All language subtitles for The.Wind.In.The.Willows.1983.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,841 --> 00:02:47,001 Oh, no. 2 00:03:06,721 --> 00:03:07,801 Now then... 3 00:03:16,641 --> 00:03:17,641 Oh. 4 00:03:19,081 --> 00:03:20,081 Bother. 5 00:03:47,401 --> 00:03:48,561 Oh. 6 00:04:08,601 --> 00:04:09,601 Eugh! 7 00:04:20,801 --> 00:04:22,081 Oh, dear. 8 00:04:35,761 --> 00:04:36,881 That's better. 9 00:04:45,321 --> 00:04:47,201 Bother and blow! 10 00:04:53,561 --> 00:04:56,521 - So much to do. 11 00:05:15,801 --> 00:05:18,321 Oh, hang spring-cleaning! 12 00:05:44,561 --> 00:05:46,161 Oh, my! Oh, my! 13 00:06:14,201 --> 00:06:15,481 Ah. 14 00:06:17,081 --> 00:06:18,441 Oh! 15 00:06:24,361 --> 00:06:25,761 Oh. 16 00:06:57,561 --> 00:06:59,321 Hello. 17 00:06:59,921 --> 00:07:02,601 - Rat? - Hello, Mole! 18 00:07:03,641 --> 00:07:06,721 Didn't think you chaps ever came out in the sunlight. 19 00:07:08,201 --> 00:07:09,521 Why don't you come over? 20 00:07:09,601 --> 00:07:11,441 Oh, it's all very well to talk. 21 00:07:11,521 --> 00:07:13,121 Ah, yes. 22 00:07:23,201 --> 00:07:25,961 -A boat. -That's right. 23 00:07:27,761 --> 00:07:29,161 Hang on to that. 24 00:07:30,081 --> 00:07:31,121 Thank you. 25 00:07:31,201 --> 00:07:33,201 Come on, step lively. 26 00:07:33,281 --> 00:07:35,441 Ooh... 27 00:07:36,161 --> 00:07:39,521 I've... ne-never been in a boat. 28 00:07:39,601 --> 00:07:41,601 Never been in a... 29 00:07:42,241 --> 00:07:45,361 Well, I... What have you been doing all your life? 30 00:07:45,441 --> 00:07:48,721 L-Is it... so nice? 31 00:07:48,801 --> 00:07:51,881 Nice? It's the only thing. 32 00:07:51,961 --> 00:07:54,521 Believe me, there is nothing, 33 00:07:54,601 --> 00:08:00,281 absolutely nothing half so much worth doing as simply messing about in boats. 34 00:08:02,881 --> 00:08:05,561 Messing about, er, in boats. 35 00:08:06,201 --> 00:08:07,201 Simply messing. 36 00:08:07,281 --> 00:08:09,481 - Look out, Rat! - Oh! 37 00:08:10,401 --> 00:08:11,921 Ooh'.! 38 00:08:15,041 --> 00:08:16,641 Are... Are you alright? 39 00:08:20,201 --> 00:08:23,521 Yes. Messing about in boats. 40 00:08:24,281 --> 00:08:27,601 Or with boats. In or out of them, it doesn't matter. 41 00:08:30,041 --> 00:08:33,241 Look here, if you've nothing else on hand this afternoon, 42 00:08:33,321 --> 00:08:35,721 would you care to go for a row down the river? 43 00:08:35,801 --> 00:08:36,961 Care to? 44 00:08:37,041 --> 00:08:39,001 We might have a picnic. 45 00:08:42,721 --> 00:08:45,681 Shove that down there. 46 00:09:11,841 --> 00:09:14,881 - Y-Your house? - That's right. 47 00:09:14,961 --> 00:09:16,601 Oh, my. 48 00:09:18,801 --> 00:09:21,441 So, this is a river. 49 00:09:22,481 --> 00:09:24,001 The river. 50 00:09:24,081 --> 00:09:26,401 You really live by the river? 51 00:09:26,481 --> 00:09:29,521 By it and with it and on it and in it. 52 00:09:29,601 --> 00:09:31,241 It's brother and sister to me, 53 00:09:31,321 --> 00:09:35,401 and aunts and company and food and drink 54 00:09:35,481 --> 00:09:37,361 and, naturally, washing. 55 00:09:37,441 --> 00:09:40,681 It's my world and I don't want any other. 