All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E08 - La vida sigue (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-5,-415 --> 00:-2:-3,-55
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر من منزلها.
2
00:-2:-2,-975 --> 00:-2:-1,-695
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-2:-1,-615 --> 00:-1:-58,-815
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.
4
00:-1:-58,-735 --> 00:-1:-55,-415
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.
5
00:-1:-55,-335 --> 00:-1:-52,-135
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.
6
00:-1:-52,-55 --> 00:-1:-50,-895
ادخلا.
7
00:-1:-50,-815 --> 00:-1:-48,-295
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أعمل على قضيّة.
8
00:-1:-48,-175 --> 00:-1:-46,-375
إن خسرت، ستذهبين للاستحمام.
9
00:-1:-46,-295 --> 00:-1:-45,-175
شكراً، لكن لا.
10
00:-1:-45,-95 --> 00:-1:-41,-775
إنها خبيرة في علم نفس المجرمين.
"هيلينا" هي الأفضل. لن تتراجع.
11
00:-1:-41,-695 --> 00:-1:-39,-735
إفادة من الزوجين المعتقلين
12
00:-1:-39,-655 --> 00:-1:-36,-695
يمكن أن تكون حاسمةً لإيجاد الفتاة.
13
00:-1:-35,-295 --> 00:-1:-33,-855
أحتاج إلى مساعدتك.
14
00:-1:-32,-735 --> 00:-1:-29,-855
إن لم تجني النقود لـ"آنابيل"، فستبيعك.
15
00:-1:-29,-775 --> 00:-1:-27,-615
1600 مرة، 1600...
16
00:-1:-27,-535 --> 00:-1:-26,-375
2000!
17
00:-1:-24,-855 --> 00:-1:-21,-455
أنت لا تستوعبين مبدأ الأضرار الجانبيّة.
18
00:-1:-21,-375 --> 00:-1:-19,-615
هذا ما يريده "كريم"،
19
00:-1:-19,-535 --> 00:-1:-18,-215
أن يقتل عائلتك بأكملها.
20
00:-1:-18,-135 --> 00:-1:-16,-95
لقد أخذت رماد المصري.
21
00:-1:-16,-15 --> 00:-1:-13,-815
"كاستيو"، أحتاج إلى مساعدتك.
22
00:-1:-13,-735 --> 00:-1:-11,-215
لينتبه الجميع. ثمّة احتمال كبير
أن يكون "كريم" هناك.
23
00:-1:-11,-135 --> 00:-1:-9,-695
- إنهما تغادران.
- سندخل.
24
00:-1:-8,-215 --> 00:-1:-7,-56
اعثر عليها!
25
00:-1:-4,-335 --> 00:-1:-3,-375
لا تتحرّكي!
26
00:-1:-3,-295 --> 00:-1:-2,-135
ألقي سلاحك!
27
00:00:-58,-855 --> 00:00:-55,-135
منحك القاضي مغادرةً خاصّةً لمدة 24 ساعة
28
00:00:-55,-55 --> 00:00:-53,-15
لتحضري جنازة أمك.
29
00:00:-41,-935 --> 00:00:-39,-175
إنه "كريم"! إنه يلاحقنا!
30
00:00:-35,-575 --> 00:00:-32,-935
أبي!
31
00:00:-32,-855 --> 00:00:-29,-495
فرصتنا الوحيدة أن نفاجئهم ونطلق.
32
00:00:-27,-415 --> 00:00:-26,-15
ثق بي.
33
00:00:-8,-575 --> 00:00:-7,-335
"ماكارينا"!
34
00:00:-4,-375 --> 00:00:-3,-55
ألقي بالسلاح.
35
00:00:00,-215 --> 00:00:03,905
أسمع ضوضاء معدنيةً.
36
00:00:05,625 --> 00:00:10,545
كصوت احتكاك الزلاجات بالسطح الجليدي.
37
00:00:12,465 --> 00:00:15,745
أو صوت احتكاك الحديد ببعضه.
38
00:00:19,305 --> 00:00:23,625
ثم تشرق الشمس فجأةً.
39
00:00:25,265 --> 00:00:30,425
أستيقظ وأنا أرتجف وأشعر بالبرد.
40
00:00:30,505 --> 00:00:32,265
أنظر من حولي، و...
41
00:00:32,825 --> 00:00:36,425
أجد نفسي في وسط الباحة، وحيدةً،
42
00:00:36,505 --> 00:00:38,345
وخائفةً من مغادرة سريري.
43
00:00:39,745 --> 00:00:40,985
وهكذا...
44
00:00:41,945 --> 00:00:42,865
أصرخ.
45
00:00:45,105 --> 00:00:48,625
لكن لا يخرج أيّ صوت، بل يسود الصمت.
46
00:01:15,705 --> 00:01:17,305
نحن إلى جانبك يا "ماكا".
47
00:01:17,385 --> 00:01:20,705
كنت لأفعل الشيء نفسه. أحسنت يا "ماكا".
48
00:01:20,785 --> 00:01:23,265
تحلّي بالقوة يا "ماكا". أبقي رأسك مرفوعاً.
49
00:01:39,665 --> 00:01:43,145
يا رب، نطلب منك أن ترعى
روحيّ "ليوبولدو" و"إنكارنا"
50
00:01:43,225 --> 00:01:46,025
ليشهدا مجدك.
51
00:01:46,105 --> 00:01:50,145
أحياناً في الحياة، تختبرنا أحلك الظروف.
52
00:01:51,945 --> 00:01:55,585
لكنّ الربّ يطلب منا الإيمان به،
لأنّه وحده من يديننا.
53
00:01:56,865 --> 00:02:00,345
فلينظر إلى ابنته "ماكارينا" بعطف
54
00:02:00,425 --> 00:02:03,225
ويساعدها على تخطّي هذه الحوادث المأساوية.
55
00:02:06,745 --> 00:02:08,185
لم تكن...
56
00:02:09,985 --> 00:02:11,904
لم تكن تلك حوادث،
57
00:02:12,745 --> 00:02:14,305
بل كانت جرائم قتل.
58
00:02:15,265 --> 00:02:18,385
ليس على الله أن يدينني بشيء،
فأنا أعترف بأنّني ارتكبتها.
59
00:02:22,705 --> 00:02:26,905
"ماكارينا"، صدقاً، اطلبي أيّ شيء.
60
00:02:27,745 --> 00:02:30,705
تعازيّ. أنا آسف جداً.
61
00:02:30,785 --> 00:02:33,185
أنا آسفة جداً يا عزيزتي.
62
00:02:33,265 --> 00:02:36,065
يجب أن تتحلّي بالشجاعة.
تحلّي بالقوة يا بطلة.
63
00:02:36,145 --> 00:02:39,345
أنا آسفة يا عزيزتي. اسمعي ما سأقوله،
64
00:02:39,425 --> 00:02:41,265
انسي توجيه القاضي تهمة القتل لك.
65
00:02:41,345 --> 00:02:45,785
فعلت ما كان يجب عليك فعله.
كان يجب أن يموت قاتل والديك.
66
00:02:46,545 --> 00:02:48,665
كوني قويّة يا حبيبتي.
67
00:02:55,505 --> 00:02:57,145
لا تحزني أيتها الشقراء.
68
00:02:58,545 --> 00:02:59,945
المهم،
69
00:03:00,025 --> 00:03:02,825
هو أنّه على رقعة شطرنج الحياة،
تغلّبنا على "كريم".
70
00:03:03,945 --> 00:03:05,305
في الواقع، أنت تغلّبت عليه.
71
00:03:06,145 --> 00:03:07,985
كان آخر واحد.
72
00:03:09,425 --> 00:03:10,745
شكراً لك.
73
00:03:11,705 --> 00:03:13,505
إنّه يوم للاحتفال.
74
00:03:14,185 --> 00:03:17,385
وفّري تعازيك لوالدة حبيبك.
75
00:03:17,465 --> 00:03:20,465
إنّها ليست بحاجة إلى حارسة شخصية،
ألم تلاحظي ذلك؟
76
00:03:21,945 --> 00:03:25,185
"ماكا"، أنت لست وحيدة.
77
00:03:26,385 --> 00:03:27,545
مفهوم؟
78
00:03:31,625 --> 00:03:33,465
هيا بنا، لنذهب.
79
00:03:35,785 --> 00:03:39,065
يا فتيات، انتظرن لحظة، قبل أن تغادرن.
80
00:03:39,145 --> 00:03:43,465
ستعطي خبيرة في الجنس غداً
محاضرة عن النشاط الجنسي واحترام الذات.
81
00:03:44,185 --> 00:03:46,225
ستجري المحاضرة هنا...
82
00:03:46,305 --> 00:03:47,705
تستمرّ الحياة.
83
00:03:49,425 --> 00:03:51,425
لكنّني أريد العكس.
84
00:03:51,505 --> 00:03:53,545
أريد العودة إلى الوراء.
85
00:03:54,265 --> 00:03:58,105
أنا عالقة في اللحظة التي أطلقت النار فيها
وغيّرت حياتي إلى الأبد.
86
00:03:59,865 --> 00:04:02,585
أدركت في سن الـ30،
87
00:04:02,665 --> 00:04:05,065
كطفل استيقظ من النوم،
88
00:04:05,145 --> 00:04:07,825
أنّ الحياة جادة.
89
00:04:41,785 --> 00:04:44,705
لا أستطيع القيام بهذا! إنّها لا تدخل.
90
00:04:45,665 --> 00:04:48,105
- لا أستطيع القيام بهذا.
- دعيني أرى.
91
00:04:48,185 --> 00:04:49,985
ثبّتي يدك.
92
00:04:50,065 --> 00:04:53,865
عليك تمرير الحلقة المعدنية الصغيرة
فوق العمود.
93
00:04:53,945 --> 00:04:56,705
- أترين؟
- نعم. هكذا.
94
00:04:56,785 --> 00:04:59,385
هكذا، أحسنت.
95
00:05:00,225 --> 00:05:02,945
لماذا تتكلّمين معها
وكأنّها متخلّفة عقلياً؟
96
00:05:03,025 --> 00:05:04,425
ماذا تقصدين؟
97
00:05:06,345 --> 00:05:07,745
الحلقة المعدنية الصغيرة.
98
00:05:08,865 --> 00:05:11,185
العمود الصغير لـ"سوزي" الصغيرة.
99
00:05:12,065 --> 00:05:14,105
تتكلّمين كأنك راهبة.
100
00:05:14,185 --> 00:05:16,865
الأخت "هيلينا" تعلّم في مدرسة الأحد.
أليس كذلك يا "سوزي" الصغيرة؟
101
00:05:18,465 --> 00:05:20,185
لماذا تزوّجت من امرأة
102
00:05:20,265 --> 00:05:23,825
يرى الجميع أنّها معاقة عقلياً؟
103
00:05:24,545 --> 00:05:26,945
لو كانت معاقة عقلياً،
104
00:05:28,305 --> 00:05:31,825
لما أرسلتموها إلى السجن، أليس كذلك؟
105
00:05:33,305 --> 00:05:35,585
معدّل ذكائها 50.
106
00:05:39,385 --> 00:05:41,785
هل زوجتك ذكية أيها المفتّش؟
107
00:05:43,465 --> 00:05:45,145
هل هي أذكى منك؟
108
00:05:46,225 --> 00:05:50,865
ألا يمكن للمرء أن يُغرم بشخص ليس ذكياً؟
109
00:05:51,985 --> 00:05:56,825
برأيي أنّك تزوّجتها لأنّه يسهل التلاعب بها
110
00:05:57,585 --> 00:06:00,265
وستكون مخلصة ووفيّة لك كثيراً.
