All language subtitles for Wodehouse.in.Exile.2013.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:09,160 -REPORTER: This is the BBC Home Service. -[SIRENS WAILING] 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,320 And now, here is William Connor, 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,000 Cassandra, ofThe Daily Mirror, 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,680 with his postscript. 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,720 WILLIAM CONNOR: I have come to tell you tonight, 6 00:00:17,880 --> 00:00:19,520 the story of a rich man 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,400 trying to make his last and greatest sale, 8 00:00:22,560 --> 00:00:24,040 that of his own country. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,840 [EXPLOSIONS] 10 00:00:27,800 --> 00:00:31,040 It is a sombre story of honour pawned to the Nazis 11 00:00:31,200 --> 00:00:34,680 for the price of a soft bed in a luxury hotel. 12 00:00:36,600 --> 00:00:38,520 It is the record of PG Wodehouse 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,560 ending 40 years of money-making fun 14 00:00:41,720 --> 00:00:44,280 with the worst joke he ever made in his life. 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,680 The only wisecrack he ever pulled 16 00:00:46,840 --> 00:00:48,960 that the world received in silence. 17 00:00:49,120 --> 00:00:50,520 [EXPLOSION] 18 00:00:51,800 --> 00:00:53,640 [TYPEWRITER CLACKING] 19 00:01:06,440 --> 00:01:09,680 "After the thing was over, 20 00:01:09,840 --> 00:01:13,920 "when peril had ceased to loom, 21 00:01:14,080 --> 00:01:16,640 "I confessed to Jeeves that there had been moments 22 00:01:16,800 --> 00:01:20,840 "during the recent proceedings when Bertram Wooster, 23 00:01:21,000 --> 00:01:23,320 "though no weakling, 24 00:01:23,480 --> 00:01:25,920 "had come very near to despair." 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,560 [SHOUTING] Plummie! 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,920 Plummie, are you there? 27 00:01:37,080 --> 00:01:39,920 Oh, you are in there. Why didn't you say you were in there? 28 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 Well, I wasn't entirely sure that I was. 29 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 REPORTER ON RADIO: Though the fall of France now seems inevitable, 30 00:01:48,280 --> 00:01:49,640 thousands of British troops 31 00:01:49,800 --> 00:01:52,920 have been successfully evacuated from Dunkirk. 32 00:01:53,080 --> 00:01:54,440 Hundreds of small boats 33 00:01:54,600 --> 00:01:56,840 operating under heavy German fire 34 00:01:57,000 --> 00:02:00,240 -have managed an extraordinary... -[TURNS OFF RADIO] 35 00:02:00,400 --> 00:02:01,960 What happens now? 36 00:02:02,120 --> 00:02:06,120 Stilton Cheesewright is baying for Bertie's blood 37 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 and Jeeves will need an extra portion of fish 38 00:02:08,760 --> 00:02:11,440 to come up with a scheme in order to extricate the young man about town. 39 00:02:11,600 --> 00:02:14,360 I was talking, Plummie, about the war. 40 00:02:14,520 --> 00:02:17,160 And I was talking about my novel. 41 00:02:18,480 --> 00:02:19,600 [KNOCKING AT DOOR] 42 00:02:19,760 --> 00:02:20,640 Who can that be? 43 00:02:21,400 --> 00:02:22,560 [MEN SHOUTING] 44 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 I think it's the German Army. 45 00:02:30,880 --> 00:02:32,240 Shall we let them in? 46 00:02:34,040 --> 00:02:35,680 Or shall we pretend to be out? 47 00:02:35,840 --> 00:02:37,520 [KNOCKING AT DOOR] 48 00:02:39,400 --> 00:02:40,320 [OPENING DOOR] 49 00:02:40,480 --> 00:02:41,400 WODEHOUSE: Hello there. 50 00:02:41,560 --> 00:02:44,200 [SPEAKING GERMAN] 51 00:02:44,360 --> 00:02:46,920 -Uh... -What does he want? 52 00:02:47,080 --> 00:02:48,280 World domination, I imagine. 53 00:02:48,440 --> 00:02:50,320 Don't antagonise him. 54 00:02:50,480 --> 00:02:52,080 I went through your books the other day. 55 00:02:52,240 --> 00:02:53,520 You come out pretty anti-German. 56 00:02:53,680 --> 00:02:54,920 I think I did say it was time 57 00:02:55,080 --> 00:02:56,880 Hitler took a firm position on his moustache. 58 00:02:57,040 --> 00:02:59,320 -I mean, does he want it or not? -[KNOCKING AT DOOR] 59 00:02:59,480 --> 00:03:01,560 [SPEAKING GERMAN] 60 00:03:04,240 --> 00:03:05,880 Very pretty uniform. 61 00:03:06,040 --> 00:03:08,280 Sort of, uh... Lincoln green. 62 00:03:10,200 --> 00:03:11,600 Do you speak no German at all? 63 00:03:13,200 --> 00:03:14,840 [SPEAKING GERMAN] 64 00:03:16,160 --> 00:03:17,960 It is all you can say in German? 65 00:03:18,120 --> 00:03:19,400 That it is nice weather? 66 00:03:19,560 --> 00:03:21,840 [REPEATING IN GERMAN] 67 00:03:22,000 --> 00:03:25,120 Well, you are English. 68 00:03:25,280 --> 00:03:27,000 You only talk about the weather. 69 00:03:27,160 --> 00:03:29,480 I'm afraid I am. English, I mean. 70 00:03:29,640 --> 00:03:32,560 And I do adore talking about the weather. 71 00:03:46,960 --> 00:03:48,280 We requisition your vehicles. 72 00:03:48,440 --> 00:03:50,640 The keys to the cars, please. 73 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 Also the bicycle. 74 00:03:56,200 --> 00:03:57,760 How low can men stoop? 75 00:03:57,920 --> 00:03:59,160 [SPEAKING GERMAN] 76 00:03:59,320 --> 00:04:01,640 [REPEATING IN GERMAN] 77 00:04:01,800 --> 00:04:04,080 [LOUD MUSIC PLAYING IN DISTANCE] 78 00:04:11,640 --> 00:04:15,240 "I hove to at the stripling's side. 79 00:04:15,400 --> 00:04:17,440 "'Hello, young Edwin,' I said. 80 00:04:17,600 --> 00:04:19,960 "His gaze had been riveted on the ground, 81 00:04:20,120 --> 00:04:22,000 "but at the sound of the familiar voice..." 82 00:04:22,160 --> 00:04:23,600 [MEN LAUGHING LOUDLY] 83 00:04:26,160 --> 00:04:27,560 "A couple of pink-rimmed eyes 84 00:04:27,720 --> 00:04:30,280 "came swivelling round in my direction. 85 00:04:30,440 --> 00:04:32,440 "He looked up at me like a ferret 86 00:04:32,600 --> 00:04:35,520 "about to pass the time of day with another ferret." 87 00:04:39,280 --> 00:04:41,600 "'I'm studying ants,' said the boy. 88 00:04:41,760 --> 00:04:43,760 "'Do you know anything about ants, Bertie?'" 89 00:04:43,920 --> 00:04:45,760 [BANGING AND SHOUTING] 90 00:04:49,600 --> 00:04:51,680 "'Well, only from meeting them at picnics.'" 91 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 [THUDDING] 92 00:04:54,080 --> 00:04:56,000 [MEN SINGING LOUDLY] 93 00:04:56,160 --> 00:04:57,840 What on earth is going on? 94 00:04:58,000 --> 00:04:59,720 Germans. They're using the bathroom. 95 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 Swine. 96 00:05:04,280 --> 00:05:06,040 Hey, I hope that's not my toothbrush. 97 00:05:06,200 --> 00:05:07,960 They're capable of anything. 98 00:05:09,840 --> 00:05:11,480 [MEN LAUGHING] 99 00:05:11,640 --> 00:05:13,120 Apparently, you have to report 100 00:05:13,280 --> 00:05:15,040 to the German Commandant in Le Touquet. 101 00:05:15,200 --> 00:05:16,200 Oh. 102 00:05:17,880 --> 00:05:19,200 Just me? 103 00:05:26,920 --> 00:05:29,560 Ethel. Bunny, darling. 104 00:05:29,720 --> 00:05:31,400 Schnell.Pack. 105 00:05:31,560 --> 00:05:33,800 No time for a bath, I suppose. 106 00:05:35,080 --> 00:05:37,160 I don't know where my wife is. 107 00:05:37,320 --> 00:05:39,360 I'd like to say goodbye to her. 108 00:05:42,800 --> 00:05:43,600 Five minutes? 109 00:05:49,760 --> 00:05:50,680 Twenty, perhaps? 110 00:05:51,520 --> 00:05:53,000 No, no. 10 it is. 111 00:05:54,520 --> 00:05:56,200 With negotiating skills like ours, 112 00:05:56,360 --> 00:05:58,880 war could possibly have been averted. 113 00:06:06,240 --> 00:06:07,560 Wife. 114 00:06:07,720 --> 00:06:10,280 Ethel. Wife. 115 00:06:10,440 --> 00:06:12,800 Met her in New York in 1914. 116 00:06:13,960 --> 00:06:15,000 I seem to remember you chaps 117 00:06:15,160 --> 00:06:17,960 were about to go on the rampage even then. 118 00:06:19,240 --> 00:06:20,880 She was on the stage. 119 00:06:21,040 --> 00:06:22,040 Tremendous fun. 120 00:06:24,840 --> 00:06:26,040 Isn't she lovely? 121 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Schnell. 122 00:06:36,200 --> 00:06:38,000 Plummie? Is that you? 123 00:06:38,160 --> 00:06:40,680 I rather fear it is, old thing. 124 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 SOLDIER: Schnell! 125 00:06:45,480 --> 00:06:48,280 The Commandant told us that we have to pack. 126 00:06:48,440 --> 00:06:50,960 We're being sent somewhere. 127 00:06:51,120 --> 00:06:52,920 Not quite sure where. 128 00:06:54,880 --> 00:06:58,240 -He had a glass eye, which was rather fetching. -Plummie... 129 00:06:58,400 --> 00:07:01,000 I took the collected works of Shakespeare. 130 00:07:01,160 --> 00:07:02,920 I thought about the Murglow Murder Mystery, 131 00:07:03,080 --> 00:07:04,520 but then I thought, it's high time I read 132 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 the stuffing out of Henry VI, Part 2. 133 00:07:10,440 --> 00:07:14,000 I don't think I've got room for my novel. 134 00:07:14,160 --> 00:07:15,200 Look after it for me, will you? 135 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 We've had some good times, 136 00:07:17,280 --> 00:07:18,800 me and that novel. 137 00:07:18,960 --> 00:07:20,400 SOLDIER: Schnell. 138 00:07:26,360 --> 00:07:28,200 -You'll need butter. -No. 139 00:07:28,360 --> 00:07:29,680 There are practically no limits 140 00:07:29,840 --> 00:07:31,600 to what a pack of butter can do in warm weather 141 00:07:31,760 --> 00:07:34,040 to the inside of a small suitcase. 142 00:07:34,200 --> 00:07:38,120 -I think I prefer my Shakespeare unbuttered. -[SOBBING] Oh, Plummie. 143 00:07:41,960 --> 00:07:44,080 I shall be fine, sweetheart. 144 00:07:44,240 --> 00:07:47,920 It can't be as bad as getting an honorary degree in Oxford. 145 00:07:50,560 --> 00:07:52,640 Please hold up, old thing. 146 00:07:55,320 --> 00:07:56,800 The Boche will think they've won. 147 00:07:58,400 --> 00:07:59,840 Mind you, 148 00:08:00,000 --> 00:08:01,160 they do have some grounds 149 00:08:01,320 --> 00:08:02,560 for thinking that at the moment, don't they? 150 00:08:02,720 --> 00:08:03,720 Schnell! 151 00:08:06,000 --> 00:08:08,680 His German vocabulary is almost as limited as mine. 152 00:08:12,840 --> 00:08:16,160 Toodle pip... Old thing. 153 00:08:44,040 --> 00:08:45,200 I say. 154 00:08:46,240 --> 00:08:47,920 I say. 155 00:08:48,080 --> 00:08:50,760 Is this Algy of Algy's Bar? 156 00:08:50,920 --> 00:08:54,080 I am he. I cannot deny it. 157 00:08:56,000 --> 00:08:59,160 Is that by any chance a suitcase, you're carrying? 158 00:08:59,320 --> 00:09:02,080 Once again you have me at a disadvantage. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,640 A suitcase is what it is, old bean. 160 00:09:04,800 --> 00:09:08,760 As in, suitcase in which you pack things for a journey? 161 00:09:08,920 --> 00:09:13,360 You're hitting the nail on the head with almost suspicious regularity. 162 00:09:13,520 --> 00:09:15,840 As in, journey towards a dungeon 163 00:09:16,000 --> 00:09:19,560 to which the Germans are planning to confine one for the duration? 164 00:09:19,720 --> 00:09:23,080 This, too, is horribly close to the mark, old friend. 165 00:09:27,480 --> 00:09:31,160 I tremble like a badly-set blancmange, Algy. 166 00:09:32,520 --> 00:09:33,560 Me, too. 167 00:09:36,520 --> 00:09:38,440 [TRAIN WHISTLE TOOTING] 168 00:09:43,080 --> 00:09:44,640 MAN 1: What's happening in the world, I wonder? 169 00:09:44,800 --> 00:09:47,480 WODEHOUSE: Yes. 170 00:09:47,640 --> 00:09:50,480 Isn't it marvellous not to have access to the English newspapers? 171 00:09:50,640 --> 00:09:52,560 It's like being on holiday! 172 00:09:52,720 --> 00:09:54,360 [LAUGHING] 173 00:09:54,520 --> 00:09:55,840 MAN 2: Are we in Germany? 174 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Not sure. 175 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 At least we're no longer in Belgium. 176 00:10:01,000 --> 00:10:02,960 Home is not home to a Belgian soldier 177 00:10:03,120 --> 00:10:07,520 until he can write his name in the alluvial deposits on the floor. 