All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E13 - Líquido (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-15,-515 --> 00:-2:-13,-836
"سوليداد نونيز". هلا تتزوجينني؟
2
00:-2:-13,-755 --> 00:-2:-12,-515
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-2:-12,-435 --> 00:-2:-11,-515
أجل!
4
00:-2:-11,-435 --> 00:-2:-7,-995
غداً، ستحصلين على زيارة زوجيّة من زوجك.
5
00:-2:-7,-915 --> 00:-2:-4,-675
إن دعت الحاجة، سيأتي كلّ يوم إلى أن تحبلي.
6
00:-2:-4,-595 --> 00:-2:-3,-475
موافقة؟
7
00:-2:-3,-395 --> 00:-2:-1,-955
لست رجلاً لطيفاً.
8
00:-2:-1,-875 --> 00:-1:-59,-835
أريد الخيال، في علاقاتي.
9
00:-1:-59,-35 --> 00:-1:-58,-195
الجنس.
10
00:-1:-57,-595 --> 00:-1:-55,-835
إن لم تكن راضياً عن إدارتي،
11
00:-1:-55,-755 --> 00:-1:-54,-235
اطردني، وسينتهي الأمر.
12
00:-1:-53,-395 --> 00:-1:-50,-755
هنا، لا تحتاجون إلى قبضة محكمة،
بل إلى قبضة حديدية.
13
00:-1:-50,-35 --> 00:-1:-48,-515
إنها ربة منزل.
14
00:-1:-48,-435 --> 00:-1:-45,-955
ستخرج "آنابيل" من الحبس الانفرادي
عصر اليوم.
15
00:-1:-45,-875 --> 00:-1:-43,-435
ماذا سنفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟
16
00:-1:-43,-355 --> 00:-1:-40,-955
سنصبح أخطر عصابة في السجن.
17
00:-1:-40,-875 --> 00:-1:-39,-715
كيف سنفعل هذا؟
18
00:-1:-39,-635 --> 00:-1:-37,-235
بشراء عضوات للعصابة. باستخدام مالها.
19
00:-1:-37,-155 --> 00:-1:-35,-35
- أتعجبك مخدراتي؟
- أغلقي الباب الآن.
20
00:-1:-29,-475 --> 00:-1:-27,-315
أنا واثقة بأنّ المال في مكان ما هنا.
21
00:-1:-26,-635 --> 00:-1:-23,-315
إن أخذت ذلك المال، سيقتلنني؟
22
00:-1:-23,-235 --> 00:-1:-20,-755
آسفة يا "سولي".
أنا أفعل نفس الشيء الذي تفعلينه.
23
00:-1:-20,-675 --> 00:-1:-18,-995
الصمود.
24
00:-1:-18,-915 --> 00:-1:-16,-755
أرى أنك كوّنت صداقات جديدة في غيابي.
25
00:-1:-16,-35 --> 00:-1:-13,-235
اشتريتهن بمالك.
26
00:-1:-12,-355 --> 00:-1:-10,-835
أيتها الحقيرة اللعينة!
27
00:-1:-10,-755 --> 00:-1:-7,-355
أيتها الحقيرة! أنت... اتركنني!
28
00:00:-59,-315 --> 00:00:-57,-35
أين الفتاة؟
29
00:00:-56,-75 --> 00:00:-54,-235
حريتي مقابل حرية الفتاة.
30
00:00:-53,-675 --> 00:00:-52,-115
أتتوقعين منّي الكذب لأجلك؟
31
00:00:-52,-35 --> 00:00:-48,-795
أطلق سراحك، لتؤذي شخصاً آخر؟
32
00:00:-48,-715 --> 00:00:-45,-515
أعط "زوليما" ما تريده وستحل هذه القضية.
33
00:00:-45,-435 --> 00:00:-43,-235
وأدع تلك الحقيرة تخرج حرة؟
34
00:00:-43,-155 --> 00:00:-40,-355
ارجع بعفو خطّي من القاضي،
35
00:00:-40,-275 --> 00:00:-39,-35
وسأخبرك بمكان الفتاة.
36
00:00:-38,-475 --> 00:00:-35,-995
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟
37
00:00:-35,-915 --> 00:00:-33,-795
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.
38
00:00:-33,-715 --> 00:00:-32,-315
سأساعدك على الهرب.
39
00:00:-31,-475 --> 00:00:-28,-595
- المال معي.
- والآن جد "فابيو" وأعطه المال.
40
00:00:-27,-115 --> 00:00:-25,-595
ماذا حدث لك؟
41
00:00:-25,-515 --> 00:00:-22,-515
جاء مال "زوليما" مع ورطة كالعادة.
42
00:00:-22,-435 --> 00:00:-20,-835
لا أعرف إن كنت سأعود إلى استخدام يدي.
43
00:00:-19,-555 --> 00:00:-18,-515
ما هذا؟
44
00:00:-15,-995 --> 00:00:-13,-715
إنه المال الذي خبأته "زوليما" في "المغرب".
45
00:00:-13,-635 --> 00:00:-12,-116
سيساعدك هذا على تحسين سجلك المهني.
46
00:00:-12,-35 --> 00:00:-10,-555
أنا آسف حقاً.
47
00:00:-10,-475 --> 00:00:-6,-356
لكنّ إعادة ذلك المال كان ضرورياً
لكسب "كاستيو" إلى صفنا.
48
00:00:-6,-275 --> 00:00:-2,-995
أنا سجينة وأنت حارس لعين،
49
00:00:-1,-995 --> 00:00:00,-755
ولن تكون علاقتنا أكثر من هذا أبداً.
50
00:00:18,565 --> 00:00:20,765
قُرأت وصية أبي أمس.
51
00:00:22,405 --> 00:00:23,845
هل ترك لنا شيئاً؟
52
00:00:23,925 --> 00:00:25,125
ليس الكثير، في الواقع.
53
00:00:25,765 --> 00:00:29,285
لم يكن لديه عقار في "مونت كارلو"
أو حساب بنكي سويسري.
54
00:00:30,845 --> 00:00:33,245
ولا أظن أن أبناءً شرعيين ظهروا فجأةً؟
55
00:00:33,805 --> 00:00:34,685
ليس حسب علمي.
56
00:00:35,565 --> 00:00:38,005
لذا نحن وحيدان في هذا العالم يا أختي.
57
00:00:39,325 --> 00:00:41,045
الشيء الوحيد الغريب هو...
58
00:00:43,605 --> 00:00:45,245
أتعرفين ماذا ترك لـ"كاستيو"؟
59
00:00:46,405 --> 00:00:48,725
أتتذكرين كتاب "شرلوك هولمز"،
60
00:00:48,805 --> 00:00:50,765
النسخة الأولى التي كان أبي يمتلكها؟
61
00:00:51,565 --> 00:00:52,645
لقد تركها له.
62
00:00:53,245 --> 00:00:54,245
لا أعرف.
63
00:00:58,965 --> 00:01:01,205
كيف سار التحقيق عن مقتل "كريم"؟
64
00:01:04,885 --> 00:01:06,405
كيف سار برأيك؟
65
00:01:09,205 --> 00:01:11,525
أمطرت رأس رجل بوابل من الرصاص
66
00:01:12,885 --> 00:01:15,445
وبقيت أطلق النار إلى أن نفدت مني الطلقات.
67
00:01:16,365 --> 00:01:18,965
بقيت أضغط على الزناد.
68
00:01:22,285 --> 00:01:25,405
لم يتأثر المدعي العام بألمي كثيراً.
69
00:01:27,285 --> 00:01:28,405
أجل.
70
00:01:37,325 --> 00:01:38,765
سحقاً لهم.
71
00:01:39,925 --> 00:01:42,005
هل أخبرك "فابيو" بخطة الهرب؟
72
00:01:43,245 --> 00:01:44,645
متى سنبدأ؟
73
00:01:47,845 --> 00:01:48,765
ما الأمر؟
74
00:01:50,085 --> 00:01:51,165
ماذا؟
75
00:01:53,885 --> 00:01:55,605
ليست هناك خطة يا "رومان".
76
00:01:57,084 --> 00:01:59,565
كلا، لا يوجد شيء.
77
00:02:02,005 --> 00:02:03,445
لقد كذب علينا "فابيو".
78
00:02:04,805 --> 00:02:07,725
المال الذي ضحّيت بيدك لأجله،
79
00:02:07,805 --> 00:02:09,725
يقول إنه لدى الشرطة.
80
00:02:13,085 --> 00:02:16,205
يبدو أنّه لا يوجد رجل واحد في هذا العالم
81
00:02:16,285 --> 00:02:19,685
إلاّ ويغريه خداعي والكذب عليّ.
82
00:02:20,325 --> 00:02:22,925
الفرق هو أنني سأقتل هذا.
83
00:02:28,045 --> 00:02:29,085
"رومان".
84
00:02:37,605 --> 00:02:39,325
انتهى وقت الزيارة.
85
00:02:40,005 --> 00:02:42,005
4، 3. هيا.
86
00:03:32,805 --> 00:03:33,885
رباه.
87
00:03:36,045 --> 00:03:37,445
ما هذا؟
88
00:03:43,525 --> 00:03:47,085
لا أيتها الفتيات!
إنكن تبالغن بشأن حفل عزوبيتي.
89
00:03:47,165 --> 00:03:48,365
لا!
90
00:03:48,445 --> 00:03:51,485
فلتتذكّرن، لديّ عضو مزروع وأمرّ بسن اليأس
وأنا مسيحية!
91
00:03:54,445 --> 00:03:56,885
من أين أحضرتن الزي؟
92
00:04:01,045 --> 00:04:03,445
ماذا تعنين بأنّ زيي ليس هنا
أيتها المدمنة اللعينة؟
93
00:04:03,965 --> 00:04:07,085
تركته هنا يوم الجمعة،
لذا تحركي وابحثي عنه.