111
00:06:01,265 --> 00:06:04,505
لماذا ترغب في زوجة وفيّة للغاية،
112
00:06:05,905 --> 00:06:07,225
لكنها غبيّة جداً؟
113
00:06:08,225 --> 00:06:10,865
"سوزي" الصغيرة، هل تريدين الاعتراف؟
114
00:06:10,945 --> 00:06:12,465
هل اقترفت خطيئة؟
115
00:06:13,665 --> 00:06:14,705
لا.
116
00:06:15,345 --> 00:06:16,905
صدقاً، لم أفعل.
117
00:06:17,785 --> 00:06:19,305
إذن ارتكبي مزيداً من الخطايا.
118
00:06:20,745 --> 00:06:23,544
كما يبدو، فإنّ الله يسامح الجميع.
119
00:06:25,625 --> 00:06:27,865
"أمايا خيمينيز"، 16 عاماً.
120
00:06:28,905 --> 00:06:31,625
- هل تعرفها؟
- لا.
121
00:06:33,265 --> 00:06:34,745
ما هذا بحق السماء؟
122
00:06:35,505 --> 00:06:37,745
إنّه دبوس شعر وجدته على الأرض.
123
00:06:37,825 --> 00:06:39,665
أستخدمه لتنظيم أوراقي.
124
00:06:40,345 --> 00:06:43,625
إنّه لـ"أمايا". حمضها النووي يغطيه.
125
00:06:45,385 --> 00:06:46,345
أين عثرت عليه؟
126
00:06:47,105 --> 00:06:49,705
في الريف، لا أتذكّر أين.
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,345
ما هو عملك؟
128
00:06:51,425 --> 00:06:53,505
أمتلك عيادةً للطبّ البيطري.
129
00:06:54,785 --> 00:06:56,825
لكنك لست طبيباً بيطرياً.
130
00:06:56,905 --> 00:06:59,225
ورثت المهنة عندما تُوفي أخي.
131
00:07:00,065 --> 00:07:03,545
لا تحتاج إلى شهادة
لمساعدة حيوانات المزرعة على الإنجاب.
132
00:07:05,225 --> 00:07:06,785
هل اشتكى لك أحد الزبائن؟
133
00:07:13,305 --> 00:07:14,425
تفضّلي بالدخول.
134
00:07:23,945 --> 00:07:24,945
لماذا أرسلت في طلبي؟
135
00:07:28,705 --> 00:07:32,305
"ماكارينا"، بصفتي رئيس الأطباء النفسيين
في هذه المنشأة،
136
00:07:32,385 --> 00:07:35,985
فمن واجبي أن أشاطرك مخاوفي بشأن صحتك.
137
00:07:36,785 --> 00:07:40,825
في الأيّام الأخيرة، فقدت والديك
138
00:07:40,905 --> 00:07:42,985
بطريقة مأساوية وعنيفة،
139
00:07:44,225 --> 00:07:46,825
وقتلت الفاعل بدم بارد.
140
00:07:49,065 --> 00:07:53,625
لست متأكّداً كيف تنوين التعامل مع الأمر
من دون أيّ دعم.
141
00:07:55,465 --> 00:07:56,865
باختصار...
142
00:07:58,145 --> 00:08:01,665
أخشى أن تقعي فريسةً للاكتئاب،
143
00:08:01,745 --> 00:08:04,825
وأن تشعري بأنّك مسؤولة عن موتهما،
144
00:08:06,265 --> 00:08:11,305
وأرى أنّه من المفيد جداً أن تبدئي
بجلسات علاج نفسيّ.
145
00:08:14,265 --> 00:08:16,505
هناك حدود لا أتخطاها يا دكتور.
146
00:08:17,705 --> 00:08:18,585
أبداً.
147
00:08:20,225 --> 00:08:23,265
حتى لو استيقظت ذات يوم،
148
00:08:24,825 --> 00:08:27,505
ولم أكن أفكّر إلا في الانتحار،
149
00:08:28,345 --> 00:08:30,465
يستحيل أن أضع نفسي بين يديك.
150
00:08:52,505 --> 00:08:55,705
اعملن بصمت أو اذهبن إلى زنزاناتكن.
151
00:08:55,785 --> 00:08:57,425
حسناً أيها الوغد.
152
00:09:00,945 --> 00:09:02,785
أنت مضحكة يا "هيلينيتا".
153
00:09:03,945 --> 00:09:04,825
لماذا؟
154
00:09:07,065 --> 00:09:09,585
لست مثل بقيّة الحثالة هنا.
155
00:09:09,665 --> 00:09:11,665
أنت تحلّين المشاكل، ولديك مبيضان،
156
00:09:12,465 --> 00:09:14,625
وتجيدين التعامل مع ذوات الاحتياجات الخاصة.
157
00:09:21,105 --> 00:09:22,345
نجحت.
158
00:09:23,665 --> 00:09:24,665
حسناً.
159
00:09:26,105 --> 00:09:28,665
والآن، عندما تفتحينه، يجب أن يصدر موسيقى.
160
00:09:28,745 --> 00:09:30,065
تفضّلي.
161
00:09:33,025 --> 00:09:34,905
رائع!
162
00:09:47,265 --> 00:09:48,705
ما الخطب؟
163
00:09:49,345 --> 00:09:50,545
هل أنت بخير؟
164
00:09:57,705 --> 00:10:00,265
تذكّرني الأغنية بابنتي.
165
00:10:02,225 --> 00:10:03,545
هل لديك ابنة؟
166
00:10:06,785 --> 00:10:09,545
كنت أشغّل هذه الأغنية لها
حين كانت في بطني.
167
00:10:11,745 --> 00:10:13,465
قبل سنوات طويلة.
168
00:10:15,785 --> 00:10:17,025
17.
169
00:10:20,985 --> 00:10:22,785
فتاة جميلة.
170
00:10:26,985 --> 00:10:31,185
هل أنت جائعة؟ تناولي الطعام وإلا ستمرضين.
171
00:10:32,185 --> 00:10:33,825
هل ستزورك؟
172
00:10:36,305 --> 00:10:37,465
لا يمكنها.
173
00:10:38,425 --> 00:10:40,145
لا يمكنها الذهاب إلى أيّ مكان.
174
00:10:40,945 --> 00:10:42,225
كلي قليلاً بعد.
175
00:10:44,225 --> 00:10:45,745
هكذا.
176
00:10:46,505 --> 00:10:48,305
إنها في صندوق.
177
00:10:51,305 --> 00:10:52,945
كهذه الدمية.
178
00:11:01,145 --> 00:11:06,665
لماذا حفرت نفقاً بطول 600 متر تحت أرضك؟
179
00:11:06,745 --> 00:11:09,985
هل هو ملجأ للخنازير ضدّ الغارات الجويّة؟
180
00:11:10,945 --> 00:11:13,625
أو ربما أردت الدخول والخروج سرّاً؟
181
00:11:13,705 --> 00:11:15,985
إنّه ليس نفقاً، سيصبح مخزناً.
182
00:11:17,425 --> 00:11:18,865
هل هذا مخزن؟
183
00:11:19,865 --> 00:11:24,185
أيها المفتش، وصل شيء مهم
من المكتب الرئيسي.
184
00:11:24,265 --> 00:11:27,585
حددوا مكان إشارة هاتف "أمايا خيمينيز".
185
00:11:27,665 --> 00:11:29,305
يبدو أنّها شغّلت هاتفها.
186
00:11:30,905 --> 00:11:33,385
ماذا تفعل في "المجر"؟
187
00:11:35,905 --> 00:11:37,865
هل تريدينني أن أطلي أظافرك؟
188
00:11:37,945 --> 00:11:39,665
لا، شكراً.
189
00:11:39,745 --> 00:11:41,705
لا مانع لديّ.
190
00:11:41,785 --> 00:11:43,505
من الرائع أن أكون خادمتك.
191
00:11:43,585 --> 00:11:47,425
- أفضّل ذلك.
- لم أشترك لتكوني خادمتي.
192
00:11:52,425 --> 00:11:53,625
"ماكا".
193
00:11:55,625 --> 00:11:59,185
لم أستطع تقديم تعازيّ سابقاً.
أنا آسفة على خسارتك.
194
00:12:06,625 --> 00:12:08,585
أعرف ألمك.
195
00:12:10,145 --> 00:12:13,985
بعد دخولي إلى هنا بأسبوعين، تُوفي والدي.
196
00:12:16,665 --> 00:12:21,065
لا أستطيع تخيّل ألم فقدان كلا والديك
في الوقت نفسه.
197
00:12:23,865 --> 00:12:25,225
هذا محزن جداً.
198
00:12:27,905 --> 00:12:29,345
وهو يقلقني...
199
00:12:32,145 --> 00:12:34,905
كيف تخططين للحصول على المال
الذي تدينين لي به ثمناً لـ"بامبي"؟
200
00:12:39,025 --> 00:12:41,505
ضعي لي بعض الكريم بينما تفكّرين في الأمر.
201
00:12:44,545 --> 00:12:46,345
لا أستطيع الوصول.
202
00:12:55,865 --> 00:12:58,065
بعد أن اتفقنا على السلم،
203
00:13:00,185 --> 00:13:02,745
وأظهرت لك احترامي بتقديم هديّة،
204
00:13:06,145 --> 00:13:09,065
قمت بالاستخفاف بي بشراء "بامبي".
205
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
بما أنّك هنا، لم لا تضعينه من الأمام؟
206
00:13:21,505 --> 00:13:23,025
لقد خرقت العهد يا "ماكا".
207
00:13:24,545 --> 00:13:27,105
ستكونين خادمتي إلى أن تسددي نقودي.
208
00:13:30,985 --> 00:13:32,505
قدّمي لي خدمة،
209
00:13:33,905 --> 00:13:35,865
تحاشي وقوع أيّة مشاكل.
210
00:13:38,425 --> 00:13:39,945
هذا يكفي.
211
00:13:41,545 --> 00:13:43,145
لا أريد أن أهدره.
212
00:13:46,385 --> 00:13:47,305
"آنابيل".
213
00:13:48,505 --> 00:13:50,705
هل يمكنك إعطائي سيجارة ماريجوانا رجاءً؟
214
00:13:52,385 --> 00:13:56,225
وسجّليها على قائمتك الصغيرة.
215
00:13:58,105 --> 00:13:59,385
في دفترك.
216
00:14:15,185 --> 00:14:18,465
من المهم أن نتكلّم بصراحة.
217
00:14:18,545 --> 00:14:21,625
سنرى كيف أنّ شيئاً شخصياً كهزّة الجماع
218
00:14:21,705 --> 00:14:23,745
يختلف من شخص إلى آخر.
219
00:14:23,825 --> 00:14:27,985
"أنتونيا"، أخبرينا عن شعورك
عندما تُصابين بهزّة الجماع؟
220
00:14:28,065 --> 00:14:32,865
اسمعي أيتها السيدة،
لا مانع لديّ بالتكلّم بصراحة
221
00:14:32,945 --> 00:14:35,585
وقول كلمات مثل قضيب،
222
00:14:35,665 --> 00:14:39,105
أو عضو، أو مهبل. هل تفهمينني؟
223
00:14:39,185 --> 00:14:43,065
لكنّني لا أستطيع إخبارك بصراحة
224
00:14:43,145 --> 00:14:47,625
عن الطبيعة الحميمية لهزّات جماعي أمامه.