178 00:10:07,680 --> 00:10:08,840 [MEN LAUGHING] 179 00:10:09,000 --> 00:10:11,960 We're in Upper Silesia, as a matter of fact. 180 00:10:12,120 --> 00:10:16,080 If this is Upper Silesia, what must Lower Silesia be like? 181 00:10:16,240 --> 00:10:19,320 [LAUGHING] I don't know! 182 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Brilliant. 183 00:10:27,080 --> 00:10:29,400 Are you who I think you are? 184 00:10:29,560 --> 00:10:31,520 It all depends who you think I am, I suppose. 185 00:10:32,760 --> 00:10:33,560 PG Wodehouse. 186 00:10:35,880 --> 00:10:37,600 I'm afraid I am he. 187 00:10:37,760 --> 00:10:39,080 [LAUGHING] 188 00:10:42,000 --> 00:10:44,960 Name's Mackintosh. Winchester and Oxford. 189 00:10:45,120 --> 00:10:46,160 In case anyone wants to know. 190 00:10:47,960 --> 00:10:50,240 Were you Oxford or Cambridge, Mr Wodehouse? 191 00:10:52,200 --> 00:10:53,520 I wasn't actually at either. 192 00:10:53,680 --> 00:10:56,080 My people couldn't afford to send me. 193 00:10:56,240 --> 00:10:58,960 I went straight into the bank. 194 00:10:59,120 --> 00:11:01,600 Said the wrong thing, have I? 195 00:11:01,760 --> 00:11:05,320 Afraid you're stuck with me for the duration. [CHUCKLING] 196 00:11:05,480 --> 00:11:08,360 I was a war graves gardener. In Boulogne. 197 00:11:13,800 --> 00:11:16,840 ETHEL: "Leonora, my darling daughter. 198 00:11:17,000 --> 00:11:20,280 "If I knew where Plummie was, I would write to him. 199 00:11:20,440 --> 00:11:22,280 "But I don't. 200 00:11:22,440 --> 00:11:26,160 "I'm stuck here with only the dog and the parrot for company. 201 00:11:26,320 --> 00:11:30,280 "I am teaching the parrot to say, 'God save the king.' 202 00:11:30,440 --> 00:11:33,040 "The Germans took Plummie away to some concentration camp. 203 00:11:33,200 --> 00:11:35,640 "God alone knows where. 204 00:11:35,800 --> 00:11:38,120 "If this letter ever reaches you, my darling Leonora, 205 00:11:38,280 --> 00:11:40,360 "write to Plum's agent in New York. 206 00:11:40,520 --> 00:11:42,280 "As America aren't in the war yet, 207 00:11:42,440 --> 00:11:45,320 "maybe they can start a campaign to have him released. 208 00:11:47,120 --> 00:11:50,400 "I cannot see what harm he could possibly do to anyone, do you? 209 00:11:52,400 --> 00:11:54,200 "I miss him so much." 210 00:11:57,600 --> 00:11:58,480 Darling! 211 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 It seems poor Plum has been lost. 212 00:12:05,400 --> 00:12:07,680 ALL: ♪ IT'S A LONG WAY TO TIPPERARY 213 00:12:07,840 --> 00:12:11,120 ♪ It's a long way to go 214 00:12:11,280 --> 00:12:12,200 [DOG BARKING] 215 00:12:12,360 --> 00:12:16,320 ♪ It's a long way to Tipperary 216 00:12:16,480 --> 00:12:20,120 ♪ To the sweetest girl I know 217 00:12:21,320 --> 00:12:24,960 ♪ Goodbye Piccadilly 218 00:12:25,120 --> 00:12:28,640 ♪ Farewell Leicester Square 219 00:12:28,800 --> 00:12:32,960 ♪ It's a long, long way to Tipperary 220 00:12:33,120 --> 00:12:37,840 ♪ But my heart's right there ♪ 221 00:12:38,000 --> 00:12:41,920 All I've had since Belgium is a piece of sausage and some dry bread. 222 00:12:43,400 --> 00:12:46,240 Funny. That's exactly what I've had, too. 223 00:12:46,400 --> 00:12:48,160 [LAUGHING] 224 00:12:48,320 --> 00:12:50,920 [CHUCKLES] Brilliant! 225 00:12:51,080 --> 00:12:53,280 [SOLDIER SHOUTING IN GERMAN] 226 00:12:53,440 --> 00:12:54,880 What is this place? 227 00:12:55,040 --> 00:12:58,240 Apparently, it was a lunatic asylum. 228 00:12:58,400 --> 00:13:00,760 They found the right place for me then. 229 00:13:02,840 --> 00:13:04,160 Gentlemen! 230 00:13:06,440 --> 00:13:08,360 My name is Buchelt. 231 00:13:08,520 --> 00:13:11,600 I am the camp leader, as you say in English. 232 00:13:11,760 --> 00:13:15,280 Or Der Lagerfuhrer,as we say in the German language. 233 00:13:15,440 --> 00:13:18,000 I have learnt my English in a good school. 234 00:13:18,160 --> 00:13:22,040 I was interned in England during the last war, 235 00:13:22,200 --> 00:13:26,760 which by some mistake you English seem to have won! 236 00:13:26,920 --> 00:13:27,960 [LAUGHING] 237 00:13:30,400 --> 00:13:32,640 He reminds me strongly of my mother. 238 00:13:32,800 --> 00:13:35,040 BUCHELT: Welcome! 239 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 [EXPLOSIONS] 240 00:13:36,560 --> 00:13:38,600 It's Plum's stepdaughter here. Leonora Cazalet. 241 00:13:38,760 --> 00:13:41,160 REYNOLDS: Oh, Leonora. I'm having trouble hearing. 242 00:13:41,320 --> 00:13:44,760 There's a bombing raid on at the moment. Very boring. 243 00:13:44,920 --> 00:13:48,880 We wanted to know if there was any news of Plum. 244 00:13:49,040 --> 00:13:51,000 Are you all right, Leonora? 245 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 No, no, no, we're fine. 246 00:13:52,960 --> 00:13:54,080 [AEROPLANES WHOOSHING] 247 00:13:54,240 --> 00:13:56,240 Britain can take it, Mr Reynolds. 248 00:13:56,400 --> 00:13:58,480 [EXPLOSION] 249 00:13:58,640 --> 00:14:00,160 Though I think we'd all be frightfully pleased 250 00:14:00,320 --> 00:14:02,920 if you lot cared to lend us a hand! 251 00:14:03,080 --> 00:14:06,240 Some of us wish we could. 252 00:14:06,400 --> 00:14:09,640 I'm glad you managed to get your mother some money. 253 00:14:09,800 --> 00:14:13,120 We haven't heard a thing, I'm afraid. But we have... 254 00:14:14,680 --> 00:14:15,600 My God! 255 00:14:15,760 --> 00:14:16,480 What? 256 00:14:16,640 --> 00:14:19,640 It's him! It's a postcard! 257 00:14:19,800 --> 00:14:20,920 Read it to me! 258 00:14:21,080 --> 00:14:24,160 "I'm in lunatic asylum near Polish border. 259 00:14:24,320 --> 00:14:26,240 "Goodness knows when you will get this. 260 00:14:26,400 --> 00:14:29,360 "Will you send me a five-pound parcel? 261 00:14:29,520 --> 00:14:31,360 "One pound Prince Albert tobacco, 262 00:14:31,520 --> 00:14:33,760 "the rest, nut chocolate. 263 00:14:33,920 --> 00:14:35,480 "Repeat monthly." 264 00:14:35,640 --> 00:14:37,160 [LAUGHING] 265 00:14:39,240 --> 00:14:42,800 "I'm quite happy here and have thought out new novel. 266 00:14:42,960 --> 00:14:44,320 "I'm hoping to be able to write it." 267 00:14:45,480 --> 00:14:48,800 Isn't he your perfect author, Mr Reynolds? 268 00:14:48,960 --> 00:14:51,080 The Germans shove him behind barbed wire 269 00:14:51,240 --> 00:14:53,600 and all he can think about is the next Jeeves book. 270 00:14:53,760 --> 00:14:55,280 [RATTLING] 271 00:14:55,440 --> 00:14:56,880 We have to try and get him out of there. 272 00:15:01,000 --> 00:15:02,800 WODEHOUSE: "The great advantage here 273 00:15:02,960 --> 00:15:05,640 "is that the authorities leave you alone for most of the day, 274 00:15:05,800 --> 00:15:08,000 "so I have time to write. 275 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 "It's all quite fun, actually. 276 00:15:12,280 --> 00:15:15,760 "If you see a German officer, you are supposed to shout,'Achtung' 277 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 "and stand to attention." 278 00:15:17,120 --> 00:15:18,320 Achtung! 279 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 [MEN LAUGHING] 280 00:15:20,440 --> 00:15:22,320 "Plenty of scope for practical jokes 281 00:15:22,480 --> 00:15:25,240 "on the lines of the old game of Beaver! 282 00:15:27,280 --> 00:15:30,280 "I do miss you, Bunny darling." 283 00:15:34,280 --> 00:15:35,960 What are you writing now, Wodehouse? 284 00:15:37,480 --> 00:15:39,480 A letter to my wife. 285 00:15:39,640 --> 00:15:40,480 Where is she? 286 00:15:42,560 --> 00:15:44,600 My stepdaughter got her some money. 287 00:15:44,760 --> 00:15:47,280 She seems to be still stuck in France. 288 00:15:48,840 --> 00:15:52,240 I never married. Never found the right woman. 289 00:15:56,160 --> 00:16:00,200 I admire you, Wodehouse. You manage to keep so calm. 290 00:16:00,360 --> 00:16:03,040 [CHUCKLES] How do you do it? 291 00:16:03,200 --> 00:16:09,840 I write. Anything. Letters, novels, anything. 292 00:16:10,000 --> 00:16:14,640 Actually, I am writing a sort of diary of the life of an internee. 293 00:16:14,800 --> 00:16:18,400 I bet it's a laugh. Can we hear a bit? 294 00:16:19,800 --> 00:16:21,320 Oh, it's awfully rough at the moment. 295 00:16:21,480 --> 00:16:22,560 Oh. 296 00:16:24,680 --> 00:16:25,840 But... 297 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 Well, um... 298 00:16:34,480 --> 00:16:37,080 "Well, this is one of our many stops 299 00:16:37,240 --> 00:16:38,960 "on the way to this holiday camp. 300 00:16:39,120 --> 00:16:42,400 "Loos prison, for those who remember it. 301 00:16:44,800 --> 00:16:47,920 "Owing to having led a blameless life since infancy, 302 00:16:48,080 --> 00:16:50,680 "I had never seen the inside of a calaboose before 303 00:16:50,840 --> 00:16:51,960 [MAN LAUGHING] 304 00:16:52,120 --> 00:16:54,120 "and directly I set eyes on the official 305 00:16:54,280 --> 00:16:56,680 "in the front office of Loos Prison, 306 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 "I regretted that I was doing so now. 307 00:17:00,120 --> 00:17:02,840 "There are moments, as we pass through life, when we gaze 308 00:17:03,000 --> 00:17:05,760 "into a stranger's face and say to ourselves, 309 00:17:05,920 --> 00:17:08,320 "'I have met a friend.' 310 00:17:08,480 --> 00:17:10,640 "This was not one of those occasions. 311 00:17:10,800 --> 00:17:13,160 [ALL LAUGHING] 312 00:17:13,320 --> 00:17:16,480 "There is probably nobody in the world less elfin than 313 00:17:16,640 --> 00:17:18,320 "a French prison official. 314 00:17:18,480 --> 00:17:19,920 "And the one twirling his moustache at me 315 00:17:20,080 --> 00:17:24,040 "looked like something out of a film about Devil's Island. 316 00:17:24,200 --> 00:17:26,720 "When I got out into the exercise yard next morning 317 00:17:26,880 --> 00:17:30,120 "and met some of the men who had been in the place for a week, 318 00:17:30,280 --> 00:17:32,240 "I found that they, on arrival, 319 00:17:32,400 --> 00:17:35,640 "had been stood with their faces to the wall, 320 00:17:35,800 --> 00:17:37,880 "stripped to their BVDs, 321 00:17:38,040 --> 00:17:40,040 "deprived of all their belongings 322 00:17:40,200 --> 00:17:43,840 "and generally made to feel like so many imprisoned pieces of cheese." 323 00:17:44,000 --> 00:17:45,560 [MEN LAUGHING] 324 00:17:47,760 --> 00:17:49,240 More! More! 325 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 Yes, come on, Plum. 326 00:17:52,680 --> 00:17:54,280 Why is "cheese" a funny word? 327 00:17:55,320 --> 00:17:56,960 It is though, isn't it? 328 00:17:57,120 --> 00:17:58,040 Cheese! 329 00:17:58,200 --> 00:17:59,360 [ALL LAUGHING] 330 00:17:59,520 --> 00:18:01,440 It's always good for a chuckle is "cheese." 331 00:18:03,760 --> 00:18:04,560 [DOGS BARKING] 332 00:18:06,520 --> 00:18:09,720 I'm, uh... I'm 60 next month. 333 00:18:11,120 --> 00:18:12,280 They're going to let me out. 334 00:18:13,880 --> 00:18:15,360 If you need any money, 335 00:18:15,520 --> 00:18:18,080 my agent is sending me food parcels, 336 00:18:18,240 --> 00:18:23,160 and trying to get royalties from German translations of my books. 337 00:18:23,320 --> 00:18:25,000 You're too good for this world, Plum. 338 00:18:25,160 --> 00:18:26,680 Achtung,chaps. 339 00:18:28,960 --> 00:18:31,600 Prisoner 796! Whitehousen! 340 00:18:34,400 --> 00:18:36,680 To see the Lagerfuhrer! 341 00:18:36,840 --> 00:18:40,200 Oh, Lord! [BREATHING HEAVILY] What have I done now? 342 00:18:46,160 --> 00:18:47,400 At ease! 343 00:18:49,480 --> 00:18:52,120 Your English is frightfully good. 344 00:18:52,280 --> 00:18:54,640 We have received many letters about you, HerrWodehouse. 345 00:18:54,800 --> 00:18:57,800 It seems we have a famous author in our camp. 346 00:18:57,960 --> 00:19:00,520 Well, author, anyway. 347 00:19:00,680 --> 00:19:02,320 The daughter of your wife 348 00:19:02,480 --> 00:19:04,840 and your American agent 349 00:19:05,000 --> 00:19:07,800 lead a campaign for your release. 350 00:19:07,960 --> 00:19:11,040 I don't want to be treated any differently to anyone else. 351 00:19:11,200 --> 00:19:13,720 The old school tie. The monocle. 352 00:19:13,880 --> 00:19:15,360 The spats. Yeah? 353 00:19:17,840 --> 00:19:19,880 If you say so. 354 00:19:20,040 --> 00:19:24,480 Bertie Wooster. I agree, Jeeves! It is a very funny book. 355 00:19:24,640 --> 00:19:27,040 I don't think I wrote a book called... 