All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E12 - Plátano y limón (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-34,-995 --> 00:-2:-32,-395
كم يمكننا أن نكسب مما تحمله؟
2
00:-2:-32,-315 --> 00:-2:-31,-155
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-2:-31,-75 --> 00:-2:-29,-595
وحين تكتشف "آنابيل" الأمر، ما الخطة؟
4
00:-2:-29,-35 --> 00:-2:-27,-635
هذا غير منطقيّ.
5
00:-2:-27,-555 --> 00:-2:-25,-155
وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة.
6
00:-2:-24,-595 --> 00:-2:-20,-995
لكنك تفعلين الشيء نفسه.
أعتقد أنّك تتشبثين بي لتحاشي "سراي".
7
00:-2:-20,-915 --> 00:-2:-19,-195
إذن، انتهت علاقتنا؟
8
00:-2:-17,-475 --> 00:-2:-16,-635
أجل.
9
00:-2:-15,-955 --> 00:-2:-14,-915
أحبّك.
10
00:-2:-13,-875 --> 00:-2:-12,-555
أيمكنك قول ذلك ثانيةً؟
11
00:-2:-10,-955 --> 00:-2:-10,-115
أنا أحبّك.
12
00:-2:-10,-35 --> 00:-2:-7,-435
لماذا يُنظر إلى العري
على أنّه من المحرّمات؟
13
00:-2:-7,-355 --> 00:-2:-4,-675
- هل تظن أنه محرّم بالنسبة إليّ؟
- على الإطلاق.
14
00:-2:-4,-595 --> 00:-2:-2,-115
إنّه ليس أمراً سهلاً،
15
00:-2:-2,-35 --> 00:-1:-58,-355
محاولة التفريق بين الفاحش والبذيء،
16
00:-1:-58,-275 --> 00:-1:-55,-235
بالنسبة إلى شخص شديد الاحتشام.
17
00:-1:-55,-155 --> 00:-1:-52,-155
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟
18
00:-1:-52,-75 --> 00:-1:-49,-955
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.
19
00:-1:-49,-875 --> 00:-1:-48,-475
سأساعدك على الهرب.
20
00:-1:-47,-635 --> 00:-1:-44,-435
- لديّ المال.
- والآن جد "فابيو" وأعطه المال.
21
00:-1:-43,-275 --> 00:-1:-42,-355
ماذا حدث لك؟
22
00:-1:-41,-195 --> 00:-1:-38,-675
جاء مال "زوليما" مع ورطة كالعادة.
23
00:-1:-38,-595 --> 00:-1:-37,-35
لا أعرف إن كنت سأعود إلى استخدام يدي.
24
00:-1:-33,-995 --> 00:-1:-31,-715
أين الفتاة؟
25
00:-1:-30,-756 --> 00:-1:-29,-35
حريتي مقابل حرية الفتاة.
26
00:-1:-28,-355 --> 00:-1:-26,-795
أتتوقعين منّي الكذب لأجلك؟
27
00:-1:-26,-715 --> 00:-1:-23,-475
إطلاق سراحك، لتؤذي شخصاً آخر؟
28
00:-1:-23,-395 --> 00:-1:-20,-195
أعط "زوليما" ما تريده، وستحل هذه القضية.
29
00:-1:-20,-115 --> 00:-1:-18,-115
وأدع تلك الحقيرة تخرج حرة؟
30
00:-1:-18,-35 --> 00:-1:-15,-555
ستخرج "آنابيل" من الحبس الانفرادي اليوم.
31
00:-1:-15,-475 --> 00:-1:-13,-75
ماذا سنفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟
32
00:-1:-12,-995 --> 00:-1:-10,-555
سنصبح أخطر عصابة في السجن.
33
00:-1:-10,-475 --> 00:-1:-9,-315
كيف سنفعل هذا؟
34
00:-1:-9,-235 --> 00:-1:-6,-835
بشراء عضوات للعصابة. باستخدام مالها.
35
00:-1:-6,-755 --> 00:-1:-4,-635
- أتعجبك مخدراتي؟
- أغلقي الباب الآن.
36
00:00:-55,-635 --> 00:00:-52,-995
كم يمكنكما أن تعطياني مقابل حرية ابنتكما؟
37
00:00:-51,-155 --> 00:00:-48,-355
حين تكون ابنتك بأمان، سأتصل بك.
أستحافظ على جانبك من الاتفاق؟
38
00:00:-48,-275 --> 00:00:-46,-395
بالطبع. أنا أعدك.
39
00:00:-46,-315 --> 00:00:-43,-395
ارجع بعفو خطّي من القاضي،
40
00:00:-43,-315 --> 00:00:-42,-75
وسأخبرك بمكان الفتاة.
41
00:00:-41,-195 --> 00:00:-39,-35
أنا واثقة بأنّ المال في مكان ما هنا.
42
00:00:-38,-275 --> 00:00:-35,-35
إن أخذت ذلك المال، سيقتلنني؟
43
00:00:-34,-955 --> 00:00:-32,-475
آسفة يا "سولي".
أنا أفعل نفس الشيء الذي تفعلينه.
44
00:00:-32,-396 --> 00:00:-30,-676
الصمود.
45
00:00:-30,-595 --> 00:00:-28,-475
أرى أنك كوّنت صداقات جديدة في غيابي.
46
00:00:-27,-755 --> 00:00:-26,-555
لقد اشتريتهن.
47
00:00:-25,-835 --> 00:00:-24,-956
بمالك.
48
00:00:-24,-75 --> 00:00:-21,-115
أيتها الحقيرة اللعينة!
49
00:00:-21,-35 --> 00:00:-19,-915
أنت...
50
00:00:-19,-835 --> 00:00:-18,-595
اتركنني!
51
00:00:-10,-75 --> 00:00:-9,-35
ما هذا؟
52
00:00:-6,-475 --> 00:00:-4,-155
إنه المال الذي خبأته "زوليما" في "المغرب".
53
00:00:-4,-75 --> 00:00:-2,-635
سيساعدك هذا على تحسين سجلك المهني.
54
00:00:27,325 --> 00:00:29,885
"قبل 12 ساعة"
55
00:00:29,965 --> 00:00:31,005
لحظة.
56
00:00:31,085 --> 00:00:33,965
لا، حظيت بوقت كاف بالفعل.
57
00:00:46,605 --> 00:00:48,325
كان يمكنك أن تطيلي الأمر أكثر
يا كبيرة السجّانين.
58
00:00:49,325 --> 00:00:51,325
يستحق رجلي 10 دقائق إضافية.
59
00:00:53,605 --> 00:00:55,645
لا، لا داعي لأن ترتدي ملابسك.
60
00:00:58,925 --> 00:01:00,205
انهضي.
61
00:01:21,845 --> 00:01:22,885
تريد "ماكارينا" رؤيتك.
62
00:01:42,605 --> 00:01:45,685
كيف كانت زيارتك؟ هل استمتعت بوقتك؟
63
00:01:48,045 --> 00:01:51,485
بصراحة، أجل. شكراً على سؤالك.
64
00:01:53,045 --> 00:01:55,885
هزّة جماع واحدة تعوّض عن أسبوع سيئ كامل.
65
00:01:57,805 --> 00:02:00,245
سنفتّشك. قفي قبالة الجدار.
66
00:02:01,645 --> 00:02:03,685
الآن تدينين لي بـ46 ألف يورو.
67
00:02:04,645 --> 00:02:06,645
أقترح أن تتوقّفي عن هذا الهراء.
68
00:02:06,725 --> 00:02:07,965
فعاجلاً أم آجلاً،
69
00:02:08,045 --> 00:02:10,525
سيتحوّل ميزان القوى،
وسيكون عليك تسديد الدين.
70
00:02:11,085 --> 00:02:12,405
لن أسمح لك بالتطوّر.
71
00:02:13,365 --> 00:02:14,725
لن أسمح لك بتهريب أيّة بضائع
72
00:02:14,805 --> 00:02:19,325
بحيث تصبحين مع مرور الوقت،
سيّدة المخدرات في السجن مجدداً.
73
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
لا أملك أيّ شيء. فتّشوني وأنا خارجة.
74
00:02:24,205 --> 00:02:26,285
نعم، لكنّني لا أثق بك مثلهم.
75
00:02:26,365 --> 00:02:29,565
هل يمكنك ضمّ قبضتك؟ لا يهم إن آلمتني.
76
00:02:33,085 --> 00:02:33,925
ليس لديها أيّ شيء.
77
00:02:46,365 --> 00:02:48,005
أخبرتك أنّني لا أحمل أيّ شيء.
78
00:02:51,605 --> 00:02:53,845
هل تظنين أنّني بهذا الغباء؟
79
00:02:56,325 --> 00:02:57,805
اركعي.
80
00:03:03,445 --> 00:03:06,685
سنرى إن كنت تقولين الحقيقة
وإن كنت لا تحملين بضائع.
81
00:03:10,005 --> 00:03:12,365
افتحي فمك أيتها الساقطة.
82
00:03:12,445 --> 00:03:13,605
افتحيه.
83
00:03:18,645 --> 00:03:20,885
زوجة الأب الشريرة الجديدة
للحكاية الخرافية.
84
00:03:20,965 --> 00:03:23,565
لا، شكراً. لا أريد أن أكون مثلك.
85
00:03:26,925 --> 00:03:29,645
أتفهّم الأمر.
حتى أنا لا أريد أن أكون كما كنت.
86
00:03:31,005 --> 00:03:32,445
افتحي!
87
00:03:32,525 --> 00:03:34,685
لكنّ الناس يتغيرون يا "ماكا".
88
00:03:37,285 --> 00:03:38,645
انظري إلى نفسك.
89
00:03:38,725 --> 00:03:42,525
- أيتها الساقطة الصغيرة.
- افتحي فمك أيتها الساقطة.
90
00:03:44,965 --> 00:03:47,925
تقحمين قمعاً في حنجرتها، مثل "جو بيسي".
91
00:03:50,045 --> 00:03:53,485
وأنا أصبحت قدوة. مثالية.
92
00:03:56,285 --> 00:03:59,205
بعد بضع ساعات، سيأتي "كاستيو" برفقة قاض
93
00:04:00,125 --> 00:04:01,485
لإعادة النظر في قضيتي،
94
00:04:03,125 --> 00:04:06,005
مقابل معلومات حول مكان الفتاة.
95
00:04:18,205 --> 00:04:19,405
وغداً...
96
00:04:24,485 --> 00:04:25,805
غداً، سأخرج من هنا.
97
00:04:28,005 --> 00:04:29,085
حرّةً.
98
00:04:31,205 --> 00:04:33,285
وبصدد بدء حياة جديدة.
99
00:04:36,445 --> 00:04:37,285
هل يزعجك هذا؟
100
00:04:40,045 --> 00:04:43,765
نظراً إلى أنّ جميع قضاياي العالقة
حدثت بسببك...
101
00:04:44,485 --> 00:04:46,165
أجل، أنا متضايقة.
102
00:04:47,165 --> 00:04:48,885
لكن ليس بقدر ما تودين.
103
00:04:51,045 --> 00:04:52,085
توقّفي عن الحقد.
104
00:04:53,645 --> 00:04:56,165
لن يتمكن جيش من المتوحشين
من إخراجك من هنا.
105
00:04:56,245 --> 00:04:57,445
وماذا ستفعلين حين تخرجين؟
106
00:04:58,525 --> 00:04:59,885
ستوزعين المشروبات؟
107
00:05:00,645 --> 00:05:01,845
تطوين القمصان؟
108
00:05:03,685 --> 00:05:07,605
تطيب لي رؤيتك تجرين مقابلة
لوظيفة أجرها 800 يورو شهرياً.
109
00:05:10,965 --> 00:05:12,205
حصل أخي على أموالك.
110
00:05:15,485 --> 00:05:16,565
حصل عليها.
111
00:05:19,445 --> 00:05:22,485
"رومان"، إنّه بطلي.
112
00:05:22,565 --> 00:05:24,285
إنّه بطلي بحق.
113
00:05:25,645 --> 00:05:28,005
كان عليّ أن أحسن استغلال زيارته لي
على نحو أفضل.
114
00:05:29,725 --> 00:05:31,125
لا تقلقي بشأن النقود.
115
00:05:31,725 --> 00:05:34,125
لا أبالي بالـ3 ملايين.
116
00:05:34,205 --> 00:05:35,565
إنّها من حياة أخرى.
