All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E04 - Un cadáver en el maletero (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-1:-48,-995 --> 00:-1:-46,-75
مراهقة عمرها 16. اختُطفت في "موراليخا".
2
00:-1:-45,-995 --> 00:-1:-44,-835
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-1:-44,-755 --> 00:-1:-42,-995
- أريد أن تتولى هذه القضية.
- أية قضية؟
4
00:-1:-42,-915 --> 00:-1:-41,-35
التي تشمل مراهقة هربت من البيت؟
5
00:-1:-40,-955 --> 00:-1:-40,-75
أهذه هي القضية التي تريدين إعطائي إياها؟
6
00:-1:-38,-435 --> 00:-1:-36,-595
- وداعاً إلى الأبد.
- أيها الوغد!
7
00:-1:-34,-675 --> 00:-1:-33,-675
"حنبل"؟
8
00:-1:-30,-875 --> 00:-1:-28,-835
أخبريني بأن محاميك يكذب.
9
00:-1:-28,-755 --> 00:-1:-27,-75
ليحمنا الله.
10
00:-1:-26,-515 --> 00:-1:-23,-755
لن أطلب منك الثأر لابن أخيك
لأنني أعرف ما ستفعله.
11
00:-1:-23,-675 --> 00:-1:-21,-475
ستطارد وتقتل من خانه.
12
00:-1:-21,-395 --> 00:-1:-20,-75
إلى أن يموتوا جميعاً.
13
00:-1:-19,-515 --> 00:-1:-18,-675
هذا صحيح.
14
00:-1:-18,-595 --> 00:-1:-16,-115
أين خبّأت الـ3 مليون ونصف؟
15
00:-1:-16,-35 --> 00:-1:-14,-75
تعرف كيف تتصرف النساء بوجود النقود.
16
00:-1:-13,-995 --> 00:-1:-11,-795
نعم، لديّ فكرة. سيارات، قتلة مأجورون...
17
00:-1:-11,-235 --> 00:-1:-8,-35
لنقل إنّك أنفقت نصف مليون.
لا يزال هناك 3 ملايين.
18
00:-1:-7,-315 --> 00:-1:-5,-875
نحتاج إلى مساعدة من الخارج.
19
00:-1:-5,-795 --> 00:-1:-3,-395
لذا، لم لا ندع خلافاتنا البسيطة جانباً؟
20
00:-1:-3,-315 --> 00:-1:-2,-115
سنعقد صفقة.
21
00:-1:-1,-155 --> 00:00:-58,-835
سيلاحقك رجل اسمه "كريم".
22
00:00:-58,-755 --> 00:00:-57,-475
- لقد قام بذلك فعلاً.
- ماذا؟
23
00:00:-56,-795 --> 00:00:-54,-715
قبل 3 أيام، قتل شريك "كاستيو".
24
00:00:-54,-635 --> 00:00:-52,-275
- أقسم لك، لم أكن أعرف شيئاً.
- أتقسم؟ أيها الوغد.
25
00:00:-52,-195 --> 00:00:-48,-355
عليك الاختفاء. اجلب مقطورة تخييم وارحل.
26
00:00:-47,-475 --> 00:00:-45,-515
أيمكنك أن تخبريني
ماذا تدبّرين لـ"فالبوينا"؟
27
00:00:-45,-435 --> 00:00:-42,-715
أدبّر لقتله. لقد اغتصبني.
لن يحاكمه أحد على كلّ ذلك.
28
00:00:-42,-635 --> 00:00:-41,-675
لذا، سأفعل ذلك.
29
00:00:-41,-595 --> 00:00:-40,-395
- هل أنت واثقة؟
- أجل.
30
00:00:-40,-315 --> 00:00:-36,-915
إن كنا سنقتل ذلك الوغد،
لا يمكننا فعل هذا في لحظة انفعال.
31
00:00:-36,-835 --> 00:00:-35,-35
أهمّ شيء ألاّ نُضبط.
32
00:00:-32,-235 --> 00:00:-29,-155
لا أعرف إن كنت سأتمكّن من حمايتك
أنت وعائلتك،
33
00:00:-29,-75 --> 00:00:-26,-75
لكنني أقسم على أنني من الآن
سأكرس نفسي لذلك.
34
00:00:-25,-995 --> 00:00:-22,-395
أصغي، كان والدك وأخوك مع المصري حين هربت.
35
00:00:-22,-315 --> 00:00:-19,-435
"كاستيو" يعرف، وسيعتقلهما قريباً.
36
00:00:-19,-355 --> 00:00:-16,-995
أبي، هذه أنا.
37
00:00:-16,-915 --> 00:00:-15,-395
"كريم" ليس الوحيد الذي يلاحقكم.
38
00:00:-13,-235 --> 00:00:-11,-35
"رومان". لن يعود والدك.
39
00:00:-9,-875 --> 00:00:-9,-35
نحتاج إلى سيارة.
40
00:00:-8,-955 --> 00:00:-6,-755
أتيت لأقول لك أين المصري.
41
00:00:-5,-675 --> 00:00:-4,-795
لقد قتلته،
42
00:00:-3,-715 --> 00:00:-2,-355
وأعرف أين هو مدفون.
43
00:00:53,685 --> 00:00:57,165
أريدك أن تفعلي شيئاً يفيدنا كلتينا.
44
00:00:57,965 --> 00:00:59,005
كوني مراقبة.
45
00:01:03,125 --> 00:01:04,365
أنت تمزحين، صحيح؟
46
00:01:05,565 --> 00:01:06,405
لا، لا أمزح.
47
00:01:10,285 --> 00:01:12,685
بعد أن وضعوا "تيري" في الحبس الانفرادي،
بات هناك مكان شاغر.
48
00:01:13,685 --> 00:01:17,085
استدعى "فالبوينا" الأبله
كلّ السجينات اللواتي يردن أن يكنّ مراقبات.
49
00:01:19,445 --> 00:01:21,605
أريدك أن تكوني المراقبة الجديدة.
50
00:01:23,045 --> 00:01:25,805
إن كنت متلهّفة لذلك، لم لا تتطوعين بنفسك؟
51
00:01:28,365 --> 00:01:29,765
لأنّه يستحيل أن يختاروني.
52
00:01:30,405 --> 00:01:33,885
لن يختاروني حتى لأبسط المهام.
53
00:01:34,845 --> 00:01:36,205
لكنّهم قد يختارونك.
54
00:01:38,325 --> 00:01:39,365
تابعي.
55
00:01:51,565 --> 00:01:53,205
لماذا تريدينني أن أكون مراقبة؟
56
00:01:53,285 --> 00:01:55,165
لا يهمّ كم تتدربين يا "ماكا".
57
00:01:57,205 --> 00:01:59,125
نحن بانتظار الموت هنا.
58
00:02:00,045 --> 00:02:02,245
نحن محكومتان، تماماً كعائلتك.
59
00:02:08,725 --> 00:02:11,365
ألا تشعرين بأنّنا نشبه
تلك الحالات المأساوية على التلفاز،
60
00:02:11,445 --> 00:02:14,405
حيث يجعلون الضحايا يركعون
بانتظار أن ينحروا أعناقهم؟
61
00:02:15,565 --> 00:02:19,285
لم لا يمسكون بحفنة تراب
ويلقونها في أعين القتلة؟
62
00:02:20,365 --> 00:02:22,365
ويهربون بأسرع ما يستطيعون؟ تباً.
63
00:02:24,005 --> 00:02:27,685
"ماكا"، فرصة من مليون أفضل من لا شيء.
64
00:02:31,125 --> 00:02:34,685
- وما هي فرصنا؟
- أن نبرم صفقة مع "كريم".
65
00:02:36,725 --> 00:02:38,605
وأن نشتري حياتنا.
66
00:03:01,685 --> 00:03:05,205
"فيريرو"، نحن نسير منذ أكثر من نصف ساعة،
67
00:03:05,285 --> 00:03:07,245
وأنا سئمت من هذا.
68
00:03:07,925 --> 00:03:09,605
أرجو أنّك لا تعبث معي.
69
00:03:14,365 --> 00:03:16,285
أعتقد أنّني تركت السيارة هناك.
70
00:03:19,085 --> 00:03:20,165
تعتقد؟
71
00:03:21,085 --> 00:03:23,325
في القسم، كنت متأكّداً جدّاً.
72
00:03:28,445 --> 00:03:31,285
المصري مدفون في إقليم "سيوداد ريال"،
73
00:03:31,365 --> 00:03:32,285
في محميّة للصيد.
74
00:03:39,645 --> 00:03:40,805
أريد الموقع تماماً.
75
00:03:50,045 --> 00:03:52,525
حتى لو أنّك قتلت أكبر وغد في العالم،
76
00:03:52,605 --> 00:03:55,325
سيُحكم عليك كما لو أنّك قتلت الملك.
77
00:03:55,885 --> 00:03:58,645
الإحداثيات تتطابق مع الإشارة المسجّلة
في برج الهاتف
78
00:03:58,725 --> 00:04:00,325
في "لوس بايستيروس"، "سيوداد ريال".
79
00:04:00,405 --> 00:04:03,525
رائع. كيف وصلت إلى هناك؟
80
00:04:04,685 --> 00:04:05,845
دخلت العقار،
81
00:04:06,685 --> 00:04:10,365
وقدت السيارة لحوالي 15 دقيقة
على طريق ترابيّة.
82
00:04:10,445 --> 00:04:11,885
"أملاك خاصة - محميّة صيد"
83
00:04:11,965 --> 00:04:13,485
أعتقد أنّها كانت محميّة للصيد.
84
00:04:14,205 --> 00:04:18,085
خرجت من السيارة وأخذت بندقية بفوهة منشورة.
85
00:04:19,845 --> 00:04:21,245
وضعت فيها طلقتين.
86
00:04:21,325 --> 00:04:25,165
توجّهت إلى مؤخّرة السيارة،
أخرجت المصري من الصندوق،
87
00:04:26,365 --> 00:04:29,405
وأجبرته على السير 150 متراً.
88
00:04:30,005 --> 00:04:32,965
أجبرته على حفر قبره وقتلته.
89
00:04:39,485 --> 00:04:42,005
هل تقول لي إنّك قمت بكلّ هذا بمفردك؟
90
00:04:43,525 --> 00:04:46,445
- من ساعدك؟
- سبق أن قلت لك يا "كاستيو".
91
00:04:47,125 --> 00:04:49,765
قتلت المصري ودفنته من دون مساعدة أحد.
92
00:04:49,845 --> 00:04:52,885
كبّلته وجررته بحبل
93
00:04:52,965 --> 00:04:55,205
مربوط حول عنقه، كالكلب.
94
00:04:57,485 --> 00:04:58,845
ستجد كلّ هذا في القبر.
95
00:05:01,685 --> 00:05:03,525
أين هذا القبر تماماً؟
96
00:05:04,525 --> 00:05:05,525
إنّه هناك.
97
00:05:07,725 --> 00:05:09,565
هناك دفنت المصري.
98
00:05:45,485 --> 00:05:48,685
نقول ذلك دائماً،
"لنحتس شراباً من الموظف الجديد."
99
00:05:48,765 --> 00:05:52,245
لكن الحياة تعيق ذلك. الجميع منهمكون.
100
00:05:52,325 --> 00:05:55,605
أفضّل القيام بالأمر بهذه الطريقة.
بمجموعات صغيرة.
101
00:06:00,965 --> 00:06:04,645
يُقال هنا إنّك على علاقة غراميّة
بإحدى السجينات.
102
00:06:05,765 --> 00:06:09,285
أهذا ما يقولونه؟ معلوماتك خاطئة.
103
00:06:12,405 --> 00:06:16,485
دامت العلاقة 5 ثوان، ثم انتهت.
104
00:06:17,445 --> 00:06:21,725
ومن أجل 5 ثوان،
رفعوا ضدّك قضيّة وخفّضوا رتبتك؟
105
00:06:24,765 --> 00:06:26,485
هل كانت السجينة "فيريرو"؟
106
00:06:28,805 --> 00:06:32,405
سمعت أنّها بريئة من التهم الموجّهة ضدّها.