94
00:04:07,165 --> 00:04:09,165
إنه ليس على القائمة يا "فالبوينا".
95
00:04:09,245 --> 00:04:12,925
انظر، "منديز"، "مارتينيز"،
"بالاسيوس"... إنه ليس هنا.
96
00:04:22,645 --> 00:04:24,165
انطلقي أيتها الفتاة!
97
00:04:34,125 --> 00:04:35,645
أتظنين أنني غبي؟
98
00:04:35,725 --> 00:04:39,285
أريد زيي نظيفاً غداً والبنطال مكوياً.
99
00:04:39,365 --> 00:04:42,125
وإلاّ ستقضين أسبوعاً
في الحبس الانفرادي، مفهوم؟
100
00:04:42,205 --> 00:04:43,645
مفهوم يا "فالبوينا".
101
00:04:43,725 --> 00:04:45,965
سأبحث في المكان. ربما احتاج إلى خياطة.
102
00:04:46,925 --> 00:04:51,005
لا احتمال لتكون قد مزّقت طرف الكمّ
أو فقدت زراً، صحيح؟
103
00:04:57,605 --> 00:04:59,725
اذهبي لتسألي أمك إن فقدت زراً
أيتها الحقيرة.
104
00:05:26,685 --> 00:05:29,685
يا فتيات.
105
00:05:30,525 --> 00:05:31,645
ما الخطب؟
106
00:05:34,605 --> 00:05:36,045
رباه.
107
00:05:36,885 --> 00:05:38,685
قلبي يخفق بسرعة كبيرة.
108
00:05:48,245 --> 00:05:50,325
لقد عانيت من اضطراب في ضربات القلب
يا "سولي".
109
00:05:50,405 --> 00:05:53,965
بالنسبة إلى مريضة بقلب مزروع،
هذا خطير جداً.
110
00:05:55,005 --> 00:05:58,685
لقد انتهت حفلة عزوبيتي أيتها الفتاتان.
111
00:06:00,645 --> 00:06:05,205
احتمال كبير أن يصيبك اعتلال في عضلة القلب.
112
00:06:05,765 --> 00:06:08,805
من الآن فصاعداً، عليك تجنب التوتر الشديد.
113
00:06:11,284 --> 00:06:14,645
أنصحك بتأجيل الزفاف.
114
00:06:16,445 --> 00:06:17,683
أيها الطبيب.
115
00:06:20,485 --> 00:06:24,605
اطلب مني ترك الملح واللحوم الباردة
والدهون المشبعة،
116
00:06:25,405 --> 00:06:29,085
لكن لا تقل لي إنه لا يمكنني الزواج،
لأنّ ذلك سيقتلني.
117
00:06:32,565 --> 00:06:36,325
سأعطيك جهاز مراقبة،
لأستطيع الاطمئنان عليك.
118
00:06:36,405 --> 00:06:41,405
إنه جهاز يقيس ضربات قلبك باستمرار.
119
00:06:41,485 --> 00:06:44,965
سينبهنا لأية مشاكل، وإن حدث،
120
00:06:45,045 --> 00:06:46,645
سينتهي كلّ شيء.
121
00:06:47,565 --> 00:06:49,685
- مفهوم؟
- تماماً أيها الطبيب.
122
00:06:49,765 --> 00:06:52,045
استريحي وخذي الأمور بروية.
123
00:06:52,125 --> 00:06:54,405
"سولي"، احرصي على أن يكون...
124
00:06:55,445 --> 00:06:59,845
يوم الغد أسعد أيام حياتك، وليس الأخير.
125
00:07:00,845 --> 00:07:01,885
أجل.
126
00:07:07,485 --> 00:07:09,845
"(شرلوك هولمز)"
127
00:07:27,405 --> 00:07:28,845
لم تأخروا كثيراً؟
128
00:07:32,685 --> 00:07:35,845
لأنّ خرق القانون، كما يمكنك أن تتوقعي،
129
00:07:36,405 --> 00:07:37,605
يتطلب وقتاً.
130
00:07:38,325 --> 00:07:41,765
هذا ترف لا يمكن لفتاة تحتضر أن تتحمله.
131
00:08:32,685 --> 00:08:33,765
أيمكنني إجراء مكالمة؟
132
00:08:36,245 --> 00:08:37,525
إنها شخصية.
133
00:08:41,925 --> 00:08:43,525
لا يا "كاستيو".
134
00:09:07,605 --> 00:09:11,525
أريد أقوم بحجز. أجل، لليلة.
135
00:09:11,605 --> 00:09:13,685
الساعة 9:30.
136
00:09:14,285 --> 00:09:16,445
الاسم هو "زوليما زاهر".
137
00:09:17,245 --> 00:09:19,605
"زاهر"، بحرف "هـ".
138
00:09:21,685 --> 00:09:25,005
أجل، شخص واحد فقط. شكراً.
139
00:09:27,885 --> 00:09:32,045
قضيت سنوات وأنا أحلم بتناول سمك الترس.
140
00:09:59,325 --> 00:10:00,565
"كابيلا".
141
00:10:00,645 --> 00:10:04,485
ستبدأ نصف نهائيات بطولة السجن الداخلية...
142
00:10:04,565 --> 00:10:06,605
لقد منحوك إطلاق سراح ليوم.
143
00:10:07,525 --> 00:10:11,245
أكرر، ستبدأ الساعة 11 صباحاً.
في قاعة الرياضة.
144
00:10:14,925 --> 00:10:18,765
ومتى يمكنني المغادرة؟
145
00:10:18,845 --> 00:10:22,365
مباشرةً. إنه يوم الجمعة،
عطلتك لنهاية الأسبوع.
146
00:10:22,445 --> 00:10:24,965
الآن؟ إنه يوم زفاف "سولي".
147
00:10:27,605 --> 00:10:29,205
أردت التقاط باقة الزهور.
148
00:10:29,285 --> 00:10:31,285
إن أردت البقاء، يمكنني أخذك لاحقاً.
149
00:10:32,565 --> 00:10:35,085
لا، شكراً. سأتصل بأختي.
150
00:10:35,165 --> 00:10:36,405
كما تشائين.
151
00:10:37,005 --> 00:10:39,645
لست معتاداً على إقلال السجينات،
152
00:10:41,285 --> 00:10:44,245
لكن نظراً إلى حالتك،
حيث كاحلاك مكسوران، في الواقع...
153
00:10:47,565 --> 00:10:50,045
أتتذكر قرص الإجهاض الذي أعطتك إياه أختي؟
154
00:10:52,805 --> 00:10:54,365
كان قرص سم الإستركنين.
155
00:10:56,165 --> 00:10:58,925
لقد وضعته في قهوتك لقتلك.
156
00:11:01,245 --> 00:11:03,245
السبب الوحيد لكونك حياً
هو أنّ "سولي" منعتني،
157
00:11:03,325 --> 00:11:07,965
لكنني شخصياً لا آبه إن مت أو عشت.
158
00:11:11,445 --> 00:11:15,925
إعطائي الشوكولاتة أو إقلالي...
159
00:11:18,205 --> 00:11:19,725
لن يجعلاني أنسى.
160
00:11:21,565 --> 00:11:22,565
لا.
161
00:11:25,165 --> 00:11:26,445
يا لك من حقير.
162
00:11:27,205 --> 00:11:29,605
ما الأمر يا "روماي"؟ أنا أنزلق.
163
00:11:29,685 --> 00:11:31,885
أنا أنزلق. أيمكنك رفعي؟
164
00:11:33,285 --> 00:11:36,525
لكننا سنرقص لأجل زفاف "سولي".
165
00:11:36,605 --> 00:11:38,525
...الساعة 11 صباحاً في قاعة الرياضة.
166
00:11:39,325 --> 00:11:42,965
أكرر، ستبدأ الساعة 11 صباحاً
في قاعة الرياضة.
167
00:12:02,605 --> 00:12:04,445
سيطلقون سراح "زوليما".
168
00:12:08,605 --> 00:12:09,805
ممتاز.
169
00:12:12,165 --> 00:12:14,805
لم يحدث ذلك بعد، لكنه سيحدث قريباً.
170
00:12:15,605 --> 00:12:17,565
ضغط الرأي العام لا يُطاق.
171
00:12:21,965 --> 00:12:26,405
ترك لي والدك نسخةً أولى
من كتاب "شرلوك هولمز".
172
00:12:27,965 --> 00:12:29,045
لماذا؟
173
00:12:30,925 --> 00:12:34,125
لئلاّ تعذب نفسك بسبب قتل أمي.
174
00:12:41,805 --> 00:12:44,805
لا يمكن الاعتذار عن قتل أم أحدهم.
175
00:12:47,725 --> 00:12:49,445
لا كلمات تفي بالغرض.
176
00:12:52,165 --> 00:12:54,285
إنهم لا يعلّموننا ذلك في أكاديمية الشرطة.
177
00:12:58,685 --> 00:13:01,405
أنا أفكر فيك طوال الوقت.
178
00:13:04,605 --> 00:13:07,725
وأعرف أنك أكثر السجينات براءةً.
179
00:13:12,965 --> 00:13:14,005
بالتأكيد،
180
00:13:15,205 --> 00:13:17,165
ولكنّ "زوليما" هي التي سيُطلق سراحها.
181
00:13:19,205 --> 00:13:20,285
في الواقع...
182
00:13:22,485 --> 00:13:24,045
لم تخرج بعد.
183
00:13:35,805 --> 00:13:37,845
نفدت منا الخيارات.
184
00:13:39,165 --> 00:13:40,885
لم تنفد الخيارات منّي.
185
00:13:45,165 --> 00:13:47,085
لديّ الكثير من الخيارات.
186
00:13:47,965 --> 00:13:49,965
يمكنني القيام بالعمل القذر.
