All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E05 - En la línea de fuego (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-9,-995 --> 00:-2:-7,-635
مراهقة عمرها 16. اختُطفت في "موراليخا".
2
00:-2:-7,-555 --> 00:-2:-5,-835
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-2:-5,-755 --> 00:-2:-4,-515
- أريد أن تتولى هذه القضية.
- أية قضية؟
4
00:-2:-4,-435 --> 00:-2:-2,-555
التي تشمل مراهقة هربت من البيت؟
5
00:-2:-2,-475 --> 00:-2:00,-875
أهذه هي القضية التي تريدين إعطائي إياها؟
6
00:-1:-59,-155 --> 00:-1:-56,-475
لا أعرف إن كنت سأتمكن من حمايتك
أنت وعائلتك،
7
00:-1:-56,-395 --> 00:-1:-53,-155
لكنني أقسم على أنني من الآن
سأكرس نفسي لذلك.
8
00:-1:-53,-75 --> 00:-1:-50,-715
"آنابيل" لا تعطي شيئاً مجاناً.
9
00:-1:-50,-635 --> 00:-1:-48,-595
- سأرميها في المرحاض.
- لا.
10
00:-1:-48,-515 --> 00:-1:-47,-235
عليك إعادتها لها.
11
00:-1:-47,-155 --> 00:-1:-45,-715
تفتيش شخصي. انهضا.
12
00:-1:-37,-435 --> 00:-1:-34,-315
تخبّئ "آنابيل" المخدّرات
في عبوات ملطّف الشعر.
13
00:-1:-34,-235 --> 00:-1:-33,-235
سأذهب لأتحقق.
14
00:-1:-31,-195 --> 00:-1:-28,-875
المصري مدفون في إقليم "سيوداد ريال"،
15
00:-1:-28,-795 --> 00:-1:-27,-795
في محمية صيد.
16
00:-1:-27,-715 --> 00:-1:-25,-595
قتلت المصري ودفنته من دون مساعدة أحد.
17
00:-1:-23,-835 --> 00:-1:-21,-75
- ما هذا يا "ليوبولدو"؟
- لا أدري.
18
00:-1:-20,-995 --> 00:-1:-19,-635
هل كانت الديدان جائعة جدّاً
19
00:-1:-19,-555 --> 00:-1:-18,-75
أم أنّ المصري ذهب في نزهة؟
20
00:-1:-17,-995 --> 00:-1:-16,-475
بحق السماء!
21
00:-1:-10,-715 --> 00:-1:-8,-515
أريد أن تفعلي شيئاً. كوني مراقبة.
22
00:-1:-8,-435 --> 00:-1:-6,-955
لماذا تريدينني أن أكون مراقبة؟
23
00:-1:-6,-875 --> 00:-1:-5,-155
الاتصال بـ"كريم" مستحيل.
24
00:-1:-5,-75 --> 00:-1:-2,-995
لكن لا يزال لديّ عنوان
منذ أن كان في "عُمان".
25
00:-1:-2,-915 --> 00:00:-59,-155
ما يجهله "كريم"
هو أنّني لا أزال أملك 3 ملايين يورو
26
00:00:-59,-75 --> 00:00:-57,-995
مخبأة في "المغرب".
27
00:00:-57,-915 --> 00:00:-56,-915
"جاري الإرسال..."
28
00:00:-56,-835 --> 00:00:-52,-835
أريدك أن تحضري لي شيئين.
هاتف خليوي وكاشف ميكروفونات.
29
00:00:-52,-755 --> 00:00:-51,-395
لن يكون ذلك رخيصاً.
30
00:00:-45,-75 --> 00:00:-43,-355
مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟
31
00:00:-43,-275 --> 00:00:-39,-995
قتل المصري ابنتي أمامك.
32
00:00:-39,-915 --> 00:00:-37,-995
تعال في الحال وإلاّ سأتّصل بالشرطة.
33
00:00:-37,-915 --> 00:00:-34,-115
سنطلق سراح السيد "فيريرو"
بسبب الافتقار إلى الدليل.
34
00:00:-34,-35 --> 00:00:-32,-75
أعلم القاضي "أندرادي" وأحد أقاربه،
35
00:00:-31,-995 --> 00:00:-30,-155
وأحضر متعلّقاته الشخصيّة.
36
00:00:-30,-75 --> 00:00:-27,-595
أستطيع أن أخبرك
متى ولماذا بدأت بالكذب عليك.
37
00:00:-27,-515 --> 00:00:-26,-435
خذني إلى المنزل.
38
00:00:-26,-355 --> 00:00:-24,-915
أين جثّة المصري؟
39
00:00:-23,-835 --> 00:00:-22,-275
لا أدري.
40
00:00:-18,-595 --> 00:00:-16,-755
هل قام "فالبوينا" باغتصابك؟
41
00:00:-16,-675 --> 00:00:-14,-475
نعم، لقد اغتصبها. اغتصبها.
42
00:00:-14,-395 --> 00:00:-11,-715
ووضعها في الحبس الانفرادي لئلا تتكلّم.
43
00:00:00,605 --> 00:00:05,845
"تذكّر الروح النائمة
44
00:00:06,965 --> 00:00:10,325
نشّط حواسك واستيقظ
45
00:00:12,965 --> 00:00:14,565
لتتأمل
46
00:00:16,645 --> 00:00:19,445
كيف تمرّ الحياة
47
00:00:21,885 --> 00:00:23,645
وكيف يقترب الموت
48
00:00:24,965 --> 00:00:27,005
بهدوء شديد"
49
00:00:27,085 --> 00:00:28,765
لم يقل أحد إنّ الأمر سيكون سهلاً.
50
00:00:29,285 --> 00:00:32,765
أعرف أنّكم لا تتقاضون مالاً مجزياً
على عملكم وهو يشمل المخاطرة.
51
00:00:33,405 --> 00:00:35,205
اتصلت عائلة "فالبوينا".
52
00:00:35,765 --> 00:00:39,445
رغم أنّ التصوير الطبقي لم يظهر مشكلة
ولم يحدث تلف دماغي،
53
00:00:40,245 --> 00:00:42,885
لكنّ لديه إصابات خطيرة أخرى.
54
00:00:43,765 --> 00:00:46,125
النتيجة غير معروفة، لكنّه اجتاز الخطر.
55
00:00:46,725 --> 00:00:50,605
أيعرف أحد لم قامت "سراي فارغاس"
بمهاجمة "فالبوينا" بهذا العنف؟
56
00:00:50,685 --> 00:00:54,125
لا بد أنّ أمراً سيئاً قد حدث.
57
00:00:54,205 --> 00:00:56,405
لا أعرف إن كانت منتشيةً أو ثملة،
58
00:00:56,485 --> 00:00:58,285
لكنها كانت قوية بشكل استثنائيّ.
59
00:00:59,765 --> 00:01:02,165
في الواقع، الأمر ليس غريباً جداً.
60
00:01:03,405 --> 00:01:06,285
أحياناً، ضمن ظروف استثنائية،
61
00:01:06,365 --> 00:01:07,845
وتحت الضغط الهائل،
62
00:01:07,925 --> 00:01:10,645
يمكن للمرء التمتع بقوة استثنائية.
63
00:01:11,645 --> 00:01:14,405
إنه نوع من غريزة البقاء.
64
00:01:15,085 --> 00:01:19,165
ما يهمنا معرفته
هو سبب إحساس "سراي" بهذا الضغط.
65
00:01:22,085 --> 00:01:24,965
لم تنهض من السرير
منذ أن دخلت الحبس الانفرادي.
66
00:01:25,965 --> 00:01:28,725
وقد رفضت 3 وجبات
ولا تظهر عليها أية بادرة ندم.
67
00:01:28,805 --> 00:01:30,565
"تزول البهجة"
68
00:01:31,245 --> 00:01:32,525
أود منكم جميعاً...
69
00:01:32,605 --> 00:01:35,965
"بعد الذكرى، يأتي الألم
70
00:01:37,085 --> 00:01:39,405
ويبدو لنا
71
00:01:41,405 --> 00:01:44,805
أنّ الماضي
72
00:01:48,685 --> 00:01:50,405
كان أفضل"
73
00:02:09,925 --> 00:02:12,485
- ما الذي تنظرين إليه؟
- لا شيء.
74
00:02:13,245 --> 00:02:15,965
- ماذا تفعلين؟
- أتبول فحسب.
75
00:02:18,445 --> 00:02:19,845
أتبول فحسب.
76
00:02:24,045 --> 00:02:25,165
تباً.
77
00:02:26,725 --> 00:02:28,445
أنا منهكة.
78
00:02:39,965 --> 00:02:40,885
"بامبي"...
79
00:02:43,445 --> 00:02:46,125
- ألديك حبيب؟
- أجل.
80
00:02:47,125 --> 00:02:49,045
إنه في السجن حالياً.
81
00:02:50,165 --> 00:02:51,725
هل تبولت أمامه؟
82
00:02:53,085 --> 00:02:55,085
لا، في الواقع لم أفعل.
83
00:02:58,845 --> 00:03:01,045
إذن، لم تتبولين أمامي؟
84
00:03:01,125 --> 00:03:02,605
هل أنا حبيبتك؟
85
00:03:03,405 --> 00:03:04,685
لا يا سيدتي.
86
00:03:07,765 --> 00:03:09,165
"سيدتي".
87
00:03:10,285 --> 00:03:13,085
هذا تذكير. السجينات اللواتي لديهن إذن فحسب
88
00:03:13,165 --> 00:03:15,205
سيُسمح لهن بإجراء مكالمات.
89
00:03:15,285 --> 00:03:17,165
"سيدتي". حقاً.
90
00:03:27,525 --> 00:03:28,845
ليست هناك أجهزة تصنت.
91
00:03:30,605 --> 00:03:34,165
إن أفشيت أياً مما يحدث هنا،
92
00:03:34,245 --> 00:03:37,365
سأقتلع عينيك. مفهوم؟
93
00:03:38,645 --> 00:03:41,165
اخرجي. اذهبي للاستحمام. ارحلي.
94
00:03:55,245 --> 00:03:56,485
"كريم".
95
00:03:56,565 --> 00:03:57,605
"كريم"!
96
00:03:58,165 --> 00:04:00,885
لقد استغرقت طويلاً لتتصل بي.
97
00:04:01,725 --> 00:04:03,605
ماذا تريدين يا "زوليما"؟
98
00:04:03,685 --> 00:04:04,805
أريد...
99
00:04:07,005 --> 00:04:08,925
أريد أن أعرض عليك الشيء الوحيد الذي بوسعي.
100
00:04:09,005 --> 00:04:12,245
3 ملايين يورو، مخبأة في "المغرب".
101
00:04:12,325 --> 00:04:14,205
إنه المال الذي تسبب بكلّ هذا.
102
00:04:15,165 --> 00:04:18,005
مع المال الذي مات "حنبل" لأجله،
103
00:04:18,725 --> 00:04:20,365
أنا أتوسل إليك أن تغفر لي.
104
00:04:20,445 --> 00:04:24,245
لست مضطرة إلى شراء مغفرتي،
إذ نلتها بالفعل.
105
00:04:25,085 --> 00:04:26,805
لكنّ الضرر الذي ألحقته بأختي
106
00:04:26,885 --> 00:04:30,365
سيلاحقها حتى نهاية حياتها تماماً.
107
00:04:31,085 --> 00:04:34,925
ولا يمكنك شراء المغفرة مقابل 3 ملايين.
ولا حتى مقابل 100.
108
00:04:35,645 --> 00:04:37,205
لقد قتلت "حنبل".
109
00:04:38,005 --> 00:04:40,965
سيسكن كوابيسك حتى نهاية حياتك.
110
00:04:41,045 --> 00:04:42,805
ستستمرين بالعيش في المعاناة،
111
00:04:42,885 --> 00:04:45,805
وقد يكون الالتهاب في فمك
112
00:04:45,885 --> 00:04:49,085
بسبب ذلك أيضاً،
لذا اعتني بأسنانك يا فتاتي.
113
00:04:49,725 --> 00:04:51,005
حماك الله.
