All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E11 - Patrona de los desamparados (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-20,-495 --> 00:-2:-17,-735
كلّ شخص يجعل حياتي أصعب،
2
00:-2:-17,-655 --> 00:-2:-16,-95
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-2:-16,-15 --> 00:-2:-14,-495
سيتم تدبر أمره.
4
00:-2:-14,-415 --> 00:-2:-12,-815
لقد حفرت اسمي على ذراعها،
5
00:-2:-12,-735 --> 00:-2:-10,-855
وتريني إياه كلما رأيتها.
6
00:-2:-10,-775 --> 00:-2:-8,-55
أنت تقومين باتهام خطير جداً.
7
00:-2:-7,-975 --> 00:-2:-5,-615
أريد أن تريني ذراعك.
8
00:-2:-5,-535 --> 00:-2:-4,-375
خذها إلى الحبس الانفرادي.
9
00:-2:-4,-295 --> 00:-2:-2,-55
لن تعرف "آنابيل" أبداً.
10
00:-2:-1,-975 --> 00:-1:-58,-735
كم يمكننا أن نكسب مما تحمله؟
11
00:-1:-57,-295 --> 00:-1:-55,-375
وحين تكتشف "آنابيل" الأمر، ما الخطة؟
12
00:-1:-55,-295 --> 00:-1:-53,-815
هذا غير منطقيّ.
13
00:-1:-53,-735 --> 00:-1:-52,-495
أدركت
14
00:-1:-52,-415 --> 00:-1:-49,-336
أنّ هذا سيكون عالمي طوال 12 سنة
15
00:-1:-49,-255 --> 00:-1:-46,-455
وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة.
16
00:-1:-46,-375 --> 00:-1:-42,-535
لكنك تفعلين نفس الشيء.
أظنك تتمسكين بي لتتجنبي "سراي".
17
00:-1:-42,-455 --> 00:-1:-39,-535
لا أعرف كيف أجعلك تتركينني.
18
00:-1:-38,-55 --> 00:-1:-35,-495
لدى "زوليما" 3 ملايين يورو
مخبأة في "المغرب".
19
00:-1:-35,-415 --> 00:-1:-33,-295
عليك إقناع أخيك بالذهاب للبحث عن المال.
20
00:-1:-33,-215 --> 00:-1:-31,-815
سأحررك.
21
00:-1:-30,-855 --> 00:-1:-27,-175
أنا مستعدة لتشارك المال
الذي تودين سرقته مني.
22
00:-1:-27,-95 --> 00:-1:-25,-95
أخبريني ماذا تريدين منّي.
23
00:-1:-25,-15 --> 00:-1:-24,-95
الملازمة "لورينزو".
24
00:-1:-24,-15 --> 00:-1:-21,-215
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق
عن الفتاة المفقودة.
25
00:-1:-21,-136 --> 00:-1:-17,-415
الزوج خطف الفتاة للاعتداء عليها جنسياً.
26
00:-1:-17,-335 --> 00:-1:-14,-175
في لقائه اليوم،
سيحمّل زوجته المسؤولية وحدها.
27
00:-1:-11,-575 --> 00:-1:-9,-55
الآن، شخص واحد فقط يعرف مكانها.
28
00:-1:-8,-975 --> 00:-1:-7,-735
أمامها أسبوع لتعيش.
29
00:-1:-7,-95 --> 00:-1:-4,-255
خلال يومين سيجلب أخي مليوناً ونصف.
30
00:00:-59,-215 --> 00:00:-57,-295
إنه دورك الآن لاتخاذ خطوة.
31
00:00:-56,-655 --> 00:00:-54,-735
- "هيلينا"، هل أنت بخير؟
- لا.
32
00:00:-54,-655 --> 00:00:-51,-775
كنت في زنزانتها ليلة أمس، تلمسين شعرها.
33
00:00:-51,-695 --> 00:00:-50,-175
أتعبث معي؟
34
00:00:-50,-95 --> 00:00:-48,-495
لأنّ هذا كلّه يهمني كثيراً.
35
00:00:-48,-415 --> 00:00:-45,-575
لقد قررت أخذ المخاطرة.
وعليك فعل نفس الشيء الآن.
36
00:00:-40,-95 --> 00:00:-38,-935
ماذا فعلت يا "زاهر"؟
37
00:00:-37,-895 --> 00:00:-34,-935
وجدت هذه في الحبس الانفرادي.
إنها قطعة من ملابس "زوليما".
38
00:00:-34,-855 --> 00:00:-32,-695
الأرجح أنها لم تأكل بمقدار ما ظننّا.
39
00:00:-29,-895 --> 00:00:-27,-215
أقسمي إنك لا تعرفين أين الفتاة
وسأجعلهم يتوقفون.
40
00:00:-27,-135 --> 00:00:-24,-95
إن قلت أين الفتاة، هل ستساعدينها؟
41
00:00:-24,-15 --> 00:00:-23,-95
بالطبع.
42
00:00:-23,-15 --> 00:00:-21,-135
إنها في مكان يعرفه "سيزاريو".
43
00:00:-19,-455 --> 00:00:-18,-176
كانت ستنقذ الفتاة.
44
00:00:-18,-95 --> 00:00:-14,-855
إنها وحيدة في إصطبل في "سانتا ماريا".
45
00:00:-7,-855 --> 00:00:-4,-655
تنبيه للأمن. أغلقوا جميع الزنزانات.
ابحثوا عن "زوليما".
46
00:00:-3,-975 --> 00:00:-2,-255
اختفت "زوليما" من المستوصف.
47
00:00:-2,-175 --> 00:00:00,-935
أكرر، "زوليما" مفقودة.
48
00:00:01,145 --> 00:00:04,145
ستُعلّق جميع النشاطات.
49
00:00:04,225 --> 00:00:06,865
جميع الأماكن المشتركة ممنوعة.
50
00:00:08,465 --> 00:00:10,745
هيا! ليدخل الجميع! حالاً!
51
00:00:13,145 --> 00:00:16,745
إلى جميع السجينات،
عدن إلى زنزاناتكن فوراً.
52
00:00:17,985 --> 00:00:21,425
إلى جميع السجينات عدن إلى زنزاناتكن فوراً.
53
00:00:21,505 --> 00:00:22,705
2، 2.
54
00:00:23,585 --> 00:00:25,665
المقصف فارغ. إننا نتجه إلى الباحة.
55
00:00:25,745 --> 00:00:28,225
أريد تفتيش كلّ زاوية في هذا السجن اللعين.
56
00:00:28,305 --> 00:00:32,425
انتباه. إلى جميع السجينات،
عدن إلى زنزاناتكن فوراً.
57
00:00:32,505 --> 00:00:35,105
- بسرعة!
- اتركي هذا، بحق الرب.
58
00:00:35,185 --> 00:00:37,665
...إلى زنزاناتكن فوراً.
59
00:00:39,785 --> 00:00:42,865
انتباه. إلى جميع السجينات،
عدن إلى زنزاناتكن...
60
00:00:45,185 --> 00:00:47,425
- المكتبة؟
- فارغة.
61
00:00:47,505 --> 00:00:48,665
قاعة الرياضة؟
62
00:00:49,505 --> 00:00:50,825
فارغة.
63
00:00:50,905 --> 00:00:52,585
- الباحة؟
- فارغة.
64
00:00:52,665 --> 00:00:53,905
- المقصف؟
- لا شيء.
65
00:00:53,985 --> 00:00:54,985
لا شيء.
66
00:00:56,065 --> 00:00:58,865
لا شيء يا "فابيو". لا أثر لها في أيّ مكان.
67
00:00:58,945 --> 00:01:01,345
انتباه. إلى جميع السجينات...
68
00:01:01,425 --> 00:01:03,745
- ادخلن إلى زنزاناتكن!
- حسناً!
69
00:01:03,825 --> 00:01:05,185
إلى الداخل، حالاً!
70
00:01:05,265 --> 00:01:06,865
- غرفة الزوار؟
- فارغة.
71
00:01:06,945 --> 00:01:07,865
- أكشاك الهاتف؟
- فارغة.
72
00:01:07,945 --> 00:01:09,705
يا للحقيرة!
73
00:01:10,705 --> 00:01:12,865
إلى جميع السجينات، عدن إلى زنازينكن...
74
00:01:14,505 --> 00:01:16,305
أكرر. إلى جميع السجينات...
75
00:01:21,425 --> 00:01:23,345
لقد انزلقت هذه المسكينة في الحمّام.
76
00:01:24,545 --> 00:01:27,305
إنها في الحمّام. "زوليما" في الحمّام.
77
00:01:27,385 --> 00:01:31,305
انتباه، أريد مساعدةً لأخذ السجينة "هيلينا"
إلى المستوصف.
78
00:01:31,385 --> 00:01:33,785
لديها إصابة خطيرة.
79
00:01:34,865 --> 00:01:36,865
جهزوا المستوصف. ثمة سجينة مصابة.
80
00:01:37,465 --> 00:01:39,145
أكرر، جهزوا المستوصف.
81
00:01:39,225 --> 00:01:41,105
يجدر بك الدعاء لتنجو من هذه الإصابة،
82
00:01:41,185 --> 00:01:42,625
وإلاّ ستهلكين.
83
00:01:45,905 --> 00:01:47,745
أنا منزعجة مثلك.
84
00:01:49,145 --> 00:01:51,065
كان يمكن أن نكون صديقتين.
85
00:01:52,584 --> 00:01:55,024
مؤسف أنها شرطية، صحيح؟
86
00:02:04,625 --> 00:02:07,785
أقفلوا الزنزانات. ممنوع وجود السجينات
في الشرفة العلوية.
87
00:02:07,865 --> 00:02:09,585
ممنوع وجود السجينات في الشرفة العلوية.
88
00:02:09,665 --> 00:02:11,865
الزنازين 1 و2 و3 فارغة. أقفلوا الأبواب.
89
00:02:11,945 --> 00:02:14,865
- أقفلوا الأبواب.
- تباً. أغلقوا الزنزانات!
90
00:02:18,265 --> 00:02:20,065
- الشرفة العلوية في مربع زنزانات 2 فارغة.
- "فالبوينا".
91
00:02:20,145 --> 00:02:22,505
شنقت سجينة نفسها
متدليةً من الشرفة العلوية.
92
00:02:22,585 --> 00:02:24,625
خلفك، على الممشى العلوي.
93
00:02:26,425 --> 00:02:27,945
ما هذا؟
94
00:02:34,545 --> 00:02:35,545
النجدة!
95
00:02:45,745 --> 00:02:48,585
- استدعي "ساندوفال" بسرعة.
- لا فائدة يا "فالبوينا".
96
00:02:49,625 --> 00:02:52,025
عنقها مكسورة. فات الأوان.
97
00:02:52,105 --> 00:02:53,985
لدينا حالة انتحار.
98
00:02:54,065 --> 00:02:56,305
شنقت سجينة نفسها
متدليةً من الشرفة العلوية.
99
00:02:56,385 --> 00:02:57,865
إنها "سوزانا تامايو".
100
00:02:57,945 --> 00:02:59,425
يا إلهي.
101
00:03:00,185 --> 00:03:01,545
يا للمأساة.
102
00:03:04,225 --> 00:03:10,265
من الجيد أنها أخبرتني بمكان الفتاة
قبل شنق نفسها.
103
00:03:15,985 --> 00:03:18,905
لكلّ ظرف سيئ جانبه الحسن أيها السجان.
104
00:04:11,945 --> 00:04:13,585
ماذا تفعلين هناك؟
105
00:04:15,665 --> 00:04:17,145
راودني كابوس.