225
00:14:57,145 --> 00:15:00,464
أنا بغنى عن تلك الصورة يا كبيرة السجّانين.
226
00:15:00,545 --> 00:15:03,265
الحقيقة تُقال،
أنت تثيرين اشمئزازي بما يكفي.
227
00:15:03,344 --> 00:15:06,065
لن نقول شيئاً قبل أن يرحل "فالبوينا".
228
00:15:07,344 --> 00:15:08,545
حسناً إذن.
229
00:15:10,145 --> 00:15:11,145
حسناً.
230
00:15:11,864 --> 00:15:14,305
بصراحة، أنتن تقدّمن لي خدمة.
231
00:15:14,944 --> 00:15:18,864
خسر إحدى خصيتيه لأنّه تعرّض لحادث.
232
00:15:18,945 --> 00:15:21,945
نعم، سقطت عليها صينية، مرّة تلو الأخرى.
233
00:15:26,225 --> 00:15:27,265
الآن أصبحنا بمفردنا!
234
00:15:34,745 --> 00:15:39,145
"عيد ميلاد (ماركوس)"
235
00:16:13,025 --> 00:16:15,985
الرقم المطلوب غير معروف.
236
00:16:22,345 --> 00:16:23,865
الأمر سهل عليّ.
237
00:16:23,945 --> 00:16:26,385
حالما أبدأ بفرك نفسي في الأسفل...
238
00:16:27,505 --> 00:16:30,225
ينتهي الأمر. أصبح كخرطوم فوّار.
239
00:16:31,305 --> 00:16:34,465
لطالما تظاهرت بهزّات جماعي الأولى.
240
00:16:34,545 --> 00:16:36,425
يُفترض أن تصرخي، لذلك صرخت!
241
00:16:37,945 --> 00:16:39,825
"يا إلهي يا عزيزي! أعطني المزيد!"
242
00:16:41,465 --> 00:16:43,785
ويُفترض أن تقولي أشياء قذرة أيضاً.
243
00:16:43,865 --> 00:16:46,785
"حطم مؤخرتي! غطّني بحليبك!
244
00:16:46,865 --> 00:16:49,145
- أعطني إياه كله يا عزيزي!"
- هذا كثير بعض الشيء.
245
00:16:49,225 --> 00:16:51,625
- وكأنّه لم يسبق لك قول ذلك!
- ربما بشكل مختلف.
246
00:16:51,705 --> 00:16:54,745
حين أشعر بهزّة الجماع،
247
00:16:54,825 --> 00:16:58,105
فإنّني أحتاج فعلاً...
248
00:16:58,185 --> 00:16:59,465
إلى التبوّل.
249
00:16:59,545 --> 00:17:02,305
يُسمى هذا التبوّل بسعادة.
250
00:17:03,945 --> 00:17:07,145
أوّل مرّة شعرت بها، كان عمري 14 عاماً.
كنت صغيرة جداً.
251
00:17:07,225 --> 00:17:09,025
ارتعشت...
252
00:17:09,105 --> 00:17:11,665
لكن نسيبي قال لي، "لا تكوني غبيّة.
253
00:17:11,745 --> 00:17:14,945
كل هذه الأمور عن الجنس والمضاجعة سهلة.
254
00:17:15,025 --> 00:17:18,305
أغمضي عينيك، افتحي فمك وساقيك.
255
00:17:18,385 --> 00:17:20,225
وتشبّثي بقوّة."
256
00:17:20,305 --> 00:17:23,545
وبعد 9 أشهر، خرج "واكين" من جسدي،
257
00:17:23,625 --> 00:17:25,705
مغطّى بالقذارة...
258
00:17:26,665 --> 00:17:28,065
والآن، ها نحن ذا.
259
00:17:28,145 --> 00:17:30,465
هزّات جماعي كانت طويلة. كالمعتاد.
260
00:17:30,545 --> 00:17:32,225
بالطبع.
261
00:17:32,305 --> 00:17:34,905
رغم أنّك نادراً ما كنت تمارسين الجنس.
262
00:17:34,985 --> 00:17:36,465
كنت بائعة هوى.
263
00:17:36,545 --> 00:17:39,145
- نعم، صحيح.
- أفضّل الجماع الفموي.
264
00:17:39,225 --> 00:17:41,585
كان لديّ حبيب يا "آنابيل".
265
00:17:41,665 --> 00:17:43,265
- ماذا تقصدين؟
- لا.
266
00:17:43,345 --> 00:17:44,625
ماذا تعنين بـ"لا"؟
267
00:17:44,705 --> 00:17:47,065
بالنسبة إليّ، هزّة الجماع كالعطاس.
268
00:17:47,145 --> 00:17:50,065
تشعرين بها تقترب...
269
00:17:51,545 --> 00:17:54,385
ثم باركك الله.
270
00:17:54,465 --> 00:17:55,745
إنّها هزّة جماع تحسسيّة!
271
00:17:57,265 --> 00:17:58,785
لا تتحمّل اللاكتوز!
272
00:18:00,425 --> 00:18:01,385
هذا مقرف.
273
00:18:03,465 --> 00:18:05,505
- وأنت؟
- أنا؟
274
00:18:06,305 --> 00:18:09,105
- لم أشعر بها قط.
- لم لا؟
275
00:18:09,185 --> 00:18:11,825
كان زوجي يفضّل الضرب على المداعبة.
276
00:18:12,665 --> 00:18:16,825
كان يأتي ثملاً ويلقي بنفسه فوقي كالكلب.
277
00:18:17,545 --> 00:18:20,145
كان دائماً يغطّ في النوم قبل الانتهاء.
278
00:18:20,905 --> 00:18:22,905
كنت ممتنة لذلك.
279
00:18:23,905 --> 00:18:29,105
هزّة الجماع الوحيدة التي شعرت بها،
كانت حين سمعته يبدأ بالشخير،
280
00:18:29,185 --> 00:18:30,985
واستطعت إبعاده عني.
281
00:18:37,185 --> 00:18:41,465
ماذا يفعل هاتف "أمايا"
على بعد 2300 كيلومتر عن منزلها؟
282
00:18:41,545 --> 00:18:45,025
لا أدري. مكانك لاتصلت بها وسألتها.
283
00:18:45,105 --> 00:18:47,425
ماذا لو أنك بعتها لماخور
284
00:18:47,505 --> 00:18:50,265
وقاموا ببيعها الآن عبر "المجر"؟
285
00:18:50,345 --> 00:18:54,105
- لم أبع أحداً.
- هلا تستفيض؟
286
00:18:57,785 --> 00:19:01,185
ربما هربت الفتاة من المنزل.
287
00:19:02,585 --> 00:19:04,465
أو سرق أحدهم هاتفها.
288
00:19:05,665 --> 00:19:07,385
ربما يكون أيّ سبب.
289
00:19:09,425 --> 00:19:12,505
ألا تعتقد أنّه من المحتمل
أنّك مخطئ بشأننا أيها المفتش؟
290
00:19:19,505 --> 00:19:20,505
اسمعي،
291
00:19:21,665 --> 00:19:23,385
حين تقتلين رجلاً
292
00:19:24,385 --> 00:19:27,265
ويموت والداك بسببك،
293
00:19:28,545 --> 00:19:31,505
عندئذ تبدئين بالتحديق إلى الهاوية.
294
00:19:39,785 --> 00:19:41,745
وإلى ثديي "آنابيل" أيضاً.
295
00:19:43,265 --> 00:19:44,705
ماذا عني؟
296
00:19:44,785 --> 00:19:46,505
يجب أن تعودي إلى سابق عهدك.
297
00:19:46,585 --> 00:19:48,065
وعليك الاعتناء بي.
298
00:19:48,705 --> 00:19:50,025
لقد وعدتني.
299
00:19:53,345 --> 00:19:54,625
أيتها الشقراء.
300
00:19:56,665 --> 00:19:57,665
كيف الحال؟
301
00:19:57,745 --> 00:20:00,385
هل هناك حفلة ولم يخبرني أحد؟
302
00:20:00,465 --> 00:20:02,025
مرري لي السيجارة.
303
00:20:02,945 --> 00:20:04,265
كيف حالك؟
304
00:20:06,345 --> 00:20:09,425
هل تريدين الذهاب إلى صالة الرياضة؟
أشعر برغبة في التمرّن.
305
00:20:11,745 --> 00:20:12,985
فيما بعد.
306
00:20:13,785 --> 00:20:16,465
- سأذهب لتنشّق الهواء.
- خذي هذه أيتها المدمنة.
307
00:20:16,545 --> 00:20:18,025
أراك لاحقاً يا حبيبتي.
308
00:20:23,785 --> 00:20:25,745
- هل أنت من أمّن لها الماريجوانا؟
- لا.
309
00:20:28,745 --> 00:20:32,145
حين تأخذ شيئاً لعلاج اكتئابها،
اسرقيه منها في المرة المقبلة،
310
00:20:32,225 --> 00:20:33,465
أو أخبريني.
311
00:20:34,505 --> 00:20:37,305
وكوني حذرة معها أيضاً. لا تلمسيها.
312
00:20:38,385 --> 00:20:41,145
اعتني بها، لكن لا تلمسيها.
313
00:20:42,065 --> 00:20:43,385
كالحارس الشخصي.
314
00:20:44,425 --> 00:20:45,625
هل هذا واضح؟
315
00:20:51,265 --> 00:20:52,945
كيف حال شقرائي المسكينة؟
316
00:20:55,985 --> 00:20:57,705
عيناك حمراوان.
317
00:20:58,905 --> 00:21:00,345
من البكاء.
318
00:21:01,865 --> 00:21:03,185
ومن التدخين.
319
00:21:18,025 --> 00:21:19,505
ومن قلّة النوم.
320
00:21:20,985 --> 00:21:22,225
أنا أرى الكوابيس.
321
00:21:24,025 --> 00:21:26,985
في الواقع، أرى كابوساً واحداً فقط.
322
00:21:30,745 --> 00:21:32,185
أسمع ضوضاء.
323
00:21:33,265 --> 00:21:34,945
ضوضاء غريبة حقاً.
324
00:21:35,945 --> 00:21:37,305
معدنية.
325
00:21:39,585 --> 00:21:40,585
تشبه...
326
00:21:41,545 --> 00:21:43,225
نصل الزلاجة.
327
00:21:49,345 --> 00:21:50,465
ضبطتك.
328
00:21:51,385 --> 00:21:52,745
ماذا تفعلين؟
329
00:21:57,505 --> 00:21:58,505
لا شيء.
330
00:22:01,025 --> 00:22:02,225
"زولبيديم".
331
00:22:03,665 --> 00:22:05,705
إنه مهدئ وصفوه لـ"سوزانا".
332
00:22:06,345 --> 00:22:08,705
أحياناً تقلق بعض الشيء.
333
00:22:10,225 --> 00:22:11,825
لا تخبريها، اتفقنا؟
334
00:22:14,665 --> 00:22:18,025
إن مزجته بالكحول،
335
00:22:18,905 --> 00:22:20,665
يصبح مادةً مهلوسةً.
336
00:22:22,185 --> 00:22:23,625
تبدئين بفقدان السيطرة على نفسك.
337
00:22:24,385 --> 00:22:27,105
لنذهب في رحلة وننس هذا الهراء.
338
00:22:28,065 --> 00:22:29,305
هل تريدين بعضه؟
339
00:22:31,025 --> 00:22:32,665
أنا لا أتعاطى المخدرات.
340
00:22:33,905 --> 00:22:35,705
لا أحب أن أفقد السيطرة.