هل هذا صحيح؟
107
00:06:33,045 --> 00:06:34,645
نعم، أظن ذلك.
108
00:06:34,725 --> 00:06:38,085
إن قالوا إذن إنّك تضاجع سجينة،
109
00:06:38,164 --> 00:06:41,164
ورفعوا قضيّة ضدّك وكنت تعتقد أنّها بريئة،
110
00:06:41,725 --> 00:06:45,164
فلم لا تستمر بتلك العلاقة؟
فهي ستتحرر يوماً ما.
111
00:06:50,605 --> 00:06:52,445
سأفكّر في نصيحتك.
112
00:06:54,205 --> 00:06:55,765
يا إلهي يا فتاة.
113
00:06:58,085 --> 00:06:59,165
لكن لماذا؟
114
00:06:59,965 --> 00:07:02,525
يمكن تخفيف الأحكام لحسن السلوك.
115
00:07:02,605 --> 00:07:04,845
وما المشكلة في أن أكون مراقبة
116
00:07:04,925 --> 00:07:07,445
وأساعد في تطبيق القوانين؟
هذا ليس سيئاً للغاية.
117
00:07:07,525 --> 00:07:10,445
تطبيق القوانين؟ ستصبحين واشية!
118
00:07:10,525 --> 00:07:12,925
ستصبحين دمية بين يديّ "فالبوينا"،
ألا تفهمين ذلك؟
119
00:07:13,005 --> 00:07:15,405
اسمعي يا "ماكارينا". أريدك أن تسمعي شيئاً.
120
00:07:16,205 --> 00:07:18,685
لا أريد مراقبة في زنزانتي.
121
00:07:19,245 --> 00:07:20,725
ستورّطيننا بالمتاعب.
122
00:07:21,445 --> 00:07:23,045
أنت تلزمين الصمت. ما رأيك؟
123
00:07:24,205 --> 00:07:25,205
أنا؟
124
00:07:26,565 --> 00:07:29,205
إن أرادت أن تكون مراقبة،
فالقرار لها، فلتدعاها تفعل ذلك.
125
00:07:30,085 --> 00:07:31,605
إطفاء الأنوار.
126
00:07:31,685 --> 00:07:35,085
لكن إن انقلبت ضدّنا،
127
00:07:36,365 --> 00:07:37,405
فسنقتلها.
128
00:07:37,485 --> 00:07:40,325
- تقتلينها؟ أنا سأقتلك!
- اهدئي.
129
00:07:40,405 --> 00:07:42,365
سألتني فأجبت.
130
00:07:47,885 --> 00:07:49,165
"كيرلي"، أرجوك.
131
00:07:50,365 --> 00:07:51,805
يا فتاة...
132
00:08:04,885 --> 00:08:05,845
الناس؟
133
00:08:06,765 --> 00:08:08,365
"فالبوينا" أبله.
134
00:08:08,445 --> 00:08:11,845
الأرجح أنّه كهرب نفسه بالمسدّس الصاعق
فقط ليرى إن كان يعمل.
135
00:08:15,565 --> 00:08:18,325
- "ميراندا"؟
- ضحيّة تقليديّة.
136
00:08:18,405 --> 00:08:22,525
تنتظر دائماً
الوغد التالي والمشكلة التالية.
137
00:08:22,605 --> 00:08:25,645
وتبدو كأولئك اللواتي يحتفظن
بقضيب اصطناعي في الجارور.
138
00:08:27,725 --> 00:08:29,205
"بالاسيوس"؟
139
00:08:29,285 --> 00:08:31,845
إنه مثليّ جنسيّاً وهو يجهل ذلك.
140
00:08:32,685 --> 00:08:35,045
الأرجح أنّه مغرم بك.
141
00:08:36,605 --> 00:08:39,485
- كفاك.
- نعم. أنا جادة.
142
00:08:41,925 --> 00:08:43,245
و"ساندوفال"؟
143
00:08:47,205 --> 00:08:49,085
إنّه الأذكى في السجن.
144
00:08:49,965 --> 00:08:51,045
والأكثر شبهة.
145
00:08:51,885 --> 00:08:53,045
إنه خطر.
146
00:08:55,525 --> 00:08:57,365
لا يبدو أنّك تحبه.
147
00:08:58,485 --> 00:09:01,525
ولا أعتقد أنّه سيدعوني
إلى حفل الشواء القادم الذي ينظّمه.
148
00:09:03,405 --> 00:09:06,765
إن أردت إخباري بشيء، فأنا أحفظ السرّ.
149
00:09:07,605 --> 00:09:10,685
أنت الوحيد الذي جاء لاحتساء الجعة
مع الموظّفة الجديدة.
150
00:09:11,725 --> 00:09:15,245
- أصبحت بصفّك مدى الحياة.
- لا شيء أخبرك به.
151
00:09:18,885 --> 00:09:21,165
لكن إن أُصبت بالإنفلونزا وذهبت إلى عيادته،
152
00:09:21,245 --> 00:09:23,365
ثبّتي سروالك الداخليّ جيداً.
153
00:09:26,445 --> 00:09:30,525
أخبرت زوجته بذلك وهي حامل منذ بضعة أشهر،
154
00:09:31,765 --> 00:09:33,765
فدخلت المستشفى بسبب نوبة فزع.
155
00:09:35,965 --> 00:09:39,685
بأيّة حال، يجب أن أتعلّم التروّي
قبل أن أقدم على أيّ شيء.
156
00:09:39,765 --> 00:09:40,925
لا.
157
00:09:41,005 --> 00:09:44,245
هذه هي طبيعتك. أنا مثلك تماماً.
158
00:09:45,165 --> 00:09:46,525
هل تورّطت في الكثير من المتاعب؟
159
00:09:48,045 --> 00:09:52,045
قبل سنتين، خلال تدريب على نزع الألغام،
160
00:09:53,005 --> 00:09:55,085
كنت أدفع نوعاً من عجلة اليد،
161
00:09:55,925 --> 00:09:59,125
فقام النقيب بحركة الملعقة عليّ.
162
00:09:59,205 --> 00:10:00,325
الملعقة؟
163
00:10:00,405 --> 00:10:02,365
- ألا تعرف ما هي؟
- لا.
164
00:10:02,445 --> 00:10:03,685
انهض.
165
00:10:06,845 --> 00:10:09,525
تظاهر بأنّك تدفع عجلة اليد، بهذا الشكل...
166
00:10:14,725 --> 00:10:16,365
هذه هي حركة الملعقة.
167
00:10:24,645 --> 00:10:26,685
كان أمامي خياران.
168
00:10:27,845 --> 00:10:30,045
إمّا أن أضعه أمام محكمة عسكريّة،
169
00:10:31,325 --> 00:10:35,005
أو أحطّم وجهه اللعين بعقب البندقيّة.
170
00:10:37,605 --> 00:10:38,645
فضربته.
171
00:10:41,365 --> 00:10:44,765
هناك قوانين جيدة جدّاً،
لكنّها ليست كلها كذلك.
172
00:10:46,365 --> 00:10:48,125
يجب أن تعرف التمييز بينها.
173
00:10:49,925 --> 00:10:54,205
أحياناً عليك القيام بما تجده ملائماً.
174
00:11:23,925 --> 00:11:25,685
ابتعد. قلت لك ابتعد!
175
00:11:26,405 --> 00:11:27,325
أعطني هذه.
176
00:11:43,245 --> 00:11:44,645
ما هذا يا "ليوبولدو"؟
177
00:11:45,845 --> 00:11:46,925
لا أدري.
178
00:11:47,565 --> 00:11:49,285
هل كانت الديدان جائعة جدّاً
179
00:11:49,365 --> 00:11:53,325
أم أنّ المصري ذهب في نزهة
بعد أن أعدّ فراشه؟
180
00:11:54,045 --> 00:11:55,605
بحق السماء!
181
00:12:10,125 --> 00:12:12,365
لا يمكنك استمالتي بالهدايا.
182
00:12:13,285 --> 00:12:14,325
أيّة هدايا؟
183
00:12:23,645 --> 00:12:27,125
أقول فقط إنّ عملك كمراقبة ليس لطيفاً.
184
00:12:30,085 --> 00:12:32,765
لتصمتن جميعاً وتخلدن إلى النوم!
185
00:12:33,525 --> 00:12:36,445
"كيرلي"، أريدك أن تثقي بي.
186
00:12:37,285 --> 00:12:39,045
إنّها مسألة حياة أو موت.
187
00:12:44,285 --> 00:12:47,485
مسألة حياة أو موت؟ ولم تخبريني؟
188
00:12:50,125 --> 00:12:52,805
"كيرلي"، لا أستطيع إخبارك.
189
00:12:55,685 --> 00:12:57,365
أرجوك، أريدك أن تثقي بي.
190
00:13:01,165 --> 00:13:02,445
هدوء!
191
00:13:04,165 --> 00:13:05,125
اتفقنا؟
192
00:13:06,125 --> 00:13:08,725
- لا تصعدي.
- هل تريدين أن أصعد؟ لا بأس.
193
00:13:08,805 --> 00:13:12,685
- لا. لم أقل ذلك.
- ماذا؟ طلبت مني أن أصعد.
194
00:13:12,765 --> 00:13:14,365
يا لجرأتك.
195
00:13:16,245 --> 00:13:19,965
يا فتيات، هل تتذكّرن أحلامكنّ؟
196
00:13:20,045 --> 00:13:22,965
أتذكّر فقط إن نسيت الشقراء
أن تفركني بالطريقة الصحيحة.
197
00:13:23,045 --> 00:13:24,885
- حقاً؟
- نعم.
198
00:13:24,965 --> 00:13:27,005
لا أحلام الليلة إذن.
199
00:13:27,085 --> 00:13:31,125
- ألا تريدينني أن أفركك؟
- توقفي، لا.
200
00:13:31,205 --> 00:13:32,645
توقفي، مفهوم؟
201
00:13:32,725 --> 00:13:37,485
- "سولي"، بم تحلمين؟
- هذا هو الجزء الغريب.
202
00:13:38,525 --> 00:13:40,165
إنّه الحلم نفسه دائماً.
203
00:13:41,685 --> 00:13:45,885
أرى مرجاً أخضر للغاية. وهو جميل.
204
00:13:46,605 --> 00:13:52,005
والمطر يهطل بهدوء. بهدوء وبطء.
205
00:13:53,165 --> 00:13:54,725
لا أدري.
206
00:13:54,805 --> 00:13:57,845
ربّما هي ذكرى من طفولتك.
207
00:13:58,845 --> 00:14:00,445
حين يهطل المطر في بلادي،
208
00:14:00,525 --> 00:14:02,965
فكلّ قطرة تشبه دلاءً من الماء.
209
00:14:03,605 --> 00:14:04,445
لا.
210
00:14:06,605 --> 00:14:09,725
لم أر مطراً كهذا من قبل.
211
00:14:10,805 --> 00:14:12,925
ربما هي ذكرى ممن تبرّع بقلبك؟
212
00:14:13,525 --> 00:14:17,085
- من الواضح أنّه يستحوذ عليّ.
- تباً، بالطبع.
213
00:14:17,165 --> 00:14:19,845
لا، لقد شاهدت أفلام أشباح كثيرة.
214
00:14:21,485 --> 00:14:24,525
فيما عدا المطر،
هل هناك لحم خنزير في أحلامك يا "سولي"؟
215
00:14:25,405 --> 00:14:26,845
لحم خنزير؟
216
00:14:26,925 --> 00:14:29,565
لا. لم عساه يكون في أحلامي؟
217
00:14:29,645 --> 00:14:33,005
سمعت أنّهم يزرعون أحياناً
أعضاءً من الخنازير.
218
00:14:33,085 --> 00:14:35,365
إنّها أقرب الحيوانات إلى البشر.