117
00:05:37,165 --> 00:05:40,965
وضعت مخططات أكثر تواضعاً بكثير الآن.
ويجب عليك أن تفعلي ذلك أيضاً.
118
00:05:44,245 --> 00:05:47,765
كانت لديها 12 كرة من الهيرويين في معدتها.
119
00:05:48,445 --> 00:05:49,885
تخلّصن منها في المرحاض.
120
00:05:59,924 --> 00:06:00,885
اسمعي.
121
00:06:02,365 --> 00:06:03,725
تذكّري شيئاً واحداً.
122
00:06:05,245 --> 00:06:07,125
لقد سرقت نقودك.
123
00:06:08,405 --> 00:06:12,365
أيّ انتقام ضد "سولي"
سيقابله ردّ أشدّ بألف مرّة عليك.
124
00:06:12,445 --> 00:06:13,885
- هل فهمت؟
- نعم.
125
00:06:16,885 --> 00:06:18,165
اكسرن كاحليها.
126
00:06:20,005 --> 00:06:21,925
- كما فعلت بـ"كيرلي".
- لا!
127
00:06:22,005 --> 00:06:24,085
لا، انتظري، أرجوك!
128
00:06:27,965 --> 00:06:29,725
امنحيني فرصة أخرى يا "ماكا".
129
00:06:31,245 --> 00:06:33,885
لأظهر لك أنّني أستطيع أن أكون صديقتك.
130
00:06:36,925 --> 00:06:40,605
صديقة وفيّة.
131
00:06:45,925 --> 00:06:47,125
فرصة واحدة.
132
00:06:50,565 --> 00:06:52,085
فرصة واحدة فقط.
133
00:07:44,685 --> 00:07:45,645
كيف حالك؟
134
00:07:46,485 --> 00:07:49,645
- كيف حالك؟
- بأحسن حال.
135
00:07:51,645 --> 00:07:52,485
هذا غير إنساني.
136
00:07:53,125 --> 00:07:57,245
الاضطرار إلى الكلام خلف لوح الزجاج هذا،
وكأنّنا قردان في حديقة حيوان.
137
00:07:58,005 --> 00:08:00,965
نظراً لأنّنا لسنا مرتبطين بقرابة،
138
00:08:01,045 --> 00:08:03,765
فإنّهم لا يسمحون لنا
إلا بزيارة زوجية واحدة شهرياً.
139
00:08:03,845 --> 00:08:05,365
انظر إلى الجانب المشرق،
140
00:08:06,405 --> 00:08:07,685
مع كلّ هذه الإجراءات الأمنية،
141
00:08:07,765 --> 00:08:10,325
ليس عليك أن تقلق من خيانتي لك.
142
00:08:10,405 --> 00:08:12,405
لا، يسمع المرء مختلف الأشياء.
143
00:08:13,285 --> 00:08:16,525
لا بدّ أنّ مختلف الأمور تحدث
في الزنزانات ليلاً...
144
00:08:17,605 --> 00:08:18,925
لا فكرة لديك.
145
00:08:19,885 --> 00:08:21,885
ستمضي "ماكارينا" الليلة
في الحبس الانفرادي.
146
00:08:21,965 --> 00:08:25,045
كسرت السجينات كاحليّ "كيرلي"
لذلك ستنام في المستوصف،
147
00:08:25,925 --> 00:08:30,085
وأنا عليّ النوم مع "آنابيل" المجنونة،
التي سُرق منها 46 ألف يورو مؤخراً،
148
00:08:30,165 --> 00:08:31,685
كنت أخبئها لها.
149
00:08:32,605 --> 00:08:34,885
من يدري ماذا سيحدث بيننا الليلة.
150
00:08:35,805 --> 00:08:38,885
لكن ليس هذا بالتأكيد.
151
00:08:38,965 --> 00:08:40,245
لا يمكنك البقاء هناك.
152
00:08:43,325 --> 00:08:46,685
- تكلّمت مع محامي قضايا جنائية.
- محام؟
153
00:08:47,725 --> 00:08:50,005
- لماذا؟
- لاستئناف قضيتك.
154
00:08:50,805 --> 00:08:53,645
قال إنّنا نستطيع طلب إعادة النظر في حكمك.
155
00:09:01,405 --> 00:09:06,405
"فرناندو"، سأتلو عليك المقطع 4 من حكمي.
156
00:09:07,805 --> 00:09:10,205
"أُدينت (سوليداد نونيز هرتادو)
بارتكاب جريمة قتل
157
00:09:10,285 --> 00:09:13,845
بصبّ الوقود على زوجها وإحراقه حياً
158
00:09:14,405 --> 00:09:17,085
بعد أن وجدته في السرير مع امرأة أخرى."
159
00:09:19,045 --> 00:09:20,685
لا أريد إعادة النظر فيه.
160
00:09:21,925 --> 00:09:22,805
لا أريد تعاطفاً.
161
00:09:24,125 --> 00:09:27,845
إن أردت إثارةً في الحياة، اشتر كعكات الحظ.
162
00:09:29,365 --> 00:09:31,845
لكن إياك أن تفكر في إثارة قضيتي
163
00:09:31,925 --> 00:09:33,405
أو إعطائي آمالاً زائفة.
164
00:09:36,005 --> 00:09:37,845
"سولي"، انتظري!
165
00:09:38,965 --> 00:09:41,005
- إلى أين تذهبين؟
- 4، 2.
166
00:09:41,085 --> 00:09:42,285
"سولي"!
167
00:09:47,565 --> 00:09:51,645
العظمان القاربي والنردي مكسوران،
وعظم الكاحل مشعور.
168
00:09:52,325 --> 00:09:54,885
والكعب مكسور أيضاً.
169
00:09:55,765 --> 00:09:59,045
الجيد أنّ الأربطة والأوتار لم تتأذ.
170
00:09:59,605 --> 00:10:00,725
سيمرّ شهران
171
00:10:00,805 --> 00:10:02,845
قبل أن تتمكني من وضع أيّ وزن على كاحليك.
172
00:10:04,005 --> 00:10:04,925
تباً.
173
00:10:05,005 --> 00:10:08,445
ثم سنبدأ إعادة التأهيل،
والعلاج بالأصوات فوق السمعية...
174
00:10:09,645 --> 00:10:11,885
سيكون عليك استخدام كرسيّ متحرّك.
175
00:10:11,965 --> 00:10:14,725
وبالطبع، ستنامين هنا في المستوصف.
176
00:10:14,805 --> 00:10:15,645
المعذرة.
177
00:10:16,285 --> 00:10:20,565
إن كان في هذا عزاء لك،
فقد أُصبت إصابة مشابهة قبل سنوات.
178
00:10:21,125 --> 00:10:23,725
في حالتي، أُصبت بها أثناء لعب كرة القدم.
179
00:10:23,805 --> 00:10:27,485
- أتصوّر أنّ ذلك لا ينطبق عليك؟
- لا، لقد سقطت في المرحاض.
180
00:10:27,565 --> 00:10:30,365
اسمعي يا "كابيلا"،
لا أريد سماع المزيد من الهراء.
181
00:10:31,205 --> 00:10:32,285
أخبريني من فعل بك هذا.
182
00:10:33,525 --> 00:10:36,085
- هل كانت "آنابيل"؟
- كانت أرضية الحمام.
183
00:10:36,725 --> 00:10:40,165
حين ينظفونها، تصبح زلقة كالجليد.
184
00:10:40,925 --> 00:10:43,805
لم لا ترغبين في المساعدة؟
لقد راجعنا مشاهد كاميرات المراقبة،
185
00:10:43,885 --> 00:10:46,685
ورأينا "آنابيل" تخرج قبلك ببضع ثوان
186
00:10:46,765 --> 00:10:49,565
مع كلّ أتباعها، ولم يكن هناك أحد آخر.
187
00:10:49,645 --> 00:10:50,965
لا، أنا لست بواشية.
188
00:10:51,045 --> 00:10:54,165
لن أقول أيّ شيء، أو أتّهم أيّ شخص.
189
00:10:54,845 --> 00:10:57,525
- لا تجري الأمور بهذا الشكل هنا.
- كيف تجري إذن؟
190
00:10:58,205 --> 00:11:00,885
أعرف. العين بالعين، والكاحل بالكاحل.
191
00:11:00,965 --> 00:11:03,525
قوانين الانتقام تسود هنا.
192
00:11:04,925 --> 00:11:07,765
ألا ترين أنّ هذا العنف لا يساعد أحداً؟
193
00:11:08,325 --> 00:11:10,765
لكنّنا نريد مساعدتك.
194
00:11:10,845 --> 00:11:12,965
حقاً؟ هل تريدون مساعدتي؟
195
00:11:14,565 --> 00:11:18,005
لا بأس. أخرجوني من هنا كي أدرس.
196
00:11:18,085 --> 00:11:20,725
سيجري امتحان الثانوية غداً
197
00:11:20,805 --> 00:11:23,605
ويجب أن أنجح فيه
لأحصل على إطلاق سراح نهاري.
198
00:11:27,965 --> 00:11:29,645
"خطوط الحافلات في (مدريد)"
199
00:11:41,165 --> 00:11:42,685
مساء الخير أيتها المفوّضة.
200
00:11:44,085 --> 00:11:45,925
كنت أتصل بك منذ الصباح.
201
00:11:47,485 --> 00:11:49,885
هلا تخبرني لماذا لم تجب؟
202
00:11:50,525 --> 00:11:52,885
آسف، كان الهاتف مطفأً.
كنت بحاجة إلى التركيز.
203
00:11:55,885 --> 00:11:57,925
اتصل بي وفد الحكومة،
204
00:11:59,005 --> 00:12:00,565
ورئيس الأمن.
205
00:12:00,645 --> 00:12:03,325
ذاع نبأ اختطاف "أمايا" على الملأ.
206
00:12:03,405 --> 00:12:06,685
- إنّهم يشعرون بالتوتر الشديد.
- ما الذي ذاع تحديداً؟
207
00:12:07,445 --> 00:12:09,645
بعض التفاصيل،
208
00:12:09,725 --> 00:12:12,605
كموت الخاطفين اللذين كنّا قد سجنّاهما.
209
00:12:14,205 --> 00:12:17,085
لا تأتي إليّ بأنصاف الحلول. ما سبب مجيئك؟
210
00:12:18,325 --> 00:12:19,845
لإعفائك من القضيّة.
211
00:12:22,125 --> 00:12:24,845
اتصلت بي الاستخبارات أيضاً.
212
00:12:26,205 --> 00:12:27,405
إنّهم يحققون في أمرك.
213
00:12:32,725 --> 00:12:37,805
...ستتمكن من تكرار الاستماع إلى كلامي
صباحاً وظهراً وليلاً.
214
00:12:37,885 --> 00:12:41,085
سحقاً لك! أنت قذر!
215
00:12:41,165 --> 00:12:43,765
أنت لا تحترم مشاعر أو كرامة الآخرين أبداً!
216
00:12:43,845 --> 00:12:45,965
أيها الحقير! الوغد! المنحط!
217
00:12:48,325 --> 00:12:50,245
أجهل إن كانت تلك الفتاة حيةً أو ميتة.
218
00:12:50,325 --> 00:12:52,885
لكنّني سأعثر عليها، اليوم أو غداً.
219
00:12:53,485 --> 00:12:56,485
وإن كانت ميتة، ستحتاجين إلى كبش فداء.
220
00:12:56,565 --> 00:12:59,005
فاطرديني حينها، فإن فعلت ذلك الآن،
221
00:12:59,085 --> 00:13:01,325
سيكون عليك أن تستقيلي.
222
00:13:03,085 --> 00:13:04,685
سنقابل القاضي بعد نصف ساعة.
223
00:13:05,685 --> 00:13:09,045
لن يتفاوض مع "زوليما".
ما من قاض سيصدّق بأنّها تتعاون
224
00:13:09,125 --> 00:13:11,005
- أو أنّها تفعل ذلك بحسن نيّة.
- ستتعاون.
225
00:13:11,845 --> 00:13:14,365
لأنّني سأدعم إفادة "زوليما"
226
00:13:15,085 --> 00:13:18,605
بدليل لا يقبل الجدل لأظهر بأنّها تتعاون.
227
00:13:20,245 --> 00:13:23,645
لقد سلّمت النقود
التي سرقها المصري من آل "فيريرو".
