All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E07 - Bon appétit (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-1:-56,-455 --> 00:-1:-54,-295
نعم، لقد اغتصبها.
2
00:-1:-54,-215 --> 00:-1:-53,-175
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-1:-53,-95 --> 00:-1:-51,-735
ووضعها في الحبس الانفرادي لئلا تتكلم.
4
00:-1:-51,-655 --> 00:-1:-50,-15
لا آبه للعدالة.
5
00:-1:-49,-935 --> 00:-1:-46,-855
لأنّ ما فعله ذلك الرجل دمر أعماق روحي.
6
00:-1:-46,-255 --> 00:-1:-43,-855
لأنّ ذلك الرجل،
7
00:-1:-42,-335 --> 00:-1:-40,-335
قتل شيئاً في داخلي.
8
00:-1:-40,-255 --> 00:-1:-38,-975
ولم أعد كما كنت.
9
00:-1:-36,-15 --> 00:-1:-33,-575
"سراي"، لا أستطيع القيام بهذا الآن.
10
00:-1:-33,-495 --> 00:-1:-32,-215
أحتاج إليك.
11
00:-1:-23,-55 --> 00:-1:-19,-335
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر عن بيتها.
12
00:-1:-19,-255 --> 00:-1:-16,-455
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.
13
00:-1:-16,-375 --> 00:-1:-14,-815
كانت الفتاة المسكينة سيئة الحظ.
14
00:-1:-14,-735 --> 00:-1:-12,-655
تواجهت وجهاً لوجه مع آل "مونستر".
15
00:-1:-11,-335 --> 00:-1:-8,-215
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.
16
00:-1:-8,-135 --> 00:-1:-4,-935
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.
17
00:-1:-4,-855 --> 00:-1:-3,-495
- ادخلا.
- هل تمزح؟
18
00:-1:-3,-415 --> 00:-1:00,-975
أولاً "بامبي"، والآن هاتان المعتوهتان.
19
00:-1:00,-895 --> 00:00:-58,-335
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أتابع قضية.
20
00:00:-58,-255 --> 00:00:-54,-495
لذلك لا أحتاج إلى من يفضح غطائي.
21
00:00:-54,-415 --> 00:00:-50,-975
كلّ ما أطلبه هو أن تنسوا من أكون
وأنا في السجن.
22
00:00:-50,-895 --> 00:00:-48,-535
إنّها الطريقة الوحيدة لجعل "سوزانا" تثق بي
23
00:00:-48,-455 --> 00:00:-45,-815
وتخبرني بمكان إخفاء الفتاة المختطفة.
24
00:00:-44,-15 --> 00:00:-41,-775
سيلاحقك رجل اسمه "كريم".
25
00:00:-41,-55 --> 00:00:-38,-495
"رنا صباد"؟ اسمي "إنكارنا".
26
00:00:-38,-415 --> 00:00:-36,-655
لا أستطيع أن أعيد ابنك إلى الحياة،
27
00:00:-35,-15 --> 00:00:-33,-15
لكنّني أستطيع أن أعيد لك جسده.
28
00:00:-32,-935 --> 00:00:-31,-15
لقد أخذت رفاة المصري.
29
00:00:-30,-935 --> 00:00:-28,-935
"كاستيو"، أحتاج إلى مساعدتك.
30
00:00:-28,-855 --> 00:00:-26,-335
لينتبه الجميع. "رنا صباد" في الداخل.
31
00:00:-26,-255 --> 00:00:-23,-415
ثمة احتمال كبير
أن يكون "كريم السيد" هناك أيضاً.
32
00:00:-23,-335 --> 00:00:-22,-495
عُلم.
33
00:00:-22,-415 --> 00:00:-20,-615
- ماذا يجري بحق السماء؟
- إنهما تغادران.
34
00:00:-20,-535 --> 00:00:-19,-655
سندخل.
35
00:00:-17,-55 --> 00:00:-15,-335
- لا أستطيع رؤيتها.
- اعثر عليها!
36
00:00:-11,-95 --> 00:00:-8,-975
- لا تتحرّكي!
- لا!
37
00:00:-8,-375 --> 00:00:-7,-215
ألق سلاحك!
38
00:00:29,145 --> 00:00:30,345
لا! تباً!
39
00:00:41,105 --> 00:00:41,945
لا!
40
00:00:46,225 --> 00:00:47,585
تباً!
41
00:00:48,705 --> 00:00:49,985
بربك!
42
00:00:50,065 --> 00:00:52,425
أبي!
43
00:00:52,505 --> 00:00:57,025
"قبل 14 ساعة"
44
00:01:16,865 --> 00:01:20,305
ما الأمر أيتها البيضاء؟ ألا يمكنك النوم؟
45
00:01:22,985 --> 00:01:27,225
فهمت. من الصعب النوم دون "كيرلي".
46
00:01:31,105 --> 00:01:34,585
لو كانت هنا، لنمت بسرعة.
47
00:01:35,505 --> 00:01:40,145
بعد المضاجعة، أكون منهكة.
48
00:01:43,065 --> 00:01:45,985
توقفي يا "سراي". لن يفلح الأمر.
49
00:01:47,345 --> 00:01:48,905
"كيرلي" معي.
50
00:01:49,585 --> 00:01:52,265
لقد انتابها خلل ذهني، وتجاوزنا الأمر.
51
00:01:52,785 --> 00:01:55,265
أيّ خلل؟ خلل ذهني؟
52
00:01:55,905 --> 00:01:57,065
أهذا ما قالته لك؟
53
00:01:57,745 --> 00:02:01,265
تباً، إن كان لديها خلل ذهني،
فقد تخلصت منه.
54
00:02:01,905 --> 00:02:04,105
أتعرفين مصعد الخدمات في المطبخ؟
55
00:02:04,625 --> 00:02:06,305
كدنا نجعله يصطدم بالأرض.
56
00:02:11,225 --> 00:02:13,225
لقد ضاجعتها بقوة.
57
00:02:13,305 --> 00:02:17,545
إن كان لديها خلل ذهني،
فقد خلصتها منه بالمضاجعة.
58
00:02:19,144 --> 00:02:21,265
لقد حاولت أنت،
59
00:02:21,784 --> 00:02:22,985
لكنك فشلت.
60
00:02:23,625 --> 00:02:24,945
إنّه ليس أمراً خطيراً.
61
00:02:25,625 --> 00:02:27,185
لقد نجحت، هذا كلّ ما في الأمر.
62
00:02:28,065 --> 00:02:30,065
- كفى يا "سراي".
- اسأليها.
63
00:02:30,705 --> 00:02:33,905
"أوهام جنسية لغجرية: الفصل 8."
64
00:02:33,985 --> 00:02:34,945
أجل.
65
00:02:36,265 --> 00:02:38,945
لقد ضاجعتها بحرارة.
66
00:02:39,025 --> 00:02:41,545
- أجل.
- وتتأوّه بسرور.
67
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
"فيريرو".
68
00:02:48,465 --> 00:02:51,345
ارتدي ملابسك. لديك زائر.
69
00:02:53,825 --> 00:02:55,425
زائر في هذه الساعة؟
70
00:02:55,505 --> 00:02:56,905
ماذا حدث؟
71
00:03:05,985 --> 00:03:07,505
ألن تخبرني؟
72
00:03:10,585 --> 00:03:13,385
لا يمكنني أن أخبرك سوى أنّ أباك وأخاك هنا.
73
00:03:16,025 --> 00:03:17,385
وأمي؟
74
00:03:26,905 --> 00:03:28,145
آسف.
75
00:03:42,705 --> 00:03:43,705
4، 3.
76
00:03:56,265 --> 00:03:57,465
عزيزتي.
77
00:04:00,145 --> 00:04:01,745
رحلت أمك.
78
00:04:08,705 --> 00:04:14,305
لا أعرف إن كان أحد يعرف
معنى الزواج الخالي من العاطفة.
79
00:04:18,305 --> 00:04:21,625
كان زواجي كذلك ولم أكن أعرف.
80
00:04:22,865 --> 00:04:24,625
حتى ما قبل بضعة أشهر،
81
00:04:26,305 --> 00:04:29,505
عشت و"إنكارنا" في نفس البيت،
82
00:04:32,665 --> 00:04:34,265
لكننا كنا متباعدين كثيراً.
83
00:04:38,145 --> 00:04:40,625
ثم ساءت الأمور.
84
00:04:41,785 --> 00:04:43,425
تعرضت ابنتي للخيانة...
85
00:04:46,385 --> 00:04:49,185
وسُجنت ظلماً.
86
00:04:53,465 --> 00:04:57,105
أصبحنا مستهدفين
من قبل قتلة مأجورين دوليين.
87
00:04:57,185 --> 00:05:01,105
حاولوا خطفنا، وأطلقوا النيران في بيتنا.
88
00:05:02,105 --> 00:05:05,265
قضينا معظم وقتنا إما في زيارات السجن
89
00:05:05,865 --> 00:05:09,185
أو خاضعين لمراقبة مكثفة
من قبل مدير عام الأمن.
90
00:05:10,945 --> 00:05:15,065
لم أتوقّع أن تكون فترة تقاعدي هكذا.
91
00:05:23,585 --> 00:05:26,665
تحمّل وفاة زوجتي...
92
00:05:30,265 --> 00:05:31,745
هو أمر...
93
00:05:32,865 --> 00:05:35,145
لم أخطط له قط.
94
00:05:40,465 --> 00:05:42,065
لطالما شهدت
95
00:05:42,785 --> 00:05:46,345
حوادث موت عنيفة كضابط شرطة،
96
00:05:46,905 --> 00:05:48,465
لكن لم أشهدها كضحية قط.
97
00:05:50,945 --> 00:05:54,785
لطالما تساءلت عن شعور العائلات،
98
00:05:55,545 --> 00:05:58,145
وما إذا كنت قادراً على مواجهة أمر كهذا.
99
00:06:01,665 --> 00:06:06,665
ليلة الإثنين، أعطتني "إنكارنا" الجواب.
100
00:06:10,545 --> 00:06:12,865
اليأس ليس خياراً.
101
00:06:59,505 --> 00:07:01,305
لقد كان حادثاً.
102
00:07:02,545 --> 00:07:05,745
ذهبت إلى مسجد لمقابلة أم "حنبل".
103
00:07:07,545 --> 00:07:10,105
أرادت إعطاءها رفاة المصري
104
00:07:10,185 --> 00:07:12,145
وإنهاء الأمر كلّه.
105
00:07:14,345 --> 00:07:15,465
كانت تلبس خماراً.
106
00:07:18,145 --> 00:07:19,985
ظنتها الشرطة شخصاً آخر،
107
00:07:20,985 --> 00:07:22,745
وأطلقوا النار عليها.
108
00:07:23,865 --> 00:07:25,545
- ...الخمار البرتقالي.
- ألق سلاحك!
109
00:07:28,345 --> 00:07:29,545
هل عانت؟
110
00:07:31,465 --> 00:07:34,385
لم تعان يا "ماكا". حتى أنها لم تعرف.
111
00:07:44,025 --> 00:07:45,505
لا مجال لتنهار يا أبي.
112
00:07:47,785 --> 00:07:48,945
- حسناً.
- لا.
113
00:07:50,825 --> 00:07:52,385
وأنت أيضاً يا "رومان".
114
00:07:55,625 --> 00:07:57,585
لا أريد للألم أن يمزقنا.
115
00:08:00,465 --> 00:08:02,225
علينا البقاء متعاضدين.
116
00:08:03,625 --> 00:08:05,025
بالطبع يا عزيزتي.