106
00:04:24,625 --> 00:04:27,385
أخبريني شيئاً. أهناك أيّ أمل لعلاقتنا؟
107
00:04:33,785 --> 00:04:35,705
حسناً، لست مضطرةً إلى الإجابة.
108
00:04:44,465 --> 00:04:45,625
أهناك امرأة أخرى؟
109
00:04:50,025 --> 00:04:50,985
رجل آخر؟
110
00:04:54,825 --> 00:04:59,585
أسيستمر عراك المحبين هذا طوال الليل؟
111
00:05:01,025 --> 00:05:04,585
أقسم إنني كنت سأرسلكما إلى "هافانا"
لو رأيت أنكما ستنجحان العلاقة.
112
00:05:04,665 --> 00:05:08,145
السجن ليس مكاناً للفرص الأخرى.
113
00:05:11,625 --> 00:05:13,185
أكره أن أراك هكذا.
114
00:05:14,425 --> 00:05:17,465
إن أردت، سأطلب نقلي إلى زنزانة أخرى.
115
00:05:19,865 --> 00:05:21,945
إذن، انتهت علاقتنا؟
116
00:05:31,865 --> 00:05:33,105
أجل.
117
00:05:34,225 --> 00:05:35,185
حسناً.
118
00:05:35,265 --> 00:05:39,145
حسناً إذن، أيتها الحقيرة الجاحدة.
119
00:05:41,865 --> 00:05:44,185
أريد أن تخرجي من زنزانتي الآن.
120
00:05:44,905 --> 00:05:46,305
تباً!
121
00:05:50,025 --> 00:05:53,545
لا أريد رؤية وجهك الفاسد ثانيةً أبداً.
122
00:05:54,505 --> 00:05:55,545
أتفهمين؟
123
00:05:55,625 --> 00:05:57,465
"كيرلي"، أرجوك.
124
00:05:57,545 --> 00:05:58,545
إذن...
125
00:06:00,825 --> 00:06:04,065
تناولي فطورك عند أول مقعد،
126
00:06:04,145 --> 00:06:07,945
وتجنبي الخروج إلى الباحة،
ولا تقابليني في الحمّام،
127
00:06:08,025 --> 00:06:11,585
لأن الجاحدات الحقيرات مثلك يشعرنني بالقرف.
128
00:06:11,664 --> 00:06:13,905
حين أعود، لا أريد رؤيتك في زنزانتي.
129
00:06:13,985 --> 00:06:15,025
لكن...
130
00:06:29,105 --> 00:06:30,945
ستتجاوز هذا، صحيح؟
131
00:06:31,025 --> 00:06:32,265
بالطبع.
132
00:06:32,345 --> 00:06:34,105
كما تتجاوزين سن اليأس.
133
00:07:03,585 --> 00:07:05,465
ما الذي جاء ببطاقة القديسة إلى هنا؟
134
00:07:15,665 --> 00:07:17,185
لدى "كيرلي" واحدة أيضاً.
135
00:07:17,265 --> 00:07:18,865
ما معنى هذا؟
136
00:07:33,505 --> 00:07:35,105
ليست لديّ بطاقة.
137
00:07:42,345 --> 00:07:44,385
من وضع هاتين هنا؟
138
00:08:16,025 --> 00:08:17,265
"القديسة (ريتا)"
139
00:08:17,345 --> 00:08:21,065
مكتوب هنا أنّ القديسة "ريتا"
140
00:08:21,825 --> 00:08:23,625
هي راعية القضايا المستحيلة والخاسرة.
141
00:08:23,705 --> 00:08:25,425
لم نحن قضايا خاسرة؟
142
00:08:27,785 --> 00:08:30,425
جميع الدلائل تشير إلى أنها بطاقات موت.
143
00:08:32,105 --> 00:08:34,625
إحداكن وضعتكن هدفاً أيتها الفتيات.
144
00:08:34,705 --> 00:08:38,905
هذا ما يفعلونه في "كولومبيا"
حين يريد الزعيم إعدام أحدهم.
145
00:08:38,985 --> 00:08:41,425
هكذا يحذرونك من أنك ستموتين.
146
00:08:41,505 --> 00:08:43,105
هلا تكفّين عن ذلك أيتها المشعوذة؟
147
00:08:43,185 --> 00:08:45,265
يمكنك الاحتفاظ بتعاويذك الشريرة لنفسك.
148
00:08:49,105 --> 00:08:52,545
لا أحد غيرنا لديه هذه، صحيح؟ نحن فقط.
149
00:08:53,825 --> 00:08:57,825
ربما تركها لنا القس.
150
00:08:57,905 --> 00:09:00,425
قد يظن أننا بحاجة إلى إنقاذ.
151
00:09:00,505 --> 00:09:04,225
القس؟ أتهلوسين؟ ليس القس أبداً!
152
00:09:04,305 --> 00:09:07,225
- لا بد أنها المكسيكية.
- يستحيل أن يكون القس.
153
00:09:07,305 --> 00:09:08,745
إنها "آنابيل".
154
00:09:09,905 --> 00:09:12,865
لقد سرقت مخدراتها...
155
00:09:12,945 --> 00:09:14,185
وبعتها.
156
00:09:14,865 --> 00:09:18,025
"بامبي" خانتها،
وتسببت أنا بدخولها إلى الحبس الانفرادي.
157
00:09:18,105 --> 00:09:19,185
إنها الفاعلة.
158
00:09:19,825 --> 00:09:21,105
إنها تريد الانتقام.
159
00:09:21,745 --> 00:09:25,305
لا أحد غيرها يقوم بعقاب شنيع.
160
00:09:26,745 --> 00:09:29,145
- ذلك الطير اللعين. حقاً.
- كفى يا "أنتونيا".
161
00:09:29,225 --> 00:09:30,785
- ذلك الطير السخيف!
- "كيرلي".
162
00:09:30,865 --> 00:09:33,265
"كيرلي"! تعالي إلى هنا، رجاءً.
163
00:09:33,345 --> 00:09:35,105
هل ناداني أحد؟
164
00:09:36,385 --> 00:09:39,225
"كيرلي"، توقّفي عن العبث وتعالي.
165
00:09:41,105 --> 00:09:43,985
أخبريها أنني لا أريد محادثتها.
سآخذ هذه الكتب.
166
00:09:44,065 --> 00:09:46,585
عليّ الدراسة والخروج من هذا المكان القذر.
167
00:09:46,665 --> 00:09:47,785
الأمر جديّ.
168
00:09:47,865 --> 00:09:50,665
لقد هددتنا "آنابيل" وعلينا القيام بشيء.
169
00:09:50,745 --> 00:09:54,385
إن اقتربت منّي "آنابيل"، سأنال منها.
170
00:09:54,465 --> 00:09:56,865
"كيرلي"، أرجوك استمعي إليّ.
171
00:09:57,625 --> 00:10:00,465
- رباه.
- "ماكا"، ماذا سنفعل؟
172
00:10:01,345 --> 00:10:04,065
سنحمي بعضنا ونتعاضد.
173
00:10:04,585 --> 00:10:07,625
تباً. هذا ما قلته عن جدول المواعيد،
174
00:10:07,705 --> 00:10:09,585
ثم خذلتنا.
175
00:10:09,665 --> 00:10:12,145
هذا أمر مختلف. إنه مهم.
176
00:10:12,225 --> 00:10:15,585
تكون الأمور مهمة فقط حين تتعلق بك.
177
00:10:15,665 --> 00:10:16,665
إذن، هيا!
178
00:10:16,745 --> 00:10:19,025
ما قصدك يا "أنتونيا"؟
هذا يؤثّر علينا جميعاً.
179
00:10:19,105 --> 00:10:22,145
هذا أمر دبرته "سولي" لإخافتنا.
180
00:10:22,225 --> 00:10:23,625
صحيح يا "سولي"؟
181
00:10:24,465 --> 00:10:26,465
أو ربما تحذّر "آنابيل" قبل الهجوم؟
182
00:10:27,705 --> 00:10:28,745
لا، إنها لا تفعل.
183
00:10:28,825 --> 00:10:31,105
أمامها أسبوع آخر في الحبس الانفرادي.
184
00:10:31,185 --> 00:10:33,785
لنهدأ قليلاً، اتفقنا أيتها الفتيات؟
185
00:10:34,345 --> 00:10:35,545
سآخذ شيئاً.
186
00:10:35,625 --> 00:10:39,345
أشعر بالتوعك بعد كلّ هذا.
187
00:10:39,425 --> 00:10:40,425
مهلاً!
188
00:11:01,305 --> 00:11:02,505
أيها المفتش،
189
00:11:03,585 --> 00:11:05,585
اعذرني إن لم أقف لأعانقك،
190
00:11:07,145 --> 00:11:09,185
لكنك ترى وضعي.
191
00:11:10,145 --> 00:11:12,065
إنهم يخافون أن أعض نفسي.
192
00:11:17,785 --> 00:11:19,105
لقد تغيرت.
193
00:11:19,985 --> 00:11:21,745
منذ مقتل "سوزانا"،
194
00:11:24,905 --> 00:11:26,825
أريد التمسك بالخير.
195
00:11:30,505 --> 00:11:33,065
حتى أنني لم أعد أعرف بماذا أدينك.
196
00:11:35,025 --> 00:11:36,985
هل التحدث إلى مجنونة يُعتبر جريمةً؟
197
00:11:37,065 --> 00:11:38,905
لأن هذا هو كلّ ما فعلته.
198
00:11:41,545 --> 00:11:43,025
لا بأس.
199
00:11:43,625 --> 00:11:45,705
لديّ شيء أخبرك إياه.
200
00:11:45,785 --> 00:11:47,825
لقد وجدوا الفتاة.
201
00:11:47,905 --> 00:11:48,825
وهي ميتة.
202
00:11:51,225 --> 00:11:53,745
لقد حاولت إفقادها الثقة بزوجها.
203
00:11:54,585 --> 00:11:56,425
ثم حاولت منحها الإحساس بالسلام.
204
00:11:56,505 --> 00:11:58,065
ماذا قالت "سوزانا"؟
205
00:11:58,145 --> 00:11:59,825
قالت إنها تحتاج إلى السلام.
206
00:12:01,865 --> 00:12:05,185
لم أر أحداً يعاني من هذا الحزن وذلك الألم.
207
00:12:05,265 --> 00:12:08,545
سيضعونك في مصح للأمراض العقلية.
ولن يخرجوك أبداً.
208
00:12:08,625 --> 00:12:09,985
لا يمكنني مساعدتك الآن.
209
00:12:14,705 --> 00:12:17,065
قلت إنك تعرفين مكان الفتاة.
210
00:12:17,785 --> 00:12:19,585
- أجل.
- أين؟
211
00:12:19,665 --> 00:12:21,105
هل تعتقد...
212
00:12:22,585 --> 00:12:25,145
أنّ هذه طريقة مناسبة للحوار؟
213
00:12:25,225 --> 00:12:26,865
وأنا مقيدة كحيوان؟
214
00:12:32,625 --> 00:12:35,065
لن أفكّ قيدك.
215
00:12:35,145 --> 00:12:36,945
لن أعطيك الماء حتى.
216
00:12:37,865 --> 00:12:40,185
لذا، إما أن تخبريني أين "أمايا"،
217
00:12:40,825 --> 00:12:43,825
أو سأكممك ويمكنك الجلوس هنا
للتحديق في السقف.
218
00:12:47,065 --> 00:12:49,705
أتظن أنّ فقدانك لأعصابك سيفيد "أمايا"؟
219
00:12:50,785 --> 00:12:53,705
ألا تفضّل محادثةً هادئةً؟
220
00:12:56,665 --> 00:12:58,745
لقد سببت إصابةً لضابطة شرطة.