228
00:13:24,765 --> 00:13:25,765
حقاً؟
229
00:13:25,845 --> 00:13:28,645
قطعاً لا. وجدتها في "المغرب".
230
00:13:31,605 --> 00:13:33,845
هل أنت متأكّد
من أنّ "زوليما" تعرف مكان "أمايا"؟
231
00:13:33,925 --> 00:13:34,925
نعم.
232
00:13:36,525 --> 00:13:38,605
وهل سنسمح لتلك القاتلة بالخروج حرّة؟
233
00:13:39,485 --> 00:13:43,085
هل تفضّلين معاقبة الحثالة
وترك المراهقة لتموت؟
234
00:13:43,165 --> 00:13:45,685
مراهقة بنفس عمر ابنتك "تاتيانا"؟
235
00:13:50,605 --> 00:13:51,525
افعل ذلك.
236
00:14:02,725 --> 00:14:04,845
- كم هذا مقزز.
- لا تقولي هذا.
237
00:14:04,925 --> 00:14:06,525
الطعام مقرف.
238
00:14:08,925 --> 00:14:11,205
والبندورة طريّة...
239
00:14:13,845 --> 00:14:16,205
يجب أن أتكلّم معك. إنّه أمر مهم.
240
00:14:17,285 --> 00:14:18,125
اشتكي من الطعام.
241
00:14:19,005 --> 00:14:22,725
لا بأس، لأن الطعام سيئ.
242
00:14:22,805 --> 00:14:24,085
بصوت أعلى.
243
00:14:25,805 --> 00:14:28,964
جدياً، هذا الخبز قاس كالحجر.
244
00:14:29,045 --> 00:14:31,724
الخبز مجمد!
245
00:14:32,405 --> 00:14:33,685
ما المشكلة يا "فيريرو"؟
246
00:14:34,484 --> 00:14:40,084
سئمت تناول خبز مجمد ولبن منتهي الصلاحية،
هذه هي المشكلة.
247
00:14:43,645 --> 00:14:47,045
تنتهي صلاحية اللبن اليوم،
لذلك فهو جيد عملياً.
248
00:14:47,725 --> 00:14:49,765
- كليه.
- حقاً؟
249
00:14:51,525 --> 00:14:53,325
لم لا تأكلينه أنت؟
250
00:14:54,245 --> 00:14:56,325
"فيريرو"، هذا تحذير آخر.
251
00:14:56,405 --> 00:14:58,925
لماذا؟ لأنّني لا أريد تناول هذه القذارة؟
252
00:14:59,005 --> 00:15:02,005
- واحدة أخرى!
- اصمتن بحق السماء!
253
00:15:02,085 --> 00:15:04,165
- هدوء!
- لقد سئمنا!
254
00:15:04,245 --> 00:15:06,445
اجلسن. الزمن الهدوء!
255
00:15:06,525 --> 00:15:09,565
"فيريرو"، ستذهبين
إلى الحبس الانفرادي. استديري.
256
00:15:09,645 --> 00:15:12,085
لأنّني قلت الحقيقة؟ الطعام سيئ!
257
00:15:13,765 --> 00:15:17,125
طلبت منك أن تشتكي من الطعام،
لا أن تفتعلي أعمال شغب.
258
00:15:17,765 --> 00:15:19,845
هل تماديت قليلاً؟
259
00:15:19,925 --> 00:15:22,485
هناك شجار في المقصف، أحتاج إلى دعم.
260
00:15:26,005 --> 00:15:27,005
هكذا!
261
00:15:29,085 --> 00:15:30,845
تراجعي!
262
00:15:30,925 --> 00:15:33,845
هدوء! اجلسن!
263
00:15:35,005 --> 00:15:36,485
اجلسن!
264
00:15:37,045 --> 00:15:39,205
هيا! اجلسي في الحال!
265
00:15:39,285 --> 00:15:42,045
أحسنت بعدم الإبلاغ عن "آنابيل".
266
00:15:42,125 --> 00:15:43,485
لأنّني في الحمامات الليلة...
267
00:15:43,565 --> 00:15:45,565
- لا.
- ...سأوسعها ضرباً...
268
00:15:45,645 --> 00:15:49,485
لا أريد الانتقام.
ما أريده هو الخروج من هنا الآن.
269
00:15:50,485 --> 00:15:53,325
سأخرج إن نجحت في امتحاني،
وستخرجين أنت إن حسنت سلوكك.
270
00:15:55,205 --> 00:15:57,565
عديني بألا تفسدي الأمور،
271
00:15:57,645 --> 00:16:00,045
لنتمكن من الخروج معاً.
272
00:16:02,365 --> 00:16:03,885
عديني أيتها الغجرية.
273
00:16:07,085 --> 00:16:09,685
نحن الاثنتان؟ معاً؟
274
00:16:10,245 --> 00:16:11,445
نعم.
275
00:16:12,485 --> 00:16:14,565
- أتقصدين معاً؟
- نعم، معاً.
276
00:16:15,805 --> 00:16:18,445
إذن سأقنعهم بالسماح لي بإدارة مدرسة الأحد.
277
00:16:18,525 --> 00:16:21,045
إن كان هذا سيساعدني على الخروج،
278
00:16:21,125 --> 00:16:23,485
سأجعلهم يرسلونني إلى "الفاتيكان"
لجعلي قديسة،
279
00:16:23,565 --> 00:16:26,725
وسآكل كلّ ما تبصقه "أديلا" في الحساء.
280
00:16:32,645 --> 00:16:33,925
أموت من أجلك يا حبيبتي.
281
00:16:35,085 --> 00:16:36,165
قد أفعل ذلك.
282
00:16:39,445 --> 00:16:43,005
غداً، سيكون عليك الذهاب إلى المحكمة
لجلسة الاستماع في قضية مقتل "كريم".
283
00:16:43,085 --> 00:16:44,565
أعلم.
284
00:16:44,645 --> 00:16:47,445
لكنّني لا أعرف إن كنت سأتمكن من ذلك
بما أنّني محبوسة هنا.
285
00:16:47,525 --> 00:16:50,605
لقد أسأت التصرّف، لذلك وضعتني هنا.
286
00:16:53,525 --> 00:16:56,005
لا تبتسمي، كاميرات المراقبة تسجّل.
287
00:17:02,325 --> 00:17:03,205
ادخلي.
288
00:17:08,125 --> 00:17:11,245
ما الأمر المهم الذي أردت إخباري به؟
289
00:17:12,525 --> 00:17:14,605
أعطاني أخوك الـ3 ملايين يورو.
290
00:17:14,685 --> 00:17:15,645
حقاً؟
291
00:17:16,765 --> 00:17:18,285
هذا نبأ رائع.
292
00:17:20,325 --> 00:17:23,245
"فابيو"، يجب أن نحتفل بهذا.
293
00:17:30,165 --> 00:17:32,845
أعتقد أنّ أوّل ممارسة للجنس لنا
ستحدث في الحبس الانفرادي.
294
00:17:35,845 --> 00:17:37,005
ما الخطب؟
295
00:17:39,285 --> 00:17:41,325
أعطيت المال للمفتش "كاستيو".
296
00:17:42,045 --> 00:17:43,045
ماذا؟
297
00:17:50,565 --> 00:17:52,885
لن أساعدك على الهرب يا "ماكارينا".
298
00:17:54,725 --> 00:17:56,525
طلبت منّي آمرة السجن أن آخذك إلى المكتبة.
299
00:17:57,565 --> 00:17:59,445
للدراسة لامتحان الغد.
300
00:18:01,085 --> 00:18:02,165
- حسناً.
- "فارغاس".
301
00:18:03,605 --> 00:18:05,565
اذهبي إلى زنزانة "كابيلا"
وأحضري لها بعض الجوارب.
302
00:18:06,525 --> 00:18:10,285
بالطبع يا سيدي، رئيس الأمن.
303
00:18:10,365 --> 00:18:14,205
في الحال. كلّ ما تشاء، أنا هنا لخدمتك.
304
00:18:14,285 --> 00:18:16,045
سأذهب وأحضرها الآن.
305
00:18:17,045 --> 00:18:20,085
سيكون من الأسهل أن أحملك
وأضعك على الكرسيّ المتحرّك.
306
00:18:21,725 --> 00:18:23,845
- إن لم يكن لديك مانع.
- حسناً.
307
00:18:25,365 --> 00:18:26,365
جيد.
308
00:18:30,285 --> 00:18:31,245
احترس.
309
00:18:34,125 --> 00:18:35,085
آسف.
310
00:18:37,125 --> 00:18:39,205
هل هذا جيد؟ حسناً.
311
00:18:42,805 --> 00:18:44,045
ما خطبك؟
312
00:18:44,125 --> 00:18:47,685
هل تنتظر أن يعزف الكمان
قبل أن تضعني في الكرسي؟ هيا.
313
00:18:50,805 --> 00:18:54,885
دخلت السجن مع علمي أنّني مذنبة.
22 سنة، ولا دقيقة أكثر ولا أقل.
314
00:18:54,965 --> 00:18:58,205
والطريقة الوحيدة
التي حافظت بها على معنوياتي
315
00:18:58,285 --> 00:19:01,645
هي بعدم إهدار الوقت
في التفكير في أنّني سأخرج باكراً،
316
00:19:01,725 --> 00:19:05,165
لأنّ هذا لا يحدث.
لن يأتي فارس على حصان أبيض من أجلي،
317
00:19:05,245 --> 00:19:06,685
ولا طائرة هليكوبتر.
318
00:19:06,765 --> 00:19:09,965
في الواقع، جاءت طائرة هليكوبتر من أجلي.
319
00:19:11,805 --> 00:19:14,125
22 سنة.
320
00:19:15,085 --> 00:19:18,485
ولن أدع أحداً يرفع من آمالي،
321
00:19:18,565 --> 00:19:21,605
أو يدخل في ذهني فكرة أنّني سأغادر باكراً،
322
00:19:21,685 --> 00:19:23,885
لأنّ هذا غير ممكن. هذه كذبة.
323
00:19:27,285 --> 00:19:29,645
انظري إلى الطقس، إنّه غائم.
324
00:19:31,645 --> 00:19:34,565
"زوليما زاهر"، محكومة بالسجن لـ11 عاماً
325
00:19:34,645 --> 00:19:37,725
بتهمة الخطف والابتزاز،
وحيازة أسلحة نارية والسرقة،
326
00:19:38,565 --> 00:19:41,085
وتنتظر المحاكمة لمحاولة الفرار
327
00:19:41,165 --> 00:19:45,005
وضلوعها في مقتل "ماريا بريتو"،
المعروفة باسم "كاسبر".
328
00:19:45,565 --> 00:19:47,845
يا سعادة القاضي، في قضية "ماريا بريتو"،
329
00:19:48,405 --> 00:19:51,445
لم يستطع المخبر الجنائي
التأكيد أنّها كانت عملية انتحار.
330
00:19:52,605 --> 00:19:54,205
سقطت الضحية في الحمام،
331
00:19:54,285 --> 00:19:57,245
وأزالت المياه أيّة آثار بارود على يديها.
332
00:19:57,325 --> 00:20:00,605
هناك شاهدتان تؤكدان نظرية الانتحار،
333
00:20:01,165 --> 00:20:05,365
والتقرير النفسي يؤكّد أنّ "بريتو"
كانت غير مستقرّة عاطفياً.
334
00:20:05,445 --> 00:20:06,445
وعمليّة الفرار؟
335
00:20:08,165 --> 00:20:11,605
اختُطفت المتهمة وأُجبرت على الفرار.
336
00:20:11,685 --> 00:20:14,845
هل هذا ما تقوله أم أنّك متأكّد؟
337
00:20:16,405 --> 00:20:20,725
اختُطفت سجينة أخرى،
لذلك فهذا لا يفاجئني...
338
00:20:20,805 --> 00:20:23,645
بحسب شهادتك فأنت تدافع عن "زوليما زاهر"
339
00:20:23,725 --> 00:20:25,965
بصفتها بريئة في التهم الموجّهة إليها.
340
00:20:26,045 --> 00:20:27,205
نعم يا سعادة القاضي.
341
00:20:28,285 --> 00:20:30,245
كما لا يوجد دليل حاسم.
342
00:20:30,325 --> 00:20:34,645
واقترحت في مذكرتك
أن نجري حواراً مع المتهمة
343
00:20:34,725 --> 00:20:38,325
لطلب تعاونها في قضية "أمايا خيمينيز".