114
00:05:49,925 --> 00:05:53,205
أقرّ مجلس الإدارة
الإجراءات الأمنية الجديدة
115
00:05:53,285 --> 00:05:55,045
وفعالية حربنا ضد المخدرات.
116
00:05:55,125 --> 00:05:57,605
وقد عرضوا طرقاً للدمج،
117
00:05:57,685 --> 00:06:00,325
كالمشاركة في بطولة داخلية للسجن،
118
00:06:00,405 --> 00:06:03,805
في سباقات المضمار والميدان
والملاكمة وكرة السلة.
119
00:06:04,405 --> 00:06:06,165
أريد أن تختاروا نوعاً،
120
00:06:06,245 --> 00:06:08,045
وسيكون كلّ منكم قائد فريق.
121
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
أنا أفضّل الملاكمة.
122
00:06:09,205 --> 00:06:12,285
فقد تشترك "سراي" وتحطم رأس شخص آخر.
123
00:06:14,125 --> 00:06:17,125
"بلاسيوس"، ستكون مسؤولاً عن الملاكمة.
124
00:06:17,205 --> 00:06:20,005
"زارزا"، كرة السلة،
وسيتولى "تشيكا" المضمار والميدان.
125
00:06:20,085 --> 00:06:21,205
"فابيو".
126
00:06:21,765 --> 00:06:22,965
بدأت أسأم منك.
127
00:06:24,205 --> 00:06:25,525
ما هدفك في الحياة؟
128
00:06:25,605 --> 00:06:28,405
أن تنهي العمل هنا وتذهب إلى البيت
لمشاهدة التلفاز؟
129
00:06:29,125 --> 00:06:32,125
ثمة سجينات كثيرات بلا مستقبل
أو ثقة بالنفس.
130
00:06:32,205 --> 00:06:34,485
إن استطاعت واحدة فقط اتخاذ المسار الصحيح،
131
00:06:34,565 --> 00:06:35,885
سنكون قد حققنا شيئاً إيجابياً.
132
00:06:37,245 --> 00:06:38,405
انطلقوا إلى العمل جميعاً.
133
00:06:42,085 --> 00:06:43,645
كيف حال زوجتك؟
134
00:06:46,165 --> 00:06:47,685
الجنين في حالة مستقرة.
135
00:06:48,885 --> 00:06:50,165
ما زالت في المستشفى.
136
00:06:51,565 --> 00:06:54,445
كنت أتغذى على العصائبية سريعة التحضير
طوال الأسبوع الماضي.
137
00:06:54,525 --> 00:06:56,365
انظري، حتى وجهي يترهل.
138
00:06:56,445 --> 00:06:57,925
لقد فقدت 5 كيلوغرامات.
139
00:06:59,525 --> 00:07:01,045
تبدين بحال جيدة.
140
00:07:01,125 --> 00:07:03,285
يبدو أنك تتمتعين بطاقة كبيرة.
141
00:07:04,005 --> 00:07:07,285
أظن أنّه من الرائع
أن يشكرك مجلس الإدارة على أفعالك.
142
00:07:07,365 --> 00:07:09,365
جزء من النجاح يعود إليك.
143
00:07:09,445 --> 00:07:11,965
- كلاّ، لا تكوني سخيفة.
- لم لا أدعوك إلى العشاء؟
144
00:07:12,045 --> 00:07:13,125
على سبيل الشكر.
145
00:07:15,805 --> 00:07:17,845
- لا.
- لا؟ ما المانع؟
146
00:07:20,525 --> 00:07:22,605
"ميراندا"، أنت امرأة...
147
00:07:23,325 --> 00:07:26,205
رائعة للغاية، ولا أقصد الناحية المهنية.
148
00:07:27,725 --> 00:07:29,205
أنا رجل متزوج،
149
00:07:29,685 --> 00:07:31,085
لكنني ما زلت رجلاً.
150
00:07:32,165 --> 00:07:35,485
سيكون تناول العشاء معك مخاطرةً كبيرة لي.
151
00:07:37,005 --> 00:07:38,525
لكن شكراً على أية حال.
152
00:07:48,365 --> 00:07:50,925
ممنوع التدخين هنا. لن تسمح "ليديا" بذلك.
153
00:07:52,525 --> 00:07:55,805
شكراً على مساعدتك يا "فابيو"،
154
00:07:57,005 --> 00:07:59,525
لكن من الآن فصاعداً، سنتدبر أمرنا بأنفسنا.
155
00:08:01,485 --> 00:08:03,685
إننا لا نعرف ما سنفعله بجثة.
156
00:08:04,285 --> 00:08:05,285
رباه يا "ليوبولدو"!
157
00:08:05,365 --> 00:08:07,765
كان عليك تركها حيث كانت.
158
00:08:12,085 --> 00:08:14,045
"إنكارنا".
159
00:08:14,805 --> 00:08:15,925
أنا آسف.
160
00:08:23,485 --> 00:08:26,005
كانت هذه الأدوات لطليق "ليديا".
161
00:08:26,805 --> 00:08:28,285
- "رومان".
- أجل؟
162
00:08:29,525 --> 00:08:31,605
- أمك تبكي في الحمّام.
- أجل.
163
00:08:31,685 --> 00:08:33,325
- مرحباً يا "ليوبولدو".
- مرحباً.
164
00:08:33,405 --> 00:08:35,485
عزيزتي، هذا "فابيو".
165
00:08:35,565 --> 00:08:39,045
إنه صديق للعائلة. جاء ليقلّ أبي.
166
00:08:39,125 --> 00:08:40,045
لم نتقابل.
167
00:08:40,125 --> 00:08:41,765
لا، أنا صديق "ماكارينا".
168
00:08:42,285 --> 00:08:45,045
نظراً إلى الظروف، سأكون مرتاحة أكثر
169
00:08:45,125 --> 00:08:46,205
إن بقيت معي.
170
00:08:46,285 --> 00:08:50,485
واضح أنّه لا يمكنك الذهاب إلى البيت،
ونخضع لمراقبة على مدار الساعة.
171
00:08:50,565 --> 00:08:51,925
شكراً يا "ليديا".
172
00:08:52,005 --> 00:08:53,685
سأعد العشاء.
173
00:09:00,045 --> 00:09:01,725
أنت أيضاً مدعو يا "فابيو".
174
00:09:06,525 --> 00:09:08,845
لقد رأته. تباً!
175
00:09:08,925 --> 00:09:10,805
لم تره. اصمت.
176
00:09:13,405 --> 00:09:16,285
الجثة هي الدليل الوحيد
على أنكما قتلتما المصري.
177
00:09:17,045 --> 00:09:19,365
لذا إن لم نستطع إخراجها
مغطاة بكيس بلاستيكي،
178
00:09:19,445 --> 00:09:21,325
فعلينا إيجاد طريقة أخرى.
179
00:09:22,165 --> 00:09:23,605
ماذا تقترح؟
180
00:09:24,645 --> 00:09:27,285
أن ننتظر حتى تتجمد ثم نخرجها على أجزاء.
181
00:09:33,805 --> 00:09:36,925
أنا أمارس الرياضة. أمامي حياتي كلّها.
182
00:09:37,005 --> 00:09:39,125
جعلتني أمي آخذ دروس رقص.
183
00:09:39,205 --> 00:09:40,965
لقد كرهت الرقص.
184
00:09:41,045 --> 00:09:43,565
كنت كأنني لاعبة كاراتيه ترتدي تنورة رقص،
185
00:09:44,285 --> 00:09:47,365
حيث أكيل اللكمات بأصابع قدميّ.
186
00:09:47,445 --> 00:09:51,165
لعبت كرة الطاولة خارج السجن.
187
00:09:53,565 --> 00:09:55,965
كانت ضرباتي قوية، أمّا الآن...
188
00:09:56,605 --> 00:09:59,965
ما زلت أتمتع بالمهارة. كان لي ثديان أيضاً.
189
00:10:00,045 --> 00:10:02,005
لم أعد أحتفظ بهما، لكن أجل.
190
00:10:02,725 --> 00:10:04,605
الرياضة؟ أنا ألعب الرياضة؟
191
00:10:04,685 --> 00:10:07,685
لم؟ أنا أهوى الطعام الشهي أكثر.
192
00:10:07,765 --> 00:10:12,125
لطالما قال حبيبي الأول،
"أينما يوجد اللحم، توجد حفلة."
193
00:10:12,205 --> 00:10:15,405
المضاجعة هي رياضتي المفضلة،
وهي رياضة رائعة.
194
00:10:15,925 --> 00:10:18,405
إذ يتمتع المرء بمرونة كبيرة بحيث...
195
00:10:19,245 --> 00:10:22,805
يمكنه لمس أنفه بأصابع قدميه.
196
00:10:22,885 --> 00:10:24,485
إنها تمارين الـ"بيلاتس" المثيرة.
197
00:10:25,285 --> 00:10:27,165
اسأل أيّ شخص، وستعرف.
198
00:10:27,245 --> 00:10:29,525
كانت ضربة ظهر يدي رائعة.
199
00:10:30,165 --> 00:10:32,285
هيا، أعطني مضرباً وسأريك.
200
00:10:32,365 --> 00:10:34,605
ما زلت أستطيع فعل ذلك. لن تقوم...
201
00:10:34,685 --> 00:10:36,365
ألديك مضرب؟ سأفعل ذلك.
202
00:10:37,005 --> 00:10:38,725
هل اسمه مضرب؟
203
00:10:43,765 --> 00:10:45,605
عملية التسجيل للمنافسة
204
00:10:45,685 --> 00:10:47,845
في بطولة السجن الداخلية مفتوحة الآن.
205
00:10:49,645 --> 00:10:51,445
لم تستلقين هنا؟
206
00:10:51,525 --> 00:10:54,965
انهضي، إنهم يتفقدون الحضور.
ستتورطين في المتاعب.
207
00:10:57,045 --> 00:10:58,405
أشعر بتوعك.
208
00:11:01,405 --> 00:11:02,685
ما الخطب؟
209
00:11:06,205 --> 00:11:07,645
هل تكلمت مع "كريم"؟
210
00:11:08,405 --> 00:11:09,325
أجل.
211
00:11:10,405 --> 00:11:11,485
وإذن؟
212
00:11:14,365 --> 00:11:16,725
لم تنجح فكرة شراء حياتنا.
213
00:11:26,485 --> 00:11:29,525
من الأشجع، والدك أم أخوك؟
214
00:11:31,805 --> 00:11:32,805
لماذا؟
215
00:11:42,405 --> 00:11:44,005
لأننا هالكتان.
216
00:11:54,405 --> 00:11:57,245
سيكون على أحدهما المساعدة
على تنفيذ العمل القذر.
217
00:11:57,965 --> 00:11:59,885
ثمة تغيير في الخطة.
218
00:12:06,245 --> 00:12:07,165
كم هذا رائع.
219
00:12:13,165 --> 00:12:17,525
ممثلة واحدة فقط ستتمكن من حضور البطولة.
220
00:12:17,605 --> 00:12:19,245
وواحدة احتياطية.
221
00:12:19,325 --> 00:12:22,045
لذا سنخضعكن للاختبار في 3 قتالات،
222
00:12:22,125 --> 00:12:24,325
مباراتان فاصلان ثم النهائيات.
223
00:12:25,005 --> 00:12:27,325
ما زال بإمكانكن التسجيل
224
00:12:27,405 --> 00:12:30,485
في فئتي وزن الديك ووزن الوسط.
225
00:12:30,565 --> 00:12:33,925
أي ما بين 52 و63 كغم.
226
00:12:38,765 --> 00:12:40,565
لقد خرجت من الحبس الانفرادي.
227
00:12:40,645 --> 00:12:41,685
- هل أنت بخير؟
- أجل.
228
00:12:41,765 --> 00:12:43,565
- اجلسي وراقبي.
- حسناً.
229
00:12:44,605 --> 00:12:48,525
ستتضمن المباريات التمهيدية 3 جولات،
مدة كلّ منها 3 دقائق.
230
00:12:49,285 --> 00:12:53,405
القتال الأول، "تشارو رينا"، 61 كغم.
231
00:12:56,005 --> 00:12:59,685
ضد "ماكارينا فيريرو"، 52 كغم.