187
00:13:53,405 --> 00:13:57,645
إن نلت من "زوليما"، أريد منك شيئاً.
188
00:13:59,725 --> 00:14:01,125
لك ما تريدين.
189
00:14:03,245 --> 00:14:04,445
حريتي.
190
00:14:07,165 --> 00:14:09,365
سأخرج حال تأمين الفتاة
191
00:14:11,045 --> 00:14:12,965
ولا أعود إلى "كروز ديل سور" أبداً.
192
00:14:17,725 --> 00:14:19,045
أنا أعدك.
193
00:14:27,205 --> 00:14:30,725
إذن، أردت رؤيتي؟
194
00:14:30,805 --> 00:14:32,925
لقد تركت ضمادات ركبتي في زنزانتي.
195
00:14:35,645 --> 00:14:38,285
لديّ بعض نتائج الفحوص.
196
00:14:38,365 --> 00:14:39,685
احزري ماذا.
197
00:14:40,245 --> 00:14:41,085
ماذا؟
198
00:14:42,165 --> 00:14:45,244
أنت حامل. مضى عليك 20 يوماً.
199
00:15:04,844 --> 00:15:06,045
مستحيل،
200
00:15:06,765 --> 00:15:08,084
ليس 20 يوماً،
201
00:15:08,165 --> 00:15:11,124
لأنّ زوجي زارني قبل 15 يوماً.
202
00:15:14,325 --> 00:15:15,485
لا تحقنّي!
203
00:15:29,085 --> 00:15:31,685
20 أو 15...
204
00:15:31,765 --> 00:15:34,085
هناك هامش خطأ دائماً يا "سراي".
205
00:15:34,685 --> 00:15:37,325
المهم أنك ستنجبين طفلاً.
206
00:15:38,725 --> 00:15:43,005
علينا عمل التصوير بالموجات فوق الصوتية،
لنتمكن من رؤية الجنين.
207
00:15:48,085 --> 00:15:52,445
"سولي"، ها هو الفستان الذي سمحوا به
لمراسم الزفاف.
208
00:15:52,525 --> 00:15:53,645
شكراً.
209
00:15:53,725 --> 00:15:55,685
يا للروعة، انظري إلى هذا!
210
00:15:56,365 --> 00:15:57,725
يا له من فستان!
211
00:15:58,445 --> 00:16:02,245
ربما سمحوا بذلك،
لكنّ أوراق الحظ و"ساندوفال" يخالفون الرأي.
212
00:16:04,245 --> 00:16:05,845
استمعي يا "سولي".
213
00:16:05,925 --> 00:16:09,365
ستتزوجين زوج امرأة تحملين قلبها الآن.
214
00:16:09,445 --> 00:16:11,485
لن تفهم أوراق الحظ ذلك.
215
00:16:11,565 --> 00:16:14,165
يبدو أنّ ابنتيّ العريس لن تفهما ذلك أيضاً.
216
00:16:18,725 --> 00:16:19,845
ما الخطب؟
217
00:16:20,565 --> 00:16:24,325
ما زال الجنين غير مرئي،
لكنّ كيس الحمل ظاهر.
218
00:16:24,405 --> 00:16:26,005
لنر أين هو.
219
00:16:26,085 --> 00:16:27,925
ها هو! انظري.
220
00:16:29,645 --> 00:16:30,965
ها نحن.
221
00:16:31,885 --> 00:16:32,885
أريد الإجهاض.
222
00:16:35,285 --> 00:16:36,805
خلت أنّ الحمل مقصود.
223
00:16:36,885 --> 00:16:39,485
مستحيل. زوجي لا يعرف أبداً.
224
00:16:39,565 --> 00:16:42,685
نعرف أنا وأنت
أنّ هذا ليس مكاناً مناسباً لتربية طفل.
225
00:16:42,765 --> 00:16:44,845
لست مضطرة إلى أن تقرري الآن.
226
00:16:44,925 --> 00:16:46,405
لقد قررت بالفعل.
227
00:16:46,485 --> 00:16:49,205
لا أريد إنجاب طفل في هذا العالم،
انتهى الأمر.
228
00:16:50,565 --> 00:16:51,765
استمعي يا "سراي"،
229
00:16:52,645 --> 00:16:55,805
إنجاب طفل في هذا العالم
سيجعله مكاناً أفضل.
230
00:16:56,685 --> 00:17:01,245
كما أنك لا تعرفين هذا بعد،
لكنك سترغبين فيه.
231
00:17:01,325 --> 00:17:02,725
ثالثاً وأخيراً،
232
00:17:03,725 --> 00:17:06,125
دائماً ما يساعدك الطفل
على تحمّل الوقت العصيب.
233
00:17:06,205 --> 00:17:10,005
أعرف. والآن اذهب إلى البيت، وضاجع زوجتك،
234
00:17:10,085 --> 00:17:12,365
واذهب للتنزه في الريف.
235
00:17:12,445 --> 00:17:15,645
قبل بضعة أيام،
فقدت زوجتي الطفل الذي كنا ننتظره،
236
00:17:16,965 --> 00:17:18,805
ثم تركتني.
237
00:17:19,365 --> 00:17:21,045
أحب أن أعود إلى البيت،
238
00:17:21,125 --> 00:17:24,005
لأضاجع زوجتي وأذهب للتنزه في الريف،
239
00:17:24,605 --> 00:17:25,605
لكنني لا أستطيع.
240
00:17:26,645 --> 00:17:27,885
أنا آسفة،
241
00:17:27,965 --> 00:17:30,765
لكنني لن أنجب طفلاً
لمجرد أنك أنت لا تستطيع.
242
00:17:36,045 --> 00:17:40,645
بصفتي طبيبك، سأدعمك في قرارك
243
00:17:41,245 --> 00:17:43,845
بعد أن تفكري فيه ملياً.
244
00:17:45,685 --> 00:17:47,405
أتعرفين ما علينا أن نفعل؟
245
00:17:47,485 --> 00:17:50,965
عليك الذهاب إلى زنزانتك
لتفكري في الأمر حتى الغد.
246
00:17:51,525 --> 00:17:54,125
أخبريني بالنتيجة غداً، اتفقنا؟
247
00:17:57,405 --> 00:18:00,125
ممنوع تسديد لكمات منخفضة
أو أيّ شيء أسفل الخصر.
248
00:18:01,165 --> 00:18:03,165
أريد قتالاً نظيفاً.
249
00:18:04,565 --> 00:18:05,565
المسا قفازي بعضكما.
250
00:18:08,845 --> 00:18:10,165
إلى زاويتيكما.
251
00:18:13,765 --> 00:18:14,845
ابدآ القتال!
252
00:18:28,885 --> 00:18:30,205
حسناً.
253
00:18:32,005 --> 00:18:33,085
"ماكا"!
254
00:18:42,005 --> 00:18:43,245
هيا يا "ماكا"!
255
00:18:49,925 --> 00:18:53,885
بربك، يمكنك القتال أفضل.
256
00:18:53,965 --> 00:18:56,045
عليك العمل بجهد أكبر.
257
00:18:56,125 --> 00:18:57,925
انفصلا. تباً! ابتعدا عن بعضكما.
258
00:19:00,885 --> 00:19:02,445
ابدآ القتال!
259
00:19:49,125 --> 00:19:51,405
"فيريرو"! مهلاً!
260
00:19:51,485 --> 00:19:52,645
لا!
261
00:20:09,285 --> 00:20:11,805
أتريدين بعض الثلج لتسكين الألم؟
262
00:20:12,685 --> 00:20:14,165
لا آبه بالألم.
263
00:20:21,445 --> 00:20:22,605
استعدّي.
264
00:20:26,565 --> 00:20:27,725
جيد.
265
00:20:36,285 --> 00:20:37,365
آخر مرة.
266
00:21:29,845 --> 00:21:30,965
أريد هاتفاً.
267
00:21:36,125 --> 00:21:38,525
يمكنك تسديد دينك من خلال صمتي.
268
00:21:41,925 --> 00:21:43,365
وبجلدك لظهري.
269
00:22:52,845 --> 00:22:54,205
اذهبي لتستعدّي.
270
00:22:55,525 --> 00:22:57,325
ستحصلين على حريتك خلال ساعة.
271
00:22:59,325 --> 00:23:00,525
جيد.
272
00:23:02,805 --> 00:23:04,445
لقد تحققت العدالة.
273
00:23:05,005 --> 00:23:05,885
على رسلك.
274
00:23:15,405 --> 00:23:16,525
"ميراندا".
275
00:23:42,645 --> 00:23:44,405
غادر المكان واتجه يساراً.
276
00:23:52,965 --> 00:23:55,085
سيطلقون سراح "زوليما".
277
00:23:56,765 --> 00:23:58,405
لكن أتعرف رأيي؟
278
00:24:00,685 --> 00:24:02,405
إنها تسدي إلينا خدمةً.
279
00:24:02,965 --> 00:24:07,125
وتنقذ حياة فتاة بريئة في نفس الوقت، صحيح؟
280
00:24:09,125 --> 00:24:10,525
أتعرفين ما رأيي؟
281
00:24:12,445 --> 00:24:15,285
في الحياة، عليك التخلص من أيّ شيء مضرّ.
282
00:24:16,085 --> 00:24:19,965
العلاقات المضرّة والمدراء المضرّون.
283
00:24:21,605 --> 00:24:23,325
وحتى السجينات المضرّات.
284
00:24:25,245 --> 00:24:26,805
أتعرف أكثر ما يعجبني فيك؟
285
00:24:28,005 --> 00:24:29,205
صراحتك.
286
00:24:36,525 --> 00:24:38,645
هذا ما أحتاج إليه لدى رجل الآن.
287
00:24:44,245 --> 00:24:46,885
سبق أن أخبرتك. لست كما تظنين.