221
00:12:59,825 --> 00:13:02,505
ويمكنك أن تحمدي الرب لأن "هيلينا" بخير،
222
00:13:02,585 --> 00:13:07,065
وإلاّ لكنت هالكةً الآن.
223
00:13:09,865 --> 00:13:11,945
أين الفتاة؟
224
00:13:18,025 --> 00:13:21,625
لست واثقةً بأنك الشخص الذي عليّ مصارحته.
225
00:13:21,705 --> 00:13:24,585
سحقاً لك أيتها الحقيرة!
226
00:13:25,665 --> 00:13:26,825
اهدأ!
227
00:13:26,905 --> 00:13:30,025
- إنها لا تعرف مكان الفتاة.
- لست متأكداً من ذلك.
228
00:13:30,105 --> 00:13:33,825
إنك لا تعرف مكانها.
وليس لديك مشبوهون آخرون،
229
00:13:33,905 --> 00:13:35,985
ولا دلائل لتتبعها.
230
00:13:36,065 --> 00:13:37,065
أيها المفتش.
231
00:13:37,985 --> 00:13:39,105
أيها المفتش.
232
00:13:41,545 --> 00:13:43,265
أنا أعرف الكثير.
233
00:13:45,105 --> 00:13:48,305
أعرف أنّ العجوز "سيزاريو"
حفر نفقاً بطول 600 متر
234
00:13:49,145 --> 00:13:51,345
ليلقيك فيه حين غادر المنزل.
235
00:13:51,425 --> 00:13:52,985
هذا ليس مهماً، كنت أعرف ذلك.
236
00:13:53,065 --> 00:13:55,585
لكنك لا تعرف ما فعله لاحقاً.
237
00:13:58,665 --> 00:14:04,665
لا بد أنكم كنتم تمشطون المنطقة
وتحفرون كالأغبياء، صحيح؟
238
00:14:05,825 --> 00:14:09,185
ملاحقين آثار عربة
لطالما كانت مركونةً في مكانها،
239
00:14:10,225 --> 00:14:13,585
ولم تفكروا قط في أنّ "سيزاريو"
240
00:14:16,345 --> 00:14:18,145
خرج من النفق،
241
00:14:20,585 --> 00:14:22,185
وجاب عرض الغابة،
242
00:14:24,985 --> 00:14:26,585
وسار إلى أقصى البلدة،
243
00:14:29,865 --> 00:14:31,345
ولحق بحافلة.
244
00:14:35,465 --> 00:14:36,745
والآن،
245
00:14:36,825 --> 00:14:38,665
أجبني على هذه الأحجية.
246
00:14:39,785 --> 00:14:41,944
أين ذهبت تلك الحافلة؟
247
00:14:51,624 --> 00:14:53,824
لقد وجدنا معلومةً.
248
00:14:54,584 --> 00:14:56,785
تعرّف السائق على آل "تامايو".
249
00:14:56,864 --> 00:14:59,145
وقال إنهما كانا يسافران
حاملين أكياس تسوّق.
250
00:14:59,224 --> 00:15:02,104
لكنه لا يتذكر متى أو أين نزلا من الحافلة.
251
00:15:02,185 --> 00:15:05,065
تتوقف الحافلة في 23 مكاناً
252
00:15:05,624 --> 00:15:07,305
ضمن 9 بلدات.
253
00:15:07,385 --> 00:15:10,585
وربما لحقا بحافلة أخرى
في أيّ من هذه البلدات.
254
00:15:10,665 --> 00:15:13,145
الأمر أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش.
255
00:15:14,745 --> 00:15:15,985
إنها تعرف، صحيح؟
256
00:15:17,345 --> 00:15:18,345
أجل.
257
00:15:19,185 --> 00:15:21,185
"زوليما" تعرف مكان الفتاة.
258
00:15:21,945 --> 00:15:24,505
وأرسلتنا إلى هنا لتثبت موقفها.
259
00:15:25,185 --> 00:15:26,545
والآن ستبدأ اللعبة.
260
00:15:26,625 --> 00:15:28,145
عليك عقد صفقة معها.
261
00:15:28,905 --> 00:15:30,425
ليس لنا خيار.
262
00:15:32,705 --> 00:15:35,825
بالمناسبة، لن أوجّه لها تهماً بالاعتداء.
263
00:15:38,265 --> 00:15:39,505
لقد فازت.
264
00:15:40,545 --> 00:15:42,345
- أنا آسفة.
- استمعي.
265
00:15:42,425 --> 00:15:45,465
لقد ربحت بعض المعارك
وتلقيت ضربة على الرأس،
266
00:15:45,545 --> 00:15:47,865
لكنها لم تربح الحرب، مفهوم؟
267
00:15:50,225 --> 00:15:51,345
حسناً.
268
00:16:10,225 --> 00:16:11,225
"ماكارينا".
269
00:16:13,585 --> 00:16:14,665
مستعدة؟
270
00:16:21,785 --> 00:16:24,065
"ماكارينا فيريرو"، الزنزانة 234.
271
00:16:25,465 --> 00:16:28,265
طلبت نقلاً، ووضعتني مع "زوليما"؟
272
00:16:31,745 --> 00:16:33,745
لقد نُقلت "هيلينا مارتن" إلى سجن آخر.
273
00:16:33,825 --> 00:16:37,185
هذا هو السرير الوحيد الشاغر،
بالإضافة إلى سرير "سوزانا تامايو".
274
00:16:38,265 --> 00:16:40,225
ولا يمكنك فعل شيء؟
275
00:16:41,305 --> 00:16:44,705
"فالبوينا" هو المسؤول عن تعيين الأماكن،
لذا كلّميه. والآن ادخلي.
276
00:16:47,185 --> 00:16:51,265
لكن لا تقلقي، "زاهر" و"فارغاس"
ستكونان في الحبس الانفرادي لبعض الوقت.
277
00:16:51,345 --> 00:16:52,545
أهلاً بك.
278
00:16:54,785 --> 00:16:57,745
ألا يُفترض أن تكوني في ورشة؟
279
00:16:58,905 --> 00:17:00,385
اذهبي.
280
00:17:05,665 --> 00:17:08,305
سمعت أنّ "هيلينا" كانت تعمل متخفيةً.
281
00:17:09,265 --> 00:17:10,545
صحيح.
282
00:17:10,625 --> 00:17:14,065
لهذا لم أستطع قول شيء.
لم أرد تعريضها للخطر.
283
00:17:16,105 --> 00:17:18,705
آسف لأنني عرّضتك لهذا.
284
00:17:19,865 --> 00:17:22,665
لا بأس بقليل من الغيرة.
285
00:17:23,905 --> 00:17:27,065
لكنني مسرورة لأنك أخبرتني لأنني...
286
00:17:28,465 --> 00:17:32,065
كدت أجنّ وأنا أفكر
فيما يمكن أنكما تفعلانه.
287
00:17:33,825 --> 00:17:35,785
ولا أريدك أن تغار أيضاً.
288
00:17:36,505 --> 00:17:38,665
هذا لطف منك.
289
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
انتهت علاقتي بـ"كيرلي".
290
00:17:46,865 --> 00:17:48,785
علينا التفكير في خطتنا.
291
00:17:50,065 --> 00:17:51,105
متى سنذهب؟
292
00:17:55,145 --> 00:17:58,825
"ماكارينا"، إننا لا نخطط لنزهة.
293
00:17:58,905 --> 00:17:59,905
اسمعي.
294
00:18:00,785 --> 00:18:02,345
إننا نحتاج إلى وقت.
295
00:18:02,945 --> 00:18:04,345
نحتاج...
296
00:18:05,425 --> 00:18:07,825
نحتاج إلى استراتيجية، مفهوم؟
297
00:18:08,985 --> 00:18:11,345
أولاً، يجب أن يعود أخوك من رحلته.
298
00:18:11,425 --> 00:18:13,665
- هل وصلك منه خبر؟
- لا، ليس بعد.
299
00:18:13,745 --> 00:18:19,025
حسناً. حين يتواصل معك،
قولي له ألاّ يتصل بي.
300
00:18:19,105 --> 00:18:21,625
يجب أن يأتي لرؤيتي، لكن عليه ألاّ يتصل.
301
00:18:21,705 --> 00:18:23,065
أتفهمين؟
302
00:18:23,705 --> 00:18:24,985
يجب ألاّ يتصل.
303
00:18:26,585 --> 00:18:29,145
وفي هذه الأثناء، أريد أن تبقي هادئةً.
304
00:18:33,185 --> 00:18:36,465
لا أعرف إن كنت أستطيع أن أهدأ.
305
00:18:39,545 --> 00:18:42,105
لأنني لا أريد سوى وضعك في زاوية و...
306
00:18:43,465 --> 00:18:45,705
لذا لا تطلب مني أن أبقى هادئةً.
307
00:18:51,585 --> 00:18:55,625
لا تتورطي في المتاعب
أو تلفتي الانتباه إليك، اتفقنا؟
308
00:18:55,705 --> 00:18:57,785
لا أطيق الانتظار إلى أن يحين وقتنا.
309
00:19:31,385 --> 00:19:32,945
ماذا تريدين؟
310
00:19:35,385 --> 00:19:38,265
أولاً، أريد شكرك على التفاوض معي.
311
00:19:39,265 --> 00:19:41,265
أظنه الشيء الصواب لفعله.
312
00:19:42,545 --> 00:19:44,825
ثانياً، أخرج صديقتي الغجرية
من الحبس الانفرادي.
313
00:19:45,425 --> 00:19:47,265
لقد فعلت ذلك لأنني هدّدتها.
314
00:19:47,345 --> 00:19:48,665
"سراي فارغاس".
315
00:19:50,465 --> 00:19:52,865
السجينة رقم 02587.
316
00:19:53,865 --> 00:19:55,665
انتهت فترة حبسك الانفرادي.
317
00:19:57,785 --> 00:19:59,705
كيف حال قضيبك؟
318
00:20:01,265 --> 00:20:02,745
- أهو بخير؟
- إنه بخير.
319
00:20:03,585 --> 00:20:04,945
إنه بأفضل حال.
320
00:20:05,705 --> 00:20:10,385
لكنني مدفوع لتوجيه اتهامات ضدك بالاعتداء.
321
00:20:11,305 --> 00:20:12,745
ما رأيك؟
322
00:20:14,465 --> 00:20:16,545
يمكنك فعل ذلك.
323
00:20:17,385 --> 00:20:21,105
لكن عندها سأضطر إلى القول في المحكمة
324
00:20:22,505 --> 00:20:25,305
إنه حدث اغتصاب.
325
00:20:27,345 --> 00:20:30,985
وسيحققون وسيكون عليك أن تفسر الأمر.
326
00:20:33,265 --> 00:20:35,025
خرجت "سراي".
327
00:20:36,025 --> 00:20:38,105
والآن أخبريني بمكان تلك الفتاة.
328
00:20:39,985 --> 00:20:42,025
لديّ بعض المطالب أولاً.
329
00:20:45,545 --> 00:20:47,385
مثلاً، الشوكولاتة.
330
00:20:49,385 --> 00:20:52,425
جاء عيد الميلاد المجيد وانقضى
ثم عيد العشاق،
331
00:20:52,505 --> 00:20:54,545
ولم أحظ بصندوق واحد من الشوكولاتة.
332
00:21:02,705 --> 00:21:06,305
انتبهي كيف تتعاملين معي،
ولا تحاولي التذاكي،
333
00:21:06,385 --> 00:21:09,945
وإلاّ قد تنقلب الأمور عليك.
334
00:21:10,025 --> 00:21:13,145
عليك أن تنتبه إلى طريقة تعاملك.
أما أنا أعرف تماماً كيف أتعامل.