117
00:08:05,825 --> 00:08:07,105
بالطبع.
118
00:08:10,945 --> 00:08:12,265
أمي تلبس الخمار؟
119
00:08:13,665 --> 00:08:14,745
لا يمكنني تخيّل ذلك.
120
00:08:30,905 --> 00:08:32,105
ماذا حدث؟
121
00:08:35,705 --> 00:08:37,185
ماتت أمي.
122
00:08:40,545 --> 00:08:42,265
أيمكنك إطفاء النور؟
123
00:10:34,585 --> 00:10:35,545
من فعل ذلك؟
124
00:10:36,105 --> 00:10:41,865
لا يكفي أنّه فقد خصية،
هؤلاء الحقيرات يردن التبجح أمامه بذلك.
125
00:10:42,585 --> 00:10:43,665
الأرجح أنّه يستحق ذلك.
126
00:10:45,145 --> 00:10:46,825
ماذا تعني؟
127
00:10:46,905 --> 00:10:50,625
ماذا فعل "فالبوينا"
لتهاجمه "فارغاس" بهذا العنف؟
128
00:10:54,505 --> 00:10:55,665
سأكتشف ذلك.
129
00:10:56,425 --> 00:10:58,505
تعتقدن أنني لا أمتلك الشجاعة لتأديبكن
130
00:10:58,585 --> 00:10:59,865
فقط لأنني فقدت خصية؟
131
00:10:59,945 --> 00:11:02,105
اتركن الرجل وشأنه. لا تحطمن خصيتيه!
132
00:11:03,065 --> 00:11:05,505
عذراً، أعني "خصيته".
133
00:11:08,345 --> 00:11:09,545
من كانت؟
134
00:11:10,465 --> 00:11:11,545
من كانت الفاعلة؟
135
00:11:16,145 --> 00:11:18,025
أتعانين من أعراض الانقطاع ثانيةً؟
136
00:11:18,105 --> 00:11:20,265
الأمر ليس كذلك يا "فالبوينا".
137
00:11:20,345 --> 00:11:23,065
ثمة خطب ينتابني.
138
00:11:23,145 --> 00:11:24,745
أيها الحارس!
139
00:11:24,825 --> 00:11:26,665
تقيأت إحداهن في زنزانتي. هذا مقرف!
140
00:11:26,745 --> 00:11:29,025
- إنها تتقيأ!
- كانت متوعكة طوال الليل.
141
00:11:29,105 --> 00:11:31,545
- هل وصل "ساندوفال" بعد؟ حسناً.
- أجل.
142
00:11:31,625 --> 00:11:33,865
اطلب منه المجيء.
ثمة مشكلة في مربع الزنزانات 2.
143
00:11:36,985 --> 00:11:38,665
"رقم خاص"
144
00:11:41,145 --> 00:11:42,865
- مرحباً؟
- مرحباً يا "أنطونيو".
145
00:11:42,945 --> 00:11:45,505
أنا "كارولينا". زوجة "فابيو".
146
00:11:46,225 --> 00:11:47,745
هل الوقت مناسب للتكلم؟
147
00:11:47,825 --> 00:11:50,545
أنا في العمل في الواقع...
148
00:11:51,025 --> 00:11:54,185
عذراً، لن أطيل عليك.
149
00:11:54,745 --> 00:11:57,105
كنت أتمنى أن نلتقي.
150
00:11:58,345 --> 00:12:00,305
أجل، بالطبع. سنفعل ذلك قريباً.
151
00:12:00,385 --> 00:12:01,705
- سيكون ذلك لطيفاً.
- حقاً؟
152
00:12:01,785 --> 00:12:03,745
عظيم. ما رأيك باليوم؟
153
00:12:04,545 --> 00:12:05,545
اليوم؟
154
00:12:07,025 --> 00:12:09,745
لم لا؟ ليست لديّ خطط لما بعد العمل.
155
00:12:09,825 --> 00:12:14,225
ممتاز. أنا قريبة،
في الحانة المقابلة للسجن. اتفقنا؟
156
00:12:14,865 --> 00:12:17,065
- حسناً.
- ثمة شيء أخير...
157
00:12:17,145 --> 00:12:19,065
إن لم تمانع...
158
00:12:19,825 --> 00:12:22,225
أرجو ألاّ تخبر "فابيو" عن هذا.
159
00:12:22,305 --> 00:12:25,025
بالطبع لا.
160
00:12:26,185 --> 00:12:27,665
إذن سأراك قريباً.
161
00:12:27,745 --> 00:12:29,465
حسناً، سأراك قريباً.
162
00:12:37,105 --> 00:12:39,665
من كان ذلك، ألديك موعد؟
163
00:12:39,745 --> 00:12:42,785
إنها مجرد فتاة قابلتها على الإنترنت.
164
00:12:42,865 --> 00:12:45,185
إنك تدخل إلى صلب الموضوع مباشرةً، صحيح؟
165
00:12:45,945 --> 00:12:48,785
تمارس المضاجعة أولاً،
ثم تتعرف عليها، صحيح؟
166
00:12:51,385 --> 00:12:55,065
منحك القاضي مغادرةً خاصّةً لمدة 24 ساعة
167
00:12:55,145 --> 00:12:57,105
لتحضري جنازة أمك.
168
00:13:03,625 --> 00:13:06,105
لن أعترض بالطبع.
169
00:13:06,185 --> 00:13:07,545
أيمكنني رفضه؟
170
00:13:09,705 --> 00:13:13,225
- رفض ماذا؟
- حضور الجنازة.
171
00:13:16,425 --> 00:13:17,545
أجل.
172
00:13:18,025 --> 00:13:19,425
بالطبع يمكنك.
173
00:13:23,025 --> 00:13:24,945
لكن عليك التفكير في الأمر.
174
00:13:27,065 --> 00:13:28,945
إن لم يكن لأجلك، فلأجل عائلتك.
175
00:13:33,945 --> 00:13:34,945
حسناً، سأذهب.
176
00:13:37,505 --> 00:13:39,705
"ماكارينا"، أنا آسفة.
177
00:13:41,945 --> 00:13:42,945
شكراً.
178
00:13:49,865 --> 00:13:51,905
لدينا مشكلة يا "ميراندا".
179
00:13:51,985 --> 00:13:56,225
ثمة 22 سجينة
يعانين من الإسهال والتقيؤ والتقلصات،
180
00:13:56,305 --> 00:13:57,825
والأمر يزداد سوءاً.
181
00:13:58,905 --> 00:14:00,665
ما الأمر، أهو فيروس؟
182
00:14:01,825 --> 00:14:06,185
قد يكون تسمماً غذائياً.
السالمونيلا أو الديدان. لا أعرف.
183
00:14:06,265 --> 00:14:09,945
عليّ إجراء فحوص دم لاستبعاد بعض الأشياء.
184
00:14:10,025 --> 00:14:12,665
حالياً، لنعطهن بعض الأدوية
ونخضعهن لحمية طعام بلا نكهة.
185
00:14:12,745 --> 00:14:14,865
بالطبع، افعل ما يتوجب عليك.
186
00:14:15,585 --> 00:14:16,425
حسناً.
187
00:14:16,905 --> 00:14:18,665
- "كارلوس".
- أجل.
188
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
هل عرفت أنّ "ماكارينا فيريرو"
لم ترد حضور جنازة أمها؟
189
00:14:22,225 --> 00:14:23,425
أهذا طبيعي؟
190
00:14:25,345 --> 00:14:28,665
عند التعامل مع تجربة صادمة،
191
00:14:28,745 --> 00:14:32,785
من الوارد الدخول في مرحلة إنكار...
192
00:14:33,705 --> 00:14:35,505
إلى أن تتقبّل حزنها.
193
00:14:36,505 --> 00:14:38,945
إنها مجرد مسألة وقت.
194
00:14:40,065 --> 00:14:42,145
قال أحدهم مرة
195
00:14:42,905 --> 00:14:47,345
لتعرف من هم أصدقاؤك الحقيقيون،
عليك دخول السجن.
196
00:14:48,665 --> 00:14:49,905
وقد كان محقاً.
197
00:14:52,545 --> 00:14:54,105
اليوم، أريد أن أضيف
198
00:14:54,785 --> 00:14:57,345
أنّ أفضل طريقة لمعرفة عائلتك
199
00:14:57,425 --> 00:14:59,625
هو التعرض للانهيار الشديد.
200
00:15:00,425 --> 00:15:03,785
كانت عائلتي بعيدةً عن التمزق،
201
00:15:04,305 --> 00:15:05,785
وقد صمدت.
202
00:15:09,185 --> 00:15:12,025
لقد فعلت "إنكارنا" كلّ شيء بصلابة.
203
00:15:13,785 --> 00:15:15,864
خلال مراحل الضعف، وجدت...
204
00:15:17,305 --> 00:15:22,145
الجرأة والشجاعة والقوة لتجتاز المستحيل.
205
00:15:26,505 --> 00:15:30,505
لقد علّمتنا أنّ اليأس ليس خياراً.
206
00:15:53,145 --> 00:15:55,305
أستذهبين إذن؟
207
00:16:16,345 --> 00:16:19,025
أنا آسفة حقاً.
208
00:16:21,505 --> 00:16:23,185
أيمكنني فعل شيء لك؟
209
00:16:23,705 --> 00:16:24,745
لا.
210
00:16:27,065 --> 00:16:29,665
- مهما كان ما تريدين، اتفقنا؟
- أعرف.
211
00:16:34,425 --> 00:16:36,705
لقد ضاجعت "سراي" في المصعد، صحيح؟
212
00:16:37,585 --> 00:16:38,425
ماذا؟
213
00:16:39,865 --> 00:16:41,225
لقد أصلحت مشكلتك.
214
00:16:41,305 --> 00:16:43,265
- أية مشكلة؟
- لا تقلقي.
215
00:16:44,185 --> 00:16:45,545
أخبريني الحقيقة.
216
00:16:55,425 --> 00:16:57,025
- أنا آسفة.
- لا.
217
00:16:57,105 --> 00:16:58,585
- أنا آسفة.
- لا.
218
00:16:58,665 --> 00:16:59,985
لا أعرف ماذا حدث.
219
00:17:00,065 --> 00:17:02,705
"كيرلي"، لقد أردت مساعدتك بشأن "فالبوينا".
220
00:17:04,065 --> 00:17:06,545
أردت أن تكوني كما في السابق.
221
00:17:07,945 --> 00:17:12,065
لقد أردت أن أحبك وأعتني بك،
لكنني لم أعرف كيف.
222
00:17:12,145 --> 00:17:15,225
أنا من عليها الاعتناء بك. أنا.
223
00:17:16,305 --> 00:17:17,945
والآن أمي...
224
00:17:18,785 --> 00:17:20,465
ماتت أمي.
225
00:17:22,665 --> 00:17:23,785
أنا وحيدة.
226
00:17:24,825 --> 00:17:26,585
أشعر بوحدة شديدة.
227
00:17:29,105 --> 00:17:31,305
لكنني أعرف أنني أحبك كثيراً.
228
00:17:35,225 --> 00:17:37,225
كلّ شيء غريب حقاً.
229
00:17:39,025 --> 00:17:40,505
لأنني...
230
00:17:41,945 --> 00:17:45,065
لا أعرف كيف هو شعوري، أو كيف يجب أن أشعر.
231
00:17:47,505 --> 00:17:49,945
لا أفعل سوى فقدان الأشياء.
232
00:18:02,465 --> 00:18:04,105
لا يجوز أن تكونا هنا وحدكما.
233
00:18:06,945 --> 00:18:09,825
حسناً، قومي بالتوديع.