232
00:13:17,605 --> 00:13:19,365
انطلقي أيتها الشقراء!
233
00:13:20,685 --> 00:13:22,485
هيا يا "ماكا"، اضربيها! لا تخافي!
234
00:13:36,205 --> 00:13:38,125
هيا! أنا أحبّك!
235
00:13:44,125 --> 00:13:48,205
1، 2، 3، 4، 5،
236
00:13:48,285 --> 00:13:51,925
6، 7، 8، 9، 10.
237
00:13:52,005 --> 00:13:54,565
ستنتقل "ماكارينا فيريرو"
إلى الجولة التالية.
238
00:13:59,245 --> 00:14:01,285
"فيريرو"، "ماكا"!
239
00:14:07,485 --> 00:14:09,285
- أجل؟
- إنه "فابيو" ثانيةً.
240
00:14:09,365 --> 00:14:11,445
لقد وصل إلى منزل القاضية للتو. ماذا سنفعل؟
241
00:14:12,005 --> 00:14:13,885
- دعوه يدخل.
- شيء آخر يا "كاستيو".
242
00:14:13,965 --> 00:14:17,525
غادر "رومان فيريرو" قبل قرابة 35 دقيقة
في سيارة أجرة.
243
00:14:17,605 --> 00:14:19,165
أعرف، أنا أراقب.
244
00:14:19,645 --> 00:14:20,885
اتصل بي إن حدث شيء.
245
00:14:20,965 --> 00:14:22,165
حسناً.
246
00:14:22,925 --> 00:14:24,645
- صباح الخير.
- مرحباً، "ميراندا".
247
00:14:24,725 --> 00:14:25,645
مرحباً يا "كاستيو".
248
00:14:25,725 --> 00:14:28,365
شكراً على إخباري بأمر هذه الزيارة.
249
00:14:29,765 --> 00:14:33,085
طلب "فيريرو" زيارة مضاجعة لـ"زوليما"،
250
00:14:33,165 --> 00:14:36,725
بدعوى وجود علاقة خاصة،
قد صدمني، على أقلّ تقدير.
251
00:14:36,805 --> 00:14:38,485
أجل، بالطبع.
252
00:14:38,565 --> 00:14:41,685
مهووسة عربية ومسجل عقارات.
253
00:14:43,405 --> 00:14:44,845
أشك في أنهما معاً للمضاجعة.
254
00:14:44,925 --> 00:14:45,845
"بالاسيوس".
255
00:14:47,285 --> 00:14:50,085
- أجل.
- يتعلق الأمر بالسجينة 587.
256
00:14:50,165 --> 00:14:53,364
نعتقد أنّ هذه المحادثة قد توضح بعض الأمور
257
00:14:53,444 --> 00:14:55,765
في قضية "حنبل حمادي"، المصري.
258
00:14:56,685 --> 00:14:59,604
- المشبوه في الغرفة بالفعل.
- أرى هذا.
259
00:15:01,285 --> 00:15:04,925
إنها "سراي فارغاس". طلبت زيارة من القسيس.
260
00:15:05,005 --> 00:15:06,604
هلاّ تعذرني؟
261
00:15:07,685 --> 00:15:08,964
إنها قادمة.
262
00:15:19,445 --> 00:15:21,285
- انتهينا.
- تباً أيتها الشقراء.
263
00:15:21,365 --> 00:15:23,685
لقد بذلت جهداً كبيراً في القتال.
264
00:15:24,565 --> 00:15:27,085
كدت تقتلين تلك الفتاة!
265
00:15:27,165 --> 00:15:28,525
لقد اندفعت قليلاً.
266
00:15:28,605 --> 00:15:32,405
ليتك كنت تواجهين "زوليما".
لكان ذلك رائعاً.
267
00:15:33,125 --> 00:15:36,925
ضربة لأجل الهرب، وضربة لأجل "يولاندا"،
268
00:15:38,285 --> 00:15:39,565
وأخرى لأجل إجهاضك.
269
00:15:39,645 --> 00:15:41,165
يا لها من حقيرة.
270
00:15:41,965 --> 00:15:44,445
ماذا كانت ستفيد الضربة؟
271
00:15:44,525 --> 00:15:45,765
لا شيء أبداً.
272
00:15:45,845 --> 00:15:47,885
- في الواقع...
- لا، لم تكن ستفيد.
273
00:15:48,445 --> 00:15:51,525
انظري إلى "سراي". لقد صرعت "فالبوينا".
هل أفاد ذلك؟
274
00:15:51,605 --> 00:15:52,445
لا.
275
00:15:53,045 --> 00:15:56,645
إنها الآن في الحبس الانفرادي،
وهو في المستشفى.
276
00:15:58,045 --> 00:16:01,605
ولن تُحل مشكلتك يا "كيرلي"
بهذه الطريقة أيضاً.
277
00:16:02,405 --> 00:16:03,805
لا، لن تُحل.
278
00:16:03,885 --> 00:16:05,565
كان عليك الإبلاغ عنه.
279
00:16:05,645 --> 00:16:07,045
لم يكن سيفيد ذلك أيضاً.
280
00:16:07,125 --> 00:16:10,485
لكن يمكنك قول الحقيقة ومحاولة نيل العدالة.
281
00:16:11,165 --> 00:16:13,165
لا آبه للعدالة.
282
00:16:14,285 --> 00:16:17,765
لأنّ ما فعله ذلك الرجل دمر أعماق روحي.
283
00:16:24,005 --> 00:16:27,485
لم تظنين أنني كنت أغلق ساقيّ
حين تأتين إلى السرير؟
284
00:16:29,805 --> 00:16:33,245
كنت أحب المضاجعة،
285
00:16:33,325 --> 00:16:35,085
والآن باتت تقرفني.
286
00:16:35,165 --> 00:16:38,525
كنت أحب النظر إلى نفسي في المرآة،
والآن لا أطيق ذلك.
287
00:16:40,245 --> 00:16:42,005
بالكاد أستطيع لمسك.
288
00:16:47,365 --> 00:16:48,405
كلّ صباح،
289
00:16:48,965 --> 00:16:52,125
أنهض وأحاول الابتسام،
290
00:16:52,965 --> 00:16:56,445
وأروي نفس النكات القديمة
التي لم أعد أجدها مضحكة.
291
00:16:57,285 --> 00:16:59,005
إنها ليست مضحكة.
292
00:16:59,525 --> 00:17:02,805
لأنّ ذلك الرجل،
293
00:17:02,885 --> 00:17:05,125
قتل شيئاً في داخلي.
294
00:17:08,005 --> 00:17:09,685
ولم أعد كما كنت.
295
00:17:14,325 --> 00:17:16,245
أستصلح العدالة ذلك؟
296
00:17:21,205 --> 00:17:22,565
لا أظن هذا.
297
00:17:39,045 --> 00:17:40,405
لست أنت السبب.
298
00:17:41,805 --> 00:17:44,165
- إنها محطمة جداً فحسب.
- أعرف.
299
00:17:45,125 --> 00:17:47,085
ماذا يمكنني أن أفعل يا "سولي"؟
300
00:17:47,765 --> 00:17:50,445
ماذا يمكنني أن أفعل؟
أقول إنني سأقتل "فالبوينا"؟
301
00:17:51,805 --> 00:17:53,125
هذا ما قلته لها.
302
00:17:54,005 --> 00:17:55,805
لم أخطط لفعل ذلك، لكن...
303
00:17:58,965 --> 00:18:02,525
أحياناً يحتاج الناس إلى سماع ما يريدونه.
304
00:18:05,645 --> 00:18:06,645
تعالي إلى مكتبي.
305
00:18:08,325 --> 00:18:10,485
أيمكنكما الخروج لدقيقة؟
306
00:18:10,565 --> 00:18:13,085
لديّ عمل أقوم به.
307
00:18:26,325 --> 00:18:27,405
يا للهول.
308
00:18:28,045 --> 00:18:29,565
لقد تغيرت.
309
00:18:33,685 --> 00:18:35,845
أين تركت حذاءك الأنيق؟
310
00:18:37,565 --> 00:18:40,045
لقد تغيرت كثيراً بفضل أمثالك.
311
00:18:44,125 --> 00:18:47,365
تحليك بطابع الشرير الآن يثيرني كثيراً.
312
00:18:53,325 --> 00:18:55,525
حين كنت تأتي لرؤية أختك،
313
00:18:57,045 --> 00:18:58,485
كنت أسأل نفسي...
314
00:19:00,245 --> 00:19:03,565
ماذا يخبئ تحت هذا الجينز الضيّق؟
315
00:19:05,085 --> 00:19:06,565
أهذا صاروخ...
316
00:19:08,325 --> 00:19:09,765
في سروالك؟
317
00:19:11,125 --> 00:19:13,845
لم أكن أعرف أنه تعتريك شكوك وجودية،
318
00:19:16,125 --> 00:19:18,205
والآن سنعرف.
319
00:19:24,805 --> 00:19:26,205
أتحب الرقص؟
320
00:19:27,765 --> 00:19:28,765
إذن؟
321
00:19:30,605 --> 00:19:32,845
- لم أرقص منذ زمن.
- حقاً؟
322
00:19:34,205 --> 00:19:35,645
حسناً، اقترب أكثر.
323
00:19:36,365 --> 00:19:37,365
اقترب أكثر.
324
00:19:38,285 --> 00:19:40,405
- هكذا.
- أخبرني بشيء يا "بيبيولو".
325
00:19:40,485 --> 00:19:41,925
هل أنت بتول؟
326
00:19:42,765 --> 00:19:43,965
لا يا سيدي.
327
00:19:44,045 --> 00:19:47,885
جيد، لأنني أظنهما على وشك إفساد غدائنا.
328
00:19:48,925 --> 00:19:53,045
إنه منتصب للغاية. كنت أعرف أنك تخبئ سراً.
329
00:19:53,125 --> 00:19:55,045
أليس كذلك؟ أريدك في الداخل.
330
00:19:56,285 --> 00:19:58,405
داخل جسدي.
331
00:20:20,885 --> 00:20:22,045
أجل.
332
00:20:27,605 --> 00:20:29,245
ما خطب جهاز التصنت.
333
00:20:30,565 --> 00:20:32,525
ليس أمامنا وقت طويل قبل مجيئهم.
334
00:20:35,445 --> 00:20:37,525
تكلمت مع "كريم". لا يمكننا التفاوض.
335
00:20:37,605 --> 00:20:40,525
تريد عائلته الانتقام فحسب،
لكنني أعرف ما سيفعله.
336
00:20:41,405 --> 00:20:42,325
تباً!
337
00:20:42,405 --> 00:20:44,125
أحدهم يتجسس عليّ هنا.
338
00:20:44,205 --> 00:20:46,165
يعرفون أنّه سيتم أخذي إلى طبيب الأسنان.
339
00:20:48,485 --> 00:20:50,965
ذهبت إلى طبيب الأسنان ذاك قبل 3 سنوات.
340
00:20:51,045 --> 00:20:52,485
أهذا هو نفس التردد؟
341
00:20:52,565 --> 00:20:56,005
إنه على طابق واحد، ويتصل مباشرةً بالمرأب.
342
00:20:56,645 --> 00:20:58,045
حباً بالرب!
343
00:20:58,525 --> 00:20:59,765
حقيرة!
344
00:21:04,005 --> 00:21:05,405
هذا فخ، ولن يذهب إلى هناك.
345
00:21:05,485 --> 00:21:07,565
لكن مقابله، على بعد 400 متر،
346
00:21:07,645 --> 00:21:11,205
ثمة مبنى بسقف مستو على الطابق الأخير،
347
00:21:13,125 --> 00:21:15,245
وسأكون في مرمى إطلاق النيران.
348
00:21:17,085 --> 00:21:19,845
كان "كريم" قناصاً في "سوريا" و"لبنان".
349
00:21:20,485 --> 00:21:21,725
هذا ما سيفعله.
350
00:21:22,445 --> 00:21:23,805
ماذا يجعلك متأكدةً إلى هذه الدرجة؟
351
00:21:23,885 --> 00:21:26,805
لن يحظى بفرصة أفضل لقتلي.
352
00:21:26,885 --> 00:21:28,885
وستكون هناك لردعه.