335
00:21:14,465 --> 00:21:15,705
تكلمي.
336
00:21:17,225 --> 00:21:19,465
حريتي مقابل حرية الفتاة.
337
00:21:21,465 --> 00:21:22,945
هذا مستحيل.
338
00:21:23,865 --> 00:21:28,225
إنك تقضين محكومية بتهمة الهرب والخطف
والابتزاز والاعتداء.
339
00:21:28,985 --> 00:21:32,865
إنك تقضين محكوميتين بالفعل،
وهناك قضية معلّقة بشأن جرائم عنف.
340
00:21:34,985 --> 00:21:37,785
لن أنكر أنني ارتكبت أخطاءً في الماضي.
341
00:21:37,865 --> 00:21:41,025
لن يتجاهل قاض محكوميتين.
342
00:21:41,105 --> 00:21:43,465
بالطبع لا. لا أتوقّع أن يفعل.
343
00:21:45,665 --> 00:21:49,145
لكنني قضيت هنا ما يكفي ليؤهلني سلوكي الحسن
344
00:21:49,225 --> 00:21:51,185
لآخذ يوم إطلاق السراح.
345
00:21:51,945 --> 00:21:54,145
خلال المحاكمة بشأن مقتل "كاسبر"،
346
00:21:54,225 --> 00:21:56,305
سارت كلّ الأمور لصالحنا.
347
00:21:56,385 --> 00:21:58,305
لقد أطلقت النار على رأسها بنفسها.
348
00:21:59,225 --> 00:22:01,745
لا بد أنّه كان على يديها بارود،
349
00:22:01,825 --> 00:22:03,945
لكن كما تعرف، فقد وقعت في حوض الاستحمام
350
00:22:04,705 --> 00:22:06,545
وتم غسله.
351
00:22:07,465 --> 00:22:08,465
بالنسبة إلى الهرب.
352
00:22:09,265 --> 00:22:12,905
تم اختطافي وإجباري على الهرب،
مثل "ماكارينا" بالضبط.
353
00:22:12,985 --> 00:22:14,665
بالنسبة إلى الابتزاز.
354
00:22:14,745 --> 00:22:17,745
أراد "حنبل حمادي" مليون يورو كرشوة،
355
00:22:18,505 --> 00:22:20,945
واستغلني داخل السجن للحصول عليه.
356
00:22:23,225 --> 00:22:25,105
أتتوقعين منّي الكذب لأجلك؟
357
00:22:26,025 --> 00:22:31,505
وأن أقنع القضاة بإطلاق سراحك،
لتؤذي شخصاً آخر؟
358
00:22:32,225 --> 00:22:35,265
أحس أنك تزدريني، وقد سئمت ذلك.
359
00:22:39,625 --> 00:22:41,905
إن بقيت تتصرف هكذا،
360
00:22:42,785 --> 00:22:45,065
سأطلب التحدث مع ضابط آخر.
361
00:22:47,665 --> 00:22:49,505
لا بد أنّ مسؤولي الشؤون الداخلية
يتمنون ذلك.
362
00:22:49,585 --> 00:22:51,945
هل تهددينني؟
363
00:22:52,025 --> 00:22:52,945
لا.
364
00:22:54,985 --> 00:22:56,345
أنا أقصد...
365
00:22:57,825 --> 00:23:01,745
أنّ حقدك عليّ
أكبر من رغبتك في إنقاذ الفتاة.
366
00:23:01,825 --> 00:23:04,025
إن ماتت تلك الفتاة، لن تكون غلطتي.
367
00:23:09,265 --> 00:23:10,825
كان لديهم قطع حلوى فحسب.
368
00:23:11,745 --> 00:23:14,985
شكراً. أنا أحب الشوكولاتة.
إنها مفيدة للذاكرة، صحيح؟
369
00:23:17,145 --> 00:23:19,105
وعليّ الاهتمام بذاكرتي.
370
00:23:22,105 --> 00:23:25,025
لأنك إن أطلت في العبث بمستقبلي،
371
00:23:26,345 --> 00:23:28,705
قد أنسى مكان "أمايا" الصغيرة.
372
00:24:18,985 --> 00:24:20,865
أنا أفعل هذا لأجل أمي.
373
00:24:22,105 --> 00:24:24,025
إن وجدوني، أريد أن أبدو بخير.
374
00:24:24,105 --> 00:24:25,705
لأوفّر عليها المزيد من الألم.
375
00:25:13,145 --> 00:25:15,705
أتتشمسين؟
376
00:25:18,625 --> 00:25:20,145
يبدو عليك الملل.
377
00:25:25,345 --> 00:25:28,185
سمعت أنك انفصلت عن "كيرلي". هذا مؤسف.
378
00:25:29,465 --> 00:25:31,185
ما الذي يهمك؟
379
00:25:39,145 --> 00:25:42,665
سمعت أنهم خففوا محكومية "آنابيل"
بسبب اكتئابها.
380
00:25:44,345 --> 00:25:46,825
ستخرج من الحبس الانفرادي عصر اليوم.
381
00:25:49,185 --> 00:25:52,945
لذا لا تقلقي، ستكون لديك مشاغل كثيرة.
382
00:26:19,105 --> 00:26:22,545
- مرري الكرة.
- ماذا تفعلين؟
383
00:26:22,625 --> 00:26:23,825
"كيرلي".
384
00:26:23,905 --> 00:26:26,145
- اتركي الكرة.
- لا.
385
00:26:27,745 --> 00:26:30,385
اسمعيني! ستخرج "آنابيل"
من الحبس الانفرادي اليوم.
386
00:26:30,465 --> 00:26:32,545
- لا يهمني.
- بل يهمك.
387
00:26:32,625 --> 00:26:36,185
- أعطيني الكرة اللعينة!
- استمعي إليّ!
388
00:26:36,785 --> 00:26:39,385
لقد هددتنا. إنها تلاحقنا.
389
00:26:39,465 --> 00:26:43,345
- لن أستمع. ابتعدي.
- لا تكوني غبية.
390
00:26:43,425 --> 00:26:45,745
- رباه!
- "كيرلي"، هذا يؤثّر عليك أنت أيضاً.
391
00:26:47,385 --> 00:26:51,505
لا يهمني إن كنت تمارسين المضاجعة
في المصعد،
392
00:26:51,585 --> 00:26:53,465
أو إن لم تكوني سحاقيّة.
393
00:26:53,545 --> 00:26:55,665
لا يسعني فعل شيء إن أُغرمت بوغد،
394
00:26:55,745 --> 00:26:59,385
مثلما لا يسعني فعل شيء
إن أُغرمت بشقية مدللة مثلك.
395
00:26:59,465 --> 00:27:02,585
لا يمكنني سوى النيل من نفسي.
396
00:27:03,345 --> 00:27:05,465
- دعيني بسلام.
- حسناً.
397
00:27:05,545 --> 00:27:08,065
هذا كلّ ما يمكنني فعله إن لم تستمعي.
398
00:27:08,145 --> 00:27:09,185
رباه يا "كيرلي".
399
00:27:09,265 --> 00:27:11,385
- عاهرة!
- يكفي. اهدئي.
400
00:27:11,465 --> 00:27:13,225
- أتظنين أنّ هذا يكفي؟
- كفى!
401
00:27:14,145 --> 00:27:15,305
ماذا تفعلين؟
402
00:27:17,305 --> 00:27:18,185
كفى!
403
00:27:22,825 --> 00:27:23,705
كفى!
404
00:27:24,425 --> 00:27:27,305
- لقد تلقيت بطاقة قديسة أيضاً.
- لا يهمني!
405
00:27:27,385 --> 00:27:28,865
ما الذي يحدث؟
406
00:27:28,945 --> 00:27:30,905
- سحقاً لك!
- رباه!
407
00:27:44,905 --> 00:27:46,865
لا تدعيني أراك في شجار آخر،
408
00:27:46,945 --> 00:27:49,745
وإلاّ وضعتك في ظلمة الحبس الانفرادي.
409
00:27:49,825 --> 00:27:52,225
- سيكون ذلك معروفاً تسديه إليّ.
- ماذا؟
410
00:27:53,225 --> 00:27:54,945
- كرري ما قلته.
- لا شيء.
411
00:28:06,385 --> 00:28:08,785
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
412
00:28:11,305 --> 00:28:13,265
هل استمتعتن؟
413
00:28:13,865 --> 00:28:15,985
حسناً، اذهبن.
414
00:28:20,625 --> 00:28:22,305
"انتحرت"
415
00:28:27,705 --> 00:28:29,705
"فرص إنقاذ (أمايا خيمينيز) تتقلص"
416
00:28:47,385 --> 00:28:48,905
مكالمة لك أيها المفتش.
417
00:28:48,985 --> 00:28:51,505
إن كان مكتب الشؤون الداخلية،
أخبرهم أنني أتغوط.
418
00:28:51,585 --> 00:28:54,585
إنه رجل يقول إنّ لديه معلومات عن الخطف.
419
00:28:54,665 --> 00:28:55,665
صلني به.
420
00:28:57,105 --> 00:28:58,585
أنا أصلك به.
421
00:29:03,025 --> 00:29:05,065
أنا المفتش "كاستيو". من يتكلم؟
422
00:29:05,145 --> 00:29:08,105
صباح الخير أيها المفتش.
أتكلم من إذاعة "فريكوينسيا"
423
00:29:08,185 --> 00:29:10,505
بشأن خطف "أمايا خيمينيز".
424
00:29:10,585 --> 00:29:13,265
ماذا كان شعورك بمقتل الشخصين الوحيدين
425
00:29:13,345 --> 00:29:16,185
- اللذين كانا يعرفان مكان الفتاة؟
- كنت حزيناً للغاية.
426
00:29:17,425 --> 00:29:20,305
هل صحيح أنّ "سيزاريو تامايو" قُتل أمامك؟
427
00:29:21,105 --> 00:29:22,665
لست مخولاً للإجابة.
428
00:29:22,745 --> 00:29:24,465
لست مخولاً للإجابة، فهمت.
429
00:29:24,545 --> 00:29:27,065
وماذا عن مقتل زوجته؟
430
00:29:27,145 --> 00:29:29,665
هل صحيح أنك رفضت إدخالها إلى مصح نفسي،
431
00:29:29,745 --> 00:29:31,945
وأنها انتحرت في السجن
432
00:29:32,025 --> 00:29:35,105
- بعد التحقيق بـ48 ساعة؟
- أهذا كلّ ما لديك؟
433
00:29:35,705 --> 00:29:38,225
أم أنك لم تنته من إزعاجي؟
434
00:29:38,305 --> 00:29:40,825
يجب أن تعرف أنّ هذا الحوار يُسجل.
435
00:29:40,905 --> 00:29:44,305
حقاً؟ جيد، لأنك هكذا ستتمكن
من تكرار الاستماع إلى كلامي
436
00:29:44,385 --> 00:29:46,705
صباحاً وظهراً وليلاً.
437
00:29:46,785 --> 00:29:49,105
سحقاً لك!
438
00:29:49,185 --> 00:29:50,425
أنت قذر!
439
00:29:51,185 --> 00:29:53,665
أنت لا تحترم مشاعر أو كرامة الآخرين أبداً!
440
00:29:53,745 --> 00:29:55,865
أيها الحقير! الوغد! المنحط!
441
00:30:06,505 --> 00:30:09,345
- كيف الحال يا صديقي؟
- الأحوال ممتازة.
442
00:30:10,425 --> 00:30:13,985
ربما سأذهب إلى "ماربيا"،
لأجلس مع مسؤولي الشؤون الداخلية.
443
00:30:19,585 --> 00:30:21,865
ماذا؟ هذا يساعدني على التفكير.