56 00:09:40,761 --> 00:09:42,641 What it hasn't got isn't worth having 57 00:09:42,721 --> 00:09:45,481 and what it doesn't know isn't worth knowing. 58 00:09:45,561 --> 00:09:49,601 Lord, the times we've had together, whether in winter or summer, 59 00:09:49,681 --> 00:09:54,641 spring or autumn, it's always got its fun and its excitements. 60 00:10:05,081 --> 00:10:07,601 What do you say we moor here and have our picnic? 61 00:10:07,681 --> 00:10:09,241 Uh, yes. 62 00:10:15,321 --> 00:10:16,761 Now, what have we here? 63 00:10:16,841 --> 00:10:19,961 There's cold chicken, cold tongue, cold ham, cold beef. 64 00:10:20,041 --> 00:10:22,801 Pickled gherkin salad, French rolls, mustard and cress, 65 00:10:22,881 --> 00:10:26,441 - potted meat, ginger beer, lemonade... - Stop, stop, this is too much! 66 00:10:26,521 --> 00:10:29,921 Too much? Oh, do you really think so? 67 00:10:30,001 --> 00:10:32,801 It's only what I usually take on these little excursions, 68 00:10:32,881 --> 00:10:36,401 and Toad always tells me that I'm a mean beast and cut things very fine. 69 00:10:36,481 --> 00:10:38,481 Now, pitch in, old fellow. 70 00:10:43,921 --> 00:10:45,041 Oh, my. 71 00:10:48,161 --> 00:10:49,361 My, oh, my! 72 00:11:05,561 --> 00:11:07,281 Beautiful. 73 00:11:33,441 --> 00:11:36,121 I say. There's old Badger. 74 00:11:36,761 --> 00:11:38,041 Badger! 75 00:11:38,801 --> 00:11:41,081 Badger, old chap! Come and join us. 76 00:11:42,081 --> 00:11:44,521 Company. 77 00:11:46,081 --> 00:11:49,401 Yes, that's just the sort of fellow he is. 78 00:11:49,481 --> 00:11:52,801 Simply hates society. He'll be off home now. 79 00:11:52,881 --> 00:11:54,561 Where does he live? 80 00:11:54,641 --> 00:11:57,481 - In the Wild Wood. - Oh. 81 00:11:57,561 --> 00:12:01,001 We don't go there very much, we river people. 82 00:12:02,001 --> 00:12:04,121 Is there something wrong with it? 83 00:12:04,201 --> 00:12:08,521 Er, well, not wrong exactly. 84 00:12:08,601 --> 00:12:11,841 The squirrels are alright and the hedgehogs and some of the rabbits. 85 00:12:12,441 --> 00:12:16,041 And of course, no one interferes with Badger. They'd better not. 86 00:12:16,121 --> 00:12:18,681 Why? Wh-Who should interfere with him? 87 00:12:18,761 --> 00:12:23,361 Well, there are others, stoats and weasels. 88 00:12:23,441 --> 00:12:26,121 Hello there, Mr Rat. 89 00:12:26,201 --> 00:12:28,521 Having a picnic with your friend? 90 00:12:28,601 --> 00:12:31,801 - Ooh, very nice. - Leave that alone. 91 00:12:31,881 --> 00:12:33,001 Very nice. 92 00:12:37,881 --> 00:12:41,361 You ought to visit us Wild Wooders one day, sir. 93 00:12:41,441 --> 00:12:45,601 You don't wanna believe everything people say about us. 94 00:12:48,161 --> 00:12:51,241 Afternoon, gentlemen. 95 00:12:55,201 --> 00:12:57,041 They don't seem too bad. 96 00:12:57,121 --> 00:13:00,281 Well, they're alright in a way, but... 97 00:13:00,361 --> 00:13:02,161 Well, I never go to the Wild Wood 98 00:13:02,241 --> 00:13:05,121 and you won't either if you've got any sense. 99 00:13:05,201 --> 00:13:07,201 Hello... 100 00:13:07,281 --> 00:13:08,881 Where is the potted meat? 101 00:13:12,401 --> 00:13:14,881 I couldn't eat another bite. 102 00:13:14,961 --> 00:13:18,721 Well, I suppose I really ought to pack the basket. 