356 00:19:27,200 --> 00:19:28,640 Oh. Right Ho, Jeeves. 357 00:19:28,800 --> 00:19:30,760 What is this "Right Ho?" 358 00:19:33,000 --> 00:19:36,080 BUCHELT: I have read your work, HerrWodehouse. 359 00:19:36,240 --> 00:19:39,720 The bread rolls at the Drones Club. Lord Emsworth. 360 00:19:39,880 --> 00:19:43,600 He loves his pig. It is most amusing. 361 00:19:43,760 --> 00:19:45,840 Thank you. 362 00:19:46,000 --> 00:19:49,200 An American journalist from the Associated Press wishes to 363 00:19:49,360 --> 00:19:51,120 make an interview with you. 364 00:19:52,000 --> 00:19:54,160 Well, um... 365 00:19:54,320 --> 00:19:57,360 Well, I can't see what harm that would do. 366 00:19:58,600 --> 00:20:01,760 "I say, old bean. Shall we have snorter?" 367 00:20:04,880 --> 00:20:09,680 ♪ It's the start of the show and a bit of a frost 368 00:20:09,840 --> 00:20:13,880 ♪ Because all of us are imprisoned in Tost! ♪ 369 00:20:14,040 --> 00:20:16,800 [CHUCKLES] Tost... Frost. Very good. 370 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 Well, you wrote it, Plum. 371 00:20:18,120 --> 00:20:20,920 I had no idea I was that good. 372 00:20:21,080 --> 00:20:22,840 Who gave him the typewriter? 373 00:20:23,000 --> 00:20:26,320 The Lagerfuhrer.Lent to him. 374 00:20:26,480 --> 00:20:29,720 He had to pay, but decent of him, wasn't it? 375 00:20:29,880 --> 00:20:31,240 You'll get into trouble. 376 00:20:31,400 --> 00:20:33,120 Saying nice things about the Germans! 377 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 [CLICKING TONGUE] 378 00:20:34,440 --> 00:20:36,880 Oh, for God's sake, you little tick! 379 00:20:37,040 --> 00:20:39,320 MAN: Come on you chaps. 380 00:20:39,480 --> 00:20:41,360 ♪ It's the start of the show... ♪ 381 00:20:41,520 --> 00:20:43,440 So how are they treating you, Mr Wodehouse? 382 00:20:47,960 --> 00:20:52,120 Well, they're not beating me with rubber truncheons or anything. 383 00:20:53,880 --> 00:20:56,840 I am being fed and so on. 384 00:20:57,000 --> 00:20:59,800 Is there anything you have to say to the American people? 385 00:20:59,960 --> 00:21:01,560 I know you have many readers in America. 386 00:21:04,200 --> 00:21:05,160 Oh, gosh. 387 00:21:09,240 --> 00:21:11,560 Uh, tell them I'm okay. 388 00:21:11,720 --> 00:21:14,000 And thanks for the food parcels. 389 00:21:14,160 --> 00:21:16,000 Don't make too much of me. 390 00:21:17,800 --> 00:21:20,480 May we go over to the camp and take a few pictures? 391 00:21:20,640 --> 00:21:21,920 Naturally. 392 00:21:22,080 --> 00:21:24,320 Not all Germans are beasts, you know, Mr Thuermer. 393 00:21:24,480 --> 00:21:27,000 I am the only beast, I think! 394 00:21:27,160 --> 00:21:29,680 [LAUGHING] 395 00:21:33,040 --> 00:21:34,600 That's wonderful, Mr Wodehouse. 396 00:21:34,760 --> 00:21:37,640 Don't look too wonderful, old bean, will you? 397 00:21:37,800 --> 00:21:42,200 You're supposed to look beaten and abject and cruelly mistreated. 398 00:21:42,360 --> 00:21:46,240 Mr Mackintosh has a dark, witty side to him. 399 00:21:46,400 --> 00:21:48,720 Maybe we should have a picture of you and Mr Mackintosh together, eh? 400 00:21:48,880 --> 00:21:50,600 Oh, no, no, no! No. 401 00:21:59,320 --> 00:22:01,880 Are they really treating you okay? 402 00:22:02,040 --> 00:22:04,840 I'm afraid they are, on the whole. 403 00:22:05,000 --> 00:22:08,640 Plum's writing a book about it. He made us all laugh with it. 404 00:22:10,000 --> 00:22:12,480 Are you chaps going to come into the war? 405 00:22:14,600 --> 00:22:16,920 Nobody quite knows at the moment. 406 00:22:19,720 --> 00:22:21,640 Plack. 407 00:22:21,800 --> 00:22:24,520 Didn't you know Wodehouse in Hollywood? 408 00:22:24,680 --> 00:22:25,560 I did. 409 00:22:27,560 --> 00:22:30,760 Some American journalist named Thuermer managed to find out 410 00:22:30,920 --> 00:22:33,840 he's interned in a civilian camp in Tost. 411 00:22:34,000 --> 00:22:36,840 He's done an interview and the New York Timesare running it. 412 00:22:37,000 --> 00:22:38,440 What does he say about us? 413 00:22:38,600 --> 00:22:42,400 He says we feed him. He is quite nice. 414 00:22:42,560 --> 00:22:45,640 Wodehouse is incapable of being nasty about anyone. 415 00:22:49,960 --> 00:22:51,280 He must be 60 by now. 416 00:22:51,440 --> 00:22:53,840 Do we still keep aliens in prison after 60? 417 00:22:54,000 --> 00:22:57,160 We release them sometimes. 418 00:22:57,320 --> 00:22:59,880 In this case, I suspect with a great deal of publicity. 419 00:23:00,040 --> 00:23:02,520 To show the Americans what nice people we are. 420 00:23:02,680 --> 00:23:04,560 We don't want them in the war, do we? 421 00:23:04,720 --> 00:23:07,080 There are an awful lot of them. 422 00:23:07,240 --> 00:23:10,200 [SIGHS] All he says is that we are feeding him. 423 00:23:10,360 --> 00:23:13,480 If you are thinking you can get him to do a commercial for Germany, 424 00:23:13,640 --> 00:23:14,680 forget it. 425 00:23:14,840 --> 00:23:17,080 He is the typical, loyal Englishman. 426 00:23:19,360 --> 00:23:22,120 WODEHOUSE: "The first time you see a German soldier in your garden, 427 00:23:22,280 --> 00:23:27,360 "your impulse is to jump ten feet straight into the air and you do so. 428 00:23:27,520 --> 00:23:30,640 "But this feeling of embarrassment soon passes. 429 00:23:30,800 --> 00:23:32,880 "A week later you find you are only jumping five feet." 430 00:23:33,040 --> 00:23:34,800 [ALL LAUGHING] 431 00:23:34,960 --> 00:23:38,040 "The chief drawback of being an internee is that 432 00:23:38,200 --> 00:23:40,720 "you are away from home a good deal. 433 00:23:40,880 --> 00:23:42,880 "It is not pleasant to think that by the time 434 00:23:43,040 --> 00:23:46,880 "I see my Pekinese again, she will have completely forgotten me 435 00:23:47,040 --> 00:23:48,560 "and will bite me to the bone, 436 00:23:48,720 --> 00:23:51,680 "her invariable practise with strangers. 437 00:23:51,840 --> 00:23:54,640 "And I feel that, when I rejoin my wife, I had better take 438 00:23:54,800 --> 00:23:56,840 "a letter of introduction, just to be on the safe side." 439 00:23:57,000 --> 00:23:58,480 [ALL LAUGHING] 440 00:24:02,360 --> 00:24:06,440 Why is this funny? That he will not recognise his wife? 441 00:24:06,600 --> 00:24:08,640 Does he not like his wife? 442 00:24:08,800 --> 00:24:10,920 It is English humour. 443 00:24:11,080 --> 00:24:14,160 It is why Wodehouse is a famous genius. 444 00:24:16,120 --> 00:24:17,840 I do not understand it. 445 00:24:18,000 --> 00:24:19,680 [ALL LAUGHING] 446 00:24:25,040 --> 00:24:27,120 Apparently, he is writing some humourous pieces 447 00:24:27,280 --> 00:24:29,120 about life in this camp of his. 448 00:24:30,920 --> 00:24:33,320 Maybe that can be good for us, Werner. 449 00:24:33,480 --> 00:24:34,520 How? 450 00:24:36,200 --> 00:24:38,520 Get on to the Lagerfuhrer at Tost and tell him 451 00:24:38,680 --> 00:24:42,280 I have a proposition I wish him to put to the great Wodehouse. 452 00:24:42,440 --> 00:24:46,560 But Wodehouse is not to know it comes from us. 453 00:24:46,720 --> 00:24:48,040 [CLACKING] 454 00:24:51,360 --> 00:24:55,680 [LAUGHING] This is funny! Very, very funny! 455 00:24:55,840 --> 00:24:57,800 Oh, well, the chaps seem to enjoy it. 456 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 I really did enjoy it. 457 00:24:59,680 --> 00:25:04,000 It reminded me of my time as a guest of His Majesty's government! 458 00:25:06,800 --> 00:25:11,400 This passage, when you are being driven away from Loos prison. 459 00:25:11,560 --> 00:25:15,480 "Summing up my experience as a gaolbird, 460 00:25:15,640 --> 00:25:18,760 "I would say that a prison is all right for a visit, 461 00:25:18,920 --> 00:25:22,840 "but I wouldn't live there if you gave me the place. 462 00:25:23,000 --> 00:25:27,200 "On my part, at any rate, there was no moaning at the bar 463 00:25:27,360 --> 00:25:31,440 "when we left Loos and..." You read this bit. Please. 464 00:25:33,520 --> 00:25:35,720 "I was glad to go. 465 00:25:35,880 --> 00:25:39,880 "The last I saw of the old Alma mater was the warder 466 00:25:40,040 --> 00:25:43,320 "closing the door of the van and standing back 467 00:25:43,480 --> 00:25:46,080 "with the French equivalent of, 'Right away!' 468 00:25:46,240 --> 00:25:49,080 "He said, 'Au revoir'to me, which I thought a little tactless." 469 00:25:49,240 --> 00:25:50,920 [LAUGHING] 470 00:25:52,280 --> 00:25:54,120 Just because we are at war, 471 00:25:54,280 --> 00:25:57,160 it does not mean we cannot laugh. 472 00:25:57,320 --> 00:25:58,440 My view entirely. 473 00:26:04,000 --> 00:26:05,640 [CLACKING] 474 00:26:08,960 --> 00:26:11,200 You like this room for writing? 475 00:26:11,360 --> 00:26:13,440 It's very kind of you to give it to me. 476 00:26:20,520 --> 00:26:24,920 It's, uh... It's a padded cell. Rather appropriate, really. 477 00:26:26,200 --> 00:26:28,400 What you write. About the camp. 478 00:26:28,560 --> 00:26:30,080 It is very funny. 479 00:26:30,240 --> 00:26:32,120 Very, very funny. 480 00:26:32,280 --> 00:26:35,800 Like Bertie Wooster and Jeeves. No? 481 00:26:35,960 --> 00:26:37,160 Well... 482 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 You should broadcast these writings. 483 00:26:41,880 --> 00:26:45,080 Well... I'm rather... 484 00:26:45,240 --> 00:26:47,400 Tied up here at the moment. 485 00:26:47,560 --> 00:26:49,320 Indeed. 486 00:26:49,480 --> 00:26:51,480 But soon I think you will be free. 487 00:26:54,760 --> 00:26:55,960 Will I? 488 00:26:56,120 --> 00:26:59,680 You are almost 60, HerrWodehouse. 489 00:26:59,840 --> 00:27:03,640 The German government has no quarrel with old age pensioners. 490 00:27:03,800 --> 00:27:05,600 Well... 491 00:27:05,760 --> 00:27:08,640 They seem to have quarrelled with almost everyone else. 492 00:27:08,800 --> 00:27:11,120 [LAUGHING MANIACALLY] 493 00:27:11,280 --> 00:27:12,280 Most amusing. 494 00:27:16,200 --> 00:27:17,280 [SIGHING] 495 00:27:17,440 --> 00:27:21,640 So you might contemplate broadcasting to America. 496 00:27:21,800 --> 00:27:23,640 If you were let out. 497 00:27:23,800 --> 00:27:25,960 I gave an interview to the Americans, didn't I? 498 00:27:26,120 --> 00:27:28,240 That seemed to be all right. 499 00:27:29,160 --> 00:27:31,240 I do worry about the Americans. 500 00:27:32,680 --> 00:27:35,680 And they seem to be rather worried about me. 501 00:27:36,520 --> 00:27:37,760 There is a war on. 502 00:27:38,840 --> 00:27:43,000 And war is not a pleasant business. 503 00:27:43,160 --> 00:27:46,760 Indeed not. I think, on the whole, 504 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 I'm against it. 505 00:27:54,000 --> 00:27:55,200 I also. 506 00:28:03,720 --> 00:28:04,840 [CLACKING] 507 00:28:09,880 --> 00:28:12,320 So he has taken the bait. 508 00:28:12,480 --> 00:28:14,320 We keep the Gestapo out of it. Yes? 509 00:28:14,480 --> 00:28:17,320 They are not interested. 510 00:28:17,480 --> 00:28:20,240 I wouldn't want him to be too compromised. 511 00:28:20,400 --> 00:28:23,000 I'm fond of the old boy. 512 00:28:23,160 --> 00:28:24,880 He's like a child. 513 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 My dear Plack, the whole point of the exercise is that this man 514 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 is a loyal Englishman saying that not all Germans are swine. 515 00:28:31,800 --> 00:28:33,440 I am assuming that is what he will say. 516 00:28:33,600 --> 00:28:36,240 He will not talk about unpleasant things. 517 00:28:36,400 --> 00:28:38,680 He does not like to talk about unpleasant things. 518 00:28:38,840 --> 00:28:41,480 So he will not make his time with us seem too unpleasant. 519 00:28:41,640 --> 00:28:43,400 Which will make us popular with the Americans. 520 00:28:43,560 --> 00:28:46,200 Look at all this! He is a hero to them! 521 00:28:46,360 --> 00:28:49,200 They like to accentuate the positive. 522 00:28:57,440 --> 00:28:59,680 WODEHOUSE: Beware the leg break, Grant. 523 00:28:59,840 --> 00:29:01,600 ALGY: I think as he made the ball, Plum, 524 00:29:01,760 --> 00:29:04,480 he may have a clue as to how it behaves. 