444
00:30:25,505 --> 00:30:27,465
هل تتذكر حين كنا في دورية الشرطة معاً؟
445
00:30:28,185 --> 00:30:31,785
كنا نجلب مجرماً ما
ونقوم بدوريّ الشرطي الشرير والآخر الطيب.
446
00:30:33,105 --> 00:30:35,665
أدرك الآن أنني كنت الشرير.
447
00:30:36,825 --> 00:30:39,345
يمكنك القول إنني الغبي. وكنت أنت الطيب.
448
00:30:39,425 --> 00:30:42,545
ما الأمر؟ هل استدعيتني للتسرية عنك؟
449
00:30:43,505 --> 00:30:48,385
لا، بل استدعيتك لأطلب منك
العودة إلى سلك الشرطة معي.
450
00:30:50,265 --> 00:30:51,745
لنعمل كلانا.
451
00:30:53,105 --> 00:30:54,465
كالسابق.
452
00:30:55,105 --> 00:30:56,585
ما قولك؟
453
00:30:59,745 --> 00:31:02,945
أقول، لم تشرب في هذا الوقت من النهار؟
454
00:31:03,905 --> 00:31:07,665
لم أنم منذ يومين. لا أعرف حتى ما الوقت.
455
00:31:07,745 --> 00:31:09,505
تباً يا "داميان".
456
00:31:10,185 --> 00:31:12,225
أعط "زوليما" ما تريده.
457
00:31:12,305 --> 00:31:15,425
عدّل التقارير إن لزم الأمر،
اعقد صفقةً مع القاضي "أندرادي"،
458
00:31:15,505 --> 00:31:17,025
وستحل هذه القضية.
459
00:31:17,105 --> 00:31:19,265
إن فشلت الآن، ستهلك.
460
00:31:19,345 --> 00:31:21,185
وأدع تلك الحقيرة تخرج حرة؟
461
00:31:21,825 --> 00:31:23,825
لن تكون المرة الأولى.
462
00:31:23,905 --> 00:31:25,745
لن يكون لديّ الوقت لذلك حتى.
463
00:31:27,065 --> 00:31:29,145
إنهم على وشك تنحيتي عن القضية.
464
00:31:29,225 --> 00:31:32,505
رباه، أنت متباك حقاً اليوم.
465
00:31:32,585 --> 00:31:34,425
لقد فشلت مع "كريم".
466
00:31:35,185 --> 00:31:36,865
وفشلت مع "هيلينا".
467
00:31:38,265 --> 00:31:40,025
وفشلت بشأن الهرب،
468
00:31:40,105 --> 00:31:43,225
وتطلّب الأمر أن تخبرني بأنهن في "المغرب".
469
00:31:43,304 --> 00:31:46,784
لقد كنت في حالة يُرثى لها.
470
00:31:48,224 --> 00:31:50,945
أيها المفتش.
تلقّينا مكالمةً من "كروز ديل سور".
471
00:31:51,025 --> 00:31:52,784
والدا "أمايا" هناك.
472
00:31:52,864 --> 00:31:55,385
يريدان رؤية "زوليما زاهر".
473
00:31:55,465 --> 00:31:57,545
يبدو أنها اتصلت بهما.
474
00:31:57,625 --> 00:31:59,304
لكنها في الحبس الانفرادي.
475
00:31:59,385 --> 00:32:01,664
كيف اتصلت بهما؟
476
00:32:07,585 --> 00:32:10,385
ستخرج "آنابيل" من الحبس الانفرادي
عصر اليوم.
477
00:32:10,465 --> 00:32:13,585
تلك المرأة معتلة نفسياً،
بالمعنى العلمي للتعبير.
478
00:32:13,664 --> 00:32:17,065
إنها عاجزة عن الشعور بالتعاطف
أو الإشفاق على أيّ شخص.
479
00:32:17,143 --> 00:32:19,344
إنها تهتم بعقد الصفقات فحسب.
480
00:32:20,704 --> 00:32:22,744
والانتقام جزء من عقد الصفقات.
481
00:32:22,824 --> 00:32:26,224
اهدئي. نعرف أنها تلاحقنا.
482
00:32:26,304 --> 00:32:28,505
السؤال هو، ماذا سنفعل؟
483
00:32:28,585 --> 00:32:30,865
ماذا سنفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟
484
00:32:40,425 --> 00:32:43,305
سنصبح أخطر عصابة في السجن.
485
00:32:44,505 --> 00:32:45,705
العصابة الأكبر.
486
00:32:47,345 --> 00:32:49,665
علينا مواجهتها والتخلص منها.
487
00:32:51,505 --> 00:32:52,625
كيف سنفعل هذا؟
488
00:32:54,545 --> 00:32:56,305
كما تفعل هي.
489
00:32:57,025 --> 00:32:58,465
بشراء عضوات للعصابة.
490
00:32:59,625 --> 00:33:00,945
باستخدام مالها.
491
00:33:03,465 --> 00:33:06,665
علينا فقط الحصول على مالها،
وسيسهل التعامل معها.
492
00:33:07,425 --> 00:33:09,385
- هذا جنون.
- لم؟
493
00:33:09,465 --> 00:33:10,625
حباً بالرب يا "سولي".
494
00:33:10,705 --> 00:33:13,745
أتريدين أن نكون خادماتها
طوال الـ15 عاماً المقبلة؟
495
00:33:13,825 --> 00:33:18,345
لا، لن ترغب بي "آنابيل" كخادمة.
فهي تقول إنني كسولة.
496
00:33:18,425 --> 00:33:21,865
كيف ستحصلين على مالها؟
إنك لا تعرفين أين تخفيه.
497
00:33:21,945 --> 00:33:25,345
أظن أنّ الحمامات الناقلات ينقلنه لأجلها.
498
00:33:25,425 --> 00:33:28,065
اصمتي أيتها المدمنة الغبية!
499
00:33:28,145 --> 00:33:29,745
لا بد أنها تعطيه لذلك الرجل
500
00:33:29,825 --> 00:33:32,145
الذي يضاجعها كلّ خميس.
501
00:33:32,225 --> 00:33:33,345
لا بد أنّ الأمر كذلك.
502
00:33:33,425 --> 00:33:36,225
لا يمكن أن يكون في الزنزانة. مستحيل.
503
00:33:36,305 --> 00:33:39,025
أحقاً ستعطيه للرجل الذي تدفع له ليضاجعها؟
504
00:33:39,105 --> 00:33:40,865
إنها لا تثق بأمها حتى.
505
00:33:42,185 --> 00:33:44,105
أنا واثقة بأنّ المال في مكان ما هنا.
506
00:33:46,025 --> 00:33:48,385
حقاً؟ حسناً إذن.
507
00:33:49,065 --> 00:33:50,985
ابدئي البحث.
508
00:33:51,065 --> 00:33:53,585
ثمة 25 ألف متر فقط من الإسمنت المسلح
509
00:33:53,665 --> 00:33:55,705
بينك وبين كنزك.
510
00:33:55,785 --> 00:33:57,345
ماذا تنتظرين؟
511
00:34:00,585 --> 00:34:03,665
عليكن مواجهة الحقيقة.
512
00:34:04,465 --> 00:34:07,185
لقد قمتن بإغضابها بما يكفي بسبب المخدرات.
513
00:34:08,225 --> 00:34:10,385
والآن تردن الحصول على مالها؟
514
00:34:11,065 --> 00:34:13,665
ماذا تعتقدن أنها ستفعل إن سرقتن مالها؟
515
00:34:13,745 --> 00:34:15,945
أستبكي في زنزانتها؟
516
00:34:17,305 --> 00:34:19,065
"آنابيل" شريرة.
517
00:34:21,105 --> 00:34:22,905
وسيكون هذا أسوأ بكثير.
518
00:34:26,145 --> 00:34:28,945
إذن، ماذا سنفعل؟ أسندعها تنال منا؟
519
00:34:35,065 --> 00:34:39,025
"ماكارينا"!
520
00:34:39,105 --> 00:34:41,705
جميلتي "ماكارينا"!
521
00:34:41,785 --> 00:34:45,225
كنت قاسيةً جداً معك، والآن أحبّك.
522
00:34:45,305 --> 00:34:47,745
- ماذا تريدين؟
- ماذا أريد؟
523
00:34:47,825 --> 00:34:50,065
أريد إخبارك بأنني أحبّك.
524
00:34:51,625 --> 00:34:55,825
يجب أن أعبدك عند مذبح أخوية السحاقيّات.
525
00:34:55,905 --> 00:34:57,865
- شكراً.
- على ماذا؟
526
00:34:58,865 --> 00:35:00,905
لقد انفصلتما أنت و"كيرلي"، صحيح؟
527
00:35:02,785 --> 00:35:05,425
هذا يعني أننا أختان.
528
00:35:07,505 --> 00:35:10,465
أنا و"ماكارينا" أختان الآن!
529
00:35:10,545 --> 00:35:13,385
إن آذتها أية واحدة، فإنها تؤذيني أنا.
530
00:35:15,785 --> 00:35:18,185
نداء إلى "ماكارينا فيريرو".
531
00:35:18,265 --> 00:35:20,225
- اذهبي إلى غرفة الزيارة.
- تباً.
532
00:35:20,305 --> 00:35:24,505
أكرر، فلتذهب "ماكارينا فيريرو"
إلى غرفة الزيارة.
533
00:35:27,625 --> 00:35:28,865
أترين هذا؟
534
00:35:30,385 --> 00:35:31,585
ما خطبكن؟
535
00:35:38,625 --> 00:35:41,345
- ألا تريدان أن أجلب لكما شيئاً حقاً؟
- لا، شكراً.
536
00:35:44,345 --> 00:35:47,865
أيها المفتش، هذان والدا الفتاة.
537
00:35:50,145 --> 00:35:52,825
آمرة "كروز ديل سور" غير موجودة،
538
00:35:52,905 --> 00:35:54,865
لذا طلبت من المفتش
539
00:35:54,945 --> 00:35:58,225
أن يسمح لكما بزيارة "زوليما زاهر".
540
00:35:59,025 --> 00:36:01,865
عليكما أن تعرفا أنها سجينة خطرة جداً.
541
00:36:01,945 --> 00:36:03,945
لماذا تريدان رؤيتها؟
542
00:36:04,025 --> 00:36:06,065
أخبرتني عبر الهاتف...
543
00:36:07,225 --> 00:36:10,425
أنّ المرأة أخبرتها عن مكان ابنتي
قبل أن تموت.
544
00:36:12,145 --> 00:36:14,425
وأنك ترفض التفاوض معها.
545
00:36:15,425 --> 00:36:16,945
أهذا صحيح؟
546
00:36:17,025 --> 00:36:20,065
ثمة إجراء معين للتفاوض مع سجينة.
547
00:36:20,145 --> 00:36:22,985
إجراء؟ وكم يتطلب ذلك من الوقت؟
548
00:36:23,065 --> 00:36:25,025
كم من الوقت؟
549
00:36:25,105 --> 00:36:27,785
لأنّ المستشار الطبي للشرطة يقول
550
00:36:27,865 --> 00:36:29,945
إنّ ابنتي قد تموت خلال يومين.
551
00:36:31,145 --> 00:36:36,425
لذا إن كانت تلك السجينة تعرف شيئاً،
لا يمكنكما منعي من سؤالها.
552
00:36:39,385 --> 00:36:40,865
يمكننا فعل هذا،
553
00:36:41,505 --> 00:36:43,145
لكننا سنفعله بطريقتي.
554
00:36:44,265 --> 00:36:48,265
سيجري الحوار في الباحة،
في الهواء الطلق، تحت المراقبة.