103 00:13:18,801 --> 00:13:20,401 Oh, do let me. 104 00:13:20,481 --> 00:13:24,561 My dear fellow, please do if you'd really like to. 105 00:13:35,481 --> 00:13:37,001 Oh. 106 00:13:38,321 --> 00:13:41,201 Oh... Oh, bother. 107 00:13:41,801 --> 00:13:44,081 Don't worry about that, old chap. 108 00:13:46,001 --> 00:13:49,241 Oh, what a splendid time we're having. 109 00:13:50,161 --> 00:13:53,401 Look here, why don't you come and stay with me for a few days? 110 00:13:53,481 --> 00:13:56,201 I live in a very plain and simple way. 111 00:13:56,281 --> 00:13:58,801 My home is nothing like Toad Hall. 112 00:13:59,361 --> 00:14:00,561 Toad Hall? 113 00:14:00,641 --> 00:14:03,881 Oh, of course. You haven't met Toad yet, have you? 114 00:14:03,961 --> 00:14:06,561 Why don't we drop down the river and call on him? 115 00:14:06,641 --> 00:14:10,801 I... I suppose... I couldn't row, could I? 116 00:14:11,841 --> 00:14:14,281 Bother! Oh, bother. 117 00:14:16,801 --> 00:14:19,641 Both oars together, old chap, if you can manage it. 118 00:14:19,721 --> 00:14:22,161 Oh, yes, Rat. 119 00:14:36,401 --> 00:14:41,161 ♪ All along the backwater, through the rushes tall 120 00:14:41,241 --> 00:14:45,601 ♪ Ducks are a-dabbling, up tails all 121 00:14:45,681 --> 00:14:50,041 ♪ Ducks' tails, drakes' tails, yellow feet a-quiver 122 00:14:50,121 --> 00:14:55,321 ♪ Yellow bills all out of sight busy in the river 123 00:14:55,401 --> 00:15:00,281 ♪ Slushy green undergrowth where the roach swim 124 00:15:00,361 --> 00:15:05,681 ♪ Here we keep our larder cool and full and dim 125 00:15:09,601 --> 00:15:13,881 ♪ Everyone for what he likes, we like to be 126 00:15:13,961 --> 00:15:18,401 ♪ Heads down, tails up, dabbling free 127 00:15:18,481 --> 00:15:23,281 ♪ High in the blue above, swifts whirl and call 128 00:15:23,361 --> 00:15:27,361 A“ We are down a-dabbling, up tails all 129 00:16:25,201 --> 00:16:29,561 ♪ High in the blue above, swifts whirl and call 130 00:16:29,641 --> 00:16:31,601 ♪ We're down a-dabbling 131 00:16:31,681 --> 00:16:34,201 ♪ Dab dab dabbling 132 00:16:34,281 --> 00:16:39,401 A“ We are down a-dabbling, up tails all 133 00:16:43,401 --> 00:16:45,001 There's Toad Hall. 134 00:16:46,201 --> 00:16:48,121 My goodness. 135 00:16:48,201 --> 00:16:51,641 You're sure it's alright to call on Mr Toad unannounced? 136 00:16:51,721 --> 00:16:53,401 Oh, certainly. 137 00:16:53,481 --> 00:16:55,841 It's never the wrong time to call on Toad. 138 00:17:00,681 --> 00:17:06,321 Yes, dear old Toad. He always has some new craze, you know. 139 00:17:06,401 --> 00:17:09,041 I managed to get him interested in sculling. 140 00:17:09,121 --> 00:17:12,601 He's not much good at it, but it keeps him out of mischief. 141 00:17:12,681 --> 00:17:17,241 He's the best of animals really. So good natured and affectionate. 142 00:17:17,321 --> 00:17:20,521 Perhaps he's not very clever, but we can't all be geniuses, 143 00:17:20,601 --> 00:17:22,681 and he may be rather boastful and conceited, 144 00:17:22,761 --> 00:17:25,521 but he has some great qualities, has Toady. 145 00:17:25,601 --> 00:17:29,521 And Toad Hall is one of the finest houses in these parts. 