344
00:20:38,405 --> 00:20:40,005
يا سعادة القاضي، موكلتي، "زوليما زاهر"،
345
00:20:40,085 --> 00:20:42,645
لديها معلومات عن موقع "أمايا خيمينيز"،
346
00:20:43,205 --> 00:20:44,845
وهي مستعدّة للتعاون معنا.
347
00:20:44,925 --> 00:20:47,885
بالمقابل، تطلب إسقاط كل القضايا العالقة،
348
00:20:47,965 --> 00:20:49,725
بواقع عدم توفّر دليل،
349
00:20:49,805 --> 00:20:52,125
وأن تحصل على إطلاق سراح نهاري لأسباب صحية.
350
00:20:53,965 --> 00:20:58,045
- ما هو مرضها؟
- اكتئاب حاد وألم مزمن
351
00:20:58,125 --> 00:21:01,805
بسبب حروق من الدرجة الثانية في بطنها.
352
00:21:02,365 --> 00:21:03,885
هذه هي التقارير.
353
00:21:05,285 --> 00:21:09,045
دعني أذكّرك
أنّ الفتاة مفقودة منذ 19 يوماً.
354
00:21:10,765 --> 00:21:11,885
وغد!
355
00:21:12,925 --> 00:21:14,365
- أيها اللعين!
- أصغي إليّ!
356
00:21:14,445 --> 00:21:15,405
هذه هي حقيقتك!
357
00:21:16,805 --> 00:21:18,845
"ماكارينا"، أخبرتك بأنّني سأساعدك
على الهرب
358
00:21:18,925 --> 00:21:22,205
لأنّني رأيت أنّك كنت تعانين،
ولا تملكين أيّ أمل،
359
00:21:22,285 --> 00:21:25,245
وأنّك بحاجة ماسة إلى خطة تتشبّثين بها.
360
00:21:25,325 --> 00:21:28,885
لقد ضللتني!
361
00:21:28,965 --> 00:21:31,685
لم أفعل. حين أخبرتك بذلك،
ظننت أنّها الحقيقة.
362
00:21:32,525 --> 00:21:34,405
هذا مناف للمنطق، فكّري في الأمر.
363
00:21:34,485 --> 00:21:37,525
ماذا كنا سنفعل؟ نحصل على سيارة ونهرب؟
364
00:21:37,605 --> 00:21:38,645
إلى أين سنذهب
365
00:21:38,725 --> 00:21:41,285
إن لم يكن بوسعنا قضاء يومين متتاليين
في المكان نفسه؟
366
00:21:41,365 --> 00:21:43,965
لا يمكننا الذهاب إلى بلد آخر
من دون أن يسلّمونا.
367
00:21:44,045 --> 00:21:47,125
لا أبالي!
368
00:21:52,525 --> 00:21:55,565
"ماكارينا"، ما أعرضه عليك
هو خطّة قابلة للتنفيذ.
369
00:21:55,645 --> 00:21:57,845
لا تخبرني عن خطتك اللعينة!
370
00:21:57,925 --> 00:22:01,205
كاد أخي يفقد يده بسببك!
371
00:22:04,925 --> 00:22:06,405
أنا آسف حقاً.
372
00:22:11,245 --> 00:22:15,245
لكن إعادة تلك النقود
كانت حيوية لوضع "كاستيو" بجانبنا.
373
00:22:15,325 --> 00:22:19,405
سيقول "كاستيو"
إنّه بفضلك قبض على "زوليما"،
374
00:22:19,485 --> 00:22:21,645
واستردّ النقود المسروقة.
375
00:22:23,565 --> 00:22:27,725
وغداً، في جلسة الاستماع الأولية
بتهمة قتل "كريم"،
376
00:22:27,805 --> 00:22:30,805
سنقول إنّك أطلقت النار عليه
دفاعاً عن النفس.
377
00:22:30,885 --> 00:22:36,005
أيّ طبيب نفسي سيؤكّد
أنّك مررت بصدمة مروّعة.
378
00:22:36,085 --> 00:22:38,245
وأيّة هيئة محلّفين ستظهر التعاطف معك.
379
00:22:40,565 --> 00:22:43,125
الطريقة الوحيدة لفتح صفحة جديدة
380
00:22:43,205 --> 00:22:46,405
هي بقضاء 3 سنوات هنا،
أو ربما 3 سنوات ونصف...
381
00:22:46,485 --> 00:22:50,685
ثم ستتمكنين من عيش حياتك بلا خوف وبحرّية.
382
00:22:54,485 --> 00:22:57,005
أعرف أنّك تكرهينني الآن وتريدين قتلي،
383
00:22:57,965 --> 00:22:59,085
لكن فكّري في الأمر.
384
00:23:00,005 --> 00:23:01,485
أنا أفعل هذا من أجلك.
385
00:23:02,925 --> 00:23:03,925
لا.
386
00:23:05,285 --> 00:23:06,845
أنا أفعل هذا من أجلنا كلينا.
387
00:23:17,565 --> 00:23:20,285
آنسة "زاهر"، بما أنّك تطلبين،
388
00:23:20,365 --> 00:23:23,365
فلم لم تطلبي عفواً
بدلاً من إطلاق سراح نهاري؟
389
00:23:25,325 --> 00:23:27,685
بدايةً، أشكرك على النظر في قضيتي.
390
00:23:29,085 --> 00:23:32,525
أنا لا أطلب عفواً لأنّه سيكون مستحيلاً.
391
00:23:33,725 --> 00:23:36,165
وأنا لا أستحقه.
قمت بأفعال فظيعة في الماضي،
392
00:23:37,125 --> 00:23:39,965
وأنا نادمة عليها. ولن أكررها ثانيةً.
393
00:23:43,405 --> 00:23:44,565
لقد تغيّرت،
394
00:23:45,325 --> 00:23:49,165
لكن السجن مكان سيئ ليكون المرء طيباً فيه.
395
00:23:51,965 --> 00:23:54,245
لهذا السبب أريد إطلاق سراح نهارياً.
396
00:23:55,805 --> 00:23:58,285
يا سعادة القاضي، أؤكد لك
أنّني أتصرّف بحسن نيّة.
397
00:23:59,725 --> 00:24:02,365
كبادرة حسن نيّة، ومن خلال التعاون،
398
00:24:03,445 --> 00:24:06,925
قامت الآنسة "زاهر" مع سجينة أخرى
بإخبار الشرطة
399
00:24:07,005 --> 00:24:09,725
عن مكان النقود المسروقة،
400
00:24:09,805 --> 00:24:12,205
والتي أمضينا سنوات في البحث عنها.
401
00:24:20,965 --> 00:24:23,645
نعم، قلت بالفعل إنّني أريد
الانخراط في المجتمع.
402
00:24:23,725 --> 00:24:28,085
لماذا لم تخبري بعد المفتش عن مكان "أمايا"،
403
00:24:28,165 --> 00:24:30,365
مع علمك أنّ حياتها في خطر؟
404
00:24:30,445 --> 00:24:32,725
لا أريد أن تموت الفتاة يا صاحب السعادة.
405
00:24:33,285 --> 00:24:36,885
ما أن توقّع على طلبي، لن أتردد في إخبارك.
406
00:24:36,965 --> 00:24:41,125
إن كنت تتصرّفين بحسن نيّة،
فستعرفين أنّ حياة تلك الفتاة المسكينة
407
00:24:41,205 --> 00:24:43,045
أهمّ من حياتك،
408
00:24:43,885 --> 00:24:47,005
لكنّ ما أراه هنا
هو محاولة لابتزاز النظام القضائي،
409
00:24:47,085 --> 00:24:48,845
ولن أوافق على ذلك.
410
00:24:53,005 --> 00:24:55,325
أنا مستعد لقبول المخاطرة
411
00:24:56,245 --> 00:24:59,285
بإطلاق سراح شخص بناءً على سجلّه،
412
00:25:01,125 --> 00:25:03,565
لكنّني لن أقبل بالابتزاز.
413
00:25:06,485 --> 00:25:11,205
لن أسقط أيّاً من القضايا بحقك،
أو أبدأ بإجراءات إطلاق السراح النهاري،
414
00:25:11,285 --> 00:25:14,685
قبل أن توقّعي على اعترافك
بما يتعلّق بمكان الفتاة.
415
00:25:15,965 --> 00:25:19,125
وأحثّك على العجلة. فالوقت يمر سريعاً.
416
00:25:19,205 --> 00:25:20,405
على "أمايا"
417
00:25:21,085 --> 00:25:22,205
وعليك.
418
00:25:30,605 --> 00:25:34,005
هذه الوحدة ليست مناسبة للمعاقين.
419
00:25:34,845 --> 00:25:37,645
لا توجد منحدرات، ولم تُعدّل الحمامات.
420
00:25:38,565 --> 00:25:41,085
ماذا؟ ألا يسطو المعاقون على المصارف؟
421
00:25:41,165 --> 00:25:44,325
أم أنّ هناك سجوناً خاصة بهم؟
422
00:25:46,765 --> 00:25:48,725
ما أحاول قوله هو،
423
00:25:51,565 --> 00:25:55,245
إن أردتني أن أرفعك عن السرير،
أو آخذك إلى الحمام
424
00:25:55,325 --> 00:25:57,645
أو أن أدفعك في الخارج،
أخبريني فحسب، اتفقنا؟
425
00:25:58,485 --> 00:26:01,765
ماذا لو أردت الاستحمام، هل ستفرك ظهري؟
426
00:26:03,805 --> 00:26:06,005
لن تكون أول مرة تحممني بها.
427
00:26:12,565 --> 00:26:13,645
اسمعي.
428
00:26:14,405 --> 00:26:16,765
لماذا لم تخبري آمرة السجن من كسر كاحليك؟
429
00:26:16,845 --> 00:26:20,805
لماذا انقرضت الديناصورات؟
لماذا انفصلت فرقة "باكستريت بويز"؟
430
00:26:22,965 --> 00:26:24,605
أسئلة لا جواب لها.
431
00:26:24,685 --> 00:26:27,365
أفهم أنّك لا تريدين
قول أيّ شيء لـ"ميراندا"
432
00:26:27,445 --> 00:26:29,525
خوفاً من الانتقام.
433
00:26:30,085 --> 00:26:31,685
لكن يمكنك إخباري.
434
00:26:34,765 --> 00:26:35,965
هل كانت "آنابيل" الفاعلة؟
435
00:26:38,245 --> 00:26:39,445
كانت "آنابيل".
436
00:26:41,485 --> 00:26:42,965
وماذا ستفعل؟
437
00:26:44,125 --> 00:26:46,245
- هل ستنتقم لي؟
- سأحميك.
438
00:26:47,325 --> 00:26:50,205
- لا أريدك أن تتأذي.
- "فالبوينا"، يا زعيم.
439
00:26:50,965 --> 00:26:52,805
الجوارب يا سيدي.
440
00:26:57,245 --> 00:27:00,085
ضعيها لها. وخذيها إلى المكتبة، مفهوم؟
441
00:27:01,285 --> 00:27:03,765
- هل تسمح لي؟
- نعم، تفضّلي.
442
00:27:03,845 --> 00:27:05,285
أنا هنا بصفتي مريضة.
443
00:27:05,885 --> 00:27:07,445
بعدما حدث في الأسابيع القليلة الماضية،
444
00:27:07,525 --> 00:27:10,565
ضعف نظامي المناعي.
أعطني مضاداً حيوياً أو ما شابه.
445
00:27:12,365 --> 00:27:14,485
- هل يمكنني فحصك؟
- نعم، بالطبع.
446
00:27:14,565 --> 00:27:17,605
اصعدي هناك. سأحضر السماعة.
447
00:27:38,325 --> 00:27:41,085
لم يكن عليك خلع ملابسك.
448
00:27:41,165 --> 00:27:43,605
- سأضع السماعة على ظهرك.
- حسناً.
449
00:27:47,485 --> 00:27:48,485
جيد.
450
00:27:49,645 --> 00:27:50,605
لنر.
451
00:27:51,525 --> 00:27:53,365
خذي شهيقاً من فمك وازفري.
452
00:27:57,885 --> 00:27:58,885
مجدداً.
453
00:28:01,485 --> 00:28:03,645
رئتاك مسدودتان قليلاً.
454
00:28:06,045 --> 00:28:08,405
أمضيت الأسبوع كلّه أفكّر فيما قلته لي،
455
00:28:09,085 --> 00:28:11,365
بشأن روزنامة الفتيات.