234
00:18:09,905 --> 00:18:12,665
خذي وقتك. حين تكونين جاهزةً، سنذهب.
235
00:18:30,425 --> 00:18:33,625
- جلبت أمي قطتين أخريين إلى البيت.
- حقاً؟
236
00:18:33,705 --> 00:18:35,785
- أجل. إنّ لها حساباً على "فيسبوك".
- لا!
237
00:18:35,865 --> 00:18:38,705
إنها تتلقى بلاغات باستمرار
عن حيوانات مهملة
238
00:18:38,785 --> 00:18:40,945
- وتحضر كلّ القطط إلى البيت.
- جميعها؟
239
00:18:41,025 --> 00:18:42,305
جميعها.
240
00:18:42,385 --> 00:18:44,865
لا بد أنّ الأمر يشبه فيلم "أريستوكاتس".
241
00:18:44,945 --> 00:18:46,345
ذكريني أيّ واحد كان هذا؟
242
00:18:46,425 --> 00:18:48,865
كان فيلم رسوم متحركة. فيه قطط كثيرة.
243
00:18:48,945 --> 00:18:51,225
"أريستوكاتس"، قطط، بالطبع.
244
00:18:51,585 --> 00:18:54,825
تعرف ما أقصده. كفيلم "101 دالميشنز".
245
00:18:54,905 --> 00:18:56,225
أنا أفضّل الكلاب، بأية حال.
246
00:18:57,385 --> 00:19:01,025
كيف حالك؟ تبدو معنوياتك مرتفعة،
وتبدين بمظهر رائع.
247
00:19:01,105 --> 00:19:02,265
- حقاً؟
- أجل.
248
00:19:02,345 --> 00:19:05,625
- يا للروعة! شكراً جزيلاً يا "أنطونيو".
- على الرحب والسعة.
249
00:19:06,825 --> 00:19:09,505
الحقيقة أنني لا أشعر بأنني بخير.
250
00:19:10,545 --> 00:19:14,585
في الواقع، أشعر بأنني مجنونة قليلاً.
251
00:19:16,305 --> 00:19:18,065
فأنا لا أتناول الطعام،
252
00:19:18,785 --> 00:19:20,025
ولا أنام.
253
00:19:21,105 --> 00:19:23,825
أبكي طوال اليوم. إنها ليست حياة رائعة.
254
00:19:26,385 --> 00:19:30,345
أشعر وكأنّ جزءاً مني...
255
00:19:32,545 --> 00:19:35,665
يريد أن يعلم إن كانت هناك فرصة
256
00:19:35,745 --> 00:19:39,665
للعودة إلى "فابيو"،
بقدر ما يبدو الأمر مستبعداً.
257
00:19:39,745 --> 00:19:40,865
أريد أن أعرف.
258
00:19:41,345 --> 00:19:42,345
فهمت.
259
00:19:44,305 --> 00:19:48,345
تعرفين كيف تسير هذه الأمور يا "كارولينا".
لا مجال للتأكد.
260
00:19:48,425 --> 00:19:50,425
- "فابيو" انفعالي كثيراً.
- أعرف.
261
00:19:50,505 --> 00:19:52,625
إنه لا يتعمق بالتفكير في الأمور دوماً.
262
00:19:52,705 --> 00:19:54,985
- هذا رأيي.
- إنه لا يفكر.
263
00:19:55,065 --> 00:19:56,745
- حين استيقظ في المستشفى...
- بالطبع.
264
00:19:56,825 --> 00:19:58,385
...ربما كان مشوشاً.
265
00:19:58,465 --> 00:20:01,745
- لم يكن يفكر بوضوح.
- لم يفكر بعمق في الأمر.
266
00:20:01,825 --> 00:20:04,105
- بالطبع لا.
- أبداً.
267
00:20:11,505 --> 00:20:12,625
كيف حاله؟
268
00:20:12,705 --> 00:20:14,385
- "فابيو"؟
- أجل.
269
00:20:17,505 --> 00:20:18,825
ليس بحال ممتازة،
270
00:20:18,905 --> 00:20:22,705
هذا متوقع،
نظراً إلى أنكما تمرّان بظرف عصيب جداً.
271
00:20:23,665 --> 00:20:26,345
- أجل، كان ظرفاً عصيباً.
- عصيباً جداً.
272
00:20:27,465 --> 00:20:28,505
لكن...
273
00:20:29,265 --> 00:20:30,785
هل قال شيئاً؟
274
00:20:31,425 --> 00:20:34,745
أيتحدث عني على الإطلاق؟
275
00:20:35,985 --> 00:20:37,585
ليس من طبعه التكلم.
276
00:20:37,665 --> 00:20:41,105
تعرفين كم يكون "فابيو" متحفظاً وانطوائياً.
277
00:20:41,185 --> 00:20:43,465
أعرف. أنت محق في ذلك.
278
00:20:49,825 --> 00:20:52,985
يتساءل أحياناً إن كان عليه الاتصال بك،
279
00:20:53,585 --> 00:20:56,385
متسائلاً إن كنت بخير.
280
00:20:57,145 --> 00:20:59,985
وواضح يا "كارولينا" كم تحبان بعضكما.
281
00:21:01,385 --> 00:21:03,905
هذا كلّ ما أردت سماعه.
282
00:21:03,985 --> 00:21:09,505
يمكنني رؤية ذلك والشعور به.
283
00:21:10,945 --> 00:21:12,305
شكراً يا "أنطونيو".
284
00:21:16,425 --> 00:21:17,785
شكراً جزيلاً.
285
00:21:24,545 --> 00:21:26,345
- أتدري؟
- ماذا؟
286
00:21:27,145 --> 00:21:30,025
أنت واحد من ألطف الناس الذين أعرفهم.
287
00:21:44,945 --> 00:21:46,985
النردان يظهران نفس الرقم. سأرمي ثانيةً.
288
00:21:47,865 --> 00:21:50,705
إنه دوري يا ذات العينين البارزتين.
289
00:21:51,665 --> 00:21:54,305
كان عليك أن تكوني منتبهةً. تقبّلي الأمر.
290
00:21:54,385 --> 00:21:55,825
إنه دورك يا "سوزانا".
291
00:21:57,065 --> 00:21:58,665
مهلاً أيتها الضاحكة.
292
00:21:59,625 --> 00:22:01,305
إلام تسعين هنا؟
293
00:22:02,865 --> 00:22:04,465
أتسعين إلى التعرض للضرب؟
294
00:22:05,545 --> 00:22:07,305
لأنك إن حاولت بجد،
295
00:22:07,385 --> 00:22:10,705
سينتهي الأمر بك هالكةً في المستوصف.
296
00:22:10,785 --> 00:22:12,185
ودون حلمتيك.
297
00:22:14,105 --> 00:22:15,265
أهذا تهديد؟
298
00:22:17,785 --> 00:22:18,785
لا.
299
00:22:20,745 --> 00:22:22,145
أنا في حداد اليوم.
300
00:22:23,265 --> 00:22:25,825
لقد ماتت مؤخراً أم صديقتي المقرّبة
301
00:22:25,905 --> 00:22:28,625
واليوم هو يوم سلام بالنسبة إليّ.
302
00:22:28,705 --> 00:22:30,625
هيا يا "سوزانا".
303
00:22:34,625 --> 00:22:36,385
1، 2، 3، 4، 5.
304
00:22:37,745 --> 00:22:39,385
لقد وصلت إلى السجن!
305
00:22:39,465 --> 00:22:41,225
اذهبي إلى السجن وأنت فيه.
306
00:22:44,745 --> 00:22:47,585
1، 2، 3، 4، 5.
307
00:22:47,665 --> 00:22:50,105
ما الجريمة التي ارتكبتها أيتها الضاحكة؟
308
00:22:51,385 --> 00:22:52,385
لا جريمة.
309
00:22:53,385 --> 00:22:54,345
ماذا عنك؟
310
00:22:57,025 --> 00:22:59,745
هربت 11 كغم لحقير في "روين"
ولم أقبض الثمن قط.
311
00:23:01,305 --> 00:23:03,065
فتسببت له بالشلل.
312
00:23:03,145 --> 00:23:05,785
يظهر النردان نفس الرقم،
لذا سأرمي مرةً أخرى.
313
00:23:06,345 --> 00:23:07,505
"روين".
314
00:23:09,545 --> 00:23:10,465
"جان دارك".
315
00:23:11,545 --> 00:23:13,225
المنتقمة.
316
00:23:14,025 --> 00:23:15,065
يا للمسكينة.
317
00:23:15,985 --> 00:23:17,425
هل كنت تعرفين أنها أُحرقت حية؟
318
00:23:19,385 --> 00:23:24,265
- أتعجبك المحارق؟
- أنا أحبها.
319
00:23:26,905 --> 00:23:29,185
إن خسرت، ستذهبين للاستحمام.
320
00:23:30,545 --> 00:23:33,025
- شكراً، لكن لا.
- بل ستفعلين.
321
00:23:33,785 --> 00:23:35,545
لأنّ رائحتك تزعج الآخرين.
322
00:23:36,025 --> 00:23:38,185
وإن أزعجت الآخرين، قد يؤذونك.
323
00:23:38,785 --> 00:23:40,825
لا أريد أن تتأذي.
324
00:23:41,545 --> 00:23:44,825
لذا ستستحمين بكلتا الحالتين، حتى لو فزت.
325
00:24:16,945 --> 00:24:20,145
لا أعرف كم مرةً يمكنني القول إنني آسف.
326
00:24:22,385 --> 00:24:24,425
لقد قلتها بما يكفي.
327
00:24:26,065 --> 00:24:27,425
لا أظن ذلك.
328
00:24:31,625 --> 00:24:33,945
- كنت مخطئاً بشأنك.
- لا بأس.
329
00:24:34,025 --> 00:24:35,545
- كلّ شيء على ما يُرام.
- لا.
330
00:24:36,425 --> 00:24:37,705
كلّ شيء بخير.
331
00:24:43,145 --> 00:24:45,065
كلّ ما أريد فعله الآن
332
00:24:45,145 --> 00:24:47,105
هو توديع زوجتي.
333
00:24:53,425 --> 00:24:55,505
بشكل طبيعي قدر استطاعتي.
334
00:24:56,345 --> 00:24:58,025
سنبقى بعيدين.
335
00:24:59,465 --> 00:25:02,265
ستكون المراقبة خفيّة.
336
00:25:04,745 --> 00:25:06,625
لقد تدبرت الأمور.
337
00:25:06,705 --> 00:25:09,425
- إذن فنحن هالكون.
- "رومان".
338
00:25:22,985 --> 00:25:24,785
أنا آسف يا "ماكارينا".
339
00:25:44,185 --> 00:25:45,385
هل أنت بخير؟
340
00:26:02,145 --> 00:26:04,865
إن تناولت هذا، سأتقيؤه مباشرةً.
341
00:26:04,945 --> 00:26:08,665
هذا وارد. إذ أنّ برازي يبدو أفضل من هذا.
342
00:26:09,825 --> 00:26:11,505
هل ثمة مشكلة؟
343
00:26:11,585 --> 00:26:13,665
لا، على الإطلاق.
344
00:26:13,745 --> 00:26:15,345
لكنني أخضع لحمية.
345
00:26:15,425 --> 00:26:18,545
لا يمكنني تناول الملح والدهون أو أيّ شيء.
346
00:26:18,625 --> 00:26:20,145
سأبدو قريباً كعارضات الأزياء.
347
00:26:21,385 --> 00:26:22,785
تناولي فطورك.