341
00:22:38,705 --> 00:22:40,185
لكن سحقاً لهذا.
342
00:22:40,265 --> 00:22:41,865
اليوم سأحتفل.
343
00:22:47,825 --> 00:22:48,825
تباً.
344
00:22:50,745 --> 00:22:51,625
"زولبيديم".
345
00:22:53,065 --> 00:22:54,785
- احترسي، إنّه يحرق.
- يا للهول!
346
00:23:09,025 --> 00:23:10,705
ما الذي نحتفل به؟
347
00:23:15,065 --> 00:23:18,785
بداية حقبة جديدة.
348
00:23:21,945 --> 00:23:24,345
حقبة أستطيع أن أبدأ فيها بدايةً جديدةً.
349
00:23:27,145 --> 00:23:31,305
وأريدك
350
00:23:31,385 --> 00:23:32,745
أن ترافقيني.
351
00:23:41,625 --> 00:23:43,305
لن أمارس الجنس.
352
00:23:50,505 --> 00:23:53,465
كان عليّ العمل مع محتشمة متكبرة.
353
00:23:55,465 --> 00:23:56,745
لكن أنت...
354
00:23:58,505 --> 00:24:01,905
أنت مختلفة، فهمت الوضع.
355
00:24:14,865 --> 00:24:17,425
لاحظت أنّك تتفقين مع "سوزي".
356
00:24:19,985 --> 00:24:21,865
هل قالت لك ما فعلته؟
357
00:24:21,945 --> 00:24:23,185
- لا.
- حقاً؟
358
00:24:26,265 --> 00:24:31,225
اختطفت ابنة وغدين ثريين.
359
00:24:34,305 --> 00:24:36,865
تبدو غبيّة للغاية،
360
00:24:36,945 --> 00:24:41,585
لكن تبيّن أنّها خدعت سلك الشرطة كلّه.
361
00:24:41,665 --> 00:24:43,505
لا أبالي بما فعلته.
362
00:24:43,585 --> 00:24:47,305
هذه ليست مجرّد إشاعة،
363
00:24:48,545 --> 00:24:50,545
إنّها فرصة.
364
00:24:51,745 --> 00:24:52,945
إنّها تثق بك.
365
00:24:53,025 --> 00:24:55,865
وأريد أن أعرف
366
00:24:55,945 --> 00:24:59,745
أين تخبئ "سوزي" رهينتها.
367
00:25:00,385 --> 00:25:01,225
لماذا؟
368
00:25:02,665 --> 00:25:04,705
لديّ مخططات.
369
00:25:05,785 --> 00:25:08,225
إنّها تكلّف الكثير.
370
00:25:09,465 --> 00:25:11,225
لكنّ الوغدين الثريين
371
00:25:11,305 --> 00:25:13,865
اللذين أخذت طفلتهما الصغيرة يملكان المال.
372
00:25:13,945 --> 00:25:15,825
إن بادلاه
373
00:25:15,905 --> 00:25:20,585
بمعلومة لها علاقة بمكان الفتاة،
374
00:25:22,905 --> 00:25:26,865
فستتمكنين من الحصول على حبوبك،
375
00:25:28,145 --> 00:25:31,505
وسأحظى بعطلة مطوّلة خارج هذا المكان.
376
00:25:32,065 --> 00:25:33,505
ما رأيك؟
377
00:25:34,065 --> 00:25:35,345
عجباً.
378
00:25:44,425 --> 00:25:45,825
لست متأكّدة.
379
00:25:48,385 --> 00:25:49,745
سأفكّر في الأمر.
380
00:26:06,225 --> 00:26:08,105
كانت فظاظة...
381
00:26:09,625 --> 00:26:11,265
أن ترفضيني قبل قليل.
382
00:26:28,705 --> 00:26:30,505
لنقم بذلك إذن.
383
00:26:46,585 --> 00:26:47,585
لا.
384
00:26:50,025 --> 00:26:51,385
لست في مزاج مناسب.
385
00:26:52,825 --> 00:26:57,665
يقولون إنّ الجنس بين الأصدقاء
يفسد كلّ شيء.
386
00:27:06,625 --> 00:27:08,025
يا لها من إثارة!
387
00:27:33,345 --> 00:27:35,945
اللون الأصفر يناسبك يا "ماكا سيمبسون".
388
00:27:37,305 --> 00:27:38,425
كيف حالك؟
389
00:27:39,065 --> 00:27:42,025
أظن أنّني لم أدخّن الماريجوانا
منذ أيام المدرسة.
390
00:27:42,105 --> 00:27:43,945
هذا واضح.
391
00:27:44,025 --> 00:27:46,865
ليتني كنت أعرفك في المدرسة.
392
00:27:47,665 --> 00:27:50,745
أتخيلك ترتدين نظارة بإطار بلاستيكي،
393
00:27:50,825 --> 00:27:52,665
وعلى وجهك هيئة البراءة...
394
00:27:54,465 --> 00:27:56,025
"هلاّ تكرر ذلك الجزء رجاءً يا سيدي؟"
395
00:27:56,105 --> 00:27:58,865
كنت ستحاولين ضربي.
396
00:27:58,945 --> 00:28:02,185
بالتأكيد. كنت سأتنمّر عليك بالتأكيد.
397
00:28:04,985 --> 00:28:08,145
"زيّ مرقّط، نظارة بلاستيكية
وشعر بتسريحة ذيل الحصان
398
00:28:08,785 --> 00:28:11,785
لا يبدو أنّ هذه الفتاة مدمنة
399
00:28:12,665 --> 00:28:16,065
لكن إن أعطيتموها سيجارة ماريجوانا
وأسدلت شعرها
400
00:28:17,145 --> 00:28:19,705
سترون كم هي رائعة حقاً"
401
00:28:26,705 --> 00:28:29,065
شكراً جميعاً!
402
00:28:30,025 --> 00:28:31,545
هذه لـ"ماكارينا"!
403
00:28:34,185 --> 00:28:35,625
- "كيرلي"...
- ماذا؟
404
00:28:36,385 --> 00:28:37,945
أقدّر لك هذا، لكن...
405
00:28:39,265 --> 00:28:41,385
الأوضاع غريبة و...
406
00:28:42,345 --> 00:28:44,465
- حسناً.
- أريد البقاء بمفردي.
407
00:28:44,545 --> 00:28:45,785
حسناً.
408
00:28:47,905 --> 00:28:49,025
سأتركك وشأنك حالياً.
409
00:28:51,185 --> 00:28:53,145
لكن لا تخيفيني.
410
00:28:55,065 --> 00:28:56,945
هل عدت إلى زنزانتنا؟
411
00:28:57,025 --> 00:28:59,465
حسناً. سأجعلك تضحكين لاحقاً إذن.
412
00:29:03,025 --> 00:29:04,065
أيتها الشقراء...
413
00:29:04,665 --> 00:29:07,025
"أشعر بالإثارة كلّما فكرت فيك"
414
00:29:07,105 --> 00:29:08,305
أنا أمزح.
415
00:29:15,705 --> 00:29:18,625
أمضيت الأسبوع كلّه
أستذكر ما قلته لي على العشاء،
416
00:29:19,385 --> 00:29:21,105
بشأن زواجي.
417
00:29:21,185 --> 00:29:23,465
إن أعطيتك رأيي،
418
00:29:24,505 --> 00:29:26,905
فقد فعلت ذلك لتتجاوزي أزمتك.
419
00:29:27,705 --> 00:29:30,905
لكن لا بدّ أنّك و"ماركوس"
قمتما ببعض الأمور معاً، صحيح؟
420
00:29:30,985 --> 00:29:32,145
لا.
421
00:29:32,225 --> 00:29:33,825
- أعياد الميلاد؟
- لا.
422
00:29:33,905 --> 00:29:35,465
- عيد زواجكما؟
- لا.
423
00:29:35,545 --> 00:29:37,065
- حفلات العمادة، القربان المقدس؟
- لا.
424
00:29:37,145 --> 00:29:39,145
لم يصحبني حتى إلى السرير قط.
425
00:29:39,945 --> 00:29:42,785
ما الذي أقوله؟ لا! لا مزيد من الجعة.
426
00:29:42,865 --> 00:29:46,425
- بلى. واحدة أخرى. خذي هذين.
- لا. أرجوك.
427
00:29:47,345 --> 00:29:49,545
هيا، لماذا نتوقّف الآن؟
428
00:29:50,185 --> 00:29:52,785
لم تذكري "ماركوس" منذ أن هجرك.
429
00:29:52,865 --> 00:29:54,985
الوقت الآن ملائم لتبوحي بمكنوناتك.
430
00:29:55,065 --> 00:29:56,945
دام زواجنا 9 سنوات...
431
00:29:59,665 --> 00:30:01,505
لكن الجنس استمر...
432
00:30:02,625 --> 00:30:03,665
5،
433
00:30:04,505 --> 00:30:05,345
أو 6 أشهر.
434
00:30:05,425 --> 00:30:09,745
آخر مرّة مارسنا الجنس
كانت في عيد الميلاد في "جيرونا"،
435
00:30:10,505 --> 00:30:11,585
في منزل والديه.
436
00:30:11,665 --> 00:30:14,105
كانا لا يزالان حيين،
لذلك لا بدّ أنّ ذلك حدث...
437
00:30:14,185 --> 00:30:17,345
- قبل 3 سنوات.
- 3 سنوات، نعم.
438
00:30:19,025 --> 00:30:20,025
كيف كان الأمر؟
439
00:30:23,745 --> 00:30:27,865
ما الذي تسألني عنه؟
إن كان جيداً؟ عن الوضعيات التي أخذناها؟
440
00:30:28,465 --> 00:30:30,425
- الأمران.
- لا!
441
00:30:30,505 --> 00:30:34,505
لم أكن شبقة دائماً أيضاً،
ربما هنا تكمن المشكلة.
442
00:30:34,585 --> 00:30:35,745
هراء.
443
00:30:36,865 --> 00:30:40,465
"ميراندا"، أنت تنضحين شهوة جنسيّة،
لذلك لا تفكّري بهذا الشكل.
444
00:30:40,545 --> 00:30:42,225
على العشاء، قلت...
445
00:30:42,305 --> 00:30:45,065
"ماركوس" برأيي...
446
00:30:47,625 --> 00:30:50,105
- ماذا؟
- إنه مثليّ جنسيّاً.
447
00:30:51,345 --> 00:30:54,705
- ماذا؟ هل تمزح؟
- لا!
448
00:30:54,785 --> 00:30:56,945
أنا جاد. فكّري في الأمر للحظة.
449
00:30:57,665 --> 00:30:59,785
وطريقة رحيله.
450
00:30:59,865 --> 00:31:03,385
أن يرحل ببساطة، من دون قول أيّ شيء،
من دون أن يظهر ثانيةً،
451
00:31:03,465 --> 00:31:06,105
أن يترك كلّ شيء، ولا يأخذ شيئاً معه.
452
00:31:06,825 --> 00:31:09,545
لا بدّ من وجود سبب لتصرّفه بهذه الطريقة.
453
00:31:09,625 --> 00:31:14,385
وكأنّها كانت القشّة الأخيرة،
بعد سنوات من الارتباك.
454
00:31:14,465 --> 00:31:15,905
الزوج الذي...
455
00:31:17,025 --> 00:31:20,385
يخبئ طبيعته الجنسيّة الحقيقية
456
00:31:20,465 --> 00:31:23,425
يشعر في النهاية بأنّه منافق
457
00:31:23,505 --> 00:31:26,385
تجاه الشخص الذي أحبّه فيما مضى.