555
00:36:48,865 --> 00:36:51,665
لقد أوضحت "زوليما"
أنّه إن اقترب منها حارس،
556
00:36:51,745 --> 00:36:53,505
لن تقول شيئاً.
557
00:36:53,585 --> 00:36:57,665
حسناً. في هذه الحال،
ستكون يداها وقدماها مقيدةً،
558
00:36:57,745 --> 00:36:59,705
وستكون في القفص.
559
00:37:08,705 --> 00:37:11,265
- كيف كانت رحلتك؟
- ممتازة.
560
00:37:11,825 --> 00:37:16,305
لولاك، لما ذهبت إلى "المغرب".
561
00:37:16,385 --> 00:37:18,865
- إنّك تفضل "لامانغا".
- نوعاً ما.
562
00:37:19,905 --> 00:37:22,185
والمال؟ أهو لديك؟
563
00:37:26,665 --> 00:37:27,985
أجل.
564
00:37:29,585 --> 00:37:30,545
حسناً.
565
00:37:31,465 --> 00:37:33,825
والآن جد "فابيو" وأعطه المال.
566
00:37:33,905 --> 00:37:35,865
- لكن لا تتصل به.
- حسناً.
567
00:37:41,345 --> 00:37:42,545
ثمة امرأة مجنونة تطاردني.
568
00:37:43,825 --> 00:37:45,545
إنها تعذّب الناس وتضربهم.
569
00:37:47,385 --> 00:37:49,625
لقد شهدت ضدها، وهي الآن تطاردني.
570
00:37:50,505 --> 00:37:52,505
عليّ الخروج من هنا بالسرعة الممكنة.
571
00:37:53,105 --> 00:37:56,185
لو كان أبي هنا كان سيعرف كيف يخرجك.
572
00:37:57,505 --> 00:37:59,145
لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه،
573
00:38:00,465 --> 00:38:01,465
وفي أمي.
574
00:38:07,145 --> 00:38:08,625
منذ أن أستيقظ.
575
00:38:15,305 --> 00:38:18,145
لم أشعر بالحزن الذي توقعت الشعور به.
576
00:38:18,225 --> 00:38:19,585
هذا غريب جداً.
577
00:38:20,785 --> 00:38:23,345
تمرّ الأيام وأفكر في كلّ شيء
578
00:38:24,705 --> 00:38:25,985
وكأنه كان مجرد حلم.
579
00:38:26,065 --> 00:38:28,665
وكأنه فيلم أو ما شابه.
580
00:38:30,505 --> 00:38:31,865
لا أعرف...
581
00:38:32,945 --> 00:38:36,505
إن كان السجن
يجعل الإحساس متبلداً، لأنني...
582
00:38:39,305 --> 00:38:40,865
فعلت أشياءً...
583
00:38:42,785 --> 00:38:44,945
فعلت أشياءً هي...
584
00:38:52,305 --> 00:38:54,025
أنا أتحول إلى متوحشة.
585
00:38:55,625 --> 00:38:56,825
- لا.
- أجل.
586
00:39:00,345 --> 00:39:02,785
كالمرأة التي كنت أخشاها حين أتيت إلى هنا.
587
00:39:09,265 --> 00:39:12,585
ربما حين أذهب لرؤيتهما في المقبرة،
588
00:39:14,385 --> 00:39:18,865
سيصدمني الأمر،
589
00:39:21,505 --> 00:39:22,385
وأنهار.
590
00:39:25,265 --> 00:39:26,465
لكنني لا أستطيع حالياً.
591
00:39:28,105 --> 00:39:30,105
- لا أستطيع.
- أعرف.
592
00:39:32,665 --> 00:39:34,065
أنا فخور بك يا أختاه.
593
00:39:34,145 --> 00:39:36,345
- لا.
- أجل.
594
00:39:36,425 --> 00:39:38,145
بسبب قوّتك.
595
00:39:39,745 --> 00:39:41,105
بسبب قوّتنا.
596
00:39:44,185 --> 00:39:46,065
استمعي إليّ.
597
00:39:46,905 --> 00:39:50,425
حين تخرجين من هنا، ستذهبين إلى "الكاريبي"،
598
00:39:50,505 --> 00:39:52,385
وستنسين كلّ هذا.
599
00:39:52,465 --> 00:39:53,985
- أنا أعني ذلك.
- أجل.
600
00:39:54,065 --> 00:39:56,625
- وستأخذينني معك، كما آمل؟
- أجل.
601
00:39:56,705 --> 00:39:58,145
حسناً.
602
00:39:58,225 --> 00:40:00,545
- سنبدأ من جديد.
- كلانا.
603
00:40:00,625 --> 00:40:01,505
و"فابيو".
604
00:40:02,865 --> 00:40:03,905
أجل، بالطبع.
605
00:40:04,665 --> 00:40:05,625
و"فابيو".
606
00:40:06,825 --> 00:40:07,865
لن أنسى ذلك.
607
00:40:10,865 --> 00:40:11,705
تعالي.
608
00:40:15,505 --> 00:40:18,065
ابقي بعيدةً عن اليد.
609
00:40:23,225 --> 00:40:25,665
- ماذا حدث لك؟
- لا شيء.
610
00:40:25,745 --> 00:40:28,545
- ماذا حدث يا "رومان"؟
- لا شيء يا "ماكا".
611
00:40:29,585 --> 00:40:30,585
"رومان".
612
00:40:35,025 --> 00:40:39,865
جاء مال "زوليما" مع ورطة كالعادة.
613
00:40:42,385 --> 00:40:44,705
كان مخفياً خلف مصيدة دببة،
614
00:40:44,785 --> 00:40:47,225
- ووضعت يدي داخلها.
- تباً.
615
00:40:47,905 --> 00:40:49,545
علقت 13 ساعة.
616
00:40:50,185 --> 00:40:53,105
في البداية، لم أستطع تحمّل الألم،
617
00:40:53,185 --> 00:40:55,265
لكنني اعتدته بالتدريج.
618
00:40:56,225 --> 00:40:58,105
أظن أنّ هذا ما يحدث...
619
00:40:59,745 --> 00:41:03,225
حين تتدمّر النهايات العصبية تماماً.
620
00:41:07,265 --> 00:41:09,945
لقد نزفت ساعتين على الأقل ثم توقفت.
621
00:41:10,745 --> 00:41:11,905
وبعدها...
622
00:41:14,865 --> 00:41:16,945
بدأ لونها يصبح بنفسجياً.
623
00:41:19,985 --> 00:41:21,825
كنت على وشك قطع يدي.
624
00:41:43,265 --> 00:41:44,505
تعال.
625
00:41:46,225 --> 00:41:47,505
إلى هنا.
626
00:41:51,585 --> 00:41:52,865
هيا.
627
00:41:56,065 --> 00:41:59,625
خذ المفك عن الأرض وقف على كرسيّ.
628
00:42:01,745 --> 00:42:03,385
أخيراً أخرجوني من هناك.
629
00:42:03,465 --> 00:42:06,185
قضيت 3 أيام في المستشفى في "أصيلة".
630
00:42:06,865 --> 00:42:09,825
لا أعرف إن كنت سأعود إلى استخدام يدي،
631
00:42:09,905 --> 00:42:12,065
لكنّ المال معي يا "ماكا".
632
00:42:12,905 --> 00:42:15,505
لديّ المال يا "ماكا".
633
00:42:16,505 --> 00:42:18,865
- أنا آسفة.
- ستكون الأمور بخير.
634
00:42:18,945 --> 00:42:21,105
انظري إليّ.
635
00:42:22,825 --> 00:42:24,825
إن عبث أحدهم مع واحد من آل "فيريرو"،
636
00:42:26,185 --> 00:42:27,505
فهو يعبث مع جميع العائلة.
637
00:42:30,265 --> 00:42:34,385
إن عبث أحدهم مع واحد من آل "فيريرو"،
فهو يعبث مع جميع العائلة.
638
00:42:54,105 --> 00:42:55,345
سيخرج الوالدان.
639
00:42:55,425 --> 00:42:58,745
الوحدات في الباحة،
راقبوا كلّ حركة تقوم بها "زوليما زاهر".
640
00:43:02,585 --> 00:43:05,905
الوالدان في الخارج.
أكرر، الوالدان في الخارج.
641
00:43:12,065 --> 00:43:13,865
وحدة المساندة 3، تموضعوا في الجنوب.
642
00:43:15,385 --> 00:43:17,345
الوحدة 3 في مكانها.
643
00:43:24,865 --> 00:43:27,585
أنا متعاطفة مع ما تمرّان به.
644
00:43:29,545 --> 00:43:32,905
آسفة لأنني لا أستطيع مصافحتكما.
ليس مسموحاً لي بالاقتراب منكما.
645
00:43:34,025 --> 00:43:36,105
لكن يسرّني أن أقابلكما.
646
00:43:37,465 --> 00:43:40,785
عليّ أن أطلب منكما خدمةً.
هلا تخلعان ملابسكما؟
647
00:43:44,785 --> 00:43:46,945
أعرف أنّ الشرطة وضعت ميكروفونات معكما،
648
00:43:47,025 --> 00:43:49,425
لكن لسلامة ابنتكما وسلامتي،
649
00:43:49,505 --> 00:43:51,425
يجب ألاّ تُسجل محادثتنا.
650
00:43:56,505 --> 00:43:59,105
تباً. "زوليما" تجعلهما يخلعان ملابسهما.
651
00:43:59,625 --> 00:44:02,665
- راقبوا أية تحركات مشبوهة.
- عُلم.
652
00:44:06,345 --> 00:44:09,185
أبقوا الهدف نصب أعينكم.
أكرر، أبقوا "زوليما" نصب أعينكم.
653
00:44:10,665 --> 00:44:12,225
اخلع الميكروفون.
654
00:44:12,905 --> 00:44:15,505
اخلعا كلّ شيء،
بما فيه ملابسكما الداخلية، رجاءً.
655
00:44:16,585 --> 00:44:18,585
أبعداها 30 متراً.
656
00:44:19,225 --> 00:44:21,705
- لا بأس، إنها في مرماي.
- إننا ننتظر الأوامر.
657
00:44:24,185 --> 00:44:27,185
- ماذا يفعلان؟
- إنهما يبعدان الملابس والميكروفونات.
658
00:44:27,265 --> 00:44:28,825
إننا ننتظر الأوامر.
659
00:44:28,905 --> 00:44:31,225
- تلك الحقيرة.
- تباً.
660
00:44:47,625 --> 00:44:50,145
حين تتكلمان، ضعا أيديكما على فميكما.
661
00:44:50,225 --> 00:44:54,385
رباه! إنها تتفوق علينا كثيراً.
662
00:44:56,305 --> 00:44:59,665
كم يمكنكما أن تعطياني مقابل حرية ابنتكما؟
663
00:45:00,225 --> 00:45:03,585
مبلغ يبدو منصفاً، ولا يتسبب بإفلاسكما.
664
00:45:03,665 --> 00:45:04,825
أنا أثق بكما.
665
00:45:06,065 --> 00:45:08,265
- لا أعرف...
- ضع يدك.
666
00:45:08,345 --> 00:45:09,225
عذراً.
667
00:45:13,665 --> 00:45:16,225
- سنحتاج إلى قليل من الوقت.
- نصف مليون سيكفي.
668
00:45:18,025 --> 00:45:21,465
أعدكما بأنني سأفعل ما بوسعي
لإعادة ابنتكما.
669
00:45:22,185 --> 00:45:24,705
أعرف أنّ هذا الوضع معقد جداً،
670
00:45:25,505 --> 00:45:27,305
لكنني سأخبركما بشيء واحد...
671
00:45:29,265 --> 00:45:31,505
- انتبهوا.