146 00:17:29,601 --> 00:17:32,561 Though, of course, we never say so to Toad. 147 00:17:32,641 --> 00:17:36,961 - Ah-ha! - Hello, Toad. This is Mole. 148 00:17:37,041 --> 00:17:39,321 Oh! Hello, Mole. 149 00:17:39,401 --> 00:17:42,241 Hooray! This is splendid. 150 00:17:42,321 --> 00:17:44,841 Ratty, you're just the chap I wanted to see. 151 00:17:44,921 --> 00:17:46,641 Having trouble with your boating? 152 00:17:46,721 --> 00:17:50,281 Oh, poo! Boating? I've given that up long ago. 153 00:17:50,361 --> 00:17:53,001 I've discovered the real thing. 154 00:17:53,081 --> 00:17:56,081 The only genuine occupation of a lifetime. 155 00:17:56,161 --> 00:17:58,601 Ooh-hoe! Come and see. 156 00:17:59,761 --> 00:18:02,601 Come along, come along. Just over here. 157 00:18:04,121 --> 00:18:06,401 There you are. 158 00:18:06,481 --> 00:18:09,921 The open road, the dusty highway. 159 00:18:10,001 --> 00:18:14,321 Here today and up and off to somewhere else tomorrow. 160 00:18:14,401 --> 00:18:17,241 Travel, change, excitement. 161 00:18:17,321 --> 00:18:18,441 Oh, no. 162 00:18:18,521 --> 00:18:23,081 Mind you, this is the finest cart ever built, without any exception. 163 00:18:23,161 --> 00:18:25,281 Designed it myself. 164 00:18:25,361 --> 00:18:28,401 All complete. Nothing whatever forgotten. 165 00:18:28,481 --> 00:18:33,681 And so you'll find when we all set out on our first expedition this afternoon. 166 00:18:33,761 --> 00:18:35,921 We? This afternoon? 167 00:18:36,001 --> 00:18:37,681 I'm not going and that's flat. 168 00:18:37,761 --> 00:18:40,441 And Mole will do as I do, won't you, Mole? 169 00:18:40,521 --> 00:18:41,761 Of course I will, Rat. 170 00:18:42,641 --> 00:18:45,001 All the same, it sounds as if it might have been... 171 00:18:46,321 --> 00:18:49,401 ...well, rather fun, you know? 172 00:19:08,761 --> 00:19:13,401 ♪ It's a life of ease on the open road 173 00:19:14,441 --> 00:19:19,401 A“ Rambling where you please on the open road 174 00:19:20,161 --> 00:19:24,121 ♪ Here today and there tomorrow 175 00:19:24,201 --> 00:19:28,001 ♪ Wave goodbye to care and sorrow 176 00:19:28,081 --> 00:19:30,881 ♪ You can beg or steal or borrow 177 00:19:30,961 --> 00:19:35,321 4' On the open road 178 00:19:35,401 --> 00:19:38,761 ♪ Huh! No one asked me how I feel 179 00:19:38,841 --> 00:19:43,321 ♪ About the open road 180 00:19:45,681 --> 00:19:50,361 ♪ You are free to roam on the open road 181 00:19:51,441 --> 00:19:55,801 I Though you're far from home on the open road 182 00:19:57,281 --> 00:20:01,001 ♪ Never mind the wind or weather 183 00:20:01,081 --> 00:20:04,961 I Wandering the lanes together 184 00:20:05,041 --> 00:20:07,841 A“ Through the hills and trees and heather 185 00:20:07,921 --> 00:20:11,881 4' On the open road 186 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 This is the life. 187 00:20:37,361 --> 00:20:39,921 Talk about your old river. 188 00:20:40,001 --> 00:20:42,641 I don't talk about my river. 