288
00:24:49,885 --> 00:24:51,125
وماذا فعلت؟
289
00:24:52,885 --> 00:24:54,085
هل خفت؟
290
00:24:55,645 --> 00:24:57,325
هل هربت وطلبت النجدة؟
291
00:25:00,165 --> 00:25:03,525
ربما ظننت أنّ هذه لعبة،
لكنها ليست كذلك بالنسبة إليّ.
292
00:25:10,965 --> 00:25:12,365
هل أنت واثق؟
293
00:25:23,205 --> 00:25:27,525
لا أبحث عن علاقة عاطفية عابرة.
أنا أؤمن بالارتباط بشريكة واحدة.
294
00:25:32,885 --> 00:25:35,885
- والمرتبطون بشريكة واحدة لا يعبثون؟
- لا.
295
00:25:46,445 --> 00:25:47,725
يمكننا العبث.
296
00:25:50,925 --> 00:25:53,325
لكن سأضطر إلى معاقبتك.
297
00:25:55,805 --> 00:25:57,325
فتاة سيئة...
298
00:25:58,005 --> 00:26:01,405
أتت إلى المدرسة بلا ملابس.
299
00:26:03,805 --> 00:26:06,845
ودون أن أطلب منها.
300
00:26:08,205 --> 00:26:09,925
عاقبني.
301
00:26:40,085 --> 00:26:41,845
أعطيني أغراضي يا "بامبي".
302
00:26:43,805 --> 00:26:47,005
من الآن فصاعداً،
سينادونك باسم "تشاكي". تذكّري ذلك.
303
00:26:52,365 --> 00:26:53,685
أنت هنا.
304
00:26:57,965 --> 00:26:59,165
إنني أستعيد ذكريات سابقة.
305
00:27:03,525 --> 00:27:04,605
في الواقع...
306
00:27:05,405 --> 00:27:08,805
- كدت أغادر دون توديعك.
- اجل، لاحظت ذلك.
307
00:27:10,285 --> 00:27:12,965
أنت سترحلين، وأنا سأبقى.
308
00:27:13,525 --> 00:27:16,605
لم أتخيّل قط أنّ الأمر سيصبح هكذا.
309
00:27:17,645 --> 00:27:18,765
لا يهم.
310
00:27:20,085 --> 00:27:22,525
بذلت كلتانا كلّ جهدها للخروج من هنا.
311
00:27:23,765 --> 00:27:26,965
راهنت أنت على حارس،
وراهنت أنا على فتاة مختطفة.
312
00:27:27,045 --> 00:27:30,125
ساءت الأمور بالنسبة إليّ، كما تنبأت أنت.
313
00:27:31,685 --> 00:27:33,645
عليّ قبول الأمر.
314
00:27:33,725 --> 00:27:35,165
لا مجال لحلّ آخر.
315
00:27:38,125 --> 00:27:40,565
هل أعانقك يا "زوليما"؟
316
00:27:41,525 --> 00:27:43,005
مع لكمة أيضاً.
317
00:27:46,805 --> 00:27:50,205
بمظهر الشقراء الغبية والعجوز إلى جانبك،
318
00:27:52,645 --> 00:27:54,165
كدت أُعجب بك.
319
00:28:17,205 --> 00:28:20,365
أرى من غير الإنصاف ألاّ تحضرا زفاف أبيكما.
320
00:28:20,445 --> 00:28:23,245
لقد أتينا لنطلب منك ألاّ تتزوجيه.
321
00:28:23,325 --> 00:28:27,445
عظيم. جئتما لتقولا لبالغين
322
00:28:27,525 --> 00:28:30,565
ألاّ يفعلا ما اختاراه بمحض إرادتهما.
323
00:28:30,645 --> 00:28:33,765
أجل. إنهما بالغان تعرّفا على بعضهما
عبر زجاج السجن.
324
00:28:33,845 --> 00:28:35,685
ليس فقط عبر زجاج السجن.
325
00:28:35,765 --> 00:28:37,725
لقد اختبرت الحب مع أبيكما.
326
00:28:37,805 --> 00:28:40,885
لقد تعرفت عليه من خلال سرقة وثائق سرّية.
327
00:28:40,965 --> 00:28:42,605
وبمحكومية مدتها 22 سنةً.
328
00:28:43,525 --> 00:28:45,165
أية قصة حب هذه؟
329
00:28:45,245 --> 00:28:47,685
إنها قصة مريعة.
330
00:28:47,765 --> 00:28:49,405
ماذا تريدين من أبي؟
331
00:28:49,485 --> 00:28:52,605
بقيت لي 11 سنةً أخرى فقط.
332
00:28:52,685 --> 00:28:56,925
أنت قاتلة ذبحت زوجها وأحرقته.
333
00:28:57,005 --> 00:28:58,205
هل توقعت أن نحتفي بذلك؟
334
00:28:58,285 --> 00:29:00,205
- بالطبع لا.
- لا.
335
00:29:00,285 --> 00:29:02,125
لكن يمكنكما احترام أبيكما أكثر.
336
00:29:03,045 --> 00:29:06,205
إن لم ترغبا في الاحتفاء بسعادته،
فتلك مشكلتكما.
337
00:29:06,845 --> 00:29:08,405
اسمحا لي أن أقول لكما شيئاً.
338
00:29:09,165 --> 00:29:13,365
حاول الأطباء منع هذا الزفاف،
وكذلك أوراق الحظ،
339
00:29:13,445 --> 00:29:15,565
وأنتما تحاولان ذلك الآن.
340
00:29:17,885 --> 00:29:20,005
انتبها إلى هذا.
341
00:29:20,085 --> 00:29:22,685
يمكن أن يستشعر المرء الحب عبر هذا الزجاج.
342
00:29:23,245 --> 00:29:26,325
ويمكن أن يستشعره خلف القضبان.
343
00:29:26,405 --> 00:29:29,765
ويمكن للمرء أن يشعر
بأن ثمة شخصاً في الخارج، في مكان ما،
344
00:29:29,845 --> 00:29:31,565
يفكر فيه.
345
00:29:33,005 --> 00:29:37,605
اختارني أبوكما من بين 100 ألف امرأة أخرى،
وهنّ حرّات.
346
00:29:38,885 --> 00:29:43,165
وتلك شجاعة كبيرة.
347
00:29:45,285 --> 00:29:50,125
لذا، أعتذر لكما من أعماق قلبي،
لكنني سأتزوج.
348
00:29:51,445 --> 00:29:52,445
هيا بنا.
349
00:30:27,325 --> 00:30:29,925
ليس لديّ وقت كثير. لن أراوغ.
350
00:30:31,125 --> 00:30:32,405
أين الفتاة؟
351
00:30:38,885 --> 00:30:39,885
رباه.
352
00:30:41,005 --> 00:30:43,685
أحرقت معدتي بقضيب حديد.
353
00:30:43,765 --> 00:30:47,085
سببت لنفسي التهاباً بكتيرياً في الفم
من المرحاض.
354
00:30:48,085 --> 00:30:49,685
وتناولت برازي.
355
00:30:52,525 --> 00:30:55,045
أتظنين أنّه يمكنك تعذيبي؟
356
00:31:00,565 --> 00:31:04,765
سأكون صادقة. لست خبيرة تعذيب.
357
00:31:05,365 --> 00:31:06,445
أنا...
358
00:31:07,485 --> 00:31:09,125
أنا...
359
00:31:09,965 --> 00:31:11,445
أنا محاسبة.
360
00:31:12,525 --> 00:31:15,405
حين لا أعرف شيئاً، أبحث عنه على الإنترنت.
361
00:31:15,485 --> 00:31:18,365
تريدين صنع قنبلة ذرّية؟ استخدمي الإنترنت.
362
00:31:18,445 --> 00:31:21,005
تريدين قتل أحدهم؟ استخدمي الإنترنت.
363
00:31:22,765 --> 00:31:23,925
فهمت.
364
00:31:25,485 --> 00:31:28,645
ماذا ستفعلين؟ أخبريني.
365
00:31:29,805 --> 00:31:31,965
أستجبرينني على ابتلاع سائل التنظيف؟
366
00:31:32,805 --> 00:31:34,885
سبق أن غُسلت معدتي.
367
00:31:36,445 --> 00:31:38,845
لا، الأمر أبسط بكثير.
368
00:31:40,565 --> 00:31:42,445
حقنة...
369
00:31:43,245 --> 00:31:44,325
وهواء.
370
00:31:48,565 --> 00:31:50,085
ها نحن.
371
00:32:00,445 --> 00:32:02,364
أين الفتاة؟
372
00:32:04,565 --> 00:32:05,965
لن أطيل كثيراً.
373
00:32:08,445 --> 00:32:09,684
أين المال؟
374
00:32:10,965 --> 00:32:12,605
لقد أعطيته للشرطة.
375
00:32:14,405 --> 00:32:15,364
صحيح.
376
00:32:17,005 --> 00:32:18,045
سأعود.
377
00:32:53,645 --> 00:32:57,245
لقد خدعت الجميع يا "فابيو".
378
00:32:58,725 --> 00:33:01,565
في البداية ظننت أنك تساعد أبي،
379
00:33:01,645 --> 00:33:04,125
ثم ظننتك تساعد أختي.
380
00:33:04,205 --> 00:33:06,845
حتى أنّه كانت هناك قصة حب جميلة بينكما.
381
00:33:08,285 --> 00:33:09,285
والآن...
382
00:33:09,845 --> 00:33:13,845
الآن، يبدو أنّ كلّ ذلك
383
00:33:13,925 --> 00:33:18,365
كان لأجل الحصول على المال الذي كلّفني يدي.
384
00:33:18,445 --> 00:33:20,005
انظر إليها.
385
00:33:25,125 --> 00:33:26,325
لا!
386
00:33:35,165 --> 00:33:36,165
4، 3.
387
00:33:39,685 --> 00:33:40,685
ادخلي.