- الأم تقترب من "زوليما".
672
00:45:31,585 --> 00:45:32,905
نحن ننتظر الأوامر.
673
00:45:32,985 --> 00:45:34,665
إنها تبكي. ماذا قالت لهما؟
674
00:45:34,745 --> 00:45:36,945
- أخرجوهما من هنا.
- أخرجوهما.
675
00:45:37,025 --> 00:45:38,385
- أنا في طريقي.
- أخرجوهما حالاً.
676
00:45:38,465 --> 00:45:40,025
إنهما على وشك الإخراج.
677
00:45:41,625 --> 00:45:43,465
- حين تكون ابنتك بأمان...
- أجل.
678
00:45:43,545 --> 00:45:44,745
...سأتصل بك.
679
00:45:44,825 --> 00:45:47,665
- أستحافظ على جانبك من الاتفاق؟
- أجل، بالطبع.
680
00:45:47,745 --> 00:45:49,145
أنا أعدك.
681
00:46:02,505 --> 00:46:03,745
لا بد أنّه مخبّأ في مكان ما.
682
00:46:05,825 --> 00:46:08,185
مزقيها وابحثي داخلها.
683
00:46:09,025 --> 00:46:10,745
- افتحيها.
- لا شيء.
684
00:46:11,305 --> 00:46:15,065
لا بد أنني رأيتها آلاف المرات تتلقى مالاً
وتضعه في حمالة صدرها.
685
00:46:16,705 --> 00:46:18,265
السؤال هو، ماذا تفعل به بعد ذلك؟
686
00:46:19,985 --> 00:46:22,785
لا بد أنّه مكان ذكي،
لا أحد غيرها يمكنه الوصول إليه.
687
00:46:22,865 --> 00:46:26,145
ربما تستخدم مهبلها كمخزن للنقود.
688
00:46:26,225 --> 00:46:30,345
اذهبي لتدخين سيجارة حشيش ونامي.
إنها تثير أعصابي!
689
00:46:30,425 --> 00:46:33,265
ربما تعطيه لحارس ليخبئه لها.
690
00:46:33,345 --> 00:46:34,865
ربما "فالبوينا".
691
00:46:37,625 --> 00:46:39,985
ستخرج من الحبس الانفرادي عصر اليوم.
692
00:46:43,425 --> 00:46:45,105
انتهت فترة احتجازك في الحبس الانفرادي.
693
00:46:58,665 --> 00:47:00,945
لا، هذا مستحيل.
694
00:47:01,025 --> 00:47:02,905
لن تثق "آنابيل" بأحد.
695
00:47:02,985 --> 00:47:07,465
ناهيك عن ضابط سينفق المال
بينما تتعفن هي هنا.
696
00:47:07,545 --> 00:47:08,665
مستحيل.
697
00:47:09,265 --> 00:47:10,465
لنفكر في هذا.
698
00:47:12,185 --> 00:47:15,145
- كيف يسير يوم "آنابيل" العادي؟
- كبقيتنا.
699
00:47:15,225 --> 00:47:18,625
تناول الطعام والتغوط والتبول.
لا خيارات كثيرة هنا.
700
00:47:18,705 --> 00:47:21,865
إنها تذهب إلى المقصف،
وليس إلى المطبخ أو قاعة الرياضة.
701
00:47:21,945 --> 00:47:25,145
لقد قلبوا غرفة الغسيل
رأساً على عقب بعد الهرب.
702
00:47:26,025 --> 00:47:27,865
رباه، لنفكر.
703
00:47:27,945 --> 00:47:30,425
"ماكا"، إنّه ليس في ملابسها.
704
00:47:31,465 --> 00:47:34,905
لا بد أنّه في مكان
يمكنها الوصول إليه بسهولة
705
00:47:35,545 --> 00:47:37,385
دوناً عن بقيتنا.
706
00:47:39,425 --> 00:47:41,225
رباه! ماذا تفعل غير ذلك؟
707
00:47:41,305 --> 00:47:42,545
لا شيء!
708
00:47:42,625 --> 00:47:45,385
إنها تمضي اليوم بطوله هنا
وهي تقرأ المجلات.
709
00:47:45,465 --> 00:47:47,105
هذا كلّ ما تفعله.
710
00:47:52,585 --> 00:47:55,785
ليست لديها صديقات ولا نائبات.
711
00:47:57,345 --> 00:48:00,025
إنها تطلب كتباً من المكتبة فحسب،
712
00:48:01,185 --> 00:48:03,265
ثم تجلس هنا طوال اليوم...
713
00:48:04,145 --> 00:48:05,665
لقراءة المجلات.
714
00:48:06,425 --> 00:48:07,585
تباً.
715
00:48:28,065 --> 00:48:29,025
اخرجن من هنا.
716
00:48:32,065 --> 00:48:34,825
ما الأمر؟
717
00:48:34,905 --> 00:48:35,945
تحركن!
718
00:48:48,825 --> 00:48:50,345
- ما هذا؟
- آسفة.
719
00:48:50,425 --> 00:48:52,545
ما مشكلتك؟ ألا تطرقين الباب؟
720
00:48:52,625 --> 00:48:55,985
إنها السمراء الأكثر طلباً في العالم.
721
00:48:56,945 --> 00:48:58,025
أتعجبك مخدراتي؟
722
00:49:00,865 --> 00:49:03,425
- حصلت على سعر جيد لها، صحيح؟
- أجل.
723
00:49:04,065 --> 00:49:06,345
إنّه هيروين أفغاني...
724
00:49:07,505 --> 00:49:08,865
مميز.
725
00:49:08,945 --> 00:49:10,305
أجل.
726
00:49:11,265 --> 00:49:15,145
أغلقي الباب الآن، أنا أحاول التبول.
727
00:49:15,225 --> 00:49:18,545
- هل أراك لاحقاً؟
- أجل، أغلقي الباب فحسب.
728
00:49:18,625 --> 00:49:19,985
أنا أحاول التبول!
729
00:49:20,065 --> 00:49:21,465
يا للمزعجة اللعينة!
730
00:49:45,025 --> 00:49:46,625
لقد تحدثنا إلى القاضي.
731
00:49:47,625 --> 00:49:51,465
خلال أقلّ من 24 ساعة، ستُلغى محكوميتك،
732
00:49:52,065 --> 00:49:55,025
وسيمنحك قاضي إطلاق السراح المشروط
يوم إطلاق السراح
733
00:49:55,105 --> 00:49:56,665
وستحظين بحريتك.
734
00:49:56,745 --> 00:49:57,945
رجل حكيم.
735
00:49:58,745 --> 00:50:02,065
سيكون معنا ضابط شرطة، لذا كوني حذرةً جداً.
736
00:50:02,145 --> 00:50:04,385
إنهم يعرفون المنطقة جيداً.
737
00:50:06,145 --> 00:50:09,625
والآن حافظي على جانبك من الاتفاق
وخذينا إلى "أمايا".
738
00:50:10,345 --> 00:50:11,865
أنا امرأة أحفظ عهدي.
739
00:51:01,145 --> 00:51:02,505
"آنابيل"...
740
00:51:03,505 --> 00:51:05,505
تطلب الكتب من المكتبة.
741
00:51:06,185 --> 00:51:09,345
هذا صحيح، لكنها لا تقرأها.
742
00:51:13,745 --> 00:51:15,505
لم تطلب كتباً،
743
00:51:16,545 --> 00:51:18,905
إن كانت تقضي طوال اليوم في قراءة المجلات؟
744
00:51:29,185 --> 00:51:30,985
أعرف ما تفعله؟
745
00:51:31,865 --> 00:51:33,465
النجدة.
746
00:51:35,345 --> 00:51:37,065
النجدة.
747
00:51:43,465 --> 00:51:45,265
النجدة!
748
00:51:50,025 --> 00:51:51,625
أنجدوني!
749
00:51:53,185 --> 00:51:55,145
تحركن!
750
00:51:56,665 --> 00:51:59,225
- ماذا حدث؟
- "كيرلي"!
751
00:51:59,305 --> 00:52:00,945
ماذا حدث يا "كيرلي"؟
752
00:52:01,025 --> 00:52:02,905
"كيرلي"، تباً!
753
00:52:04,745 --> 00:52:06,025
تباً!
754
00:52:06,745 --> 00:52:08,465
ماذا فعلن بك؟
755
00:52:08,545 --> 00:52:11,305
كنت محقة. لقد كسرن كاحليّ.
756
00:52:21,145 --> 00:52:22,425
"آنابيل"!
757
00:52:23,065 --> 00:52:25,305
سأقتلك أيتها الحقيرة!
758
00:52:26,385 --> 00:52:29,305
يجدر بك أن تختبئي لأنني سأحطمك!
759
00:52:30,265 --> 00:52:31,665
أيتها الحقيرة!
760
00:52:32,905 --> 00:52:36,545
ماذا حدث؟ ما الأمر؟ رباه!
761
00:53:16,625 --> 00:53:18,585
تباً.
762
00:54:52,545 --> 00:54:54,265
أعيدي ذلك المال.
763
00:54:55,025 --> 00:54:56,505
إنه ليس لك.
764
00:55:12,825 --> 00:55:14,105
وليس لك أيضاً.
765
00:55:16,985 --> 00:55:20,305
أنت تخفين مالاً لتاجرة مخدرات.
766
00:55:23,345 --> 00:55:25,305
لقوادة،
767
00:55:25,985 --> 00:55:27,145
قاتلة.
768
00:55:28,585 --> 00:55:30,345
أنت وكيلة خزنتها،
769
00:55:30,865 --> 00:55:32,585
وشريكتها.
770
00:55:33,305 --> 00:55:34,625
أنا لا أؤذي أحداً.
771
00:55:36,345 --> 00:55:39,465
أنا أجمع فحسب المال الذي تتركه في الكتب
التي أعيرها لها،
772
00:55:39,545 --> 00:55:41,145
ثم أحتفظ به لأجلها هنا.
773
00:55:45,545 --> 00:55:46,945
أنا البنك.
774
00:55:48,345 --> 00:55:50,025
والبنك غير مسؤول
775
00:55:50,105 --> 00:55:52,945
عن اليهود الذين أُحرقوا
في معسكرات الاعتقال.
776
00:55:55,385 --> 00:55:58,425
يحتفظ البنك بمال اللصوص،
777
00:55:59,505 --> 00:56:03,865
وهذا يسمح لهم بالاستمرار بالسرقة والقتل
والنيل من الآخرين.
778
00:56:05,265 --> 00:56:06,865
هذا سجن.
779
00:56:09,585 --> 00:56:11,625
هنا، جميعنا نحاول الصمود بقدر استطاعتنا.
780
00:56:12,305 --> 00:56:14,625
حتى البنوك
781
00:56:15,265 --> 00:56:17,665
يمكن أن تُسلب منها ثروتها التي لا تُمس.
782
00:56:19,585 --> 00:56:20,585
"ماكا".
783
00:56:25,985 --> 00:56:28,825
إن أخذت ذلك المال، سيقتلنني؟
784
00:56:33,825 --> 00:56:35,305
آسفة يا "سولي".
785
00:56:38,945 --> 00:56:40,665
أنا أفعل نفس الشيء الذي تفعلينه.
786
00:56:44,465 --> 00:56:45,985
الصمود.
787
00:57:00,905 --> 00:57:04,265
- إننا نتبع طريق "إم 538".
- عُلم.
788
00:57:04,345 --> 00:57:06,105
أين سنخرج؟
789
00:57:08,465 --> 00:57:09,425
المخرج أمامك مباشرةً.
790
00:57:09,505 --> 00:57:12,505
وحدة الطيران. لا تُرى بلدات
ضمن نطاق 20 كم.