348
00:26:23,665 --> 00:26:24,785
لا يمكن لأحد تناول هذا.
349
00:26:24,865 --> 00:26:28,025
ألا تحبين الطعام هنا؟ أهذا هو الأمر؟
350
00:26:28,105 --> 00:26:29,345
أتريدين رميه؟
351
00:26:30,945 --> 00:26:32,145
بالضبط.
352
00:26:35,625 --> 00:26:37,385
- انظرن إلى المستجدة.
- انظرن إليها.
353
00:26:37,465 --> 00:26:39,385
هذا الطعام كريه.
354
00:26:42,025 --> 00:26:44,385
اجلسن حالاً!
355
00:26:44,465 --> 00:26:46,625
هيا، فليعد الجميع إلى مقاعدهن.
356
00:26:47,825 --> 00:26:50,425
هيا. بربك.
357
00:26:51,385 --> 00:26:54,145
- لا تفكري في الأمر حتى.
- لن أتناول هذا اليوم.
358
00:26:54,865 --> 00:26:55,865
فلتتناوله أنت.
359
00:26:58,505 --> 00:27:01,665
ما الأمر؟ لم أكن أطبخ منذ الساعة 7 صباحاً
360
00:27:01,745 --> 00:27:03,785
لترميه في القمامة.
361
00:27:04,585 --> 00:27:06,985
من تظنين نفسك أيتها الحقيرة؟
362
00:27:07,065 --> 00:27:09,425
- الملكة؟
- اخرسي يا "أنتونيا".
363
00:27:09,505 --> 00:27:13,345
اجلسي وإلاّ صعقتك. اجلسن، حباً بالرب.
364
00:27:15,145 --> 00:27:16,825
إنكن لا تنصتن حتى.
365
00:28:37,345 --> 00:28:38,945
أنت أخبرتني.
366
00:28:42,785 --> 00:28:44,705
أنت حذّرتني يا "فابيو".
367
00:28:45,745 --> 00:28:48,265
واندفعت إلى هوة الجحيم كأحمق.
368
00:28:48,345 --> 00:28:50,985
وإن يكن؟ أنت أيضاً أخبرتني.
369
00:28:51,505 --> 00:28:53,945
لم أنصت، ودمرت حياة زوجتي.
370
00:28:54,025 --> 00:28:57,665
والآن لا مجال لإصلاح الأمر
بالنسبة إلى كلينا.
371
00:28:57,745 --> 00:28:59,345
لكنّ أحدهم مات.
372
00:29:01,145 --> 00:29:04,105
أجل، هذا أيضاً لا يمكن إصلاحه.
373
00:29:04,745 --> 00:29:07,505
بربك، علينا رعاية الأحياء.
374
00:29:10,585 --> 00:29:12,865
هل جميع المداخل مغطاة؟
375
00:29:13,425 --> 00:29:14,705
أجل.
376
00:29:15,745 --> 00:29:17,905
- كم كاميرا لديك؟
- 4.
377
00:29:17,985 --> 00:29:19,385
2 في الداخل و2 في الخارج.
378
00:29:19,465 --> 00:29:21,105
- ألديك قناص ماهر؟
- لديّ قناص،
379
00:29:21,185 --> 00:29:23,385
على السطح أمام المقبرة.
380
00:29:26,505 --> 00:29:28,505
سأبعد هؤلاء الفتية عن ذلك المكان.
381
00:29:40,545 --> 00:29:42,305
ماذا يفعل هؤلاء الفتية هنا؟
382
00:29:42,385 --> 00:29:44,385
أبعدهم. هيا.
383
00:29:44,465 --> 00:29:46,185
اذهبوا للعب في مكان آخر أيها الأولاد.
384
00:29:47,425 --> 00:29:50,305
هذا مكان مقدس. تحلّوا ببعض الاحترام.
385
00:30:25,505 --> 00:30:28,625
أيتها الحقيرات! ما الخطب؟
386
00:30:28,705 --> 00:30:32,065
هل ذنبي أنّ الجميع مصابات بالإسهال؟
387
00:30:32,145 --> 00:30:34,065
أهو ذنبي؟
388
00:30:34,145 --> 00:30:36,825
أتعتقدن أنني أريد تسميمكن؟
389
00:30:36,905 --> 00:30:40,305
- أيتها الحقيرات، ماذا كنتن تعتقدن؟
- ما الخطب يا ابنة العم؟
390
00:30:40,385 --> 00:30:43,385
هذا ما أحضروه لي من السوق.
391
00:30:43,465 --> 00:30:46,625
حتى الكلاب ترفض تناول هذا.
392
00:30:46,705 --> 00:30:48,745
- مهلاً!
- حباً بالرب.
393
00:30:48,825 --> 00:30:52,665
وهذه. أتصدّقن أنّ عليّ طبخ هذه؟
394
00:30:52,745 --> 00:30:55,985
إنها تسبب لكنّ المرض. فهي نتنة.
395
00:30:56,065 --> 00:30:58,225
أيتها الحقيرات!
396
00:30:58,305 --> 00:31:03,385
عليّ الطبخ يومياً
باستخدام هذه المخلفات القذرة!
397
00:31:03,465 --> 00:31:05,745
ماذا كنتن تعتقدن؟ ماذا ستفعلن؟
398
00:31:05,825 --> 00:31:10,625
ماذا ستفعلن لو أجبروكن على طبخ القذارة؟
399
00:31:10,705 --> 00:31:14,785
أنا أعمل بطبخ القذارة!
400
00:31:14,865 --> 00:31:17,625
أنا أطبخ القذارة، حباً بالرب!
401
00:31:17,705 --> 00:31:21,385
مهما يكن، ليست غلطتي!
402
00:31:21,465 --> 00:31:23,465
- ليست غلطتي!
- مهلاً.
403
00:31:26,225 --> 00:31:27,265
انتباه.
404
00:31:28,985 --> 00:31:30,065
ابتعدن عن بعضكن.
405
00:31:31,105 --> 00:31:32,105
ماذا يحدث؟
406
00:31:33,625 --> 00:31:34,705
"أنتونيا".
407
00:31:38,865 --> 00:31:41,265
خذي أغراضك واذهبي إلى المطبخ.
408
00:31:43,465 --> 00:31:45,345
لن أذهب إلى المطبخ ثانيةً.
409
00:31:45,985 --> 00:31:47,385
أقسم بالرب.
410
00:31:47,465 --> 00:31:51,465
انتبهي يا "أنتونيا"،
إذ قد يكلفك هذا غالياً.
411
00:31:52,665 --> 00:31:54,785
نظفي هذا المكان واذهبي إلى المطبخ.
412
00:31:57,905 --> 00:32:00,145
- أمرتك بالتنظيف.
- ماذا؟
413
00:32:10,905 --> 00:32:12,105
أنصتي إليّ.
414
00:32:13,105 --> 00:32:15,704
كنت مضطرة إلى مواجهة السلطات أيضاً.
415
00:32:16,344 --> 00:32:20,025
وإن كنت قد تعلمت شيئاً واحداً،
فهو أنك إن واجهت الأمر وحدك،
416
00:32:21,184 --> 00:32:22,905
ستتحملين العواقب وحدك.
417
00:32:30,105 --> 00:32:34,545
أمامك 5 دقائق للتنظيف والعودة إلى المطبخ.
418
00:32:34,625 --> 00:32:36,425
إن لم تفعلي، سيُدرج هذا في ملفك،
419
00:32:36,505 --> 00:32:41,264
وستخسرين كلّ مزاياك
وأية فرصة ليوم إطلاق سراح.
420
00:32:42,664 --> 00:32:43,945
نظفي.
421
00:33:04,545 --> 00:33:06,025
أيمكنني أن أدخن قليلاً؟
422
00:33:07,945 --> 00:33:09,505
لم أكن أعرف أنك تدخنين.
423
00:33:09,585 --> 00:33:10,985
ولا أنا أيضاً.
424
00:33:20,865 --> 00:33:23,945
لم أعتقد قط أنّ أول يوم لي
خارج "كروز ديل سور" سيكون هكذا.
425
00:33:24,905 --> 00:33:25,905
بالطبع.
426
00:33:27,025 --> 00:33:29,065
كان سيكون كما في الأفلام.
427
00:33:29,145 --> 00:33:32,465
إذ تخرجين وتثملين وتذهبين إلى نادي تعرّ.
428
00:33:32,545 --> 00:33:33,665
أجل.
429
00:33:34,945 --> 00:33:37,665
أفضّل ذلك أكثر من هذا.
430
00:33:39,105 --> 00:33:42,825
حتى الرقص على العامود،
ويدسّ لي الرجال المال في سروالي الداخلي.
431
00:33:56,105 --> 00:33:57,705
هذا لا يبدو حقيقياً.
432
00:34:00,585 --> 00:34:02,145
ماتت أمي...
433
00:34:04,065 --> 00:34:05,345
في حادث إطلاق نار
434
00:34:06,305 --> 00:34:09,065
بعد لقائها مع تاجر مخدرات.
435
00:34:14,345 --> 00:34:16,385
أحب القيام بأشياء طبيعية.
436
00:34:19,145 --> 00:34:23,145
كاحتساء الجعة والذهاب للتمشي والرقص.
437
00:34:25,705 --> 00:34:29,105
قد أرقص طوال الليل.
438
00:34:35,585 --> 00:34:36,785
لكن لا.
439
00:34:38,385 --> 00:34:40,225
إننا لا نفعل أشياء طبيعية.
440
00:34:42,305 --> 00:34:44,425
ماذا عن اليوم؟ ماذا ستفعلين؟
441
00:34:48,945 --> 00:34:52,785
سننثر رماد أمي في بحيرة.
442
00:34:54,425 --> 00:34:56,105
لقد كان مكاناً مميزاً بالنسبة إليها.
443
00:34:57,985 --> 00:35:01,585
ذهبنا للتخييم هناك حين كنا أصغر سناً.
444
00:35:02,225 --> 00:35:03,865
أجل، سنذهب معك.
445
00:35:05,025 --> 00:35:07,665
سنبتعد بمقدار مسافة مناسبة.
446
00:35:09,505 --> 00:35:12,185
حسناً. شكراً.
447
00:35:17,905 --> 00:35:21,025
الأمور بخير. لا دليل على وجود "كريم".
448
00:35:46,785 --> 00:35:49,225
انتباهاً يا جميع السجينات.
449
00:35:50,705 --> 00:35:52,945
توجهن فوراً إلى المقصف.
450
00:35:54,145 --> 00:35:58,745
أكرر، توجهن فوراً إلى المقصف.
451
00:36:02,945 --> 00:36:04,545
ما هذا؟
452
00:36:05,865 --> 00:36:07,345
ما خطبكن؟
453
00:36:09,465 --> 00:36:11,585
توجهن إلى المقصف.
454
00:36:19,145 --> 00:36:20,665
ألم تسمعن؟
455
00:36:23,345 --> 00:36:25,105
جميعكن إلى المقصف،
456
00:36:25,905 --> 00:36:27,825
وإلاّ ستكون هناك عواقب وخيمة.
457
00:36:33,105 --> 00:36:35,105
كم يمكننا احتمال هذا؟
458
00:36:35,185 --> 00:36:39,265
لا يمكننا مواجهتهم وحدنا. لن يفيد هذا.
459
00:36:39,345 --> 00:36:43,065
يمكنهم تحطيم واحدة منا، وليس جميعنا.
460
00:36:43,145 --> 00:36:45,785
سيكونون عاجزين أمام 80 منا يا عزيزاتي.
461
00:36:45,865 --> 00:36:48,065
- هذا ما أقصده.
- لا يمكنهم كسرنا.
462
00:36:52,745 --> 00:36:54,265
ما هذا؟
463
00:37:05,345 --> 00:37:06,865
أستقفين بلا حراك؟
464
00:37:10,065 --> 00:37:11,185
ألن تدخلي؟
465
00:37:13,105 --> 00:37:14,625
- اذهبي.
- تماسكي يا "تيري".
466
00:37:14,705 --> 00:37:17,025
- ادخلي.
- أيها الحقير.
467
00:37:18,665 --> 00:37:19,665
هيا!
468
00:37:26,345 --> 00:37:27,745
"سوليداد نونيز هرتادو".
469
00:37:29,705 --> 00:37:32,025
توقفي عن العبث واذهبي إلى المقصف.
470
00:37:33,705 --> 00:37:36,065
قلت اذهبي إلى المقصف اللعين.
471
00:37:38,345 --> 00:37:39,985
هل ستصعقني؟
472
00:37:40,465 --> 00:37:43,665
دعنا نراك تفسر صعق سجينة
473
00:37:43,745 --> 00:37:45,305
خضعت لزراعة أعضاء للتو.
474
00:37:46,105 --> 00:37:49,505
هيا، اصعقها،
475
00:37:49,585 --> 00:37:51,225
إن كنت تمتلك الجرأة.
476
00:37:51,305 --> 00:37:53,425
إذن سترى ما يمكنني فعله.
477
00:38:02,465 --> 00:38:05,345
ولا حتى الرب يمكنه زحزحتنا من هنا. مفهوم؟
478
00:38:05,425 --> 00:38:07,745
- أجل!
- صحيح! لا أحد!
479
00:38:07,825 --> 00:38:09,905
- لن نتحرك.
- بالضبط.
480
00:38:12,185 --> 00:38:13,265
انهضن!
481
00:38:18,265 --> 00:38:20,145
انهضن!
482
00:38:22,665 --> 00:38:26,785
قد يستمر هذا 5 دقائق، أو أياماً.
الأمر بيدك.
483
00:38:26,865 --> 00:38:30,705
لا نريد افتعال المشاكل.
نريد أن تنصتوا إلينا فحسب.
484
00:38:34,825 --> 00:38:36,025
حسناً.
485
00:38:37,505 --> 00:38:38,705
حسناً.
486
00:38:40,425 --> 00:38:42,985
من منكن لا تريد خسارة ميزاتها؟
487
00:38:43,825 --> 00:38:45,905
أو فرصة أخذ يوم إطلاق سراح؟
488
00:38:47,785 --> 00:38:48,945
أنا جائعة.
489
00:38:52,945 --> 00:38:55,385
ها نحن، "جان دارك" تكوّن صداقات.
490
00:38:59,025 --> 00:39:03,465
اذهبي إلى المستوصف الآن يا "كيرلي".
تبدو حالك أسوأ. هيا.
491
00:39:05,305 --> 00:39:07,745
أتريدين أن أقوم... هل أرافقك؟
492
00:39:07,825 --> 00:39:08,825
لا.
493
00:39:19,025 --> 00:39:21,945
- يكفي. تباً لهذا.
- لا.
494
00:39:22,905 --> 00:39:24,225
أخبر آمرة السجن.
495
00:39:25,305 --> 00:39:26,425
افعل.
496
00:39:27,905 --> 00:39:30,625
ما رأيي في إعادة الاندماج؟
أفضّل التكلم عن تناسخ الأرواح.
497
00:39:30,705 --> 00:39:32,105
رباه.
498
00:39:33,665 --> 00:39:37,185
إعادة الاندماج تعني وكأنني شريرة تماماً،
499
00:39:37,265 --> 00:39:40,025
وحين أقضي 15 سنةً هنا، أصبح صالحةً.
500
00:39:40,105 --> 00:39:43,745
أخرج وأنضم إلى منظمة غير ربحية
501
00:39:44,265 --> 00:39:46,785
وأساعد المسنين على الاستحمام وما شابه.
502
00:39:46,865 --> 00:39:50,145
أميل أكثر للتفكير في الخروج من هنا
503
00:39:50,225 --> 00:39:54,105
لأعيد دمج نفسي في المجتمع دون طلب إذن أحد.
504
00:39:54,185 --> 00:39:55,025
هكذا هي طريقتي.
505
00:39:55,105 --> 00:39:58,185
يوم الإفراج؟ كالخروج للعمل ثم العودة؟
506
00:39:58,265 --> 00:39:59,985
- أظن هذا مريعاً.
- ثمة عنكبوت عليك.
507
00:40:00,065 --> 00:40:01,225
- ماذا؟
- ثمة عنكبوت عليك.
508
00:40:01,305 --> 00:40:04,625
إما أن تكون مسجوناً أو لا، أنا لا...
509
00:40:04,705 --> 00:40:08,625
لا أحب أنصاف الحلول. لأنّ أمثالي، نحن...
510
00:40:08,705 --> 00:40:11,225
برنامجنا اليومي يشبه برنامج الفنان، لذا...
511
00:40:12,665 --> 00:40:15,065
إن خرجت من هنا، لا أحد يعرف متى سأعود.
512
00:40:15,145 --> 00:40:16,145
لقد خرجت من السجن مرتين.
513
00:40:16,225 --> 00:40:18,585
لحضور جنازة جدتي ولأذهب إلى المستشفى.
514
00:40:18,665 --> 00:40:21,425
كسرت عضدي، ووضعوا لي شريحة تيتانيوم.
515
00:40:21,505 --> 00:40:24,545
- بقيت في المستشفى يومين فقط.
- إنها "روبوكاب".
516
00:40:25,585 --> 00:40:27,345
- علام تضحكين؟
- عليك.
517
00:40:27,425 --> 00:40:30,185
لقد استمتعت بوقتي في جنازة جدتي.
518
00:40:30,705 --> 00:40:31,825
- حظيت...
- يا لك من قاسية القلب.
519
00:40:32,905 --> 00:40:34,185
كان الأمر ممتعاً.
520
00:40:35,305 --> 00:40:37,225
"مدخل درب الغابة"
521
00:40:53,185 --> 00:40:56,225
غطينا 20 كم ولم نجد شيئاً غريباً.
522
00:40:56,305 --> 00:40:58,025
لم يقم أحد بتتبّع آل "فيريرو".
523
00:40:58,105 --> 00:41:00,225
الأمور هادئة في نقاط تفتيش الشرطة
على الجسر.
524
00:41:00,305 --> 00:41:02,185
لا يمكن لأحد المرور دون علمنا.
525
00:41:02,265 --> 00:41:05,345
جعة بلا كحول؟
أهكذا تنتظر أن تتقدم في حياتك المهنية؟
526
00:41:06,065 --> 00:41:09,265
تباً. قم أنت و"جوليا" بتمشيط الطريق
من الاتجاه الآخر.
527
00:41:09,345 --> 00:41:10,785
هيا، تحركا!
528
00:41:23,865 --> 00:41:24,865
اسمع.
529
00:41:27,625 --> 00:41:30,505
لقد مررت بوقت عصيب مؤخراً.
530
00:41:31,945 --> 00:41:32,785
وأيضاً...
531
00:41:33,785 --> 00:41:36,665
آسف إن سببت لك الضرر على الإطلاق.
532
00:41:37,265 --> 00:41:39,505
ليس مجدداً. لا بأس يا رجل.
533
00:41:39,585 --> 00:41:41,745
لم تسبب لي الضرر. الأمور بخير.
534
00:41:43,945 --> 00:41:44,985
أنت أو "ماكارينا".
535
00:41:45,865 --> 00:41:47,745
ربما أسأت الحكم عليها.
536
00:41:48,825 --> 00:41:51,265
أجل. لقد فعلت.
537
00:41:51,345 --> 00:41:54,705
كما أسأت أنا الحكم عليها، وقبلها زوجتي.
538
00:41:55,265 --> 00:41:57,705
إننا نخطئ يا "داميان". نحن متخلفان.
539
00:41:57,785 --> 00:41:59,185
هكذا هو الوضع.
540
00:42:02,145 --> 00:42:03,865
لو أرسلنا "هيلينا" متخفيةً
إلى "كروز ديل سور"،
541
00:42:03,945 --> 00:42:05,665
فهذا لأننا يائسون.
542
00:42:05,745 --> 00:42:09,145
لقد أوقعنا الخاطفين،
لكننا لا نعرف أين الفتاة.
543
00:42:11,065 --> 00:42:12,945
"هيلينا" هي الأفضل. لن تتراجع.
544
00:42:15,305 --> 00:42:18,665
تعرف كم هي خبيرة في علم نفس المجرمين.
545
00:42:18,745 --> 00:42:20,905
إن خسرت، ستذهبين للاستحمام.
546
00:42:20,985 --> 00:42:22,225
شكراً، لكن لا.
547
00:42:22,305 --> 00:42:24,265
ستلعب دور زوج المشبوهة.
548
00:42:24,345 --> 00:42:26,985
ستكون صارمةً معها، وستكسبها.
549
00:42:27,065 --> 00:42:29,985
بل ستفعلين. لأنّ رائحتك تزعج الآخرين.
550
00:42:30,065 --> 00:42:32,905
ستعرف مكان الفتاة.
551
00:42:38,025 --> 00:42:39,705
إن كانت حية.
552
00:42:39,785 --> 00:42:43,425
لهذا هي مع "زوليما". أردنا شخصاً يخيفها.
553
00:42:43,505 --> 00:42:46,305
كانت "هيلينا" هناك لحمايتها وكسبها. مفهوم؟
554
00:42:46,385 --> 00:42:50,065
بالطبع، أفهم. تباً. توقّف عن شرح موقفك.
555
00:42:50,865 --> 00:42:53,345
لقد قمنا بإهانة بعضنا. ونكأت جرحك.
556
00:42:53,425 --> 00:42:55,065
إذن انتهى الأمر. الأمور بخير.
557
00:42:55,865 --> 00:42:57,185
تباً...
558
00:42:57,985 --> 00:42:59,105
لا يمكنني التعامل معك.
559
00:43:00,905 --> 00:43:04,305
كان الوضع صعباً. هلاّ تعذرني قليلاً؟
560
00:43:16,225 --> 00:43:20,225
حين بدأت الحياة تسوء وتقع المشاكل...
561
00:43:22,905 --> 00:43:24,505
أصبح زواجي أقوى...
562
00:43:28,505 --> 00:43:30,265
وازدادت عائلتي قوة.
563
00:43:33,945 --> 00:43:37,105
وحّدنا الألم كما لم يحدث سابقاً قط.
564
00:44:01,345 --> 00:44:04,185
رغم أننا دفعنا...
565
00:44:06,345 --> 00:44:08,345
أقسى ثمن ممكن،
566
00:44:09,545 --> 00:44:11,665
في الأشهر الماضية،
567
00:44:11,745 --> 00:44:15,505
لكننا شعرنا بالحياة أكثر من أيّ وقت مضى.
568
00:44:17,505 --> 00:44:19,265
رغم كلّ شيء،
569
00:44:20,265 --> 00:44:22,585
واجهنا المحنة.
570
00:44:23,625 --> 00:44:25,865
كما قالت "إنكارنا" يوم الإثنين...
571
00:44:28,305 --> 00:44:30,265
اليأس ليس خياراً.
572
00:44:33,185 --> 00:44:34,265
وداعاً يا أمي.
573
00:44:35,785 --> 00:44:36,785
أنا أحبك.
574
00:44:39,105 --> 00:44:40,665
إلى اللقاء قريباً.
575
00:45:18,865 --> 00:45:21,185
هل أخبرنك بما يردنه؟
576
00:45:21,265 --> 00:45:24,225
قلن إنهن يردن التكلم. وأن يُستمع إليهن.
577
00:45:25,105 --> 00:45:27,265
حالياً، يبدو الاحتجاج سلمياً.
578
00:45:27,345 --> 00:45:30,265
إن أردن التكلم، لنتكلم معهن.
579
00:45:31,065 --> 00:45:32,665
نتكلم معهن؟
580
00:45:34,025 --> 00:45:35,945
لا تقعي في فخهن يا "ميراندا".
581
00:45:37,025 --> 00:45:39,905
سيوقفن الاحتجاج، إن واجهتهن بالحزم.
582
00:45:40,665 --> 00:45:42,585
وإلاّ، سيفعلن ما يروق لهن.
583
00:45:43,465 --> 00:45:44,665
هل أنت واثق؟
584
00:45:46,425 --> 00:45:50,305
إن استخدمنا العنف، ألن يواجهنه بالعنف؟
585
00:45:52,385 --> 00:45:53,585
لا أعرف.
586
00:45:56,065 --> 00:45:58,025
يمكنكم الذهاب. عليّ التفكير.
587
00:46:11,625 --> 00:46:13,905
هل لي بإعطائك نصيحة يا "ميراندا"؟
588
00:46:16,585 --> 00:46:18,065
سأكون ممتنة.
589
00:46:41,625 --> 00:46:42,625
مرحباً.
590
00:46:44,985 --> 00:46:45,985
مرحباً.
591
00:46:46,825 --> 00:46:48,265
اتصلت فحسب
592
00:46:48,905 --> 00:46:50,065
لأطمئن عليك.
593
00:46:51,625 --> 00:46:54,065
أنا... كما تعرفين.
594
00:46:54,905 --> 00:46:55,905
صامد.
595
00:46:57,625 --> 00:47:01,225
أعرف أنك تواجه فترةً عصيبةً يا "فابيو".
596
00:47:02,185 --> 00:47:05,785
وأردت أن أخبرك
597
00:47:05,865 --> 00:47:08,265
بأنني هنا إن احتجت إلى شيء.
598
00:47:10,265 --> 00:47:12,585
حسناً. شكراً.
599
00:47:13,865 --> 00:47:16,345
كيف تعرفين أنني أواجه فترةً عصيبةً؟
600
00:47:19,425 --> 00:47:22,225
لقد تكلمت مع "أنطونيو".
601
00:47:23,145 --> 00:47:24,905
هو أيضاً قلق عليك.
602
00:47:26,465 --> 00:47:27,305
وأنا...
603
00:47:28,825 --> 00:47:33,225
أردت أن أقول إنني...
604
00:47:37,145 --> 00:47:39,465
أعرف أنني كنت صعبةً
في السنوات القليلة الماضية.
605
00:47:40,025 --> 00:47:42,505
وربما أنا...
606
00:47:43,425 --> 00:47:45,825
مع مشاكلي وشكواي،
607
00:47:45,905 --> 00:47:49,305
ربما لم أكن أكثر زوجة مبهجة في العالم.
608
00:47:49,385 --> 00:47:53,385
وأعرف أنني قمت...
609
00:47:54,145 --> 00:47:57,385
لم أقم بفعل الأشياء بشكل صحيح
في علاقتنا يا "فابيو". أعرف ذلك.
610
00:47:57,465 --> 00:48:00,465
لكن بصدق...
611
00:48:01,745 --> 00:48:06,185
أعتقد أنّ علينا أخذ فرصة أخرى.
612
00:48:07,185 --> 00:48:08,305
وأيضاً...
613
00:48:10,185 --> 00:48:15,945
سئمت من الرثاء لحالي دوماً.
614
00:48:16,425 --> 00:48:19,625
أريد العودة لأكون تلك الفتاة المجنونة
التي أُغرمت بها.
615
00:48:20,825 --> 00:48:23,825
رغم أنني الآن قد أصطدم بالأبواب قليلاً.
616
00:48:24,425 --> 00:48:26,305
أنا خرقاء قليلاً.
617
00:48:28,545 --> 00:48:29,705
وأيضاً...
618
00:48:30,185 --> 00:48:31,105
في الواقع...
619
00:48:32,385 --> 00:48:33,665
هذا كلّ شيء.
620
00:48:35,105 --> 00:48:37,505
إذن؟ ما رأيك؟
621
00:48:39,145 --> 00:48:41,785
إنني أعمل مع المفتش "كاستيو" الآن.
622
00:48:42,265 --> 00:48:44,265
سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟
623
00:48:44,345 --> 00:48:45,825
حسناً. بالطبع.
624
00:48:45,905 --> 00:48:48,025
بالطبع، لا مشكلة.
625
00:48:48,745 --> 00:48:50,185
حسناً، إذن...
626
00:48:51,825 --> 00:48:53,545
اعتن بنفسك يا "فابيو".
627
00:49:00,545 --> 00:49:02,785
تباً. سأقتله.
628
00:49:08,825 --> 00:49:10,065
تعال إلى هنا.
629
00:49:15,265 --> 00:49:18,145
لا يمكنك إشعال نار هنا. ذلك ممنوع.
630
00:49:18,225 --> 00:49:19,825
إن رآنا حراس المنتزه...
631
00:49:19,905 --> 00:49:21,825
إن ضبطونا، ربما سنذهب جميعاً إلى السجن.
632
00:49:23,345 --> 00:49:25,545
لن نشعل ناراً، لدينا هذا.
633
00:49:26,545 --> 00:49:27,545
أترين؟
634
00:49:42,145 --> 00:49:47,465
"ستطرقين باب الفردوس
635
00:49:48,745 --> 00:49:51,025
ولن أكون هناك
636
00:49:54,065 --> 00:49:57,665
أقسمت بصدق
637
00:49:57,745 --> 00:50:00,585
إنني سأنتظر أولاً
638
00:50:00,665 --> 00:50:04,025
ونسيت أمر الموت
639
00:50:07,265 --> 00:50:11,465
نسيت أن أكرر آلاف المرات
640
00:50:11,545 --> 00:50:14,145
أنني أقضي كلّ ليلة
641
00:50:15,545 --> 00:50:17,425
وأنا أفكر في ذراعيك
642
00:50:17,505 --> 00:50:19,665
وأبحث عن قبلتك
643
00:50:19,745 --> 00:50:21,785
حابساً أنفاسك
644
00:50:23,425 --> 00:50:27,345
نسيت أن أكرر آلاف المرات
645
00:50:27,425 --> 00:50:30,305
أنني أقضي الليالي
646
00:50:31,585 --> 00:50:33,465
ضائعاً في الحانات
647
00:50:33,545 --> 00:50:36,345
ساعياً إلى الموت
648
00:50:37,545 --> 00:50:40,505
لأراك ثانيةً"
649
00:51:01,825 --> 00:51:04,225
إن بحثت عن "بيغ بروذر"
في موقع "ويكيبيديا"، سترى صورتي.
650
00:51:04,985 --> 00:51:06,545
- أنت ثرثار.
- من، أنا؟
651
00:51:07,625 --> 00:51:12,025
أوّل مرة جئت فيها إلى هنا مع أمكما،
652
00:51:12,745 --> 00:51:15,865
كنا قد قضينا معاً 6 أشهر، وتزوجنا.
653
00:51:18,905 --> 00:51:22,145
ماذا يحدث مع زفافك؟ هل سيُقام؟
654
00:51:22,225 --> 00:51:23,545
سنتزوج.
655
00:51:23,625 --> 00:51:27,105
- اخترت يوماً مناسباً. تم حجزه بالفعل.
- متى؟
656
00:51:27,185 --> 00:51:29,425
12 أكتوبر، يوم عيد "سيدة العامود".
657
00:51:30,025 --> 00:51:31,945
- لا.
- ماذا؟
658
00:51:32,025 --> 00:51:34,065
أردت السفر في عطلة نهاية الأسبوع تلك.
659
00:51:38,825 --> 00:51:41,945
لقد أردت القيام بأوّل رقصة معك.
660
00:51:42,025 --> 00:51:44,585
يا أخي، إن لم نرقص الآن...
661
00:51:46,305 --> 00:51:48,185
قد لا نتمكن من ذلك أبداً.
662
00:52:49,585 --> 00:52:52,305
...1،3 بالمئة في "باريس"،
663
00:52:52,385 --> 00:52:57,505
بينما "ميلان" و"لندن"
اختتمتا اليوم بنسبة 0،6 بالمئة.
664
00:52:58,065 --> 00:53:00,665
تتعثر سوق "شنغهاي" تحت 3 آلاف نقطة
665
00:53:00,745 --> 00:53:02,665
للمرة الأولى منذ أغسطس،
666
00:53:02,745 --> 00:53:06,265
مؤثّرةً على بقية الأسواق الصينية،
حيث تختتم اليوم بقيم سالبة.
667
00:53:11,945 --> 00:53:14,665
كيف حالك؟ أتشعرين بتحسن؟
668
00:53:16,385 --> 00:53:17,585
أنا أفضل.
669
00:53:19,065 --> 00:53:20,425
أما زال الاعتصام قائماً؟
670
00:53:21,225 --> 00:53:22,905
أجل، ما زلن معتصمات.
671
00:53:25,345 --> 00:53:27,065
كيف حال جرحك؟
672
00:53:29,985 --> 00:53:31,025
أنا بخير.
673
00:53:31,905 --> 00:53:33,105
أنا بخير.
674
00:53:34,865 --> 00:53:36,705
لم يكن أمراً خطيراً.
675
00:53:38,705 --> 00:53:40,025
حدث الأمر بسرعة.
676
00:53:40,105 --> 00:53:42,185
لم أشعر بشيء إلى أن كنت في المستشفى،
677
00:53:42,265 --> 00:53:45,305
حين استيقظت.
كان أسوأ ألم خصية على الإطلاق.
678
00:53:47,545 --> 00:53:49,945
لكن لا بأس. أنا بخير.
679
00:53:51,625 --> 00:53:53,825
كنت خائفاً بالتأكيد، لكن...
680
00:53:54,705 --> 00:53:57,065
قال الطبيب إنّ الأمر ليس خطيراً.
681
00:53:58,585 --> 00:54:00,945
يمكنني عيش حياة طبيعية. و...
682
00:54:01,865 --> 00:54:05,145
لن يؤثّر ذلك على قدرتي الجنسية
أو الإنجابية أبداً.
683
00:54:06,345 --> 00:54:08,305
يمكنني إنجاب الأطفال، إن أردت.
684
00:54:10,025 --> 00:54:11,225
هذا رائع.
685
00:54:14,305 --> 00:54:17,345
لم يفت الأوان على إنجابك للأطفال.
686
00:54:18,145 --> 00:54:19,225
هذا رائع.
687
00:54:24,545 --> 00:54:25,545
أجل.
688
00:54:29,265 --> 00:54:31,705
لحسن الحظ، لم يكن أمراً خطيراً.
689
00:54:32,905 --> 00:54:33,865
وها أنا هنا.
690
00:54:35,105 --> 00:54:36,185
ما زلت على حالي.
691
00:54:38,585 --> 00:54:39,785
وأنا أيضاً.
692
00:54:42,385 --> 00:54:44,065
عدت إلى طبيعتي ثانيةً.
693
00:54:46,265 --> 00:54:47,705
مضت 8 أيام
694
00:54:47,785 --> 00:54:50,945
على اختفاء "أمايا خيمينيز"،
695
00:54:51,025 --> 00:54:54,345
والتي أكدت الشرطة اختطافها.
696
00:54:54,425 --> 00:55:00,105
اعتقال الخاطفين المزعومين
أوقع الشرطة في حيرة.
697
00:55:00,185 --> 00:55:04,185
إذ لا يبدو أنهم يستطيعون
إيجاد مخبأ الفتاة.
698
00:55:04,265 --> 00:55:06,545
في هذه الأثناء، المشبوهان، وهما زوجان
699
00:55:06,625 --> 00:55:09,705
يتم التكتم على هويتهما،
700
00:55:09,785 --> 00:55:13,745
ما زالا محتجزين ويرفضان التعاون.
701
00:55:13,825 --> 00:55:15,145
السؤال المهم هو،
702
00:55:15,225 --> 00:55:18,585
كم تستطيع "أمايا خيمينيز" الصمود؟
703
00:55:18,665 --> 00:55:21,025
تؤكد مصادر من التحقيق
704
00:55:21,105 --> 00:55:23,185
أنّ إفادةً من الزوجين المعتقلين
705
00:55:23,265 --> 00:55:25,905
يمكن أن تكون حاسمةً لإيجاد الفتاة،
706
00:55:25,985 --> 00:55:27,945
وقد أشاروا
707
00:55:28,025 --> 00:55:30,105
إلى أنّه ما لم يُعثر عليها
في الساعات القليلة المقبلة،
708
00:55:30,185 --> 00:55:32,705
قد تنتهي تلك القضية بنتيجة قاتلة.
709
00:56:29,985 --> 00:56:31,705
- "ليوبولدو"؟
- هذه أنا.
710
00:56:35,225 --> 00:56:37,985
- مرحباً.
- مرحباً.
711
00:56:38,745 --> 00:56:42,665
كنت أشعر بالملل فحسب وفكرت،
712
00:56:43,545 --> 00:56:45,145
"لنر ماذا يفعل."
713
00:56:46,265 --> 00:56:51,025
إذن، تقضين أوّل 24 ساعة خارج السجن،
وتشعرين بالملل بالفعل؟
714
00:56:51,105 --> 00:56:53,465
أجل، لكننا فعلنا أشياء كثيرة.
715
00:56:54,625 --> 00:56:57,785
نثرنا رماد أمي،
716
00:56:59,145 --> 00:57:01,025
وتمشينا في الغابة.
717
00:57:01,785 --> 00:57:06,185
وتناولنا شواءً لذيذاً.
718
00:57:08,105 --> 00:57:09,225
لكن...
719
00:57:11,185 --> 00:57:14,465
- أريد عمل شيء آخر.
- عمل شيء آخر؟
720
00:57:14,545 --> 00:57:17,585
تعملين أشياء يقوم بها الناس العاديون؟
721
00:57:19,985 --> 00:57:22,825
سيكون هذا جميلاً. ماذا تقترح؟
722
00:57:24,265 --> 00:57:25,585
لا أعرف.
723
00:57:26,905 --> 00:57:28,985
تجلبين حلوى التشورو والشوكولاتة؟
724
00:57:29,585 --> 00:57:30,825
تذهبين للرقص؟
725
00:57:33,105 --> 00:57:36,585
- أستأخذني إلى الرقص؟
- بالطبع.
726
00:57:37,665 --> 00:57:38,665
حسناً.
727
00:57:40,425 --> 00:57:41,865
أتريد أن نلتقي؟
728
00:57:43,505 --> 00:57:44,825
يبدو هذا جيداً.
729
00:57:47,385 --> 00:57:49,665
حسناً، سآتي فوراً.
730
00:57:50,825 --> 00:57:51,785
بالطبع.
731
00:58:33,305 --> 00:58:36,545
الأزمة هي فرصة لتغيير الأوضاع،
732
00:58:36,625 --> 00:58:38,465
لكنّ الأهم...
733
00:58:40,265 --> 00:58:41,625
تحقيق وحدة أكبر.
734
00:58:43,785 --> 00:58:45,585
انتباه، رجاءً.
735
00:58:47,945 --> 00:58:50,545
أعرف أنّ هذا احتجاج سلمي،
736
00:58:51,745 --> 00:58:55,665
ولهذا، لتجنب استخدام العنف،
737
00:58:55,745 --> 00:58:59,945
أطلب منكن الذهاب إلى زنزاناتكن
بمحض إرادتكن.
738
00:59:00,025 --> 00:59:01,665
إنهن يتحدينك.
739
00:59:01,745 --> 00:59:04,185
لا يتم الفوز بالتحدي بالقوة دوماً.
740
00:59:06,585 --> 00:59:08,345
بل يتم الفوز به بالعبقرية...
741
00:59:12,465 --> 00:59:14,345
وبالذكاء.
742
00:59:17,545 --> 00:59:19,585
سنفعل يا آمرة السجن،
743
00:59:20,425 --> 00:59:21,945
حين تستمعين إلينا
744
00:59:22,545 --> 00:59:24,785
وتعامليننا باحترام لكرامتنا.
745
00:59:25,385 --> 00:59:27,505
تغيرت أشياء كثيرة في هذا السجن.
746
00:59:28,065 --> 00:59:29,945
لا يمكننا التحرك بحرية.
747
00:59:30,025 --> 00:59:33,625
لا يمكننا استخدام الحمام حتى على انفراد.
748
00:59:33,705 --> 00:59:38,625
إننا مجبرات على التبول والتغوط
في زنزاناتنا والتعايش مع الرائحة النتنة.
749
00:59:38,705 --> 00:59:42,705
لقد تعرّضنا للضرب والصعق وإساءة المعاملة.
750
00:59:42,785 --> 00:59:44,425
وتم إذلالنا.
751
00:59:44,505 --> 00:59:48,905
علينا تناول يخنة ترفضها الخنازير حتى.
752
00:59:50,425 --> 00:59:54,745
لقد انتظرنا بما يكفي، لكنّ هذا الاحتجاج...
753
00:59:55,665 --> 00:59:57,505
هذا الاحتجاج يعني أنّ الكيل فاض بنا!
754
00:59:57,585 --> 00:59:59,585
يكفي!
755
00:59:59,665 --> 01:00:03,545
يكفي!
756
01:00:05,825 --> 01:00:07,305
لن تزحزحينا!
757
01:00:17,465 --> 01:00:18,705
حسناً.
758
01:00:20,425 --> 01:00:24,785
"سوليداد نونيز"،
أرى أنك تتكلمين باسم الجميع.
759
01:00:25,785 --> 01:00:26,785
تعالي إلى مكتبي.
760
01:00:26,865 --> 01:00:29,025
سنجلس معاً.
761
01:00:29,585 --> 01:00:31,985
وستشرحين كلّ مطالبكن.
762
01:00:32,545 --> 01:00:33,905
وسأرى ما يمكنني فعله.
763
01:00:35,785 --> 01:00:36,625
هذا جيد، صحيح؟
764
01:00:39,545 --> 01:00:41,265
بالطبع. ستتولين هذا.
765
01:00:41,825 --> 01:00:44,185
"سولي"!
766
01:00:45,865 --> 01:00:49,385
"سولي"!
767
01:01:01,385 --> 01:01:03,185
اعتني بنفسك يا أختي الصغيرة.
768
01:01:05,625 --> 01:01:06,665
وأنت أيضاً.
769
01:01:07,465 --> 01:01:10,705
لعلمك، كانت أمي تقدّر "فابيو".
770
01:01:10,785 --> 01:01:11,985
لن أقول المزيد.
771
01:01:15,185 --> 01:01:16,745
ماذا ستفعل الآن؟
772
01:01:17,305 --> 01:01:18,505
سأسافر.
773
01:01:19,465 --> 01:01:22,385
سأختفي إلى أن تقوم الشرطة بواجبها.
774
01:01:22,465 --> 01:01:23,585
جيد.
775
01:01:45,505 --> 01:01:46,745
اعتنيا بنفسيكما.
776
01:01:47,305 --> 01:01:50,465
وأنت أيضاً. اعتني بنفسك يا فتاتي.
777
01:02:23,185 --> 01:02:25,185
"تحركي، ارقصي
778
01:02:25,265 --> 01:02:27,825
تحركي، ارقصي
779
01:02:27,905 --> 01:02:32,425
انتهت الفوضى الآن ويبدأ المرح الآن
780
01:02:32,505 --> 01:02:34,705
- مرحى!
- يبدأ المرح الآن"
781
01:02:37,385 --> 01:02:39,185
أوّل شيء عليك معرفته
782
01:02:39,265 --> 01:02:42,345
أننا حددنا 5 سجينات كقائدات للشغب.
783
01:02:42,425 --> 01:02:45,825
ماذا تعنين بالشغب؟ أيّ شغب؟ لكن إن كنت...
784
01:02:45,905 --> 01:02:47,585
هذا احتجاج سلمي.
785
01:02:47,665 --> 01:02:51,025
إننا نطالب بطعام جيد لأننا تسممنا.
786
01:02:51,105 --> 01:02:53,185
"سولي"، تعرفين كما أعرف
787
01:02:53,265 --> 01:02:56,145
أنّ التسمم كان مسألةً استثنائيةً
نأسف لها كثيراً.
788
01:02:56,225 --> 01:02:59,945
وتعرفين أنّ الطعام هنا أصبح في مستوى سيئ،
789
01:03:00,025 --> 01:03:02,345
ولم يكن الوضع أفضل سابقاً، أيضاً.
790
01:03:02,425 --> 01:03:06,745
أفضّل إنفاق المزيد من المال على الطعام
أكثر منه على الأمن،
791
01:03:08,825 --> 01:03:10,545
لكنّ هذه عاقبة أفعالكن.
792
01:03:13,105 --> 01:03:16,425
أنتن تتحكمن بوضع هذا السجن.
أحياناً، أكثر مني.
793
01:03:19,945 --> 01:03:23,425
الآن، علينا أن نكون قساة
بشأن السيطرة والأمن.
794
01:03:23,505 --> 01:03:26,225
لهذا علينا التبليغ عن قائدات الشغب
795
01:03:26,825 --> 01:03:29,785
بتهمة التمرد وأعمال العنف وتحديث ملفاتهن.
796
01:03:30,385 --> 01:03:33,225
سيفقدن حقهن في الأحكام المخففة.
797
01:03:35,425 --> 01:03:37,185
أتريدين أن أقرأ لك أسماءهن؟
798
01:03:40,145 --> 01:03:41,225
"أنتونيا تروخيو".
799
01:03:41,305 --> 01:03:45,505
"ضعوا الكرز على الديك الرومي إذ لم يُنشد
800
01:03:45,585 --> 01:03:48,505
- لم يُنشد
- مرحى!"
801
01:03:48,585 --> 01:03:50,185
ستخسر "أنتونيا" ميزاتها
802
01:03:50,265 --> 01:03:52,985
ولن تحصل على يوم إطلاق السراح
كما هو متوقع سنة 2017.
803
01:03:53,745 --> 01:03:56,705
بدلاً من ذلك، ستنتهي محكوميتها
في مارس 2020.
804
01:03:56,785 --> 01:03:58,905
"أنا آكل نيابةً عن جميع السيئين"
805
01:03:59,945 --> 01:04:01,265
"سراي فارغاس".
806
01:04:01,345 --> 01:04:05,865
"سأدعوكن على العشاء
حين أحصل على يوم إطلاق السراح..."
807
01:04:05,945 --> 01:04:09,305
ستُمدد محكومية "سراي" 18 شهراً،
808
01:04:09,385 --> 01:04:12,825
ولن تتأهل لأخذ يوم أطلاق السراح حتى 2021.