353
00:21:28,965 --> 00:21:32,085
وحدك. حيث تختبئ على السطح قبل وصوله.
354
00:21:34,805 --> 00:21:36,525
وكيف سأردعه بالضبط؟
355
00:21:36,605 --> 00:21:38,125
أطلق عليه النار،
356
00:21:38,965 --> 00:21:41,445
حز عنقه، ألق به عن السطح...
357
00:21:41,525 --> 00:21:43,405
فكّر في طريقة.
358
00:21:43,485 --> 00:21:45,005
لكن اذهب وحدك.
359
00:21:45,085 --> 00:21:49,205
لأنّ الوضع سيكون خطراً إن كان والدك يراقب.
360
00:21:50,085 --> 00:21:51,085
صحيح؟
361
00:21:55,125 --> 00:21:59,285
لا أصدّق أنّ حياتي رهن يديك العاجزتين.
362
00:22:03,405 --> 00:22:05,925
هذا الغبي العاجز اختطف حبيبك،
363
00:22:07,085 --> 00:22:09,205
وهو الآن في مجمدتي.
364
00:22:25,725 --> 00:22:28,445
انتهى وقت المتعة. اخرج!
365
00:22:50,805 --> 00:22:52,325
ما هذا؟
366
00:22:58,805 --> 00:23:00,445
أحضروا الطبيب، حالاً!
367
00:23:06,125 --> 00:23:08,605
- بم ستراهنين؟
- 40 لصالح "ماكارينا".
368
00:23:14,565 --> 00:23:17,165
- وأنت؟
- 30 لصالح "ماكارينا".
369
00:23:23,485 --> 00:23:24,565
هل أردت رؤيتنا؟
370
00:23:26,125 --> 00:23:26,965
أخرجيهن.
371
00:23:34,885 --> 00:23:37,485
تعرف كلتانا أنّه وقت عصيب.
372
00:23:38,485 --> 00:23:41,125
المراقبة والتفتيش والواشيات...
373
00:23:41,845 --> 00:23:44,445
حتى بيع غرام واحد أصبح مستحيلاً.
374
00:23:46,125 --> 00:23:48,645
وخسرت 8 غرامات.
375
00:23:48,725 --> 00:23:52,005
لقد أجروا لي
عملية ثقب للقصبة الهوائية يا "آنابيل".
376
00:23:52,085 --> 00:23:53,645
غطي ذلك الجرح.
377
00:23:54,805 --> 00:23:56,885
بالطبع، خضعت لثقب القصبة الهوائية،
378
00:23:57,925 --> 00:23:59,845
وأمي ربطت أنابيبي.
379
00:24:00,605 --> 00:24:02,365
الأولوية للصحة، صحيح؟
380
00:24:05,525 --> 00:24:08,045
لهذا ستكونان مساعدتيّ بشأن المخدرات.
381
00:24:08,805 --> 00:24:11,765
لأنّه إن لم تفعلا،
سيضطرون إلى غسل كليتيكما
382
00:24:11,845 --> 00:24:13,445
3 مرات أسبوعياً،
383
00:24:14,205 --> 00:24:15,645
لبقية حياتكما.
384
00:24:16,365 --> 00:24:19,325
"آنابيل"، لا أستطيع العودة
إلى الحبس الانفرادي.
385
00:24:19,405 --> 00:24:21,965
- إنه رطب جداً.
- لا أستطيع سماعك يا "تيري".
386
00:24:22,045 --> 00:24:25,405
قصباتي الهوائية مصابة.
لقد أُصبت بالالتهاب الرئوي بالفعل.
387
00:24:30,765 --> 00:24:33,205
هل يمنعك الالتهاب الرئوي
عن توزيع المخدرات؟
388
00:24:35,485 --> 00:24:36,845
خذي.
389
00:24:36,925 --> 00:24:40,045
20 قرصاً و20 غراماً. اجلبي لي 2000 يورو.
390
00:24:41,005 --> 00:24:43,525
لن يدفع أحد ذلك المبلغ. إنّه كبير.
391
00:24:43,605 --> 00:24:45,085
سيفعلن بالتأكيد.
392
00:24:45,645 --> 00:24:48,925
لم تعد هناك مخدرات،
لذا سنزيد السعر 500 بالمئة.
393
00:24:49,005 --> 00:24:51,805
إن كان معهن المال، سيدفعن. وإن لم يمتلكنه،
394
00:24:52,525 --> 00:24:55,005
سيراهنّ على نهائيات الملاكمة ليكسبنه.
395
00:24:55,765 --> 00:24:58,005
وسآخذ مالهن بأية حال.
396
00:24:59,485 --> 00:25:02,125
لأنّ "آنابيل" تتحكم بالملاكمة.
397
00:25:05,085 --> 00:25:06,445
هيا أيتها المدمنة. اذهبي لتبيعي.
398
00:25:11,525 --> 00:25:12,765
"بامبي".
399
00:25:16,125 --> 00:25:17,725
"بامبي"...
400
00:25:33,925 --> 00:25:36,565
لا يجوز أن تعرف زوجتي بأيّ من هذا.
401
00:26:08,485 --> 00:26:09,965
أنت مدينة بمبلغ إضافيّ كبير.
402
00:26:10,045 --> 00:26:11,845
لا يمكنك أن تسددي لي بالمخدرات فحسب الآن.
403
00:26:11,925 --> 00:26:13,605
سأحاول التسديد لك يا "آنابيل".
404
00:26:13,685 --> 00:26:16,605
سأطلب مالاً من والديّ، ومن أيّ كان.
405
00:26:17,725 --> 00:26:20,245
أنت تدينين لي بأكثر من 5000 يورو،
406
00:26:20,325 --> 00:26:21,645
والمبلغ يزداد يومياً.
407
00:26:22,325 --> 00:26:24,925
لذا، إلى أن تسددي لي، ستكونين خادمتي.
408
00:26:26,125 --> 00:26:27,445
ما معنى ذلك؟
409
00:26:30,885 --> 00:26:33,165
أول شيء عليك فعله هو فقدانك لكرامتك.
410
00:26:33,885 --> 00:26:35,845
تحليك بالكرامة سيسبب لك
معاناةً إضافيةً فحسب.
411
00:26:35,925 --> 00:26:37,085
تعالي.
412
00:26:43,005 --> 00:26:44,005
اركعي.
413
00:26:51,165 --> 00:26:52,125
نظفي قدمي.
414
00:26:54,405 --> 00:26:55,885
بلسانك.
415
00:26:57,845 --> 00:26:58,845
هيا.
416
00:27:00,325 --> 00:27:02,405
انسي كرامتك واحترامك لنفسك.
417
00:27:03,085 --> 00:27:04,485
لا تعاني.
418
00:27:05,125 --> 00:27:06,525
افعلي فحسب.
419
00:27:25,205 --> 00:27:26,525
ممتاز.
420
00:27:27,685 --> 00:27:29,405
أنا فخورة جداً بك.
421
00:27:31,245 --> 00:27:32,445
"سراي فارغاس".
422
00:27:33,605 --> 00:27:34,605
"سراي"؟
423
00:27:36,405 --> 00:27:38,005
أردت رؤيتي.
424
00:27:39,725 --> 00:27:41,325
بُوركت "مريم".
425
00:27:41,405 --> 00:27:42,845
الممتلئة بالنعمة.
426
00:27:42,925 --> 00:27:44,405
ما الأمر يا ابنتي؟
427
00:27:45,085 --> 00:27:46,685
أريد الاعتراف.
428
00:28:04,005 --> 00:28:06,885
لا أعرف إن كان إلهي يستطيع أن يغفر لي.
429
00:28:11,285 --> 00:28:12,765
جميعنا رعايا الله.
430
00:28:14,325 --> 00:28:16,405
إنه يغفر للجميع ولا ينتقد أحداً.
431
00:28:22,405 --> 00:28:23,765
لقد قتلت رجلاً.
432
00:28:25,405 --> 00:28:26,725
أو كدت أفعل.
433
00:28:28,765 --> 00:28:29,965
وأيضاً...
434
00:28:30,045 --> 00:28:31,885
أسرق دوماً،
435
00:28:32,445 --> 00:28:34,685
وأكذب وأتشاجر...
436
00:28:36,205 --> 00:28:37,445
وأتعاطى المخدرات.
437
00:28:39,725 --> 00:28:42,045
ونبذتني عائلتي.
438
00:28:44,405 --> 00:28:46,605
لأنني سحاقيّة يا أبت.
439
00:28:48,845 --> 00:28:52,645
لا يأبه الرب لهذه الأمور إن تبت عن خطاياك.
440
00:28:58,205 --> 00:28:59,925
أريد العيش بسلام فحسب،
441
00:29:01,165 --> 00:29:02,765
مع الرب والعالم.
442
00:29:03,845 --> 00:29:05,845
أريد أن أعيش بسلام، هذا كلّ ما هنالك.
443
00:29:07,805 --> 00:29:10,645
صلّي للرب يا "فارغاس". تعرفين ذلك.
444
00:29:11,325 --> 00:29:14,405
صلّي له وسيساعدك على المضي قدماً.
445
00:29:17,645 --> 00:29:20,525
يساعد الرب فحسب
من لديهم القوة للمضي قدماً.
446
00:29:43,445 --> 00:29:44,445
يا أبت.
447
00:29:47,885 --> 00:29:49,365
صلّ لأجلي
448
00:29:50,485 --> 00:29:52,125
ولأجل روحي، رجاءً.
449
00:29:57,525 --> 00:30:00,165
صلّي أنت أيضاً. تحلّي بالإيمان.
450
00:30:12,525 --> 00:30:13,885
- أيؤلمك هذا؟
- أجل.
451
00:30:14,525 --> 00:30:17,525
لديك خرّاج والتهاب حادّ في اللثة...
452
00:30:18,045 --> 00:30:19,405
إنها التهابات خطيرة.
453
00:30:21,765 --> 00:30:23,685
عليها الذهاب إلى طبيب الأسنان يا "كاستيو".
454
00:30:23,765 --> 00:30:25,405
لا تعبث معي أيها الطبيب.
455
00:30:27,725 --> 00:30:29,885
- أتمزح؟
- أمزح؟
456
00:30:29,965 --> 00:30:31,685
- أعطها مسكناً للألم.
- أجل.
457
00:30:31,765 --> 00:30:33,205
ألا يمكنك معالجتها هنا؟
458
00:30:33,285 --> 00:30:35,485
يجب إجراء جراحة للثتها.
459
00:30:36,365 --> 00:30:39,845
أتدرك أنّ التهاباً كهذا قد يكون قاتلاً؟
460
00:30:39,925 --> 00:30:43,045
لا أعرف إن كنت تدرك،
لكننا نخاطر بمواجهة حادث هروب آخر.
461
00:30:44,165 --> 00:30:45,685
أنت المسؤول عن الاحتجاز.
462
00:30:45,765 --> 00:30:48,725
وأنا مسؤول عن التشخيص وإصدار أمر بنقلها.
463
00:30:50,285 --> 00:30:51,845
إن كان يفيد،
464
00:30:52,725 --> 00:30:55,045
فأنا أيضاً لا أريد الذهاب
إلى طبيب الأسنان.
465
00:30:55,765 --> 00:30:57,485
أنا خائفة حقاً.
466
00:30:57,565 --> 00:30:59,805
إن كان عليها الذهاب، فستفعل.
467
00:31:00,365 --> 00:31:04,565
لكن ليس قبل أن أعيّن 3 دوريات شرطة
و15 عميلاً لمرافقة القافلة.
468
00:31:05,085 --> 00:31:08,565
وإن أردت خداعنا ثانيةً،
سيكون عليك مواجهة ذلك.
469
00:31:11,885 --> 00:31:13,045
أجل؟
470
00:31:13,125 --> 00:31:16,525
أظن أنّ هذا اختطاف يا "كاستيو"،
لكن ثمة أمراً غامضاً.
471
00:31:16,605 --> 00:31:17,485
ماذا؟
472
00:31:17,565 --> 00:31:20,005
كنا نراقب البيت في "سوريا" طوال 3 أيام.
473
00:31:20,085 --> 00:31:23,925
الرجل يعيش هناك مع زوجته،
لكن هي فقط تخرج للتسوق.