791
00:57:12,585 --> 00:57:15,665
هذا ممتع. نحن مثل المجرمين
"بوني" و"كلايد".
792
00:57:18,585 --> 00:57:19,865
أنا "بوني"،
793
00:57:20,425 --> 00:57:21,945
نوعاً ما،
794
00:57:22,025 --> 00:57:24,665
وأنت "كلايد"، لكنك ممل وأصلع.
795
00:57:26,305 --> 00:57:27,905
إننا نشكّل ثنائياً لطيفاً.
796
00:57:27,985 --> 00:57:30,305
علينا الهرب معاً، ألا تظن هذا؟
797
00:57:31,785 --> 00:57:33,265
إلى أين نتجه الآن؟
798
00:57:36,345 --> 00:57:37,665
اتجه يميناً،
799
00:57:38,865 --> 00:57:40,185
باتجاه غروب الشمس.
800
00:57:40,265 --> 00:57:41,945
إنك تتجه إلى طريق ترابي.
801
00:57:42,025 --> 00:57:45,545
أكرر، إنك تتجه إلى طريق ترابي.
إنك لا تتجه نحو "سوريا".
802
00:57:45,625 --> 00:57:48,825
الطريق يؤدي إلى قفر. لا يوجد شيء آخر.
803
00:57:48,905 --> 00:57:51,665
- إلى أين تتجه؟
- نحن ننتظر الأوامر.
804
00:57:54,585 --> 00:57:57,865
تغيير المواقف ليس صعباً، صحيح أيها المفتش؟
805
00:58:00,545 --> 00:58:02,305
جميعنا نفعل هذا من حين إلى آخر.
806
00:58:03,665 --> 00:58:05,425
حسب المخاطرة.
807
00:58:06,905 --> 00:58:08,945
تصبح الحدود غير واضحة،
808
00:58:09,025 --> 00:58:12,225
ويختلط عليك الأمر بين الصواب والخطأ.
809
00:58:14,625 --> 00:58:15,905
إننا نتجه إلى الأمام مباشرةً.
810
00:58:15,985 --> 00:58:18,145
لا توجد طرق جانبية أو تفرّعات للطريق.
811
00:58:18,225 --> 00:58:20,345
- عُلم.
- ألا توافقني الرأي أيها المفتش؟
812
00:58:22,545 --> 00:58:25,065
لا بد أنك ارتكبت بعض الأخطاء.
813
00:58:32,145 --> 00:58:34,025
جميعنا نرتكب الأخطاء
814
00:58:34,785 --> 00:58:36,145
وعلينا البدء من جديد.
815
00:58:37,865 --> 00:58:39,305
أنا خبيرة بهذا.
816
00:58:42,905 --> 00:58:44,865
ها نحن. قف هناك.
817
00:58:45,465 --> 00:58:46,425
سنتوقف.
818
00:58:46,505 --> 00:58:48,585
لتتأهب جميع الوحدات، سنتوقف.
819
01:00:29,185 --> 01:00:30,745
يبدو أنّ...
820
01:00:32,185 --> 01:00:34,865
لديك عصابة صغيرة جيدة.
821
01:00:38,385 --> 01:00:41,465
عصابة "بطاقة القديسة"،
822
01:00:42,625 --> 01:00:44,065
كما يُمكن أن تُسمى.
823
01:00:48,625 --> 01:00:50,505
إن كنت تريدين الحرب،
824
01:00:51,785 --> 01:00:53,385
لك ذلك.
825
01:01:45,145 --> 01:01:46,945
أما زال منظرنا جميلاً؟
826
01:01:48,465 --> 01:01:49,705
حسناً.
827
01:01:51,865 --> 01:01:54,545
أرى أنك كوّنت صداقات جديدة في غيابي.
828
01:01:56,145 --> 01:01:57,185
لا.
829
01:01:57,945 --> 01:02:00,585
لقد اشتريتهن، كما تفعلين بالضبط.
830
01:02:04,345 --> 01:02:07,825
واشتريتهن بمالك.
831
01:02:09,505 --> 01:02:11,345
حوالي 46 ألف يورو. يا للهول.
832
01:02:12,745 --> 01:02:14,105
هذا ليس سيئاً.
833
01:02:15,025 --> 01:02:17,785
لكنّ عليك إيجاد مخبأ جديد الآن يا حلوتي.
834
01:02:25,985 --> 01:02:28,585
أيتها الحقيرة اللعينة!
835
01:02:28,665 --> 01:02:29,705
اتركنني!
836
01:02:29,785 --> 01:02:31,785
أيتها الحقيرة! أنت...
837
01:02:32,465 --> 01:02:33,705
اتركنني!
838
01:02:50,945 --> 01:02:52,625
إنك لا تملكين شيئاً الآن.
839
01:02:53,585 --> 01:02:55,105
ليس لديك مال.
840
01:02:56,185 --> 01:02:57,745
في الواقع، فكّري في الأمر،
841
01:02:58,385 --> 01:03:02,105
إنك مدينة بالكثير.
842
01:03:04,145 --> 01:03:05,585
ويوجد هنا،
843
01:03:06,825 --> 01:03:11,145
الكثير من الأعداء، وأناس كثر يكرهونك.
844
01:03:13,785 --> 01:03:15,265
لكن يمكنني مساعدتك،
845
01:03:19,865 --> 01:03:21,905
إن أصبحت خادمتي.
846
01:03:43,385 --> 01:03:44,785
كفى!
847
01:03:47,185 --> 01:03:50,305
حسناً، انتهى العرض! انصرفن!
848
01:03:51,545 --> 01:03:52,785
اخرجن من هنا!
849
01:04:30,585 --> 01:04:33,185
- ستخرج "زوليما" من السيارة.
- أين نحن؟
850
01:04:33,265 --> 01:04:36,505
إلى جميع الوحدات،
اتخذوا أماكنكم وانتظروا الأوامر.
851
01:04:36,585 --> 01:04:38,065
- عُلم.
- عُلم.
852
01:04:38,145 --> 01:04:38,985
عُلم.
853
01:04:42,025 --> 01:04:43,265
حضّروا الفريق الطبي.
854
01:04:43,345 --> 01:04:46,065
لا نعرف الحالة التي سنجد "أمايا" عليها.
855
01:04:46,145 --> 01:04:48,265
عُلم. الفريق الطبي جاهز.
856
01:04:49,185 --> 01:04:51,505
وحدة الطيران هنا. إننا نمشط المنطقة.
857
01:04:51,585 --> 01:04:54,745
استلمت. ابحثوا عن أيّ ملجأ أو مبنى صغير.
858
01:04:54,825 --> 01:04:56,865
أيّ شيء قد يكون مخبأً.
859
01:04:56,945 --> 01:04:58,385
إنهما يقتربان من المقعد.
860
01:04:58,465 --> 01:05:01,625
- إنه هنا.
- ماذا؟ لا شيء هنا.
861
01:05:02,785 --> 01:05:03,785
هنا؟
862
01:05:05,105 --> 01:05:07,185
أنا لا أرى كوخ راع حتى.
863
01:05:10,745 --> 01:05:12,025
لكن انظر إلى غروب الشمس.
864
01:05:13,745 --> 01:05:15,065
إنه رائع.
865
01:05:21,425 --> 01:05:23,025
ما الذي يحدث هنا يا "زوليما"؟
866
01:05:25,185 --> 01:05:27,705
اعتدت المجيء إلى هنا مع "حنبل"
لمراقبة غروب الشمس.
867
01:05:29,545 --> 01:05:31,465
أردت رؤيته لمرة واحدة أخيرة.
868
01:05:33,105 --> 01:05:34,505
اجلس لو سمحت.
869
01:05:37,545 --> 01:05:39,545
إلى وحدات الشرطة...
870
01:05:39,625 --> 01:05:42,465
جهاز اتصال "كاستيو" مقفل. ماذا يفعلان؟
871
01:05:42,545 --> 01:05:44,585
امنحوهما بعض الوقت. لا تتدخلوا.
872
01:05:44,665 --> 01:05:47,425
أكرر. ابقوا في أماكنكم. لا تتدخلوا.
873
01:05:48,585 --> 01:05:51,944
يُقال إنّ المرء يصل إلى لحظة يدرك فيها...
874
01:05:54,104 --> 01:05:58,225
أنّ كلّ الأشياء الجيدة في حياته
قد أصبحت خلفه.
875
01:06:11,823 --> 01:06:14,385
سأكون مدينةً لك، بأيّ شيء جيد باق لي.
876
01:06:28,863 --> 01:06:30,625
لذا تكلم مع القاضي.
877
01:06:33,465 --> 01:06:35,225
وتوقّف عن محاولة خداعي.
878
01:06:40,064 --> 01:06:42,145
أعرف أنك رجل ذكي.
879
01:06:49,823 --> 01:06:51,185
فكّر في الأمر.
880
01:06:54,265 --> 01:06:57,185
إن لم تفعل شيئاً، سأكون في نفس هذا الموقف.
881
01:06:59,345 --> 01:07:02,705
لكنك ستخسر، وكذلك والدا الفتاة،
882
01:07:02,783 --> 01:07:06,145
والفتاة المسكينة ستخسر.
الجميع سيخسرون ما عداي.
883
01:07:08,505 --> 01:07:11,823
ارجع بعفو خطّي من القاضي...
884
01:07:14,104 --> 01:07:15,783
وحذاء جديد لي...
885
01:07:18,823 --> 01:07:20,745
وسأخبرك بمكان الفتاة.
886
01:07:34,345 --> 01:07:36,545
ما الذي ينوي المفتش فعله؟
887
01:07:36,625 --> 01:07:38,305
لا أعرف. إنّه يجلس هناك فحسب.
888
01:07:38,385 --> 01:07:39,865
وحدة الطيران تمشط المنطقة.
889
01:07:39,945 --> 01:07:42,345
لا أثر لأية أكواخ أو ملاجئ.
890
01:08:38,745 --> 01:08:42,305
بالضبط يا حضرة القاضي.
سيكون علينا التكلم مع المدعي العام.
891
01:08:42,385 --> 01:08:47,105
لدينا دليل كاف على أنّ "زوليما زاهر"
لم تكن قائدة الهرب.
892
01:08:50,505 --> 01:08:51,785
هذا صحيح.
893
01:08:53,585 --> 01:08:57,625
كما أنّ لدينا معلومات جديدة
عن "حنبل حمادي"، المصري.
894
01:09:01,025 --> 01:09:04,545
نظراً إلى هذه الظروف،
895
01:09:05,225 --> 01:09:08,705
يمكن أن يطلب محاميها وضعها...
896
01:09:09,825 --> 01:09:11,345
في سجن نظامه شبه مفتوح.
897
01:09:13,105 --> 01:09:14,465
هذا صحيح.
898
01:09:15,865 --> 01:09:16,985
حسناً.
899
01:09:18,225 --> 01:09:19,865
شكراً يا حضرة القاضي.
900
01:09:30,745 --> 01:09:33,185
اترك قنينة المشروب. لن تحتاج إليها الآن.
901
01:09:36,025 --> 01:09:37,785
ما هذا؟
902
01:09:37,865 --> 01:09:40,345
هل عليّ غسل ثيابك الداخلية القذرة أيضاً؟
903
01:09:45,025 --> 01:09:47,585
إنه المال الذي خبأته "زوليما" في "المغرب".
904
01:09:49,505 --> 01:09:51,705
سيساعدك هذا على تحسين سجلك المهني.
905
01:09:57,225 --> 01:10:00,105
"في الحلقة التالية"
906
01:10:09,105 --> 01:10:10,385
وغد!
907
01:10:17,465 --> 01:10:18,425
افتحي فمك.
86265