525 00:29:04,640 --> 00:29:07,960 Oh, God. We old codgers have it easy, don't we? 526 00:29:08,120 --> 00:29:12,520 There's some... There's some other camp further down the road. 527 00:29:12,680 --> 00:29:14,600 I hear ghastly things about it. 528 00:29:14,760 --> 00:29:16,600 Don't want to think about things like that. 529 00:29:16,760 --> 00:29:19,520 Nobody does, Plum. Bowl up, eh? 530 00:29:21,200 --> 00:29:24,720 Is Mackintosh fielding or is he doing botanical research? 531 00:29:24,880 --> 00:29:27,520 I don't know what he is or who he is, but I don't like him. 532 00:29:27,680 --> 00:29:29,600 I have no objection to grammar school boys 533 00:29:29,760 --> 00:29:32,800 unless they pretend to be something else. 534 00:29:32,960 --> 00:29:34,320 SOLDIER: Wadhosen? 535 00:29:38,640 --> 00:29:42,440 Widhoose. Werdhowz. Weidhiss. 536 00:29:42,600 --> 00:29:45,440 Whatever you choose to call me, I am here. 537 00:29:46,560 --> 00:29:47,720 You are to be released. 538 00:29:52,040 --> 00:29:53,320 Is this to do with being 60? 539 00:29:56,680 --> 00:29:58,760 I'm only 59-and-three-quarters. 540 00:30:03,920 --> 00:30:05,120 What are you going to put down? 541 00:30:05,280 --> 00:30:07,280 Bowler seized in mid over? 542 00:30:09,520 --> 00:30:11,560 I shall miss you chaps. 543 00:30:11,720 --> 00:30:13,920 We'll miss you too, old boy. 544 00:30:14,080 --> 00:30:16,120 Who's going to make us laugh? 545 00:30:16,280 --> 00:30:17,960 Who's going to give us good advice? 546 00:30:18,120 --> 00:30:21,520 Who's going to get such bloody wonderful food parcels? 547 00:30:21,680 --> 00:30:24,640 And share them out, what's more? 548 00:30:24,800 --> 00:30:27,000 You must pack. Now. 549 00:30:42,960 --> 00:30:46,120 Also Mackintosh. You also are released. 550 00:30:50,760 --> 00:30:53,560 Didn't I tell you boys? I was 60 last week. 551 00:30:55,240 --> 00:30:57,720 What's going on here, Mackintosh? 552 00:30:57,880 --> 00:31:00,400 Don't worry, chaps. 553 00:31:00,560 --> 00:31:03,920 I'll look after the greatest English comic writer since Shakespeare. 554 00:31:04,080 --> 00:31:07,120 Look, I don't know what your involvement is in all of this, Mackintosh, 555 00:31:07,280 --> 00:31:10,000 but if you do anything to harm Plummie Wodehouse, 556 00:31:10,160 --> 00:31:12,880 when this war is over and we are back home, I will find you 557 00:31:13,040 --> 00:31:15,120 and push your teeth down your throat. 558 00:31:16,720 --> 00:31:19,800 Who knows what will happen when the war is over, old bean. 559 00:31:19,960 --> 00:31:22,600 Maybe jolly old England won't be there any more, old chap. 560 00:31:24,560 --> 00:31:25,920 Pip-pip, you fellows! 561 00:32:33,640 --> 00:32:35,080 [INDISTINCT] 562 00:32:45,560 --> 00:32:49,680 My God! I can't believe this! 563 00:32:49,840 --> 00:32:52,840 Plum Wodehouse, as I live and breathe. 564 00:32:53,000 --> 00:32:54,960 [LAUGHS] What can I do for you boys? 565 00:32:55,120 --> 00:32:59,120 How extraordinary meeting you here, Werner. 566 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 I haven't seen you since... 567 00:33:01,080 --> 00:33:03,040 Since Hollywood. 568 00:33:03,200 --> 00:33:06,480 Where they paid you millions for sitting around and doing nothing. 569 00:33:06,640 --> 00:33:07,960 [LAUGHING] 570 00:33:08,120 --> 00:33:10,080 What an extraordinary coincidence! 571 00:33:10,240 --> 00:33:12,520 The name's Mackintosh. I've been released at the same time as Mr Wodehouse! 572 00:33:12,680 --> 00:33:14,640 Nice for Plum to have another British fellow along. 573 00:33:14,800 --> 00:33:16,640 Indeed. 574 00:33:16,800 --> 00:33:18,560 Everyone in America has been campaigning for Plum's release. 575 00:33:18,720 --> 00:33:20,360 Good to hear it. 576 00:33:20,520 --> 00:33:23,480 I'd love to know if there's any chance of seeing Ethel again. 577 00:33:23,640 --> 00:33:27,840 Ethel! My God! My favourite Englishwoman! 578 00:33:28,720 --> 00:33:30,200 Mine, too. 579 00:33:31,800 --> 00:33:34,120 I'm sure we can organise it. I can organise most things. 580 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 It's been a big press effort. 581 00:33:38,120 --> 00:33:41,880 That New York Timespiece has made you even more famous than you were. 582 00:33:43,440 --> 00:33:46,240 We must think of a way of putting you in touch 583 00:33:46,400 --> 00:33:48,920 with the great American public. 584 00:33:49,080 --> 00:33:51,760 Perhaps you could broadcast. Over the radio. 585 00:33:53,720 --> 00:33:55,480 Well, why not? 586 00:33:55,640 --> 00:33:58,680 I understand quite a few British POW's have gone on air 587 00:33:58,840 --> 00:34:01,400 to tell their people they're all right. 588 00:34:01,560 --> 00:34:03,840 And you'll try and find Ethel, Werner, will you? 589 00:34:04,000 --> 00:34:07,160 Naturally. Naturally. 590 00:34:08,840 --> 00:34:12,800 I suppose it would let my American readers know I'm okay. 591 00:34:15,920 --> 00:34:17,960 I suppose. 592 00:34:18,120 --> 00:34:21,560 We have had a communication from someone who is called Werner Plack 593 00:34:21,720 --> 00:34:24,080 from the Foreign Ministry. 594 00:34:24,240 --> 00:34:25,640 I think I know that name. 595 00:34:25,800 --> 00:34:27,960 We used to know a Werner Plack in Hollywood. 596 00:34:28,120 --> 00:34:29,720 He was an absolute sweetheart. 597 00:34:31,040 --> 00:34:32,160 He was your sweetheart? 598 00:34:32,320 --> 00:34:36,080 If only, darling. He is an absolute dish. 599 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Could you get him for me? 600 00:34:40,040 --> 00:34:43,360 [LAUGHING] You mean, you mean on the telephone? 601 00:34:45,320 --> 00:34:47,240 For you, Mrs Wodehouse, anything. 602 00:34:47,400 --> 00:34:50,280 You are our favourite enemy alien. 603 00:34:52,920 --> 00:34:55,760 It seems your husband may be released soon. 604 00:35:00,760 --> 00:35:06,280 Well, you are obviously very famous in Germany, Wodehouse. 605 00:35:06,440 --> 00:35:08,680 Yes, isn't it strange? 606 00:35:08,840 --> 00:35:12,320 One would have thought they had no sense of humour at all. 607 00:35:12,480 --> 00:35:14,600 [MIMICKING] Is zis a sausage, mein freund? 608 00:35:14,760 --> 00:35:15,720 [LAUGHING] 609 00:35:15,880 --> 00:35:17,920 Exactly. 610 00:35:18,080 --> 00:35:21,440 You really should ask if you can get on the radio as well. 611 00:35:21,600 --> 00:35:24,920 Oh, as I say, I'm not a writer. 612 00:35:25,080 --> 00:35:27,400 Though I have written things. 613 00:35:27,560 --> 00:35:29,000 I'm not really a writer. 614 00:35:29,160 --> 00:35:32,880 In the sense of going right down deep into life. 615 00:35:34,400 --> 00:35:36,640 I'm just a musical comedy man, really. 616 00:35:36,800 --> 00:35:39,720 Although, comedy is important, isn't it? 617 00:35:39,880 --> 00:35:44,880 It reminds us all of our common humanity. 618 00:35:45,040 --> 00:35:46,440 Uh... 619 00:35:46,600 --> 00:35:47,840 Gosh! 620 00:35:48,000 --> 00:35:49,240 Am I being pretentious? 621 00:35:49,400 --> 00:35:51,080 Absolutely not! 622 00:35:52,400 --> 00:35:55,520 I just think writing is so important. 623 00:35:55,680 --> 00:35:57,800 People telling the truth about things. 624 00:35:57,960 --> 00:36:00,760 Encouraging others to think life is worthwhile. 625 00:36:00,920 --> 00:36:03,600 Or a waste of time, in the case of certain authors. 626 00:36:03,760 --> 00:36:04,840 [LAUGHING] 627 00:36:22,120 --> 00:36:26,160 So you're going to broadcast your talks... On the radio? 628 00:36:28,360 --> 00:36:30,640 Do you think that would a good idea? 629 00:36:30,800 --> 00:36:34,320 We have to tell them we're not down and out, don't we? 630 00:36:34,480 --> 00:36:37,880 The old school still has some fight left in her. 631 00:36:38,040 --> 00:36:39,960 I'm all for that. 632 00:36:40,120 --> 00:36:42,440 Stiff upper you-know-what. 633 00:36:42,600 --> 00:36:45,320 I think, you know, tell the truth. 634 00:36:46,840 --> 00:36:50,960 Great is the truth and it shall prevail. 635 00:36:52,880 --> 00:36:54,800 I think I believe that. 636 00:36:54,960 --> 00:36:55,960 Good for you. 637 00:37:04,800 --> 00:37:09,400 Writing is escape for me. In the literal sense. 638 00:37:09,560 --> 00:37:11,160 Of escape from prison. 639 00:37:19,800 --> 00:37:20,640 Good night, Mackintosh. 640 00:37:33,560 --> 00:37:36,560 At least we have got you a presentable jacket! 641 00:37:38,160 --> 00:37:39,760 What's Mackintosh doing here? 642 00:37:39,920 --> 00:37:42,120 I think we thought it would be nice for you to have 643 00:37:42,280 --> 00:37:44,640 a fellow Englishman around. 644 00:37:46,480 --> 00:37:47,600 Ah. 645 00:37:49,160 --> 00:37:50,480 Good for morale, sort of thing? 646 00:37:50,640 --> 00:37:51,680 Indeed. 647 00:37:55,200 --> 00:37:56,200 You should put him on as well. 648 00:37:56,360 --> 00:37:59,200 Don't let me hog the limelight. 649 00:37:59,360 --> 00:38:03,160 He may have family he wants to reassure. 650 00:38:07,960 --> 00:38:11,720 This is the German Short Wave Station. 651 00:38:11,880 --> 00:38:17,040 Here in our studio in Berlin tonight is Mr PG Wodehouse, 652 00:38:17,200 --> 00:38:19,840 the well-known father of the inimitable Jeeves, 653 00:38:20,800 --> 00:38:22,600 of Bertie Wooster, 654 00:38:22,760 --> 00:38:28,680 Lord Emsworth, Mr Mulliner and other delightful persons. 655 00:38:28,840 --> 00:38:32,720 Mr Wodehouse has been in Germany for almost a year 656 00:38:32,880 --> 00:38:36,960 since German troops occupied his residence in Northern France. 657 00:38:37,120 --> 00:38:40,800 We felt his American readers might be interested to hear from him 658 00:38:40,960 --> 00:38:42,720 and so we have invited him 659 00:38:42,880 --> 00:38:46,240 to the microphone to tell you in his own words 660 00:38:46,400 --> 00:38:48,240 how it all happened. 661 00:38:56,880 --> 00:38:58,320 [CLEARING THROAT] 662 00:38:58,480 --> 00:39:02,520 It is just possible that my listeners may detect 663 00:39:02,680 --> 00:39:07,280 in this little talk of mine, a slight goofiness, 664 00:39:07,440 --> 00:39:11,840 a certain disposition to ramble in my remarks. 665 00:39:12,000 --> 00:39:16,400 If so, the matter, as Bertie Wooster would say, 666 00:39:16,560 --> 00:39:19,240 is susceptible of a ready explanation. 667 00:39:21,400 --> 00:39:24,640 I have just emerged into the outer world 668 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 after 49 weeks 669 00:39:26,400 --> 00:39:29,280 of civil internment in a German internment camp 670 00:39:30,360 --> 00:39:33,480 and the effects have not entirely worn off. 671 00:39:33,640 --> 00:39:39,040 I feel slightly screwy and inclined to pause at intervals 672 00:39:39,200 --> 00:39:43,560 in order to cut out paper dolls and stick straws in my hair, 673 00:39:43,720 --> 00:39:46,320 or such of my hair as I still have. 674 00:39:47,880 --> 00:39:54,400 But it has been in many ways quite an agreeable experience. 675 00:39:54,560 --> 00:39:57,360 There is a good deal to be said for internment. 676 00:39:57,520 --> 00:39:58,880 It keeps you out of the saloons 677 00:39:59,040 --> 00:40:01,800 and gives you time to catch up on your reading. 678 00:40:01,960 --> 00:40:03,360 You also get a lot of sleep. 679 00:40:05,640 --> 00:40:07,320 This is the transcript of the Wodehouse broadcast. 680 00:40:07,480 --> 00:40:09,560 Caversham picked it up on shortwave. 681 00:40:09,720 --> 00:40:11,800 -It seems fairly harmless stuff. -You think so? 682 00:40:11,960 --> 00:40:14,120 "All that happened, as far as I was concerned, was that 683 00:40:14,280 --> 00:40:16,240 "I was strolling on the lawn with my wife one morning, when she lowered 684 00:40:16,400 --> 00:40:19,520 "her voice and said, 'Don't look now, but here comes the German army!' 685 00:40:19,680 --> 00:40:21,680 "And there they were, a fine body of men, 686 00:40:21,840 --> 00:40:24,720 "rather prettily dressed in green, carrying machine guns." 687 00:40:26,280 --> 00:40:28,240 I thought it was rather amusing. 688 00:40:28,400 --> 00:40:29,800 Did you indeed? 689 00:40:29,960 --> 00:40:32,160 It was only on short wave to America. 690 00:40:32,320 --> 00:40:35,280 "Only to America? Only to America?" 691 00:40:36,800 --> 00:40:39,800 Have you any idea what is going on in the world? 692 00:40:39,960 --> 00:40:42,680 That is the whole point of the bloody German exercise. 