458
00:31:27,545 --> 00:31:32,425
في النهاية، عليه أن يختفي،
وألا يظهر ثانيةً. هل تفهمين؟
459
00:31:32,505 --> 00:31:37,065
تخلّص من هاتفه. وكأنّه أراد محو كلّ شيء
460
00:31:37,145 --> 00:31:40,065
يذكّره بتلك السنوات.
461
00:31:42,145 --> 00:31:44,425
أو ربما كانت هناك امرأة أخرى، عشيقة.
462
00:31:45,545 --> 00:31:47,825
- ربما.
- عشيق؟
463
00:31:48,465 --> 00:31:49,905
عشيقة.
464
00:31:49,985 --> 00:31:52,065
اسمعي، لو كان الأمر كذلك،
465
00:31:52,145 --> 00:31:55,905
لحاول على الأقل
أن يجعلك تشعرين بأنّك امرأة.
466
00:31:55,985 --> 00:31:57,745
في مرحلة ما، كان ليفعل ذلك.
467
00:31:57,824 --> 00:32:01,105
كما أنّك ذكرت أنّ الشغف لم يدم طويلاً.
468
00:32:01,185 --> 00:32:02,385
لا أدري.
469
00:32:03,344 --> 00:32:06,304
هذا موضوع يصعب الكلام عنه.
470
00:32:09,784 --> 00:32:13,184
هل أستطيع تقديم نصيحة لك؟
471
00:32:14,385 --> 00:32:16,545
أعتقد أنّك على المسار الصحيح.
472
00:32:18,224 --> 00:32:20,264
يجب أن تشعري بأنّك امرأة من جديد.
473
00:32:22,945 --> 00:32:26,224
استمتعي بميولك الجنسيّة.
474
00:32:32,143 --> 00:32:34,545
"فيريرو".
475
00:32:37,824 --> 00:32:39,784
رأيتك تغادرين عيادة "ساندوفال".
476
00:32:40,784 --> 00:32:43,744
ما بهما عيناك؟ هل تتعاطين المخدرات؟
477
00:32:45,264 --> 00:32:46,545
أخبريني.
478
00:32:47,585 --> 00:32:48,704
ماذا جرى؟
479
00:32:48,785 --> 00:32:52,425
ذهبت إلى عيادة "ساندوفال"،
ثم غادرت وبدأت بالبكاء.
480
00:32:52,505 --> 00:32:54,105
اتركني.
481
00:32:54,185 --> 00:32:56,625
مات والداي وهذا ما تسألني إياه؟
482
00:32:56,705 --> 00:32:58,945
هذا كلّ ما لديك لتقوله لي؟
483
00:32:59,025 --> 00:33:01,545
زياراتي لـ"ساندوفال" خاصة،
484
00:33:01,625 --> 00:33:02,945
كما يحدث بين طبيب ومريضه.
485
00:33:04,065 --> 00:33:05,905
مسائل خاصة؟
486
00:33:06,825 --> 00:33:10,785
هل كانت مسألة خاصة حين وجدته
يصفعك بمسطرته؟
487
00:33:10,865 --> 00:33:13,545
أو عندما ساعدت عائلتك على تقطيع جثّة؟
488
00:33:14,385 --> 00:33:16,025
بحق السماء يا "ماكارينا".
489
00:33:17,585 --> 00:33:20,345
إن كنت تظنين أنّني لا أبالي، فأنت مخطئة.
490
00:33:21,305 --> 00:33:24,265
من الواضح أنّني أهتم بك، كثيراً.
491
00:33:31,545 --> 00:33:33,625
كلّ ما يهمني هو الخروج من هنا.
492
00:33:33,705 --> 00:33:34,905
حسناً.
493
00:33:36,305 --> 00:33:37,345
اسمعي.
494
00:33:38,385 --> 00:33:41,465
سأخرجك من هنا. أعدك.
495
00:33:45,665 --> 00:33:47,865
في الواقع، ستخرجين عصر اليوم.
496
00:33:53,145 --> 00:33:53,985
الحجرة رقم 2.
497
00:33:54,785 --> 00:33:56,225
4، 3.
498
00:34:05,865 --> 00:34:06,985
"فرناندو".
499
00:34:08,745 --> 00:34:10,745
مرّ زمن طويل!
500
00:34:10,825 --> 00:34:13,305
أظن أنّك تخشى السجن.
501
00:34:13,385 --> 00:34:16,025
أم أنّ السبب هو خوفك من الوقود؟
502
00:34:16,105 --> 00:34:19,065
لست فرداً من عائلتك،
لذلك لم يسمحوا لي بالمجيء قبل الآن.
503
00:34:22,185 --> 00:34:23,985
نحن عائلة بالقلب فقط.
504
00:34:24,065 --> 00:34:27,505
لدينا صداقة حقيقية من قلب لآخر.
505
00:34:28,305 --> 00:34:31,105
كنت أفكّر فيك كثيراً.
506
00:34:31,185 --> 00:34:33,385
- وأنا أيضاً.
- الأيدي.
507
00:34:33,465 --> 00:34:35,425
الاتصال الجسدي ممنوع.
508
00:34:36,545 --> 00:34:39,585
وجدت بعض المعلومات في المكتبة.
509
00:34:40,305 --> 00:34:43,025
اعتراني الفضول، وأردت معرفة المزيد.
510
00:34:43,105 --> 00:34:44,785
هل تتجسس عليّ؟
511
00:34:45,345 --> 00:34:49,385
هل أنت أحد أولئك السوداويين
الذين يبحثون عن النعوات في الصحيفة،
512
00:34:49,465 --> 00:34:51,945
ويقرؤون عن المجرمين؟
513
00:34:54,945 --> 00:34:58,065
تأثّرت بقصتك. خاصةً بهذا الجزء.
514
00:35:01,745 --> 00:35:03,665
إفادتك.
515
00:35:06,385 --> 00:35:09,625
"بعد تعرّضي للضرب مرتين أو 3 يومياً،
516
00:35:11,065 --> 00:35:14,185
وتعرّضي للبصاق والاغتصاب المتكرر،
517
00:35:15,425 --> 00:35:18,705
والخيانة والحوادث
تحت تأثير الثمالة، والضرب،
518
00:35:19,545 --> 00:35:22,785
فإنّ أطول حكم ترغب المحكمة في فرضه..."
519
00:35:22,865 --> 00:35:26,625
"...سيكون نعمة بالنسبة إليّ."
520
00:35:37,745 --> 00:35:39,305
كان يستحق ذلك.
521
00:35:41,665 --> 00:35:42,865
شكراً.
522
00:35:42,945 --> 00:35:45,185
الأيدي رجاءً.
523
00:35:49,465 --> 00:35:53,345
ما رأيك بزيارات زوجية، نحن الاثنان فقط؟
524
00:35:55,385 --> 00:35:58,865
بهذه البساطة؟
من دون أن تتودد إليّ أو تسحرني؟
525
00:35:58,945 --> 00:36:02,265
- تتوجه نحو الهدف مباشرةً!
- إنّه مجرّد كلام.
526
00:36:02,345 --> 00:36:05,265
- لا أسعى لممارسة الجنس.
- لا، ولا أنا أيضاً.
527
00:36:05,345 --> 00:36:08,385
ومن قال إنّ الجنس مصنّف في النظام القضائي؟
528
00:36:08,945 --> 00:36:12,265
لذا، لندع ما يتعلّق بالجنس جانباً.
529
00:36:16,185 --> 00:36:19,385
هذه مذكّرة
لإطلاق سراح السجينة "ماكارينا فيريرو"
530
00:36:19,465 --> 00:36:21,585
لإعادة تمثيل الأحداث المحيطة بمصرع "كريم".
531
00:36:21,665 --> 00:36:25,225
كنت لأتجنّب ذلك مهما كلّف الثمن.
532
00:36:25,905 --> 00:36:31,305
وجودها هناك قد يدخلها أكثر
في حالة الاكتئاب.
533
00:36:31,385 --> 00:36:33,825
آسف، لكنه إجراء اعتيادي.
534
00:36:33,905 --> 00:36:35,545
"ماكارينا" متورطة
535
00:36:35,625 --> 00:36:38,145
وشهادتها حيوية للحصول على الوقائع.
536
00:36:38,225 --> 00:36:39,465
إنّه أمر من المحكمة.
537
00:36:40,385 --> 00:36:42,505
"فابيو"، اذهب معها.
538
00:36:42,585 --> 00:36:45,305
ستحتاج إلى وجه مألوف.
539
00:37:10,825 --> 00:37:11,825
"ماكارينا".
540
00:37:18,745 --> 00:37:19,985
"ماكارينا".
541
00:37:27,145 --> 00:37:28,745
"ماكارينا"، أصغي إليّ.
542
00:37:28,825 --> 00:37:31,745
على عكس تقرير الشرطة ممن كانوا في الحوامة،
543
00:37:31,825 --> 00:37:37,305
أظن أنّ "كريم" صوّب مسدسه نحوك
بعد أن أطلق النار على والدك.
544
00:37:39,065 --> 00:37:40,385
أليس كذلك؟
545
00:37:43,265 --> 00:37:44,465
"ماكارينا"،
546
00:37:45,145 --> 00:37:49,625
يقول "كاستيو" إنّه رأى "كريم"
يصوّب مسدسه نحوك قبل أن تطلقي النار عليه.
547
00:37:50,545 --> 00:37:51,545
هل هذا صحيح؟
548
00:37:51,625 --> 00:37:53,665
- "ماكارينا"!
- لا!
549
00:37:55,025 --> 00:37:59,545
ما الذي تقوله بحق السماء؟
قتلته لأنّه قتل والدي.
550
00:37:59,625 --> 00:38:01,905
أليس هذا دفاعاً عن النفس؟
لم يصوّب المسدس نحوي.
551
00:38:02,825 --> 00:38:05,465
صوّبه على أبي وأطلق النار عليه.
552
00:38:06,465 --> 00:38:08,585
فأفرغت مخزناً برأسه.
553
00:38:09,665 --> 00:38:11,425
كنت لأفعل ذلك آلاف المرات.
554
00:38:15,185 --> 00:38:16,985
هذا صعب،
555
00:38:19,105 --> 00:38:20,585
لكن عليك حماية نفسك.
556
00:38:21,705 --> 00:38:24,545
إفادتي أنا و"فابيو" ستساعدك في المحكمة.
557
00:38:26,305 --> 00:38:28,385
كما ساعدتني في المحكمة بعد عمليّة الفرار؟
558
00:38:29,225 --> 00:38:31,225
أو كما ساعدت أبي؟
559
00:38:33,785 --> 00:38:35,265
أو عندما قتلت أمّي؟
560
00:38:37,945 --> 00:38:39,425
لا، شكراً يا "كاستيو".
561
00:38:41,065 --> 00:38:43,065
اذهب إلى الجحيم.
562
00:38:46,185 --> 00:38:49,265
"كاستيو"، امنحنا لحظة على انفراد.
563
00:38:54,305 --> 00:38:57,825
"بيبيولو"، يا شباب، هيا بنا.
هناك قهوة في الشاحنة.
564
00:38:57,905 --> 00:39:00,945
ماذا لو هربت السجينة؟
565
00:39:01,025 --> 00:39:04,585
لديّ جعة في الشاحنة. هل تريدين واحدة؟
566
00:39:07,825 --> 00:39:09,025
هيا.
567
00:39:13,305 --> 00:39:14,145
ادخلي.
568
00:39:28,505 --> 00:39:30,225
أخيراً، واحدة من فريقي.