388
00:33:57,765 --> 00:34:00,765
- أمي، ماذا تفعلين هنا؟
- "سراي"!
389
00:34:01,325 --> 00:34:05,165
أنا مسرورة جداً. أنت حامل أخيراً.
390
00:34:07,045 --> 00:34:08,325
عزيزتي.
391
00:34:10,445 --> 00:34:13,485
أرجوكما ابتعدا عن بعضكما.
392
00:34:13,565 --> 00:34:15,805
لا يمكنك تصوّر شعوري حين عرفت.
393
00:34:15,885 --> 00:34:18,605
كان عليّ الجلوس في المطبخ وإلاّ كنت سأقع.
394
00:34:19,725 --> 00:34:23,925
بدأ زوجك بالبكاء.
يُقال إنّ الرجال لا يبكون...
395
00:34:24,005 --> 00:34:26,605
إنهم يبكون بالطبع، لكن بسبب الأمور السارة.
396
00:34:27,965 --> 00:34:29,205
"سراي"،
397
00:34:30,245 --> 00:34:32,965
- ألن تقولي شيئاً؟
- لا.
398
00:34:33,525 --> 00:34:34,765
لست خائفةً، صحيح؟
399
00:34:35,525 --> 00:34:37,765
عزيزتي، هذا مذهل جداً.
400
00:34:38,325 --> 00:34:41,445
الطفل يا "سراي" يجلب الأشياء الجميلة فحسب.
401
00:34:42,405 --> 00:34:44,525
والدك فخور جداً بك.
402
00:34:46,165 --> 00:34:47,485
عزيزتي.
403
00:34:48,645 --> 00:34:52,085
تبدين جميلةً جداً يا "سراي".
هذا يعني أنّه سيكون صبياً.
404
00:34:52,165 --> 00:34:53,645
الأمهات يعرفن هذه الأمور.
405
00:34:54,485 --> 00:34:58,645
يمكننا أن نلبسه ملابس "جوان" الصغير.
لقد احتفظت بكلّ شيء.
406
00:35:00,205 --> 00:35:03,805
"سراي"، أنا مسرورة للغاية.
407
00:35:05,165 --> 00:35:07,125
ستكون ابنتي أماً.
408
00:35:07,205 --> 00:35:09,445
أقدّم لك أصدق التهاني أيتها الجدة.
409
00:35:09,525 --> 00:35:11,045
لا أريد إزعاجكما.
410
00:35:11,125 --> 00:35:13,165
أنا "كارلوس ساندوفال"، طبيب "سراي".
411
00:35:13,245 --> 00:35:16,125
- لا يمكنك تصوّر كم نحن مسرورون.
- أستطيع التصوّر.
412
00:35:16,205 --> 00:35:20,405
صحة "سراي" هي أولويتنا. سأعتني بها شخصياً.
413
00:35:21,085 --> 00:35:22,605
- شكراً.
- بالطبع.
414
00:35:26,365 --> 00:35:28,485
"ماكا"، أسدي إليّ خدمة.
415
00:35:29,885 --> 00:35:32,125
لا تحقنيني بالهواء.
لقد طلبت سمكاً على العشاء.
416
00:35:33,045 --> 00:35:35,765
لا أريد الاضطرار إلى إلغاء الطلب
لإصابتي بالغازات.
417
00:35:38,325 --> 00:35:41,925
كلا، لا تقلقي. سيذهب الهواء
إلى الشريان السباتي مباشرةً.
418
00:35:43,045 --> 00:35:45,205
- إنّه شريان.
- كفي عن العبث.
419
00:35:45,285 --> 00:35:48,045
- أتريدين أن تعرفي ماذا سيحدث؟
- أخبريني.
420
00:35:49,245 --> 00:35:51,565
الهاتف يا "بامبي".
421
00:35:58,925 --> 00:35:59,925
هيا.
422
00:36:02,965 --> 00:36:05,245
اقرئي هذا بصوت عال.
423
00:36:06,085 --> 00:36:08,525
لنسمعه كلّنا.
424
00:36:08,605 --> 00:36:12,445
إياك أن تغترّي بسبب هذه اللحظات القصيرة
من تمتعك بالقوة.
425
00:36:13,445 --> 00:36:14,845
لا أريد القراءة.
426
00:36:17,565 --> 00:36:18,685
اقرئي يا "بامبي".
427
00:36:24,045 --> 00:36:25,965
"ضخ الهواء في الشريان
428
00:36:26,045 --> 00:36:29,045
يصنع فقاعات تتحرك خلال الدورة الدموية.
429
00:36:29,125 --> 00:36:32,445
من 50 سنتمتراً مكعباً،
430
00:36:32,525 --> 00:36:38,005
يمكن أن تسبب فشل الدورة الدموية
في النظام العصبي المركزي، شلل نصفي،
431
00:36:38,085 --> 00:36:40,685
أو جلطة في القلب.
432
00:36:40,765 --> 00:36:42,605
كلاهما يمكن أن يقتلا
433
00:36:42,685 --> 00:36:45,885
ويحملان تهديداً
يزداد بازدياد الهواء الذي يُضخّ."
434
00:36:47,805 --> 00:36:49,125
تباً، كم هذا مؤلم.
435
00:36:54,525 --> 00:36:55,565
"تشاكي"،
436
00:36:56,725 --> 00:36:58,525
أنت تجيدين قتل الأطفال أكثر.
437
00:36:59,965 --> 00:37:01,645
اذهبي للمراقبة. أسرعي.
438
00:37:11,605 --> 00:37:14,885
هذا بشع جداً، صحيح؟
439
00:37:16,165 --> 00:37:17,085
إنه كلعبة الروليت الروسية.
440
00:37:18,205 --> 00:37:22,045
لا يمكن كشفه في التشريح، وهو نظيف جداً.
441
00:37:22,125 --> 00:37:23,325
لذا...
442
00:37:23,925 --> 00:37:26,525
- ماذا تريدين؟
- أن أعرف مكان الفتاة
443
00:37:26,605 --> 00:37:28,445
وأن أخرج من هنا.
444
00:37:29,845 --> 00:37:33,965
إذن اقتليني فحسب، لئلاّ تبددي وقتك.
445
00:37:38,125 --> 00:37:39,685
أنت متوحشة.
446
00:37:42,925 --> 00:37:45,685
أتعرفين؟ ما زال بإمكانك النجاة من هذا.
447
00:37:47,845 --> 00:37:51,885
- تباً .
- يزداد الأمر بشاعةً مع الحقنة الثالثة.
448
00:37:52,885 --> 00:37:56,525
ثمة 40 سنتمتراً مكعباً من الهواء
تتجول في جسدك،
449
00:37:58,085 --> 00:37:59,725
متجهةً إلى قلبك.
450
00:38:00,285 --> 00:38:04,245
إن انتابك ألم في ذراعك، أخبريني.
451
00:38:04,325 --> 00:38:05,685
تلك ذبحة صدرية.
452
00:38:07,165 --> 00:38:09,765
سأسألك مرةً أخيرة يا "زوليما".
453
00:38:11,365 --> 00:38:13,405
أين الفتاة؟
454
00:38:27,725 --> 00:38:30,165
آخر سؤال وسأنتهي، أقسم.
455
00:38:30,965 --> 00:38:32,925
أسيكون لديك وقت لمضاجعة سريعة لاحقاً؟
456
00:38:34,045 --> 00:38:35,885
لا أعرف يا "تيري".
457
00:38:35,965 --> 00:38:37,965
لا أعرف إن كنت أحتاج إلى إذن
من "ساندوفال"،
458
00:38:38,045 --> 00:38:42,165
ومن ابنتيّ "فرناندو"، وأمهما المتوفاة...
من يدري؟
459
00:38:42,245 --> 00:38:45,325
انتبهي في حال بدأت الآلة تصدر صفيراً
460
00:38:45,405 --> 00:38:47,845
على إيقاع السامبا مع كلّ دفعة.
461
00:38:47,925 --> 00:38:49,365
ماذا سأفعل إن أصدرت الصفير؟
462
00:38:49,445 --> 00:38:51,805
سيكون عليّ التوقف خلال انتشاء الرجل.
463
00:38:51,885 --> 00:38:54,365
- لا.
- أجل يا عزيزتي. عليّ التنفس.
464
00:38:54,445 --> 00:38:57,525
عليك إعطاؤه الجنس الفموي أو اليدوي.
465
00:38:57,605 --> 00:38:59,645
إنها رومانسية المدمنين.
466
00:39:00,205 --> 00:39:01,925
- سألتزم بما قلته.
- لا تتحركي،
467
00:39:02,005 --> 00:39:05,085
- وإلاّ ستبدين مثل الباندا.
- تباً. عزيزتي، لم...
468
00:39:05,165 --> 00:39:06,285
تهانينا يا "سولي".
469
00:39:07,165 --> 00:39:09,725
- شكراً.
- يوم الزفاف لا يُنسى.
470
00:39:10,445 --> 00:39:11,445
آمل هذا.
471
00:39:12,005 --> 00:39:14,805
تأكدي من تحديد عينيّ بشكل جميل.
472
00:39:31,245 --> 00:39:32,405
أهناك أخبار؟
473
00:39:32,965 --> 00:39:34,165
ما زلنا ننتظر.
474
00:39:44,405 --> 00:39:45,485
"كاستيو"؟
475
00:39:48,445 --> 00:39:51,085
- أجل؟
- وصلت الحوّامة.
476
00:40:00,285 --> 00:40:01,805
كنت أخادع.
477
00:40:01,885 --> 00:40:05,405
لم يخبروني بشيء، وأنت تفسدين كلّ شيء.
478
00:40:05,925 --> 00:40:08,245
تقول إنها كانت تخادع يا "بامبي".
479
00:40:08,805 --> 00:40:10,045
أتصدّقينها؟
480
00:40:11,605 --> 00:40:12,765
لأنني لا أصدّق.