456
00:28:13,205 --> 00:28:14,165
ماذا قلت لك؟
457
00:28:16,325 --> 00:28:20,765
شيء عن كوني محتشمة أو...
458
00:28:21,685 --> 00:28:25,525
أنني أشعر بالإحراج من الأجسام العارية و...
459
00:28:26,805 --> 00:28:30,125
لا أدري، كأنّني أعيش حياتي وأنا أكبح نفسي،
460
00:28:30,205 --> 00:28:31,565
هذا ما فهمته.
461
00:28:32,445 --> 00:28:33,365
نعم.
462
00:28:40,085 --> 00:28:41,645
هل تظن ذلك حقاً؟
463
00:28:44,485 --> 00:28:45,405
نعم.
464
00:28:47,085 --> 00:28:49,725
لأنّني شعرت بأنّك أنت
465
00:28:51,205 --> 00:28:53,605
من شعر بالصدمة لرؤيتي بملابسي الداخلية.
466
00:28:56,805 --> 00:28:57,805
جدياً؟
467
00:28:59,005 --> 00:28:59,845
صدمة؟
468
00:29:03,125 --> 00:29:04,485
في الواقع، بعض الشيء.
469
00:29:06,045 --> 00:29:07,245
لقد صدمني ذلك.
470
00:29:08,165 --> 00:29:12,165
رؤية امرأة مثلك...
471
00:29:14,045 --> 00:29:15,725
بملابسها الداخلية...
472
00:29:15,805 --> 00:29:17,725
بالطبع صدمني ذلك، وهزّني.
473
00:29:18,885 --> 00:29:21,525
أعتقد أنّني كنت صادقاً معك منذ مدة.
474
00:29:21,605 --> 00:29:22,805
قلت لك.
475
00:29:25,085 --> 00:29:26,365
لا أعرف السبب.
476
00:29:28,005 --> 00:29:29,005
لكن...
477
00:29:30,245 --> 00:29:34,165
حين أكون معك،
أشعر بأنّني أنا الجنس الناعم.
478
00:29:36,805 --> 00:29:38,085
وأنت...
479
00:29:40,125 --> 00:29:41,925
أنت حلم مستحيل المنال.
480
00:29:48,725 --> 00:29:50,005
افتحي فمك.
481
00:30:10,565 --> 00:30:14,445
يا آمرة السجن. اتصل المستثمرون للتو،
سيأتون غداً. إنّه أمر طارئ.
482
00:30:14,525 --> 00:30:15,725
جيد.
483
00:30:19,325 --> 00:30:22,405
"الصخور التي تكوّن
طبوغرافية (إسبانيا) هي..."
484
00:30:22,485 --> 00:30:24,765
الصخور التي خرجت من كلية نسيبي!
485
00:30:24,845 --> 00:30:27,045
كان عليك سماعه يصرخ كلما تبوّل!
486
00:30:27,685 --> 00:30:31,005
ألا يمكنك التوقّف عن العبث؟
ألا ترين أنّ "كيرلي" تدرس؟
487
00:30:31,085 --> 00:30:32,605
- فلتدرس إذن.
- دعيها.
488
00:30:32,685 --> 00:30:34,165
سيفتح ذلك لها الكثير من الأبواب.
489
00:30:35,285 --> 00:30:38,205
والآن يا عزيزتي "تيريسا"،
ما الذي يفتح أبواباً أكثر؟
490
00:30:38,285 --> 00:30:40,245
الدراسة أم تقديم الجماع الفموي؟
491
00:30:40,325 --> 00:30:43,805
فعلت الأمرين،
لكنّه الجماع الفموي بالتأكيد.
492
00:30:43,885 --> 00:30:47,805
هل يمكنكما الكف عن مضايقتي؟
امتحاني غداً. اللعنة!
493
00:30:49,045 --> 00:30:51,965
- تباً، هل هو غداً يا "كيرلي"؟
- نعم.
494
00:30:52,525 --> 00:30:54,885
بربك، لا يمكنك أن تدرسي في ليلة واحدة
495
00:30:54,965 --> 00:30:57,405
ما لم تتعلميه طوال السنة.
496
00:30:57,485 --> 00:30:59,325
أنا لا أتعلّم، أنا أراجع.
497
00:30:59,405 --> 00:31:02,125
لأنّه امتحان في المعلومات العامة،
وأنا أعرفها.
498
00:31:03,005 --> 00:31:04,925
ماذا لو أحضرت لك شيئاً لمساعدتك،
499
00:31:05,005 --> 00:31:08,485
كي تمضي الليلة كلها مستيقظة تدرسين
مثل البومة؟
500
00:31:09,165 --> 00:31:11,365
- هل لديك نقود؟
- كفّي عن إزعاجها.
501
00:31:11,445 --> 00:31:13,965
إنّها تريد الدراسة، لا أن تكون مدمنة مثلك.
502
00:31:14,045 --> 00:31:15,205
سئمت هذه المرأة. لنذهب.
503
00:31:15,285 --> 00:31:16,485
- هيا!
- إنها كالفيتامينات.
504
00:31:16,565 --> 00:31:19,845
عودي إلى كوخك.
لا أدري كيف تخرّجت من الحضانة.
505
00:31:19,925 --> 00:31:20,845
أنا ذاهبة!
506
00:31:21,525 --> 00:31:23,845
- تباً، هذا أفضل.
- إنها مزعجة جداً.
507
00:31:23,925 --> 00:31:27,364
- كانت توترني.
- هيا، سأساعدك في المراجعة.
508
00:31:27,445 --> 00:31:29,804
حسناً، هيا بنا. هذا امتحان السنة الماضية.
509
00:31:29,885 --> 00:31:31,485
- حسناً.
- هيا، ابدئي.
510
00:31:33,643 --> 00:31:34,965
"ما هو الترادف؟"
511
00:31:36,445 --> 00:31:39,605
الترادف له علاقة بالمرادفات؟
512
00:31:39,684 --> 00:31:42,804
إنّه علم دراسة المترادفات.
513
00:31:44,125 --> 00:31:47,885
"الصخور التي تكوّن طبوغرافية (إسبانيا)."
514
00:31:48,445 --> 00:31:50,565
أعرف هذا الجواب. إنها...
515
00:31:52,844 --> 00:31:53,684
صخور السيليسيوس.
516
00:31:54,643 --> 00:31:56,643
الحجر الكلسي.
517
00:31:56,724 --> 00:31:58,965
الحجر البركاني. وواحد آخر.
518
00:31:59,724 --> 00:32:02,445
السيليسيوس... لا، لا تخبريني.
519
00:32:02,525 --> 00:32:05,125
السيليسيوس، الحجر الكلسي، البركاني...
520
00:32:06,244 --> 00:32:07,364
تباً.
521
00:32:09,244 --> 00:32:10,643
- التالي.
- حسناً.
522
00:32:11,324 --> 00:32:13,844
- "عاصمة (سويسرا)."
- "بيرن".
523
00:32:14,565 --> 00:32:16,285
- أجل.
- أجل!
524
00:32:16,845 --> 00:32:19,724
- "ما هي الخوارزمية؟"
- الخوارزمية...
525
00:32:20,485 --> 00:32:23,725
الخوارزمية...
526
00:32:23,805 --> 00:32:25,685
شيء له علاقة بالإيقاع؟
527
00:32:25,765 --> 00:32:27,405
رقصة أفريقية.
528
00:32:28,805 --> 00:32:31,245
لا. آلة موسيقية.
529
00:32:33,525 --> 00:32:35,365
هل هي كلمة أم كلمتين؟
530
00:32:35,445 --> 00:32:37,325
- لا، لا يمكنك النظر.
- دعيني.
531
00:32:37,405 --> 00:32:39,485
- لا يمكنك النظر.
- لم لا؟
532
00:32:44,565 --> 00:32:47,285
- ماذا تفعلين؟
- كل سؤال تجيبين عليه إجابة خاطئة،
533
00:32:47,365 --> 00:32:48,645
عليك دفع مخالفة.
534
00:32:49,685 --> 00:32:51,645
- هيا.
- هيا.
535
00:32:52,725 --> 00:32:55,085
"من كان (أونامونو)؟"
536
00:32:55,925 --> 00:32:57,045
"أونامونو"؟
537
00:32:58,965 --> 00:32:59,885
مصوّر.
538
00:33:00,845 --> 00:33:01,725
لا.
539
00:33:01,805 --> 00:33:02,805
- لا؟
- لا.
540
00:33:02,885 --> 00:33:04,565
يا للأسف.
541
00:33:09,685 --> 00:33:10,525
هيا بنا، المزيد.
542
00:33:12,325 --> 00:33:16,405
"ما حاصل ضرب الكتلة في مربع سرعة الضوء؟"
543
00:33:18,365 --> 00:33:19,365
- ماذا؟
- هذه.
544
00:33:22,365 --> 00:33:23,885
بصراحة، لا أدري.
545
00:33:30,165 --> 00:33:33,205
"كيرلي"، لا أعرف إن كنت لا تعرفين
546
00:33:33,285 --> 00:33:36,005
أيّاً من الأسئلة،
أم أنّك تريدينني لشيء آخر.
547
00:33:57,285 --> 00:34:00,205
أشعر برغبة في وضع جاربيك على نحو صحيح.
548
00:34:01,645 --> 00:34:02,725
نعم، افعلي ذلك.
549
00:34:03,365 --> 00:34:05,365
ضعي جاربيّ بشكل صحيح رجاءً.
550
00:34:05,445 --> 00:34:07,805
- سأصلحهما لك.
- هيا بنا.
551
00:34:17,045 --> 00:34:18,925
مهلاً. حسناً.
552
00:35:24,365 --> 00:35:26,085
هل أنت نائمة يا عزيزتي؟
553
00:35:30,045 --> 00:35:32,885
- ما الأمر يا حلوتي؟
- معدتي تؤلمني.
554
00:35:32,965 --> 00:35:34,205
هذا ليس جيداً.
555
00:35:35,005 --> 00:35:38,765
ربما ستتحسن إن أعطيتك قبلة.
556
00:35:39,885 --> 00:35:40,885
لنر.
557
00:35:43,405 --> 00:35:47,525
- أمّي، لا أريد الذهاب إلى المدرسة.
- لم لا يا عزيزتي؟
558
00:35:47,605 --> 00:35:48,605
بعض الفتيات...
559
00:35:48,685 --> 00:35:51,365
لا يسمحن لي
بالقفز على الحبل معهن، ويدفعنني.
560
00:35:52,805 --> 00:35:55,485
أتعلمين؟
561
00:35:55,565 --> 00:35:58,845
في المدرسة،
قد يبدو لك يوماً كنهاية العالم.
562
00:35:59,965 --> 00:36:03,125
لكن بعد ذلك يأتي الصيف،
وينتهي العام الدراسي،
563
00:36:03,925 --> 00:36:06,045
وتنسين تماماً ذلك اليوم، أليس كذلك؟
564
00:36:07,245 --> 00:36:10,405
وهل تعرفين ما عليك فعله لجعله ينتهي بسرعة؟
565
00:36:11,605 --> 00:36:15,165
عليك الذهاب إلى المدرسة،
والخروج إلى الباحة،
566
00:36:16,245 --> 00:36:17,845
والتحلّي بالشجاعة يا حبيبتي.
567
00:36:18,725 --> 00:36:20,565
العبي قفز الحبل معهن.
568
00:36:21,605 --> 00:36:24,045
لا تستسلمي، اتفقنا؟
569
00:36:25,405 --> 00:36:26,485
تعالي إلى هنا.
570
00:36:29,605 --> 00:36:30,645
هكذا.
571
00:36:42,045 --> 00:36:45,885
قلت لهم إنّك كنت متوعكة
ولهذا السبب سمحوا لي بالعودة.
572
00:36:47,605 --> 00:36:49,525
لماذا هربت؟
573
00:36:54,205 --> 00:36:57,285
هذه آخر مرّة تتكلّم فيها معي
عن مراجعة قضيتي والمحامين.
574
00:36:57,365 --> 00:36:59,605
- هل هذا واضح؟
- حسناً.
575
00:37:01,125 --> 00:37:02,005
نسيت كل شيء.
576
00:37:07,085 --> 00:37:09,325
سأشرح لك ما الذي ينتظرنا.
577
00:37:11,045 --> 00:37:13,645
سنمضي 11 عاماً في رؤية بعضنا
مرّة أسبوعياً.