693 00:40:42,840 --> 00:40:45,480 To try and reassure the Americans and keep them neutral. 694 00:40:45,640 --> 00:40:48,720 I have spent a six-month tour of the USA trying to get 695 00:40:48,880 --> 00:40:50,320 the Yanks into the war, 696 00:40:50,480 --> 00:40:52,320 because we all know that if we do not do so, 697 00:40:52,480 --> 00:40:55,360 we may well lose this bloody war. 698 00:40:55,520 --> 00:40:57,040 We are losing shipping in the North Atlantic. 699 00:40:57,200 --> 00:40:59,360 We are weeks away from losing! 700 00:40:59,520 --> 00:41:01,800 We have to get the Americans in on our side! 701 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 Do I have to spell it out to you? 702 00:41:05,440 --> 00:41:08,080 What do you imagine Winston has been doing for the last six months? 703 00:41:08,240 --> 00:41:12,160 The Americans are crucial, and this idiot is not helping. 704 00:41:12,320 --> 00:41:13,960 We are fighting for our lives here. 705 00:41:14,120 --> 00:41:15,280 And he makes jokes? 706 00:41:21,160 --> 00:41:22,880 REPORTER: Ah, Mr Wodehouse. 707 00:41:23,040 --> 00:41:25,000 I hear you have been broadcasting to America over the Nazi radio. 708 00:41:25,160 --> 00:41:26,800 Have you made your peace with Germany, Mr Wodehouse? 709 00:41:26,960 --> 00:41:28,920 Yeah, we read in the New York papers, Mr Wodehouse, 710 00:41:29,080 --> 00:41:31,240 that they were treating you well in the internment camp, is that true? 711 00:41:31,400 --> 00:41:34,320 Didn't you feel like fighting back against the people who were imprisoning you? 712 00:41:34,480 --> 00:41:35,800 Uh... 713 00:41:37,560 --> 00:41:41,720 I found it difficult to be belligerent in camp. 714 00:41:41,880 --> 00:41:44,160 You find it difficult to be belligerent about the war, right? 715 00:41:44,320 --> 00:41:45,880 No, I didn't say that. 716 00:41:46,040 --> 00:41:49,280 I said I found it difficult to be belligerent in camp. 717 00:41:49,440 --> 00:41:50,960 I was with prisoners... 718 00:41:51,120 --> 00:41:54,160 He finds it difficult to feel belligerent about this war. 719 00:41:54,320 --> 00:41:55,520 When journalists put words in your mouth, 720 00:41:55,680 --> 00:41:58,120 I do wish they give you better dialogue. 721 00:41:58,280 --> 00:42:02,160 I must ask you to leave. Please. Please. Thank you. 722 00:42:02,320 --> 00:42:04,400 REPORTER ON RADIO: And now here is William Connor, 723 00:42:04,560 --> 00:42:08,440 Cassandra of theDaily Mirror, with his postscript. 724 00:42:08,600 --> 00:42:10,560 WILLIAM CONNOR: I have come to tell you tonight 725 00:42:10,720 --> 00:42:15,160 of the story of a rich man trying to make his last and greatest sale 726 00:42:15,320 --> 00:42:17,640 that of his own country. 727 00:42:17,800 --> 00:42:20,920 It is a sombre story of honour pawned to the Nazis 728 00:42:21,080 --> 00:42:24,960 for the price of a soft bed in a luxury hotel. 729 00:42:25,120 --> 00:42:29,720 It is the record of PG Wodehouse, ending 40 years of money-making fun 730 00:42:29,880 --> 00:42:33,080 with the worst joke he ever made in his life. 731 00:42:33,240 --> 00:42:38,080 The only wisecrack he ever pulled that the world received in silence. 732 00:42:38,240 --> 00:42:39,760 When the war broke out, 733 00:42:39,920 --> 00:42:43,320 Pelham Grenville Wodehouse was at Le Touquet, gambling. 734 00:42:43,480 --> 00:42:46,040 Oh, Plummie hardly ever gambled. 735 00:42:46,200 --> 00:42:47,200 And then only for small stakes. 736 00:42:47,360 --> 00:42:49,960 This makes him sound like a playboy. 737 00:42:50,120 --> 00:42:54,440 Denmark had been overrun and Norway had been occupied. 738 00:42:54,600 --> 00:42:56,160 But Wodehouse still went on with his fun. 739 00:42:56,320 --> 00:42:58,640 Oh! He tried his damndest to get out. 740 00:42:58,800 --> 00:43:00,880 There was even talk of getting a boat to him, do you remember? 741 00:43:01,040 --> 00:43:02,680 This is lies. 742 00:43:02,840 --> 00:43:04,560 I thought the British didn't do propaganda lies! 743 00:43:04,720 --> 00:43:07,160 I thought that was the whole point of our democracy? 744 00:43:07,320 --> 00:43:08,720 All we need to do is get in touch with him. 745 00:43:08,880 --> 00:43:10,920 Look after him. Then he'll be all right. 746 00:43:11,080 --> 00:43:12,080 ...Charlie ever does. 747 00:43:13,560 --> 00:43:15,640 Wodehouse was throwing a cocktail party... 748 00:43:15,800 --> 00:43:18,760 How can you say these things? Cocktail party? 749 00:43:18,920 --> 00:43:21,920 Plummie never threw a cocktail party in his life. 750 00:43:22,080 --> 00:43:24,520 He's the shyest, sweetest old... 751 00:43:24,680 --> 00:43:27,280 It'll be all right, darling. 752 00:43:27,440 --> 00:43:32,320 We will get hold of him and manage this thing and it will be all right. 753 00:43:35,440 --> 00:43:39,280 WODEHOUSE: I've had a cable from my editor at the Saturday Evening Post. 754 00:43:39,440 --> 00:43:43,320 "Must warn you how badly your talks are being received here. 755 00:43:47,000 --> 00:43:50,800 "People in America resent your callous attitude 756 00:43:50,960 --> 00:43:52,680 "to fellow Englishmen." 757 00:43:56,640 --> 00:43:58,920 I... I was being humourous. 758 00:43:59,080 --> 00:44:01,160 I was trying to show our spirit wasn't broken. 759 00:44:01,320 --> 00:44:05,400 I was trying to show them we were bloody but unbowed, sort of thing. 760 00:44:06,360 --> 00:44:07,880 I don't understand it. 761 00:44:13,160 --> 00:44:14,720 Have I made a fool of myself? 762 00:44:16,040 --> 00:44:17,680 Of course you haven't, Plum. 763 00:44:17,840 --> 00:44:21,120 All he has done is tell the truth, hasn't he? 764 00:44:21,280 --> 00:44:24,200 You have simply described what you saw, Plum. 765 00:44:24,360 --> 00:44:26,640 Telling the truth is not a crime, is it? 766 00:44:26,800 --> 00:44:28,320 Not in my book. 767 00:44:28,480 --> 00:44:30,400 WODEHOUSE: What's happening, Werner? 768 00:44:30,560 --> 00:44:32,400 It'll all be fine, I'm sure. 769 00:44:32,560 --> 00:44:35,360 You just have to explain why you're doing them. 770 00:44:35,520 --> 00:44:39,440 I'm not sure I should carry on doing them at all. 771 00:44:39,600 --> 00:44:42,640 Wouldn't that be admitting you were wrong, Plum? 772 00:44:42,800 --> 00:44:46,520 You could explain when you give the next broadcast why you, 773 00:44:46,680 --> 00:44:49,200 you know, decided to speak. 774 00:44:49,360 --> 00:44:51,200 An excellent idea. 775 00:44:51,360 --> 00:44:53,440 This is just a misunderstanding. 776 00:44:53,600 --> 00:44:55,200 I didn't want to offend anyone. 777 00:44:55,360 --> 00:44:57,240 We can get through this. 778 00:44:57,400 --> 00:44:59,480 I've still got to give two more broadcasts. 779 00:45:01,000 --> 00:45:03,320 Perhaps, I shouldn't give those broadcasts. 780 00:45:06,840 --> 00:45:11,880 I think you owe it to your American readers, Plum! 781 00:45:12,040 --> 00:45:15,120 Well, there's a fellow Englishman speaking. 782 00:45:19,360 --> 00:45:21,760 I'm sorry about this, Plum. I really am. 783 00:45:23,480 --> 00:45:25,160 You are not to worry about it. 784 00:45:26,040 --> 00:45:28,720 It'll all blow over. 785 00:45:28,880 --> 00:45:32,600 We can talk about the other broadcasts when you feel calmer. 786 00:45:34,200 --> 00:45:35,880 When can I see Ethel again? 787 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 I'll get her to Berlin. 788 00:45:40,680 --> 00:45:41,480 I promise. 789 00:45:48,560 --> 00:45:51,840 We have the English and American papers, Mrs Wodehouse, if you like. 790 00:45:52,000 --> 00:45:54,160 Du bist einsweetheart. 791 00:46:03,360 --> 00:46:05,680 Oh, my God! The idiot! 792 00:46:10,720 --> 00:46:12,040 How many hours before we reach Berlin? 793 00:46:12,200 --> 00:46:14,840 I am afraid it is a matter of days, Mrs Wodehouse. 794 00:46:15,000 --> 00:46:16,120 Accelerate! 795 00:46:16,280 --> 00:46:17,600 I am sorry? 796 00:46:17,760 --> 00:46:20,680 More speed. Faster. Schnell. 797 00:46:20,840 --> 00:46:23,920 Hurry. Quick. Chop-chop. Pacey-pacey. 798 00:46:28,440 --> 00:46:29,720 Do I make myself clear? 799 00:46:31,720 --> 00:46:35,200 The Press and public in England 800 00:46:35,360 --> 00:46:39,680 seem to have jumped to the conclusion that I have in some way been bribed 801 00:46:39,840 --> 00:46:43,360 or intimidated into making these broadcasts. 802 00:46:43,520 --> 00:46:45,080 This is not the case. 803 00:46:46,840 --> 00:46:50,240 I did not "make a bargain" as they put it, 804 00:46:50,400 --> 00:46:54,520 and buy my release by agreeing to speak on the radio. 805 00:46:54,680 --> 00:46:57,920 I was released because I am 60 years old, 806 00:46:58,080 --> 00:47:00,160 or shall be in October. 807 00:47:00,320 --> 00:47:02,200 The fact that I was free before that date 808 00:47:02,360 --> 00:47:05,000 was due to the efforts of my friends. 809 00:47:05,160 --> 00:47:07,040 I wanted to thank them, 810 00:47:07,200 --> 00:47:11,360 which is why I am continuing with these talks. 811 00:47:11,520 --> 00:47:15,680 I have to stop my husband, you see, from making a fool of himself. 812 00:47:15,840 --> 00:47:16,960 Do you have a wife? 813 00:47:17,120 --> 00:47:18,400 I do. 814 00:47:18,560 --> 00:47:21,360 Does she stop you from making a fool of yourself? 815 00:47:21,520 --> 00:47:23,440 She does, Mrs Wodehouse. 816 00:47:23,600 --> 00:47:24,880 Well, there you are then. 817 00:47:26,520 --> 00:47:29,440 Plus de vitesse. Onward and upward. 818 00:47:29,600 --> 00:47:32,240 Maximum velocity, old bean. 819 00:47:32,400 --> 00:47:36,320 People began to experiment with foods. 820 00:47:36,480 --> 00:47:40,440 One man used to save some of his soup at midday, 821 00:47:40,600 --> 00:47:45,040 add jam and eat the result cold in the evening. 822 00:47:45,200 --> 00:47:48,840 I myself, got rather fond of wooden matchsticks. 823 00:47:49,000 --> 00:47:52,480 You chew them into a pulp and swallow the result whole. 824 00:47:55,760 --> 00:47:57,120 Wait there! 825 00:47:57,280 --> 00:47:59,720 The morale of the men at Tost was wonderful. 826 00:47:59,880 --> 00:48:03,000 I never met a more cheerful crowd 827 00:48:03,160 --> 00:48:05,120 and I loved them like brothers. 828 00:48:07,680 --> 00:48:11,760 With this, I bring to an end the story of my adventures 829 00:48:11,920 --> 00:48:15,800 as British civilian prisoner number 796, 830 00:48:15,960 --> 00:48:20,040 and before concluding, I should like to thank all 831 00:48:20,200 --> 00:48:24,840 the kind people in America who wrote me letters when I was in camp. 832 00:48:25,000 --> 00:48:30,320 Nobody who has not been in a prison camp can realise what letters, 833 00:48:30,480 --> 00:48:34,000 especially letters like those I received, 834 00:48:34,160 --> 00:48:36,760 can mean to an internee. 835 00:48:39,840 --> 00:48:41,160 [SIGHING] That's it! 836 00:48:41,320 --> 00:48:43,800 [SHOUTING INDISTINCTLY] 837 00:48:43,960 --> 00:48:47,680 Oh, my God! It's the Colonel! 838 00:48:47,840 --> 00:48:49,600 -[INDISTINCT] -I think she's cross about something. 839 00:48:49,760 --> 00:48:50,800 Probably about me. 840 00:48:50,960 --> 00:48:52,480 She often is. 841 00:48:52,640 --> 00:48:56,840 Oh, brave new world it hath such creatures in it. 842 00:48:58,480 --> 00:49:01,120 What on earth are you thinking of, Werner? 843 00:49:01,280 --> 00:49:02,800 What shocking mess have you got him into? 844 00:49:06,360 --> 00:49:08,760 How could you be so bloody stupid? 845 00:49:08,920 --> 00:49:11,320 I find it all too easy to be stupid, I'm afraid. 846 00:49:11,480 --> 00:49:13,560 Oh, don't give me that line again. 847 00:49:13,720 --> 00:49:16,240 Try it on the rest of the world, Plummie. I know you. 848 00:49:16,400 --> 00:49:19,720 I'm in love with you for some peculiar reason and you are not stupid. 849 00:49:19,880 --> 00:49:22,120 You are a very clever man who is pretending to be stupid 850 00:49:22,280 --> 00:49:27,040 for some mysterious reason of his own, which I have never understood. 851 00:49:27,200 --> 00:49:28,680 You can never resist it, can you? 852 00:49:28,840 --> 00:49:30,280 The chance to amuse. 853 00:49:30,440 --> 00:49:33,360 You are what that awful bloody Irishman called you, 854 00:49:33,520 --> 00:49:35,520 "English literature's performing flea." 855 00:49:35,680 --> 00:49:38,240 I shall use it as the title of my autobiography. 856 00:49:38,400 --> 00:49:41,200 Oh, shut up, Plummie, for God's sake! 857 00:49:41,360 --> 00:49:43,440 Shut up, can't you? Stop it. 858 00:49:46,160 --> 00:49:50,880 And now it seems Dr Goebbels is beaming your talks over to Britain. 859 00:49:51,040 --> 00:49:53,440 They've used you, Plummie. You've been made a fool of. 860 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 You passed up a damned good chance of keeping your mouth shut, didn't you? 861 00:49:57,440 --> 00:49:58,960 Do you think Werner used me, then? 862 00:49:59,120 --> 00:50:01,880 Of course, he bloody did. 863 00:50:02,040 --> 00:50:03,760 Is he Gestapo, do you think? 864 00:50:03,920 --> 00:50:05,000 Oh, for God's sake. 865 00:50:06,920 --> 00:50:11,240 He's a survivor, that's all. Like me. 866 00:50:11,400 --> 00:50:13,120 I'm sure he does what the Fuhrerorders. 867 00:50:14,400 --> 00:50:16,000 I thought you liked Werner. 868 00:50:16,160 --> 00:50:17,400 He amuses me. 869 00:50:18,760 --> 00:50:20,120 Which is more than you do at the moment. 870 00:50:23,440 --> 00:50:27,280 I am so sorry. I'm so terribly sorry. 871 00:50:32,000 --> 00:50:34,080 We could get back to England 872 00:50:34,240 --> 00:50:35,280 through Portugal or something. 873 00:50:35,440 --> 00:50:39,120 And I could explain to... 874 00:50:39,280 --> 00:50:41,160 To who? Winston Churchill? 875 00:50:41,320 --> 00:50:42,800 King George VI? 876 00:50:42,960 --> 00:50:44,600 I think you may be a fool, actually. 877 00:50:44,760 --> 00:50:47,920 All you're good for is making stupid jokes and... 878 00:50:52,200 --> 00:50:53,680 Don't look like that. Please. 879 00:50:53,840 --> 00:50:55,320 Don't look like that! 880 00:50:55,480 --> 00:50:57,080 -Like what? -Like a dog I've just kicked. 881 00:50:57,240 --> 00:50:59,960 Oh, I could never kick a dog. It wouldn't be right. 882 00:51:00,120 --> 00:51:01,800 Oh, for God's sake! 883 00:51:06,720 --> 00:51:07,520 [SIGHS] 884 00:51:10,320 --> 00:51:12,560 I brought your novel. 885 00:51:12,720 --> 00:51:14,960 The Jeeves one you started in Le Touquet. 886 00:51:18,960 --> 00:51:20,400 Oh, you goof! 887 00:51:22,120 --> 00:51:23,480 [KNOCK ON DOOR] 888 00:51:24,320 --> 00:51:25,320 Am I intruding? 889 00:51:27,440 --> 00:51:29,000 Not at all, Werner. 890 00:51:32,280 --> 00:51:34,080 We should take you out of Berlin. 891 00:51:34,240 --> 00:51:36,520 To the Harz mountains perhaps. 892 00:51:36,680 --> 00:51:39,280 Is there much nightlife in the Harz mountains, Werner? 893 00:51:39,440 --> 00:51:42,280 Wine, women and song for me. 894 00:51:42,440 --> 00:51:45,040 And I'll be the woman, if that's all right! 895 00:51:48,480 --> 00:51:50,560 ♪ There are bad times just around the corner 896 00:51:50,720 --> 00:51:52,000 [CLACKING] 897 00:51:52,160 --> 00:51:55,400 ♪ There are dark clouds hurtling through the sky 898 00:51:55,560 --> 00:51:57,960 ♪ And it's no good whining ♪ 899 00:51:58,120 --> 00:52:00,600 REPORTER: Excuse me. Do I disturb? 900 00:52:00,760 --> 00:52:02,280 Uh... 901 00:52:02,440 --> 00:52:04,440 I am anxious to make interview with Mr PG Wodehouse. 902 00:52:04,600 --> 00:52:05,520 Oh. 903 00:52:07,600 --> 00:52:09,960 I'm afraid I'm not talking to anyone. 904 00:52:10,120 --> 00:52:13,400 I'm just holed up in this hotel, trying to write my novel 905 00:52:13,560 --> 00:52:15,680 and waiting for the war to be over. 906 00:52:15,840 --> 00:52:17,800 -I admire your work and... -Sorry. 907 00:52:19,680 --> 00:52:21,520 I don't talk to people any more. 908 00:52:24,200 --> 00:52:25,680 It isn't safe. 909 00:52:27,200 --> 00:52:29,120 [GERMAN MUSIC PLAYING] 910 00:52:29,280 --> 00:52:30,720 [INDISTINCT] 911 00:52:34,840 --> 00:52:37,640 ETHEL: You see that ghastly little man over there? 912 00:52:37,800 --> 00:52:39,200 That's Lord Haw-Haw. 913 00:52:40,680 --> 00:52:43,120 [MOCKING] "Chairmany calling. Chairmany calling." 914 00:52:43,280 --> 00:52:44,480 He really is a fascist. 915 00:52:45,520 --> 00:52:47,760 Werner looks after him, too. 916 00:52:47,920 --> 00:52:51,080 When we win, they will hang him as a traitor. 917 00:52:51,240 --> 00:52:53,360 And hang me as an aperitif, perhaps? 918 00:52:53,520 --> 00:52:57,200 -Plum, please. -I am not afraid, Ethel. 919 00:52:57,360 --> 00:53:00,640 I may have been naive, but I do not think I have acted as a traitor. 920 00:53:00,800 --> 00:53:03,480 And I hope you do not believe that is the case, either. 921 00:53:05,360 --> 00:53:07,560 -You know I do not. -Good. 922 00:53:07,720 --> 00:53:08,720 [EXPLOSION] 923 00:53:12,800 --> 00:53:15,840 We have to get out of this awful place. 924 00:53:16,000 --> 00:53:18,920 Get your friend Werner to get us out of here. 925 00:53:19,080 --> 00:53:20,440 To Paris. 926 00:53:20,600 --> 00:53:22,840 The bombing's getting worse. 927 00:53:23,000 --> 00:53:24,800 And what will we do in Paris? 928 00:53:24,960 --> 00:53:26,720 We will face it out, Ethel. 929 00:53:26,880 --> 00:53:28,360 That is what we will do. 930 00:53:30,520 --> 00:53:32,480 That camp toughened you up, didn't it? 931 00:53:33,160 --> 00:53:34,560 Maybe it was the camp. 932 00:53:36,520 --> 00:53:38,240 Or maybe it was you. 933 00:53:38,400 --> 00:53:39,480 You are every bit as hard work 934 00:53:39,640 --> 00:53:41,400 as the average concentration camp guard. 935 00:53:41,560 --> 00:53:42,560 Oh, Plum! 936 00:53:56,680 --> 00:53:57,720 God. 937 00:53:59,000 --> 00:54:01,280 You still here? 938 00:54:01,440 --> 00:54:03,560 I was going to say the same thing to you. 939 00:54:03,720 --> 00:54:05,680 In fact, I am leaving for Paris. 940 00:54:05,840 --> 00:54:09,560 Nice. Escape. Nice. 941 00:54:13,280 --> 00:54:16,320 Looks like our friends are going to lose this war. 942 00:54:16,480 --> 00:54:19,480 The Germans are not my friends, Mackintosh. 943 00:54:19,640 --> 00:54:22,440 We both did all right out of them, didn't we? 944 00:54:22,600 --> 00:54:25,360 Why did they let you out, Mackintosh? 945 00:54:25,520 --> 00:54:26,800 Told you. Because I'm 60. 946 00:54:26,960 --> 00:54:28,880 -Are you? -[SCOFFS] 947 00:54:29,040 --> 00:54:30,840 I did some work for them. That was all. 948 00:54:31,000 --> 00:54:33,600 Nothing funny about that. So did you, didn't you? 949 00:54:33,760 --> 00:54:36,280 All I did was... 950 00:54:36,440 --> 00:54:38,760 You're just as bad as me. 951 00:54:38,920 --> 00:54:40,160 Don't pretend you're any different. 952 00:54:40,320 --> 00:54:42,200 -You're just the same as me. -Am I? 953 00:54:42,360 --> 00:54:44,520 Don't try and tell me you didn't know why they let you out. 954 00:54:44,680 --> 00:54:45,680 I... 955 00:54:48,200 --> 00:54:51,920 I didn't. I didn't have a clue. 956 00:54:54,920 --> 00:54:59,600 Famous writer. Full of jolly jokes. Not like poor little me. 957 00:54:59,760 --> 00:55:01,720 But don't try and pretend you're any different. 958 00:55:01,880 --> 00:55:03,640 They'll find you out, Wodehouse. You'll see. 959 00:55:04,720 --> 00:55:06,320 You'll see. 960 00:55:06,480 --> 00:55:08,920 Your pals in camp didn't like me. 961 00:55:09,080 --> 00:55:11,760 Thought I was a bit puff, probably. Not a regular chap. 962 00:55:12,480 --> 00:55:14,440 But you were kind to me. 963 00:55:15,840 --> 00:55:17,680 Takes one to know one. 964 00:55:19,760 --> 00:55:23,040 Well, I do try to be nice to people, Mackintosh. 965 00:55:23,200 --> 00:55:24,960 It's a bit of a rule with me. 966 00:55:28,960 --> 00:55:32,640 The world is a lot more complicated than you imagine it to be... 967 00:55:33,920 --> 00:55:35,080 Old bean. 968 00:55:49,600 --> 00:55:51,760 Where did Plack get us into? 969 00:55:51,920 --> 00:55:54,920 Some hotel. The Bristol, I think it's called. 970 00:55:58,640 --> 00:56:00,240 You always liked Werner, didn't you? 971 00:56:00,400 --> 00:56:02,760 He was always your sort of chap. 972 00:56:06,800 --> 00:56:08,160 What are you suggesting? 973 00:56:08,880 --> 00:56:09,960 Nothing. 974 00:56:12,040 --> 00:56:14,720 [LA VIE EN ROSEPLAYING] 975 00:56:21,680 --> 00:56:22,840 Well... 976 00:56:23,600 --> 00:56:25,560 Well what? 977 00:56:25,720 --> 00:56:29,640 Ask a Nazi to book you an hotel, you get a Nazi hotel. 978 00:56:29,800 --> 00:56:33,600 I notice it hasn't stopped you eating the food. 979 00:56:33,760 --> 00:56:34,880 Fair comment. 980 00:56:38,920 --> 00:56:41,840 I don't find Werner in the least attractive. 981 00:56:42,000 --> 00:56:43,600 He just amuses me. 982 00:56:44,560 --> 00:56:45,960 Well... 983 00:56:46,120 --> 00:56:47,960 You are not exactly consumed with interest 984 00:56:48,120 --> 00:56:50,160 in that side of life, are you? 985 00:56:56,600 --> 00:57:00,760 Mumps. That's what did it. Mumps. 986 00:57:04,040 --> 00:57:07,320 Ethel, I have tried everything to get back to England 987 00:57:07,480 --> 00:57:09,720 and clear my name. It's all I want to do. 988 00:57:09,880 --> 00:57:13,080 Until I do that, I feel I cannot go on with my life. 989 00:57:16,000 --> 00:57:17,840 I'm writing my novel... 990 00:57:18,000 --> 00:57:20,120 About Stilton Cheesewright. 991 00:57:20,280 --> 00:57:21,520 What are they going to make of that 992 00:57:21,680 --> 00:57:25,320 when all of Europe is being torn apart? 993 00:57:25,480 --> 00:57:28,400 You're beginning to sound like that man on the Daily Mirror,old thing. 994 00:57:30,920 --> 00:57:32,040 If I don't clear my name, 995 00:57:32,200 --> 00:57:34,080 I will never have a public again. 996 00:57:34,240 --> 00:57:36,320 It's a matter of life and death. 997 00:57:38,360 --> 00:57:39,440 [EXPLOSION] 998 00:57:43,200 --> 00:57:45,680 The Allies will be here any day. 999 00:57:45,840 --> 00:57:46,880 When they arrive, 1000 00:57:47,040 --> 00:57:50,520 I shall turn myself in and tell them the truth, 1001 00:57:50,680 --> 00:57:54,360 and perhaps at last people will know I am not a traitor. 1002 00:57:55,880 --> 00:57:57,560 [SPEAKING FRENCH] 1003 00:58:00,480 --> 00:58:03,000 A cause deBritish planes. 1004 00:58:03,160 --> 00:58:04,600 Aren't they a bore? 1005 00:58:06,320 --> 00:58:08,480 MAITRE D': Merci. S'il vous plait. 1006 00:58:32,160 --> 00:58:33,520 Bonjour! 1007 00:58:34,640 --> 00:58:37,160 You can speak English, if you prefer. 1008 00:58:37,320 --> 00:58:38,480 You speak English? 1009 00:58:38,640 --> 00:58:39,360 I do. 1010 00:58:39,520 --> 00:58:41,280 Also German, I imagine. 1011 00:58:41,440 --> 00:58:43,480 I have been speaking a lot of German. 1012 00:58:43,640 --> 00:58:47,040 But I imagine it will not be required in the immediate future. 1013 00:58:47,200 --> 00:58:49,160 Indeed. What a wicked world. Eh? 1014 00:58:50,080 --> 00:58:52,520 A very wicked world, sir. 1015 00:58:52,680 --> 00:58:56,160 But I am sure the best side won, 1016 00:58:56,320 --> 00:58:57,400 as you English say. 1017 00:58:57,560 --> 00:59:00,120 I am looking for PG Wodehouse. 1018 00:59:00,280 --> 00:59:01,760 He is in the hotel, sir. 1019 00:59:01,920 --> 00:59:04,400 I am Major Muggeridge of British Intelligence. 1020 00:59:05,160 --> 00:59:06,280 Indeed. 1021 00:59:06,440 --> 00:59:08,400 I hope Mr Wodehouse is not in any trouble 1022 00:59:08,560 --> 00:59:09,800 with the British authorities. 1023 00:59:11,000 --> 00:59:13,240 He is a most popular guest. 1024 00:59:13,400 --> 00:59:16,440 I couldn't comment on that. I'm in Intelligence and we're never told anything. 1025 00:59:19,640 --> 00:59:22,720 I am afraid the lift is broken. 1026 00:59:22,880 --> 00:59:23,880 You must use the stairs. 1027 00:59:24,840 --> 00:59:26,240 Pas de probleme. 1028 00:59:28,000 --> 00:59:29,720 [TYPEWRITER CLACKING] 1029 00:59:29,880 --> 00:59:30,720 [KNOCK ON DOOR] 1030 00:59:32,120 --> 00:59:33,240 Come. 1031 00:59:40,360 --> 00:59:42,840 Major Muggeridge. British Intelligence. 1032 00:59:45,400 --> 00:59:48,120 And a novelist, if I'm not mistaken. 1033 00:59:48,280 --> 00:59:50,360 Well... [CHUCKLING] 1034 00:59:50,520 --> 00:59:51,520 Yes. 1035 00:59:54,760 --> 00:59:57,680 Although, I'm afraid I'm here on more serious business. 1036 00:59:59,080 --> 01:00:00,320 Indeed. 1037 01:00:02,080 --> 01:00:04,160 It has been alleged 1038 01:00:04,320 --> 01:00:06,200 that you have been in breach of Section One of the Treachery Act of 1940. 1039 01:00:08,560 --> 01:00:09,440 Indeed. 1040 01:00:10,880 --> 01:00:12,320 I'm sure you are aware of the penalties 1041 01:00:12,480 --> 01:00:14,400 if found guilty of such an offence. 1042 01:00:17,280 --> 01:00:19,880 I assume we still hang traitors, don't we? 1043 01:00:24,160 --> 01:00:26,480 Or is drawing and quartering coming back into fashion? 1044 01:00:31,240 --> 01:00:33,400 Shall I send down for a bottle of wine? 1045 01:00:33,560 --> 01:00:34,960 [SIGHS] 1046 01:00:35,120 --> 01:00:36,280 A very good notion. 1047 01:00:40,760 --> 01:00:42,400 [BUZZER BUZZING] 1048 01:00:44,000 --> 01:00:46,640 Do they hate me in England? 1049 01:00:46,800 --> 01:00:50,880 Not everyone. AA Milne took a rather dim view. 1050 01:00:51,040 --> 01:00:54,920 Hush, hush. Nobody cares Christopher Robin has fallen downstairs. 1051 01:00:55,080 --> 01:00:58,200 -Quite. -He was supposed to be a friend of mine. 1052 01:01:00,080 --> 01:01:02,720 I can't bear to think what this is doing to Leonora. 1053 01:01:03,800 --> 01:01:04,760 She's is your... 1054 01:01:04,920 --> 01:01:07,680 My stepdaughter. But I adopted her. 1055 01:01:07,840 --> 01:01:10,360 No, she's been wonderful in all of this. 1056 01:01:12,080 --> 01:01:13,280 Oh, I wish I wasn't going into a hospital. 1057 01:01:13,440 --> 01:01:16,560 Darling, it isn't a serious operation. 1058 01:01:16,720 --> 01:01:18,160 It's Plum. 1059 01:01:18,320 --> 01:01:20,680 Someone will need to talk to the politicians and the press 1060 01:01:20,840 --> 01:01:22,840 and sort it all out and if I'm not there... 1061 01:01:23,000 --> 01:01:25,160 You will be there, darling. 1062 01:01:25,320 --> 01:01:27,240 But, first of all, you need to rest. 1063 01:01:29,000 --> 01:01:31,360 He's an imbecile. A complete imbecile. 1064 01:01:31,520 --> 01:01:34,400 He's a kind of saint. In a way. 1065 01:01:36,600 --> 01:01:39,600 You're just worrying about the operation. 1066 01:01:39,760 --> 01:01:40,560 That's all. 1067 01:01:47,080 --> 01:01:49,840 I've been a fool. An absolute fool. 1068 01:01:52,400 --> 01:01:55,280 All I want to do now is to clear my name. 1069 01:01:57,800 --> 01:02:01,400 People have printed lies about me in the English papers. 1070 01:02:01,560 --> 01:02:04,600 I received money from Dr Goebbels. 1071 01:02:04,760 --> 01:02:06,800 I threw cocktail parties for the Nazis. 1072 01:02:06,960 --> 01:02:09,320 Well, I didn't. 1073 01:02:09,480 --> 01:02:12,040 I want to tell the truth and have it published. 1074 01:02:14,120 --> 01:02:17,040 Chap called Major Cussen will do the interrogation. 1075 01:02:17,200 --> 01:02:19,320 Barrister. I'm sure you'll get on. 1076 01:02:21,280 --> 01:02:23,400 You're not obliged to say anything, 1077 01:02:23,560 --> 01:02:25,640 but whatever you do say 1078 01:02:25,800 --> 01:02:29,520 will be taken down and may be used in evidence against you. 1079 01:02:29,680 --> 01:02:30,480 I understand. 1080 01:02:34,880 --> 01:02:40,320 I was born in Guildford, Surrey, on October 15th 1881, 1081 01:02:40,480 --> 01:02:43,320 of British-born parents. 1082 01:02:43,480 --> 01:02:48,200 In 1900, I joined the Hong Kong and Shanghai Bank... 1083 01:02:48,360 --> 01:02:50,080 In 1917, I was rejected for military service 1084 01:02:50,240 --> 01:02:51,960 by the United States authorities 1085 01:02:52,120 --> 01:02:53,760 on account of defective eyesight... 1086 01:02:53,920 --> 01:02:56,400 People have said that I was paid by the Germans. I wasn't. 1087 01:02:56,560 --> 01:02:59,680 I lived off the royalties from my books while I was in Germany. 1088 01:02:59,840 --> 01:03:03,160 I tried my damndest to get out, but they wouldn't let me go. 1089 01:03:07,160 --> 01:03:08,640 He's up there now. 1090 01:03:10,640 --> 01:03:11,720 Will he really be all right? 1091 01:03:11,880 --> 01:03:13,520 It'll be fine, Ethel. 1092 01:03:13,680 --> 01:03:16,840 Great is the truth and it shall prevail. 1093 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 I can't think you really believe that, Malcolm. 1094 01:03:19,160 --> 01:03:20,200 Weren't you a journalist? 1095 01:03:20,360 --> 01:03:21,760 Unfortunately I was, Ethel. 1096 01:03:25,040 --> 01:03:28,880 He wants the truth to be told. That is the important thing. 1097 01:03:30,280 --> 01:03:32,760 You've been so kind to us, Malcolm. 1098 01:03:44,000 --> 01:03:47,960 I think LagerfuhrerBuchelt had been told to sound me out 1099 01:03:48,120 --> 01:03:50,800 as to whether I was willing to broadcast, 1100 01:03:50,960 --> 01:03:52,360 and he reported to Berlin. 1101 01:03:54,280 --> 01:03:58,760 But I did not broadcast in exchange for being released. 1102 01:04:00,680 --> 01:04:03,920 I never had any intention of assisting the enemy. 1103 01:04:05,800 --> 01:04:08,920 And I have been caused a great deal of pain by my actions. 1104 01:04:13,000 --> 01:04:15,280 Can we talk about Mackintosh? 1105 01:04:18,880 --> 01:04:20,760 Mackintosh? 1106 01:04:20,920 --> 01:04:22,440 He was the man released at the same time as you. 1107 01:04:22,600 --> 01:04:23,400 Well... 1108 01:04:24,960 --> 01:04:27,400 Mackintosh received the same orders as myself. 1109 01:04:29,560 --> 01:04:30,680 He... 1110 01:04:30,840 --> 01:04:33,240 We have tracked him down, and interviewed him. 1111 01:04:35,560 --> 01:04:38,680 You say he came with you to the Foreign Office. 1112 01:04:40,600 --> 01:04:43,560 You were put in a hotel room with him. 1113 01:04:43,720 --> 01:04:46,520 I spent a few days locked up in the Adlon with him. 1114 01:04:48,560 --> 01:04:49,400 But... 1115 01:04:51,040 --> 01:04:52,280 I couldn't say I knew him. 1116 01:04:54,240 --> 01:04:56,720 Why release him at the same time as you, Mr Wodehouse? 1117 01:04:59,120 --> 01:05:00,760 I really have no idea. 1118 01:05:02,760 --> 01:05:05,480 He always says, if something bad happens, the answer is 1119 01:05:05,640 --> 01:05:08,720 to think of something else, pretty damn quick. 1120 01:05:08,880 --> 01:05:12,080 He isn't equipped for this nasty little century, is he? 1121 01:05:12,240 --> 01:05:15,520 Its lies and cruelties and distortions. 1122 01:05:15,680 --> 01:05:18,280 There have been times when I thought this business 1123 01:05:18,440 --> 01:05:19,960 would drag him under, but... 1124 01:05:22,040 --> 01:05:23,720 [ETHEL HUMMING] 1125 01:05:28,200 --> 01:05:31,160 Life's a musical comedy. Don't you think? 1126 01:05:31,320 --> 01:05:33,560 "Don't let them get you down." 1127 01:05:35,000 --> 01:05:36,680 He writes wonderful lyrics. 1128 01:05:38,560 --> 01:05:41,960 ♪ Shove all your worries in a great big box 1129 01:05:42,120 --> 01:05:45,280 ♪ As big as any box can be 1130 01:05:45,440 --> 01:05:48,480 ♪ Shove all your worries in a great big box 1131 01:05:48,640 --> 01:05:52,440 ♪ And lock it with a great big key 1132 01:05:52,600 --> 01:05:56,040 ♪ Crying never yet got anybody anywhere 1133 01:05:56,200 --> 01:05:59,080 ♪ So just stick out your chin 1134 01:05:59,240 --> 01:06:03,760 ♪ And shove all your worries in a great big box 1135 01:06:03,920 --> 01:06:06,760 ♪ And sit on the lid and grin! ♪ 1136 01:06:11,840 --> 01:06:14,360 MAJOR CUSSEN: You see, Mr Wodehouse, it is clear to me, 1137 01:06:14,520 --> 01:06:17,200 and this is what I shall say in my report, 1138 01:06:17,360 --> 01:06:20,880 that the actual text of your broadcasts 1139 01:06:21,040 --> 01:06:23,600 is not of a pro-German character. 1140 01:06:23,760 --> 01:06:26,760 I cannot tell you how happy that makes me. 1141 01:06:26,920 --> 01:06:28,240 But... 1142 01:06:29,880 --> 01:06:31,680 But? 1143 01:06:31,840 --> 01:06:35,200 Did you intend to assist the enemy? 1144 01:06:35,360 --> 01:06:38,040 If you obtained your release upon condition that you would broadcast... 1145 01:06:38,200 --> 01:06:39,520 I did not! 1146 01:06:42,720 --> 01:06:45,840 All we need to do is to confirm your statement to that effect. 1147 01:06:47,560 --> 01:06:51,400 I think Werner Plack and the Lagerfuhrer, 1148 01:06:51,560 --> 01:06:52,920 unless they chose to lie, 1149 01:06:53,080 --> 01:06:55,320 would confirm that that is the truth. It is the truth. 1150 01:06:56,440 --> 01:06:58,520 As would my fellow internees. 1151 01:06:58,680 --> 01:07:01,400 I partly made those broadcasts to show the world 1152 01:07:01,560 --> 01:07:03,360 we were not giving in to the Germans. 1153 01:07:03,520 --> 01:07:06,320 Mr Wodehouse, Plack and his friends 1154 01:07:06,480 --> 01:07:09,520 are probably dodging masonry in Berlin. 1155 01:07:09,680 --> 01:07:12,760 All we have is the evidence of this man Mackintosh. 1156 01:07:12,920 --> 01:07:16,680 He has been arrested and is in a military prison in Belgium. 1157 01:07:19,440 --> 01:07:21,760 Shall we continue this tomorrow? 1158 01:07:24,000 --> 01:07:26,680 I am only concerned to make sure that all the evidence in this case 1159 01:07:26,840 --> 01:07:28,560 is made public. 1160 01:07:28,720 --> 01:07:30,680 So that my name may be cleared. 1161 01:07:30,840 --> 01:07:32,760 I fully appreciate that. 1162 01:07:33,960 --> 01:07:37,160 Oh, by the way, huge fan of Jeeves. 1163 01:07:38,600 --> 01:07:39,720 Thank you. 1164 01:07:48,560 --> 01:07:51,040 I've been reading your stuff again. Marvellous. 1165 01:07:51,200 --> 01:07:55,000 "She had a laugh like a troop of cavalry charging over a tin bridge." 1166 01:07:55,160 --> 01:07:56,240 Marvellous. 1167 01:07:57,160 --> 01:07:58,200 You okay? 1168 01:08:00,840 --> 01:08:04,000 Cussen's a reasonable man. It's going your way. 1169 01:08:04,160 --> 01:08:07,600 All we need to do is to set out the true facts before the public. 1170 01:08:07,760 --> 01:08:10,720 Then you can go back to England and... 1171 01:08:10,880 --> 01:08:12,400 What are they after? 1172 01:08:15,000 --> 01:08:16,640 MonsieurWidenhorse? 1173 01:08:16,800 --> 01:08:18,280 The name is Wodehouse. 1174 01:08:21,320 --> 01:08:23,200 May I ask what the charge is, Inspector? 1175 01:08:23,360 --> 01:08:24,720 [IN FRENCH ACCENT] The charge is treason. 1176 01:08:24,880 --> 01:08:27,200 A charge of which I suspect the entire 1177 01:08:27,360 --> 01:08:29,200 French bloody nation might well be guilty. 1178 01:08:29,360 --> 01:08:31,160 The prefect of Paris has ordered it. 1179 01:08:34,120 --> 01:08:36,640 You are not taking my husband anywhere, you disgusting little men! 1180 01:08:36,800 --> 01:08:38,960 Excuse me. 1181 01:08:39,120 --> 01:08:40,440 MAJOR MUGGERIDGE: You will hear from the British Government on this question. 1182 01:08:40,600 --> 01:08:42,520 Winston Churchill. Heard of him? 1183 01:08:42,680 --> 01:08:44,720 I seem to remember he was about the only person who 1184 01:08:44,880 --> 01:08:48,040 gave your bloody General de Gaulle a place to sleep in 1940. 1185 01:08:48,200 --> 01:08:49,160 Come back here at once! 1186 01:08:49,320 --> 01:08:51,360 This man is not a traitor! 1187 01:08:51,520 --> 01:08:53,720 You will hear from me! 1188 01:08:53,880 --> 01:08:56,320 Oh, fuck the French! 1189 01:08:57,120 --> 01:08:59,680 [PLATES BREAKING] 1190 01:08:59,840 --> 01:09:02,320 Je newill pas get off the bloody line! 1191 01:09:02,480 --> 01:09:05,040 I do not move! I talk! 1192 01:09:05,200 --> 01:09:07,760 You loathsome little frog! 1193 01:09:07,920 --> 01:09:09,840 You bastards! 1194 01:09:10,000 --> 01:09:12,080 Major Malcolm Muggeridge. British Intelligence Office. 1195 01:09:12,240 --> 01:09:15,360 I demand to know why this British subject has been detained. 1196 01:09:15,520 --> 01:09:16,880 In the name of the British Government! 1197 01:09:17,040 --> 01:09:19,120 MAN: We keep Widenhorse. 1198 01:09:19,280 --> 01:09:20,400 You cannot keep this man in prison. 1199 01:09:20,560 --> 01:09:23,320 There will be a diplomatic incident. I am serious. 1200 01:09:23,480 --> 01:09:26,600 IsMonsieur Widenhorse well? 1201 01:09:26,760 --> 01:09:27,520 He's fine. 1202 01:09:27,680 --> 01:09:29,440 He does not look well to me. 1203 01:09:29,600 --> 01:09:32,400 I think if we have him examined by a doctor he would say 1204 01:09:32,560 --> 01:09:36,000 we should put him in a hospital for a few days. 1205 01:09:36,160 --> 01:09:37,560 Perfect diplomatic compromise. 1206 01:09:37,720 --> 01:09:39,240 Talleyrand would have been proud of you. 1207 01:09:39,400 --> 01:09:42,600 Please make sure it is a nice hospital. 1208 01:09:42,760 --> 01:09:45,040 So long as I do not have to talk to his wife again, 1209 01:09:45,200 --> 01:09:47,000 I am yours forever,Monsieur. 1210 01:09:47,160 --> 01:09:49,240 MAJOR MUGGERIDGE: Merci. Au revoir. 1211 01:09:53,160 --> 01:09:55,480 [TYPEWRITER CLACKING] 1212 01:09:55,640 --> 01:09:56,880 [BABY CRYING] 1213 01:10:00,520 --> 01:10:02,600 [INDISTINCT TALKING] 1214 01:10:05,080 --> 01:10:06,960 MAJOR MUGGERIDGE: How's the novel? 1215 01:10:07,120 --> 01:10:11,000 WODEHOUSE: Ah! Well, it's seen me through the war. 1216 01:10:11,160 --> 01:10:14,400 All I need is a publisher. That's all a novel needs. 1217 01:10:14,560 --> 01:10:15,760 You send it out into the world like a young chap 1218 01:10:15,920 --> 01:10:18,720 going into boarding school. 1219 01:10:18,880 --> 01:10:20,560 As soon as I've convinced the public 1220 01:10:20,720 --> 01:10:24,680 I am not a raving fascist, I'm sure all will go well. 1221 01:10:28,000 --> 01:10:30,360 What on earth is this place? 1222 01:10:30,520 --> 01:10:33,280 No, this is the only hospital they could find. 1223 01:10:33,440 --> 01:10:36,160 A maternity ward. Isn't it extraordinary? 1224 01:10:36,320 --> 01:10:37,960 I started the war in a lunatic asylum. 1225 01:10:38,120 --> 01:10:40,960 I'm ending it in a nursing home! [CHUCKLES] 1226 01:10:41,120 --> 01:10:43,360 Well, we'll get you out. 1227 01:10:43,520 --> 01:10:45,520 Churchill did send a note to them, apparently. 1228 01:10:47,040 --> 01:10:48,360 He's not your biggest fan, 1229 01:10:48,520 --> 01:10:51,880 but he doesn't want to give you to the French. 1230 01:10:52,040 --> 01:10:56,840 Was it Waugh who called him a second-rate radio personality? 1231 01:10:57,000 --> 01:10:58,800 Or was it me? 1232 01:10:58,960 --> 01:11:00,760 I'll go back to London for a few days. 1233 01:11:00,920 --> 01:11:03,400 Get some official letters. Sort these blighters out. 1234 01:11:05,360 --> 01:11:06,160 I'll get in touch with your stepdaughter. 1235 01:11:06,320 --> 01:11:07,240 Daughter. 1236 01:11:07,400 --> 01:11:08,720 Sorry, daughter. 1237 01:11:08,880 --> 01:11:11,200 I am sure Leonora has some good political contacts. 1238 01:11:11,360 --> 01:11:13,520 She'll help us get the Cussen report out there. 1239 01:11:15,640 --> 01:11:19,040 Perhaps I could bring you some tobacco, food parcels. 1240 01:11:21,240 --> 01:11:23,160 We would love news of Leonora. 1241 01:11:25,040 --> 01:11:26,520 We haven't heard for ages. 1242 01:11:27,960 --> 01:11:30,240 We'll have dinner when I come back. 1243 01:11:35,320 --> 01:11:36,760 [INDISTINCT] 1244 01:11:37,840 --> 01:11:39,640 Ah! 1245 01:11:39,800 --> 01:11:43,640 Cheer up, Malcolm. We're buying. 1246 01:11:43,800 --> 01:11:47,240 If it wasn't for you, I'd still be in that blasted maternity home. 1247 01:11:47,400 --> 01:11:48,680 I'm glad you're out, anyway. 1248 01:11:54,800 --> 01:11:56,760 Did you manage to track down Leonora? 1249 01:11:56,920 --> 01:11:57,920 I... 1250 01:12:03,760 --> 01:12:05,280 This is very hard to say. 1251 01:12:06,920 --> 01:12:09,280 I'm so fond of you both. 1252 01:12:09,440 --> 01:12:11,880 I'm afraid I discovered that Leonora... 1253 01:12:16,640 --> 01:12:18,040 She went in for an operation. 1254 01:12:19,680 --> 01:12:21,000 DOCTOR: All well, Leonora? 1255 01:12:21,160 --> 01:12:23,040 Just fine. Fine. 1256 01:12:28,520 --> 01:12:31,040 MAJOR MUGGERIDGE: A minor operation. 1257 01:12:33,720 --> 01:12:36,720 And I'm afraid she died under the anaesthetic. 1258 01:12:46,600 --> 01:12:48,680 I thought she was immortal. 1259 01:12:54,280 --> 01:12:56,320 I'll leave you. 1260 01:12:56,480 --> 01:12:57,840 As soon as I know more about Cussen's report, 1261 01:12:58,000 --> 01:12:59,440 I'll tell you. 1262 01:13:04,000 --> 01:13:06,640 I am so, so sorry. 1263 01:13:13,680 --> 01:13:15,040 [CRYING] 1264 01:13:15,200 --> 01:13:19,640 Why this? Why this on top of everything else? 1265 01:13:21,000 --> 01:13:22,240 Is there a God? 1266 01:13:25,520 --> 01:13:27,720 Why could he let this happen? 1267 01:13:29,960 --> 01:13:31,360 I don't understand. 1268 01:13:33,440 --> 01:13:35,160 I just don't understand. 1269 01:13:49,320 --> 01:13:50,640 Thank you. 1270 01:14:25,840 --> 01:14:27,360 You all right? 1271 01:14:27,520 --> 01:14:30,040 I don't know, Malcolm. I really don't know. 1272 01:14:32,680 --> 01:14:35,960 I suppose with all the awful things that've happened... 1273 01:14:38,720 --> 01:14:41,400 I don't know. 1274 01:14:41,560 --> 01:14:45,920 I suppose I think they can't do anything worse to us than that. 1275 01:14:46,080 --> 01:14:47,800 No. Although... 1276 01:14:47,960 --> 01:14:50,440 Don't tell me. They have? 1277 01:14:52,440 --> 01:14:53,960 I tell you, Malcolm, 1278 01:14:54,120 --> 01:14:57,360 walking the plank might come as a blessed relief, 1279 01:14:57,520 --> 01:14:59,320 after losing Leonora. 1280 01:15:00,760 --> 01:15:04,120 She would have sorted all this out, you see. 1281 01:15:04,280 --> 01:15:07,520 She knew about politics and all of that. 1282 01:15:07,680 --> 01:15:11,000 One of the reasons I adopted her as my own was I just... 1283 01:15:12,720 --> 01:15:13,920 I loved her. 1284 01:15:27,840 --> 01:15:30,120 What have they decided? 1285 01:15:30,280 --> 01:15:33,840 Well... As we expected, 1286 01:15:34,000 --> 01:15:35,600 they've cleared you of treachery. 1287 01:15:35,760 --> 01:15:36,800 [SIGHING] 1288 01:15:38,080 --> 01:15:39,600 Thank God for that! 1289 01:15:41,360 --> 01:15:45,400 I hope some of them will apologise for all the things they said. 1290 01:15:45,560 --> 01:15:48,000 Yes, this is the difficult bit. 1291 01:15:50,720 --> 01:15:53,440 The government line is that you will not be prosecuted. 1292 01:15:53,600 --> 01:15:57,360 And they have made that public in answer to a House of Commons question. 1293 01:15:57,520 --> 01:15:58,320 But... 1294 01:16:02,720 --> 01:16:06,400 I don't think they will ever make the Cussen report public. 1295 01:16:06,560 --> 01:16:10,120 But... But, that is absurd. 1296 01:16:10,280 --> 01:16:14,400 That means everyone will think Plum did something wrong, even though he didn't. 1297 01:16:14,560 --> 01:16:17,440 He has been cleared. Why can't we tell the world? 1298 01:16:17,600 --> 01:16:19,520 I did something foolish, I suppose. 1299 01:16:19,680 --> 01:16:21,160 Oh, you're a complete idiot. 1300 01:16:21,320 --> 01:16:22,880 Everyone in the Western world knows that. 1301 01:16:23,040 --> 01:16:24,800 It is the secret of your success. 1302 01:16:24,960 --> 01:16:26,520 But you are not a traitor. 1303 01:16:26,680 --> 01:16:28,920 You haven't got the background knowledge to be a traitor. 1304 01:16:29,080 --> 01:16:31,480 All you did was make a few jokes. 1305 01:16:31,640 --> 01:16:32,880 I thought British people were supposed to 1306 01:16:33,040 --> 01:16:34,880 keep their sense of humour in times of crisis. 1307 01:16:35,040 --> 01:16:37,200 Or did that go out of the window along with everything else? 1308 01:16:37,360 --> 01:16:40,480 In war, truth is the first casualty. 1309 01:16:41,640 --> 01:16:43,000 Who said that? 1310 01:16:43,160 --> 01:16:45,600 Stop being so bloody brave, Plummie. I can't bear it. 1311 01:16:51,400 --> 01:16:53,560 WODEHOUSE: Did they say why? 1312 01:16:55,800 --> 01:16:58,840 It's to do with this fellow Mackintosh. 1313 01:17:00,200 --> 01:17:01,120 I shouldn't be telling you this. 1314 01:17:01,280 --> 01:17:04,320 Classified. But... 1315 01:17:04,480 --> 01:17:08,400 It seems they think he may have been a collaborator. 1316 01:17:08,560 --> 01:17:10,640 Or he may have been one of ours who was turned. 1317 01:17:10,800 --> 01:17:11,600 I have no idea. 1318 01:17:13,080 --> 01:17:16,680 He left England because of some homosexual scandal 1319 01:17:16,840 --> 01:17:20,920 and turns up in Boulogne just before the war started. 1320 01:17:21,080 --> 01:17:22,320 Who knows what he is? 1321 01:17:22,480 --> 01:17:25,840 He's told all sorts of obvious lies, 1322 01:17:26,000 --> 01:17:27,920 about being mistaken for someone called Mackenzie 1323 01:17:28,080 --> 01:17:30,320 who was known to be pro-German. 1324 01:17:30,480 --> 01:17:32,680 But don't believe Mr Mackintosh. 1325 01:17:32,840 --> 01:17:35,720 He was cosy enough with the Nazis. 1326 01:17:35,880 --> 01:17:39,240 He spent the war translating German marching songs 1327 01:17:39,400 --> 01:17:42,040 and a couple of anti-Semitic books. 1328 01:17:42,200 --> 01:17:46,880 German marching songs, eh? [SCOFFS] Well, I never. 1329 01:17:48,680 --> 01:17:50,440 Until they decide what to do with him, 1330 01:17:50,600 --> 01:17:53,480 it appears the file will remain top secret, 1331 01:17:53,640 --> 01:17:55,600 with his name blanked out. 1332 01:17:59,720 --> 01:18:02,640 Once again, I am so sorry. 1333 01:18:02,800 --> 01:18:06,960 I'm not forbidden to return to England, I suppose. 1334 01:18:07,120 --> 01:18:08,240 I cannot see why you should be. 1335 01:18:08,400 --> 01:18:10,160 You have to show them. 1336 01:18:10,320 --> 01:18:11,800 You have to let them know you're not going to lie down under this. 1337 01:18:11,960 --> 01:18:14,800 I think dignified silence will be my policy. 1338 01:18:17,000 --> 01:18:20,040 My novels seem to be all right over in America. 1339 01:18:20,200 --> 01:18:21,560 Shall we see if they'll have us? 1340 01:18:21,720 --> 01:18:23,600 I am obviously not welcome in the land of my birth. 1341 01:18:23,760 --> 01:18:25,560 You mustn't let them browbeat you, Plummie! 1342 01:18:25,720 --> 01:18:28,520 I will do what I will do, my darling. 1343 01:18:28,680 --> 01:18:31,000 My head is bloody, but unbowed. 1344 01:18:33,120 --> 01:18:36,680 Can it get worse after what happened to Leonora? 1345 01:18:37,920 --> 01:18:39,600 Of course it can. 1346 01:18:39,760 --> 01:18:41,920 Sunt lacrimae rerum and all that. 1347 01:18:43,600 --> 01:18:45,760 If the classics have taught me one thing, 1348 01:18:45,920 --> 01:18:51,400 it is that fate is always waiting for you with the stuffed eel-skin. 1349 01:18:51,560 --> 01:18:54,720 But you can't let them see what life does to you. 1350 01:18:54,880 --> 01:18:58,360 That's the only way to survive it. To shut up. 1351 01:18:58,520 --> 01:19:03,480 Which is what, after all this, I propose to do. 1352 01:19:03,640 --> 01:19:07,480 There is a certain dignity in silence. 1353 01:19:07,640 --> 01:19:11,400 [VOICE BREAKING] I do not wish to speak about this any more. 1354 01:19:13,960 --> 01:19:16,160 You have been so kind to us. 1355 01:19:17,440 --> 01:19:19,760 And now, if you will excuse me, 1356 01:19:20,720 --> 01:19:23,560 I will go back and write. 1357 01:19:23,720 --> 01:19:30,480 About creatures of the night such as bats, cats and Constable Potter. 1358 01:19:37,720 --> 01:19:39,760 Those of us who care will try and set the record straight. 1359 01:19:39,920 --> 01:19:44,280 I know, Malcolm. Thank you. You won't ever succeed now. 1360 01:19:44,440 --> 01:19:47,280 Not until we too are dead, I suspect. 1361 01:19:47,440 --> 01:19:50,040 But thank you for even thinking of trying. 1362 01:20:00,920 --> 01:20:03,000 MAJOR MUGGERIDGE: America, here you come. 1363 01:20:03,160 --> 01:20:04,640 WODEHOUSE: Indeed. 1364 01:20:04,800 --> 01:20:06,840 But you will pay England a visit, I hope. 1365 01:20:07,000 --> 01:20:11,480 Perhaps. I long and dread to see it again. 1366 01:20:16,760 --> 01:20:18,520 My sort of England has vanished. 1367 01:20:19,720 --> 01:20:21,880 It is as extinct as the maiden aunt. 1368 01:20:23,280 --> 01:20:24,320 But we need it. 1369 01:20:25,640 --> 01:20:26,800 Maybe. 1370 01:20:30,360 --> 01:20:32,760 [ANNOUNCEMENT IN FRENCH OVER PA] 1371 01:20:42,240 --> 01:20:44,080 Goodbye, dear boy. 1372 01:20:44,240 --> 01:20:46,360 To clear your name. 1373 01:20:46,520 --> 01:20:51,000 "Alea jacta est," as Caesar used to say. 1374 01:20:51,160 --> 01:20:52,760 When in a difficult mood... 1375 01:20:55,960 --> 01:20:57,000 Farewell. 1376 01:21:11,720 --> 01:21:16,480 Oh, England. What do you do to those who love you? 1377 01:21:18,000 --> 01:21:19,280 [SIGHING] 1378 01:21:32,800 --> 01:21:34,320 [LA MERPLAYING] 99151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.