809
01:04:15,945 --> 01:04:17,065
ماذا تريدين أن أفعل؟
810
01:04:19,985 --> 01:04:21,825
أريد أن تخرجي إلى هناك
811
01:04:22,785 --> 01:04:26,065
لتقولي إنك تفاوضت على تقديم طعام أفضل.
812
01:04:27,265 --> 01:04:29,985
سنبذل جهداً 3 أو 4 أيام
813
01:04:30,065 --> 01:04:31,905
ليعتقدن أنك حققت شيئاً.
814
01:04:32,465 --> 01:04:35,705
لكنّ الأفضل ألاّ يكون هناك
المزيد من التحديات.
815
01:04:37,345 --> 01:04:39,585
لأنه لن يكون هناك المزيد من المفاوضات.
816
01:04:40,945 --> 01:04:43,625
سنخرج جميعاً للإطاحة بزميلاتك السجينات.
817
01:04:44,625 --> 01:04:45,985
أقربهن إليك.
818
01:04:48,305 --> 01:04:50,305
ولن تستطيعي تحقيق شيء.
819
01:04:51,785 --> 01:04:53,505
ما الشيء الذي سأخبرهن بأننا اتفقنا عليه؟
820
01:04:54,425 --> 01:04:55,705
لا أعرف.
821
01:04:57,065 --> 01:04:58,345
لا يهم.
822
01:04:59,505 --> 01:05:03,105
أننا غيرنا السمن إلى زبدة للفطور.
823
01:05:03,185 --> 01:05:04,585
كما تشائين.
824
01:05:09,225 --> 01:05:13,705
"سأقضي محكوميتي ما دمت أشعر بالشبع
825
01:05:13,785 --> 01:05:16,425
ما دمت أشعر بالشبع
826
01:05:17,505 --> 01:05:21,825
وإن استمروا بإطعامي القمامة
سأذهب للقفز عن السياج
827
01:05:21,905 --> 01:05:24,865
سأذهب للقفز عن السياج
828
01:05:24,945 --> 01:05:29,105
- أريد الاحتفال
- أريد الاحتفال..."
829
01:05:29,185 --> 01:05:30,025
يا فتيات.
830
01:05:32,145 --> 01:05:34,145
- يا فتيات.
- "سولي".
831
01:05:35,385 --> 01:05:37,825
أتيت لأخبركن بما حققناه.
832
01:05:37,905 --> 01:05:39,425
لأننا حققنا أموراً!
833
01:05:40,505 --> 01:05:42,145
هذه زميلتنا "سولي"!
834
01:05:43,345 --> 01:05:45,705
- مرحى يا "سولي"!
- انسين أمر السمن.
835
01:05:45,785 --> 01:05:49,145
من الغد، سنحظى بزبدة حقيقية على الإفطار.
836
01:05:49,225 --> 01:05:51,345
- مرحى!
- أجل!
837
01:05:53,905 --> 01:05:59,425
الخبز المقرف الذي يعطونه لنا، انتهى أمره.
838
01:05:59,505 --> 01:06:02,265
لقد وعدونا بسمك النازلي مرةً أسبوعياً.
839
01:06:03,985 --> 01:06:06,465
سنتناول سمك النازلي.
840
01:06:06,545 --> 01:06:09,225
لا مزيداً من الصلصة الشبيهة بالمايونيز.
841
01:06:09,305 --> 01:06:12,785
- انتهت الأعذار يا "أنتونيا".
- لا تقلقي.
842
01:06:13,625 --> 01:06:14,944
"أنتونيا"!
843
01:06:15,545 --> 01:06:18,505
"تحركي، ارقصي
844
01:06:18,585 --> 01:06:21,425
"تحركي، ارقصي
845
01:06:21,505 --> 01:06:26,625
انتهت الفوضى الآن ويبدأ المرح الآن
846
01:06:26,705 --> 01:06:29,104
يبدأ المرح الآن
847
01:06:29,984 --> 01:06:31,823
تحركي، ارقصي"
848
01:06:41,465 --> 01:06:44,024
المفتش "كاستيو"، "تانغو" 1. أجب.
849
01:06:45,863 --> 01:06:47,783
المفتش "كاستيو"، "تانغو" 1. أجب.
850
01:06:48,705 --> 01:06:51,425
- "تانغو" 1، ما الأمر؟
- اخترقت مركبة نقطة المراقبة.
851
01:06:51,505 --> 01:06:55,145
اخترقت السياج بأقصى سرعة.
أُطلقت النيران. إنهم مسلحون!
852
01:06:55,225 --> 01:06:57,225
لقد كانوا مُلاحقين منذ المقبرة.
853
01:06:57,305 --> 01:06:59,665
المفتش "كاستيو" إلى جميع الوحدات.
854
01:06:59,745 --> 01:07:02,545
اتجهت سيارة إلى درب الغابة. سنلاحقها.
855
01:07:02,625 --> 01:07:07,225
أريد كل السيارات بهذا الاتجاه.
أرسلوا مساندةً جويةً فوراً.
856
01:07:16,585 --> 01:07:18,345
أنا مسرورة جداً حالياً.
857
01:07:18,425 --> 01:07:20,345
سأحصل على الخميرة.
يمكنني صنع الكعكات الإسفنجية.
858
01:07:20,425 --> 01:07:22,745
وسأحصل على أفضل زبدة.
859
01:07:22,823 --> 01:07:26,225
غداً، سأصنع كعكاً مكوباً للاحتفال فحسب.
860
01:07:26,305 --> 01:07:27,783
- بعض الكعك المكوب اللذيذ...
- ماذا؟
861
01:07:27,863 --> 01:07:30,265
الكعكات الصغيرة بالكريما...
862
01:07:30,345 --> 01:07:33,104
- كلا. لا تجربي صنع أشياء الآن.
- ...فوقها. إنها شهية.
863
01:07:33,185 --> 01:07:35,863
إنك لا تستطيعين نطق اسمها
بشكل صحيح، كيف ستصنعينها؟
864
01:07:35,944 --> 01:07:37,783
لقد تعلمت، أعرف كيف أصنعها.
865
01:07:37,863 --> 01:07:40,345
رأيتها على التلفاز، لكن لا يمكنك صنعها.
866
01:07:40,425 --> 01:07:42,745
- افعلي شيئاً آخر.
- أستطيع. إنها كالمافن.
867
01:07:42,823 --> 01:07:45,265
- اصنعي أشياء عادية يا "أنتونيا".
- أية أشياء عادية؟
868
01:07:45,345 --> 01:07:48,625
- الخبز الفرنسي المحمص...
- أنت مخبولة.
869
01:07:48,705 --> 01:07:51,104
- وأنت عاجزة جنسياً.
- سحقاً لك.
870
01:07:52,265 --> 01:07:55,305
أنا أكثر سروراً بالطبع.
871
01:07:55,385 --> 01:07:58,185
حين أحظى بيوم إطلاق السراح قرابة 2030،
872
01:07:58,265 --> 01:08:01,065
سآتي إلى هنا لتناول الطعام فحسب.
هذا غير معقول.
873
01:08:01,145 --> 01:08:02,145
انظر إلى هذا.
874
01:08:03,025 --> 01:08:04,225
فلتتناوله.
875
01:08:05,265 --> 01:08:08,985
أنا مسرورة لأننا استطعنا قول ما أردناه.
876
01:08:09,065 --> 01:08:10,665
أشعر بالأمل ثانيةً.
877
01:08:10,745 --> 01:08:13,665
إن اتخذت موقفاً، يمكنك تغيير الأوضاع.
878
01:08:13,745 --> 01:08:16,425
"أريد الاحتفال
879
01:08:16,505 --> 01:08:19,025
أريد الاحتفال..."
880
01:08:20,865 --> 01:08:23,625
بالطبع. لم لا أكون مسرورةً؟
881
01:08:27,305 --> 01:08:30,145
هل سبق أن سمعت أنّ الحياة هي وجهة نظر؟
882
01:08:33,985 --> 01:08:34,945
إنها كذلك.
883
01:08:37,425 --> 01:08:38,705
الحياة ليست كما تبدو.
884
01:08:40,185 --> 01:08:42,145
بل هي ما يظنه المرء.
885
01:09:21,145 --> 01:09:22,825
"ممنوع الدخول، لا مخرج"
886
01:10:17,585 --> 01:10:18,825
ماذا يحدث؟
887
01:10:18,905 --> 01:10:21,425
- هل سمعت ذلك؟
- أجل.
888
01:10:22,265 --> 01:10:23,425
خذ هذا.
889
01:10:43,065 --> 01:10:44,145
"رومان"!
890
01:10:47,145 --> 01:10:48,625
"رومان"، شغّل محرك المقطورة!
891
01:10:50,825 --> 01:10:51,865
إنه "كريم"!
892
01:10:53,025 --> 01:10:54,825
إنه يلاحقنا!
893
01:10:59,945 --> 01:11:02,745
- انطلق!
- أنا أنطلق!
894
01:11:17,265 --> 01:11:21,185
- اضغط على الدواسة!
- أنا أفعل! لكنّ المقطورة لا تتحرك!
895
01:11:21,265 --> 01:11:22,945
لن تسرع أكثر!
896
01:11:23,585 --> 01:11:24,785
لا!
897
01:11:26,865 --> 01:11:28,985
أبي!
898
01:11:31,585 --> 01:11:34,505
"كاسيو"، اخترقت سيارة حاجز الأمن. أتسمعني؟
899
01:11:35,185 --> 01:11:38,385
ابنتي خلفهم وتطلق البوق. سنرحل.
900
01:11:38,465 --> 01:11:40,025
إننا في طريقنا.
901
01:12:00,545 --> 01:12:02,225
توقّف.
902
01:12:03,265 --> 01:12:04,585
توقّف!
903
01:12:04,665 --> 01:12:08,865
- لن أتركك كما تركت أمي.
- إن لم نتوقف، سيقتلون كلينا،
904
01:12:08,945 --> 01:12:11,305
- ثم أختك.
- لن أتوقف.
905
01:12:11,385 --> 01:12:12,465
- توقّف.
- لا.
906
01:12:15,825 --> 01:12:16,665
لا!
907
01:12:18,625 --> 01:12:22,385
فرصتنا الوحيدة أن نفاجئهم ونطلق. توقّف!
908
01:12:22,465 --> 01:12:23,465
- لا!
- توقّف!
909
01:12:23,545 --> 01:12:25,625
لا!
910
01:12:29,025 --> 01:12:30,945
أبي، لا.
911
01:12:31,025 --> 01:12:33,585
انطلق يا بني. بأقصى سرعة ممكنة.
912
01:12:35,065 --> 01:12:36,065
أرجوك يا أبي.
913
01:12:36,945 --> 01:12:39,305
انطلق يا بني. ثق بي.
914
01:12:47,425 --> 01:12:48,505
تباً.
915
01:12:49,585 --> 01:12:51,425
تباً!
916
01:14:04,585 --> 01:14:08,345
أبي!
917
01:14:10,625 --> 01:14:14,265
"ماكارينا"، لا!
918
01:14:26,585 --> 01:14:28,385
لا!
919
01:15:16,505 --> 01:15:17,905
"ماكارينا"!
920
01:15:37,225 --> 01:15:38,705
ارفعي يديك.
921
01:15:40,385 --> 01:15:42,305
ألقي بالسلاح.
922
01:15:47,625 --> 01:15:50,545
"في الحلقة التالية"
923
01:16:19,625 --> 01:16:21,345
النجدة!
924
01:16:43,785 --> 01:16:45,465
لا تفعلي يا "كيرلي"!
85010