474
00:31:27,125 --> 00:31:30,205
لا توجد حركة ولا شيء على الإطلاق.
475
00:31:30,285 --> 00:31:32,285
- ماذا نفعل؟
- اقتحموا المكان.
476
00:31:34,325 --> 00:31:35,845
- هل أنت واثق؟
- أجل.
477
00:31:36,445 --> 00:31:38,285
وإن لم تكن الفتاة في الداخل؟
478
00:31:39,205 --> 00:31:40,645
وماذا إن كانت هناك، وقتلها غداً؟
479
00:31:43,205 --> 00:31:46,245
لم لا تحاولين قضاء الليلة وحدك مع "كيرلي"؟
480
00:31:46,325 --> 00:31:50,245
كشهر عسل لطيف وحميم.
481
00:31:50,325 --> 00:31:52,125
أتظنين أنّه بعد تعرضها للاغتصاب
482
00:31:52,205 --> 00:31:54,165
ستشعر برغبة في قضاء شهر عسل؟
483
00:31:54,844 --> 00:31:56,645
هل أضاجعها؟
484
00:31:59,764 --> 00:32:01,565
- لا.
- أنا أقصد الشاعرية.
485
00:32:01,643 --> 00:32:04,684
كالعناق وإظهار العاطفة والنعومة.
486
00:32:06,045 --> 00:32:09,204
يبدو أنّه لا أحد يعرف ماذا يفعل
حين تتعرض حبيبته للاغتصاب،
487
00:32:09,284 --> 00:32:10,565
لكنّ عليك فعل شيء.
488
00:32:11,364 --> 00:32:12,405
أم أنك لا تحبينها؟
489
00:32:12,965 --> 00:32:14,724
بالطبع أحبها يا "سولي".
490
00:32:16,405 --> 00:32:17,445
لكنني لا أعرف.
491
00:32:17,525 --> 00:32:19,764
يمكنني التظاهر بوجود آلام في الصدر،
492
00:32:19,844 --> 00:32:22,965
لأقضي الليلة قيد الملاحظة
في المستوصف، لا مشكلة.
493
00:32:25,724 --> 00:32:28,085
سأرحل. وهذا ليس بسببك يا فتاة.
494
00:32:28,164 --> 00:32:29,724
لا يا أختاه! أستذهبين؟
495
00:32:39,724 --> 00:32:40,804
خذي حلواي.
496
00:32:45,644 --> 00:32:47,325
هذا لطيف. شكراً.
497
00:32:53,685 --> 00:32:55,325
أردت الاعتذار عمّا حدث سابقاً.
498
00:32:55,405 --> 00:32:57,485
لا، أنا أيضاً أريد الاعتذار لك.
499
00:32:58,085 --> 00:33:01,205
- لا.
- أجل، لأنها كانت غلطتي.
500
00:33:01,285 --> 00:33:05,405
أعرف أنني... لم أفهم حقاً
أنّ ما تحتاج إليه المرأة
501
00:33:05,485 --> 00:33:07,765
هو الحماية والدفاع عنها.
502
00:33:08,325 --> 00:33:11,245
وهكذا هو الأمر، سواءً كنت مغايرة الجنس،
أو ثنائية الميول،
503
00:33:11,325 --> 00:33:12,725
أو سحاقيًة، أو ثنائية الجنس،
504
00:33:12,805 --> 00:33:16,245
سواءً هنا أو في "سيباستوبول"، وليس...
505
00:33:17,045 --> 00:33:19,485
لا أعرف أين "سيباستوبول"،
506
00:33:20,245 --> 00:33:21,485
لكنك محقة.
507
00:33:30,205 --> 00:33:32,525
يمكنني أن أريك أين "سيباستوبول".
508
00:33:34,565 --> 00:33:36,885
أستعلّمينني الجغرافيا؟
509
00:33:36,965 --> 00:33:38,045
- في الواقع، أجل.
- حقاً؟
510
00:33:38,125 --> 00:33:39,485
وما يأتي بعدها.
511
00:33:39,565 --> 00:33:41,405
- "ماكا"...
- لكن أنا وأنت.
512
00:33:42,045 --> 00:33:44,445
- وحدنا.
- "ماكا"...
513
00:33:45,965 --> 00:33:47,885
ليلة واحدة، حيث نأخذ الأمور بروية.
514
00:33:48,805 --> 00:33:50,805
بشكل لطيف وناعم، مع الكثير من الحب.
515
00:33:51,645 --> 00:33:52,885
ونحن متعانقتان.
516
00:33:54,125 --> 00:33:55,085
وأيضاً...
517
00:33:55,765 --> 00:34:00,805
الشيء الذي قلت إنّ ذلك الوغد قتله بداخلك،
518
00:34:01,445 --> 00:34:02,645
سنحييه.
519
00:34:04,365 --> 00:34:07,445
لست خبيرةً، لكنني سأحييه.
520
00:34:09,925 --> 00:34:11,205
أعدك.
521
00:34:11,285 --> 00:34:12,925
كنت لأحب ذلك.
522
00:34:15,485 --> 00:34:18,205
- حقاً؟
- لكننا في السجن.
523
00:34:19,685 --> 00:34:23,605
ولا يوجد جناح لشهر العسل هنا.
524
00:34:23,685 --> 00:34:26,565
ربما سأفاجئك.
525
00:34:29,685 --> 00:34:31,445
حقاً؟
526
00:34:32,165 --> 00:34:35,405
تجمّلي. إذ حصلت على موعد غرامي.
527
00:34:46,525 --> 00:34:48,605
كنا نبحث عنك يا "كارلوس".
528
00:34:49,925 --> 00:34:51,925
كان القسيس يتحدث مع "سراي"
في الحبس الانفرادي.
529
00:34:53,485 --> 00:34:55,845
لم أكن أعرف أنها مؤمنة.
530
00:34:56,725 --> 00:34:58,245
يحتاج الجميع إلى الإيمان.
531
00:34:58,325 --> 00:35:00,765
لكن على المرء أن يكون يائساً كفايةً.
532
00:35:00,845 --> 00:35:04,405
- "سراي" تشعر باليأس الآن.
- لا يمكننا تأكيد شيء،
533
00:35:04,485 --> 00:35:07,565
لكنّ القسيس لاحظ سلوكها غير المعتاد.
534
00:35:07,645 --> 00:35:10,925
لا يمكنني الكشف عن طبيعة اعترافها، طبعاً،
535
00:35:11,005 --> 00:35:13,405
لكنّ اضطرابها يجعلني أعتقد...
536
00:35:14,525 --> 00:35:16,325
أنها قد تؤذي نفسها.
537
00:35:16,925 --> 00:35:19,565
يمكننا الاستغناء عن هذه السرّية يا أبت.
538
00:35:19,645 --> 00:35:21,445
لم لا تخبرني ما قالته "سراي"؟
539
00:35:21,525 --> 00:35:24,285
هل تكلمت عن الانتحار تحديداً أم ماذا؟
540
00:35:24,365 --> 00:35:25,765
ليس هكذا.
541
00:35:26,645 --> 00:35:30,165
لكنها تكلمت عن الحاجة إلى المغفرة
واستشعار السلام.
542
00:35:31,445 --> 00:35:35,085
أظن أنّ علينا مراقبتها تحسباً من الانتحار.
543
00:35:35,165 --> 00:35:37,445
تخلّص من السحّابات والربطات المطاطية،
544
00:35:37,525 --> 00:35:40,205
ألبسها رداء المستشفى،
545
00:35:40,285 --> 00:35:43,845
وخذ أية أشياء يمكنها شحذها
أو استخدامها لإيذاء نفسها.
546
00:35:43,925 --> 00:35:47,525
لقد أردت تقييد حركتها لتقليل أية مخاطرات،
547
00:35:48,925 --> 00:35:51,245
لكن أظن أنّ علينا إخراجها
من الحبس الانفرادي
548
00:35:51,325 --> 00:35:53,885
ووضعها مع سجينة يمكننا الوثوق بها.
549
00:35:56,285 --> 00:35:58,125
إن سمحت لي،
550
00:35:58,205 --> 00:36:00,285
أعتقد أنّ الأمر المنطقي لفعله
551
00:36:00,365 --> 00:36:03,125
هو خضوعها لفحص نفسي بناءً على حقائق
552
00:36:04,045 --> 00:36:07,485
وليس على الوصايا الـ10،
مع كامل احترامي يا أبت.
553
00:36:08,405 --> 00:36:10,365
لقد سجلت للاشتراك في البطولة
554
00:36:10,445 --> 00:36:13,885
لأنني أظن من المهم
أن أنخرط في نشاطات السجن.
555
00:36:15,765 --> 00:36:17,325
وسئمت من التعرض للضرب.
556
00:36:17,405 --> 00:36:20,165
وحبيبتي ستجعل الأمر يستحق العناء، صحيح؟
557
00:36:20,245 --> 00:36:23,005
ستكونين شديدة البياض حين أنتهي من لعقك.
558
00:36:23,085 --> 00:36:24,205
بربك.
559
00:36:24,285 --> 00:36:26,285
سيكون جلدك مليئاً بالتجاعيد.
560
00:36:26,365 --> 00:36:28,325
- لا تكوني مقرفة!
- مليئة بتجاعيد كثيرة.
561
00:36:29,565 --> 00:36:30,525
أين كنت؟
562
00:36:30,605 --> 00:36:34,565
حين أتيت إلى هنا، كان وزني 54 كغم.
563
00:36:34,645 --> 00:36:36,965
وكنت مكتئبة وعيوني منتفخة...
564
00:36:38,125 --> 00:36:41,165
الآن أنا أكبر وزناً بقليل، لكنني أسعد.
565
00:36:41,245 --> 00:36:43,125
ولم أعد حتى أريد قتل أحد.
566
00:36:43,205 --> 00:36:44,685
حين أتمرن،
567
00:36:45,765 --> 00:36:48,085
لا أشعر بأنني مجنونة سجينة.
568
00:36:48,165 --> 00:36:49,365
بل أشعر بأنني طبيعية.
569
00:36:49,445 --> 00:36:51,205
انتباه! هكذا أتمرن.
570
00:36:51,285 --> 00:36:54,365
"سأصنع لنفسي شطيرة تونا
571
00:36:54,445 --> 00:36:58,565
شطيرة تونا
572
00:36:58,645 --> 00:37:01,045
- اعطيني إياها
- اجذبيها من هناك
573
00:37:01,125 --> 00:37:03,525
- أعطيني إياها
- مرحى!
574
00:37:03,605 --> 00:37:05,165
اعطيني إياها
575
00:37:05,245 --> 00:37:06,365
مرحى!
576
00:37:06,445 --> 00:37:10,365
- اعطيني إياها
- انظري، أعطيني إياها!
577
00:37:10,445 --> 00:37:12,485
انطلاق! اعطيني إياها
578
00:37:12,565 --> 00:37:15,165
شطيرة تونا! أعطيني إياها!
579
00:37:15,245 --> 00:37:17,525
شطيرة تونا! اعطيني إياها!
580
00:37:17,605 --> 00:37:18,805
شطيرة تونا!"
581
00:37:20,245 --> 00:37:23,405
هيا. استراحة تنظيف.
582
00:37:34,285 --> 00:37:36,085
أحتاج إلى خدمة يا "آنابيل".
583
00:37:38,045 --> 00:37:40,645
تظاهري بأنك مريضة، واذهبي إلى المستوصف،
584
00:37:40,725 --> 00:37:43,085
واتركي الغرفة لي ولـ"كيرلي".
585
00:37:51,645 --> 00:37:53,365
أنت و"كيرلي"...
586
00:37:54,445 --> 00:37:56,045
هذا رائع.
587
00:37:58,245 --> 00:38:00,245
عمّ نتكلم هنا؟
588
00:38:00,325 --> 00:38:03,885
الإسهال أم التقيؤ
أم الحمّى بسبب تناول الطباشير؟
589
00:38:03,965 --> 00:38:06,525
أياً كان ما يلزمك.
590
00:38:07,365 --> 00:38:09,965
سأفعل أيّ شيء لعاشقتين،
591
00:38:10,045 --> 00:38:12,405
لكنني لا أعرف إن كنت سأساعد
592
00:38:12,485 --> 00:38:14,765
أم سأستخدم حلمتيك كسدادتيّ أذن.
593
00:38:16,645 --> 00:38:18,365
أنت جريئة.
594
00:38:19,165 --> 00:38:22,565
كيف لك أن تطلبي خدمات
بعد أن أبلغت "فالبوينا" عني؟
595
00:38:25,405 --> 00:38:26,725
لأنك كنت الفاعلة، صحيح؟
596
00:38:28,805 --> 00:38:29,925
لا.
597
00:38:31,405 --> 00:38:35,245
لقد أمضيت ما يكفي هنا
لأعرف من عليّ ألاّ أخونها.
598
00:38:42,885 --> 00:38:44,245
في الواقع...
599
00:38:45,485 --> 00:38:47,125
في تلك الحال...
600
00:38:49,285 --> 00:38:51,445
يمكنك التسديد لي.
601
00:38:52,965 --> 00:38:55,725
الناس معجبون بك بسبب الملاكمة.
602
00:38:56,965 --> 00:38:59,365
قيامك بلكم "تشارو" جعلك مشهورة.
603
00:38:59,445 --> 00:39:02,085
سيتم الرهان عليك إن وصلت إلى النهائيات.
604
00:39:03,485 --> 00:39:04,685
بالطبع،
605
00:39:05,805 --> 00:39:06,845
لن تكسبي.
606
00:39:26,885 --> 00:39:29,005
سأخرج يا "رومان".
607
00:39:33,085 --> 00:39:36,365
بعد ما أخبرتني به، يجدر بي ترك القضية.
608
00:39:38,005 --> 00:39:43,085
حالياً، أشعر بأنني لا يمكن أن أكون منصفةً
أو موضوعيةً أو ما شابه.
609
00:39:44,325 --> 00:39:47,445
وتذكّر، إن تولى قاض آخر الإجراءات،
610
00:39:47,525 --> 00:39:49,365
احتمال كبير أن تدخل السجن.
611
00:39:49,445 --> 00:39:51,045
- تعرف ذلك، صحيح؟
- أجل.
612
00:39:55,485 --> 00:39:56,885
شكراً يا "ليديا".
613
00:39:57,885 --> 00:40:00,965
يمكنني أن أسألك عن مكان جثة "حمادي"،
614
00:40:02,805 --> 00:40:04,565
لكن لا أريد أن تخبرني.
615
00:40:05,925 --> 00:40:08,045
منذ أن ماتت ابنتي، هذه أول مرة
616
00:40:08,125 --> 00:40:10,565
استطعت فيها أن أنام أكثر من 3 ساعات.
617
00:40:12,925 --> 00:40:15,245
وهذا لأنني أعرف أنّ قاتلها ميت.
618
00:40:16,685 --> 00:40:19,245
لو استطعت أن أقتله، لفعلت.
619
00:40:24,285 --> 00:40:27,525
لا أريد أن يصيبك شيء. أتسمعني؟
620
00:40:29,965 --> 00:40:31,205
أعرف.
621
00:40:39,285 --> 00:40:40,885
لا أثر لاضطراب،
622
00:40:41,485 --> 00:40:43,725
ولا تشوش في الوعي.
623
00:40:43,805 --> 00:40:45,605
كانت نتيجة فحص المخدرات لديك سلبية.
624
00:40:47,605 --> 00:40:50,565
ماذا حدث يا "فارغاس"؟
لم هاجمت "فالبوينا" هكذا؟
625
00:40:50,645 --> 00:40:52,525
لأنني شعرت برغبة في ذلك.
626
00:40:55,205 --> 00:40:57,645
أنا طبيبك. وتهمني سلامتك فحسب.
627
00:40:58,285 --> 00:41:00,965
أفضل شيء يمكنك فعله هو إخباري بما حدث.
628
00:41:01,045 --> 00:41:03,965
لن تهتم. ولن تفعل شيئاً.
629
00:41:04,885 --> 00:41:06,485
صحيح؟ لن تفعل شيئاً.
630
00:41:07,125 --> 00:41:10,285
أتريد أن تعرف؟ حقاً؟ حسناً، سأخبرك.
631
00:41:10,365 --> 00:41:14,125
"فالبوينا" اغتصب "كيرلي"!
632
00:41:15,485 --> 00:41:16,885
لقد اغتصبها!
633
00:41:17,565 --> 00:41:18,525
اغتصبها.
634
00:41:22,005 --> 00:41:23,205
ماذا الآن؟
635
00:41:24,685 --> 00:41:27,965
ماذا ستفعل الآن؟
أستفك قيدي لنهاجمه ثانيةً؟
636
00:41:28,045 --> 00:41:30,325
أم سنخضعه للعلاج النفسي؟
637
00:41:30,405 --> 00:41:32,805
صحيح؟ لن تفعل شيئاً.
638
00:41:32,885 --> 00:41:35,165
- أواثقة مما تقولينه؟
- أجل.
639
00:41:38,245 --> 00:41:39,965
سيكون عليّ إعادة تقييم تشخيصي.
640
00:41:40,045 --> 00:41:43,765
انتابتك بالتأكيد نوبة فصام هوسي
641
00:41:43,845 --> 00:41:46,565
- مع سورات غضب عنيفة.
- سحقاً لك!
642
00:41:46,645 --> 00:41:49,485
لكن حين تتجاوزين تلك الأوهام في عقلك،
643
00:41:49,565 --> 00:41:54,645
سترين أنّ "فالبوينا" رجل طيب. أعدك.
644
00:41:54,725 --> 00:41:58,325
لا. لا تعطيني مخدرات. لا تعطيني شيئاً!
645
00:41:58,405 --> 00:41:59,405
تباً!
646
00:41:59,485 --> 00:42:01,565
- إنها لتهدئتك، هذا كلّ ما هناك.
- لا. توقّف.
647
00:42:01,645 --> 00:42:05,285
كلاّ، لا تحقنّي بشيء.
648
00:42:05,365 --> 00:42:07,005
- اهدئي.
- أيها الوغد!
649
00:42:07,085 --> 00:42:08,845
- سحقاً لك!
- اهدئي.
650
00:42:08,925 --> 00:42:10,605
أيها الحقير. لا!
651
00:42:10,685 --> 00:42:12,165
هذا سيهدئك فحسب.
652
00:42:12,245 --> 00:42:14,685
سيساعدك على رؤية الأمور بوضوح أكبر.
653
00:42:14,765 --> 00:42:16,685
- أنت شرير.
- لا بأس.
654
00:42:32,725 --> 00:42:33,925
مرحباً يا عزيزتي.
655
00:42:35,765 --> 00:42:37,325
لقد فقدت الجنين.
656
00:42:43,045 --> 00:42:44,365
أنا آسف جداً.
657
00:42:46,285 --> 00:42:47,525
آسف جداً.
658
00:42:49,405 --> 00:42:51,405
سآتي فوراً.
659
00:42:51,485 --> 00:42:52,445
لا.
660
00:42:53,005 --> 00:42:55,125
لا تفكر في الأمر حتى.
661
00:42:55,205 --> 00:42:57,365
لا أريدك أن تعود إلى البيت أيضاً.
662
00:42:58,245 --> 00:43:00,485
أريد أن تختفي يا "كارلوس".
663
00:43:06,645 --> 00:43:07,765
بالطبع.
664
00:43:07,845 --> 00:43:11,485
سأبقى في العيادة ليوم إضافي لينظفوا رحمي.
665
00:43:11,565 --> 00:43:14,765
أريد أن تخرج كلّ أغراضك من البيت
بحلول عودتي.
666
00:43:15,685 --> 00:43:18,125
لا أريد رؤيتك ثانيةً أبداً.
667
00:43:19,165 --> 00:43:20,405
على الإطلاق.
668
00:43:34,085 --> 00:43:37,245
التمسك بالسراط المستقيم صعب جداً.
669
00:43:42,725 --> 00:43:44,685
خاصةً بالنسبة إلينا.
670
00:43:44,765 --> 00:43:46,525
نحن الفاسدون.
671
00:43:55,845 --> 00:43:58,125
يمكنك أن تحاول مقاومة
672
00:43:58,205 --> 00:43:59,085
"مورفين"
673
00:43:59,165 --> 00:44:01,125
غريزتك الطبيعية،
674
00:44:03,045 --> 00:44:04,485
لكنّ الواقع...
675
00:44:05,405 --> 00:44:08,365
لا يدعك تسلك السراط المستقيم.
676
00:44:08,445 --> 00:44:11,925
مراراً وتكراراً.
677
00:44:12,525 --> 00:44:14,325
إلى أن تدرك يوماً ما
678
00:44:15,085 --> 00:44:17,485
أنّ لا أحد يأبه بجهودك.
679
00:44:18,045 --> 00:44:21,405
بقية العالم والفاضلون
680
00:44:23,365 --> 00:44:25,725
لن يشعروا ولن يفهموا أبداً
681
00:44:26,285 --> 00:44:28,885
يأسك وألمك.
682
00:44:33,845 --> 00:44:35,565
تدرك أنّ أفضل شيء...
683
00:44:37,805 --> 00:44:40,085
أفضل شيء هو الاستسلام.
684
00:46:14,605 --> 00:46:17,005
- لا تجعلي شعري بهيئة غجرية.
- سيبدو جميلاً.
685
00:46:17,085 --> 00:46:20,205
أنت تطلين إصبعي بأكمله يا "تيري".
686
00:46:20,285 --> 00:46:23,845
أتردين بعض المخدرات لليلتك الشاعرية؟
687
00:46:23,925 --> 00:46:25,685
- كلاّ، لا أريدها.
- هل عدت إلى المخدرات يا "تيري"؟
688
00:46:25,765 --> 00:46:28,765
جدياً، المضاجعة خلال الانتشاء رائعة.
أنا أحبها.
689
00:46:28,845 --> 00:46:30,805
لا، أصابعي رائعة.
690
00:46:30,885 --> 00:46:33,605
لقد حضّرنا اليخنة للّيلة،
691
00:46:33,685 --> 00:46:35,125
لكنك لن تتناولي منها.
692
00:46:35,205 --> 00:46:36,805
إن تناولتها،
693
00:46:36,885 --> 00:46:39,605
- ستفوح من مهبلك رائحة البصل.
- اجلسي بثبات يا "كيرلي".
694
00:46:39,685 --> 00:46:41,765
- هذا مقرف.
- لمهبلي مذاق الشوكولاتة.
695
00:46:41,845 --> 00:46:46,445
تناولي بعض القرفة أيضاً،
ستفوح منك رائحة مهلبية أرز الجدة.
696
00:46:47,405 --> 00:46:49,885
- مهبل حلو.
- أنتن تمرحن.
697
00:46:49,965 --> 00:46:51,885
إنها روح الاحتفال.
698
00:46:51,965 --> 00:46:55,245
من الجيد رؤية بعض السعادة
699
00:46:55,325 --> 00:46:57,005
نظراً إلى كلّ الأمور الأخرى التي تحدث.
700
00:46:58,045 --> 00:46:59,125
ماذا يحدث؟
701
00:46:59,205 --> 00:47:01,245
- ألا تعرفن؟
- نعرف ماذا؟
702
00:47:02,005 --> 00:47:05,565
أنّ "سراي" في الحبس الانفرادي
ووُضعت قيد المراقبة تحسباً للانتحار.
703
00:47:05,645 --> 00:47:07,125
- "سراي"؟
- أجل.
704
00:47:08,365 --> 00:47:11,765
- عذراً، ماذا تعنين؟
- لقد طلبت الاعتراف،
705
00:47:11,845 --> 00:47:15,125
فوضعوها في الزنزانة لئلا تؤذي نفسها.
706
00:47:22,805 --> 00:47:24,525
استدعي أحدهم.
707
00:47:25,685 --> 00:47:26,845
أيها الحارس.
708
00:47:31,605 --> 00:47:32,725
ماذا تفعلين؟
709
00:47:33,405 --> 00:47:34,685
هل أنت بخير؟
710
00:47:35,605 --> 00:47:37,365
- أتعرف لم هي بهذه الحال؟
- لم؟
711
00:47:37,445 --> 00:47:39,685
- لأنكم تقدّمون لنا طعاماً فاسداً.