189 00:20:44,201 --> 00:20:48,681 I think about it. I think about it all the time. 190 00:20:49,521 --> 00:20:50,921 - Ratty. - Hmm? 191 00:20:51,001 --> 00:20:55,161 It's all my fault. Let's go home. 192 00:20:55,241 --> 00:20:58,921 No, Moley, we'll see it out. 193 00:20:59,001 --> 00:21:03,681 Thanks all the same, but we must stick by old Toad. 194 00:21:13,041 --> 00:21:17,601 A“ So we sing our song on the open road 195 00:21:18,441 --> 00:21:23,521 ♪ As we roll along on the open road 196 00:21:24,761 --> 00:21:28,521 ♪ We've a whole wide world before us 197 00:21:28,601 --> 00:21:32,441 - J' We'll be famous as explorers 198 00:21:32,521 --> 00:21:35,281 A“ Come on, Alfred, join the chorus 199 00:21:35,361 --> 00:21:38,961 4' On the open road 200 00:21:39,041 --> 00:21:41,601 - J' On the o... - J' O... 201 00:21:41,681 --> 00:21:43,561 - J' ..pen - J' ..pen 202 00:21:43,641 --> 00:21:45,521 ♪ Road 203 00:21:45,601 --> 00:21:49,081 ♪ Road 204 00:21:55,081 --> 00:21:59,961 I say, you fellows, this is the only way to travel. 205 00:22:01,001 --> 00:22:02,681 - Eh? 206 00:22:05,001 --> 00:22:06,401 Ugh! 207 00:22:19,961 --> 00:22:22,241 Steady on, Alfred. 208 00:22:22,921 --> 00:22:24,521 No harm done. 209 00:22:24,601 --> 00:22:25,841 - Villains! - Whoa! 210 00:22:25,921 --> 00:22:27,801 - Scoundrels! - Whoa! 211 00:22:27,881 --> 00:22:29,481 - Highwaymen! - Steady, Alfred. 212 00:22:29,561 --> 00:22:33,241 - Road hogs! - Steady... Steady. 213 00:22:34,721 --> 00:22:36,641 Poop, poop- 214 00:22:38,001 --> 00:22:40,321 Toad, old chap. Are you alright? 215 00:22:40,401 --> 00:22:44,201 The poetry of motion. 216 00:22:44,281 --> 00:22:47,121 Toad, Alfred's not hurt. 217 00:22:47,201 --> 00:22:49,921 And I'm sure we can get the caravan mended and... 218 00:22:50,001 --> 00:22:52,081 Caravan? Poo! 219 00:22:52,161 --> 00:22:55,401 Nasty, common, canary-coloured cart. 220 00:22:55,481 --> 00:22:58,841 That is the only way to travel. Ooh-hoo! 221 00:22:58,921 --> 00:23:03,081 Here today, in next week tomorrow! Poop,poop! 222 00:23:03,161 --> 00:23:05,841 - Now, Toad... - Poop,poop!Poop,poop! 223 00:23:05,921 --> 00:23:07,281 Poop,poop!Poop,poop! 224 00:23:17,801 --> 00:23:19,321 Whoo! 225 00:23:20,201 --> 00:23:21,681 Poop. poop'-! 226 00:23:21,761 --> 00:23:23,881 Ooh-hoo-hoo! Hey-hey-hey! 227 00:23:23,961 --> 00:23:25,921 - Poop,poop!Poop,poop! 228 00:23:27,721 --> 00:23:28,761 Toot, toot! 229 00:23:32,201 --> 00:23:34,721 Poop, poop! 230 00:23:39,521 --> 00:23:41,961 Hello, you fellows! 231 00:23:45,321 --> 00:23:46,721 Oh, no. 232 00:23:56,121 --> 00:23:58,281 Poop. Poop. 233 00:23:59,121 --> 00:24:01,081 Are you alright, Mr Toad? 234 00:24:01,161 --> 00:24:04,881 - Ooh, you want to watch out. 235 00:24:04,961 --> 00:24:09,321 You'll be had up for dangerous driving one of these days. 236 00:24:18,281 --> 00:24:19,921 Poop,poop! 237 00:24:22,081 --> 00:24:23,201 Wahey-hey-hey! 238 00:24:23,281 --> 00:24:24,841 Oops! Oh. 239 00:24:26,001 --> 00:24:27,641 Wahey-hey-hey! 240 00:24:29,721 --> 00:24:31,121 Poop,poop! 241 00:24:31,201 --> 00:24:35,001 Poop! 242 00:24:35,081 --> 00:24:38,161 Poop. poop'-! 243 00:24:44,921 --> 00:24:47,921 - Poop,poop! 244 00:24:49,161 --> 00:24:51,241 Whoops'. 245 00:24:57,961 --> 00:24:59,601 Wahey! Hello! 246 00:25:02,801 --> 00:25:05,321 Poop, poop, poop! 247 00:25:05,401 --> 00:25:06,721 Poop,poop! 248 00:25:07,561 --> 00:25:10,001 Poop,poop,poop!Poop,poop! 249 00:25:12,681 --> 00:25:14,681 Poop... 250 00:25:16,681 --> 00:25:18,841 Poop. Poop. 251 00:25:19,601 --> 00:25:20,801 POOP--'... 