578
00:37:14,405 --> 00:37:17,365
ومعظم الوقت، ستفصل بيننا هذه النافذة.
579
00:37:18,405 --> 00:37:19,285
والجنس؟
580
00:37:19,365 --> 00:37:20,605
لا تفكّر في ذلك حتى.
581
00:37:21,285 --> 00:37:23,805
فمع زيارة زوجية واحدة في الشهر،
582
00:37:23,885 --> 00:37:26,445
لن نحقق نصف وسطيّ
ما خلص إليه استبيان "دوريكس".
583
00:37:33,685 --> 00:37:35,565
برأيي أنّه عليك التفكير ملياً.
584
00:37:36,525 --> 00:37:38,405
هناك طريقة أسهل.
585
00:37:39,005 --> 00:37:41,925
حقاً؟ ماذا ستفعل؟ تخطفني؟
586
00:37:43,005 --> 00:37:46,005
ربما تستطيع أن تغيّر جنسك
وتقضي محكوميتك معي.
587
00:37:46,565 --> 00:37:48,565
سيكون عليّ أن أصبح مثلية جنسياً بالطبع،
588
00:37:48,645 --> 00:37:51,005
فإن وضعوا لك مهبلاً،
لن تستطيع التراجع عن ذلك.
589
00:38:14,045 --> 00:38:15,085
4، 2.
590
00:38:30,565 --> 00:38:31,405
القهوة؟
591
00:38:33,365 --> 00:38:34,965
قطعتا سكر، صحيح؟
592
00:38:35,845 --> 00:38:38,605
لا أعرف ماذا سأقول للمستثمرين.
593
00:38:39,205 --> 00:38:42,405
إنجازاتي في الأسابيع الأخيرة
من إدارتي لهذا المكان
594
00:38:42,485 --> 00:38:48,605
كانت ثورة للسجينات، جرائم قتل،
انتحار، كاحلان مكسوران...
595
00:38:50,205 --> 00:38:51,365
سيطردونني.
596
00:38:52,605 --> 00:38:54,245
أولاً...
597
00:38:55,365 --> 00:38:58,485
برأيي أنّ إدارتك ممتازة،
598
00:38:58,565 --> 00:39:01,925
نظراً إلى الميزانية والموارد المتاحة لك.
599
00:39:02,685 --> 00:39:05,565
متى ستتوقفين عن تحميل نفسك الذنب؟
600
00:39:06,565 --> 00:39:09,645
جدياً، واجهيهم. كوني شجاعة.
601
00:39:10,365 --> 00:39:11,685
لا تدعيهم يطرحونك أرضاً.
602
00:39:13,325 --> 00:39:15,605
وثانياً، إن لم يكن لديك مانع في قولي هذا،
603
00:39:17,205 --> 00:39:18,805
هل لديك أدنى فكرة...
604
00:39:20,485 --> 00:39:22,765
كم تبدين جميلة بذلك الثوب؟
605
00:39:25,005 --> 00:39:26,925
تروق لي حين تقول ذلك.
606
00:39:31,605 --> 00:39:32,845
لم لا تقدم على الخطوة التالية؟
607
00:39:37,285 --> 00:39:39,605
لأنّني لست متأكداً
من أنّها ستنتهي نهاية جيدة.
608
00:39:41,285 --> 00:39:44,605
أنت تتخيلينني بمعطفي الأبيض،
الناصع الذي لا تشوبه شائبة،
609
00:39:46,045 --> 00:39:48,725
مع سماعتي المتدلية، وتفكرين،
610
00:39:51,045 --> 00:39:53,605
"إنه رجل محترف جدير بالثقة."
611
00:39:57,325 --> 00:39:59,085
أنا لست رجلاً لطيفاً.
612
00:40:04,205 --> 00:40:05,685
في علاقاتي...
613
00:40:06,965 --> 00:40:07,805
في الواقع...
614
00:40:08,565 --> 00:40:12,885
لا أطلب نزهات في الحديقة
أو عشاءً على ضوء الشموع.
615
00:40:15,325 --> 00:40:17,205
أريد أهواءً.
616
00:40:18,165 --> 00:40:20,285
جنساً، وقوة.
617
00:40:20,845 --> 00:40:21,685
وبعد؟
618
00:40:24,445 --> 00:40:25,925
هل تظن أنّني راهبة؟
619
00:40:26,725 --> 00:40:27,605
لا.
620
00:40:29,845 --> 00:40:33,125
لكنّني لست متأكداً
من أنك تحبّين نفس الأمور التي أحبها.
621
00:40:33,205 --> 00:40:35,125
لهذا السبب لن ينجح الأمر.
622
00:40:37,965 --> 00:40:39,045
جرّب.
623
00:40:51,205 --> 00:40:53,485
اخلعي سروالك الداخلي وضعيه على الطاولة.
624
00:41:27,285 --> 00:41:29,605
صباح الخير.
625
00:41:30,685 --> 00:41:31,805
صباح الخير.
626
00:41:54,605 --> 00:41:55,685
صباح الخير.
627
00:41:55,765 --> 00:41:59,205
حاولت تغيير مناوبتي،
ليأخذك حارس آخر إلى المحكمة،
628
00:41:59,285 --> 00:42:01,725
ولأتمكن من تقديم إفادتي الشخصية،
لكنّني لم أستطع.
629
00:42:04,845 --> 00:42:05,765
لا بأس.
630
00:42:08,045 --> 00:42:09,965
رغم أنّني لا أمزح حين أقول
631
00:42:10,045 --> 00:42:13,045
إنّه لم يكن من اللائق بك
تركي في الحبس الانفرادي
632
00:42:13,125 --> 00:42:15,085
بعد أن أخبرتني بأنّك كذبت عليّ.
633
00:42:17,405 --> 00:42:18,405
لكن...
634
00:42:20,285 --> 00:42:21,485
أنت محق.
635
00:42:26,445 --> 00:42:30,765
لكن مع كل البكاء واليأس،
636
00:42:32,045 --> 00:42:33,245
انهرت قليلاً.
637
00:42:34,765 --> 00:42:36,765
لن أسامحك على هذا.
638
00:42:36,845 --> 00:42:39,685
سأحضر لك بعض الموز وليمونة لاحقاً.
639
00:42:42,085 --> 00:42:43,805
لكن علينا الآن الذهاب إلى جلسة استماعك.
640
00:42:50,605 --> 00:42:53,085
أُجبرت على اتخاذ إجراءات جذرية.
641
00:42:54,445 --> 00:42:58,085
منعت حرية الحركة، ووضعت نظام سيطرة صارماً
642
00:42:58,165 --> 00:42:59,805
مع المراقبات والعقوبات.
643
00:43:00,845 --> 00:43:02,645
عاملتهن كحثالة.
644
00:43:04,325 --> 00:43:08,045
وأيها السادة، كانت النتائج مروعة.
645
00:43:09,645 --> 00:43:12,485
المزيد من الانتحار والضرب،
646
00:43:13,485 --> 00:43:14,605
والعنف.
647
00:43:15,885 --> 00:43:19,925
لذلك، من الآن فصاعداً،
سأتصرّف كما أرى أنّه ملائم،
648
00:43:21,005 --> 00:43:24,005
وسأستند على إعادة الاندماج أكثر،
وأقلل الاعتماد على العقوبات.
649
00:43:27,405 --> 00:43:30,885
وإن كنتم لا تتفقون مع أسلوب إدارتي،
650
00:43:31,845 --> 00:43:32,885
اطردوني، وستكون تلك النهاية.
651
00:43:35,165 --> 00:43:37,405
أتطلّع إلى سماع رأيكم.
652
00:43:44,165 --> 00:43:45,925
سامحوها.
653
00:43:47,085 --> 00:43:50,525
لم تفهم ما أردتموه، ولن تتمكن من ذلك.
654
00:43:51,765 --> 00:43:55,085
هنا، لا تحتاجون إلى الصرامة،
بل إلى الضرب بيد من حديد.
655
00:43:55,165 --> 00:43:56,485
ومن دون تردد.
656
00:44:00,405 --> 00:44:02,005
إنّها ربّة منزل.
657
00:44:04,285 --> 00:44:09,005
"كاستيو"، على طاقم الشؤون الداخلية
الانتظار لوضع شخص آخر في مكانك.
658
00:44:10,245 --> 00:44:12,005
أضاعت "زوليما" فرصتها.
659
00:44:13,045 --> 00:44:14,125
سنتكلّم لاحقاً.
660
00:44:16,445 --> 00:44:18,885
لا تقلبنها إلا بعد توزيعها كلها.
661
00:44:19,925 --> 00:44:23,885
ممنوع الكلام، أو مغادرة الغرفة
662
00:44:23,965 --> 00:44:26,685
أو رفع أعينكن عن ورقة الامتحان.
663
00:44:28,725 --> 00:44:29,725
جيد.
664
00:44:31,805 --> 00:44:33,805
يمكنكن قلب أوراقكن الآن.
665
00:44:33,885 --> 00:44:37,285
لديكن 45 دقيقة.
666
00:44:56,045 --> 00:44:57,445
"سولي"، هل أنت بخير؟
667
00:45:02,485 --> 00:45:03,565
طلب "فرناندو" يدي للزواج.
668
00:45:05,125 --> 00:45:07,205
مدهش!
669
00:45:08,205 --> 00:45:11,365
هذه المرأة محظوظة حقاً، أليس كذلك؟
670
00:45:11,445 --> 00:45:14,085
كدت تموتين، وأعطوك قلباً.
671
00:45:14,165 --> 00:45:16,645
أضرمت النار في زوجك، وحصلت على واحد آخر.
672
00:45:16,725 --> 00:45:19,845
لا أعتبر أنّه من الحظ
أن أتزوّج من دون شهر عسل،
673
00:45:19,925 --> 00:45:22,325
وأن أرى زوجي مرّة شهرياً.
674
00:45:22,405 --> 00:45:25,605
لا أستطيع النوم بجانبه كلّ ليلة.
لا أرى الحظ في ذلك.
675
00:45:25,685 --> 00:45:29,085
لكن حين تخرجين من السجن،
سيكون لديك منزل تقصدينه...
676
00:45:29,165 --> 00:45:31,045
- صحيح.
- ستكون لديك عائلة.
677
00:45:31,125 --> 00:45:33,245
وفوق كلّ ذلك، هناك بناته.
678
00:45:34,045 --> 00:45:38,005
كيف سيكون رأيهن بزواجه
من مجرمة قامت بشواء زوجها؟
679
00:45:38,085 --> 00:45:38,925
ماذا سيقلن؟
680
00:45:39,485 --> 00:45:42,085
"لا تحضرها إلى حفلات الشواء أيام الأحد."
681
00:45:44,565 --> 00:45:46,565
- بربك.
- اسمعي. أنت تحبينه، أليس كذلك؟
682
00:45:48,365 --> 00:45:50,205
- أظن ذلك.
- حسناً إذن.
683
00:45:51,605 --> 00:45:54,365
أمضي اليوم كلّه في التفكير فيه.
684
00:45:55,605 --> 00:45:58,965
أظن ذلك أيضاً. هذا هو الحب.
685
00:45:59,045 --> 00:46:01,965
- الحبّ الجيد.
- بالطبع.
686
00:46:03,605 --> 00:46:07,605
لا أريد أن أمضي حياتي أتساءل متى سيأتي،
687
00:46:08,325 --> 00:46:10,405
أو إن كان بوسعي الحصول
على زيارة زوجية أخرى.
688
00:46:10,485 --> 00:46:15,045
لا أريد أن أمضي كلّ يوم وليلة
أفكّر أكثر في الخارج.
689
00:46:15,725 --> 00:46:17,805
تباً، أمضيت 11 عاماً من حياتي بسهولة.
690
00:46:22,485 --> 00:46:24,045
لا أريد الأمل.
691
00:46:25,485 --> 00:46:29,805
إن كنت لا تريدين الأمل،
692
00:46:29,885 --> 00:46:32,285
كان يجب ألا يزرعوا لك قلباً.
693
00:46:33,085 --> 00:46:37,445
لا، كان يجب أن تبقي هنا في الزنزانة،
بسلام فحسب،
694
00:46:37,525 --> 00:46:41,765
لأنّه كان من المتوقع أن تموتي
في غضون أيام.
695
00:46:41,845 --> 00:46:43,285
لم لا تعيدينه؟
696
00:46:43,365 --> 00:46:46,925
لأنّ بوسعهم استخدامه في وحدة زرع الأعضاء.
697
00:46:48,605 --> 00:46:49,845
ألا تريدين ذلك؟
698
00:46:50,685 --> 00:46:54,125
حسناً، احتفظي به. لكن أحسني استخدامه.
699
00:46:56,125 --> 00:46:58,285
رباه، انظري إلى هذه المدمنة!
700
00:46:58,365 --> 00:47:02,125
تعلّمت الكثير في الجامعة
ومع ذلك تعاطت الهيرويين.
701
00:47:02,805 --> 00:47:03,805
يا لها من موهبة!
702
00:47:04,765 --> 00:47:07,205
برأيي أنّها فكرة لطيفة.
703
00:47:07,805 --> 00:47:10,325
رومانسية للغاية.
704
00:47:11,405 --> 00:47:14,005
يمكن أن تكون كبرنامج تلفزيوني.
705
00:47:14,085 --> 00:47:16,205
برنامج "ما تحتاج إليه هو الحب"
من الأيام الخوالي.
706
00:47:17,605 --> 00:47:21,645
المشكلة هي أنّ هذا سجن،
وليس موقع تصوير فيلم،
707
00:47:21,725 --> 00:47:24,405
لذلك لا أظن أنّ ذلك ممكن.
708
00:47:25,845 --> 00:47:27,125
لماذا لا يكون ممكناً؟
709
00:47:29,645 --> 00:47:30,765
هل تسمح لي؟
710
00:48:05,525 --> 00:48:09,205
لدينا نبأ عاجل.
711
00:48:09,285 --> 00:48:14,285
حُررت "أمايا خيمينيز".
المراهقة، التي اختُطفت قبل 19 يوماً،
712
00:48:14,365 --> 00:48:19,845
عُثر عليها حية في منطقة زراعية
ما بين مدينتي "آبلة" و"مدريد".
713
00:48:19,925 --> 00:48:21,485
كيف حال الفتاة؟
714
00:48:21,565 --> 00:48:25,085
غادر والداها منزلهما قبل 45 دقيقة
715
00:48:25,165 --> 00:48:27,605
وتوجها إلى المستشفى المحلي،
716
00:48:27,685 --> 00:48:31,325
الذي يبدو أنّهم أخذوا الفتاة إليها
في حالة حرجة.
717
00:48:31,405 --> 00:48:36,045
حُررت هذا الصباح على يد عناصر
من "يو بي آي" والحرس المدني،
718
00:48:36,125 --> 00:48:41,365
استناداً إلى تحقيق أجرته الشرطة
ومعلومات وفّرها سائق حافلة.
719
00:48:55,765 --> 00:48:57,605
الحزن يسبب لي الألم.
720
00:49:00,925 --> 00:49:02,045
جسدياً.
721
00:49:03,525 --> 00:49:09,005
تكون في الخارج، تشعر بالهواء العليل،
وترى نفسك حراً،
722
00:49:09,085 --> 00:49:12,885
فجأة تنقلب أوراقك وتخسر.
723
00:49:14,525 --> 00:49:17,245
الحزن يؤلم، الكآبة تؤلم.
724
00:49:17,325 --> 00:49:19,285
الحياة اللعينة تؤلم.
725
00:49:21,365 --> 00:49:22,685
لعبت أوراقي...
726
00:49:26,205 --> 00:49:27,045
في الـ"بوكر".
727
00:49:27,805 --> 00:49:29,965
خسرت. الآن، ها أنا ذا.
728
00:49:32,365 --> 00:49:33,725
يا إلهي!
729
00:49:33,805 --> 00:49:37,285
آكل قطع ألعاب الرقع وكأنها حبوب هلوسة.
730
00:49:37,365 --> 00:49:38,645
أفهمك!
731
00:49:38,725 --> 00:49:42,045
5، 10، 15، 20، ارفعي مؤخرتك،
لا ضير في ذلك!
732
00:49:42,125 --> 00:49:43,365
هذا لا يُعقل!
733
00:49:45,365 --> 00:49:49,525
البدء من الصفر من جديد كان لا يُحتمل.
734
00:49:54,125 --> 00:49:55,805
محاميك ينتظرك.
735
00:50:10,005 --> 00:50:13,045
انتهيت من الفرار،
انتهيت من ملايين اليوروهات...
736
00:50:14,245 --> 00:50:15,845
وانتهيت من الآمال الكاذبة.
737
00:50:18,325 --> 00:50:22,565
أنت محق، الطريقة الوحيدة للخروج
هي بأن أكون عاقلة.
738
00:50:26,405 --> 00:50:27,845
لكن أتدري؟
739
00:50:28,925 --> 00:50:31,965
لم أتخيلك ممن يحبون الفتيات العاقلات.
740
00:50:34,565 --> 00:50:37,645
الجميع لديه أسرار دفينة.
741
00:50:40,885 --> 00:50:44,805
"ماكارينا"، إن أردنا أن تكون علاقتنا جادة،
يجب أن يجري الأمر بهذا الشكل.
742
00:50:47,245 --> 00:50:48,085
حسناً.
743
00:50:49,365 --> 00:50:52,845
سأعلن أمام القاضي
744
00:50:53,685 --> 00:50:57,645
أنّني أُصبت بحالة انهيار عصبي
حين أطلقت النار على "كريم".
745
00:50:59,285 --> 00:51:01,765
سأرجو ألا يخيّب "كاستيو" أملي.
746
00:51:01,845 --> 00:51:03,205
- لن يفعل.
- حسناً.
747
00:51:05,005 --> 00:51:09,645
وسأدعك تقف كشاهد في صفي في المحاكمة
748
00:51:09,725 --> 00:51:11,565
بتهمة الفرار والرهائن. اتفقنا؟
749
00:51:13,125 --> 00:51:14,285
ما رأيك بذلك؟
750
00:51:15,845 --> 00:51:19,165
أحب الفتيات العاقلات، لكن ليس المملات،
751
00:51:19,245 --> 00:51:21,325
لذلك يبدو ذلك رائعاً.
752
00:51:27,405 --> 00:51:29,325
ما الخطب؟ هل تشعرين بتوعّك؟
753
00:51:29,965 --> 00:51:32,485
قلت لك. البرد جعلني أمرض.
754
00:51:32,565 --> 00:51:34,205
لم يتبق لدينا وقت طويل. أيمكنك الانتظار؟
755
00:51:35,365 --> 00:51:36,525
نعم، أظن ذلك.
756
00:51:38,525 --> 00:51:39,525
رباه، لا.
757
00:51:42,885 --> 00:51:45,045
لا، يجب أن نتوقف.
758
00:51:45,125 --> 00:51:46,405
تباً، "ماكارينا".
759
00:51:47,485 --> 00:51:48,805
يجب أن نتوقف.
760
00:51:48,885 --> 00:51:51,565
تحتاج السجينة إلى دخول المرحاض بسرعة.
761
00:51:58,765 --> 00:52:02,725
انتهى الوقت. سلّموا أوراق امتحانكم رجاءً.
762
00:52:15,605 --> 00:52:19,205
يا آنسة، يجب أن تسلّميها كما هي.
763
00:52:19,285 --> 00:52:20,725
لم يتسن لي الوقت لأنتهي.
764
00:52:20,805 --> 00:52:22,725
تعرّضت للضرب قبل يومين.
765
00:52:22,805 --> 00:52:25,245
كسروا كاحليّ وألحقوا الأذى بمعصميّ.
766
00:52:25,325 --> 00:52:26,765
بالكاد أستطيع الكتابة.
767
00:52:27,405 --> 00:52:30,245
هل أستطيع...
768
00:52:31,285 --> 00:52:32,885
هل أستطيع الخضوع لامتحان شفهي؟
769
00:52:36,525 --> 00:52:37,685
تفضّل.
770
00:52:45,565 --> 00:52:46,725
"سولي".
771
00:52:47,525 --> 00:52:49,165
"سوليداد نونيز".
772
00:52:50,885 --> 00:52:52,285
يا للهول!
773
00:52:52,365 --> 00:52:54,525
قبل وقت قصير، طلبت منك الزواج مني.
774
00:52:56,125 --> 00:53:01,165
- هربت وأنا أتفهّم ذلك.
- اسألني أنا، أنا بالغة!
775
00:53:02,085 --> 00:53:04,765
تباً! أنت جريء أيها السيد النظيف.
776
00:53:06,005 --> 00:53:08,245
فشل زواجانا.
777
00:53:09,365 --> 00:53:11,405
أنت أُسيئت معاملتك.
778
00:53:12,205 --> 00:53:14,565
وأنا كنت مع امرأة فظيعة.
779
00:53:15,925 --> 00:53:18,525
لكن لم لا ينجح زواجنا هذه المرة؟
780
00:53:20,405 --> 00:53:25,645
لذلك سأسألك مجدداً. "سولي"...
781
00:53:28,005 --> 00:53:29,965
هلا تتزوجينني؟
782
00:53:32,405 --> 00:53:36,005
سمعتك "سولي"، لكنها تتغوّط في المرحاض.
783
00:53:40,045 --> 00:53:43,445
"سولي"! إنّه في الأعلى ينتظرك.
784
00:53:43,525 --> 00:53:46,365
قلت له إنّك تتغوّطين
وإنّك ستأتين في الحال.
785
00:53:46,445 --> 00:53:48,845
كيف أمكنك قول ذلك؟ سأقتلك!
786
00:53:48,925 --> 00:53:51,805
بقي هادئاً. هل أخبره بأنّك موافقة؟
787
00:53:51,885 --> 00:53:56,125
لن تقولي له أيّ شيء.
أخبريه بأنّني قادمة الآن.
788
00:54:00,205 --> 00:54:03,445
"سولي" مصابة بالإمساك يا سيد "فرناندو".
789
00:54:05,005 --> 00:54:06,645
لا تكوني فظّة!
790
00:54:12,965 --> 00:54:14,085
أنت مجنون.
791
00:54:17,485 --> 00:54:20,045
نعم، سأتزوجك!
792
00:54:23,765 --> 00:54:27,685
لكن يجب أن يحدث ذلك غداً.
لا وقت أفضل من الزمن الراهن.
793
00:54:27,765 --> 00:54:30,485
أريد ذلك. لم أعد أستطيع التحمّل!
794
00:54:32,005 --> 00:54:33,565
تعال إليّ.
795
00:54:38,765 --> 00:54:42,845
أعطيت الخاتم لضابط ليمرره لك، اتفقنا؟
796
00:54:42,925 --> 00:54:43,965
إنّه يملك المال وكلّ شيء!
797
00:54:46,005 --> 00:54:48,165
أحبك.
798
00:54:49,605 --> 00:54:51,725
أحبك.
799
00:54:51,805 --> 00:54:55,045
"لنحتفل
800
00:54:55,125 --> 00:54:58,045
لنحتفل جميعاً
801
00:54:58,125 --> 00:55:02,525
ارفعوا العروس للأعلى"
802
00:55:02,605 --> 00:55:04,285
من يتحلّى بالشجاعة الكافية لرفعها؟
803
00:55:05,205 --> 00:55:06,885
هذا جميل!
804
00:55:19,245 --> 00:55:20,605
سنعود بعد قليل.
805
00:55:31,725 --> 00:55:32,765
صباح الخير.
806
00:55:34,605 --> 00:55:35,645
ادخلي.
807
00:55:48,325 --> 00:55:50,445
- مهلاً!
- تباً، هذا صحيح.
808
00:55:50,525 --> 00:55:52,525
- لا أستطيع الدخول بهذا الشكل.
- حسناً.
809
00:55:59,205 --> 00:56:00,845
- تفضلي.
- شكراً لك.
810
00:56:05,485 --> 00:56:07,365
- "فابيو".
- ماذا؟
811
00:56:08,125 --> 00:56:11,165
أيمكنك تشغيل الصنبور لتنزل المياه؟
812
00:56:12,165 --> 00:56:15,765
سأشعر بالإحراج إن سمعت.
813
00:56:15,845 --> 00:56:17,045
بالطبع.
814
00:56:30,205 --> 00:56:31,805
هذا محرج جداً.
815
00:56:33,285 --> 00:56:34,365
كم هذا محرج.
816
00:56:44,645 --> 00:56:48,165
"ماكارينا"، لدينا القليل من الوقت
للوصول إلى المحكمة.