219
00:14:37,245 --> 00:14:39,805
إن رأيت لحم خنزير في أحلامي،
لكنت رأيتك تأكلينه.
220
00:14:40,365 --> 00:14:43,125
- 0-1 لصالح "سولي".
- كفى دردشة.
221
00:14:44,445 --> 00:14:46,925
"سوليداد"، كوني جاهزة
في الصباح الباكر، مفهوم؟
222
00:14:47,005 --> 00:14:48,885
ستفحصك طبيبة القلب.
223
00:14:49,605 --> 00:14:51,205
- حسناً.
- "بالاسيوس".
224
00:14:52,805 --> 00:14:54,245
لم لا تنام عندنا؟
225
00:14:54,925 --> 00:14:59,285
"سولي" المسكينة ترى الكوابيس،
وتحتاج إلى من يحضنها بقوّة كالدب.
226
00:14:59,365 --> 00:15:00,565
أو كالخنزير.
227
00:15:00,645 --> 00:15:02,525
"لحم درجة أولى"
228
00:15:02,605 --> 00:15:03,965
يا لك من وقحة.
229
00:15:04,045 --> 00:15:05,645
"لحم آنابيل درجة أولى"
230
00:15:05,725 --> 00:15:07,405
- اصمتي.
- كفى!
231
00:15:08,605 --> 00:15:09,484
اخلدن إلى النوم.
232
00:15:11,165 --> 00:15:12,405
حسناً.
233
00:15:19,604 --> 00:15:21,964
أريدكم أن تبحثوا عن أيّ دليل.
234
00:15:22,045 --> 00:15:27,244
خصلة شعر، قطرة دم، كسرة فلافل
أو ظفر مكسور. أيّ شيء.
235
00:15:28,525 --> 00:15:30,724
- هل فتّشتم المنطقة جيداً؟
- نحن نعمل على ذلك.
236
00:16:02,805 --> 00:16:05,365
"حمض الهيدروكلوريك"
237
00:16:08,885 --> 00:16:09,845
شكراً.
238
00:16:11,565 --> 00:16:12,565
أيها النقيب.
239
00:16:14,005 --> 00:16:16,045
هل نستطيع الحصول على مشاهد
من كاميرا المراقبة؟
240
00:16:28,405 --> 00:16:30,005
- نعم. سأتكلّم مع فريقي.
- شكراً.
241
00:16:30,085 --> 00:16:31,845
"كاستيو"، يجب أن ترى هذا.
242
00:16:36,685 --> 00:16:37,525
ما هذا بحق السماء؟
243
00:16:39,805 --> 00:16:44,965
بحسب الرطوبة والتغضّن،
فإن عمر قطعة البلاستيك هذه أقل من 24 ساعة.
244
00:16:56,885 --> 00:16:57,885
مهلاً.
245
00:17:06,245 --> 00:17:07,405
دعني أساعدك.
246
00:17:07,965 --> 00:17:09,405
يصعب القيام بذلك مع القيود.
247
00:17:11,485 --> 00:17:12,525
شكراً.
248
00:17:35,605 --> 00:17:36,885
ماذا حدث ليلة أمس؟
249
00:17:37,885 --> 00:17:42,485
نهضت الساعة 4 أو 5 صباحاً
للبحث تحت السرير.
250
00:17:42,565 --> 00:17:43,845
رأيتك.
251
00:17:43,925 --> 00:17:46,605
أيقظتني ضوضاء.
كانت تشبه تشويشاً كهربائياً.
252
00:17:47,165 --> 00:17:49,805
- أعتقد أنّهم وضعوا أجهزة تجسس لدينا.
- من؟
253
00:17:51,005 --> 00:17:54,285
"كاستيو" أو "كريم"... من يدري؟
أنا أُصاب بالجنون.
254
00:17:55,565 --> 00:17:56,925
تباً.
255
00:17:58,605 --> 00:18:01,325
تباً يا "زوليما". هذا مقرف.
256
00:18:02,405 --> 00:18:06,045
- لقد فسدت أسنانك.
- لا، إنّها لثتي. وذراعاي.
257
00:18:06,925 --> 00:18:09,925
- يقول "ساندوفال" إنّها حالة نفسية جسدية.
- حسناً.
258
00:18:16,605 --> 00:18:18,805
لماذا كنت تتكلّمين مع "ماكارينا"
في صالة الرياضة بالأمس؟
259
00:18:20,405 --> 00:18:23,325
أنت مزعجة.
كنت أبني جسور التواصل. أنا بحاجة إليها.
260
00:18:24,085 --> 00:18:25,925
- حالياً.
- لا داعي لأن أخبرك بهذا،
261
00:18:26,005 --> 00:18:29,805
لكن كوني حذرة.
لا يمكنك الوثوق بها، وأنت تدركين ذلك.
262
00:18:29,885 --> 00:18:32,445
- لقد خدعتنا. قد تفعل ذلك ثانيةً.
- أعلم.
263
00:18:33,285 --> 00:18:34,365
- تباً!
- تباً!
264
00:18:35,685 --> 00:18:37,725
- كيف الحال؟
- هل لديك مشكلة؟
265
00:18:37,805 --> 00:18:39,045
لماذا أعطيتني مرطّب بشرة؟
266
00:18:41,885 --> 00:18:42,885
أيّ مرطّب بشرة؟
267
00:18:45,925 --> 00:18:48,285
لا تحاولي اختلاق الأكاذيب،
268
00:18:48,365 --> 00:18:50,445
- وتحاولي التفريق بيني وبين "ماكا".
- انسي الأمر.
269
00:18:50,525 --> 00:18:54,085
- كالقول إنّني دبّرت هربها.
- انسي الأمر يا "كيرلي". أنا أصدّقك.
270
00:18:54,165 --> 00:18:56,765
لا، سنسوّي الأمر بشكل نهائي.
271
00:18:56,845 --> 00:18:59,725
لأنّ هذه الساقطة المجنونة
ستحاول أيّ شيء للتفريق بيننا.
272
00:18:59,805 --> 00:19:02,405
لتفسد العلاقة بيننا.
ولا أريدها أن تزعجني بذلك.
273
00:19:02,485 --> 00:19:05,565
- لإفسادها؟
- رائع، بداية النزال.
274
00:19:05,645 --> 00:19:07,645
أفسد الأمر عليك؟ وتظنين أنّني المجنونة؟
275
00:19:07,725 --> 00:19:09,285
لا يروق لك ذلك، صحيح؟
276
00:19:09,365 --> 00:19:13,405
"إستيفانيا"، أنا متيّمة بك. لأنّني أحبك.
277
00:19:13,485 --> 00:19:16,845
قد أهرب من هذا الجحر القذر، لكن في الخارج
278
00:19:16,925 --> 00:19:18,645
لن أتوقّف عن التفكير فيك.
279
00:19:18,725 --> 00:19:21,205
كنت لأعود وأخرجك
وآخذك إلى أيّ مكان في العالم.
280
00:19:21,285 --> 00:19:24,125
وهذه الساقطة البيضاء؟ ما الذي تفكّر فيه؟
281
00:19:24,205 --> 00:19:25,205
إنّها لا تفكّر فيك.
282
00:19:25,285 --> 00:19:27,605
تريد فقط الفرار وإفساد حياتنا.
283
00:19:27,685 --> 00:19:29,325
إنّها قلقة فقط من اتهامها بجريمة قتل.
284
00:19:29,405 --> 00:19:30,885
سيحدث هذا.
285
00:19:30,965 --> 00:19:32,565
ماذا تعرفين عمّا أفكّر فيه؟
286
00:19:33,125 --> 00:19:35,205
أنت لا تعرفين مطلقاً معنى أن تحبّي أحدهم.
287
00:19:36,565 --> 00:19:40,445
أنا لا أعرف شيئاً عن الحب،
وهذه الساقطة البيضاء تعرف؟
288
00:19:41,445 --> 00:19:44,405
إنّها ليست سحاقية حتى. إنّها لا تحبّك.
289
00:19:44,485 --> 00:19:47,845
إنّها لا تحبّك. بل ترافقك فقط بسبب الظروف.
290
00:19:47,925 --> 00:19:50,005
- لأنّ ذلك يلائمها.
- أيّة ظروف؟
291
00:19:50,085 --> 00:19:51,125
اصمتي!
292
00:19:52,405 --> 00:19:53,685
أنا أحبّك بحق.
293
00:19:57,045 --> 00:20:00,325
وماذا ستفعل معك؟ تسرق السيارات؟
294
00:20:00,405 --> 00:20:04,725
تسرق السيارات وتثمل طوال الليل،
وتبيع ملابس داخلية في السوق طوال اليوم؟
295
00:20:04,805 --> 00:20:08,445
تهجّم جائر على الأقليّات العرقية. هذا بشع.
296
00:20:08,525 --> 00:20:10,165
اصمتي بحق السماء!
297
00:20:10,245 --> 00:20:12,605
لم لا تصمتين أنت؟ ولا تطلبي منّي أن أصمت.
298
00:20:12,685 --> 00:20:13,925
مهلاً!
299
00:20:14,925 --> 00:20:16,205
ماذا يجري؟
300
00:20:16,285 --> 00:20:19,765
لا شيء. مجرّد صديقتين قديمتين
تتذكران رحلتهما إلى "المغرب".
301
00:20:20,965 --> 00:20:23,405
كلا فطوركما. وبهدوء.
302
00:20:30,165 --> 00:20:32,165
الدوام لمن يكافح.
303
00:20:44,205 --> 00:20:46,805
وجدتها. لنلقه في الخزان.
304
00:20:47,725 --> 00:20:50,285
يقول والدك
إنّ الجثث تطفو دائماً في النهاية.
305
00:20:50,365 --> 00:20:52,005
سأربط صخوراً حول عنقه،
306
00:20:52,085 --> 00:20:55,565
لكنّنا لا نستطيع ترك الجثّة تتحلل
في السيارة.
307
00:21:00,085 --> 00:21:02,125
- ماذا لو أحرقناها؟
- أين؟
308
00:21:02,205 --> 00:21:05,645
أين سنحرقها يا أمّي؟
كما أنّ الأسنان تبقى دائماً. تباً!
309
00:21:05,725 --> 00:21:09,045
لا تصرخ في وجهي أبداً يا "رومان".
310
00:21:16,925 --> 00:21:18,605
ماذا لو اقتلعنا أسنانه؟
311
00:21:24,685 --> 00:21:26,285
ليس عليك أن تقلقي.
312
00:21:26,365 --> 00:21:29,645
مستويات الهيماتوكريت والتاكروليمس صحيحة.
313
00:21:30,525 --> 00:21:31,725
فهمت.
314
00:21:33,565 --> 00:21:35,045
لديّ سؤال يا دكتورة.
315
00:21:35,125 --> 00:21:38,245
لم أكن أتذكّر أحلامي قط، والآن أتذكّرها.
316
00:21:38,325 --> 00:21:39,965
يبدو هذا غريباً.
317
00:21:40,045 --> 00:21:42,445
في السابق كانت المستويات منخفضة.
318
00:21:42,965 --> 00:21:45,165
كانت عند 30 بالمائة.
319
00:21:45,245 --> 00:21:47,325
لهذا السبب لم تكوني تتذكّرين أحلامك.
320
00:21:47,405 --> 00:21:51,565
وكان هذا يؤدّي إلى إرهاق شديد.
أمّا الآن، فمستواك عند 85 بالمائة.
321
00:21:52,285 --> 00:21:53,245
إنّه جيد جداً.
322
00:21:53,325 --> 00:21:55,765
لحظة، سأحضر لك وصفتك.
323
00:21:58,245 --> 00:21:59,365
المعذرة.
324
00:22:03,005 --> 00:22:06,685
نعم؟ أنهي مواعيدي في السجن.
325
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
لا، أستطيع الوصول بعد حوالي ساعة.
326
00:22:11,485 --> 00:22:14,845
"بالاسيوس"، أليست الطبيبة جميلة؟
327
00:22:14,925 --> 00:22:18,485
- وهي مثقّفة جيداً.
- "سوليداد"، أرجوك. هذا يكفي.
328
00:22:18,565 --> 00:22:21,165
قلت لك، لست بحاجة إلى حبيبة.
329
00:22:21,245 --> 00:22:22,925
أنا بخير بمفردي.
330
00:22:23,005 --> 00:22:24,365
لا أحد يحبّ أن يكون بمفرده.
331
00:22:24,445 --> 00:22:28,045
من يقولون ذلك
إنّما يقولونه لأنّهم لا يزالون يبحثون.
332
00:22:28,125 --> 00:22:30,605
أو أسوأ، لأنهم لم يبحثوا إطلاقاً.
333
00:22:31,405 --> 00:22:33,885
"سينتروم"، "ديغوكسين" و"نابروكسين".
334
00:22:33,965 --> 00:22:36,485
الحبوب الخضراء للصباح،
335
00:22:36,565 --> 00:22:38,765
"هاتف أقارب المتبرّع"
336
00:22:38,845 --> 00:22:40,205
والبيضاء مرتان يومياً.
337
00:22:40,285 --> 00:22:41,845
وهذه 3 مرات يومياً.
338
00:22:41,925 --> 00:22:43,045
- هذه؟
- نعم.
339
00:22:43,125 --> 00:22:46,405
إن ساورك الشك، اسأل خلال المعاينة التالية.
340
00:22:46,485 --> 00:22:47,565
هل أتصل بك؟
341
00:22:48,405 --> 00:22:50,445
نعم، رقمي في التقرير.
342
00:22:50,525 --> 00:22:52,045
- حسناً.
- اتّصل بي و...
343
00:22:52,125 --> 00:22:53,885
- ما اسمك؟
- "لوسيا".
344
00:22:53,965 --> 00:22:55,525
- أنا "أنطونيو".
- حسناً.
345
00:22:55,605 --> 00:22:57,565
- سُررت بالتعرّف عليك. لم نتعّرف سابقاً.
- لا.
346
00:22:59,645 --> 00:23:02,125
فحصنا 8 أمتار مكعّبة من التراب تحت المجهر.
347
00:23:02,205 --> 00:23:03,565
لم نجد أيّ شيء.
348
00:23:03,645 --> 00:23:07,205
لا شعر ولا أظافر ولا بقايا عضوية.
أُزيل كلّ شيء.
349
00:23:08,045 --> 00:23:09,325
باستثناء هذه.
350
00:23:11,005 --> 00:23:13,765
كيف يُعقل أنّ أغلفة الطلقات نظيفة؟
351
00:23:14,765 --> 00:23:17,005
سكب أحدهم 5 عبوات من حمض الهيدروكلوريك
352
00:23:17,085 --> 00:23:18,365
فوق مسرح الجريمة.
353
00:23:18,445 --> 00:23:22,685
أيّاً كان من أخذ جثّة المصري،
إن كانت هناك أصلاً، فهو محترف.
354
00:23:22,765 --> 00:23:25,245
لن تنمو النباتات في تلك المنطقة
للسنين الـ20 التالية.
355
00:23:25,325 --> 00:23:28,925
ليس لدينا جثّة أو دليل،
أو أيّ دليل نقدّمه للقاضي.
356
00:23:29,485 --> 00:23:33,925
أخبرتكم أنّني و"ليوبولدو"
عملنا فيما مضى على بضع قضايا.
357
00:23:36,605 --> 00:23:38,445
كنّا صديقين.
358
00:23:38,525 --> 00:23:40,365
اسمي "ليوبولدو فيريرو"،
359
00:23:41,045 --> 00:23:44,765
وأعترف بجريمة قتل "حنبل حمدي"، المصري.
360
00:23:45,325 --> 00:23:49,365
كما أرى الأمر، فمن غير المنطقي
أن يعترف بجريمة قتل من دون جثّة.
361
00:23:49,445 --> 00:23:50,845
ما هي نظرياتك؟
362
00:23:50,925 --> 00:23:54,725
النظريّة الأولى أنّ "فيريرو"
يريدنا أن نعتقد أنّ المصري قد مات.
363
00:23:54,805 --> 00:23:56,805
اتفق كلاهما على الاختفاء،
364
00:23:56,885 --> 00:24:00,445
لذلك ربما دبّرا كلّ هذا لخداعنا.
365
00:24:00,525 --> 00:24:03,205
حتى مصرع "هالابينيو" ربما كان للتضليل،
366
00:24:03,285 --> 00:24:06,085
لإيهامنا بأنّهم كانوا يطلقون النار
على آل "فيريرو".
367
00:24:06,165 --> 00:24:08,805
إنّها خطّة جنونية، لكنّها تبقى خطّة.
368
00:24:08,885 --> 00:24:11,445
النظريّة الثانية هي أنّ أحدهم أخذ الجثّة،
369
00:24:11,525 --> 00:24:13,325
و"ليوبولدو" يجهل ذلك.
370
00:24:13,405 --> 00:24:17,885
"كريم"، زوجته المكتئبة،
ابنه أمين السجل، لا أدري.
371
00:24:17,965 --> 00:24:21,685
بصراحة، بدا "فيريرو" متفاجئاً
حين لم نعثر على الجثّة.
372
00:24:21,765 --> 00:24:22,965
النظرية الثالثة...
373
00:24:23,725 --> 00:24:25,005
هل تدوّن الملاحظات؟
374
00:24:25,085 --> 00:24:26,685
- نعم يا سيدي.
- حسناً، اكتب ما يلي.
375
00:24:27,245 --> 00:24:28,405
النظريّة الثالثة
376
00:24:28,485 --> 00:24:31,485
هي أنّني لا أملك أدنى فكرة
عمّا تكون النظرية الثالثة.
377
00:24:32,485 --> 00:24:34,685
سنتبع كلّ الأدلّة المحتملة.
378
00:24:34,765 --> 00:24:37,965
سنعجّل في الحبس الانفرادي
للساعات الـ72 القادمة،
379
00:24:38,045 --> 00:24:43,085
وسنضبط "فيريرو" وهو يناقض روايته. مفهوم؟
380
00:24:44,205 --> 00:24:45,805
حسناً، ابدؤوا العمل إذن.
381
00:24:57,245 --> 00:25:00,285
هل يُحتمل أنّه نجا من إطلاق النار؟
382
00:25:01,325 --> 00:25:05,005
أطلقت النار عليه من مدى قريب.
طلقتان في الصدر من عيار 12.
383
00:25:05,725 --> 00:25:08,485
يستحيل أن يكون قد خرج من تلك الحفرة حيّاً.
384
00:25:09,965 --> 00:25:11,445
لقد قتلته.
385
00:25:13,045 --> 00:25:15,165
ها أنا ذي، مع قلب جديد.
386
00:25:15,245 --> 00:25:17,845
هل ترين الحياة بشكل مختلف الآن؟
387
00:25:17,925 --> 00:25:22,525
عدت إلى الديار، إلى سريري، مع صديقاتي،
388
00:25:22,605 --> 00:25:25,485
اللواتي اشتقت إليهن.
389
00:25:26,445 --> 00:25:30,685
كان العلاج صعباً، ماذا يسعني القول؟
كان عليّ تعاطي أدوية كثيرة.
390
00:25:30,765 --> 00:25:33,925
إن هززتني، لصدرت منّي صوت خشخشة.
391
00:25:34,005 --> 00:25:38,325
6 حبوب صباحاً، 6 حبوب ليلاً.
4 في منتصف النهار. هذا ليس سهلاً.
392
00:25:38,405 --> 00:25:40,685
كان عليّ إنقاص وزني، هذا كثير.
393
00:25:40,765 --> 00:25:42,925
كيف سأنقص هذا من دون جهد؟
394
00:25:43,005 --> 00:25:46,925
قالوا إنّ عليّ تخفيف مقاس خصري.
لم يكن لديّ خصر منذ مدّة طويلة.
395
00:25:47,005 --> 00:25:49,645
عليّ المشي ببطء على آلة السير.
396
00:25:49,725 --> 00:25:51,485
إن سرت ببطء، لن أخسر 30 كيلوغراماً.
397
00:25:51,565 --> 00:25:53,845
وإن أسرعت، فإنّ قلبي ينبض بسرعة، لذا...
398
00:25:54,645 --> 00:25:57,485
وهذه تحضّر لي وجبات، بصراحة...
399
00:25:57,565 --> 00:25:59,085
فواكه طازجة...
400
00:25:59,165 --> 00:26:02,805
وأنا أريد تناول خبز محص
مع كميّة كبيرة من الزبدة.
401
00:26:02,885 --> 00:26:07,285
انسي الأمر، لا يمكنك.
أعطيني قبلة، أنت الأفضل.
402
00:26:07,365 --> 00:26:11,925
هذه خبيثة.
إنّها تسعى إلى شيء ما. هذا واضح.
403
00:26:23,365 --> 00:26:25,965
منصب "تيري" كمراقبة بات شاغراً.
404
00:26:27,045 --> 00:26:29,685
حين تغادر الحبس الانفرادي، لن نثق بفتاة
405
00:26:29,765 --> 00:26:31,285
تتغوّط في سروالها.
406
00:26:36,285 --> 00:26:39,205
لذا، فأنتنّ مرشّحات.
407
00:26:39,285 --> 00:26:42,605
كنت أنظر إلى سيركنّ الذاتية.
408
00:26:43,165 --> 00:26:44,365
لديّ كلّ شيء.
409
00:26:46,245 --> 00:26:48,645
عاهرة، مدمنة مخدّرات...
410
00:26:52,765 --> 00:26:53,605
لصّة.
411
00:26:55,485 --> 00:26:58,605
بصراحة، ما كنت لأسمح لأيّ منكنّ
بتنزيه كلبي.
412
00:27:00,285 --> 00:27:02,005
الاتصال بـ"كريم" مستحيل.
413
00:27:02,085 --> 00:27:05,725
ليس لديه رقم هاتف أو عنوان.
414
00:27:05,805 --> 00:27:08,725
يفعل الإرهابيون الدوليون ذلك
لئلا يتعرّضوا للأسر.
415
00:27:10,325 --> 00:27:12,525
لكن لا يزال لديّ عنوان
عندما كان في "عُمان".
416
00:27:12,605 --> 00:27:15,565
بهذه الطريقة كان يتواصل مع أخته.
417
00:27:17,765 --> 00:27:20,005
- هذا كلّ شيء.
- أما من وسيلة أخرى؟
418
00:27:20,645 --> 00:27:22,445
إذ يستحيل أن أصبح مراقبة.
419
00:27:25,125 --> 00:27:29,045
أريد أن أكون مراقبة
لأنّني أريد امتيازات في السجن.
420
00:27:29,125 --> 00:27:32,285
لكن فوق كلّ ذلك، لأنّني أشعر بأنّني جاهزة.
أستطيع القيام بذلك كما ينبغي.
421
00:27:32,845 --> 00:27:35,565
- أحمل شهادة في الاقتصاد.
- الاقتصاد؟
422
00:27:36,965 --> 00:27:39,205
مؤهلاتك أعلى من هذا المنصب.
423
00:27:39,925 --> 00:27:42,925
أنت. الوظيفة من نصيبك.
424
00:27:43,005 --> 00:27:45,765
- لا. أرجوك يا "فالبوينا".
- اغربي عن وجهي. انتهى الأمر.
425
00:27:45,845 --> 00:27:48,205
"فالبوينا"، أرجوك، سأقوم بعمل جيد!
426
00:27:49,045 --> 00:27:50,645
يجب أن توقّع على هذا.
427
00:27:55,645 --> 00:27:59,965
لعلّي أقحم نفسي فيما لا يعنيني،
لكن المراقبة التي اخترتها...
428
00:28:01,045 --> 00:28:02,045
ماذا؟
429
00:28:03,965 --> 00:28:06,965
السجينات في العنبر "سي" يقلن
إنّها تستنشق كلّ شيء،
430
00:28:07,045 --> 00:28:09,925
حتى مسحوق جلاّية الصحون.
431
00:28:10,005 --> 00:28:11,245
ستخطئ في عملها.
432
00:28:13,485 --> 00:28:16,445
لا توجد واحدة في تلك المجموعة
لا غبار عليها.
433
00:28:17,845 --> 00:28:19,645
ربما "ماكارينا".
434
00:28:20,845 --> 00:28:22,565
ألأنها تلعق مهبلك ليلاً؟
435
00:28:24,885 --> 00:28:27,125
هل يزعجك أنّ هناك علاقة بيننا؟
436
00:28:31,125 --> 00:28:33,765
أستطيع إخبارك بأنّ ما يربطني بها لن يدوم.
437
00:28:42,245 --> 00:28:43,405
رائحتك طيبة.
438
00:28:44,845 --> 00:28:46,765
أنت تضعين هديّتي.
439
00:28:48,925 --> 00:28:51,245
المرطّب. هل يعجبك؟
440
00:28:53,485 --> 00:28:54,485
نعم.
441
00:28:58,685 --> 00:28:59,885
من يدري،
442
00:29:01,045 --> 00:29:03,965
ربما ذات يوم، سنحصل على زيارة زوجية.
443
00:29:07,205 --> 00:29:08,085
هل تتخيّل؟
444
00:29:21,685 --> 00:29:24,725
"فيريرو"، تغيّرت الخطة. ستبدئين في الحال.
445
00:29:25,445 --> 00:29:28,805
- ماذا عني؟
- اذهبي من هنا.
446
00:29:28,885 --> 00:29:31,165
لم تتجاوزي الامتحان لدقيقة واحدة فقط.
447
00:29:32,045 --> 00:29:34,565
هيا، اغربي عن وجهي.
448
00:29:36,885 --> 00:29:39,645
هل أنت جادة؟ ما خطبك؟
449
00:29:52,125 --> 00:29:53,565
ما رأيك بهذا؟
450
00:29:56,085 --> 00:29:59,365
حبيبتي تخونني أمام ناظريّ.
451
00:30:01,565 --> 00:30:05,005
سأتكلّم مع "كارولينا"،
وأحاول إصلاح الأمور معها.
452
00:30:06,165 --> 00:30:07,285
هل تسمع ما تقوله؟
453
00:30:08,285 --> 00:30:11,365
أحياناً، لا أدري ما الذي يجول في ذهنك.
454
00:30:13,285 --> 00:30:15,005
سأخبرك شيئاً.
455
00:30:17,485 --> 00:30:22,405
حين فرّت السجينات
وتركنني في تلك الحفرة لـ11 ساعة،
456
00:30:23,165 --> 00:30:24,805
مكبّلاً كالكلب،
457
00:30:25,605 --> 00:30:28,685
أنزف حتى الموت،
أفقد الوعي مرّة تلو الأخرى...
458
00:30:30,125 --> 00:30:32,005
علمت أنّني سأموت.
459
00:30:35,885 --> 00:30:37,085
لذلك...
460
00:30:39,125 --> 00:30:40,565
حين خرجت من الأزمة حيّاً،
461
00:30:42,045 --> 00:30:44,445
أقسمت على أن أتصالح مع نفسي.
462
00:30:47,165 --> 00:30:50,125
وحين رأيتك يا صديقي،
463
00:30:52,325 --> 00:30:55,845
لم يكن همّي أنّني على وشك الموت،
464
00:30:56,605 --> 00:30:57,805
وإنّما أنّني هجرت زوجتي.
465
00:31:03,005 --> 00:31:04,285
هذه هي المشكلة...
466
00:31:04,365 --> 00:31:08,485
أنت لا تنفك تضللني يا "فابيو".
467
00:31:09,365 --> 00:31:12,445
لا أعرف كيف أتصرّف معك. لا أعرف من أنت.
468
00:31:12,525 --> 00:31:14,845
تارةً تضرب زميلاً لك،
469
00:31:14,925 --> 00:31:18,085
وتارةً أخرى تتورّط عاطفيّاً مع سجينة
وتتكتّم على الأمر.
470
00:31:18,165 --> 00:31:21,285
- أنا آسف.
- لا، لا أعرف من تكون.
471
00:31:22,565 --> 00:31:25,125
بالنسبة إليّ، هناك نوعان من الأصدقاء.
472
00:31:26,085 --> 00:31:28,005
بعضهم يعبّرون عن يأسهم
473
00:31:28,085 --> 00:31:30,485
إن اتصلت بهم وقلت إنّك قتلت وغداً ما.
474
00:31:31,365 --> 00:31:33,325
والبعض الآخر يأتون إليك ومعهم مجرفة.
475
00:31:35,365 --> 00:31:37,205
أنا ممن يحضرون المجرفة.
476
00:31:39,245 --> 00:31:40,485
أيّ نوع من الأصدقاء أنت؟
477
00:31:45,325 --> 00:31:46,805
حسناً يا أمّي.
478
00:31:48,725 --> 00:31:53,165
سننتظر حلول الظلام
ثم سنقود إلى أعلى الجبال.
479
00:31:53,245 --> 00:31:55,885
إلى مكان ناء، كجبال "طليطلة"،
480
00:31:55,965 --> 00:31:57,365
وسندفنه.
481
00:31:57,445 --> 00:31:59,685
سندفنه. اتفقنا؟
482
00:31:59,765 --> 00:32:02,525
حتى لو تعيّن علينا الحفر طوال الليل.
483
00:32:02,605 --> 00:32:04,565
هل سيجعل ذلك الجثّة تختفي؟
484
00:32:06,005 --> 00:32:07,005
لا.
485
00:32:07,085 --> 00:32:09,285
هل سيمنع ذلك حيواناً ما من نبشها؟
486
00:32:11,685 --> 00:32:12,525
لا.
487
00:32:13,965 --> 00:32:16,085
ليت والدك كان هنا.
488
00:32:16,804 --> 00:32:20,764
نظراً إلى خبرته الواسعة
في التخلّص من الجثث، بالطبع.
489
00:32:34,965 --> 00:32:38,643
أيّاً كان ما نفعله يا "رومان"،
يجب أن تختفي الجثّة إلى الأبد.
490
00:32:38,724 --> 00:32:40,844
حريّة والدك تتوقّف على ذلك.
491
00:32:44,125 --> 00:32:47,525
لنحضر مزيداً من عبوات الحمض.
إنّها الطريقة الوحيدة.
492
00:32:59,844 --> 00:33:03,085
"آنابيل"، عليّ الكلام معك.
493
00:33:04,605 --> 00:33:07,125
- ما الأمر يا "زوليما"؟
- تباً.
494
00:33:07,205 --> 00:33:08,765
يا لأخلاقك. نحن نتكلّم.
495
00:33:10,005 --> 00:33:12,845
وفّري تصرّفك هذا ليوم آخر. هيا، اخرجا.
496
00:33:23,365 --> 00:33:24,885
أريدك أن تحضري لي شيئين.
497
00:33:25,645 --> 00:33:28,085
معجون أسنان؟ لثتك مقززة.
498
00:33:31,445 --> 00:33:32,885
هاتف خليوي.
499
00:33:34,365 --> 00:33:36,085
وكاشف ميكروفونات.
500
00:33:38,765 --> 00:33:42,325
مهبلي كبير جداً، لكنّه لن يتّسع
لمتجر أدوات التجسس يا حبيبتي.
501
00:33:42,405 --> 00:33:44,205
كلام يليق بسيدات.
502
00:33:44,765 --> 00:33:48,045
كاشف الميكروفونات بحجم مصباح جيب صغير.
503
00:33:53,525 --> 00:33:54,725
لن يكون ذلك رخيصاً.
504
00:33:54,805 --> 00:33:59,685
هربت ووصلت إلى "المغرب".
أستطيع دفع الكلفة.
505
00:34:08,365 --> 00:34:09,805
10 للمتجر،
506
00:34:11,445 --> 00:34:13,205
7 للمورّدين...
507
00:34:14,605 --> 00:34:17,165
الضريبة... 22.
508
00:34:17,685 --> 00:34:19,405
بعض النفقات...
509
00:34:21,125 --> 00:34:24,485
10 آلاف يورو. ستحصلين عليهما حالما تدفعين.
510
00:34:25,045 --> 00:34:28,725
تمّ الأمر. ضعي التكاليف على حسابي.
511
00:34:29,445 --> 00:34:31,325
احرصي على إحضار كلّ شيء.
512
00:34:33,005 --> 00:34:36,365
"زوليما"، نحن بالغتان الآن.
لا تجبريني على شرح القواعد.
513
00:34:41,085 --> 00:34:43,605
تأتين وتقاطعين أعمالي،
514
00:34:43,685 --> 00:34:46,645
وتطلبين أشياء غبية لا يمكنك دفع ثمنها،
515
00:34:48,365 --> 00:34:52,045
وتجبرينني على النظر إلى وجهك
مع رائحة أنفاسك القذرة.
516
00:34:55,245 --> 00:34:56,365
لنكن صادقتين.
517
00:34:57,805 --> 00:34:59,405
نعلم جميعاً أنّه ليس لديك أحد.
518
00:35:00,125 --> 00:35:03,445
أنت وحيدة، وهم ينتظرونك في الخارج لقتلك.
519
00:35:06,205 --> 00:35:08,765
أنت أسوأ خيار للمرابين بالفائدة.
520
00:35:14,205 --> 00:35:16,765
لديّ النقود. ماذا تريدين بالمقابل؟
521
00:35:18,245 --> 00:35:20,285
لا أريد أيّ شيء منك.
522
00:35:23,925 --> 00:35:25,805
لكن فتيات كثيرات هنا يردن شيئاً.
523
00:35:29,045 --> 00:35:31,205
وسعادتهن...
524
00:35:33,765 --> 00:35:35,565
هي بمثابة سعادتي أيضاً.
525
00:35:46,645 --> 00:35:48,525
إنّه شعور غريب جداً.
526
00:35:48,605 --> 00:35:53,045
أشعر بوجود جسم غريب في داخلي.
527
00:35:53,605 --> 00:35:57,805
أريد أن أعرف كلّ شيء عن ذلك الشخص.
ما آخر ما شعر به؟
528
00:35:57,885 --> 00:36:00,405
ما كانت مخاوفه... هل كان سعيداً؟
529
00:36:00,485 --> 00:36:02,925
أريد أن أمسك بيديه وأعانقه.
530
00:36:03,005 --> 00:36:08,045
أتمنّى لو تسنّت لي الفرصة لشكره.
531
00:36:08,125 --> 00:36:10,405
لا أدري، لو عرف أحد أقاربه
532
00:36:10,965 --> 00:36:13,965
بأنّ قلبه يمدّ مجرمة بالحياة،
533
00:36:14,045 --> 00:36:16,485
امرأة قتلت شخصين،
534
00:36:17,445 --> 00:36:20,325
- فربما سيبصق في وجهي.
- اسمعي.
535
00:36:20,405 --> 00:36:23,125
- ربّاه، يا لها من صدمة.
- قد لا تعجبه لكنتك.
536
00:36:23,205 --> 00:36:26,605
ما لم يطالبك بإعادته،
يمكنه قول ما يحلو له.
537
00:36:26,685 --> 00:36:28,645
أنت تستحقّين ذلك القلب.
538
00:36:28,725 --> 00:36:31,845
- لا أحد يستحقّه مثلك.
- انظري إلى صديقاتي.
539
00:36:31,925 --> 00:36:35,005
هذا رائع جداً.
لم أكن أعلم أنّهن يحببنني بهذا القدر.
540
00:36:50,125 --> 00:36:51,485
ألو؟ مساء الخير.
541
00:36:52,325 --> 00:36:53,765
مع من أتكلّم؟
542
00:36:54,645 --> 00:36:56,045
مرحباً، أنا "فرناندو".
543
00:36:56,125 --> 00:36:59,725
قد يبدو لك هذا الاتصال غريباً، لكن...
544
00:37:00,365 --> 00:37:02,845
هل فقدت فرداً من عائلتك مؤخراً؟
545
00:37:07,765 --> 00:37:08,965
زوجتك.
546
00:37:12,245 --> 00:37:15,205
أردت إخبارك بأنّني أحمل قلب زوجتك.
547
00:37:16,005 --> 00:37:17,285
أعني، إنّه بداخلي.
548
00:37:19,885 --> 00:37:22,685
إذن، فأنت إحدى فتيات "فالبوينا" الآن؟
549
00:37:25,845 --> 00:37:28,845
يجدر بك قراءة كتب المغامرات.
إنّها تساعدك على الفرار.
550
00:37:32,045 --> 00:37:34,885
أنهين عملكن، ستُغلق المكتبة باكراً.
551
00:37:34,965 --> 00:37:36,525
سنقوم بالجرد. هيا.
552
00:37:47,525 --> 00:37:50,205
اعترف والدك بقتل المصري.
553
00:37:50,285 --> 00:37:51,845
- ماذا؟
- واصلي القراءة.
554
00:37:52,725 --> 00:37:55,005
ليلة أمس، أخذوه لنبش الجثّة،
555
00:37:55,085 --> 00:37:56,525
لكنّها لم تكن موجودة.
556
00:37:56,605 --> 00:37:58,445
- أخذها أحدهم.
- ماذا؟
557
00:37:58,525 --> 00:37:59,365
واصلي القراءة.
558
00:38:01,445 --> 00:38:03,285
أخبرني بذلك زميل في قسم جرائم القتل.
559
00:38:04,125 --> 00:38:06,965
- هل تعرفين من عساه يأخذها؟
- لا.
560
00:38:17,725 --> 00:38:18,605
أمّي وأخي؟
561
00:38:20,445 --> 00:38:21,285
هذا ما أخشاه.
562
00:38:27,925 --> 00:38:29,085
ألن تبلّغ عن الأمر؟
563
00:38:42,005 --> 00:38:45,245
تباً. لكن ماذا سيفعلان بالجثّة بحق السماء؟
564
00:38:46,765 --> 00:38:49,565
لا أدري، نظراً إلى مستوى تحللها.
565
00:38:49,645 --> 00:38:52,285
أتخيّل أنّهما سيتفاديان تقطيعها.
566
00:38:52,805 --> 00:38:54,485
إنهم يغرقون شيئاً فشيئاً،
567
00:38:57,565 --> 00:38:59,485
حتى أعناقهم.
568
00:38:59,565 --> 00:39:03,485
إنّهم يغرقون، وحين يدركون ذلك،
سيكون الأوان قد فات.
569
00:39:03,565 --> 00:39:05,405
سينتهي بهم الأمر في السجن،
واحداً تلو الآخر،
570
00:39:06,365 --> 00:39:08,885
ولن أتمكّن من فعل أيّ شيء.
571
00:39:09,685 --> 00:39:11,285
سيُحكم عليهم بالسجن لفترة أطول منّي.
572
00:39:16,285 --> 00:39:19,965
المسلّي في الأمر هو أنّني اعتقدت للحظة
573
00:39:21,845 --> 00:39:24,085
أنّ كلّ شيء سيُحلّ.
574
00:39:25,005 --> 00:39:28,685
أنّ القاضي سيراجع قضيتي.
وأنّني سأخرج حرّة.
575
00:39:31,365 --> 00:39:33,765
وأنّنا سنعود لنكون عائلة طبيعية،
576
00:39:37,285 --> 00:39:40,645
مع مشاكلها الطبيعية.
577
00:39:44,165 --> 00:39:45,565
لكن لا.
578
00:39:48,325 --> 00:39:52,165
هل ستأخذين "موبي ديك"
أم "ذا كاونت أوف مونتي كريستو"؟
579
00:39:53,005 --> 00:39:54,325
"موبي ديك".
580
00:40:10,645 --> 00:40:11,765
اسمع، لديّ سؤال.
581
00:40:12,845 --> 00:40:15,325
هل تعرف أفضل طريقة للتخلّص من جثّة؟
582
00:40:41,685 --> 00:40:42,685
مرحباً.
583
00:40:44,965 --> 00:40:46,605
هذا أمر مثير، أليس كذلك؟
584
00:40:49,765 --> 00:40:53,445
تتصل بك المرأة التي تحمل قلب زوجتك،
585
00:40:53,525 --> 00:40:55,245
وتطلب حضورك،
586
00:40:56,165 --> 00:40:58,805
إلى السجن. الوضع معقّد، أليس كذلك؟
587
00:40:58,885 --> 00:41:01,805
نعم. أنت محقّة.
588
00:41:03,805 --> 00:41:05,885
أعرف أنّ كلّ ما قمت به كان غير قانونيّ.
589
00:41:06,645 --> 00:41:09,325
تفحّص السجّلات الطبية، والاتصال بك...
590
00:41:09,405 --> 00:41:10,485
في المستشفى،
591
00:41:12,725 --> 00:41:17,485
أخبرونا بأنّ هويّة المتبرّع ستبقى سريّة.
592
00:41:17,565 --> 00:41:20,205
بالطبع، نعم. أعرف.
593
00:41:23,485 --> 00:41:26,845
بصراحة، هذا ليس سهلاً. اسمع.
594
00:41:28,405 --> 00:41:30,285
لا أنفكّ أفكّر في زوجتك.
595
00:41:31,365 --> 00:41:33,845
جزء صغير منها موجود بداخلي.
596
00:41:33,925 --> 00:41:40,285
ذلك الجزء الصغير مهمّ جداً
لدرجة أنّه أعطاني فرصة جديدة بالحياة.
597
00:41:41,805 --> 00:41:45,365
ويجب أن أشكرك. فعلاً.
598
00:41:45,925 --> 00:41:47,685
لقد أعطيتني حياةً جديدةً.
599
00:41:52,805 --> 00:41:53,965
لا عليك.
600
00:41:56,805 --> 00:41:58,085
كان هذا كلّ شيء.
601
00:42:00,125 --> 00:42:02,165
يمكنك الذهاب الآن إن أردت،
602
00:42:04,045 --> 00:42:06,205
وأعدك بأنّني لن أتّصل ثانيةً.
603
00:42:07,525 --> 00:42:10,365
ماذا تودّين أن تعرفي عن زوجتي؟
604
00:42:11,205 --> 00:42:15,885
أريد أن أعرف كلّ شيء.
605
00:42:16,645 --> 00:42:20,005
لكن بدايةً،
أريد أن أخبرك بشيء عنّي، اتفقنا؟
606
00:42:21,085 --> 00:42:24,285
لأنّني لست في السجن بسبب سرقة بعض الحلوى.
607
00:42:29,725 --> 00:42:31,245
أحرقت زوجي حيّاً.
608
00:42:32,845 --> 00:42:33,765
هل تفهم ذلك؟
609
00:42:34,525 --> 00:42:35,645
لكن...
610
00:42:38,605 --> 00:42:43,885
أعتقد أنّني أستطيع أن أكون شخصاً أفضل،
مع قلب زوجتك.
611
00:42:44,445 --> 00:42:46,165
- هناك جانب...
- زوجتي...
612
00:42:47,205 --> 00:42:48,605
كانت ساقطة.
613
00:42:50,725 --> 00:42:51,885
المعذرة؟
614
00:43:14,285 --> 00:43:17,125
إنهنّ يعدن ما أعطيته لهنّ فقط.
615
00:43:18,525 --> 00:43:20,965
هذا لطيف وكريم من جانبك.
616
00:43:22,485 --> 00:43:24,965
لذلك ستتصالحين مع الجميع.
617
00:43:40,445 --> 00:43:44,285
"يغرّد الوقواق بسعادة
618
00:43:45,005 --> 00:43:47,605
أبعد الخوف
619
00:43:48,365 --> 00:43:51,925
يغرّد الوقواق بسعادة
620
00:43:52,005 --> 00:43:54,605
أبعد الخوف
621
00:43:55,405 --> 00:43:57,005
الوقواق"
622
00:44:09,725 --> 00:44:10,685
هيا!
623
00:44:18,565 --> 00:44:19,965
قذرة لعينة.
624
00:44:23,845 --> 00:44:25,205
هيا!
625
00:44:52,365 --> 00:44:54,205
أخبرني بشيء لا يجعلني أشعر بالغباء
626
00:44:54,285 --> 00:44:56,485
كلّما ذهبت للتبوّل
ونظرت إلى نفسي في المرآة.
627
00:44:56,565 --> 00:44:59,685
أقول لك إنّني قتلت رجلاً،
628
00:44:59,765 --> 00:45:01,485
ولا يكفيك هذا.
629
00:45:02,445 --> 00:45:05,965
لديك الطلقات الفارغة من البندقيّة.
لديك اعتراف. وحفرة.
630
00:45:06,045 --> 00:45:08,805
- دليل. ماذا تريد أكثر؟
- لا شيء.
631
00:45:09,805 --> 00:45:13,285
تفصيل بسيط فقط. أين الجثّة بحق السماء؟
632
00:45:36,765 --> 00:45:37,965
تباً. إنّها "ليديا".
633
00:45:39,845 --> 00:45:42,605
- ماذا أفعل؟ هل أجيب؟
- أجب.
634
00:45:48,085 --> 00:45:52,805
مرحباً يا عزيزتي. كيف هي "فرنسا"؟
كيف يجري التحقيق؟
635
00:45:53,485 --> 00:45:56,525
أنا هنا في المطار. تعال وخذني.
636
00:46:01,805 --> 00:46:04,685
لا أستطيع الآن يا حبيبتي. أنا...
637
00:46:04,765 --> 00:46:07,285
أنا أصطحب أمّي للتسوّق.
638
00:46:12,085 --> 00:46:12,925
"ليديا"؟
639
00:46:15,845 --> 00:46:17,885
قتل المصري ابنتي أمامك.
640
00:46:20,445 --> 00:46:21,765
كنت تتبعهم.
641
00:46:22,605 --> 00:46:24,925
رأيت كلّ شيء ولم تخبرني بأيّ شيء.
642
00:46:26,925 --> 00:46:29,205
تعال في الحال وإلاّ سأتّصل بالشرطة.
643
00:47:11,685 --> 00:47:12,725
الهاتف.
644
00:47:13,965 --> 00:47:15,445
سيتّصل "كريم" به.
645
00:47:17,725 --> 00:47:18,765
ماذا حدث؟
646
00:47:21,525 --> 00:47:23,445
حللت بعض المشاكل من الماضي.
647
00:47:27,445 --> 00:47:28,445
من فعل هذا بك؟
648
00:47:29,765 --> 00:47:31,645
سيكون هناك وقت للانتقام.
649
00:47:36,045 --> 00:47:38,285
أنت مسؤولة. لا تفسدي الأمر.
650
00:47:48,765 --> 00:47:52,005
يصعُب الاعتقاد بوجود أشخاص مثلها.
651
00:47:56,765 --> 00:48:00,925
صعّبت الحياة علينا لسنوات.
عليّ وعلى بناتي.
652
00:48:04,485 --> 00:48:07,405
دمّرت عائلتنا من الداخل،
653
00:48:08,205 --> 00:48:10,365
ألحقت العار بنا و...
654
00:48:13,525 --> 00:48:15,485
من الفظيع قول ذلك، لكن...
655
00:48:18,885 --> 00:48:22,405
كدنا نتنفس الصعداء حين سمعنا بأمر الحادث.
656
00:48:26,885 --> 00:48:28,245
هل هذا فظيع؟
657
00:48:37,365 --> 00:48:38,445
يسعدني...
658
00:48:39,685 --> 00:48:43,685
أنّ قلبها سيقوم بعمل جيّد في النهاية.