569
00:39:31,425 --> 00:39:32,585
كيف حالك؟
570
00:39:34,705 --> 00:39:37,585
أخبرتني "سوزانا"
بأنّ لديها ابنة عمرها 17 عاماً.
571
00:39:38,305 --> 00:39:41,025
إنّها تكذب، لم ينجب الزوجان أطفالاً.
572
00:39:41,105 --> 00:39:42,905
أعلم. لهذا السبب اتصلت.
573
00:39:42,985 --> 00:39:44,825
من الواضح أنّها غير مستقرّة.
574
00:39:45,545 --> 00:39:49,345
لست متأكّدة إن كانت تخلط
بين الضحية المختطفة
575
00:39:49,425 --> 00:39:51,265
وابنتها الحقيقية.
576
00:39:51,345 --> 00:39:52,905
دكتور، هل هذا ممكن؟
577
00:39:53,585 --> 00:39:55,625
هناك وجود لاعتلال كهذا.
578
00:39:56,665 --> 00:39:59,425
إنه جنون ارتياب وجودي
579
00:39:59,505 --> 00:40:02,225
يختلق فيه الانسان أطفالاً،
أو أشقاء أو والدين.
580
00:40:02,305 --> 00:40:05,705
يعتقد من يعاني منه
أنّ لديه أفراداً من عائلته لا وجود لهم،
581
00:40:05,785 --> 00:40:07,945
أو أنّهم عادوا من بين الأموات.
582
00:40:09,025 --> 00:40:12,105
- ماذا أخبرتك أيضاً؟
- أنّ ابنتها في صندوق.
583
00:40:13,225 --> 00:40:17,065
ربما تشير إلى قبو أو مكان للاختباء،
584
00:40:17,145 --> 00:40:18,785
مكان ما تحت الأرض.
585
00:40:18,865 --> 00:40:20,625
سأستخلص منها معلومات أكثر.
586
00:40:20,705 --> 00:40:22,505
خطتنا ناجحة.
587
00:40:22,585 --> 00:40:23,985
إنّها خائفة من "زوليما" وهي تثق بي.
588
00:40:24,065 --> 00:40:26,145
احذري من "زوليما".
589
00:40:26,225 --> 00:40:28,385
إنّها تحت السيطرة.
590
00:40:28,465 --> 00:40:31,505
لا أقصد الإساءة، لكنّني أشك في ذلك.
591
00:40:33,985 --> 00:40:37,105
"هيلينا"، لا تحيدي عن هدفك.
592
00:40:41,025 --> 00:40:43,145
تفضّلي. إنّها دافئة قليلاً.
593
00:40:44,305 --> 00:40:46,385
تخيّلي فقط أنّك في "إنكلترا".
594
00:40:50,945 --> 00:40:52,665
ما سبب وجودنا هنا تماماً؟
595
00:40:56,465 --> 00:40:57,865
لنقوم بشيء لطيف.
596
00:40:59,705 --> 00:41:02,345
لنستمتع بالمنظر، ونشرب الجعة،
597
00:41:02,425 --> 00:41:04,025
ونعيش اللحظة.
598
00:41:05,345 --> 00:41:07,425
حين قلت إنّني أريد مغادرة السجن،
599
00:41:07,505 --> 00:41:10,945
لم يكن هذا ما أفكّر فيه تماماً، لكن...
600
00:41:12,265 --> 00:41:13,585
لكن شكراً لك.
601
00:41:18,865 --> 00:41:19,865
في الواقع...
602
00:41:21,305 --> 00:41:25,065
حين قلت إنّني سأخرجك،
لم يكن هذا ما أقصده تماماً.
603
00:41:27,745 --> 00:41:31,105
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟
604
00:41:32,185 --> 00:41:34,905
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.
605
00:41:35,745 --> 00:41:37,385
سأساعدك على الهرب.
606
00:41:38,345 --> 00:41:39,425
ثم...
607
00:41:40,025 --> 00:41:43,345
سنفتح حانة على شاطئ في "البرازيل".
هل تحبّين الرقص؟
608
00:41:51,305 --> 00:41:52,745
هل أنت جاد؟
609
00:41:52,825 --> 00:41:55,225
هل تعرفين كم هو زهيد
مبلغ تقاعد ضابط السجن؟
610
00:41:58,465 --> 00:42:00,265
- لنذهب إذن.
- الآن؟
611
00:42:00,345 --> 00:42:02,945
- نعم، الآن.
- لا نستطيع الآن.
612
00:42:03,985 --> 00:42:08,345
سيسبب ذلك الكثير من المتاعب.
قد يخفّضون رتبة "كاستيو" أو يطردونه،
613
00:42:08,425 --> 00:42:10,625
شأنه شأن بقيّة الرجال هنا.
614
00:42:10,705 --> 00:42:14,025
لكنّنا لن نؤذي أحداً إن أخذنا تلك النقود.
615
00:42:22,985 --> 00:42:25,345
- من أنت؟
- "فابيو".
616
00:42:25,425 --> 00:42:27,425
لا.
617
00:42:28,185 --> 00:42:30,345
أنت ملاكي الحارس.
618
00:42:32,385 --> 00:42:36,425
قطّعت جثّة، وعرّضت نفسك للخطر،
619
00:42:37,265 --> 00:42:39,265
والآن تخطط لمساعدتي على الفرار من السجن
620
00:42:39,345 --> 00:42:41,065
والهرب معي.
621
00:42:44,385 --> 00:42:45,545
ماذا يجري؟
622
00:42:48,665 --> 00:42:50,345
هل أنت مغرم؟
623
00:42:51,625 --> 00:42:53,105
بك؟
624
00:42:53,985 --> 00:42:56,065
- لا. لا أظن ذلك.
- لا؟
625
00:43:00,145 --> 00:43:02,945
نستطيع أن نكتشف الحقيقة.
626
00:43:04,985 --> 00:43:08,305
- لا شيء تكتشفينه.
- بلى.
627
00:43:09,225 --> 00:43:10,345
ماذا؟
628
00:43:13,425 --> 00:43:17,385
يمكننا أن نكتشف إن كنت سحاقيّة
629
00:43:18,825 --> 00:43:20,025
أم لا.
630
00:43:24,225 --> 00:43:25,065
انتظري.
631
00:43:29,545 --> 00:43:30,905
حين تخرجين،
632
00:43:32,265 --> 00:43:34,425
عندها سنعرف الجواب.
633
00:43:38,345 --> 00:43:40,785
هل أصبحت رجل مبادئ الآن؟
634
00:43:41,665 --> 00:43:42,825
نعم.
635
00:43:43,985 --> 00:43:46,105
أحاول القيام بالأمور بطريقة صحيحة.
636
00:43:49,105 --> 00:43:51,585
أيها العاشقان!
637
00:43:52,905 --> 00:43:53,905
حان وقت الذهاب.
638
00:44:10,225 --> 00:44:11,905
كيف حالك؟
639
00:44:13,265 --> 00:44:16,305
عدت لرؤية "آنابيل"، أليس كذلك؟
640
00:44:17,065 --> 00:44:19,625
إنّها تعطيك مكافآت وخبزاً.
641
00:44:21,505 --> 00:44:23,785
- هل عادت؟
- أصبحتا أعز صديقتين.
642
00:44:23,865 --> 00:44:27,465
تحسّنت حالها وجاءت لرؤية العمة "آنابيل".
643
00:44:27,545 --> 00:44:29,785
يجب أن تحسني التصرّف.
644
00:44:29,865 --> 00:44:32,025
هل تظنين أنّهم سيسمحون لك
بالاحتفاظ بها هنا؟
645
00:44:32,105 --> 00:44:36,105
يسمحون لـ"زوليما" بالاحتفاظ بعقرب.
حيواني الأليف لا يؤذي.
646
00:44:36,185 --> 00:44:37,945
- لن تبقى هنا.
- ماذا؟
647
00:44:38,025 --> 00:44:41,065
إنّها جرذ مزوّد بجناحين،
ليست قطة أو ما شابه.
648
00:44:41,145 --> 00:44:43,705
ستصدر ضجيجاً طوال الليل، ولن تدعنا ننام.
649
00:44:43,785 --> 00:44:45,545
لا تقتربي من طائري.
650
00:44:45,625 --> 00:44:50,185
لا يمكنك النوم بسبب زيارتك الزوجية!
651
00:44:50,265 --> 00:44:55,585
ألست محقة؟ "فرناندو" ذاك سيدخله بك بسهولة.
652
00:44:55,665 --> 00:44:58,105
يكفي!
653
00:44:58,185 --> 00:45:01,625
يريد فقط أن نمضي الوقت معاً على انفراد،
654
00:45:01,705 --> 00:45:05,225
لأنّه ليس بالإمكان فعل شيء
خلال الزيارات العامة.
655
00:45:05,305 --> 00:45:06,985
لا يحظى المرء بالسلام.
656
00:45:07,065 --> 00:45:09,305
أفعل هذا فقط لنمسك بأيدي بعضنا.
657
00:45:09,385 --> 00:45:12,105
إنه لا يريد الإمساك بيدك فقط.
658
00:45:12,905 --> 00:45:15,705
- ربما تقرآن الشعر؟
- أنتما لا تعرفان شيئاً.
659
00:45:15,785 --> 00:45:19,385
- لم يغازلك أحد كما ينبغي قط.
- ماذا؟
660
00:45:19,465 --> 00:45:20,985
هل رأيت هذا الجسد؟
661
00:45:21,065 --> 00:45:23,665
نعم، ولم يحظ بغزل مناسب قط.
662
00:45:23,745 --> 00:45:27,025
يريد بعض الخصوصية، لا يريد هذا فقط لكي...
663
00:45:27,105 --> 00:45:30,065
سألته بالفعل، وقال إنّه لا يريد الجنس.
664
00:45:30,145 --> 00:45:34,145
اسمعي يا عزيزتي. في مثل سننا، هذا مستحيل.
665
00:45:34,225 --> 00:45:35,105
نعم، بالتأكيد.
666
00:45:35,185 --> 00:45:39,625
ستكتشفين ما هي هزّة الجماع،
على خلاف ما حدث مع زوجك السابق.
667
00:45:39,705 --> 00:45:41,985
لكن أنت من سيقوم باللكم هذه المرّة.
668
00:45:42,705 --> 00:45:45,425
- "كيرلي"، لا تفعلي! أرجوك!
- ما مشكلتك؟
669
00:45:45,505 --> 00:45:47,065
"كيرلي"، توقّفي. رجاءً!
670
00:45:54,025 --> 00:45:57,745
هل تعرفين لماذا لم أضطر قط
إلى التظاهر بهزّة الجماع مع زوجي؟
671
00:45:58,425 --> 00:46:00,665
لأنّه لم يكن يبالي،
672
00:46:00,745 --> 00:46:02,825
تماماً كالزبائن
الذين كنت تضاجعينهم لقاء المال.
673
00:46:09,345 --> 00:46:12,585
ربما لا أشعر بشيء في الأسفل،
لكن لا فكرة لديك
674
00:46:13,345 --> 00:46:16,305
عن شعوري للخروج في موعد مع رجل.
675
00:46:17,105 --> 00:46:19,825
أنا أشبه عذراء عمرها 53 عاماً.
676
00:46:20,625 --> 00:46:22,145
أشبه مراهقة.
677
00:46:23,785 --> 00:46:25,785
لن يفسد أحد هذا.
678
00:46:27,065 --> 00:46:29,665
سأحظى بزيارة زوجية!
679
00:46:29,745 --> 00:46:34,065
كما يقولون في الديار،
"تحمّلي وافعلي ذلك بأيّة حال."
680
00:46:34,145 --> 00:46:35,505
المشكلة
681
00:46:35,585 --> 00:46:40,065
أنّ جزءاً مني في الأسفل كان منسياً.
682
00:46:40,145 --> 00:46:44,545
لكن يبدو أنّ هناك رجلاً أخيراً
ساعدني على تذكّره.
683
00:46:45,385 --> 00:46:46,985
ماذا سأقول؟
684
00:46:47,065 --> 00:46:49,985
هل أخبره بأنّني نسيت كيف يجري الأمر؟
685
00:46:50,065 --> 00:46:51,945
سأتظاهر بهزّة الجماع.
686
00:46:53,065 --> 00:46:54,785
جميع الأخريات يفعلن ذلك.
687
00:46:55,705 --> 00:46:58,625
يا إلهي، الحياة جميلة.
688
00:46:58,705 --> 00:47:01,865
حظيت بالكثير من الإثارة في السجن.
689
00:47:01,945 --> 00:47:04,305
أنا متوترة جداً، هل تصدّقين ذلك؟
690
00:47:04,385 --> 00:47:05,385
"راول"؟
691
00:47:06,105 --> 00:47:09,625
أنا "ميراندا"، زوجة شقيقك. كيف الأحوال؟
692
00:47:12,265 --> 00:47:13,625
يسعدني ذلك.
693
00:47:13,705 --> 00:47:15,145
جيد.
694
00:47:15,225 --> 00:47:17,065
المسألة...
695
00:47:18,105 --> 00:47:21,545
في النهاية، يدرك المرء أنّ الحب اختفى و...
696
00:47:22,945 --> 00:47:25,385
بالطبع. يتعلّم المرء من كلّ شيء.
697
00:47:28,225 --> 00:47:29,265
بالطبع.
698
00:47:30,705 --> 00:47:31,945
نعم، أعطه الهاتف.
699
00:47:36,065 --> 00:47:37,065
مرحباً يا "ماركوس".
700
00:47:38,785 --> 00:47:40,185
عيد ميلاد سعيداً.
701
00:47:42,465 --> 00:47:43,465
لا...
702
00:47:44,425 --> 00:47:47,785
إنّه ليس خطأ أحد. لا بأس.
703
00:47:48,945 --> 00:47:50,585
لكن اسمع...
704
00:47:50,665 --> 00:47:54,145
أريد أن أطرح عليك سؤالاً. يجب أن أعرف...
705
00:47:56,905 --> 00:47:58,145
هل أنت مثليّ جنسيّاً؟
706
00:48:07,185 --> 00:48:08,185
يا إلهي.
707
00:48:09,825 --> 00:48:11,105
كم هذا مثير للشفقة.
708
00:48:15,225 --> 00:48:16,985
لم أعرف ماذا أقول.
709
00:48:20,665 --> 00:48:23,665
كيف يُعقل أنّك عرفت وأنا لم أعرف؟
710
00:48:25,145 --> 00:48:26,385
عشت معه.
711
00:48:27,505 --> 00:48:29,945
الحب أعمى، أو هذا ما يقولونه.
712
00:48:31,985 --> 00:48:32,945
تهانينا.
713
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
لقد فتحت عينيك. يمكنك أن تري مجدداً.
714
00:48:37,425 --> 00:48:41,545
حين تعيدين اكتشاف حياتك الجنسية،
715
00:48:42,225 --> 00:48:44,145
ستشعرين بأنّك تحررت تماماً.
716
00:48:44,225 --> 00:48:46,945
لا أدري ما الذي تقترحه،
717
00:48:47,545 --> 00:48:51,305
لكن إن كنت تتكلّم عن الخروج
مع رجل من الحانة، فالجواب هو لا.
718
00:48:51,385 --> 00:48:54,825
لست ممن يضاجعن الغرباء.
719
00:48:55,545 --> 00:48:56,785
ولا أنا أيضاً.
720
00:49:06,945 --> 00:49:08,345
- "ماكا".
- حبيبتي!
721
00:49:10,145 --> 00:49:13,145
كيف كان الأمر؟ هل أحضرت لي أيّ شيء لطيف؟
722
00:49:13,985 --> 00:49:15,505
شطيرة "سيرانو" بلحم الخنزير؟
723
00:49:15,585 --> 00:49:19,065
عبوة غسول لي لأمسح بها جسدك؟
724
00:49:19,145 --> 00:49:21,825
المشكلة أنّ بطاقاتي لم تعمل و...
725
00:49:21,905 --> 00:49:25,825
لم أكن أريد أن أطلب من "كاستيو".
726
00:49:25,905 --> 00:49:28,105
- لذا...
- لكنّني أردت ذلك فعلاً.
727
00:49:29,065 --> 00:49:31,505
"ماكا"، لو كنت مكانك لوفّرت طاقتي.
728
00:49:32,185 --> 00:49:34,545
في جلسة العلاج، قالوا إنّك و"بامبي"
729
00:49:34,625 --> 00:49:38,105
ستشتعلان إثارة في الحمامات.
730
00:49:39,905 --> 00:49:41,665
- ماذا؟
- مهلاً!
731
00:49:41,745 --> 00:49:43,025
سأوسعك ضرباً!
732
00:49:43,105 --> 00:49:45,145
أيتها القذرة!
733
00:49:45,225 --> 00:49:46,905
- تسيئين معاملة "سولي" و"ماكا"!
- اهدئي!
734
00:49:46,985 --> 00:49:48,705
- يكفي!
- اذهبي إلى الجحيم!
735
00:49:48,785 --> 00:49:50,345
قلت توقّفي!
736
00:49:51,225 --> 00:49:52,945
توقّفي عن الدفاع عني!
737
00:49:53,025 --> 00:49:55,265
لا أحتاج إلى شفقتك! هل فهمت؟
738
00:49:55,825 --> 00:49:58,225
كنت عديمة الحيلة حين اغتصبك ذلك الوغد،
739
00:49:58,305 --> 00:50:00,425
لكنّني لن أدعك تؤذين "آنابيل" من أجلي.
740
00:50:02,985 --> 00:50:04,585
توقّفي الآن.
741
00:50:29,225 --> 00:50:32,305
ماذا قلت لـ"ماكا" حين كنتما جالسين هناك،
742
00:50:32,385 --> 00:50:34,825
كعاشقين، تحدّقان إلى البحيرة؟
743
00:50:34,905 --> 00:50:36,545
بدت سعيدة.
744
00:50:38,425 --> 00:50:40,785
قلت لها إنّنا سنهرب معاً.
745
00:50:42,905 --> 00:50:45,425
- أنت تمزح!
- لا، إنّها الحقيقة.
746
00:50:47,345 --> 00:50:51,105
إنّها بحاجة إلى شيء يدفعها،
747
00:50:51,185 --> 00:50:54,665
وإن لم يكن هناك من يشجّع هذا الخيال
748
00:50:54,745 --> 00:50:57,265
ويجعلها تتحسن، فسينتهي أمرها.
749
00:50:58,865 --> 00:51:00,945
- مساء الخير.
- مساء الخير.
750
00:51:01,905 --> 00:51:02,985
مساء الخير.
751
00:51:05,985 --> 00:51:08,825
آمرة السجن تقدم على خطوة مع مصاص الدماء.
752
00:51:09,665 --> 00:51:10,905
رباه.
753
00:52:24,985 --> 00:52:27,585
أستطيع تغيير دواء "سوزانا".
754
00:52:27,665 --> 00:52:31,665
إنّها تأخذ حالياً الليثيوم،
وحبوباً ضدّ التوتر ومهدئات.
755
00:52:31,745 --> 00:52:34,145
أستطيع استبدالها بحبوب منوّمة.
756
00:52:37,105 --> 00:52:39,625
ستساعدها على النوم،
757
00:52:40,585 --> 00:52:42,745
لكنّ أحلامها ستكون أكثر حديّة.
758
00:52:42,825 --> 00:52:45,585
ستتكلّم أثناء نومها.
759
00:52:52,225 --> 00:52:55,905
هذه حبوب كافيين.
ستساعدك على البقاء مستيقظة.
760
00:52:55,985 --> 00:53:00,545
قد تطّلعين على خبايا عالمها وواقعها.
761
00:53:05,185 --> 00:53:06,865
يجب أن تأكلي.
762
00:53:07,425 --> 00:53:11,145
هيا. هكذا، جيد.
763
00:53:11,785 --> 00:53:14,065
هكذا، فتاة مطيعة.
764
00:53:17,185 --> 00:53:18,225
تابعي...
765
00:53:18,905 --> 00:53:21,225
- كلي...
- قليلاً بعد، هيا.
766
00:53:21,905 --> 00:53:23,545
عزيزتي...
767
00:53:23,625 --> 00:53:25,585
عزيزتي.
768
00:53:25,665 --> 00:53:26,545
كلي.
769
00:53:29,745 --> 00:53:31,545
هكذا، جيد.
770
00:53:35,425 --> 00:53:36,625
باردة.
771
00:53:36,705 --> 00:53:38,385
أنت باردة.
772
00:53:41,025 --> 00:53:43,105
قدماك باردتان.
773
00:53:43,185 --> 00:53:46,345
بالطبع، النوافذ مكسورة.
774
00:53:46,945 --> 00:53:48,505
من يشعر بالبرد؟
775
00:53:50,665 --> 00:53:54,105
تعالي إلى هنا.
776
00:53:54,185 --> 00:53:55,385
هكذا.
777
00:53:59,105 --> 00:54:00,065
ابنتك؟
778
00:54:01,745 --> 00:54:04,425
- هل تشعر ابنتك بالبرد؟
- نعم.
779
00:54:11,025 --> 00:54:12,745
أين هي؟
780
00:54:16,585 --> 00:54:17,865
أستطيع مساعدتها.
781
00:54:26,665 --> 00:54:28,945
"لديّ دمية
782
00:54:32,505 --> 00:54:35,945
لديها قميص
783
00:54:36,025 --> 00:54:38,745
كنزة مفتوحة
784
00:54:42,465 --> 00:54:45,145
أخذتها في نزهة
785
00:54:45,225 --> 00:54:47,425
فمرضت
786
00:54:50,865 --> 00:54:53,945
وضعتها في سريري..."
787
00:54:54,785 --> 00:54:56,785
النجدة!
788
00:54:59,385 --> 00:55:01,065
النجدة!
789
00:55:41,625 --> 00:55:43,345
مرحباً. صباح الخير.
790
00:55:47,545 --> 00:55:48,665
"آنابيل"،
791
00:55:50,345 --> 00:55:52,225
بقيت مستيقظة طوال الليل،
792
00:55:52,305 --> 00:55:53,785
أفكر فيك...
793
00:55:54,745 --> 00:55:55,865
وفيّ.
794
00:55:55,945 --> 00:55:57,545
حدثت أمور كثيرة،
795
00:55:58,425 --> 00:55:59,545
كثيرة،
796
00:56:00,425 --> 00:56:02,465
منذ أن وصلت إلى هنا.
797
00:56:18,225 --> 00:56:20,385
وصلت بريئة.
798
00:56:21,905 --> 00:56:25,385
أو على الأقل هذا ما أقنعت نفسي به،
نهاراً وليلاً،
799
00:56:26,505 --> 00:56:31,145
والآن لديّ قضايا معلّقة بحقّي...
800
00:56:31,225 --> 00:56:34,185
بسبب الفرار والسرقة،
801
00:56:35,425 --> 00:56:36,545
والقتل غير العمد...
802
00:56:38,625 --> 00:56:39,985
والقتل العمد.
803
00:56:43,505 --> 00:56:48,945
وفقاً لحساباتي،
سأمضي هنا 25 سنة إضافية أو أكثر.
804
00:56:49,025 --> 00:56:51,865
وبصراحة، مع مدة طويلة كهذه،
805
00:56:51,945 --> 00:56:54,785
ما الفرق بين 25 و30 سنة؟
806
00:56:56,665 --> 00:56:59,985
لا فرق في هذا الجحر القذر.
807
00:57:01,305 --> 00:57:04,425
"(ماكا)"
808
00:57:11,465 --> 00:57:13,625
لذلك لديك خياران.
809
00:57:15,185 --> 00:57:18,025
الخيار الأوّل،
أن تنظري إلى ذراعك وتري اسمي،
810
00:57:18,105 --> 00:57:20,065
وتتذكّري...
811
00:57:21,425 --> 00:57:23,265
أنّه ليس لديّ ما أخسره.
812
00:57:26,145 --> 00:57:29,505
والخيار الثاني هو الاستعداد للحرب.
813
00:57:33,265 --> 00:57:34,385
القرار لك.
814
00:57:49,905 --> 00:57:51,225
هل تسمحين لي؟
815
00:57:56,825 --> 00:57:57,825
اسمعي.
816
00:57:58,825 --> 00:58:00,305
كنت أفكّر،
817
00:58:01,825 --> 00:58:04,665
على عكس الساقطات المجنونات الأخريات،
818
00:58:05,825 --> 00:58:07,705
أستطيع أن أثق بك.
819
00:58:10,025 --> 00:58:11,705
سأهرب.
820
00:58:16,305 --> 00:58:19,785
لديّ خطة، وأستطيع أن آخذك معي.
821
00:58:21,385 --> 00:58:22,785
ما رأيك؟
822
00:58:25,025 --> 00:58:28,345
- لا أدري.
- سآخذك حيثما تريدين.
823
00:58:31,625 --> 00:58:33,785
إلى أين تودّين الذهاب؟
824
00:58:34,745 --> 00:58:35,905
لا أدري.
825
00:58:35,985 --> 00:58:37,625
لرؤية ابنتك؟
826
00:58:42,465 --> 00:58:43,465
لا.
827
00:58:51,065 --> 00:58:52,625
"سوزانا"، انظري إليّ.
828
00:58:57,505 --> 00:59:00,265
رابط الأمّ بطفلها مقدّس.
829
00:59:00,865 --> 00:59:02,745
أين هي يا "سوزانا"؟
830
00:59:06,505 --> 00:59:08,185
- أخبريني.
- إنّها ميتة!
831
00:59:09,305 --> 00:59:13,145
ماتت حين كان عمرها عاماً واحداً،
فكيف يمكنك اصطحابي لرؤيتها؟
832
00:59:13,225 --> 00:59:14,625
ماذا يجري؟
833
00:59:27,145 --> 00:59:30,825
كانت "آنابيل" بصدد بيع فتاة في الحمامات.
834
00:59:32,585 --> 00:59:37,545
أطلقت عليها اسم "بامبي"
لأنّها تبدو فتاة صغيرة بلا حول ولا قوّة.
835
00:59:39,465 --> 00:59:41,065
اسمها "كريستينا".
836
00:59:42,345 --> 00:59:44,305
أنا أعرفها. تابعي.
837
00:59:45,665 --> 00:59:47,705
قامت ببيعها للبغاء،
838
00:59:48,425 --> 00:59:52,945
أجبرتها على الخروج مع السجينات الأكبر سناً
839
00:59:53,025 --> 00:59:55,705
لتمارس الجماع الفموي عليهن.
840
00:59:57,065 --> 01:00:00,145
لا بدّ أنّها عضّت إحداهن أو ما شابه.
841
01:00:00,225 --> 01:00:03,065
فاشتعلت "آنابيل" غضباً وقررت بيعها.
842
01:00:04,945 --> 01:00:06,425
زايدت عليها.
843
01:00:08,025 --> 01:00:10,745
وتقول "آنابيل" الآن
إنّني أدين لها بالمال و...
844
01:00:11,785 --> 01:00:13,305
وهي تتربّص بي.
845
01:00:16,745 --> 01:00:19,345
أنا خائفة بصدق على حياتي يا آمرة السجن.
846
01:00:21,745 --> 01:00:22,905
"ماكارينا"،
847
01:00:23,985 --> 01:00:26,705
هذه مزاعم غاية في الخطورة.
848
01:00:31,345 --> 01:00:33,465
حفرت اسمي على ذراعها،
849
01:00:34,385 --> 01:00:37,105
وتريني إياه كلّما رأيتها.
850
01:00:37,985 --> 01:00:39,905
لديها مشاكل نفسيّة.
851
01:00:41,185 --> 01:00:44,185
أنا آسفة، لا أعتقد أنّك تشفقين عليّ.
852
01:00:44,985 --> 01:00:48,945
أنت أكثر من دعمني،
853
01:00:49,865 --> 01:00:52,185
منذ أن وصلت إلى هنا.
854
01:00:53,465 --> 01:00:54,665
أنا آسفة.
855
01:01:09,585 --> 01:01:12,785
يقول "ساندوفال" إنّني مكتئبة،
856
01:01:13,865 --> 01:01:16,705
وإنّني أشعر بالمسؤولية عن موت والديّ.
857
01:01:19,985 --> 01:01:21,545
أنت لست مسؤولة.
858
01:01:23,105 --> 01:01:24,945
- هل تسمعينني؟
- نعم.
859
01:01:28,065 --> 01:01:29,865
كنت مضطرة إلى القيام بذلك.
860
01:01:33,905 --> 01:01:37,825
كان أبي يميز بوضوح بين الخطأ والصواب.
861
01:01:39,305 --> 01:01:41,185
كان يكرر ذلك يوماً تلو الآخر.
862
01:01:42,745 --> 01:01:46,425
"احترمي الآخرين،
لا تضرّي الآخرين، لا تكذبي..."
863
01:01:48,505 --> 01:01:49,905
وهذا ما تعلّمته.
864
01:01:51,825 --> 01:01:54,905
"سوليداد"، هل يمكنك
تأكيد مزاعم "ماكارينا فيريرو"
865
01:01:54,985 --> 01:01:58,265
- التي ساقتها ضدها؟
- أجل. إنّها صحيحة.
866
01:01:59,105 --> 01:02:03,785
ترهب "آنابيل" السجينات الأخريات
ثم تقوم ببيعهن للبغاء.
867
01:02:03,865 --> 01:02:07,985
لا تقول أيّ منهن شيئاً بسبب الخوف.
868
01:02:08,785 --> 01:02:13,385
لكنّ احترام القيم والصدق
اللذين علّمني إياهما أبي
869
01:02:13,465 --> 01:02:15,545
لم ينفعاني هنا قط.
870
01:02:16,305 --> 01:02:17,145
على الإطلاق.
871
01:02:17,225 --> 01:02:20,625
كانت "آنابيل" تكيد لها منذ اليوم الأوّل.
872
01:02:22,025 --> 01:02:25,865
إنّها تجبر "ماكارينا"
على بيع نفسها للبغاء.
873
01:02:25,945 --> 01:02:27,825
لو أنّني قتلت "زوليما"،
874
01:02:28,745 --> 01:02:31,545
مع كلّ الفرص التي سنحت لي،
875
01:02:32,865 --> 01:02:35,345
لكان والداي لا يزالان على قيد الحياة.
876
01:02:37,185 --> 01:02:38,145
إنّها جميلة.
877
01:02:41,225 --> 01:02:43,185
إنّها تذكّرني بطفولتي.
878
01:02:47,865 --> 01:02:51,065
أمضيت الليلة أحلم، لكنّني كنت مستيقظة.
879
01:02:57,745 --> 01:02:59,425
هل تعرفين ذلك الشعور؟
880
01:03:00,545 --> 01:03:02,865
كلّ الأخطاء التي اقترفتها في حياتي
881
01:03:03,505 --> 01:03:07,345
إنّما اقترفتها لأنّني أردت أن أكون الفتاة
التي أرادها أبي،
882
01:03:10,345 --> 01:03:11,945
لكنّني لا أستطيع أن أكون تلك الفتاة.
883
01:03:14,385 --> 01:03:16,025
لا أريد ذلك.
884
01:03:16,105 --> 01:03:19,665
ما الغرض من الحبوب؟
لإبقاء عينيك مفتوحتين طوال الليل؟
885
01:03:20,625 --> 01:03:23,945
- ماذا ستفعلين إذن؟
- حالياً،
886
01:03:25,065 --> 01:03:29,225
كلّ من يصعّب عليّ حياتي
887
01:03:29,305 --> 01:03:31,425
سيجري التعامل معه.
888
01:03:31,505 --> 01:03:32,745
"آنابيل"،
889
01:03:33,745 --> 01:03:36,145
هل سبق أن بعت زميلاتك السجينات للبغاء؟
890
01:03:37,145 --> 01:03:40,945
لديّ 9 سجينات
يؤكّدن اتهامات "ماكارينا فيريرو".
891
01:03:44,105 --> 01:03:45,945
اتهامات قاتلة؟
892
01:03:46,745 --> 01:03:50,465
أنا أحسن التصرّف يا آمرة السجن.
ليست لديّ إدانات لارتكاب أعمال عنيفة.
893
01:03:50,545 --> 01:03:53,985
لا يمكنك الوثوق بأولئك النساء،
إنهنّ مجرمات.
894
01:03:54,065 --> 01:03:56,505
أفترض أنّه عليّ ألا أصغي
895
01:03:56,585 --> 01:03:59,865
لضابط يؤكّد تلك الاتهامات أيضاً.
896
01:03:59,945 --> 01:04:02,745
ويجب ألا أصدّق عينيّ يا "آنابيل".
897
01:04:03,705 --> 01:04:07,025
وجدنا مخزونك من المخدرات.
898
01:04:07,105 --> 01:04:10,825
علبة أسبيرين، مجفف شعر،
899
01:04:10,905 --> 01:04:14,585
علاّقة معاطف، وبعض الألعاب
من جناح الأمومة.
900
01:04:14,665 --> 01:04:18,145
أنت ترتكبين خطأً.
لا تعاقبيني بهذا الإجحاف.
901
01:04:18,225 --> 01:04:20,705
من الواضح أنهنّ يتلاعبن بك.
902
01:04:22,345 --> 01:04:25,025
أريدك أن تريني ذراعك.
903
01:04:33,345 --> 01:04:35,305
إما أنت أو هم.
904
01:04:37,545 --> 01:04:39,865
لم يعلّمني أبي ذلك قط.
905
01:04:44,265 --> 01:04:45,465
خذها إلى الحبس الانفرادي.
906
01:04:46,625 --> 01:04:49,025
ماذا؟
907
01:04:49,105 --> 01:04:50,585
كنت تعرفين خطتي،
908
01:04:51,985 --> 01:04:54,305
واخترت الطريق السهل،
909
01:04:54,385 --> 01:04:56,985
أن تخونيني وتفعلي ذلك من دوني.
910
01:05:10,385 --> 01:05:12,785
الآن، لن تحتاجي إلى الحبوب للتجسس عليها.
911
01:06:20,185 --> 01:06:23,064
"في الحلقة التالية"
912
01:07:24,505 --> 01:07:26,505
ترجمة باسل بشور
85056