817
00:56:51,565 --> 00:56:52,565
"ماكارينا"؟
818
00:56:54,565 --> 00:56:55,805
"ماكارينا"؟
819
00:57:05,085 --> 00:57:06,725
لا أصدّق هذا!
820
00:57:10,085 --> 00:57:13,005
"بيلينشون"، 30 بالمائة.
821
00:57:14,045 --> 00:57:19,045
"غارسيا"، 5 بالمائة. لقد درست كثيراً.
822
00:57:20,285 --> 00:57:24,805
"غريخالبو"، 20 بالمائة.
واحدة أخرى في طريقها إلى "ناسا"!
823
00:57:24,885 --> 00:57:28,485
- "كابيلا". تهانينا، 70 بالمائة.
- 70 بالمائة؟
824
00:57:28,565 --> 00:57:32,085
- تباً!
- أجل!
825
00:57:32,165 --> 00:57:35,605
أيتها الغجرية! أعطيني إيقاعاً.
غنّي لي شيئاً.
826
00:57:35,685 --> 00:57:39,525
سأتمكن من اختيار جامعة
وحتى الحصول على منحة دراسية.
827
00:57:39,605 --> 00:57:41,285
أنا ذكية!
828
00:57:41,365 --> 00:57:44,605
حالفك الحظ. بالأمس لم تكوني تعرفين شيئاً.
829
00:57:44,685 --> 00:57:47,525
لكنّني فهمت المبادئ الأساسية.
830
00:57:47,605 --> 00:57:50,645
كنت بحاجة فقط إلى مراجعتها قليلاً ونجحت.
831
00:57:51,205 --> 00:57:54,725
هيا، غنّي شيئاً، سأخرج!
832
00:57:54,805 --> 00:57:56,125
هل مارست الجماع الفموي مع مسؤول الامتحان؟
833
00:57:57,045 --> 00:57:57,965
ماذا تقصدين؟
834
00:57:59,165 --> 00:58:01,245
سنخرج من هنا.
835
00:58:01,725 --> 00:58:03,485
أنا لنجاحي في الامتحان وأنت لحسن السلوك.
836
00:58:03,565 --> 00:58:05,365
هذا ما تكلمنا عنه.
837
00:58:05,445 --> 00:58:08,365
لكن لم تكن الخطّة
أن تقدّمي جماعاً فموياً لأحد أو تضاجعينه.
838
00:58:08,445 --> 00:58:09,285
هل ضاجعته؟
839
00:58:12,885 --> 00:58:16,165
لا يمكنك ذلك بالكرسيّ المتحرك. هل ضاجعته؟
840
00:58:16,965 --> 00:58:18,365
ماذا لو فعلت ذلك؟
841
00:58:19,365 --> 00:58:22,365
قد أطلب حتى إعادة تقييم
وأحصل على علامة أفضل
842
00:58:22,445 --> 00:58:24,285
فأنا متضايقة من حصولي على 70 بالمائة فقط.
843
00:58:24,365 --> 00:58:27,125
إذن، حين لا تجري الأمور كما تشتهين،
تمارسين البغاء.
844
00:58:27,205 --> 00:58:29,845
من أنت لتطلبي منّي تبرير تصرفاتي؟
845
00:58:29,925 --> 00:58:33,285
سئمت من غيرتك السحاقيّة.
846
00:58:33,365 --> 00:58:34,765
قلت إنّني سأنجح، ونجحت.
847
00:58:34,845 --> 00:58:37,725
- بأيّ ثمن؟
- بأيّ ثمن ضروري.
848
00:58:38,485 --> 00:58:40,325
لكلّ شخص ثمنه.
849
00:58:40,405 --> 00:58:43,085
- استحققت الـ70 بالمائة.
- نعم.
850
00:58:44,485 --> 00:58:47,885
هل تظنين أنّني لا أفهم ما تقومين به؟
851
00:58:49,885 --> 00:58:52,925
هراء مغادرة هذا المكان،
والحماسة التي تعتريك،
852
00:58:53,005 --> 00:58:56,085
الامتحان اللعين، ومدى يأسك.
853
00:58:56,165 --> 00:58:59,325
"سنخرج معاً يا (سراي)."
854
00:59:00,885 --> 00:59:05,965
هل تعتقدين أنّني لم أدرك
أنّك تفعلين ذلك لأنّ "ماكا" هجرتك
855
00:59:06,045 --> 00:59:08,645
ولأنّك لا تطيقين البقاء هنا ورؤية وجهها؟
856
00:59:09,525 --> 00:59:10,925
هل هذا صحيح أم لا؟
857
00:59:12,765 --> 00:59:14,285
إنه صحيح.
858
00:59:15,165 --> 00:59:16,205
إنه صحيح.
859
00:59:34,485 --> 00:59:35,845
ساقطة!
860
01:00:26,045 --> 01:00:28,525
تباً! أيها الوغد!
861
01:00:30,245 --> 01:00:32,765
ساقطة، عاهرة، غبية! ماذا تفعلين؟
862
01:00:32,845 --> 01:00:34,365
أهرب!
863
01:00:35,365 --> 01:00:39,045
لن أنتظر 3 سنوات.
سأرحل بمساعدتك أو من دونها.
864
01:00:39,125 --> 01:00:40,645
أيها الوغد اللعين! اتركني!
865
01:00:44,165 --> 01:00:45,445
أنت مجنونة!
866
01:00:56,805 --> 01:01:01,645
هل كنت تتظاهر حين جعلتني أعتقد
أنّك تقع في حبّي؟
867
01:01:04,805 --> 01:01:08,525
- هل كانت تلك كذبة أيضاً؟
- لم أقل قط إنّني أقع في حبّك.
868
01:01:11,685 --> 01:01:13,165
لكنّني أكاد أفعل ذلك.
869
01:01:13,805 --> 01:01:18,285
تكاد تفعل ذلك؟ ما معنى ذلك؟
870
01:01:20,485 --> 01:01:25,045
لا تتحرّكي! تباً!
هذا يعني أنّ بوسعنا أن نحاول.
871
01:01:25,125 --> 01:01:28,405
نحاول أن نرتبط بعلاقة كمعظم الناس.
872
01:01:30,565 --> 01:01:33,165
أنت قذر.
873
01:01:34,285 --> 01:01:37,245
إن كنت تتوقّع الارتباط بعلاقة
في ذلك المكان اللعين،
874
01:01:37,325 --> 01:01:40,805
فأنت غبي. يا لك من أبله.
875
01:01:42,125 --> 01:01:45,445
كلّ ما تلمسه يصبح بشعاً وسيئاً.
876
01:01:46,005 --> 01:01:48,925
ماذا تريدين؟ هل تعرفين أيّ شيء عني؟
877
01:01:49,005 --> 01:01:51,205
هل لديّ إخوة؟ هل لديّ أم؟
878
01:01:51,285 --> 01:01:53,405
أنت لا تعرفينني، وتريدين منا أن نهرب؟
879
01:01:53,485 --> 01:01:56,885
هل أنت مغرمة بي حقاً؟ هل أنا مغرم بك؟
880
01:01:56,965 --> 01:01:59,365
أم أنّنا كلانا وحيد ويائس؟
881
01:02:06,605 --> 01:02:10,045
أنا سجينة وأنت سجّان لعين،
882
01:02:12,685 --> 01:02:14,405
ولن يحدث شيء أكثر من هذا أبداً.
883
01:02:15,205 --> 01:02:17,085
لا بأس.
884
01:02:18,245 --> 01:02:21,365
الآن سأقوم بعملي وآخذك إلى المحكمة.
885
01:02:21,445 --> 01:02:22,725
لا!
886
01:02:25,765 --> 01:02:26,965
أعطيني يديك.
887
01:02:27,805 --> 01:02:30,765
لا تصعّبي الأمر. أعطيني يديك.
888
01:02:41,925 --> 01:02:43,925
انسي أمر الاتفاق مع القاضي،
889
01:02:45,445 --> 01:02:49,045
لكن لا يزال لدينا احتمال وحيد.
890
01:02:51,285 --> 01:02:52,325
ما هو؟
891
01:02:53,485 --> 01:02:56,205
أن نتظاهر بأنّنا قبلنا الشروط
التي فرضها القاضي
892
01:02:56,925 --> 01:03:00,965
وبأنّك مستعدة للتقيّد بها،
لكنّنا بحاجة إلى النقود.
893
01:03:02,645 --> 01:03:05,525
- لماذا؟
- لكتابة إفادة
894
01:03:05,605 --> 01:03:08,405
تحددين فيها مكان الفتاة المختطفة.
895
01:03:09,765 --> 01:03:11,445
لديّ معارف في المحكمة
896
01:03:11,525 --> 01:03:15,965
يمكنهم تسجيلها بوقت وتاريخ هذا الصباح.
897
01:03:17,165 --> 01:03:20,005
ستكون رغبتك في التعاون واضحة.
898
01:03:20,925 --> 01:03:24,405
ظهرت الفتاة،
لكنّنا نفّذنا طرفنا من الاتفاق.
899
01:03:25,405 --> 01:03:28,645
لهذا السبب أحتاج إلى النقود
لدفعها لمن يتعاون معي.
900
01:03:30,285 --> 01:03:31,445
ولأجلي،
901
01:03:32,725 --> 01:03:34,205
لن أنكر ذلك.
902
01:03:35,245 --> 01:03:38,485
إن اكتشفوا الأمر،
قد يشطبونني من النقابة مدى الحياة.
903
01:03:41,565 --> 01:03:45,125
بالنسبة إلى القاضي، سيكون من الواضح
أنّ الاعتراف في المحكمة
904
01:03:45,205 --> 01:03:47,125
كان سليماً قانونياً.
905
01:03:49,085 --> 01:03:52,565
لكنّني أستطيع أن أؤمّن الآن...
906
01:03:55,365 --> 01:03:57,765
45 ألف يورو، لا أكثر.
907
01:04:02,165 --> 01:04:03,205
لا بأس.
908
01:04:04,845 --> 01:04:07,725
الآن أريدك أن تكتبي إفادة،
909
01:04:08,445 --> 01:04:10,365
كلّما كانت مفصّلة كان ذلك أفضل،
910
01:04:12,085 --> 01:04:15,285
بشأن ما قالته لك "سوزانا"،
وموقع الفتاة بالتحديد،
911
01:04:15,365 --> 01:04:18,205
والتاريخ والوقت
الذي حصلت فيه على المعلومة.
912
01:04:18,285 --> 01:04:20,085
كلّ شيء. وجّهي الإفادة للقاضي.
913
01:04:21,885 --> 01:04:23,205
يجب أن تبرميه.
914
01:04:25,205 --> 01:04:26,165
آسفة.
915
01:04:51,405 --> 01:04:54,685
حسناً. إنّها تشعر بتحسن الآن. هيا بنا.
916
01:05:22,485 --> 01:05:23,725
هل أنت بخير؟
917
01:05:28,125 --> 01:05:29,445
ما الخطب؟
918
01:05:52,645 --> 01:05:54,645
"كاستيو"، أيها الوغد.
919
01:05:55,444 --> 01:05:56,725
كدت تنال مني.
920
01:05:57,283 --> 01:05:58,444
تباً.
921
01:06:00,363 --> 01:06:04,283
خلت أنّني خسرت الحرب،
لكنّني لم أخسر إلا معركة.
922
01:06:04,363 --> 01:06:06,404
هل تحب الشطرنج أيها المفتش؟
923
01:06:08,685 --> 01:06:11,323
هذه مباراة رائعة،
924
01:06:12,685 --> 01:06:17,125
كالأسطورة الذي لعب ضد "سباسكي".
925
01:06:18,005 --> 01:06:21,323
تذكّر، لا أحد يموت في لعبة الشطرنج.
926
01:06:22,885 --> 01:06:26,005
خذ ذلك بعين الاعتبار
حين تفتعل فوضى كهذه في المرة المقبلة.
927
01:06:34,245 --> 01:06:37,404
- لقد فازت مجدداً.
- اصمت أيها الغبي.
928
01:06:42,524 --> 01:06:43,363
أيتها المفوّضة.
929
01:06:45,283 --> 01:06:46,965
كشفت "زوليما" أمرنا.
930
01:06:47,604 --> 01:06:50,045
يجب أن نطلق سراحها لمعرفة مكان الفتاة.
931
01:06:52,925 --> 01:06:55,805
"في الحلقة التالية"
932
01:08:00,125 --> 01:08:02,205
- لتسرق منا!
- مهلاً يا "رومان". تباً!
92449