- هذا قريب كفايةً.
712
00:47:39,765 --> 00:47:42,085
- أنتم تسمموننا.
- أرجوك.
713
00:47:42,165 --> 00:47:43,805
- أتعرفين؟
- ماذا؟
714
00:47:43,885 --> 00:47:45,965
شكوى واحدة أخرى وسأضعك في الحبس الانفرادي.
715
00:47:46,045 --> 00:47:48,285
لا يا "كيرلي"!
716
00:47:51,965 --> 00:47:53,845
هيا، اضربيها بقوة!
717
00:48:20,245 --> 00:48:24,245
1، 2، 3، 4، 5، 6،
718
00:48:24,325 --> 00:48:27,365
7، 8، 9، 10.
719
00:48:30,085 --> 00:48:32,325
"ماكارينا فيريرو" ستشارك في النهائيات!
720
00:48:45,365 --> 00:48:47,925
انظري إلى الفتاة المتعلمة.
721
00:48:48,725 --> 00:48:51,165
أنت تأخذين هذه المنافسة على محمل الجد.
722
00:48:51,845 --> 00:48:53,645
إلى أين ذهبت تلك الفتاة؟
723
00:48:53,725 --> 00:48:54,765
شكراً.
724
00:48:56,165 --> 00:48:59,205
حين أتمرن، لا أفكر مطلقاً.
725
00:48:59,285 --> 00:49:01,405
وكأنني كنت في الخارج.
726
00:49:03,685 --> 00:49:06,165
سمعت أنّ أخاك أتى لرؤية "زوليما".
727
00:49:07,805 --> 00:49:08,885
لماذا؟
728
00:49:10,565 --> 00:49:11,845
لا أعرف.
729
00:49:13,725 --> 00:49:17,365
وأظنها تحاول إعطاء "كريم" بعض المال،
730
00:49:18,285 --> 00:49:19,445
لتعقد اتفاقاً.
731
00:49:20,005 --> 00:49:21,925
تعقد اتفاقاً مع قاتل مأجور؟
732
00:49:24,605 --> 00:49:27,005
ما علاقة "زوليما" بهذا؟
733
00:49:30,485 --> 00:49:33,405
- أتخبرينني بكلّ شيء؟
- أجل، هذا كلّ ما أعرفه.
734
00:49:33,485 --> 00:49:37,005
سيأخذون "زوليما" إلى طبيب الأسنان،
وسأرافق القافلة.
735
00:49:37,085 --> 00:49:40,525
لا أعرف ما تنوي "زوليما" فعله،
لكن ليس عليها الرحيل
736
00:49:40,605 --> 00:49:42,805
ليتمكن أخوك من عقد اتفاق مع "كريم".
737
00:49:45,925 --> 00:49:49,845
أتظنها تخبرني بخططها؟ لا أعرف.
738
00:49:54,125 --> 00:49:57,965
أعرف فحسب
أنها كانت تستخدم فرشاة أسنان قذرة.
739
00:49:58,965 --> 00:50:00,365
لقد وضعتها في المرحاض.
740
00:50:01,965 --> 00:50:04,965
هيا، تمرني. ستبدأ نصف النهائيات
خلال 5 دقائق.
741
00:50:13,085 --> 00:50:17,525
"أنطونيو"، أصحيح أنّ "رومان فيريرو"
قام بزيارة مضاجعة لـ"زوليما"؟
742
00:50:17,605 --> 00:50:19,845
أجل، وكان "كاستيو" موجوداً.
743
00:50:19,925 --> 00:50:21,965
لقد زرع أجهزة تصنت ليسمع ما قالاه.
744
00:50:22,045 --> 00:50:23,765
ابتعدا عن بعضكما!
745
00:50:23,845 --> 00:50:25,125
ماذا قالا؟
746
00:50:25,205 --> 00:50:27,605
أجبني. ماذا قالا؟
747
00:50:27,685 --> 00:50:30,725
لقد رقصا وطلبت منه جذب مؤخرتها.
748
00:50:30,805 --> 00:50:33,445
قالت شيئاً عن صاروخ، وكأنها تقصد قضيبه،
749
00:50:33,525 --> 00:50:36,645
ثم انقطع بث الميكروفون،
وكأنّ البطارية فرغت.
750
00:50:36,725 --> 00:50:38,725
عاد البث ثم انقطع ثانيةً.
751
00:50:38,805 --> 00:50:41,645
ألم تسمع شيئاً غريباً إذن؟
752
00:50:42,925 --> 00:50:44,125
لست متأكداً.
753
00:50:45,605 --> 00:50:47,085
"في مرمى إطلاق النيران."
754
00:50:47,605 --> 00:50:51,445
لكن كان هناك الكثير من الضجة يا "فابيو".
لا أعرف إن كان ذلك ما قيل.
755
00:50:52,085 --> 00:50:53,605
"في مرمى إطلاق النيران."
756
00:50:55,965 --> 00:50:57,205
حسناً.
757
00:51:00,885 --> 00:51:03,245
اشتريتها من السوق السوداء.
758
00:51:07,405 --> 00:51:09,045
إن لاحقنا ذلك الوغد،
759
00:51:09,125 --> 00:51:11,645
أريد أن نتمكن من الدفاع عن أنفسنا.
760
00:51:13,965 --> 00:51:16,325
سيعلّمنا أبي كيفية حماية أنفسنا.
761
00:51:19,325 --> 00:51:20,485
رباه.
762
00:51:27,965 --> 00:51:29,525
أرأيت أمك؟
763
00:51:29,605 --> 00:51:31,805
ماذا تظن نفسك، مقاتلاً عنيفاً؟
764
00:51:32,525 --> 00:51:34,685
سأخبرك من أنت، إنك غبي.
765
00:51:36,285 --> 00:51:38,925
أمك محقة، لسنا مجرمين.
766
00:51:39,765 --> 00:51:42,365
إننا مجرد عائلة عادية، عائلة يائسة
767
00:51:43,165 --> 00:51:46,405
ارتكبت غلطات ويبدو أنها لا تستطيع التوقف.
768
00:51:48,365 --> 00:51:50,485
حين سلمت نفسي واعترفت بالذنب،
769
00:51:50,565 --> 00:51:52,925
فعلت ذلك ليتوقف هذا كلّه.
770
00:51:53,845 --> 00:51:56,205
لم تفعل سوى حماية عائلتك.
771
00:51:57,325 --> 00:51:59,645
من غير المنصف إرسالك إلى السجن.
772
00:52:01,845 --> 00:52:04,045
- أنت لست قاتلاً.
- بل أنا كذلك.
773
00:52:04,885 --> 00:52:07,325
لقد قتلت بسببك.
774
00:52:10,245 --> 00:52:13,645
كان يمكن أن ينتهي هذا كلّه
لو سلّمنا المصري فحسب،
775
00:52:15,125 --> 00:52:17,125
لكن انظر أين نحن الآن.
776
00:52:27,885 --> 00:52:30,685
"عزيزي، سنتجه إلى طبيب الأسنان خلال ساعة"
777
00:52:45,885 --> 00:52:47,885
فيم كنت تفكر؟
778
00:52:47,965 --> 00:52:50,525
وُجدت "سراي فارغاس" مترنحة في زنزانتها.
779
00:52:50,605 --> 00:52:53,045
أمرتك بفحصها وليس تخديرها.
780
00:52:53,765 --> 00:52:55,645
أيمكنك أن تهدئي؟
781
00:52:55,725 --> 00:52:56,845
لقد فحصتها بالطبع.
782
00:52:56,925 --> 00:52:59,285
كنت أنهي التقرير للتو.
783
00:52:59,885 --> 00:53:02,605
فلتكوني مطمئنة
من أنّه لا توجد شبهة انتحار.
784
00:53:03,285 --> 00:53:05,205
إذن لم خدرتها؟
785
00:53:06,245 --> 00:53:08,685
لأنه انتابتها نوبة فصام.
786
00:53:08,765 --> 00:53:12,965
وجدتها شاردةً ومنهكةً،
وتقول أشياء غريبة عن "فالبوينا".
787
00:53:13,685 --> 00:53:16,085
لكن لا توجد شبهة انتحار.
788
00:53:16,165 --> 00:53:19,765
إن انتابتها نوبة فصام،
فيمكن أن تعتريها أخرى.
789
00:53:19,845 --> 00:53:22,245
يمكن أن تنتحر.
790
00:53:26,805 --> 00:53:28,725
- الأمر ليس كذلك.
- لا يهمني!
791
00:53:28,805 --> 00:53:30,485
سأخرج "فارغاس"
792
00:53:30,565 --> 00:53:33,085
وسأعيّن لها حارساً على مدار الساعة.
793
00:53:33,165 --> 00:53:36,045
إياك أن تخدّر سجينة أخرى ثانيةً.
794
00:53:36,125 --> 00:53:39,685
والأهم، لا تعص أوامري.
795
00:53:42,525 --> 00:53:43,805
أنت محقة.
796
00:53:43,885 --> 00:53:46,245
ما الأمر يا "كارلوس"؟
797
00:53:47,285 --> 00:53:48,885
لا شيء، أنت محقة.
798
00:53:49,805 --> 00:53:50,845
أنا أعتذر.
799
00:53:51,445 --> 00:53:52,365
كنت مخطئاً.
800
00:53:52,445 --> 00:53:56,125
كان يجدر بي طلب إذن لتخدير "فارغاس".
801
00:53:58,965 --> 00:54:01,245
لا تقلقي، لن يحدث ذلك ثانيةً.
802
00:54:10,685 --> 00:54:12,565
هجرتني زوجتي.
803
00:54:15,525 --> 00:54:16,885
لقد فقدت الجنين.
804
00:54:21,245 --> 00:54:22,565
كان الأمر قاسياً جداً.
805
00:54:23,125 --> 00:54:25,325
لم نستطع تحمّل الأمر،
لكن ماذا يمكن أن نفعل؟
806
00:54:27,605 --> 00:54:28,925
تباً، أنا آسفة.
807
00:54:30,405 --> 00:54:32,525
حقاً، أنا آسفة جداً.
808
00:54:33,565 --> 00:54:36,405
آسفة لأنني تكلمت معك بهذه الطريقة.
809
00:54:37,645 --> 00:54:43,405
إن كنت تحتاج إلى شيء،
أياً كان ما يمكنني فعله...
810
00:54:48,405 --> 00:54:50,445
يمكنك الآن دعوتي لتناول العشاء.
811
00:54:51,245 --> 00:54:52,965
أجل، بالطبع.
812
00:54:54,445 --> 00:54:55,765
بصراحة، أنا...
813
00:54:57,885 --> 00:55:01,245
لا أعتقد أنّه يمكنني أن أكون وحدي الليلة.
814
00:55:02,245 --> 00:55:03,365
لا بأس.
815
00:55:04,325 --> 00:55:05,165
لا مشكلة.
816
00:55:09,045 --> 00:55:10,205
اتركني.
817
00:55:11,845 --> 00:55:12,925
تباً.
818
00:55:18,085 --> 00:55:19,405
سأرافقكم إلى طبيب الأسنان.
819
00:55:24,565 --> 00:55:25,925
نحن جاهزون.
820
00:55:26,005 --> 00:55:26,965
جاهزون؟
821
00:55:28,245 --> 00:55:29,925
- جاهزون.
- هيا بنا.
822
00:55:42,645 --> 00:55:43,765
"سراي"؟
823
00:55:45,405 --> 00:55:47,885
"سراي"! أتسمعينني؟
824
00:55:49,005 --> 00:55:51,045
أجيبيني. هل تسمعين؟
825
00:55:53,045 --> 00:55:54,525
- "كيرلي"؟
- هل أنت بخير؟
826
00:55:56,605 --> 00:55:58,685
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
827
00:56:00,325 --> 00:56:01,165
حقاً؟
828
00:56:01,645 --> 00:56:02,485
أجل.
829
00:56:03,165 --> 00:56:04,805
ماذا تفعلين هنا؟
830
00:56:04,885 --> 00:56:06,405
قالوا إنك كنت مقيدة.