659
00:48:46,525 --> 00:48:47,525
نعم.
660
00:48:50,005 --> 00:48:52,245
على الأقل، قمت بعمل جيد معها.
661
00:48:52,965 --> 00:48:55,525
الشيء الوحيد الذي فعلته أنا بزوجي
662
00:48:55,605 --> 00:48:56,845
هو التبرّع به لمطعم المشاوي.
663
00:49:01,485 --> 00:49:02,725
انتهى الوقت.
664
00:49:07,005 --> 00:49:10,725
على الأقل،
تسنّى لنا الوقت لجلسة علاج نفسيّ.
665
00:49:12,325 --> 00:49:13,165
شكراً لك جزيلاً.
666
00:49:13,925 --> 00:49:14,965
- نعم.
- فعلاً.
667
00:49:16,365 --> 00:49:20,525
أنا آسف إن كان ما أخبرتك به عنها
قد أثّر عليك.
668
00:49:20,605 --> 00:49:22,525
لا.
669
00:49:23,405 --> 00:49:24,405
لا بأس.
670
00:49:25,485 --> 00:49:27,245
انظر إلينا.
671
00:49:27,325 --> 00:49:30,285
أجدنا اختيار شريكينا، أليس كذلك؟
672
00:49:31,165 --> 00:49:32,765
شكراً لك مجدداً.
673
00:49:34,365 --> 00:49:35,205
ووداعاً.
674
00:49:39,005 --> 00:49:40,365
المعذرة، لحظة فقط.
675
00:49:46,965 --> 00:49:49,605
هل تمانعين إن التقينا مجدداً؟
676
00:49:52,125 --> 00:49:53,325
هل تطلب الخروج معي في موعد؟
677
00:49:55,005 --> 00:49:56,165
إن لم يكن لديك مانع.
678
00:50:00,525 --> 00:50:01,365
لا بأس.
679
00:50:10,885 --> 00:50:11,885
4، 2.
680
00:50:20,645 --> 00:50:21,765
"كارلوتا".
681
00:50:22,605 --> 00:50:24,205
هل أستطيع أن أطلب منك خدمة؟
682
00:50:24,285 --> 00:50:27,805
بالأمس، قبضت على خصيتيك بيدي.
683
00:50:28,485 --> 00:50:29,925
لا أرى مانعاً.
684
00:50:30,965 --> 00:50:33,165
أريدك أن تغطّي مناوبتي اليوم.
685
00:50:34,805 --> 00:50:37,205
وأريدك أن تفعلي ذلك من دون طرح الأسئلة.
686
00:50:45,565 --> 00:50:47,405
لنر تقارير الجريمة.
687
00:50:49,045 --> 00:50:52,645
"جوليا"، في الزنزانة 220،
تتاجر ببطاقات الهاتف.
688
00:50:52,725 --> 00:50:54,605
- أعتقد أنّها تسرقها.
- "جوليا".
689
00:50:54,685 --> 00:50:57,165
- نعم.
- تابعي.
690
00:50:57,245 --> 00:51:00,445
وفي الكنيسة، تحت مقعد،
691
00:51:00,525 --> 00:51:03,965
وجدت 6 سجائر ماريجوانا.
كانت مثبّتة بشريط لاصق.
692
00:51:04,045 --> 00:51:07,765
لا أدري من تركها هناك،
لكنني سأواصل المراقبة.
693
00:51:12,125 --> 00:51:13,245
جيّد جداً.
694
00:51:15,845 --> 00:51:18,045
تمارس "آنا ماريا" البغاء في زنزانتها.
695
00:51:18,125 --> 00:51:20,205
تحتفظ بالنقود في كيس أدوات الزينة.
696
00:51:21,445 --> 00:51:23,485
"آنا ماريا"...
697
00:51:24,805 --> 00:51:26,125
"آنا ماريا".
698
00:51:37,925 --> 00:51:43,605
بعض السجينات لا يرجعن الكتب
إلى المكتبة في الوقت المحدد.
699
00:52:11,125 --> 00:52:12,925
هل لديك قائمة بالمخالفات؟
700
00:52:20,445 --> 00:52:22,125
هل تظنين أنّني غبي؟
701
00:52:27,805 --> 00:52:29,525
ألهذا السبب أردت أن تكوني حارسة؟
702
00:52:35,845 --> 00:52:38,965
أخبريني بشيء حقيقي،
703
00:52:39,045 --> 00:52:41,365
وإلاّ سألكمك وأدخلك المستوصف في الحال.
704
00:52:42,005 --> 00:52:44,405
ويُستحسن أن يكون شيئاً
أستطيع التحقق منه فوراً.
705
00:52:47,925 --> 00:52:48,925
"آنابيل".
706
00:52:50,085 --> 00:52:50,925
من؟
707
00:52:51,645 --> 00:52:52,965
تعالي إلى هنا. ماذا؟
708
00:52:53,605 --> 00:52:56,085
تخبّئ "آنابيل" المخدّرات
في عبوات ملطّف الشعر.
709
00:52:57,005 --> 00:52:58,445
- اهدئي.
- اتركني.
710
00:52:58,525 --> 00:52:59,685
انظري إليّ.
711
00:53:01,885 --> 00:53:02,965
جيّد.
712
00:53:06,725 --> 00:53:08,525
ربما سنتوصّل إلى تفاهم.
713
00:53:11,205 --> 00:53:12,645
سأذهب لأتحقق.
714
00:53:19,805 --> 00:53:21,605
يُستحسن أن تكوني صادقة
فيما أخبرتني به، لمصلحتك.
715
00:53:28,765 --> 00:53:31,045
راقبها. لا تدعها تغادر قبل عودتي.
716
00:53:38,005 --> 00:53:41,205
نريدك أن تكوني مراقبة
وأن تدخلي إلى مكتب "فالبوينا".
717
00:53:44,485 --> 00:53:45,685
إلى كمبيوتره.
718
00:53:55,125 --> 00:53:56,285
كيف حالك يا "آنابيل"؟
719
00:53:57,765 --> 00:53:59,245
- بخير؟
- بخير.
720
00:54:00,285 --> 00:54:01,805
هل أستطيع مساعدتك؟
721
00:54:03,085 --> 00:54:05,765
بصراحة، أجل.
722
00:54:07,205 --> 00:54:11,285
لاحظت أنّ هناك الكثير
من الكهرباء الساكنة هنا مؤخراً،
723
00:54:11,365 --> 00:54:12,925
وأصبح شعري مجعداً.
724
00:54:14,525 --> 00:54:16,605
هل لديك ملطّف للشعر هنا،
725
00:54:17,325 --> 00:54:18,805
أو قناع لشعري؟
726
00:54:34,645 --> 00:54:35,525
"إنشاء حساب"
727
00:54:35,605 --> 00:54:39,845
عليك فقط الدخول إلى الإنترنت
وإنشاء حساب بريد إلكتروني جديد.
728
00:54:39,925 --> 00:54:41,085
وافعلي ذلك بسرعة.
729
00:54:41,165 --> 00:54:44,805
لأنّ كمبيوتر الضباط يُقفل تلقائياً
كلّ 5 دقائق.
730
00:54:56,645 --> 00:54:57,525
"الاسم الكامل: (لوسيا بيريز فيغويروا)"
731
00:55:06,565 --> 00:55:09,045
"اسم المستخدم - (لوفي 90) - كلمة المرور"
732
00:55:16,245 --> 00:55:17,365
وجدته.
733
00:55:20,885 --> 00:55:22,205
"تاريخ الميلاد 10 نوفمبر، 1975"
734
00:55:29,525 --> 00:55:30,685
من وشى بي؟
735
00:55:31,645 --> 00:55:32,485
عصافيري الصغيرة.
736
00:55:35,365 --> 00:55:37,165
"رقم الهاتف"
737
00:55:38,405 --> 00:55:41,285
ستدخلين الحبس الانفرادي، ولوقت طويل.
738
00:55:43,085 --> 00:55:45,245
- هيا بنا.
- لا، انتظر. لحظة.
739
00:55:45,325 --> 00:55:47,565
- لديّ سؤال، ولا أقصد الإساءة به.
- تفضّلي.
740
00:55:48,805 --> 00:55:51,445
كم يجني الضابط مثلك؟ 1800؟
741
00:55:51,525 --> 00:55:53,845
2000 في الشهر مع الإضافي؟
742
00:55:53,925 --> 00:55:56,285
- بالتأكيد أكثر مما تجنيه السجينة.
- في الواقع...
743
00:55:57,245 --> 00:55:58,565
يتوقّف هذا على السجينة.
744
00:56:00,565 --> 00:56:04,085
ما يجهله "كريم"
هو أنّني لا أزال أملك 3 ملايين يورو
745
00:56:04,165 --> 00:56:06,685
مخبّأة في "المغرب". هذه هي ورقتنا للتفاوض.
746
00:56:06,765 --> 00:56:08,285
"رسالة جديدة - المرسل إليه"
747
00:56:08,845 --> 00:56:11,605
أستطيع دفع 3 أضعاف راتبك،
748
00:56:12,685 --> 00:56:14,005
بنهاية الشهر.
749
00:56:15,565 --> 00:56:17,405
لا تتحاذقي معي يا "آنابيل".
750
00:56:18,445 --> 00:56:21,725
بربك يا "فالبوينا".
لديّ عصافيري الصغيرة أنا أيضاً.
751
00:56:24,965 --> 00:56:27,885
أعرف أنّك كنت تتقاضى دفعات إضافيّة
752
00:56:27,965 --> 00:56:28,805
وأنهم قاموا بخداعك.
753
00:56:35,365 --> 00:56:37,525
لن يحدث هذا معك إن تعاملنا معاً.
754
00:56:42,125 --> 00:56:45,285
بعد أن تنشئي الحساب، عليك أن تكتبي،
755
00:56:46,205 --> 00:56:49,765
"مرحباً يا (كريم). أنا (زوليما).
لديّ شيء قد يثير اهتمامك."
756
00:56:49,845 --> 00:56:51,005
"...يثير اهتمامك."
757
00:56:51,565 --> 00:56:53,365
"ربما أكثر من حياتنا.
758
00:56:55,245 --> 00:56:56,565
اتّصل بهذا الرقم."
759
00:57:00,285 --> 00:57:01,525
"إرسال..."
760
00:57:01,605 --> 00:57:02,685
تباً.
761
00:57:10,285 --> 00:57:11,765
اليوم يوم سعدك.
762
00:57:13,245 --> 00:57:15,125
ستكون علاقتنا جيدة.
763
00:57:17,205 --> 00:57:18,485
والآن اخرجي.
764
00:57:33,325 --> 00:57:37,285
- هل تريدني أن أخبرك بشيء جديد؟
- نعم. هذا صحيح.
765
00:57:37,365 --> 00:57:39,765
لأنّ من يقول عموماً باستمرار
766
00:57:39,845 --> 00:57:41,645
إنّه قاتل، لا يكون كذلك في الحقيقة.
767
00:57:42,365 --> 00:57:44,445
هل تريدني أن أخبرك كيف يشعر أحدهم
768
00:57:44,525 --> 00:57:47,405
حين تضع مسدساً في فمه
لإجباره على الاعتراف بجريمة؟
769
00:57:49,565 --> 00:57:51,845
ليقول إنّه قتل أحدهم ودفنه،
770
00:57:51,925 --> 00:57:53,685
وجرّه كالكلب؟
771
00:57:56,925 --> 00:57:58,445
هل تقول لي
772
00:57:59,765 --> 00:58:01,165
إنّ المصري لا يزال حيّاً؟
773
00:58:09,365 --> 00:58:12,445
سنطلق سراح السيد "فيريرو"
بسبب الافتقار إلى الدليل.
774
00:58:14,205 --> 00:58:16,765
أعلم القاضي "أندرادي" وأحد أقاربه،
775
00:58:17,405 --> 00:58:19,405
وأحضر متعلّقاته الشخصيّة.
776
00:58:30,805 --> 00:58:32,925
قتلوا ابنتي أمامك،
777
00:58:33,685 --> 00:58:36,245
وأمام والدك، ولم تخبرني بشيء.
778
00:58:36,965 --> 00:58:41,005
قتل "كريم" رجل شرطة في منزلكم
بينما كان بانتظار قتلكم.
779
00:58:41,805 --> 00:58:45,765
اعترف والدك بقتل المصري ودفنه،
780
00:58:46,325 --> 00:58:48,325
ولم تخبرني بأيّ شيء.
781
00:58:48,405 --> 00:58:52,805
اتصلت بك فأخبرتني بأنّك تتسوّق مع أمّك.
782
00:58:53,605 --> 00:58:55,805
أستطيع أن أخبرك
متى ولماذا بدأت بالكذب عليك.
783
00:58:57,405 --> 00:59:01,485
عندما هدد من يضايقون أختي بقتلنا
بسبب 9 ملايين يورو.
784
00:59:08,365 --> 00:59:10,285
بعد ذلك، لم أتوقّف عن الكذب عليك.
785
00:59:11,885 --> 00:59:15,605
واصلت الكذب عليك
بينما كنا نبذل جهدنا للهرب من الجحيم.
786
00:59:17,005 --> 00:59:19,165
وقام ذلك الوغد بدهس "لوسيا".
787
00:59:21,005 --> 00:59:22,525
كذبت عليك يا "ليديا"
788
00:59:24,245 --> 00:59:25,405
لأجنّبك المزيد من الألم.
789
00:59:30,125 --> 00:59:33,245
يتوقّع المرء من القاضي
أن يعرف ما عليه فعله،
790
00:59:34,805 --> 00:59:36,445
وأن يفعل ما هو صواب.
791
00:59:39,805 --> 00:59:43,805
لكنّني أجهل ما عليّ فعله معك.
أجهل كيف عليّ التصرّف في كلّ هذا.
792
00:59:51,405 --> 00:59:55,845
أخبرني شيئاً يا "رومان".
هل عرّضت حياة ابنتي للخطر؟
793
00:59:56,565 --> 00:59:58,885
- عن سبق معرفة؟
- لا.
794
01:00:01,445 --> 01:00:04,125
لن يضاهي ألمي
مقدار ما تشعرين به من ألم في قلبك،
795
01:00:06,925 --> 01:00:09,565
لكنّه كان كافياً لدفعي إلى قتل قاتل ابنتك.
796
01:00:23,485 --> 01:00:24,485
هل أنت بخير؟
797
01:00:26,245 --> 01:00:27,205
نعم.
798
01:00:32,125 --> 01:00:33,205
خذني إلى المنزل.
799
01:00:47,405 --> 01:00:49,125
- مرحباً أيتها الفاتنة.
- مرحباً.
800
01:00:51,645 --> 01:00:55,045
انتبهي، سأصبح عارية تماماً.
801
01:00:55,725 --> 01:00:57,365
هل سمعتن بما حدث لـ"آنابيل"؟
802
01:00:58,645 --> 01:01:00,285
عثر "فالبوينا" على مخدّراتها.
803
01:01:00,845 --> 01:01:03,925
- ستذهب إلى الحبس الانفرادي فوراً.
- كيف؟
804
01:01:04,005 --> 01:01:06,525
- لا بدّ أنّ أحدهم وشى بها.
- أتساءل من.
805
01:01:06,605 --> 01:01:08,565
ابتعدي.
806
01:01:09,245 --> 01:01:12,165
ما خطبك؟ لم تتصرّفي على هذا النحو
منذ زمن طويل.
807
01:01:12,245 --> 01:01:15,405
- لا أشكو من شيء.
- بلى. تطلبين منّي ألا ألمسك،
808
01:01:15,485 --> 01:01:19,245
ثم تناقشين زيارة زوجيّة مع "فالبوينا".
ماذا يجري؟
809
01:01:19,325 --> 01:01:22,045
الغيرة بشعة، أليست كذلك؟
810
01:01:23,405 --> 01:01:24,965
زيارة زوجيّة مع "فالبوينا"؟
811
01:01:26,565 --> 01:01:28,085
أما زلت تفكّرين في ذلك يا فتاة؟
812
01:01:28,645 --> 01:01:30,685
"سولي"، كانت دعابة. فاصمتي.
813
01:01:30,765 --> 01:01:31,925
- لن أصمت.
- بلى.
814
01:01:32,005 --> 01:01:34,605
لا، لن أصمت. هل تظنين أنّني غبية؟
815
01:01:36,365 --> 01:01:38,165
أنت تغرينه لتحصلي على الانتقام.
816
01:01:38,245 --> 01:01:40,605
- اصمتي! اهتمي بشؤونك!
- قلت لك إنّني سأتولّى الأمر.
817
01:01:40,685 --> 01:01:42,325
- اصمتي.
- لن أصمت.
818
01:01:42,405 --> 01:01:43,845
- اسمعي!
- اصمتي الآن.
819
01:01:43,925 --> 01:01:45,285
- اهتمي بشؤونك.
- قلت لك.
820
01:01:45,365 --> 01:01:47,005
- لن أفعل!
- بلى!
821
01:01:47,085 --> 01:01:49,325
هل تريدين أن تُسجني لـ20 سنة أخرى
بسبب قتل مغتصب؟
822
01:01:57,685 --> 01:01:58,645
هل هذا صحيح؟
823
01:02:01,285 --> 01:02:02,165
"كيرلي".
824
01:02:07,405 --> 01:02:09,325
"كيرلي".
825
01:02:11,805 --> 01:02:12,805
هل قام "فالبوينا"...
826
01:02:15,725 --> 01:02:16,725
باغتصابك؟
827
01:02:18,645 --> 01:02:20,165
نعم، لقد اغتصبها.
828
01:02:20,885 --> 01:02:24,325
اغتصبها. ووضعها في الحبس الانفرادي
لئلا تتكلّم.
829
01:02:25,605 --> 01:02:28,445
ثم غسلها بخرطوم الماء لإزالة أيّ دليل.
830
01:02:53,445 --> 01:02:54,725
يجب الإبلاغ عن الأمر.
831
01:03:15,285 --> 01:03:18,925
"ليوبولدو". جئت لاصطحابك. هيا بنا.
832
01:03:19,005 --> 01:03:20,245
هل جئت تصطحب والد زوجتك؟
833
01:03:21,365 --> 01:03:22,685
أنا صديق للعائلة.
834
01:03:26,045 --> 01:03:27,365
"ليوبولدو"، انتظر في الخارج للحظة.
835
01:03:36,005 --> 01:03:37,205
تفضّل، حصلت عليه.
836
01:03:38,045 --> 01:03:39,525
"ليوبولدو فيريرو"،
837
01:03:40,085 --> 01:03:43,685
ذو الوجه البريء، قتل رجلاً،
838
01:03:44,245 --> 01:03:47,045
عذّبه ودفنه.
839
01:03:47,125 --> 01:03:50,485
لا أعرف السبب تماماً،
لكنّه نبش جثّته أيضاً.
840
01:03:50,565 --> 01:03:54,685
- حقاً؟ هل أنت متأكّد من هذا؟
- اعترف بنفسه.
841
01:03:54,765 --> 01:03:56,645
لهذا السبب تطلق سراحه، صحيح؟
842
01:03:58,365 --> 01:04:01,405
بدلاً من البحث عن الوغد الذي نفّذ العملية،
843
01:04:01,485 --> 01:04:04,485
تقوم بملاحقة آل "فيريرو".
وحين يُقتل "فيريرو"،
844
01:04:04,565 --> 01:04:07,765
سينتهي بك المطاف في مستشفى المجانين
لأنّك قمت بعملك بشكل سيئ.
845
01:04:07,845 --> 01:04:12,245
بشكل سيئ؟
عملي هو مطاردة القتلة مثل "ليوبولدو".
846
01:04:12,325 --> 01:04:14,205
وماذا لو كان قاتلاً؟ ماذا في ذلك؟
847
01:04:15,125 --> 01:04:19,325
إن تسنّى لي قتل "بن لادن"
قبل أن يدخل ويقتل 5 أشخاص،
848
01:04:19,405 --> 01:04:20,645
فسأفعل ذلك.
849
01:04:20,725 --> 01:04:24,165
- لن أنتظر الأمر.
- بصراحة، أنا لا أفهم.
850
01:04:24,245 --> 01:04:27,205
إن واصلت مضايقة آل "فيريرو"،
فسنتواجه في النهاية.
851
01:04:27,285 --> 01:04:31,685
حاول أن تضعني أمام قاض وتتهمني كما تتهمهم.
852
01:04:37,165 --> 01:04:39,045
من تخال نفسك بحق السماء؟
853
01:04:40,045 --> 01:04:42,045
درع بشري لعين؟
854
01:04:43,925 --> 01:04:44,765
غبي!
855
01:04:46,685 --> 01:04:48,165
- "كاستيو".
- ماذا؟
856
01:04:49,005 --> 01:04:51,845
تم تنشيط جهاز التعقّب في سيارة "فيريرو".
857
01:04:55,965 --> 01:04:57,965
- هل من شيء آخر؟
- الفتاة المفقودة.
858
01:04:58,565 --> 01:05:00,965
تلقّت عائلتها اتصالاً لطلب فدية.
859
01:05:01,645 --> 01:05:05,045
- تأكّدت عمليّة الاختطاف.
- بحق السماء.
860
01:05:15,805 --> 01:05:17,525
أين جثّة المصري؟
861
01:05:20,605 --> 01:05:21,925
لا أدري.
862
01:05:36,805 --> 01:05:38,645
سأتكلم مع آمرة السجن
863
01:05:38,725 --> 01:05:41,125
ومع لجنة السجن.
لا يمكن أن يمرّ هذا بلا عقاب.
864
01:05:47,285 --> 01:05:49,565
لن أتوقّف قبل أن يدخل ذلك الوغد السجن.
865
01:05:49,645 --> 01:05:54,245
سيُسجن حتى 14 سنة
بتهمة الاغتصاب وإساءة استخدام السلطة.
866
01:06:04,285 --> 01:06:06,365
لا يمكن أن نتّخذ قرارات ونحن غاضبون.
867
01:06:41,323 --> 01:06:42,645
أبعدوها!
868
01:06:45,885 --> 01:06:48,323
أحتاج إلى مساعدة في المقصف. أرسلوا الدعم.
869
01:06:48,404 --> 01:06:50,965
"فالبوينا" مصاب. أكرر، إنّه مصاب.
870
01:07:12,323 --> 01:07:13,404
مساء الخير.
871
01:07:14,245 --> 01:07:16,045
غادرت المطار من دون حماية أمنية.
872
01:07:16,125 --> 01:07:19,085
آسفة. ارتكبت خطأً بسبب مسألة شخصية.
873
01:07:19,165 --> 01:07:20,725
لن يتكرر ذلك. أنا آسفة.
874
01:07:22,484 --> 01:07:24,885
هذا خطيبي وأمّه. كلّ شيء بخير.
875
01:07:27,125 --> 01:07:28,165
حسناً.
876
01:07:29,725 --> 01:07:30,845
افتح الباب.
877
01:07:35,005 --> 01:07:36,045
ما كلّ هذا؟
878
01:07:36,125 --> 01:07:37,885
وفّروا لي حماية أمنيّة من باب الحيطة.
879
01:07:38,444 --> 01:07:41,564
كما تعلم، فإنّني أقود الآن التحقيق
بأمر "كريم".
880
01:07:41,645 --> 01:07:42,484
السوري.
881
01:08:10,845 --> 01:08:13,725
"في الحلقة التالية"
882
01:08:17,925 --> 01:08:20,925
يا للهول. لقد تغيرت.
883
01:08:25,205 --> 01:08:27,205
أين تركت حذاءك الأنيق؟
884
01:09:30,565 --> 01:09:32,565
ترجمة باسل بشور
87993