481
00:40:14,245 --> 00:40:16,205
أخبرني أين المال،
482
00:40:16,285 --> 00:40:20,365
وإلاّ فإنّه من الآن فصاعداً،
ستصبح مشلولاً.
483
00:40:23,485 --> 00:40:24,485
لا شيء.
484
00:40:25,765 --> 00:40:26,805
لنكتشف.
485
00:40:27,845 --> 00:40:30,645
سنستخدم 50 سنتمتراً مكعباً.
486
00:40:31,205 --> 00:40:32,125
هيا بنا.
487
00:40:33,165 --> 00:40:35,805
أرى أنك تفهم معنى العدالة جيداً.
488
00:40:37,125 --> 00:40:39,285
يمكن للمرء أن يعرف
أنك على وشك الزواج بقاضية.
489
00:40:41,085 --> 00:40:43,725
لن أتزوج "ليديا". لقد تركتني.
490
00:40:43,805 --> 00:40:46,725
بعد تقطيع جثة ووضعها في مجمدتها،
491
00:40:47,285 --> 00:40:48,925
هذا أقلّ ما يمكنها فعله.
492
00:40:49,005 --> 00:40:50,285
يا لك من حقير.
493
00:40:51,525 --> 00:40:54,405
كانت فكرتك. أنت فعلت ذلك.
494
00:40:55,565 --> 00:40:57,965
- لتسرق منا!
- مهلاً يا "رومان". تباً!
495
00:41:07,205 --> 00:41:09,765
- أيتها الحقيرة!
- "ماكا".
496
00:41:10,525 --> 00:41:11,565
أنت تنزفين.
497
00:41:12,165 --> 00:41:14,525
تابعي الحراسة! أسرعي!
498
00:41:15,885 --> 00:41:17,485
أنت حقيرة تماماً.
499
00:41:21,005 --> 00:41:24,845
هذا انتقام لأخي. إنه الوحيد الباقي لي.
500
00:41:26,285 --> 00:41:29,125
أهذا ما تعتقده؟ أتظنني سرقته؟
501
00:41:30,405 --> 00:41:34,325
أكنت تظن حقاً أنّ تجولك ببندقية مثل البطل
502
00:41:34,405 --> 00:41:36,005
لن يكون له تبعات؟
503
00:41:36,085 --> 00:41:38,325
الخطف والقتل والسرقة...
504
00:41:40,445 --> 00:41:42,965
أتظن أنّ كلّ ذلك مسؤوليتي؟
505
00:41:44,925 --> 00:41:47,125
إنك تسببين لي نوبةً قلبيةً أيتها الحقيرة.
506
00:41:47,205 --> 00:41:50,245
هذا أقلّ ما سيحدث
لأنني أعطيتك 50 سنتمتراً مكعباً.
507
00:41:50,805 --> 00:41:52,405
أنت تعيشين في الوقت الضائع.
508
00:41:52,485 --> 00:41:53,925
أتريدين أخذ المزيد؟
509
00:41:54,005 --> 00:41:56,965
كفى.
510
00:41:59,805 --> 00:42:02,285
أعيش كالكلب في هذه المقطورة،
511
00:42:03,085 --> 00:42:05,565
مع يدي المصابة بالغرغرينا، وأختي في السجن،
512
00:42:05,645 --> 00:42:07,725
ووالداي ميتان.
513
00:42:07,805 --> 00:42:11,765
لقد سرقت أملي الوحيد.
514
00:42:11,845 --> 00:42:16,885
الفتاة في اسطبل مهجور في "كندا دي أفيلا".
515
00:42:18,045 --> 00:42:19,045
هيا.
516
00:42:20,365 --> 00:42:22,325
اهربي وادعي ألاّ أجدك.
517
00:42:23,325 --> 00:42:24,645
اختبئي في جحر.
518
00:42:25,205 --> 00:42:26,285
اختبئي.
519
00:42:33,045 --> 00:42:35,405
لذا إن لم يظهر هذا المال،
520
00:42:36,405 --> 00:42:38,485
لن تظهر أنت أيضاً.
521
00:42:47,565 --> 00:42:48,845
لقد خدعتنا.
522
00:42:51,885 --> 00:42:54,085
"اهربي واختبئي في جحر."
523
00:42:59,525 --> 00:43:01,525
هذا ليس من طبع "زوليما".
524
00:43:04,245 --> 00:43:05,365
أتريدين حقنةً أخرى؟
525
00:43:05,445 --> 00:43:08,245
- استغرقت وقتاً طويلاً.
- أجل.
526
00:43:11,165 --> 00:43:12,605
آسفة يا "زوليما".
527
00:43:15,165 --> 00:43:16,845
على الأقلّ أنقذي الفتاة.
528
00:43:22,685 --> 00:43:24,885
إنها في "سانتا ماريا دي لا ألاميدا"...
529
00:43:26,765 --> 00:43:28,365
في اسطبل مهجور.
530
00:43:32,845 --> 00:43:33,925
يجدر بك أن تدعي...
531
00:43:35,045 --> 00:43:37,085
أن ينفجر قلبي.
532
00:43:43,005 --> 00:43:44,645
لأنني سأقتلك.
533
00:43:46,525 --> 00:43:47,645
سأقتلك.
534
00:43:51,645 --> 00:43:53,125
سأقتلك.
535
00:43:55,125 --> 00:43:56,125
اهربي أيتها الحقيرة.
536
00:43:57,365 --> 00:43:58,365
اهربي.
537
00:44:03,245 --> 00:44:04,285
اهربي.
538
00:44:08,725 --> 00:44:09,725
فكّي قيدها.
539
00:44:20,085 --> 00:44:20,965
مرحباً يا أمي.
540
00:44:22,165 --> 00:44:23,165
كيف حالك؟
541
00:44:24,925 --> 00:44:27,605
مررت ببضعة أيام عصيبة.
542
00:44:30,605 --> 00:44:32,765
واجهتني بعض المشاكل في العمل،
543
00:44:33,405 --> 00:44:35,565
وانقلبت عليّ جميع الفتيات.
544
00:44:35,645 --> 00:44:36,965
بأية حال...
545
00:44:39,485 --> 00:44:41,205
أريد اقتراض بعض المال.
546
00:44:44,365 --> 00:44:45,445
18 ألف يورو.
547
00:44:46,605 --> 00:44:48,325
ألا يمكنك نقلها؟
548
00:44:50,845 --> 00:44:52,885
أريد أن تساعديني يا أمي، رجاءً.
549
00:44:54,365 --> 00:44:55,805
أنا أطلب منك، رجاءً.
550
00:44:59,565 --> 00:45:02,325
أجل، أنا كارلوس ساندوفال". من يتكلم؟
551
00:45:02,405 --> 00:45:03,285
مساء الخير.
552
00:45:03,365 --> 00:45:06,765
أنا المدير الاستثماري لسجن "كروز ديل سور".
553
00:45:06,845 --> 00:45:09,245
سنطرد الحاكمة الحالية.
554
00:45:10,485 --> 00:45:13,085
وأردنا أن نسألك بشكل سرّي
555
00:45:13,165 --> 00:45:16,845
إن كنت ستقبل بعرضنا لتصبح الحاكم الجديد.
556
00:45:19,685 --> 00:45:21,325
ماذا تقصد؟
557
00:45:22,685 --> 00:45:23,685
اسمع...
558
00:45:25,725 --> 00:45:28,925
منطقياً، لا يمكنني رفض هذا العرض.
559
00:45:29,005 --> 00:45:31,205
بالطبع، يمكنك الاعتماد عليّ.
560
00:45:31,285 --> 00:45:32,605
اعتبر الأمر منتهياً.
561
00:45:34,725 --> 00:45:39,165
أنا أستطيع إحكام السيطرة. دوماً.
562
00:45:39,805 --> 00:45:40,805
اتفقنا؟
563
00:45:44,205 --> 00:45:45,205
شكراً.
564
00:45:45,805 --> 00:45:46,805
وداعاً.
565
00:46:03,725 --> 00:46:06,205
أنا آمر وأنت تطيعين.
566
00:46:13,205 --> 00:46:14,685
لا تتحركي.
567
00:46:21,245 --> 00:46:24,325
- "عاقبني". قوليها.
- عاقبني.
568
00:46:34,005 --> 00:46:36,805
ابقي مكانك! أجل.
569
00:46:45,805 --> 00:46:47,885
عاقبني.
570
00:47:11,645 --> 00:47:15,005
"فيريرو"! آسفة. لقد أصرّت على التحدث معك.
571
00:47:15,085 --> 00:47:17,205
- أعرف مكان الفتاة.
- ماذا حدث يا "ماكارينا"؟
572
00:47:17,285 --> 00:47:19,485
- استقيت معلومات من "زوليما".
- أين هي؟
573
00:47:19,565 --> 00:47:21,925
في اسطبل في "سانتا ماريا دي لا ألاميدا".
أعرف المكان.
574
00:47:22,005 --> 00:47:23,565
إلى المروحيّة. ستأتين معي.
575
00:47:23,645 --> 00:47:26,365
كلا! لا يمكنها الذهاب دون إذن من قاض.
576
00:47:26,445 --> 00:47:28,725
- ماذا تقصدين؟
- لن أسمح بذلك.
577
00:47:28,805 --> 00:47:32,365
لقد جلبت معلومات لم يستطع قاض
أو شرطي أن يجلبها.
578
00:47:32,445 --> 00:47:33,965
ستأتي معي.
579
00:47:34,045 --> 00:47:34,965
"كاستيو".
580
00:47:37,245 --> 00:47:38,765
سأتحمل كامل المسؤولية.
581
00:47:42,405 --> 00:47:43,405
هيا بنا.
582
00:47:45,245 --> 00:47:47,605
"كارلوتا"، اعثري على "زوليما".
583
00:48:04,725 --> 00:48:07,125
"زاهر"، تعالي معي.
584
00:48:11,685 --> 00:48:12,685
"زوليما".
585
00:48:13,565 --> 00:48:14,565
هل أنت بخير؟
586
00:48:17,045 --> 00:48:19,645
أنت تنزفين يا "زوليما". ماذا حدث؟
587
00:48:21,325 --> 00:48:22,325
"زوليما".
588
00:48:23,845 --> 00:48:25,685
لم أحصل على عشائي من سمك الترس.
589
00:48:27,205 --> 00:48:29,165
تعالي. اجلسي.
590
00:48:29,245 --> 00:48:31,285
أنا خائفة من التقدم في السن.
591
00:48:32,405 --> 00:48:33,725
التقدم في السن هنا.
592
00:48:35,645 --> 00:48:37,805
المكان رطب جداً هنا على سيدة مسنة.
593
00:48:39,045 --> 00:48:40,005
لكن ليس الموت.
594
00:48:40,565 --> 00:48:41,445
"زوليما".
595
00:48:42,205 --> 00:48:43,485
"زوليما"، أتسمعينني؟
596
00:48:44,245 --> 00:48:45,885
الموت لا يخيفني.
597
00:48:50,165 --> 00:48:54,525
أكره أنني لا أعيش كما أعرف أنه يمكنني.
598
00:48:58,445 --> 00:48:59,445
"زوليما"!
599
00:49:00,245 --> 00:49:02,165
"زوليما"، أتسمعينني؟
600
00:49:03,565 --> 00:49:06,365
بالطبع، ثمة شيء بعد الموت.
601
00:49:06,445 --> 00:49:11,125
ستبقى هناك أعياد ميلاد مجيد ومواسم صيف.
602
00:49:13,925 --> 00:49:15,885
وستبقى هناك أعياد ميلاد.
603
00:49:21,165 --> 00:49:22,445
وانتخابات.
604
00:49:24,445 --> 00:49:25,805
لكنني لن أكون هنا فحسب.
605
00:49:26,645 --> 00:49:27,645
أظن...
606
00:49:28,805 --> 00:49:30,685
أنني أحتضر.
607
00:49:32,525 --> 00:49:35,965
ساعدني يا "فالبوينا"! "زوليما" بحالة سيئة!
608
00:49:37,125 --> 00:49:39,525
أخبر "ساندوفال" بأنّ ثمة سجينة
تحتاج إلى مساعدة.
609
00:49:40,165 --> 00:49:43,245
المنسيون هم فقط من يموتون.
610
00:49:44,245 --> 00:49:46,085
أظن أنّه سيتم تذكّري.
611
00:49:51,525 --> 00:49:53,045
مثل المقاتل "بيلي ذا كيد".
612
00:50:09,165 --> 00:50:12,325
إننا نبحث عن محمية طبيعية
فيها اسطبل وقطيع ومزرعة...
613
00:50:12,405 --> 00:50:14,725
هذا كلّ ما نعرفه. الأرجح أنها مهجورة.
614
00:50:14,805 --> 00:50:15,645
أيها المفتش.
615
00:50:15,725 --> 00:50:19,605
- كم تبعد "سانتا ماريا دي لا ألاميدا"؟
- حوالي 14 دقيقةً.
616
00:50:46,005 --> 00:50:47,165
إننا نقلع.
617
00:51:01,805 --> 00:51:04,565
"ساندوفال"! لا نبض لدى "زوليما".
618
00:51:05,525 --> 00:51:08,445
- "ساندوفال"!
- إنها على نقّالة.
619
00:51:08,525 --> 00:51:12,005
تباً! "ساندوفال"!
620
00:51:12,685 --> 00:51:14,445
هيا، استيقظ!
621
00:51:15,325 --> 00:51:18,525
"زوليما" غائبة عن الوعي. أتسمع؟
622
00:51:18,605 --> 00:51:21,045
- "زوليما"!
- جهاز الصدمات الكهربائية.
623
00:51:21,605 --> 00:51:23,645
"زوليما"!
624
00:51:24,325 --> 00:51:26,565
- ماذا حدث؟
- نوبة قلبية. أحضري المقص.
625
00:51:33,445 --> 00:51:36,045
- قصّيه.
- علينا إنعاشها. هيا!
626
00:51:37,205 --> 00:51:39,125
1، 2، 3، 4...
627
00:51:48,165 --> 00:51:50,605
- 7، 8، 9...
- بشدة أكبر، إننا نفقدها!
628
00:51:54,165 --> 00:51:57,725
...14، 15، 16، 17، 18، 19...
629
00:52:36,125 --> 00:52:37,045
تشغيل.
630
00:52:40,405 --> 00:52:41,365
ابتعدوا.
631
00:52:46,845 --> 00:52:48,205
- تشغيل!
- لا نبض.
632
00:52:48,285 --> 00:52:49,405
تشغيل!
633
00:52:53,325 --> 00:52:55,125
زيدي الطاقة.
634
00:53:00,605 --> 00:53:01,725
ابتعدوا.
635
00:53:08,045 --> 00:53:10,565
ماذا تفعل أيها المتوحش؟ ستقتلها!
636
00:53:10,645 --> 00:53:12,485
- ابتعدي!
- لا تزد الطاقة!
637
00:53:12,565 --> 00:53:15,045
- لا، ستقتلها!
- تحركي.
638
00:53:15,125 --> 00:53:17,845
إنها ميتة أيها الغبي! لقد قتلتها!
639
00:53:17,925 --> 00:53:19,965
- تشغيل!
- إنه يريد قتلها!
640
00:53:20,045 --> 00:53:22,165
إنه يريد قتلها!
641
00:53:38,445 --> 00:53:39,605
لقد عادت إلى الحياة.
642
00:53:40,765 --> 00:53:43,765
لكنها في غيبوبة.
643
00:53:46,725 --> 00:53:49,485
قبل أن تقرر قتل الرجل الذي كان يساعدك،
644
00:53:49,565 --> 00:53:51,765
يجب أن تكون متأكداً، صحيح؟
645
00:53:55,085 --> 00:53:57,205
أجبني أيها الحقير.
646
00:53:59,565 --> 00:54:00,605
أجل،
647
00:54:01,525 --> 00:54:02,765
يجب أن تكون متأكداً.
648
00:54:02,845 --> 00:54:05,205
أجل، يجب أن تكون متأكداً.
649
00:54:05,685 --> 00:54:07,045
سنتصل بالشرطة.
650
00:54:21,485 --> 00:54:23,525
مرحباً، أنا أبحث عن الكولومبي.
651
00:54:25,085 --> 00:54:26,765
لا، "آنابيل" تتكلم. أنت لا تعرفني.
652
00:54:26,845 --> 00:54:28,965
أنا أتحدث نيابةً عن "بابي سانشيز".
653
00:54:29,645 --> 00:54:30,645
ممتاز.
654
00:54:35,325 --> 00:54:39,405
المرء مجبر على الثقة بشخص ما في السجن.
655
00:54:40,525 --> 00:54:42,245
شخص أو ربما شخصان.
656
00:54:45,725 --> 00:54:46,565
لكن...
657
00:54:47,805 --> 00:54:50,405
كيف تختار شخصاً تثق به...
658
00:54:52,365 --> 00:54:55,685
في هذا المكان المليء بالحقيرات؟
659
00:54:56,605 --> 00:55:01,525
إن خانوك، عليك الرد بقوة كبيرة.
660
00:55:05,005 --> 00:55:06,365
بأقسى ما يمكنك.
661
00:55:06,925 --> 00:55:11,645
ولن ينسى أحد أبداً
أنّه لا يمكنه العبث معك.
662
00:55:11,725 --> 00:55:15,925
الأفضل أن أعيش 10 سنوات كملكة
على أن عيش سنة كحقيرة، صحيح؟
663
00:55:20,885 --> 00:55:22,005
ها نحن.
664
00:55:24,485 --> 00:55:25,845
كملكة.
665
00:55:32,245 --> 00:55:35,765
أمامنا نطاق يمتد لحوالي 15 إلى 20 كم.
666
00:55:35,845 --> 00:55:39,085
إننا نبحث عن اسطبل مهجور ومعزول.
667
00:55:39,165 --> 00:55:40,565
عُلم.
668
00:55:49,605 --> 00:55:52,005
- أين أنت يا "فابيو"؟
- ذهبت إلى البيت.
669
00:55:52,765 --> 00:55:57,245
لديّ سؤال يا "كاستيو".
أين الـ3 ملايين من "المغرب"؟
670
00:55:57,325 --> 00:56:00,525
كيف لي أن أعرف؟
الأرجح أنها مع السلطة القضائية.
671
00:56:00,605 --> 00:56:03,925
- أجل، لكن ماذا فعلت بالضبط؟
- تباً، فعلت ما طلبته منّي.
672
00:56:04,005 --> 00:56:05,405
أجل، لكن ماذا قلت لك؟
673
00:56:05,485 --> 00:56:10,445
أن أقول إنّ "ماكارينا فيريرو"
ساعدت على استرداد المال،
674
00:56:10,525 --> 00:56:12,565
لإظهار تلك كظروف مخففة.
675
00:56:12,645 --> 00:56:14,485
ما الأمر؟
676
00:56:14,565 --> 00:56:16,645
شكراً يا "كاستيو". سأتصل بك لاحقاً.
677
00:56:41,405 --> 00:56:44,885
تذكّري أن ترمي الباقة لاحقاً، مفهوم؟
678
00:56:44,965 --> 00:56:47,725
أريد أن أتزوج، لكن بالفستان الأبيض.
679
00:56:47,805 --> 00:56:50,285
- حتى وإن كنت عاهرةً.
- بالطبع يا عزيزتي.
680
00:56:50,365 --> 00:56:53,565
حتى الساقطات المدمنات يجب أن يتزوجن مرة
في هذه الحياة.
681
00:56:53,645 --> 00:56:56,125
لا بد أنّه من الجيد أن تقضي طوال اليوم
682
00:56:56,205 --> 00:56:57,885
دون تعاطي مخدرات. صحيح يا "تيري"؟
683
00:56:57,965 --> 00:56:59,005
- كفى.
- هل أنا محقة؟
684
00:57:02,085 --> 00:57:03,205
ما الخطب؟
685
00:57:07,085 --> 00:57:08,405
هل أنت بخير؟
686
00:57:08,485 --> 00:57:11,805
- أنا سعيدة جداً فحسب.
- حقاً؟
687
00:57:11,885 --> 00:57:14,645
أكثر مما ظننت أنني سأكون. أنا مسرورة حقاً.
688
00:57:14,725 --> 00:57:17,765
رباه! أنا أنفعل.
689
00:57:18,845 --> 00:57:22,245
سأبدو مثل الباندا.
690
00:57:37,645 --> 00:57:40,805
لا يمكننا رؤية شيء يطابق الوصف.
691
00:57:42,005 --> 00:57:43,445
لا يمكننا رؤية أية اسطبلات.
692
00:57:51,085 --> 00:57:52,725
"زبائن، تربية الخيول"
693
00:57:54,965 --> 00:57:56,325
"ميت"
694
00:58:03,565 --> 00:58:05,445
- "هيلينا".
- أجل يا "كاستيو".
695
00:58:05,525 --> 00:58:08,765
ابحثي إن كان لـ"سيزاريو" أيّ زبائن
في "سانتا ماريا دي لا ألاميدا".
696
00:58:08,845 --> 00:58:10,805
- بسرعة!
- سأبحث.
697
00:58:15,205 --> 00:58:16,125
وجدته.
698
00:58:17,805 --> 00:58:19,205
أنا أبحث عن الملف.
699
00:58:20,125 --> 00:58:23,325
ها هو. كان هناك زبون في تلك المنطقة.
700
00:58:23,405 --> 00:58:25,365
مات قبل بضعة أشهر.
701
00:58:26,045 --> 00:58:28,565
العنوان باتجاه الشمال...
702
00:58:29,165 --> 00:58:31,245
قرب "لاس هيريراس". سأرسل لك الإحداثيات.
703
00:58:31,325 --> 00:58:32,445
هذا هو المكان!
704
00:58:33,245 --> 00:58:35,805
اتجه إلى "لاس هيريراس".
705
00:58:49,765 --> 00:58:51,285
يمكنك تقبيل العروس.
706
00:59:11,085 --> 00:59:13,085
احتفظ بالخاتم. لا يمكنني ارتداؤه هنا.
707
00:59:13,165 --> 00:59:14,925
سيقطعن إصبعي لأجله.
708
00:59:17,325 --> 00:59:20,765
- علينا طلب زيارة مضاجعة.
- سبق أن طلبتها.
709
00:59:20,845 --> 00:59:23,445
لا تقلق. ليس عليك حملي.
710
00:59:25,765 --> 00:59:29,245
كنّ مستعدات يا فتيات. سأرمي الباقة.
711
00:59:30,525 --> 00:59:33,725
- تعالي أيتها الحاكمة.
- لا يا "سولي". شكراً.
712
00:59:33,805 --> 00:59:37,405
1، 2،
713
00:59:40,165 --> 00:59:43,005
و3!
714
00:59:47,485 --> 00:59:48,645
لا...
715
00:59:59,325 --> 01:00:02,565
أترى تلك المزرعة باسطبل في المنتصف؟
716
01:00:02,645 --> 01:00:04,525
سنذهب إلى هناك. اهبط.
717
01:00:08,205 --> 01:00:09,405
اهبط!
718
01:00:32,725 --> 01:00:34,365
هيا! هل عليّ فتحه بنفسي؟
719
01:00:54,485 --> 01:00:56,245
جهّزوا الإسعافات الأولية.
720
01:01:01,165 --> 01:01:02,205
"أمايا"،
721
01:01:03,045 --> 01:01:04,285
أتسمعينني؟
722
01:01:05,645 --> 01:01:06,965
"أمايا"!
723
01:01:09,245 --> 01:01:11,045
أخرجوها فوراً.
724
01:01:14,085 --> 01:01:16,525
أخرجوها حالاً. هيا.
725
01:01:16,605 --> 01:01:19,965
خدمة الإنقاذ والطوارئ المحلية.
لقد وجدنا "أمايا".
726
01:01:20,045 --> 01:01:22,165
كم سيستغرقكم الوصول؟ حوّل.
727
01:01:22,245 --> 01:01:24,365
- 10 دقائق. هل حالتها مستقرة؟
- بالكاد.
728
01:01:24,445 --> 01:01:28,005
إنّ نبضها ضعيف. سنقوم بالإسعاف الأولي.
729
01:01:36,925 --> 01:01:38,045
إنها معنا!
730
01:01:39,645 --> 01:01:40,645
إنها حية!
731
01:01:40,725 --> 01:01:42,045
أجل!
732
01:01:54,725 --> 01:01:57,205
وصلنا إلى المكان.
733
01:01:57,285 --> 01:01:58,485
جهّزوها.
734
01:02:03,605 --> 01:02:05,605
ببطء. أجل.
735
01:02:08,005 --> 01:02:09,165
ببطء.
736
01:02:10,365 --> 01:02:11,365
ببطء.
737
01:02:19,725 --> 01:02:21,565
لقد وجدناك بفضلها.
738
01:02:25,205 --> 01:02:28,045
أنقذي الحصان.
739
01:02:31,325 --> 01:02:32,325
ماذا؟
740
01:02:34,765 --> 01:02:38,005
أنقذي الحصان.
741
01:02:39,005 --> 01:02:41,805
هيا. لنذهب.
742
01:02:42,845 --> 01:02:44,245
علينا الانطلاق.
743
01:03:08,045 --> 01:03:09,045
"أمايا"!
744
01:03:33,565 --> 01:03:35,605
- عاشت العروس.
- جميل.
745
01:03:35,685 --> 01:03:37,005
جميل.
746
01:04:09,045 --> 01:04:10,365
هل أنت "فرناندو"؟
747
01:04:48,325 --> 01:04:50,805
تجنّبي محطات القطار والمطارات.
748
01:04:52,845 --> 01:04:55,845
لا تتصلي بأيّ أصدقاء أو أقارب.
749
01:04:57,285 --> 01:05:01,245
غادري البلد عبر ميناء صغير،
بقارب سياحي كما يُفضل.
750
01:05:02,605 --> 01:05:04,845
ثم ابحثي عن رجل...
751
01:05:05,725 --> 01:05:06,925
أو امرأة.
752
01:05:07,805 --> 01:05:10,285
فلتقعي في الحب واشتري كلباً،
753
01:05:11,525 --> 01:05:13,525
ولا تعودي أبداً.
754
01:05:18,005 --> 01:05:21,725
خذي هاتفي. اتصلي بأخيك. اجعليه يقلّك.
755
01:05:21,805 --> 01:05:25,965
سأغيب عن الوعي 45 دقيقةً. لديك وقت.
756
01:05:27,325 --> 01:05:28,645
عليك أن تسببي لي إصابة.
757
01:05:36,285 --> 01:05:37,725
مهلاً!
758
01:05:38,285 --> 01:05:39,965
اضربيني في مكان لا يوجد فيه شعر لديّ.
759
01:05:40,845 --> 01:05:43,965
إن احتجت إلى غرز،
لا أريدهم أن يحلقوا لي أولاً.
760
01:07:03,645 --> 01:07:04,925
هل أهرب؟
761
01:07:06,045 --> 01:07:07,283
إلى أين؟
762
01:07:10,564 --> 01:07:12,444
ولماذا؟
763
01:07:20,805 --> 01:07:23,045
لأستمر بالهرب دون وجهة،
764
01:07:24,725 --> 01:07:26,685
ودون أحدهم لمعانقته؟
765
01:07:34,645 --> 01:07:37,205
حيث أزيد سنوات محكوميتي.
766
01:07:40,125 --> 01:07:41,885
إننا نتكلم عن الاستياء،
767
01:07:45,845 --> 01:07:48,845
بينما يكون هناك أمر واحد فقط لتعلّمه.
768
01:07:54,365 --> 01:07:58,245
قد تكون أنت الميت التالي.
769
01:08:33,885 --> 01:08:34,885
"كاستيو".
770
01:08:35,725 --> 01:08:36,685
مرحباً.
771
01:08:40,965 --> 01:08:42,565
أين أنت يا "ماكارينا"؟
772
01:08:43,405 --> 01:08:44,565
أنا هاربة.
773
01:08:48,405 --> 01:08:50,725
- لكن كيف...
- لكن أتعرف؟
774
01:08:53,085 --> 01:08:56,805
ربما لم تكن خطتك سيئة جداً
775
01:08:56,885 --> 01:08:58,805
وكانت خطتي مجنونةً قليلاً.
776
01:09:00,125 --> 01:09:03,085
لم أكن سأذهب إلى أيّ مكان.
777
01:09:05,845 --> 01:09:06,925
لذا...
778
01:09:10,445 --> 01:09:12,005
أظنني سأعود.
779
01:09:17,525 --> 01:09:19,085
سأعود يا "فابيو".
780
01:09:55,245 --> 01:09:56,245
"كاستيو".
781
01:09:58,405 --> 01:09:59,565
هل أنت بخير؟
782
01:10:33,165 --> 01:10:37,165
"السائل هو حالة من حالات المادة
دون شكل معيّن.
783
01:10:37,245 --> 01:10:42,045
وهو يتغير بسهولة ويتخذ شكل الإناء
الذي يُوضع فيه."
784
01:10:43,045 --> 01:10:48,325
"يشكّل الماء 70 بالمئة من الجسم البشري."
71588