831
00:56:07,165 --> 00:56:08,165
هل أنت مقيدة؟
832
00:56:09,085 --> 00:56:11,325
لا، أبداً. انظري.
833
00:56:14,285 --> 00:56:16,045
هل ارتكبت حماقةً؟
834
00:56:16,605 --> 00:56:18,205
هل أتيت إلى هنا لرؤيتي؟
835
00:56:18,885 --> 00:56:19,845
أجل.
836
00:56:20,445 --> 00:56:21,725
يبدو هذا كالحب.
837
00:56:24,125 --> 00:56:25,845
إنه حب بالطبع أيتها الغبية.
838
00:56:27,685 --> 00:56:28,885
إنه حب بالطبع.
839
00:56:30,165 --> 00:56:33,005
تشاجرت مع "بالاسيوس" لآتي وأراك.
840
00:56:34,925 --> 00:56:37,805
"سراي"، أنت لست ممن ينهارون.
841
00:56:37,885 --> 00:56:40,245
أنت قوية. إنك تسعين لكلّ شيء.
842
00:56:40,325 --> 00:56:43,165
وتبذلين كلّ جهدك. أنت مفعمة بالحيوية.
843
00:56:44,845 --> 00:56:46,605
ولست انتحارية.
844
00:56:49,965 --> 00:56:50,925
ماذا حدث؟
845
00:56:51,565 --> 00:56:52,965
لا شيء.
846
00:56:53,045 --> 00:56:56,805
لا شيء، تصرفت بجنون لأخرج بشكل أسرع لأراك.
847
00:56:57,845 --> 00:57:00,045
لكنّ الخطة فسدت.
848
00:57:01,485 --> 00:57:05,485
قيدوني قليلاً،
وغرزوا فيّ بعض الإبر، لكن...
849
00:57:08,885 --> 00:57:09,965
هذا كلّ ما هناك.
850
00:57:11,205 --> 00:57:12,765
لقد أقلقتني.
851
00:57:12,845 --> 00:57:15,805
- هل أقلقتك؟
- أجل.
852
00:57:15,885 --> 00:57:17,485
أنت كالحيوان.
853
00:57:19,125 --> 00:57:20,445
إنك مجنونة.
854
00:57:20,525 --> 00:57:22,245
- ثانيةً؟
- ثانيةً.
855
00:57:23,365 --> 00:57:25,845
أجل يا حبيبتي.
856
00:57:27,085 --> 00:57:29,485
أنا مجنونة، لكنني مجنونة بك.
857
00:57:30,925 --> 00:57:32,765
لأنني أحبّك.
858
00:57:35,605 --> 00:57:36,805
أنا أحبّك.
859
00:57:40,965 --> 00:57:41,965
أتريدين أن تضحكي؟
860
00:57:42,605 --> 00:57:43,685
أجل.
861
00:57:45,365 --> 00:57:49,685
أتعرفين أنني استدعيت القسيس؟
862
00:57:49,765 --> 00:57:53,165
- القسيس؟
- أجل، لأعترف بأمور له.
863
00:57:53,245 --> 00:57:56,725
لا يمكنك أن تتخيلي. قلت إنّ الرب يحب فقط
من هم ليسوا غجراً،
864
00:57:56,805 --> 00:57:59,405
وأنني سحاقيّة وخاطئة...
865
00:58:00,845 --> 00:58:03,365
إنك تضحكين،
لكنّ نظارته تبللت بالدموع وما شابه.
866
00:58:04,125 --> 00:58:05,485
لقد جعلته يبكي.
867
00:58:08,725 --> 00:58:10,045
يا للمسكين.
868
00:58:15,165 --> 00:58:16,845
إذن، ألا تريدين الموت؟
869
00:58:18,685 --> 00:58:20,405
فقط عندما تموتين.
870
00:58:58,285 --> 00:59:01,125
لم أر التهاباً بهذا السوء قط.
871
00:59:01,205 --> 00:59:03,925
مضت أسابيع وأنا أعاني من ضعف في المناعة.
872
00:59:08,445 --> 00:59:10,805
سننظف لثتك.
873
00:59:11,645 --> 00:59:13,965
سأعطيك مخدراً، مفهوم؟
874
00:59:15,445 --> 00:59:18,285
أيمكنك إغلاق الستائر؟ لا أحب الضوء.
875
00:59:19,325 --> 00:59:21,605
أتريدين قهوةً أيضاً؟
876
00:59:30,285 --> 00:59:32,125
ألم تسمع شيئاً غريباً إذن؟
877
00:59:32,205 --> 00:59:34,685
"في مرمى إطلاق النيران."
878
00:59:48,125 --> 00:59:51,605
يستحيل أن تضع هذه الحقيرة نفسها
في مرمى إطلاق النيران.
879
01:00:13,765 --> 01:00:16,005
هذا آخر قتال.
880
01:00:16,085 --> 01:00:19,205
هذا سيحدد من ستكون
في بطولة السجن الداخلية.
881
01:00:20,085 --> 01:00:21,565
"ماكارينا فيريرو"...
882
01:00:23,125 --> 01:00:26,925
نالي منها يا "ماكي"! إنها ضعيفة!
883
01:00:27,005 --> 01:00:30,085
...ضد "إيميلدا سانتوس".
884
01:00:48,005 --> 01:00:51,365
لقد أُعطيت مهمةً أخرى يا "ماكارينا".
ستعتنين بـ"سراي".
885
01:00:52,765 --> 01:00:54,085
ماذا؟
886
01:00:54,165 --> 01:00:59,325
"سراي" تخضع لمراقبة تحسباً للانتحار
وتحتاج إلى رقابة على مدار الساعة يومياً.
887
01:00:59,405 --> 01:01:04,125
من الآن فصاعداً، ستأكلين معها،
وستعيشين وتنامين في نفس الزنزانة.
888
01:01:04,205 --> 01:01:05,765
اجلسي. سنبدأ.
889
01:01:08,725 --> 01:01:10,165
لا داعي لتظهري ذلك التعبير بوجهك.
890
01:01:10,245 --> 01:01:11,925
لا تملي عليّ ماذا أفعل.
891
01:01:13,205 --> 01:01:16,525
بما أنّ "كيرلي" في الحبس الانفرادي،
ستفيدك الرفقة.
892
01:01:20,165 --> 01:01:21,885
لم "كيرلي" في الحبس الانفرادي؟
893
01:01:22,925 --> 01:01:24,445
بسببي.
894
01:01:24,525 --> 01:01:27,805
جُنت حين اكتشفت أنني قد أكون انتحارية.
895
01:01:27,885 --> 01:01:30,445
انخرطت في نوبة غضب لتراني،
896
01:01:30,525 --> 01:01:32,805
كما ثرت غضباً على "فالبوينا" لأجلها.
897
01:01:33,645 --> 01:01:38,405
ربما انشغلت بك لفترة،
898
01:01:39,165 --> 01:01:41,805
لكنّ "كيرلي" تحبني.
899
01:01:43,405 --> 01:01:45,445
إننا نحب بعضنا.
900
01:01:45,525 --> 01:01:48,765
إنّ لنا نفس الطبع الحاد.
901
01:01:50,325 --> 01:01:53,165
- إلى الحلبة يا "فيريرو".
- إلى الحلبة.
902
01:02:00,445 --> 01:02:02,365
مرحى!
903
01:02:15,125 --> 01:02:17,125
تباً، لم يكن هذا مرمى إطلاق النيران قط.
904
01:02:18,965 --> 01:02:20,765
لقد وضعت شخصاً آخر في مرمى إطلاق النيران.
905
01:02:21,485 --> 01:02:22,845
أيتها الحقيرة.
906
01:02:24,325 --> 01:02:26,325
لذا اعتني بأسنانك يا فتاتي.
907
01:02:26,405 --> 01:02:28,125
حماك الله.
908
01:02:29,085 --> 01:02:30,645
مهلاً.
909
01:02:30,725 --> 01:02:34,365
أعرف أنّ والدة "حنبل"
لن تغفر لي أبداً، لكن...
910
01:02:34,445 --> 01:02:37,245
- لديّ شيء أعرضه عليها.
- أكملي.
911
01:02:39,245 --> 01:02:41,245
الرجل الذي قتل "حنبل".
912
01:02:58,885 --> 01:03:00,085
لمس القفازات.
913
01:03:20,685 --> 01:03:21,565
ابتعد.
914
01:03:29,805 --> 01:03:30,805
أكمل.
915
01:03:47,685 --> 01:03:49,725
قرر أنت إن كنت سأخفي جثتك،
916
01:03:50,645 --> 01:03:52,645
وأسبب لأمك ألماً فظيعاً
917
01:03:53,205 --> 01:03:55,605
وأجعل من المستحيل لعائلتك أن تكون معك.
918
01:03:57,085 --> 01:04:00,085
كما فعلت بـ"حنبل". أين جثته؟
919
01:04:09,445 --> 01:04:10,925
1، 2،
920
01:04:11,525 --> 01:04:13,005
3، 4،
921
01:04:13,085 --> 01:04:14,405
5، 6...
922
01:04:15,445 --> 01:04:16,765
فلتأكلي.
923
01:04:18,125 --> 01:04:20,165
7، 8.
924
01:04:22,685 --> 01:04:26,245
أجل، عودي لأجل المزيد.
925
01:04:26,325 --> 01:04:28,205
أترينه؟ هل أنت بخير؟
926
01:04:29,125 --> 01:04:30,125
هل أنت بخير؟
927
01:04:32,405 --> 01:04:33,605
اتركه يا "كريم"!
928
01:04:35,965 --> 01:04:38,325
إن قتلته، سأقتلك.
929
01:04:39,125 --> 01:04:41,125
يمكن أن يسير هذا بطريقتين.
930
01:04:41,205 --> 01:04:44,605
إن كنت سريعاً، سأقتل ابنك وأقتلك.
931
01:04:44,685 --> 01:04:47,645
إن كنت بطيئاً، سأقتل ابنك وستقتلني.
932
01:04:47,725 --> 01:04:50,085
بكلتا الحالتين، سيموت ابنك.
933
01:04:51,125 --> 01:04:52,725
ألق سلاحك!
934
01:04:53,485 --> 01:04:55,285
سواءً كنت بطيئاً أم سريعاً، ستموت.
935
01:04:56,125 --> 01:04:57,245
ابدآ القتال!
936
01:05:12,045 --> 01:05:13,685
هكذا هو الوضع.
937
01:05:15,085 --> 01:05:17,045
سيموت ابنك بكلتا الحالتين.
938
01:05:17,965 --> 01:05:20,405
يمكن لأيّ منا مرافقته.
939
01:05:24,445 --> 01:05:25,885
أو قد نرافقه ثلاثتنا.
940
01:05:37,845 --> 01:05:39,925
ثمة طريقة أخرى لينتهي بها هذا.
941
01:05:41,165 --> 01:05:42,725
أعرض عليك صفقةً متعادلة.
942
01:05:43,725 --> 01:05:44,925
لا أحد يفوز.
943
01:05:45,645 --> 01:05:49,485
سنلقي بالمسدسات، ونخلي سبيلك ولا يموت أحد.
944
01:05:51,325 --> 01:05:53,485
لم سأثق بك؟
945
01:05:53,565 --> 01:05:54,765
لأنني أب.
946
01:06:01,885 --> 01:06:03,845
إن تركته، سترحل دون أن تتأذى.
947
01:06:48,125 --> 01:06:52,363
1، 2، 3، 4...
948
01:06:56,885 --> 01:06:58,524
لا.
949
01:07:02,323 --> 01:07:05,005
8، 9، 10.
950
01:07:06,925 --> 01:07:09,484
"ماكارينا فيريرو" هي الفائزة!
951
01:07:17,045 --> 01:07:19,045
"ماكا"!
952
01:07:20,685 --> 01:07:22,444
يا للحقارة.
953
01:08:10,085 --> 01:08:13,045
"في الحلقة التالية"
954
01:08:17,365 --> 01:08:18,445
ابصقيها.
955
01:09:15,885 --> 01:09:17,285
لا تتحرّكي!
956
01:09:23,645 --> 01:09:25,645
ترجمة "تحرير ذياب"
89121