252 00:25:21,761 --> 00:25:24,041 I really am worried about Toad. 253 00:25:24,121 --> 00:25:27,641 Oh, it's only another of his passions. He'll grow out of it. 254 00:25:27,721 --> 00:25:29,641 Poop, poop! 255 00:25:29,721 --> 00:25:31,361 I hope. 256 00:25:34,161 --> 00:25:35,241 Come on! 257 00:25:36,881 --> 00:25:38,121 Oh... 258 00:25:38,201 --> 00:25:40,641 Oh, dear. Ooh! 259 00:25:42,441 --> 00:25:45,521 Poop, poop! Poop,poop! 260 00:25:53,321 --> 00:25:55,681 He's going very fast. 261 00:25:55,761 --> 00:25:57,641 It's Mr Toad! 262 00:25:57,721 --> 00:25:59,681 Mr Toad, look out! 263 00:26:00,401 --> 00:26:03,121 - Look out'. 264 00:26:10,041 --> 00:26:11,721 He'll kill himself one day. 265 00:26:18,081 --> 00:26:20,321 Are you alright, Mr Toad? 266 00:26:21,481 --> 00:26:23,641 Poop, poop! 267 00:26:55,681 --> 00:26:58,161 We really must do something about Toad. 268 00:26:58,241 --> 00:27:01,881 Oh, yes. Erm... what shall we do? 269 00:27:01,961 --> 00:27:06,361 Well, there's only one person Toad would take notice of and that's Badger. 270 00:27:07,361 --> 00:27:10,241 - We must go and see him. - Oh, yes. N... Now? 271 00:27:10,321 --> 00:27:11,921 Hmm? 272 00:27:12,001 --> 00:27:15,801 No, no, it's... It's too late now. 273 00:27:16,481 --> 00:27:18,401 Looks as though it might snow. 274 00:27:18,481 --> 00:27:23,321 Besides, Badger lives in the middle of the Wild Wood, underground. 275 00:27:24,201 --> 00:27:26,321 Not our sort of place at all. 276 00:27:26,401 --> 00:27:27,921 But I... 277 00:27:28,001 --> 00:27:31,961 It sounds just like my... sort of place. 278 00:28:18,281 --> 00:28:20,601 Is this the way to Mr Badger's house? 279 00:28:20,681 --> 00:28:23,361 Oh, it is, sir. it is. 280 00:28:23,441 --> 00:28:27,361 It's straight on. You can't miss it. 281 00:28:29,361 --> 00:28:30,881 Thank you. 282 00:28:33,561 --> 00:28:35,081 Oh... 283 00:30:30,121 --> 00:30:31,401 Stow.! 284 00:30:41,001 --> 00:30:42,721 Ratty! 285 00:30:54,041 --> 00:30:55,801 Moley? 286 00:30:58,601 --> 00:31:03,881 "Ratty, have gone to see Mr Badger in the Wild Wood, Moley." 287 00:31:03,961 --> 00:31:05,841 Oh, my goodness! 288 00:31:21,441 --> 00:31:23,401 - Er... - Out of my way. 289 00:31:33,921 --> 00:31:34,921 Mole! 290 00:31:40,401 --> 00:31:41,401 Moley! 291 00:31:45,001 --> 00:31:46,841 Oh, Moley. 292 00:31:58,001 --> 00:31:59,801 Mole? 293 00:32:08,001 --> 00:32:09,321 Mole? 294 00:32:11,801 --> 00:32:13,321 Mole, it's me! 295 00:32:13,401 --> 00:32:14,961 It's old Rat. 296 00:32:21,001 --> 00:32:22,321 Ratty. 297 00:32:23,001 --> 00:32:25,841 - Moley. - Is it really you? 298 00:32:25,921 --> 00:32:30,201 - Are you alright? - Oh, Rat, I've been so frightened. 299 00:32:30,281 --> 00:32:31,961 It's alright, old fellow. 300 00:32:32,041 --> 00:32:34,761 But you really shouldn't have come to the Wild Wood. 301 00:32:34,841 --> 00:32:38,521 - I did try to warn you. 302 00:32:38,601 --> 00:32:40,441 Hmm... We must get home. 303 00:32:42,761 --> 00:32:46,121 The trouble is, everything looks so different in the snow. 304 00:32:46,201 --> 00:32:51,561 Ratty, I'm so sorry, but... I don't think I can walk any further. 305 00:32:51,641 --> 00:32:53,881 Now, you must try, old chap. 306 00:32:54,881 --> 00:32:57,841 The path's up there somewhere. Come on. 307 00:32:57,921 --> 00:33:00,321 Ow! Oh! 308 00:33:00,401 --> 00:33:01,681 What happened? 309 00:33:01,761 --> 00:33:03,921 I fell over that door scraper. 310 00:33:04,001 --> 00:33:06,561 Door scraper? That's funny. 311 00:33:06,641 --> 00:33:08,481 It didn't feel funny. 312 00:33:10,001 --> 00:33:12,641 Mole! Here's a doormat. 313 00:33:12,721 --> 00:33:14,481 A doormat? 314 00:33:14,561 --> 00:33:18,281 Help... Help... Help me clear this away. It's our last chance. 315 00:33:21,601 --> 00:33:22,961 Oh... 316 00:33:23,441 --> 00:33:24,881 Ratty! 317 00:33:25,761 --> 00:33:28,521 You're so clever. 318 00:33:31,841 --> 00:33:36,721 Now, the very next time this happens I shall be exceedingly angry. 319 00:33:37,321 --> 00:33:41,081 Who is it this time disturbing people on such a night? 320 00:33:42,361 --> 00:33:43,521 Speak up. 321 00:33:43,601 --> 00:33:46,921 Oh, Badger. It's me, Rat, and my friend, Mole. 322 00:33:47,561 --> 00:33:48,881 Do let us in, please. 323 00:33:48,961 --> 00:33:51,881 Oh... Why, Ratty, my dear little man. 324 00:33:51,961 --> 00:33:53,841 Come along in, both of you, at once. 325 00:33:54,721 --> 00:33:56,561 You must be perished. 326 00:33:56,641 --> 00:34:00,321 Well, I never, and in the Wild Wood, too, at this time of night. 327 00:34:01,201 --> 00:34:02,721 Come in with you, come in. 328 00:34:22,921 --> 00:34:24,281 Come along, Ratty. 329 00:34:24,361 --> 00:34:28,041 There's a good fire in the kitchen. I'll get you both a nice hot drink. 330 00:34:32,481 --> 00:34:34,521 Lovely to be underground again. 331 00:34:36,081 --> 00:34:38,801 (Mole) When you're underground, nothing can get at you. 332 00:34:38,881 --> 00:34:41,321 That's exactly what I say. 333 00:34:42,441 --> 00:34:46,281 Look at Rat now, couple of feet of floodwater and he has to move. 334 00:34:47,001 --> 00:34:48,841 Or Toad Hall... 335 00:34:48,921 --> 00:34:54,721 Oh, it's very splendid, I dare say, but it's all draughty. 336 00:34:54,801 --> 00:34:58,601 No, no, underground is my idea of home. 337 00:34:59,721 --> 00:35:04,521 Now then, what's the news from your part of the world? 338 00:35:04,601 --> 00:35:06,841 How's young Toad? 339 00:35:06,921 --> 00:35:11,041 Oh, he's going from bad to worse. Another smash up only last week. 340 00:35:11,121 --> 00:35:13,801 How many has he had? 341 00:35:13,881 --> 00:35:18,281 Smashes or cars? Oh, well, it's the same thing with Toad. 342 00:35:18,361 --> 00:35:21,121 - This is his seventh, Ratty, isn't it? - Yes. 343 00:35:21,201 --> 00:35:24,841 Irresponsible animal. 344 00:35:24,921 --> 00:35:28,841 He's a hopelessly bad driver with no thought for law and order. 345 00:35:28,921 --> 00:35:31,841 He'll kill someone... sooner or later. 346 00:35:31,921 --> 00:35:33,561 When I was his age, 347 00:35:33,641 --> 00:35:38,601 we didn't rush around the countryside frightening people. 348 00:35:38,681 --> 00:35:41,001 We had better things to do with our time. 349 00:35:41,081 --> 00:35:42,841 Oh! 350 00:35:42,921 --> 00:35:46,801 Ah, cricketer, are you? Good, good. 351 00:35:50,001 --> 00:35:53,161 Now... About Toad. 352 00:35:54,481 --> 00:35:58,401 Ah, yes, erm, we are his friends, Badger. 353 00:35:58,481 --> 00:36:02,081 We really ought to do something. He's giving us animals a bad name. 354 00:36:04,721 --> 00:36:07,921 You are entirely correct. 355 00:36:08,001 --> 00:36:12,921 Moreover, his father was a friend of mine, most respectable Toad. 356 00:36:13,001 --> 00:36:17,121 Ah... What do you think we should do, Mr Badger? 357 00:36:18,601 --> 00:36:22,681 I think that you and I, and our friend here... 358 00:36:23,841 --> 00:36:27,881 ...should take Toad seriously in hand. 359 00:36:27,961 --> 00:36:29,881 We'll stand no nonsense whatever. 360 00:36:29,961 --> 00:36:34,081 We will bring him back to reason, by force if necessary. 361 00:36:34,161 --> 00:36:37,841 - The hour has struck. 362 00:36:38,761 --> 00:36:40,321 Do you agree, lad? 363 00:36:40,401 --> 00:36:45,201 Er, hmm? Oh, absolutely, yes. I-I-I quite agree, definitely. 364 00:36:45,281 --> 00:36:46,281 No question. 365 00:36:46,361 --> 00:36:49,241 First thing in the morning... 366 00:36:50,481 --> 00:36:54,801 ...we will pay a call on Toad. 367 00:37:03,601 --> 00:37:06,441 Ah-ha! Hello, you fellows! 368 00:37:06,521 --> 00:37:10,241 You're just in time to come for a jolly spin in my new... 369 00:37:11,561 --> 00:37:13,761 ...in... in my new... 370 00:37:13,841 --> 00:37:17,801 You will not be needing that... machine. 371 00:37:18,801 --> 00:37:22,601 - I shall send it back. - Wha... I say! I... 372 00:37:22,681 --> 00:37:24,761 And, Toad... 373 00:37:24,841 --> 00:37:30,841 You will give us your solemn promise never to touch a motor car again. 374 00:37:32,161 --> 00:37:33,281 Shan't! 375 00:37:33,361 --> 00:37:36,281 Inside! Take him to the library! 376 00:37:36,361 --> 00:37:40,601 And I will try what argument can do. 377 00:37:40,681 --> 00:37:43,521 - Ow... - It's for your own good, Toad. 378 00:37:43,601 --> 00:37:45,521 I'm sorry, Toad, but really it is. 379 00:37:45,601 --> 00:37:48,161 - Mole, do catch hold of... - Ow! 380 00:37:48,241 --> 00:37:51,441 I say, stop it! What are you...? 381 00:37:52,321 --> 00:37:55,601 I say, you chaps! 382 00:37:55,681 --> 00:38:01,561 We will see whether you come out of that room the same Toad that you went in. 383 00:38:01,641 --> 00:38:04,001 Let go! Ow! 384 00:38:04,081 --> 00:38:05,961 You... cads! 385 00:38:06,041 --> 00:38:08,401 Let go! Ouch! 386 00:38:09,601 --> 00:38:15,041 You knew it must come to this sooner or later, Toad. 387 00:38:15,961 --> 00:38:19,441 You've disregarded all the warnings we've given you. 388 00:38:19,521 --> 00:38:24,121 You've gone on squandering the money your father left you 389 00:38:24,201 --> 00:38:26,961 and you're getting us animals a bad name in the district 390 00:38:27,041 --> 00:38:32,001 by your frivolous driving and your smashes and your rows with the police. 391 00:38:32,801 --> 00:38:36,321 Independence is all very well, 392 00:38:36,401 --> 00:38:40,881 but we animals never allow our friends to make fools of themselves 393 00:38:40,961 --> 00:38:44,241 beyond a certain limit, and that limit you've reached. 394 00:38:44,321 --> 00:38:46,481 Oh, you're so right, Badger. 395 00:38:46,561 --> 00:38:49,121 You're a good fellow, in many respects... 396 00:38:49,201 --> 00:38:52,121 - