Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,160
-REPORTER:
This is the BBC Home Service.
-[SIRENS WAILING]
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,320
And now,
here is William Connor,
3
00:00:11,480 --> 00:00:13,000
Cassandra,
ofThe Daily Mirror,
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,680
with his postscript.
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,720
WILLIAM CONNOR:
I have come
to tell you tonight,
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,520
the story of a rich man
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,400
trying to make his last
and greatest sale,
8
00:00:22,560 --> 00:00:24,040
that of his own country.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,840
[EXPLOSIONS]
10
00:00:27,800 --> 00:00:31,040
It is a sombre story
of honour pawned to the Nazis
11
00:00:31,200 --> 00:00:34,680
for the price of a soft bed
in a luxury hotel.
12
00:00:36,600 --> 00:00:38,520
It is the record
of PG Wodehouse
13
00:00:38,680 --> 00:00:41,560
ending 40 years
of money-making fun
14
00:00:41,720 --> 00:00:44,280
with the worst joke
he ever made in his life.
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,680
The only wisecrack
he ever pulled
16
00:00:46,840 --> 00:00:48,960
that the world
received in silence.
17
00:00:49,120 --> 00:00:50,520
[EXPLOSION]
18
00:00:51,800 --> 00:00:53,640
[TYPEWRITER CLACKING]
19
00:01:06,440 --> 00:01:09,680
"After the thing was over,
20
00:01:09,840 --> 00:01:13,920
"when peril had
ceased to loom,
21
00:01:14,080 --> 00:01:16,640
"I confessed to Jeeves
that there had been moments
22
00:01:16,800 --> 00:01:20,840
"during the recent proceedings
when Bertram Wooster,
23
00:01:21,000 --> 00:01:23,320
"though no weakling,
24
00:01:23,480 --> 00:01:25,920
"had come very near
to despair."
25
00:01:28,840 --> 00:01:30,560
[SHOUTING] Plummie!
26
00:01:32,000 --> 00:01:33,920
Plummie, are you there?
27
00:01:37,080 --> 00:01:39,920
Oh, you are in there.
Why didn't you say
you were in there?
28
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
Well, I wasn't entirely sure
that I was.
29
00:01:46,240 --> 00:01:48,120
REPORTER ON RADIO:
Though the fall of France
now seems inevitable,
30
00:01:48,280 --> 00:01:49,640
thousands of British troops
31
00:01:49,800 --> 00:01:52,920
have been successfully
evacuated from Dunkirk.
32
00:01:53,080 --> 00:01:54,440
Hundreds of small boats
33
00:01:54,600 --> 00:01:56,840
operating under
heavy German fire
34
00:01:57,000 --> 00:02:00,240
-have managed
an extraordinary...
-[TURNS OFF RADIO]
35
00:02:00,400 --> 00:02:01,960
What happens now?
36
00:02:02,120 --> 00:02:06,120
Stilton Cheesewright is
baying for Bertie's blood
37
00:02:06,280 --> 00:02:08,600
and Jeeves will need
an extra portion of fish
38
00:02:08,760 --> 00:02:11,440
to come up with a scheme
in order to extricate
the young man about town.
39
00:02:11,600 --> 00:02:14,360
I was talking, Plummie,
about the war.
40
00:02:14,520 --> 00:02:17,160
And I was talking
about my novel.
41
00:02:18,480 --> 00:02:19,600
[KNOCKING AT DOOR]
42
00:02:19,760 --> 00:02:20,640
Who can that be?
43
00:02:21,400 --> 00:02:22,560
[MEN SHOUTING]
44
00:02:25,960 --> 00:02:27,960
I think it's the German Army.
45
00:02:30,880 --> 00:02:32,240
Shall we let them in?
46
00:02:34,040 --> 00:02:35,680
Or shall we pretend to be out?
47
00:02:35,840 --> 00:02:37,520
[KNOCKING AT DOOR]
48
00:02:39,400 --> 00:02:40,320
[OPENING DOOR]
49
00:02:40,480 --> 00:02:41,400
WODEHOUSE: Hello there.
50
00:02:41,560 --> 00:02:44,200
[SPEAKING GERMAN]
51
00:02:44,360 --> 00:02:46,920
-Uh...
-What does he want?
52
00:02:47,080 --> 00:02:48,280
World domination, I imagine.
53
00:02:48,440 --> 00:02:50,320
Don't antagonise him.
54
00:02:50,480 --> 00:02:52,080
I went through your books
the other day.
55
00:02:52,240 --> 00:02:53,520
You come out
pretty anti-German.
56
00:02:53,680 --> 00:02:54,920
I think I did say it was time
57
00:02:55,080 --> 00:02:56,880
Hitler took a firm position
on his moustache.
58
00:02:57,040 --> 00:02:59,320
-I mean,
does he want it or not?
-[KNOCKING AT DOOR]
59
00:02:59,480 --> 00:03:01,560
[SPEAKING GERMAN]
60
00:03:04,240 --> 00:03:05,880
Very pretty uniform.
61
00:03:06,040 --> 00:03:08,280
Sort of, uh... Lincoln green.
62
00:03:10,200 --> 00:03:11,600
Do you speak no German at all?
63
00:03:13,200 --> 00:03:14,840
[SPEAKING GERMAN]
64
00:03:16,160 --> 00:03:17,960
It is all you can say
in German?
65
00:03:18,120 --> 00:03:19,400
That it is nice weather?
66
00:03:19,560 --> 00:03:21,840
[REPEATING IN GERMAN]
67
00:03:22,000 --> 00:03:25,120
Well, you are English.
68
00:03:25,280 --> 00:03:27,000
You only talk
about the weather.
69
00:03:27,160 --> 00:03:29,480
I'm afraid I am.
English, I mean.
70
00:03:29,640 --> 00:03:32,560
And I do adore
talking about the weather.
71
00:03:46,960 --> 00:03:48,280
We requisition your vehicles.
72
00:03:48,440 --> 00:03:50,640
The keys to the cars, please.
73
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
Also the bicycle.
74
00:03:56,200 --> 00:03:57,760
How low can men stoop?
75
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
[SPEAKING GERMAN]
76
00:03:59,320 --> 00:04:01,640
[REPEATING IN GERMAN]
77
00:04:01,800 --> 00:04:04,080
[LOUD MUSIC PLAYING
IN DISTANCE]
78
00:04:11,640 --> 00:04:15,240
"I hove to
at the stripling's side.
79
00:04:15,400 --> 00:04:17,440
"'Hello, young Edwin,' I said.
80
00:04:17,600 --> 00:04:19,960
"His gaze had been riveted
on the ground,
81
00:04:20,120 --> 00:04:22,000
"but at the sound
of the familiar voice..."
82
00:04:22,160 --> 00:04:23,600
[MEN LAUGHING LOUDLY]
83
00:04:26,160 --> 00:04:27,560
"A couple of pink-rimmed eyes
84
00:04:27,720 --> 00:04:30,280
"came swivelling round
in my direction.
85
00:04:30,440 --> 00:04:32,440
"He looked up at me
like a ferret
86
00:04:32,600 --> 00:04:35,520
"about to pass the time of day
with another ferret."
87
00:04:39,280 --> 00:04:41,600
"'I'm studying ants,'
said the boy.
88
00:04:41,760 --> 00:04:43,760
"'Do you know anything
about ants, Bertie?'"
89
00:04:43,920 --> 00:04:45,760
[BANGING AND SHOUTING]
90
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
"'Well, only from
meeting them at picnics.'"
91
00:04:51,840 --> 00:04:52,840
[THUDDING]
92
00:04:54,080 --> 00:04:56,000
[MEN SINGING LOUDLY]
93
00:04:56,160 --> 00:04:57,840
What on earth is going on?
94
00:04:58,000 --> 00:04:59,720
Germans.
They're using the bathroom.
95
00:05:00,240 --> 00:05:01,320
Swine.
96
00:05:04,280 --> 00:05:06,040
Hey, I hope that's not
my toothbrush.
97
00:05:06,200 --> 00:05:07,960
They're capable of anything.
98
00:05:09,840 --> 00:05:11,480
[MEN LAUGHING]
99
00:05:11,640 --> 00:05:13,120
Apparently, you have to report
100
00:05:13,280 --> 00:05:15,040
to the German Commandant
in Le Touquet.
101
00:05:15,200 --> 00:05:16,200
Oh.
102
00:05:17,880 --> 00:05:19,200
Just me?
103
00:05:26,920 --> 00:05:29,560
Ethel. Bunny, darling.
104
00:05:29,720 --> 00:05:31,400
Schnell.Pack.
105
00:05:31,560 --> 00:05:33,800
No time for a bath, I suppose.
106
00:05:35,080 --> 00:05:37,160
I don't know where my wife is.
107
00:05:37,320 --> 00:05:39,360
I'd like to say
goodbye to her.
108
00:05:42,800 --> 00:05:43,600
Five minutes?
109
00:05:49,760 --> 00:05:50,680
Twenty, perhaps?
110
00:05:51,520 --> 00:05:53,000
No, no. 10 it is.
111
00:05:54,520 --> 00:05:56,200
With negotiating skills
like ours,
112
00:05:56,360 --> 00:05:58,880
war could possibly
have been averted.
113
00:06:06,240 --> 00:06:07,560
Wife.
114
00:06:07,720 --> 00:06:10,280
Ethel. Wife.
115
00:06:10,440 --> 00:06:12,800
Met her in New York in 1914.
116
00:06:13,960 --> 00:06:15,000
I seem to remember you chaps
117
00:06:15,160 --> 00:06:17,960
were about to go
on the rampage even then.
118
00:06:19,240 --> 00:06:20,880
She was on the stage.
119
00:06:21,040 --> 00:06:22,040
Tremendous fun.
120
00:06:24,840 --> 00:06:26,040
Isn't she lovely?
121
00:06:27,720 --> 00:06:28,520
Schnell.
122
00:06:36,200 --> 00:06:38,000
Plummie? Is that you?
123
00:06:38,160 --> 00:06:40,680
I rather fear it is,
old thing.
124
00:06:40,840 --> 00:06:41,840
SOLDIER: Schnell!
125
00:06:45,480 --> 00:06:48,280
The Commandant told us
that we have to pack.
126
00:06:48,440 --> 00:06:50,960
We're being sent somewhere.
127
00:06:51,120 --> 00:06:52,920
Not quite sure where.
128
00:06:54,880 --> 00:06:58,240
-He had a glass eye,
which was rather fetching.
-Plummie...
129
00:06:58,400 --> 00:07:01,000
I took the collected works
of Shakespeare.
130
00:07:01,160 --> 00:07:02,920
I thought about
the Murglow Murder Mystery,
131
00:07:03,080 --> 00:07:04,520
but then I thought,
it's high time I read
132
00:07:04,680 --> 00:07:07,080
the stuffing out
of Henry VI, Part 2.
133
00:07:10,440 --> 00:07:14,000
I don't think I've got room
for my novel.
134
00:07:14,160 --> 00:07:15,200
Look after it for me,
will you?
135
00:07:15,360 --> 00:07:17,120
We've had some good times,
136
00:07:17,280 --> 00:07:18,800
me and that novel.
137
00:07:18,960 --> 00:07:20,400
SOLDIER: Schnell.
138
00:07:26,360 --> 00:07:28,200
-You'll need butter.
-No.
139
00:07:28,360 --> 00:07:29,680
There are practically
no limits
140
00:07:29,840 --> 00:07:31,600
to what a pack of butter
can do in warm weather
141
00:07:31,760 --> 00:07:34,040
to the inside
of a small suitcase.
142
00:07:34,200 --> 00:07:38,120
-I think I prefer
my Shakespeare unbuttered.
-[SOBBING] Oh, Plummie.
143
00:07:41,960 --> 00:07:44,080
I shall be fine, sweetheart.
144
00:07:44,240 --> 00:07:47,920
It can't be as bad as getting
an honorary degree in Oxford.
145
00:07:50,560 --> 00:07:52,640
Please hold up, old thing.
146
00:07:55,320 --> 00:07:56,800
The Boche will think
they've won.
147
00:07:58,400 --> 00:07:59,840
Mind you,
148
00:08:00,000 --> 00:08:01,160
they do have some grounds
149
00:08:01,320 --> 00:08:02,560
for thinking that
at the moment, don't they?
150
00:08:02,720 --> 00:08:03,720
Schnell!
151
00:08:06,000 --> 00:08:08,680
His German vocabulary
is almost as limited as mine.
152
00:08:12,840 --> 00:08:16,160
Toodle pip... Old thing.
153
00:08:44,040 --> 00:08:45,200
I say.
154
00:08:46,240 --> 00:08:47,920
I say.
155
00:08:48,080 --> 00:08:50,760
Is this Algy of Algy's Bar?
156
00:08:50,920 --> 00:08:54,080
I am he. I cannot deny it.
157
00:08:56,000 --> 00:08:59,160
Is that by any chance
a suitcase, you're carrying?
158
00:08:59,320 --> 00:09:02,080
Once again you have me
at a disadvantage.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,640
A suitcase is what it is,
old bean.
160
00:09:04,800 --> 00:09:08,760
As in, suitcase in which
you pack things for a journey?
161
00:09:08,920 --> 00:09:13,360
You're hitting the nail
on the head with almost
suspicious regularity.
162
00:09:13,520 --> 00:09:15,840
As in, journey towards
a dungeon
163
00:09:16,000 --> 00:09:19,560
to which the Germans
are planning to confine one
for the duration?
164
00:09:19,720 --> 00:09:23,080
This, too, is horribly close
to the mark, old friend.
165
00:09:27,480 --> 00:09:31,160
I tremble like a badly-set
blancmange, Algy.
166
00:09:32,520 --> 00:09:33,560
Me, too.
167
00:09:36,520 --> 00:09:38,440
[TRAIN WHISTLE TOOTING]
168
00:09:43,080 --> 00:09:44,640
MAN 1: What's happening
in the world, I wonder?
169
00:09:44,800 --> 00:09:47,480
WODEHOUSE: Yes.
170
00:09:47,640 --> 00:09:50,480
Isn't it marvellous
not to have access
to the English newspapers?
171
00:09:50,640 --> 00:09:52,560
It's like being on holiday!
172
00:09:52,720 --> 00:09:54,360
[LAUGHING]
173
00:09:54,520 --> 00:09:55,840
MAN 2: Are we in Germany?
174
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Not sure.
175
00:09:58,160 --> 00:10:00,840
At least we're no longer
in Belgium.
176
00:10:01,000 --> 00:10:02,960
Home is not home
to a Belgian soldier
177
00:10:03,120 --> 00:10:07,520
until he can write his name
in the alluvial deposits
on the floor.
178
00:10:07,680 --> 00:10:08,840
[MEN LAUGHING]
179
00:10:09,000 --> 00:10:11,960
We're in Upper Silesia,
as a matter of fact.
180
00:10:12,120 --> 00:10:16,080
If this is Upper Silesia, what
must Lower Silesia be like?
181
00:10:16,240 --> 00:10:19,320
[LAUGHING] I don't know!
182
00:10:21,400 --> 00:10:22,400
Brilliant.
183
00:10:27,080 --> 00:10:29,400
Are you who I think you are?
184
00:10:29,560 --> 00:10:31,520
It all depends who you think
I am, I suppose.
185
00:10:32,760 --> 00:10:33,560
PG Wodehouse.
186
00:10:35,880 --> 00:10:37,600
I'm afraid I am he.
187
00:10:37,760 --> 00:10:39,080
[LAUGHING]
188
00:10:42,000 --> 00:10:44,960
Name's Mackintosh.
Winchester and Oxford.
189
00:10:45,120 --> 00:10:46,160
In case anyone wants to know.
190
00:10:47,960 --> 00:10:50,240
Were you Oxford or Cambridge,
Mr Wodehouse?
191
00:10:52,200 --> 00:10:53,520
I wasn't actually at either.
192
00:10:53,680 --> 00:10:56,080
My people couldn't
afford to send me.
193
00:10:56,240 --> 00:10:58,960
I went straight into the bank.
194
00:10:59,120 --> 00:11:01,600
Said the wrong thing, have I?
195
00:11:01,760 --> 00:11:05,320
Afraid you're stuck with me
for the duration. [CHUCKLING]
196
00:11:05,480 --> 00:11:08,360
I was a war graves gardener.
In Boulogne.
197
00:11:13,800 --> 00:11:16,840
ETHEL: "Leonora,
my darling daughter.
198
00:11:17,000 --> 00:11:20,280
"If I knew where Plummie was,
I would write to him.
199
00:11:20,440 --> 00:11:22,280
"But I don't.
200
00:11:22,440 --> 00:11:26,160
"I'm stuck here
with only the dog and
the parrot for company.
201
00:11:26,320 --> 00:11:30,280
"I am teaching
the parrot to say,
'God save the king.'
202
00:11:30,440 --> 00:11:33,040
"The Germans took
Plummie away to some
concentration camp.
203
00:11:33,200 --> 00:11:35,640
"God alone knows where.
204
00:11:35,800 --> 00:11:38,120
"If this letter ever reaches
you, my darling Leonora,
205
00:11:38,280 --> 00:11:40,360
"write to Plum's agent
in New York.
206
00:11:40,520 --> 00:11:42,280
"As America aren't
in the war yet,
207
00:11:42,440 --> 00:11:45,320
"maybe they can start
a campaign to have
him released.
208
00:11:47,120 --> 00:11:50,400
"I cannot see what harm
he could possibly do
to anyone, do you?
209
00:11:52,400 --> 00:11:54,200
"I miss him so much."
210
00:11:57,600 --> 00:11:58,480
Darling!
211
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
It seems poor Plum
has been lost.
212
00:12:05,400 --> 00:12:07,680
ALL:
♪ IT'S A LONG WAY TO TIPPERARY
213
00:12:07,840 --> 00:12:11,120
♪ It's a long way to go
214
00:12:11,280 --> 00:12:12,200
[DOG BARKING]
215
00:12:12,360 --> 00:12:16,320
♪ It's a long way to Tipperary
216
00:12:16,480 --> 00:12:20,120
♪ To the sweetest girl I know
217
00:12:21,320 --> 00:12:24,960
♪ Goodbye Piccadilly
218
00:12:25,120 --> 00:12:28,640
♪ Farewell Leicester Square
219
00:12:28,800 --> 00:12:32,960
♪ It's a long, long way
to Tipperary
220
00:12:33,120 --> 00:12:37,840
♪ But my heart's right there ♪
221
00:12:38,000 --> 00:12:41,920
All I've had since
Belgium is a piece of sausage
and some dry bread.
222
00:12:43,400 --> 00:12:46,240
Funny. That's exactly
what I've had, too.
223
00:12:46,400 --> 00:12:48,160
[LAUGHING]
224
00:12:48,320 --> 00:12:50,920
[CHUCKLES] Brilliant!
225
00:12:51,080 --> 00:12:53,280
[SOLDIER SHOUTING IN GERMAN]
226
00:12:53,440 --> 00:12:54,880
What is this place?
227
00:12:55,040 --> 00:12:58,240
Apparently, it was
a lunatic asylum.
228
00:12:58,400 --> 00:13:00,760
They found the right place
for me then.
229
00:13:02,840 --> 00:13:04,160
Gentlemen!
230
00:13:06,440 --> 00:13:08,360
My name is Buchelt.
231
00:13:08,520 --> 00:13:11,600
I am the camp leader,
as you say in English.
232
00:13:11,760 --> 00:13:15,280
Or Der Lagerfuhrer,as we say
in the German language.
233
00:13:15,440 --> 00:13:18,000
I have learnt my English
in a good school.
234
00:13:18,160 --> 00:13:22,040
I was interned in England
during the last war,
235
00:13:22,200 --> 00:13:26,760
which by some mistake you
English seem to have won!
236
00:13:26,920 --> 00:13:27,960
[LAUGHING]
237
00:13:30,400 --> 00:13:32,640
He reminds me strongly
of my mother.
238
00:13:32,800 --> 00:13:35,040
BUCHELT: Welcome!
239
00:13:35,200 --> 00:13:36,400
[EXPLOSIONS]
240
00:13:36,560 --> 00:13:38,600
It's Plum's stepdaughter here.
Leonora Cazalet.
241
00:13:38,760 --> 00:13:41,160
REYNOLDS: Oh, Leonora.
I'm having trouble hearing.
242
00:13:41,320 --> 00:13:44,760
There's a bombing raid on
at the moment. Very boring.
243
00:13:44,920 --> 00:13:48,880
We wanted to know
if there was any news of Plum.
244
00:13:49,040 --> 00:13:51,000
Are you all right, Leonora?
245
00:13:51,160 --> 00:13:52,800
No, no, no, we're fine.
246
00:13:52,960 --> 00:13:54,080
[AEROPLANES WHOOSHING]
247
00:13:54,240 --> 00:13:56,240
Britain can take it,
Mr Reynolds.
248
00:13:56,400 --> 00:13:58,480
[EXPLOSION]
249
00:13:58,640 --> 00:14:00,160
Though I think we'd
all be frightfully pleased
250
00:14:00,320 --> 00:14:02,920
if you lot cared to lend
us a hand!
251
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
Some of us wish we could.
252
00:14:06,400 --> 00:14:09,640
I'm glad you managed to
get your mother some money.
253
00:14:09,800 --> 00:14:13,120
We haven't heard a thing,
I'm afraid. But we have...
254
00:14:14,680 --> 00:14:15,600
My God!
255
00:14:15,760 --> 00:14:16,480
What?
256
00:14:16,640 --> 00:14:19,640
It's him! It's a postcard!
257
00:14:19,800 --> 00:14:20,920
Read it to me!
258
00:14:21,080 --> 00:14:24,160
"I'm in lunatic asylum
near Polish border.
259
00:14:24,320 --> 00:14:26,240
"Goodness knows
when you will get this.
260
00:14:26,400 --> 00:14:29,360
"Will you send me
a five-pound parcel?
261
00:14:29,520 --> 00:14:31,360
"One pound
Prince Albert tobacco,
262
00:14:31,520 --> 00:14:33,760
"the rest, nut chocolate.
263
00:14:33,920 --> 00:14:35,480
"Repeat monthly."
264
00:14:35,640 --> 00:14:37,160
[LAUGHING]
265
00:14:39,240 --> 00:14:42,800
"I'm quite happy here and have
thought out new novel.
266
00:14:42,960 --> 00:14:44,320
"I'm hoping to be
able to write it."
267
00:14:45,480 --> 00:14:48,800
Isn't he your perfect author,
Mr Reynolds?
268
00:14:48,960 --> 00:14:51,080
The Germans shove him
behind barbed wire
269
00:14:51,240 --> 00:14:53,600
and all he can think about is
the next Jeeves book.
270
00:14:53,760 --> 00:14:55,280
[RATTLING]
271
00:14:55,440 --> 00:14:56,880
We have to try and get him
out of there.
272
00:15:01,000 --> 00:15:02,800
WODEHOUSE:
"The great advantage here
273
00:15:02,960 --> 00:15:05,640
"is that the authorities
leave you alone
for most of the day,
274
00:15:05,800 --> 00:15:08,000
"so I have time to write.
275
00:15:09,280 --> 00:15:12,120
"It's all quite fun, actually.
276
00:15:12,280 --> 00:15:15,760
"If you see a German officer,
you are supposed
to shout,'Achtung'
277
00:15:15,920 --> 00:15:16,960
"and stand to attention."
278
00:15:17,120 --> 00:15:18,320
Achtung!
279
00:15:19,000 --> 00:15:20,280
[MEN LAUGHING]
280
00:15:20,440 --> 00:15:22,320
"Plenty of scope
for practical jokes
281
00:15:22,480 --> 00:15:25,240
"on the lines of the old
game of Beaver!
282
00:15:27,280 --> 00:15:30,280
"I do miss you,
Bunny darling."
283
00:15:34,280 --> 00:15:35,960
What are you writing
now, Wodehouse?
284
00:15:37,480 --> 00:15:39,480
A letter to my wife.
285
00:15:39,640 --> 00:15:40,480
Where is she?
286
00:15:42,560 --> 00:15:44,600
My stepdaughter
got her some money.
287
00:15:44,760 --> 00:15:47,280
She seems to be still
stuck in France.
288
00:15:48,840 --> 00:15:52,240
I never married.
Never found the right woman.
289
00:15:56,160 --> 00:16:00,200
I admire you, Wodehouse.
You manage to keep so calm.
290
00:16:00,360 --> 00:16:03,040
[CHUCKLES] How do you do it?
291
00:16:03,200 --> 00:16:09,840
I write. Anything.
Letters, novels, anything.
292
00:16:10,000 --> 00:16:14,640
Actually, I am writing
a sort of diary of the
life of an internee.
293
00:16:14,800 --> 00:16:18,400
I bet it's a laugh.
Can we hear a bit?
294
00:16:19,800 --> 00:16:21,320
Oh, it's awfully
rough at the moment.
295
00:16:21,480 --> 00:16:22,560
Oh.
296
00:16:24,680 --> 00:16:25,840
But...
297
00:16:32,880 --> 00:16:34,320
Well, um...
298
00:16:34,480 --> 00:16:37,080
"Well, this is one
of our many stops
299
00:16:37,240 --> 00:16:38,960
"on the way to this
holiday camp.
300
00:16:39,120 --> 00:16:42,400
"Loos prison,
for those who remember it.
301
00:16:44,800 --> 00:16:47,920
"Owing to having led
a blameless life
since infancy,
302
00:16:48,080 --> 00:16:50,680
"I had never seen the inside
of a calaboose before
303
00:16:50,840 --> 00:16:51,960
[MAN LAUGHING]
304
00:16:52,120 --> 00:16:54,120
"and directly I set eyes
on the official
305
00:16:54,280 --> 00:16:56,680
"in the front office
of Loos Prison,
306
00:16:56,840 --> 00:16:59,960
"I regretted that
I was doing so now.
307
00:17:00,120 --> 00:17:02,840
"There are moments, as we pass
through life, when we gaze
308
00:17:03,000 --> 00:17:05,760
"into a stranger's face
and say to ourselves,
309
00:17:05,920 --> 00:17:08,320
"'I have met a friend.'
310
00:17:08,480 --> 00:17:10,640
"This was not one of
those occasions.
311
00:17:10,800 --> 00:17:13,160
[ALL LAUGHING]
312
00:17:13,320 --> 00:17:16,480
"There is probably nobody
in the world less elfin than
313
00:17:16,640 --> 00:17:18,320
"a French prison official.
314
00:17:18,480 --> 00:17:19,920
"And the one twirling
his moustache at me
315
00:17:20,080 --> 00:17:24,040
"looked like something out of
a film about Devil's Island.
316
00:17:24,200 --> 00:17:26,720
"When I got out into the
exercise yard next morning
317
00:17:26,880 --> 00:17:30,120
"and met some of the men
who had been in the
place for a week,
318
00:17:30,280 --> 00:17:32,240
"I found that they,
on arrival,
319
00:17:32,400 --> 00:17:35,640
"had been stood
with their faces to the wall,
320
00:17:35,800 --> 00:17:37,880
"stripped to their BVDs,
321
00:17:38,040 --> 00:17:40,040
"deprived of all
their belongings
322
00:17:40,200 --> 00:17:43,840
"and generally made to feel
like so many imprisoned
pieces of cheese."
323
00:17:44,000 --> 00:17:45,560
[MEN LAUGHING]
324
00:17:47,760 --> 00:17:49,240
More! More!
325
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
Yes, come on, Plum.
326
00:17:52,680 --> 00:17:54,280
Why is "cheese" a funny word?
327
00:17:55,320 --> 00:17:56,960
It is though, isn't it?
328
00:17:57,120 --> 00:17:58,040
Cheese!
329
00:17:58,200 --> 00:17:59,360
[ALL LAUGHING]
330
00:17:59,520 --> 00:18:01,440
It's always good for
a chuckle is "cheese."
331
00:18:03,760 --> 00:18:04,560
[DOGS BARKING]
332
00:18:06,520 --> 00:18:09,720
I'm, uh... I'm 60 next month.
333
00:18:11,120 --> 00:18:12,280
They're going to let me out.
334
00:18:13,880 --> 00:18:15,360
If you need any money,
335
00:18:15,520 --> 00:18:18,080
my agent is sending
me food parcels,
336
00:18:18,240 --> 00:18:23,160
and trying to get royalties
from German translations
of my books.
337
00:18:23,320 --> 00:18:25,000
You're too good
for this world, Plum.
338
00:18:25,160 --> 00:18:26,680
Achtung,chaps.
339
00:18:28,960 --> 00:18:31,600
Prisoner 796! Whitehousen!
340
00:18:34,400 --> 00:18:36,680
To see the Lagerfuhrer!
341
00:18:36,840 --> 00:18:40,200
Oh, Lord!
[BREATHING HEAVILY]
What have I done now?
342
00:18:46,160 --> 00:18:47,400
At ease!
343
00:18:49,480 --> 00:18:52,120
Your English
is frightfully good.
344
00:18:52,280 --> 00:18:54,640
We have received many letters
about you, HerrWodehouse.
345
00:18:54,800 --> 00:18:57,800
It seems we have
a famous author in our camp.
346
00:18:57,960 --> 00:19:00,520
Well, author, anyway.
347
00:19:00,680 --> 00:19:02,320
The daughter of your wife
348
00:19:02,480 --> 00:19:04,840
and your American agent
349
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
lead a campaign
for your release.
350
00:19:07,960 --> 00:19:11,040
I don't want to be treated any
differently to anyone else.
351
00:19:11,200 --> 00:19:13,720
The old school tie.
The monocle.
352
00:19:13,880 --> 00:19:15,360
The spats. Yeah?
353
00:19:17,840 --> 00:19:19,880
If you say so.
354
00:19:20,040 --> 00:19:24,480
Bertie Wooster.
I agree, Jeeves!
It is a very funny book.
355
00:19:24,640 --> 00:19:27,040
I don't think
I wrote a book called...
356
00:19:27,200 --> 00:19:28,640
Oh. Right Ho, Jeeves.
357
00:19:28,800 --> 00:19:30,760
What is this "Right Ho?"
358
00:19:33,000 --> 00:19:36,080
BUCHELT: I have read
your work, HerrWodehouse.
359
00:19:36,240 --> 00:19:39,720
The bread rolls at the
Drones Club. Lord Emsworth.
360
00:19:39,880 --> 00:19:43,600
He loves his pig.
It is most amusing.
361
00:19:43,760 --> 00:19:45,840
Thank you.
362
00:19:46,000 --> 00:19:49,200
An American journalist from
the Associated Press wishes to
363
00:19:49,360 --> 00:19:51,120
make an interview with you.
364
00:19:52,000 --> 00:19:54,160
Well, um...
365
00:19:54,320 --> 00:19:57,360
Well, I can't see
what harm that would do.
366
00:19:58,600 --> 00:20:01,760
"I say, old bean.
Shall we have snorter?"
367
00:20:04,880 --> 00:20:09,680
♪ It's the start of the show
and a bit of a frost
368
00:20:09,840 --> 00:20:13,880
♪ Because all of us
are imprisoned in Tost! ♪
369
00:20:14,040 --> 00:20:16,800
[CHUCKLES] Tost... Frost.
Very good.
370
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Well, you wrote it, Plum.
371
00:20:18,120 --> 00:20:20,920
I had no idea I was that good.
372
00:20:21,080 --> 00:20:22,840
Who gave him the typewriter?
373
00:20:23,000 --> 00:20:26,320
The Lagerfuhrer.Lent to him.
374
00:20:26,480 --> 00:20:29,720
He had to pay,
but decent of him, wasn't it?
375
00:20:29,880 --> 00:20:31,240
You'll get into trouble.
376
00:20:31,400 --> 00:20:33,120
Saying nice things
about the Germans!
377
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
[CLICKING TONGUE]
378
00:20:34,440 --> 00:20:36,880
Oh, for God's sake,
you little tick!
379
00:20:37,040 --> 00:20:39,320
MAN: Come on you chaps.
380
00:20:39,480 --> 00:20:41,360
♪ It's the start
of the show... ♪
381
00:20:41,520 --> 00:20:43,440
So how are they treating you,
Mr Wodehouse?
382
00:20:47,960 --> 00:20:52,120
Well, they're not beating
me with rubber truncheons
or anything.
383
00:20:53,880 --> 00:20:56,840
I am being fed and so on.
384
00:20:57,000 --> 00:20:59,800
Is there anything you have to
say to the American people?
385
00:20:59,960 --> 00:21:01,560
I know you have many readers
in America.
386
00:21:04,200 --> 00:21:05,160
Oh, gosh.
387
00:21:09,240 --> 00:21:11,560
Uh, tell them I'm okay.
388
00:21:11,720 --> 00:21:14,000
And thanks for
the food parcels.
389
00:21:14,160 --> 00:21:16,000
Don't make too much of me.
390
00:21:17,800 --> 00:21:20,480
May we go over to the camp
and take a few pictures?
391
00:21:20,640 --> 00:21:21,920
Naturally.
392
00:21:22,080 --> 00:21:24,320
Not all Germans are beasts,
you know, Mr Thuermer.
393
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
I am the only beast, I think!
394
00:21:27,160 --> 00:21:29,680
[LAUGHING]
395
00:21:33,040 --> 00:21:34,600
That's wonderful,
Mr Wodehouse.
396
00:21:34,760 --> 00:21:37,640
Don't look too wonderful,
old bean, will you?
397
00:21:37,800 --> 00:21:42,200
You're supposed to look
beaten and abject
and cruelly mistreated.
398
00:21:42,360 --> 00:21:46,240
Mr Mackintosh has a dark,
witty side to him.
399
00:21:46,400 --> 00:21:48,720
Maybe we should
have a picture of you and
Mr Mackintosh together, eh?
400
00:21:48,880 --> 00:21:50,600
Oh, no, no, no! No.
401
00:21:59,320 --> 00:22:01,880
Are they really
treating you okay?
402
00:22:02,040 --> 00:22:04,840
I'm afraid they are,
on the whole.
403
00:22:05,000 --> 00:22:08,640
Plum's writing
a book about it.
He made us all laugh with it.
404
00:22:10,000 --> 00:22:12,480
Are you chaps going to
come into the war?
405
00:22:14,600 --> 00:22:16,920
Nobody quite knows
at the moment.
406
00:22:19,720 --> 00:22:21,640
Plack.
407
00:22:21,800 --> 00:22:24,520
Didn't you know
Wodehouse in Hollywood?
408
00:22:24,680 --> 00:22:25,560
I did.
409
00:22:27,560 --> 00:22:30,760
Some American journalist
named Thuermer managed
to find out
410
00:22:30,920 --> 00:22:33,840
he's interned in
a civilian camp in Tost.
411
00:22:34,000 --> 00:22:36,840
He's done an interview and the
New York Timesare running it.
412
00:22:37,000 --> 00:22:38,440
What does he say about us?
413
00:22:38,600 --> 00:22:42,400
He says we feed him.
He is quite nice.
414
00:22:42,560 --> 00:22:45,640
Wodehouse is incapable
of being nasty about anyone.
415
00:22:49,960 --> 00:22:51,280
He must be 60 by now.
416
00:22:51,440 --> 00:22:53,840
Do we still keep aliens
in prison after 60?
417
00:22:54,000 --> 00:22:57,160
We release them sometimes.
418
00:22:57,320 --> 00:22:59,880
In this case, I suspect with
a great deal of publicity.
419
00:23:00,040 --> 00:23:02,520
To show the Americans what
nice people we are.
420
00:23:02,680 --> 00:23:04,560
We don't want them
in the war, do we?
421
00:23:04,720 --> 00:23:07,080
There are an awful
lot of them.
422
00:23:07,240 --> 00:23:10,200
[SIGHS] All he says
is that we are feeding him.
423
00:23:10,360 --> 00:23:13,480
If you are thinking
you can get him to do
a commercial for Germany,
424
00:23:13,640 --> 00:23:14,680
forget it.
425
00:23:14,840 --> 00:23:17,080
He is the typical,
loyal Englishman.
426
00:23:19,360 --> 00:23:22,120
WODEHOUSE:
"The first time you see a
German soldier in your garden,
427
00:23:22,280 --> 00:23:27,360
"your impulse is to jump
ten feet straight into the air
and you do so.
428
00:23:27,520 --> 00:23:30,640
"But this feeling of
embarrassment soon passes.
429
00:23:30,800 --> 00:23:32,880
"A week later you find you are
only jumping five feet."
430
00:23:33,040 --> 00:23:34,800
[ALL LAUGHING]
431
00:23:34,960 --> 00:23:38,040
"The chief drawback of being
an internee is that
432
00:23:38,200 --> 00:23:40,720
"you are away from home
a good deal.
433
00:23:40,880 --> 00:23:42,880
"It is not pleasant to think
that by the time
434
00:23:43,040 --> 00:23:46,880
"I see my Pekinese again,
she will have completely
forgotten me
435
00:23:47,040 --> 00:23:48,560
"and will bite me to the bone,
436
00:23:48,720 --> 00:23:51,680
"her invariable practise
with strangers.
437
00:23:51,840 --> 00:23:54,640
"And I feel that,
when I rejoin my wife,
I had better take
438
00:23:54,800 --> 00:23:56,840
"a letter of introduction,
just to be on the safe side."
439
00:23:57,000 --> 00:23:58,480
[ALL LAUGHING]
440
00:24:02,360 --> 00:24:06,440
Why is this funny? That he
will not recognise his wife?
441
00:24:06,600 --> 00:24:08,640
Does he not like his wife?
442
00:24:08,800 --> 00:24:10,920
It is English humour.
443
00:24:11,080 --> 00:24:14,160
It is why Wodehouse
is a famous genius.
444
00:24:16,120 --> 00:24:17,840
I do not understand it.
445
00:24:18,000 --> 00:24:19,680
[ALL LAUGHING]
446
00:24:25,040 --> 00:24:27,120
Apparently, he is writing
some humourous pieces
447
00:24:27,280 --> 00:24:29,120
about life in this
camp of his.
448
00:24:30,920 --> 00:24:33,320
Maybe that can be good
for us, Werner.
449
00:24:33,480 --> 00:24:34,520
How?
450
00:24:36,200 --> 00:24:38,520
Get on to the Lagerfuhrer
at Tost and tell him
451
00:24:38,680 --> 00:24:42,280
I have a proposition
I wish him to put to the
great Wodehouse.
452
00:24:42,440 --> 00:24:46,560
But Wodehouse is not to know
it comes from us.
453
00:24:46,720 --> 00:24:48,040
[CLACKING]
454
00:24:51,360 --> 00:24:55,680
[LAUGHING] This is funny!
Very, very funny!
455
00:24:55,840 --> 00:24:57,800
Oh, well, the chaps
seem to enjoy it.
456
00:24:57,960 --> 00:24:59,520
I really did enjoy it.
457
00:24:59,680 --> 00:25:04,000
It reminded me
of my time as a guest of
His Majesty's government!
458
00:25:06,800 --> 00:25:11,400
This passage, when you are
being driven away
from Loos prison.
459
00:25:11,560 --> 00:25:15,480
"Summing up my experience
as a gaolbird,
460
00:25:15,640 --> 00:25:18,760
"I would say that a prison
is all right for a visit,
461
00:25:18,920 --> 00:25:22,840
"but I wouldn't live there
if you gave me the place.
462
00:25:23,000 --> 00:25:27,200
"On my part, at any rate,
there was no moaning
at the bar
463
00:25:27,360 --> 00:25:31,440
"when we left Loos and..."
You read this bit. Please.
464
00:25:33,520 --> 00:25:35,720
"I was glad to go.
465
00:25:35,880 --> 00:25:39,880
"The last I saw of the old
Alma mater was the warder
466
00:25:40,040 --> 00:25:43,320
"closing the door of the van
and standing back
467
00:25:43,480 --> 00:25:46,080
"with the French equivalent
of, 'Right away!'
468
00:25:46,240 --> 00:25:49,080
"He said, 'Au revoir'to me,
which I thought
a little tactless."
469
00:25:49,240 --> 00:25:50,920
[LAUGHING]
470
00:25:52,280 --> 00:25:54,120
Just because we are at war,
471
00:25:54,280 --> 00:25:57,160
it does not mean
we cannot laugh.
472
00:25:57,320 --> 00:25:58,440
My view entirely.
473
00:26:04,000 --> 00:26:05,640
[CLACKING]
474
00:26:08,960 --> 00:26:11,200
You like this room
for writing?
475
00:26:11,360 --> 00:26:13,440
It's very kind of you
to give it to me.
476
00:26:20,520 --> 00:26:24,920
It's, uh...
It's a padded cell.
Rather appropriate, really.
477
00:26:26,200 --> 00:26:28,400
What you write.
About the camp.
478
00:26:28,560 --> 00:26:30,080
It is very funny.
479
00:26:30,240 --> 00:26:32,120
Very, very funny.
480
00:26:32,280 --> 00:26:35,800
Like Bertie Wooster
and Jeeves. No?
481
00:26:35,960 --> 00:26:37,160
Well...
482
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
You should broadcast
these writings.
483
00:26:41,880 --> 00:26:45,080
Well... I'm rather...
484
00:26:45,240 --> 00:26:47,400
Tied up here at the moment.
485
00:26:47,560 --> 00:26:49,320
Indeed.
486
00:26:49,480 --> 00:26:51,480
But soon I think
you will be free.
487
00:26:54,760 --> 00:26:55,960
Will I?
488
00:26:56,120 --> 00:26:59,680
You are almost 60,
HerrWodehouse.
489
00:26:59,840 --> 00:27:03,640
The German government
has no quarrel with
old age pensioners.
490
00:27:03,800 --> 00:27:05,600
Well...
491
00:27:05,760 --> 00:27:08,640
They seem to have quarrelled
with almost everyone else.
492
00:27:08,800 --> 00:27:11,120
[LAUGHING MANIACALLY]
493
00:27:11,280 --> 00:27:12,280
Most amusing.
494
00:27:16,200 --> 00:27:17,280
[SIGHING]
495
00:27:17,440 --> 00:27:21,640
So you might contemplate
broadcasting to America.
496
00:27:21,800 --> 00:27:23,640
If you were let out.
497
00:27:23,800 --> 00:27:25,960
I gave an interview to
the Americans, didn't I?
498
00:27:26,120 --> 00:27:28,240
That seemed to be all right.
499
00:27:29,160 --> 00:27:31,240
I do worry about
the Americans.
500
00:27:32,680 --> 00:27:35,680
And they seem to be rather
worried about me.
501
00:27:36,520 --> 00:27:37,760
There is a war on.
502
00:27:38,840 --> 00:27:43,000
And war is not
a pleasant business.
503
00:27:43,160 --> 00:27:46,760
Indeed not.
I think, on the whole,
504
00:27:47,800 --> 00:27:48,920
I'm against it.
505
00:27:54,000 --> 00:27:55,200
I also.
506
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
[CLACKING]
507
00:28:09,880 --> 00:28:12,320
So he has taken the bait.
508
00:28:12,480 --> 00:28:14,320
We keep the Gestapo
out of it. Yes?
509
00:28:14,480 --> 00:28:17,320
They are not interested.
510
00:28:17,480 --> 00:28:20,240
I wouldn't want him
to be too compromised.
511
00:28:20,400 --> 00:28:23,000
I'm fond of the old boy.
512
00:28:23,160 --> 00:28:24,880
He's like a child.
513
00:28:25,040 --> 00:28:26,960
My dear Plack,
the whole point of the
exercise is that this man
514
00:28:27,120 --> 00:28:31,640
is a loyal Englishman
saying that not all
Germans are swine.
515
00:28:31,800 --> 00:28:33,440
I am assuming that is what
he will say.
516
00:28:33,600 --> 00:28:36,240
He will not talk
about unpleasant things.
517
00:28:36,400 --> 00:28:38,680
He does not like to talk
about unpleasant things.
518
00:28:38,840 --> 00:28:41,480
So he will not make his time
with us seem too unpleasant.
519
00:28:41,640 --> 00:28:43,400
Which will make us popular
with the Americans.
520
00:28:43,560 --> 00:28:46,200
Look at all this!
He is a hero to them!
521
00:28:46,360 --> 00:28:49,200
They like to accentuate
the positive.
522
00:28:57,440 --> 00:28:59,680
WODEHOUSE:
Beware the leg break, Grant.
523
00:28:59,840 --> 00:29:01,600
ALGY: I think as he made
the ball, Plum,
524
00:29:01,760 --> 00:29:04,480
he may have a clue
as to how it behaves.
525
00:29:04,640 --> 00:29:07,960
Oh, God. We old codgers
have it easy, don't we?
526
00:29:08,120 --> 00:29:12,520
There's some... There's some
other camp further
down the road.
527
00:29:12,680 --> 00:29:14,600
I hear ghastly
things about it.
528
00:29:14,760 --> 00:29:16,600
Don't want to think
about things like that.
529
00:29:16,760 --> 00:29:19,520
Nobody does, Plum.
Bowl up, eh?
530
00:29:21,200 --> 00:29:24,720
Is Mackintosh fielding
or is he doing
botanical research?
531
00:29:24,880 --> 00:29:27,520
I don't know what he is
or who he is,
but I don't like him.
532
00:29:27,680 --> 00:29:29,600
I have no objection to grammar
school boys
533
00:29:29,760 --> 00:29:32,800
unless they pretend to be
something else.
534
00:29:32,960 --> 00:29:34,320
SOLDIER: Wadhosen?
535
00:29:38,640 --> 00:29:42,440
Widhoose. Werdhowz. Weidhiss.
536
00:29:42,600 --> 00:29:45,440
Whatever you choose
to call me, I am here.
537
00:29:46,560 --> 00:29:47,720
You are to be released.
538
00:29:52,040 --> 00:29:53,320
Is this to do with being 60?
539
00:29:56,680 --> 00:29:58,760
I'm only
59-and-three-quarters.
540
00:30:03,920 --> 00:30:05,120
What are you going
to put down?
541
00:30:05,280 --> 00:30:07,280
Bowler seized in mid over?
542
00:30:09,520 --> 00:30:11,560
I shall miss you chaps.
543
00:30:11,720 --> 00:30:13,920
We'll miss you too, old boy.
544
00:30:14,080 --> 00:30:16,120
Who's going to make us laugh?
545
00:30:16,280 --> 00:30:17,960
Who's going to give
us good advice?
546
00:30:18,120 --> 00:30:21,520
Who's going to get such bloody
wonderful food parcels?
547
00:30:21,680 --> 00:30:24,640
And share them out,
what's more?
548
00:30:24,800 --> 00:30:27,000
You must pack. Now.
549
00:30:42,960 --> 00:30:46,120
Also Mackintosh.
You also are released.
550
00:30:50,760 --> 00:30:53,560
Didn't I tell you boys?
I was 60 last week.
551
00:30:55,240 --> 00:30:57,720
What's going on here,
Mackintosh?
552
00:30:57,880 --> 00:31:00,400
Don't worry, chaps.
553
00:31:00,560 --> 00:31:03,920
I'll look after the greatest
English comic writer
since Shakespeare.
554
00:31:04,080 --> 00:31:07,120
Look, I don't know what
your involvement is in
all of this, Mackintosh,
555
00:31:07,280 --> 00:31:10,000
but if you do anything
to harm Plummie Wodehouse,
556
00:31:10,160 --> 00:31:12,880
when this war is over and we
are back home, I will find you
557
00:31:13,040 --> 00:31:15,120
and push your teeth
down your throat.
558
00:31:16,720 --> 00:31:19,800
Who knows what
will happen when the war
is over, old bean.
559
00:31:19,960 --> 00:31:22,600
Maybe jolly old England
won't be there
any more, old chap.
560
00:31:24,560 --> 00:31:25,920
Pip-pip, you fellows!
561
00:32:33,640 --> 00:32:35,080
[INDISTINCT]
562
00:32:45,560 --> 00:32:49,680
My God!
I can't believe this!
563
00:32:49,840 --> 00:32:52,840
Plum Wodehouse,
as I live and breathe.
564
00:32:53,000 --> 00:32:54,960
[LAUGHS]
What can I do for you boys?
565
00:32:55,120 --> 00:32:59,120
How extraordinary meeting
you here, Werner.
566
00:32:59,280 --> 00:33:00,920
I haven't seen you since...
567
00:33:01,080 --> 00:33:03,040
Since Hollywood.
568
00:33:03,200 --> 00:33:06,480
Where they paid you
millions for sitting around
and doing nothing.
569
00:33:06,640 --> 00:33:07,960
[LAUGHING]
570
00:33:08,120 --> 00:33:10,080
What an extraordinary
coincidence!
571
00:33:10,240 --> 00:33:12,520
The name's Mackintosh.
I've been released at the
same time as Mr Wodehouse!
572
00:33:12,680 --> 00:33:14,640
Nice for Plum to have another
British fellow along.
573
00:33:14,800 --> 00:33:16,640
Indeed.
574
00:33:16,800 --> 00:33:18,560
Everyone in America has
been campaigning
for Plum's release.
575
00:33:18,720 --> 00:33:20,360
Good to hear it.
576
00:33:20,520 --> 00:33:23,480
I'd love to know if there's
any chance of seeing
Ethel again.
577
00:33:23,640 --> 00:33:27,840
Ethel! My God!
My favourite Englishwoman!
578
00:33:28,720 --> 00:33:30,200
Mine, too.
579
00:33:31,800 --> 00:33:34,120
I'm sure we can organise it.
I can organise most things.
580
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
It's been a big press effort.
581
00:33:38,120 --> 00:33:41,880
That New York Timespiece
has made you even more
famous than you were.
582
00:33:43,440 --> 00:33:46,240
We must think of a way
of putting you in touch
583
00:33:46,400 --> 00:33:48,920
with the great
American public.
584
00:33:49,080 --> 00:33:51,760
Perhaps you could broadcast.
Over the radio.
585
00:33:53,720 --> 00:33:55,480
Well, why not?
586
00:33:55,640 --> 00:33:58,680
I understand quite a few
British POW's have gone on air
587
00:33:58,840 --> 00:34:01,400
to tell their people
they're all right.
588
00:34:01,560 --> 00:34:03,840
And you'll try and find Ethel,
Werner, will you?
589
00:34:04,000 --> 00:34:07,160
Naturally. Naturally.
590
00:34:08,840 --> 00:34:12,800
I suppose it would let
my American readers
know I'm okay.
591
00:34:15,920 --> 00:34:17,960
I suppose.
592
00:34:18,120 --> 00:34:21,560
We have had a communication
from someone who
is called Werner Plack
593
00:34:21,720 --> 00:34:24,080
from the Foreign Ministry.
594
00:34:24,240 --> 00:34:25,640
I think I know that name.
595
00:34:25,800 --> 00:34:27,960
We used to know
a Werner Plack in Hollywood.
596
00:34:28,120 --> 00:34:29,720
He was an absolute sweetheart.
597
00:34:31,040 --> 00:34:32,160
He was your sweetheart?
598
00:34:32,320 --> 00:34:36,080
If only, darling.
He is an absolute dish.
599
00:34:37,200 --> 00:34:38,640
Could you get him for me?
600
00:34:40,040 --> 00:34:43,360
[LAUGHING] You mean,
you mean on the telephone?
601
00:34:45,320 --> 00:34:47,240
For you, Mrs Wodehouse,
anything.
602
00:34:47,400 --> 00:34:50,280
You are our favourite
enemy alien.
603
00:34:52,920 --> 00:34:55,760
It seems your husband
may be released soon.
604
00:35:00,760 --> 00:35:06,280
Well, you are obviously very
famous in Germany, Wodehouse.
605
00:35:06,440 --> 00:35:08,680
Yes, isn't it strange?
606
00:35:08,840 --> 00:35:12,320
One would have thought they
had no sense of humour at all.
607
00:35:12,480 --> 00:35:14,600
[MIMICKING]
Is zis a sausage, mein freund?
608
00:35:14,760 --> 00:35:15,720
[LAUGHING]
609
00:35:15,880 --> 00:35:17,920
Exactly.
610
00:35:18,080 --> 00:35:21,440
You really should ask if you
can get on the radio as well.
611
00:35:21,600 --> 00:35:24,920
Oh, as I say,
I'm not a writer.
612
00:35:25,080 --> 00:35:27,400
Though I have written things.
613
00:35:27,560 --> 00:35:29,000
I'm not really a writer.
614
00:35:29,160 --> 00:35:32,880
In the sense of going
right down deep into life.
615
00:35:34,400 --> 00:35:36,640
I'm just a musical
comedy man, really.
616
00:35:36,800 --> 00:35:39,720
Although, comedy is important,
isn't it?
617
00:35:39,880 --> 00:35:44,880
It reminds us all
of our common humanity.
618
00:35:45,040 --> 00:35:46,440
Uh...
619
00:35:46,600 --> 00:35:47,840
Gosh!
620
00:35:48,000 --> 00:35:49,240
Am I being pretentious?
621
00:35:49,400 --> 00:35:51,080
Absolutely not!
622
00:35:52,400 --> 00:35:55,520
I just think writing is
so important.
623
00:35:55,680 --> 00:35:57,800
People telling
the truth about things.
624
00:35:57,960 --> 00:36:00,760
Encouraging others to think
life is worthwhile.
625
00:36:00,920 --> 00:36:03,600
Or a waste of time, in the
case of certain authors.
626
00:36:03,760 --> 00:36:04,840
[LAUGHING]
627
00:36:22,120 --> 00:36:26,160
So you're going to broadcast
your talks... On the radio?
628
00:36:28,360 --> 00:36:30,640
Do you think that
would a good idea?
629
00:36:30,800 --> 00:36:34,320
We have to tell them we're
not down and out, don't we?
630
00:36:34,480 --> 00:36:37,880
The old school still
has some fight left in her.
631
00:36:38,040 --> 00:36:39,960
I'm all for that.
632
00:36:40,120 --> 00:36:42,440
Stiff upper you-know-what.
633
00:36:42,600 --> 00:36:45,320
I think, you know,
tell the truth.
634
00:36:46,840 --> 00:36:50,960
Great is the truth
and it shall prevail.
635
00:36:52,880 --> 00:36:54,800
I think I believe that.
636
00:36:54,960 --> 00:36:55,960
Good for you.
637
00:37:04,800 --> 00:37:09,400
Writing is escape for me.
In the literal sense.
638
00:37:09,560 --> 00:37:11,160
Of escape from prison.
639
00:37:19,800 --> 00:37:20,640
Good night, Mackintosh.
640
00:37:33,560 --> 00:37:36,560
At least we have got you
a presentable jacket!
641
00:37:38,160 --> 00:37:39,760
What's Mackintosh doing here?
642
00:37:39,920 --> 00:37:42,120
I think we thought it would be
nice for you to have
643
00:37:42,280 --> 00:37:44,640
a fellow Englishman around.
644
00:37:46,480 --> 00:37:47,600
Ah.
645
00:37:49,160 --> 00:37:50,480
Good for morale,
sort of thing?
646
00:37:50,640 --> 00:37:51,680
Indeed.
647
00:37:55,200 --> 00:37:56,200
You should put him on as well.
648
00:37:56,360 --> 00:37:59,200
Don't let me
hog the limelight.
649
00:37:59,360 --> 00:38:03,160
He may have family
he wants to reassure.
650
00:38:07,960 --> 00:38:11,720
This is the
German Short Wave Station.
651
00:38:11,880 --> 00:38:17,040
Here in our studio in Berlin
tonight is Mr PG Wodehouse,
652
00:38:17,200 --> 00:38:19,840
the well-known father
of the inimitable Jeeves,
653
00:38:20,800 --> 00:38:22,600
of Bertie Wooster,
654
00:38:22,760 --> 00:38:28,680
Lord Emsworth, Mr Mulliner
and other delightful persons.
655
00:38:28,840 --> 00:38:32,720
Mr Wodehouse has been
in Germany for almost a year
656
00:38:32,880 --> 00:38:36,960
since German troops
occupied his residence
in Northern France.
657
00:38:37,120 --> 00:38:40,800
We felt his American readers
might be interested
to hear from him
658
00:38:40,960 --> 00:38:42,720
and so we have invited him
659
00:38:42,880 --> 00:38:46,240
to the microphone to tell you
in his own words
660
00:38:46,400 --> 00:38:48,240
how it all happened.
661
00:38:56,880 --> 00:38:58,320
[CLEARING THROAT]
662
00:38:58,480 --> 00:39:02,520
It is just possible that my
listeners may detect
663
00:39:02,680 --> 00:39:07,280
in this little talk of mine,
a slight goofiness,
664
00:39:07,440 --> 00:39:11,840
a certain disposition
to ramble in my remarks.
665
00:39:12,000 --> 00:39:16,400
If so, the matter,
as Bertie Wooster would say,
666
00:39:16,560 --> 00:39:19,240
is susceptible of a ready
explanation.
667
00:39:21,400 --> 00:39:24,640
I have just emerged into
the outer world
668
00:39:24,800 --> 00:39:26,240
after 49 weeks
669
00:39:26,400 --> 00:39:29,280
of civil internment
in a German internment camp
670
00:39:30,360 --> 00:39:33,480
and the effects have not
entirely worn off.
671
00:39:33,640 --> 00:39:39,040
I feel slightly screwy
and inclined to
pause at intervals
672
00:39:39,200 --> 00:39:43,560
in order to cut out
paper dolls and stick straws
in my hair,
673
00:39:43,720 --> 00:39:46,320
or such of my hair
as I still have.
674
00:39:47,880 --> 00:39:54,400
But it has been in many ways
quite an agreeable experience.
675
00:39:54,560 --> 00:39:57,360
There is a good deal to be
said for internment.
676
00:39:57,520 --> 00:39:58,880
It keeps you out
of the saloons
677
00:39:59,040 --> 00:40:01,800
and gives you time to catch up
on your reading.
678
00:40:01,960 --> 00:40:03,360
You also get a lot of sleep.
679
00:40:05,640 --> 00:40:07,320
This is the transcript
of the Wodehouse broadcast.
680
00:40:07,480 --> 00:40:09,560
Caversham picked it up
on shortwave.
681
00:40:09,720 --> 00:40:11,800
-It seems fairly
harmless stuff.
-You think so?
682
00:40:11,960 --> 00:40:14,120
"All that happened, as far
as I was concerned, was that
683
00:40:14,280 --> 00:40:16,240
"I was strolling on the lawn
with my wife one morning,
when she lowered
684
00:40:16,400 --> 00:40:19,520
"her voice and said,
'Don't look now, but here
comes the German army!'
685
00:40:19,680 --> 00:40:21,680
"And there they were,
a fine body of men,
686
00:40:21,840 --> 00:40:24,720
"rather prettily dressed in
green, carrying machine guns."
687
00:40:26,280 --> 00:40:28,240
I thought it was
rather amusing.
688
00:40:28,400 --> 00:40:29,800
Did you indeed?
689
00:40:29,960 --> 00:40:32,160
It was only on short wave
to America.
690
00:40:32,320 --> 00:40:35,280
"Only to America?
Only to America?"
691
00:40:36,800 --> 00:40:39,800
Have you any idea what is
going on in the world?
692
00:40:39,960 --> 00:40:42,680
That is the whole point
of the bloody German exercise.
693
00:40:42,840 --> 00:40:45,480
To try and reassure
the Americans
and keep them neutral.
694
00:40:45,640 --> 00:40:48,720
I have spent a six-month tour
of the USA trying to get
695
00:40:48,880 --> 00:40:50,320
the Yanks into the war,
696
00:40:50,480 --> 00:40:52,320
because we all know
that if we do not do so,
697
00:40:52,480 --> 00:40:55,360
we may well lose
this bloody war.
698
00:40:55,520 --> 00:40:57,040
We are losing shipping
in the North Atlantic.
699
00:40:57,200 --> 00:40:59,360
We are weeks away from losing!
700
00:40:59,520 --> 00:41:01,800
We have to get the Americans
in on our side!
701
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
Do I have to spell it
out to you?
702
00:41:05,440 --> 00:41:08,080
What do you imagine Winston
has been doing for the
last six months?
703
00:41:08,240 --> 00:41:12,160
The Americans are crucial,
and this idiot is not helping.
704
00:41:12,320 --> 00:41:13,960
We are fighting
for our lives here.
705
00:41:14,120 --> 00:41:15,280
And he makes jokes?
706
00:41:21,160 --> 00:41:22,880
REPORTER: Ah, Mr Wodehouse.
707
00:41:23,040 --> 00:41:25,000
I hear you have been
broadcasting to America
over the Nazi radio.
708
00:41:25,160 --> 00:41:26,800
Have you made your peace
with Germany, Mr Wodehouse?
709
00:41:26,960 --> 00:41:28,920
Yeah, we read in the New York
papers, Mr Wodehouse,
710
00:41:29,080 --> 00:41:31,240
that they were treating you
well in the internment camp,
is that true?
711
00:41:31,400 --> 00:41:34,320
Didn't you feel like fighting
back against the people
who were imprisoning you?
712
00:41:34,480 --> 00:41:35,800
Uh...
713
00:41:37,560 --> 00:41:41,720
I found it difficult to be
belligerent in camp.
714
00:41:41,880 --> 00:41:44,160
You find it difficult
to be belligerent
about the war, right?
715
00:41:44,320 --> 00:41:45,880
No, I didn't say that.
716
00:41:46,040 --> 00:41:49,280
I said I found it difficult
to be belligerent in camp.
717
00:41:49,440 --> 00:41:50,960
I was with prisoners...
718
00:41:51,120 --> 00:41:54,160
He finds it difficult to feel
belligerent about this war.
719
00:41:54,320 --> 00:41:55,520
When journalists put
words in your mouth,
720
00:41:55,680 --> 00:41:58,120
I do wish they give you
better dialogue.
721
00:41:58,280 --> 00:42:02,160
I must ask you to leave.
Please. Please. Thank you.
722
00:42:02,320 --> 00:42:04,400
REPORTER ON RADIO:
And now here is
William Connor,
723
00:42:04,560 --> 00:42:08,440
Cassandra of theDaily Mirror,
with his postscript.
724
00:42:08,600 --> 00:42:10,560
WILLIAM CONNOR: I have
come to tell you tonight
725
00:42:10,720 --> 00:42:15,160
of the story of a rich man
trying to make his last
and greatest sale
726
00:42:15,320 --> 00:42:17,640
that of his own country.
727
00:42:17,800 --> 00:42:20,920
It is a sombre story of
honour pawned to the Nazis
728
00:42:21,080 --> 00:42:24,960
for the price of a soft bed
in a luxury hotel.
729
00:42:25,120 --> 00:42:29,720
It is the record of
PG Wodehouse, ending 40 years
of money-making fun
730
00:42:29,880 --> 00:42:33,080
with the worst joke
he ever made in his life.
731
00:42:33,240 --> 00:42:38,080
The only wisecrack
he ever pulled that the world
received in silence.
732
00:42:38,240 --> 00:42:39,760
When the war broke out,
733
00:42:39,920 --> 00:42:43,320
Pelham Grenville Wodehouse
was at Le Touquet, gambling.
734
00:42:43,480 --> 00:42:46,040
Oh, Plummie hardly
ever gambled.
735
00:42:46,200 --> 00:42:47,200
And then only
for small stakes.
736
00:42:47,360 --> 00:42:49,960
This makes him
sound like a playboy.
737
00:42:50,120 --> 00:42:54,440
Denmark had been overrun
and Norway had been occupied.
738
00:42:54,600 --> 00:42:56,160
But Wodehouse still
went on with his fun.
739
00:42:56,320 --> 00:42:58,640
Oh! He tried his
damndest to get out.
740
00:42:58,800 --> 00:43:00,880
There was even talk
of getting a boat to him,
do you remember?
741
00:43:01,040 --> 00:43:02,680
This is lies.
742
00:43:02,840 --> 00:43:04,560
I thought the British
didn't do propaganda lies!
743
00:43:04,720 --> 00:43:07,160
I thought that was the whole
point of our democracy?
744
00:43:07,320 --> 00:43:08,720
All we need to do is
get in touch with him.
745
00:43:08,880 --> 00:43:10,920
Look after him.
Then he'll be all right.
746
00:43:11,080 --> 00:43:12,080
...Charlie ever does.
747
00:43:13,560 --> 00:43:15,640
Wodehouse was throwing
a cocktail party...
748
00:43:15,800 --> 00:43:18,760
How can you say these things?
Cocktail party?
749
00:43:18,920 --> 00:43:21,920
Plummie never threw a cocktail
party in his life.
750
00:43:22,080 --> 00:43:24,520
He's the shyest,
sweetest old...
751
00:43:24,680 --> 00:43:27,280
It'll be all right, darling.
752
00:43:27,440 --> 00:43:32,320
We will get hold of him
and manage this thing
and it will be all right.
753
00:43:35,440 --> 00:43:39,280
WODEHOUSE: I've had a cable
from my editor at the
Saturday Evening Post.
754
00:43:39,440 --> 00:43:43,320
"Must warn you how
badly your talks are
being received here.
755
00:43:47,000 --> 00:43:50,800
"People in America resent
your callous attitude
756
00:43:50,960 --> 00:43:52,680
"to fellow Englishmen."
757
00:43:56,640 --> 00:43:58,920
I... I was being humourous.
758
00:43:59,080 --> 00:44:01,160
I was trying to show
our spirit wasn't broken.
759
00:44:01,320 --> 00:44:05,400
I was trying to show them
we were bloody but unbowed,
sort of thing.
760
00:44:06,360 --> 00:44:07,880
I don't understand it.
761
00:44:13,160 --> 00:44:14,720
Have I made a fool of myself?
762
00:44:16,040 --> 00:44:17,680
Of course you haven't, Plum.
763
00:44:17,840 --> 00:44:21,120
All he has done
is tell the truth, hasn't he?
764
00:44:21,280 --> 00:44:24,200
You have simply described
what you saw, Plum.
765
00:44:24,360 --> 00:44:26,640
Telling the truth
is not a crime, is it?
766
00:44:26,800 --> 00:44:28,320
Not in my book.
767
00:44:28,480 --> 00:44:30,400
WODEHOUSE:
What's happening, Werner?
768
00:44:30,560 --> 00:44:32,400
It'll all be fine, I'm sure.
769
00:44:32,560 --> 00:44:35,360
You just have to explain why
you're doing them.
770
00:44:35,520 --> 00:44:39,440
I'm not sure I should carry on
doing them at all.
771
00:44:39,600 --> 00:44:42,640
Wouldn't that be admitting
you were wrong, Plum?
772
00:44:42,800 --> 00:44:46,520
You could explain when
you give the next
broadcast why you,
773
00:44:46,680 --> 00:44:49,200
you know, decided to speak.
774
00:44:49,360 --> 00:44:51,200
An excellent idea.
775
00:44:51,360 --> 00:44:53,440
This is just
a misunderstanding.
776
00:44:53,600 --> 00:44:55,200
I didn't want
to offend anyone.
777
00:44:55,360 --> 00:44:57,240
We can get through this.
778
00:44:57,400 --> 00:44:59,480
I've still got to give
two more broadcasts.
779
00:45:01,000 --> 00:45:03,320
Perhaps, I shouldn't give
those broadcasts.
780
00:45:06,840 --> 00:45:11,880
I think you owe it to your
American readers, Plum!
781
00:45:12,040 --> 00:45:15,120
Well, there's a fellow
Englishman speaking.
782
00:45:19,360 --> 00:45:21,760
I'm sorry about this, Plum.
I really am.
783
00:45:23,480 --> 00:45:25,160
You are not to worry about it.
784
00:45:26,040 --> 00:45:28,720
It'll all blow over.
785
00:45:28,880 --> 00:45:32,600
We can talk about the
other broadcasts when
you feel calmer.
786
00:45:34,200 --> 00:45:35,880
When can I see Ethel again?
787
00:45:37,400 --> 00:45:39,520
I'll get her to Berlin.
788
00:45:40,680 --> 00:45:41,480
I promise.
789
00:45:48,560 --> 00:45:51,840
We have the English
and American papers,
Mrs Wodehouse, if you like.
790
00:45:52,000 --> 00:45:54,160
Du bist einsweetheart.
791
00:46:03,360 --> 00:46:05,680
Oh, my God! The idiot!
792
00:46:10,720 --> 00:46:12,040
How many hours before
we reach Berlin?
793
00:46:12,200 --> 00:46:14,840
I am afraid it is a matter
of days, Mrs Wodehouse.
794
00:46:15,000 --> 00:46:16,120
Accelerate!
795
00:46:16,280 --> 00:46:17,600
I am sorry?
796
00:46:17,760 --> 00:46:20,680
More speed. Faster. Schnell.
797
00:46:20,840 --> 00:46:23,920
Hurry. Quick. Chop-chop.
Pacey-pacey.
798
00:46:28,440 --> 00:46:29,720
Do I make myself clear?
799
00:46:31,720 --> 00:46:35,200
The Press and public
in England
800
00:46:35,360 --> 00:46:39,680
seem to have jumped
to the conclusion that I have
in some way been bribed
801
00:46:39,840 --> 00:46:43,360
or intimidated into making
these broadcasts.
802
00:46:43,520 --> 00:46:45,080
This is not the case.
803
00:46:46,840 --> 00:46:50,240
I did not "make a bargain"
as they put it,
804
00:46:50,400 --> 00:46:54,520
and buy my release
by agreeing to speak
on the radio.
805
00:46:54,680 --> 00:46:57,920
I was released because
I am 60 years old,
806
00:46:58,080 --> 00:47:00,160
or shall be in October.
807
00:47:00,320 --> 00:47:02,200
The fact that I was free
before that date
808
00:47:02,360 --> 00:47:05,000
was due to the efforts
of my friends.
809
00:47:05,160 --> 00:47:07,040
I wanted to thank them,
810
00:47:07,200 --> 00:47:11,360
which is why I am
continuing with these talks.
811
00:47:11,520 --> 00:47:15,680
I have to stop my husband,
you see, from making
a fool of himself.
812
00:47:15,840 --> 00:47:16,960
Do you have a wife?
813
00:47:17,120 --> 00:47:18,400
I do.
814
00:47:18,560 --> 00:47:21,360
Does she stop you from making
a fool of yourself?
815
00:47:21,520 --> 00:47:23,440
She does, Mrs Wodehouse.
816
00:47:23,600 --> 00:47:24,880
Well, there you are then.
817
00:47:26,520 --> 00:47:29,440
Plus de vitesse.
Onward and upward.
818
00:47:29,600 --> 00:47:32,240
Maximum velocity, old bean.
819
00:47:32,400 --> 00:47:36,320
People began to experiment
with foods.
820
00:47:36,480 --> 00:47:40,440
One man used to save
some of his soup at midday,
821
00:47:40,600 --> 00:47:45,040
add jam and eat the result
cold in the evening.
822
00:47:45,200 --> 00:47:48,840
I myself, got rather fond
of wooden matchsticks.
823
00:47:49,000 --> 00:47:52,480
You chew them into a pulp
and swallow the result whole.
824
00:47:55,760 --> 00:47:57,120
Wait there!
825
00:47:57,280 --> 00:47:59,720
The morale of the men at Tost
was wonderful.
826
00:47:59,880 --> 00:48:03,000
I never met a more
cheerful crowd
827
00:48:03,160 --> 00:48:05,120
and I loved them
like brothers.
828
00:48:07,680 --> 00:48:11,760
With this, I bring to an end
the story of my adventures
829
00:48:11,920 --> 00:48:15,800
as British civilian prisoner
number 796,
830
00:48:15,960 --> 00:48:20,040
and before concluding,
I should like to thank all
831
00:48:20,200 --> 00:48:24,840
the kind people in America
who wrote me letters
when I was in camp.
832
00:48:25,000 --> 00:48:30,320
Nobody who has not been
in a prison camp can
realise what letters,
833
00:48:30,480 --> 00:48:34,000
especially letters like
those I received,
834
00:48:34,160 --> 00:48:36,760
can mean to an internee.
835
00:48:39,840 --> 00:48:41,160
[SIGHING] That's it!
836
00:48:41,320 --> 00:48:43,800
[SHOUTING INDISTINCTLY]
837
00:48:43,960 --> 00:48:47,680
Oh, my God! It's the Colonel!
838
00:48:47,840 --> 00:48:49,600
-[INDISTINCT]
-I think she's cross
about something.
839
00:48:49,760 --> 00:48:50,800
Probably about me.
840
00:48:50,960 --> 00:48:52,480
She often is.
841
00:48:52,640 --> 00:48:56,840
Oh, brave new world
it hath such creatures in it.
842
00:48:58,480 --> 00:49:01,120
What on earth are you
thinking of, Werner?
843
00:49:01,280 --> 00:49:02,800
What shocking mess
have you got him into?
844
00:49:06,360 --> 00:49:08,760
How could you be
so bloody stupid?
845
00:49:08,920 --> 00:49:11,320
I find it all too easy
to be stupid, I'm afraid.
846
00:49:11,480 --> 00:49:13,560
Oh, don't give me
that line again.
847
00:49:13,720 --> 00:49:16,240
Try it on the rest
of the world, Plummie.
I know you.
848
00:49:16,400 --> 00:49:19,720
I'm in love with you for some
peculiar reason
and you are not stupid.
849
00:49:19,880 --> 00:49:22,120
You are a very clever man
who is pretending to be stupid
850
00:49:22,280 --> 00:49:27,040
for some mysterious reason
of his own, which I have
never understood.
851
00:49:27,200 --> 00:49:28,680
You can never resist it,
can you?
852
00:49:28,840 --> 00:49:30,280
The chance to amuse.
853
00:49:30,440 --> 00:49:33,360
You are what that awful bloody
Irishman called you,
854
00:49:33,520 --> 00:49:35,520
"English literature's
performing flea."
855
00:49:35,680 --> 00:49:38,240
I shall use it as the title
of my autobiography.
856
00:49:38,400 --> 00:49:41,200
Oh, shut up, Plummie,
for God's sake!
857
00:49:41,360 --> 00:49:43,440
Shut up, can't you? Stop it.
858
00:49:46,160 --> 00:49:50,880
And now it seems Dr Goebbels
is beaming your talks
over to Britain.
859
00:49:51,040 --> 00:49:53,440
They've used you, Plummie.
You've been made a fool of.
860
00:49:53,600 --> 00:49:56,200
You passed up a damned
good chance of keeping
your mouth shut, didn't you?
861
00:49:57,440 --> 00:49:58,960
Do you think Werner
used me, then?
862
00:49:59,120 --> 00:50:01,880
Of course, he bloody did.
863
00:50:02,040 --> 00:50:03,760
Is he Gestapo, do you think?
864
00:50:03,920 --> 00:50:05,000
Oh, for God's sake.
865
00:50:06,920 --> 00:50:11,240
He's a survivor, that's all.
Like me.
866
00:50:11,400 --> 00:50:13,120
I'm sure he does
what the Fuhrerorders.
867
00:50:14,400 --> 00:50:16,000
I thought you liked Werner.
868
00:50:16,160 --> 00:50:17,400
He amuses me.
869
00:50:18,760 --> 00:50:20,120
Which is more than
you do at the moment.
870
00:50:23,440 --> 00:50:27,280
I am so sorry.
I'm so terribly sorry.
871
00:50:32,000 --> 00:50:34,080
We could get back to England
872
00:50:34,240 --> 00:50:35,280
through Portugal or something.
873
00:50:35,440 --> 00:50:39,120
And I could explain to...
874
00:50:39,280 --> 00:50:41,160
To who? Winston Churchill?
875
00:50:41,320 --> 00:50:42,800
King George VI?
876
00:50:42,960 --> 00:50:44,600
I think you may be
a fool, actually.
877
00:50:44,760 --> 00:50:47,920
All you're good for is making
stupid jokes and...
878
00:50:52,200 --> 00:50:53,680
Don't look like that. Please.
879
00:50:53,840 --> 00:50:55,320
Don't look like that!
880
00:50:55,480 --> 00:50:57,080
-Like what?
-Like a dog I've just kicked.
881
00:50:57,240 --> 00:50:59,960
Oh, I could never kick a dog.
It wouldn't be right.
882
00:51:00,120 --> 00:51:01,800
Oh, for God's sake!
883
00:51:06,720 --> 00:51:07,520
[SIGHS]
884
00:51:10,320 --> 00:51:12,560
I brought your novel.
885
00:51:12,720 --> 00:51:14,960
The Jeeves one
you started in Le Touquet.
886
00:51:18,960 --> 00:51:20,400
Oh, you goof!
887
00:51:22,120 --> 00:51:23,480
[KNOCK ON DOOR]
888
00:51:24,320 --> 00:51:25,320
Am I intruding?
889
00:51:27,440 --> 00:51:29,000
Not at all, Werner.
890
00:51:32,280 --> 00:51:34,080
We should take you
out of Berlin.
891
00:51:34,240 --> 00:51:36,520
To the Harz mountains perhaps.
892
00:51:36,680 --> 00:51:39,280
Is there much nightlife
in the Harz mountains, Werner?
893
00:51:39,440 --> 00:51:42,280
Wine, women and song for me.
894
00:51:42,440 --> 00:51:45,040
And I'll be the woman,
if that's all right!
895
00:51:48,480 --> 00:51:50,560
♪ There are bad times
just around the corner
896
00:51:50,720 --> 00:51:52,000
[CLACKING]
897
00:51:52,160 --> 00:51:55,400
♪ There are dark clouds
hurtling through the sky
898
00:51:55,560 --> 00:51:57,960
♪ And it's no good whining ♪
899
00:51:58,120 --> 00:52:00,600
REPORTER:
Excuse me. Do I disturb?
900
00:52:00,760 --> 00:52:02,280
Uh...
901
00:52:02,440 --> 00:52:04,440
I am anxious to make interview
with Mr PG Wodehouse.
902
00:52:04,600 --> 00:52:05,520
Oh.
903
00:52:07,600 --> 00:52:09,960
I'm afraid I'm not talking
to anyone.
904
00:52:10,120 --> 00:52:13,400
I'm just holed up
in this hotel,
trying to write my novel
905
00:52:13,560 --> 00:52:15,680
and waiting for the
war to be over.
906
00:52:15,840 --> 00:52:17,800
-I admire your work and...
-Sorry.
907
00:52:19,680 --> 00:52:21,520
I don't talk to people
any more.
908
00:52:24,200 --> 00:52:25,680
It isn't safe.
909
00:52:27,200 --> 00:52:29,120
[GERMAN MUSIC PLAYING]
910
00:52:29,280 --> 00:52:30,720
[INDISTINCT]
911
00:52:34,840 --> 00:52:37,640
ETHEL: You see that ghastly
little man over there?
912
00:52:37,800 --> 00:52:39,200
That's Lord Haw-Haw.
913
00:52:40,680 --> 00:52:43,120
[MOCKING] "Chairmany calling.
Chairmany calling."
914
00:52:43,280 --> 00:52:44,480
He really is a fascist.
915
00:52:45,520 --> 00:52:47,760
Werner looks after him, too.
916
00:52:47,920 --> 00:52:51,080
When we win,
they will hang him
as a traitor.
917
00:52:51,240 --> 00:52:53,360
And hang me
as an aperitif, perhaps?
918
00:52:53,520 --> 00:52:57,200
-Plum, please.
-I am not afraid, Ethel.
919
00:52:57,360 --> 00:53:00,640
I may have been naive,
but I do not think
I have acted as a traitor.
920
00:53:00,800 --> 00:53:03,480
And I hope you do not believe
that is the case, either.
921
00:53:05,360 --> 00:53:07,560
-You know I do not.
-Good.
922
00:53:07,720 --> 00:53:08,720
[EXPLOSION]
923
00:53:12,800 --> 00:53:15,840
We have to get out of this
awful place.
924
00:53:16,000 --> 00:53:18,920
Get your friend Werner
to get us out of here.
925
00:53:19,080 --> 00:53:20,440
To Paris.
926
00:53:20,600 --> 00:53:22,840
The bombing's getting worse.
927
00:53:23,000 --> 00:53:24,800
And what will we do in Paris?
928
00:53:24,960 --> 00:53:26,720
We will face it out, Ethel.
929
00:53:26,880 --> 00:53:28,360
That is what we will do.
930
00:53:30,520 --> 00:53:32,480
That camp toughened you up,
didn't it?
931
00:53:33,160 --> 00:53:34,560
Maybe it was the camp.
932
00:53:36,520 --> 00:53:38,240
Or maybe it was you.
933
00:53:38,400 --> 00:53:39,480
You are every bit as hard work
934
00:53:39,640 --> 00:53:41,400
as the average concentration
camp guard.
935
00:53:41,560 --> 00:53:42,560
Oh, Plum!
936
00:53:56,680 --> 00:53:57,720
God.
937
00:53:59,000 --> 00:54:01,280
You still here?
938
00:54:01,440 --> 00:54:03,560
I was going to say
the same thing to you.
939
00:54:03,720 --> 00:54:05,680
In fact, I am leaving
for Paris.
940
00:54:05,840 --> 00:54:09,560
Nice. Escape. Nice.
941
00:54:13,280 --> 00:54:16,320
Looks like our friends
are going to lose this war.
942
00:54:16,480 --> 00:54:19,480
The Germans are not
my friends, Mackintosh.
943
00:54:19,640 --> 00:54:22,440
We both did all right
out of them, didn't we?
944
00:54:22,600 --> 00:54:25,360
Why did they let you out,
Mackintosh?
945
00:54:25,520 --> 00:54:26,800
Told you. Because I'm 60.
946
00:54:26,960 --> 00:54:28,880
-Are you?
-[SCOFFS]
947
00:54:29,040 --> 00:54:30,840
I did some work for them.
That was all.
948
00:54:31,000 --> 00:54:33,600
Nothing funny about that.
So did you, didn't you?
949
00:54:33,760 --> 00:54:36,280
All I did was...
950
00:54:36,440 --> 00:54:38,760
You're just as bad as me.
951
00:54:38,920 --> 00:54:40,160
Don't pretend you're
any different.
952
00:54:40,320 --> 00:54:42,200
-You're just the same as me.
-Am I?
953
00:54:42,360 --> 00:54:44,520
Don't try and tell me
you didn't know
why they let you out.
954
00:54:44,680 --> 00:54:45,680
I...
955
00:54:48,200 --> 00:54:51,920
I didn't.
I didn't have a clue.
956
00:54:54,920 --> 00:54:59,600
Famous writer.
Full of jolly jokes.
Not like poor little me.
957
00:54:59,760 --> 00:55:01,720
But don't try and pretend
you're any different.
958
00:55:01,880 --> 00:55:03,640
They'll find you out,
Wodehouse. You'll see.
959
00:55:04,720 --> 00:55:06,320
You'll see.
960
00:55:06,480 --> 00:55:08,920
Your pals in camp
didn't like me.
961
00:55:09,080 --> 00:55:11,760
Thought I was a bit puff,
probably. Not a regular chap.
962
00:55:12,480 --> 00:55:14,440
But you were kind to me.
963
00:55:15,840 --> 00:55:17,680
Takes one to know one.
964
00:55:19,760 --> 00:55:23,040
Well, I do try to be nice
to people, Mackintosh.
965
00:55:23,200 --> 00:55:24,960
It's a bit of a rule with me.
966
00:55:28,960 --> 00:55:32,640
The world is a lot more
complicated than you
imagine it to be...
967
00:55:33,920 --> 00:55:35,080
Old bean.
968
00:55:49,600 --> 00:55:51,760
Where did Plack get us into?
969
00:55:51,920 --> 00:55:54,920
Some hotel. The Bristol,
I think it's called.
970
00:55:58,640 --> 00:56:00,240
You always liked Werner,
didn't you?
971
00:56:00,400 --> 00:56:02,760
He was always
your sort of chap.
972
00:56:06,800 --> 00:56:08,160
What are you suggesting?
973
00:56:08,880 --> 00:56:09,960
Nothing.
974
00:56:12,040 --> 00:56:14,720
[LA VIE EN ROSEPLAYING]
975
00:56:21,680 --> 00:56:22,840
Well...
976
00:56:23,600 --> 00:56:25,560
Well what?
977
00:56:25,720 --> 00:56:29,640
Ask a Nazi to book you an
hotel, you get a Nazi hotel.
978
00:56:29,800 --> 00:56:33,600
I notice it hasn't stopped you
eating the food.
979
00:56:33,760 --> 00:56:34,880
Fair comment.
980
00:56:38,920 --> 00:56:41,840
I don't find Werner
in the least attractive.
981
00:56:42,000 --> 00:56:43,600
He just amuses me.
982
00:56:44,560 --> 00:56:45,960
Well...
983
00:56:46,120 --> 00:56:47,960
You are not exactly consumed
with interest
984
00:56:48,120 --> 00:56:50,160
in that side of life, are you?
985
00:56:56,600 --> 00:57:00,760
Mumps. That's what did it.
Mumps.
986
00:57:04,040 --> 00:57:07,320
Ethel, I have tried everything
to get back to England
987
00:57:07,480 --> 00:57:09,720
and clear my name.
It's all I want to do.
988
00:57:09,880 --> 00:57:13,080
Until I do that, I feel
I cannot go on with my life.
989
00:57:16,000 --> 00:57:17,840
I'm writing my novel...
990
00:57:18,000 --> 00:57:20,120
About Stilton Cheesewright.
991
00:57:20,280 --> 00:57:21,520
What are they going
to make of that
992
00:57:21,680 --> 00:57:25,320
when all of Europe is being
torn apart?
993
00:57:25,480 --> 00:57:28,400
You're beginning to sound
like that man on the
Daily Mirror,old thing.
994
00:57:30,920 --> 00:57:32,040
If I don't clear my name,
995
00:57:32,200 --> 00:57:34,080
I will never have
a public again.
996
00:57:34,240 --> 00:57:36,320
It's a matter of
life and death.
997
00:57:38,360 --> 00:57:39,440
[EXPLOSION]
998
00:57:43,200 --> 00:57:45,680
The Allies will
be here any day.
999
00:57:45,840 --> 00:57:46,880
When they arrive,
1000
00:57:47,040 --> 00:57:50,520
I shall turn myself in
and tell them the truth,
1001
00:57:50,680 --> 00:57:54,360
and perhaps at last people
will know I am not a traitor.
1002
00:57:55,880 --> 00:57:57,560
[SPEAKING FRENCH]
1003
00:58:00,480 --> 00:58:03,000
A cause deBritish planes.
1004
00:58:03,160 --> 00:58:04,600
Aren't they a bore?
1005
00:58:06,320 --> 00:58:08,480
MAITRE D':
Merci. S'il vous plait.
1006
00:58:32,160 --> 00:58:33,520
Bonjour!
1007
00:58:34,640 --> 00:58:37,160
You can speak English,
if you prefer.
1008
00:58:37,320 --> 00:58:38,480
You speak English?
1009
00:58:38,640 --> 00:58:39,360
I do.
1010
00:58:39,520 --> 00:58:41,280
Also German, I imagine.
1011
00:58:41,440 --> 00:58:43,480
I have been speaking
a lot of German.
1012
00:58:43,640 --> 00:58:47,040
But I imagine it will not
be required in the
immediate future.
1013
00:58:47,200 --> 00:58:49,160
Indeed.
What a wicked world. Eh?
1014
00:58:50,080 --> 00:58:52,520
A very wicked world, sir.
1015
00:58:52,680 --> 00:58:56,160
But I am sure
the best side won,
1016
00:58:56,320 --> 00:58:57,400
as you English say.
1017
00:58:57,560 --> 00:59:00,120
I am looking for PG Wodehouse.
1018
00:59:00,280 --> 00:59:01,760
He is in the hotel, sir.
1019
00:59:01,920 --> 00:59:04,400
I am Major Muggeridge
of British Intelligence.
1020
00:59:05,160 --> 00:59:06,280
Indeed.
1021
00:59:06,440 --> 00:59:08,400
I hope Mr Wodehouse
is not in any trouble
1022
00:59:08,560 --> 00:59:09,800
with the British authorities.
1023
00:59:11,000 --> 00:59:13,240
He is a most popular guest.
1024
00:59:13,400 --> 00:59:16,440
I couldn't comment on that.
I'm in Intelligence
and we're never told anything.
1025
00:59:19,640 --> 00:59:22,720
I am afraid
the lift is broken.
1026
00:59:22,880 --> 00:59:23,880
You must use the stairs.
1027
00:59:24,840 --> 00:59:26,240
Pas de probleme.
1028
00:59:28,000 --> 00:59:29,720
[TYPEWRITER CLACKING]
1029
00:59:29,880 --> 00:59:30,720
[KNOCK ON DOOR]
1030
00:59:32,120 --> 00:59:33,240
Come.
1031
00:59:40,360 --> 00:59:42,840
Major Muggeridge.
British Intelligence.
1032
00:59:45,400 --> 00:59:48,120
And a novelist,
if I'm not mistaken.
1033
00:59:48,280 --> 00:59:50,360
Well... [CHUCKLING]
1034
00:59:50,520 --> 00:59:51,520
Yes.
1035
00:59:54,760 --> 00:59:57,680
Although, I'm afraid I'm here
on more serious business.
1036
00:59:59,080 --> 01:00:00,320
Indeed.
1037
01:00:02,080 --> 01:00:04,160
It has been alleged
1038
01:00:04,320 --> 01:00:06,200
that you have been in breach
of Section One of the
Treachery Act of 1940.
1039
01:00:08,560 --> 01:00:09,440
Indeed.
1040
01:00:10,880 --> 01:00:12,320
I'm sure you are aware
of the penalties
1041
01:00:12,480 --> 01:00:14,400
if found guilty
of such an offence.
1042
01:00:17,280 --> 01:00:19,880
I assume we still
hang traitors, don't we?
1043
01:00:24,160 --> 01:00:26,480
Or is drawing and quartering
coming back into fashion?
1044
01:00:31,240 --> 01:00:33,400
Shall I send down
for a bottle of wine?
1045
01:00:33,560 --> 01:00:34,960
[SIGHS]
1046
01:00:35,120 --> 01:00:36,280
A very good notion.
1047
01:00:40,760 --> 01:00:42,400
[BUZZER BUZZING]
1048
01:00:44,000 --> 01:00:46,640
Do they hate me in England?
1049
01:00:46,800 --> 01:00:50,880
Not everyone. AA Milne took
a rather dim view.
1050
01:00:51,040 --> 01:00:54,920
Hush, hush. Nobody cares
Christopher Robin
has fallen downstairs.
1051
01:00:55,080 --> 01:00:58,200
-Quite.
-He was supposed to be
a friend of mine.
1052
01:01:00,080 --> 01:01:02,720
I can't bear to think what
this is doing to Leonora.
1053
01:01:03,800 --> 01:01:04,760
She's is your...
1054
01:01:04,920 --> 01:01:07,680
My stepdaughter.
But I adopted her.
1055
01:01:07,840 --> 01:01:10,360
No, she's been wonderful
in all of this.
1056
01:01:12,080 --> 01:01:13,280
Oh, I wish I wasn't going
into a hospital.
1057
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
Darling, it isn't
a serious operation.
1058
01:01:16,720 --> 01:01:18,160
It's Plum.
1059
01:01:18,320 --> 01:01:20,680
Someone will need to talk to
the politicians and the press
1060
01:01:20,840 --> 01:01:22,840
and sort it all out
and if I'm not there...
1061
01:01:23,000 --> 01:01:25,160
You will be there, darling.
1062
01:01:25,320 --> 01:01:27,240
But, first of all,
you need to rest.
1063
01:01:29,000 --> 01:01:31,360
He's an imbecile.
A complete imbecile.
1064
01:01:31,520 --> 01:01:34,400
He's a kind of saint.
In a way.
1065
01:01:36,600 --> 01:01:39,600
You're just worrying
about the operation.
1066
01:01:39,760 --> 01:01:40,560
That's all.
1067
01:01:47,080 --> 01:01:49,840
I've been a fool.
An absolute fool.
1068
01:01:52,400 --> 01:01:55,280
All I want to do now
is to clear my name.
1069
01:01:57,800 --> 01:02:01,400
People have printed lies about
me in the English papers.
1070
01:02:01,560 --> 01:02:04,600
I received money
from Dr Goebbels.
1071
01:02:04,760 --> 01:02:06,800
I threw cocktail parties
for the Nazis.
1072
01:02:06,960 --> 01:02:09,320
Well, I didn't.
1073
01:02:09,480 --> 01:02:12,040
I want to tell the truth
and have it published.
1074
01:02:14,120 --> 01:02:17,040
Chap called Major Cussen
will do the interrogation.
1075
01:02:17,200 --> 01:02:19,320
Barrister.
I'm sure you'll get on.
1076
01:02:21,280 --> 01:02:23,400
You're not obliged
to say anything,
1077
01:02:23,560 --> 01:02:25,640
but whatever you do say
1078
01:02:25,800 --> 01:02:29,520
will be taken down and may be
used in evidence against you.
1079
01:02:29,680 --> 01:02:30,480
I understand.
1080
01:02:34,880 --> 01:02:40,320
I was born in Guildford,
Surrey, on October 15th 1881,
1081
01:02:40,480 --> 01:02:43,320
of British-born parents.
1082
01:02:43,480 --> 01:02:48,200
In 1900, I joined the
Hong Kong and Shanghai Bank...
1083
01:02:48,360 --> 01:02:50,080
In 1917, I was rejected
for military service
1084
01:02:50,240 --> 01:02:51,960
by the United States
authorities
1085
01:02:52,120 --> 01:02:53,760
on account
of defective eyesight...
1086
01:02:53,920 --> 01:02:56,400
People have said that
I was paid by the Germans.
I wasn't.
1087
01:02:56,560 --> 01:02:59,680
I lived off the royalties
from my books while
I was in Germany.
1088
01:02:59,840 --> 01:03:03,160
I tried my damndest
to get out, but they
wouldn't let me go.
1089
01:03:07,160 --> 01:03:08,640
He's up there now.
1090
01:03:10,640 --> 01:03:11,720
Will he really be all right?
1091
01:03:11,880 --> 01:03:13,520
It'll be fine, Ethel.
1092
01:03:13,680 --> 01:03:16,840
Great is the truth
and it shall prevail.
1093
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
I can't think you really
believe that, Malcolm.
1094
01:03:19,160 --> 01:03:20,200
Weren't you a journalist?
1095
01:03:20,360 --> 01:03:21,760
Unfortunately I was, Ethel.
1096
01:03:25,040 --> 01:03:28,880
He wants the truth to be told.
That is the important thing.
1097
01:03:30,280 --> 01:03:32,760
You've been so kind to us,
Malcolm.
1098
01:03:44,000 --> 01:03:47,960
I think LagerfuhrerBuchelt
had been told to sound me out
1099
01:03:48,120 --> 01:03:50,800
as to whether I was willing
to broadcast,
1100
01:03:50,960 --> 01:03:52,360
and he reported to Berlin.
1101
01:03:54,280 --> 01:03:58,760
But I did not broadcast in
exchange for being released.
1102
01:04:00,680 --> 01:04:03,920
I never had any intention
of assisting the enemy.
1103
01:04:05,800 --> 01:04:08,920
And I have been caused a great
deal of pain by my actions.
1104
01:04:13,000 --> 01:04:15,280
Can we talk about Mackintosh?
1105
01:04:18,880 --> 01:04:20,760
Mackintosh?
1106
01:04:20,920 --> 01:04:22,440
He was the man released
at the same time as you.
1107
01:04:22,600 --> 01:04:23,400
Well...
1108
01:04:24,960 --> 01:04:27,400
Mackintosh received the same
orders as myself.
1109
01:04:29,560 --> 01:04:30,680
He...
1110
01:04:30,840 --> 01:04:33,240
We have tracked him down,
and interviewed him.
1111
01:04:35,560 --> 01:04:38,680
You say he came with you
to the Foreign Office.
1112
01:04:40,600 --> 01:04:43,560
You were put in a hotel room
with him.
1113
01:04:43,720 --> 01:04:46,520
I spent a few days locked up
in the Adlon with him.
1114
01:04:48,560 --> 01:04:49,400
But...
1115
01:04:51,040 --> 01:04:52,280
I couldn't say I knew him.
1116
01:04:54,240 --> 01:04:56,720
Why release him at the same
time as you, Mr Wodehouse?
1117
01:04:59,120 --> 01:05:00,760
I really have no idea.
1118
01:05:02,760 --> 01:05:05,480
He always says, if something
bad happens, the answer is
1119
01:05:05,640 --> 01:05:08,720
to think of something else,
pretty damn quick.
1120
01:05:08,880 --> 01:05:12,080
He isn't equipped for this
nasty little century, is he?
1121
01:05:12,240 --> 01:05:15,520
Its lies and cruelties
and distortions.
1122
01:05:15,680 --> 01:05:18,280
There have been times when
I thought this business
1123
01:05:18,440 --> 01:05:19,960
would drag him under, but...
1124
01:05:22,040 --> 01:05:23,720
[ETHEL HUMMING]
1125
01:05:28,200 --> 01:05:31,160
Life's a musical comedy.
Don't you think?
1126
01:05:31,320 --> 01:05:33,560
"Don't let them get you down."
1127
01:05:35,000 --> 01:05:36,680
He writes wonderful lyrics.
1128
01:05:38,560 --> 01:05:41,960
♪ Shove all your worries
in a great big box
1129
01:05:42,120 --> 01:05:45,280
♪ As big as any box can be
1130
01:05:45,440 --> 01:05:48,480
♪ Shove all your worries
in a great big box
1131
01:05:48,640 --> 01:05:52,440
♪ And lock it with
a great big key
1132
01:05:52,600 --> 01:05:56,040
♪ Crying never yet
got anybody anywhere
1133
01:05:56,200 --> 01:05:59,080
♪ So just stick out your chin
1134
01:05:59,240 --> 01:06:03,760
♪ And shove all your worries
in a great big box
1135
01:06:03,920 --> 01:06:06,760
♪ And sit on the lid
and grin! ♪
1136
01:06:11,840 --> 01:06:14,360
MAJOR CUSSEN:
You see, Mr Wodehouse,
it is clear to me,
1137
01:06:14,520 --> 01:06:17,200
and this is what I shall say
in my report,
1138
01:06:17,360 --> 01:06:20,880
that the actual text
of your broadcasts
1139
01:06:21,040 --> 01:06:23,600
is not of
a pro-German character.
1140
01:06:23,760 --> 01:06:26,760
I cannot tell you how happy
that makes me.
1141
01:06:26,920 --> 01:06:28,240
But...
1142
01:06:29,880 --> 01:06:31,680
But?
1143
01:06:31,840 --> 01:06:35,200
Did you intend
to assist the enemy?
1144
01:06:35,360 --> 01:06:38,040
If you obtained your release
upon condition that
you would broadcast...
1145
01:06:38,200 --> 01:06:39,520
I did not!
1146
01:06:42,720 --> 01:06:45,840
All we need to do is to
confirm your statement
to that effect.
1147
01:06:47,560 --> 01:06:51,400
I think Werner Plack
and the Lagerfuhrer,
1148
01:06:51,560 --> 01:06:52,920
unless they chose to lie,
1149
01:06:53,080 --> 01:06:55,320
would confirm that that
is the truth. It is the truth.
1150
01:06:56,440 --> 01:06:58,520
As would my fellow internees.
1151
01:06:58,680 --> 01:07:01,400
I partly made those broadcasts
to show the world
1152
01:07:01,560 --> 01:07:03,360
we were not giving in
to the Germans.
1153
01:07:03,520 --> 01:07:06,320
Mr Wodehouse,
Plack and his friends
1154
01:07:06,480 --> 01:07:09,520
are probably dodging
masonry in Berlin.
1155
01:07:09,680 --> 01:07:12,760
All we have is the evidence of
this man Mackintosh.
1156
01:07:12,920 --> 01:07:16,680
He has been arrested and is in
a military prison in Belgium.
1157
01:07:19,440 --> 01:07:21,760
Shall we continue
this tomorrow?
1158
01:07:24,000 --> 01:07:26,680
I am only concerned
to make sure that all the
evidence in this case
1159
01:07:26,840 --> 01:07:28,560
is made public.
1160
01:07:28,720 --> 01:07:30,680
So that my name
may be cleared.
1161
01:07:30,840 --> 01:07:32,760
I fully appreciate that.
1162
01:07:33,960 --> 01:07:37,160
Oh, by the way,
huge fan of Jeeves.
1163
01:07:38,600 --> 01:07:39,720
Thank you.
1164
01:07:48,560 --> 01:07:51,040
I've been reading
your stuff again. Marvellous.
1165
01:07:51,200 --> 01:07:55,000
"She had a laugh like
a troop of cavalry charging
over a tin bridge."
1166
01:07:55,160 --> 01:07:56,240
Marvellous.
1167
01:07:57,160 --> 01:07:58,200
You okay?
1168
01:08:00,840 --> 01:08:04,000
Cussen's a reasonable man.
It's going your way.
1169
01:08:04,160 --> 01:08:07,600
All we need to do is
to set out the true facts
before the public.
1170
01:08:07,760 --> 01:08:10,720
Then you can go back
to England and...
1171
01:08:10,880 --> 01:08:12,400
What are they after?
1172
01:08:15,000 --> 01:08:16,640
MonsieurWidenhorse?
1173
01:08:16,800 --> 01:08:18,280
The name is Wodehouse.
1174
01:08:21,320 --> 01:08:23,200
May I ask what
the charge is, Inspector?
1175
01:08:23,360 --> 01:08:24,720
[IN FRENCH ACCENT]
The charge is treason.
1176
01:08:24,880 --> 01:08:27,200
A charge of which
I suspect the entire
1177
01:08:27,360 --> 01:08:29,200
French bloody nation
might well be guilty.
1178
01:08:29,360 --> 01:08:31,160
The prefect of Paris
has ordered it.
1179
01:08:34,120 --> 01:08:36,640
You are not taking
my husband anywhere,
you disgusting little men!
1180
01:08:36,800 --> 01:08:38,960
Excuse me.
1181
01:08:39,120 --> 01:08:40,440
MAJOR MUGGERIDGE:
You will hear from the British
Government on this question.
1182
01:08:40,600 --> 01:08:42,520
Winston Churchill.
Heard of him?
1183
01:08:42,680 --> 01:08:44,720
I seem to remember he was
about the only person who
1184
01:08:44,880 --> 01:08:48,040
gave your bloody
General de Gaulle
a place to sleep in 1940.
1185
01:08:48,200 --> 01:08:49,160
Come back here at once!
1186
01:08:49,320 --> 01:08:51,360
This man is not a traitor!
1187
01:08:51,520 --> 01:08:53,720
You will hear from me!
1188
01:08:53,880 --> 01:08:56,320
Oh, fuck the French!
1189
01:08:57,120 --> 01:08:59,680
[PLATES BREAKING]
1190
01:08:59,840 --> 01:09:02,320
Je newill pas
get off the bloody line!
1191
01:09:02,480 --> 01:09:05,040
I do not move! I talk!
1192
01:09:05,200 --> 01:09:07,760
You loathsome little frog!
1193
01:09:07,920 --> 01:09:09,840
You bastards!
1194
01:09:10,000 --> 01:09:12,080
Major Malcolm Muggeridge.
British Intelligence Office.
1195
01:09:12,240 --> 01:09:15,360
I demand to know
why this British subject
has been detained.
1196
01:09:15,520 --> 01:09:16,880
In the name of
the British Government!
1197
01:09:17,040 --> 01:09:19,120
MAN: We keep Widenhorse.
1198
01:09:19,280 --> 01:09:20,400
You cannot keep
this man in prison.
1199
01:09:20,560 --> 01:09:23,320
There will be a diplomatic
incident. I am serious.
1200
01:09:23,480 --> 01:09:26,600
IsMonsieur Widenhorse well?
1201
01:09:26,760 --> 01:09:27,520
He's fine.
1202
01:09:27,680 --> 01:09:29,440
He does not look well to me.
1203
01:09:29,600 --> 01:09:32,400
I think if we have him
examined by a doctor
he would say
1204
01:09:32,560 --> 01:09:36,000
we should put him
in a hospital for a few days.
1205
01:09:36,160 --> 01:09:37,560
Perfect diplomatic compromise.
1206
01:09:37,720 --> 01:09:39,240
Talleyrand would have been
proud of you.
1207
01:09:39,400 --> 01:09:42,600
Please make sure
it is a nice hospital.
1208
01:09:42,760 --> 01:09:45,040
So long as I do not have
to talk to his wife again,
1209
01:09:45,200 --> 01:09:47,000
I am yours forever,Monsieur.
1210
01:09:47,160 --> 01:09:49,240
MAJOR MUGGERIDGE:
Merci. Au revoir.
1211
01:09:53,160 --> 01:09:55,480
[TYPEWRITER CLACKING]
1212
01:09:55,640 --> 01:09:56,880
[BABY CRYING]
1213
01:10:00,520 --> 01:10:02,600
[INDISTINCT TALKING]
1214
01:10:05,080 --> 01:10:06,960
MAJOR MUGGERIDGE:
How's the novel?
1215
01:10:07,120 --> 01:10:11,000
WODEHOUSE: Ah! Well,
it's seen me through the war.
1216
01:10:11,160 --> 01:10:14,400
All I need is a publisher.
That's all a novel needs.
1217
01:10:14,560 --> 01:10:15,760
You send it out into the world
like a young chap
1218
01:10:15,920 --> 01:10:18,720
going into
boarding school.
1219
01:10:18,880 --> 01:10:20,560
As soon as I've convinced
the public
1220
01:10:20,720 --> 01:10:24,680
I am not a raving fascist,
I'm sure all will go well.
1221
01:10:28,000 --> 01:10:30,360
What on earth is this place?
1222
01:10:30,520 --> 01:10:33,280
No, this is the only hospital
they could find.
1223
01:10:33,440 --> 01:10:36,160
A maternity ward.
Isn't it extraordinary?
1224
01:10:36,320 --> 01:10:37,960
I started the war
in a lunatic asylum.
1225
01:10:38,120 --> 01:10:40,960
I'm ending it
in a nursing home!
[CHUCKLES]
1226
01:10:41,120 --> 01:10:43,360
Well, we'll get you out.
1227
01:10:43,520 --> 01:10:45,520
Churchill did send
a note to them, apparently.
1228
01:10:47,040 --> 01:10:48,360
He's not your biggest fan,
1229
01:10:48,520 --> 01:10:51,880
but he doesn't want
to give you to the French.
1230
01:10:52,040 --> 01:10:56,840
Was it Waugh who called
him a second-rate
radio personality?
1231
01:10:57,000 --> 01:10:58,800
Or was it me?
1232
01:10:58,960 --> 01:11:00,760
I'll go back to London
for a few days.
1233
01:11:00,920 --> 01:11:03,400
Get some official letters.
Sort these blighters out.
1234
01:11:05,360 --> 01:11:06,160
I'll get in touch
with your stepdaughter.
1235
01:11:06,320 --> 01:11:07,240
Daughter.
1236
01:11:07,400 --> 01:11:08,720
Sorry, daughter.
1237
01:11:08,880 --> 01:11:11,200
I am sure Leonora has some
good political contacts.
1238
01:11:11,360 --> 01:11:13,520
She'll help us get the
Cussen report out there.
1239
01:11:15,640 --> 01:11:19,040
Perhaps I could bring you some
tobacco, food parcels.
1240
01:11:21,240 --> 01:11:23,160
We would love news of Leonora.
1241
01:11:25,040 --> 01:11:26,520
We haven't heard for ages.
1242
01:11:27,960 --> 01:11:30,240
We'll have dinner
when I come back.
1243
01:11:35,320 --> 01:11:36,760
[INDISTINCT]
1244
01:11:37,840 --> 01:11:39,640
Ah!
1245
01:11:39,800 --> 01:11:43,640
Cheer up, Malcolm.
We're buying.
1246
01:11:43,800 --> 01:11:47,240
If it wasn't for you,
I'd still be in that
blasted maternity home.
1247
01:11:47,400 --> 01:11:48,680
I'm glad you're out, anyway.
1248
01:11:54,800 --> 01:11:56,760
Did you manage
to track down Leonora?
1249
01:11:56,920 --> 01:11:57,920
I...
1250
01:12:03,760 --> 01:12:05,280
This is very hard to say.
1251
01:12:06,920 --> 01:12:09,280
I'm so fond of you both.
1252
01:12:09,440 --> 01:12:11,880
I'm afraid I discovered
that Leonora...
1253
01:12:16,640 --> 01:12:18,040
She went in for an operation.
1254
01:12:19,680 --> 01:12:21,000
DOCTOR: All well, Leonora?
1255
01:12:21,160 --> 01:12:23,040
Just fine. Fine.
1256
01:12:28,520 --> 01:12:31,040
MAJOR MUGGERIDGE:
A minor operation.
1257
01:12:33,720 --> 01:12:36,720
And I'm afraid she died
under the anaesthetic.
1258
01:12:46,600 --> 01:12:48,680
I thought she was immortal.
1259
01:12:54,280 --> 01:12:56,320
I'll leave you.
1260
01:12:56,480 --> 01:12:57,840
As soon as I know more about
Cussen's report,
1261
01:12:58,000 --> 01:12:59,440
I'll tell you.
1262
01:13:04,000 --> 01:13:06,640
I am so, so sorry.
1263
01:13:13,680 --> 01:13:15,040
[CRYING]
1264
01:13:15,200 --> 01:13:19,640
Why this? Why this
on top of everything else?
1265
01:13:21,000 --> 01:13:22,240
Is there a God?
1266
01:13:25,520 --> 01:13:27,720
Why could he let this happen?
1267
01:13:29,960 --> 01:13:31,360
I don't understand.
1268
01:13:33,440 --> 01:13:35,160
I just don't understand.
1269
01:13:49,320 --> 01:13:50,640
Thank you.
1270
01:14:25,840 --> 01:14:27,360
You all right?
1271
01:14:27,520 --> 01:14:30,040
I don't know, Malcolm.
I really don't know.
1272
01:14:32,680 --> 01:14:35,960
I suppose with all the awful
things that've happened...
1273
01:14:38,720 --> 01:14:41,400
I don't know.
1274
01:14:41,560 --> 01:14:45,920
I suppose I think they can't
do anything worse
to us than that.
1275
01:14:46,080 --> 01:14:47,800
No. Although...
1276
01:14:47,960 --> 01:14:50,440
Don't tell me. They have?
1277
01:14:52,440 --> 01:14:53,960
I tell you, Malcolm,
1278
01:14:54,120 --> 01:14:57,360
walking the plank might
come as a blessed relief,
1279
01:14:57,520 --> 01:14:59,320
after losing Leonora.
1280
01:15:00,760 --> 01:15:04,120
She would have sorted
all this out, you see.
1281
01:15:04,280 --> 01:15:07,520
She knew about politics
and all of that.
1282
01:15:07,680 --> 01:15:11,000
One of the reasons I adopted
her as my own was I just...
1283
01:15:12,720 --> 01:15:13,920
I loved her.
1284
01:15:27,840 --> 01:15:30,120
What have they decided?
1285
01:15:30,280 --> 01:15:33,840
Well... As we expected,
1286
01:15:34,000 --> 01:15:35,600
they've cleared
you of treachery.
1287
01:15:35,760 --> 01:15:36,800
[SIGHING]
1288
01:15:38,080 --> 01:15:39,600
Thank God for that!
1289
01:15:41,360 --> 01:15:45,400
I hope some of them
will apologise for all
the things they said.
1290
01:15:45,560 --> 01:15:48,000
Yes, this is
the difficult bit.
1291
01:15:50,720 --> 01:15:53,440
The government line is that
you will not be prosecuted.
1292
01:15:53,600 --> 01:15:57,360
And they have made
that public in answer to
a House of Commons question.
1293
01:15:57,520 --> 01:15:58,320
But...
1294
01:16:02,720 --> 01:16:06,400
I don't think they will ever
make the Cussen report public.
1295
01:16:06,560 --> 01:16:10,120
But... But, that is absurd.
1296
01:16:10,280 --> 01:16:14,400
That means everyone will think
Plum did something wrong,
even though he didn't.
1297
01:16:14,560 --> 01:16:17,440
He has been cleared.
Why can't we tell the world?
1298
01:16:17,600 --> 01:16:19,520
I did something foolish,
I suppose.
1299
01:16:19,680 --> 01:16:21,160
Oh, you're a complete idiot.
1300
01:16:21,320 --> 01:16:22,880
Everyone in the Western
world knows that.
1301
01:16:23,040 --> 01:16:24,800
It is the secret
of your success.
1302
01:16:24,960 --> 01:16:26,520
But you are not a traitor.
1303
01:16:26,680 --> 01:16:28,920
You haven't got the background
knowledge to be a traitor.
1304
01:16:29,080 --> 01:16:31,480
All you did was
make a few jokes.
1305
01:16:31,640 --> 01:16:32,880
I thought British people
were supposed to
1306
01:16:33,040 --> 01:16:34,880
keep their sense of humour
in times of crisis.
1307
01:16:35,040 --> 01:16:37,200
Or did that go out of
the window along with
everything else?
1308
01:16:37,360 --> 01:16:40,480
In war, truth is the
first casualty.
1309
01:16:41,640 --> 01:16:43,000
Who said that?
1310
01:16:43,160 --> 01:16:45,600
Stop being so bloody brave,
Plummie. I can't bear it.
1311
01:16:51,400 --> 01:16:53,560
WODEHOUSE: Did they say why?
1312
01:16:55,800 --> 01:16:58,840
It's to do with this
fellow Mackintosh.
1313
01:17:00,200 --> 01:17:01,120
I shouldn't be telling
you this.
1314
01:17:01,280 --> 01:17:04,320
Classified. But...
1315
01:17:04,480 --> 01:17:08,400
It seems they think he may
have been a collaborator.
1316
01:17:08,560 --> 01:17:10,640
Or he may have been one
of ours who was turned.
1317
01:17:10,800 --> 01:17:11,600
I have no idea.
1318
01:17:13,080 --> 01:17:16,680
He left England because
of some homosexual scandal
1319
01:17:16,840 --> 01:17:20,920
and turns up in Boulogne
just before the war started.
1320
01:17:21,080 --> 01:17:22,320
Who knows what he is?
1321
01:17:22,480 --> 01:17:25,840
He's told all sorts of
obvious lies,
1322
01:17:26,000 --> 01:17:27,920
about being mistaken
for someone called Mackenzie
1323
01:17:28,080 --> 01:17:30,320
who was known
to be pro-German.
1324
01:17:30,480 --> 01:17:32,680
But don't believe
Mr Mackintosh.
1325
01:17:32,840 --> 01:17:35,720
He was cosy enough
with the Nazis.
1326
01:17:35,880 --> 01:17:39,240
He spent the war translating
German marching songs
1327
01:17:39,400 --> 01:17:42,040
and a couple
of anti-Semitic books.
1328
01:17:42,200 --> 01:17:46,880
German marching songs, eh?
[SCOFFS] Well, I never.
1329
01:17:48,680 --> 01:17:50,440
Until they decide
what to do with him,
1330
01:17:50,600 --> 01:17:53,480
it appears the file will
remain top secret,
1331
01:17:53,640 --> 01:17:55,600
with his name blanked out.
1332
01:17:59,720 --> 01:18:02,640
Once again, I am so sorry.
1333
01:18:02,800 --> 01:18:06,960
I'm not forbidden to return
to England, I suppose.
1334
01:18:07,120 --> 01:18:08,240
I cannot see why
you should be.
1335
01:18:08,400 --> 01:18:10,160
You have to show them.
1336
01:18:10,320 --> 01:18:11,800
You have to let them
know you're not going
to lie down under this.
1337
01:18:11,960 --> 01:18:14,800
I think dignified silence
will be my policy.
1338
01:18:17,000 --> 01:18:20,040
My novels seem to be
all right over in America.
1339
01:18:20,200 --> 01:18:21,560
Shall we see
if they'll have us?
1340
01:18:21,720 --> 01:18:23,600
I am obviously not welcome
in the land of my birth.
1341
01:18:23,760 --> 01:18:25,560
You mustn't let them
browbeat you, Plummie!
1342
01:18:25,720 --> 01:18:28,520
I will do what I will do,
my darling.
1343
01:18:28,680 --> 01:18:31,000
My head is bloody,
but unbowed.
1344
01:18:33,120 --> 01:18:36,680
Can it get worse after what
happened to Leonora?
1345
01:18:37,920 --> 01:18:39,600
Of course it can.
1346
01:18:39,760 --> 01:18:41,920
Sunt lacrimae rerum
and all that.
1347
01:18:43,600 --> 01:18:45,760
If the classics have
taught me one thing,
1348
01:18:45,920 --> 01:18:51,400
it is that fate is always
waiting for you with
the stuffed eel-skin.
1349
01:18:51,560 --> 01:18:54,720
But you can't let them
see what life does to you.
1350
01:18:54,880 --> 01:18:58,360
That's the only way
to survive it. To shut up.
1351
01:18:58,520 --> 01:19:03,480
Which is what, after all this,
I propose to do.
1352
01:19:03,640 --> 01:19:07,480
There is a certain dignity
in silence.
1353
01:19:07,640 --> 01:19:11,400
[VOICE BREAKING] I do not wish
to speak about this any more.
1354
01:19:13,960 --> 01:19:16,160
You have been so kind to us.
1355
01:19:17,440 --> 01:19:19,760
And now, if you
will excuse me,
1356
01:19:20,720 --> 01:19:23,560
I will go back and write.
1357
01:19:23,720 --> 01:19:30,480
About creatures of the night
such as bats, cats
and Constable Potter.
1358
01:19:37,720 --> 01:19:39,760
Those of us who care will try
and set the record straight.
1359
01:19:39,920 --> 01:19:44,280
I know, Malcolm. Thank you.
You won't ever succeed now.
1360
01:19:44,440 --> 01:19:47,280
Not until we too
are dead, I suspect.
1361
01:19:47,440 --> 01:19:50,040
But thank you for even
thinking of trying.
1362
01:20:00,920 --> 01:20:03,000
MAJOR MUGGERIDGE:
America, here you come.
1363
01:20:03,160 --> 01:20:04,640
WODEHOUSE: Indeed.
1364
01:20:04,800 --> 01:20:06,840
But you will pay England
a visit, I hope.
1365
01:20:07,000 --> 01:20:11,480
Perhaps. I long and dread
to see it again.
1366
01:20:16,760 --> 01:20:18,520
My sort of England
has vanished.
1367
01:20:19,720 --> 01:20:21,880
It is as extinct as
the maiden aunt.
1368
01:20:23,280 --> 01:20:24,320
But we need it.
1369
01:20:25,640 --> 01:20:26,800
Maybe.
1370
01:20:30,360 --> 01:20:32,760
[ANNOUNCEMENT IN FRENCH
OVER PA]
1371
01:20:42,240 --> 01:20:44,080
Goodbye, dear boy.
1372
01:20:44,240 --> 01:20:46,360
To clear your name.
1373
01:20:46,520 --> 01:20:51,000
"Alea jacta est,"
as Caesar used to say.
1374
01:20:51,160 --> 01:20:52,760
When in a difficult mood...
1375
01:20:55,960 --> 01:20:57,000
Farewell.
1376
01:21:11,720 --> 01:21:16,480
Oh, England. What do you do
to those who love you?
1377
01:21:18,000 --> 01:21:19,280
[SIGHING]
1378
01:21:32,800 --> 01:21:34,320
[LA MERPLAYING]
99151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.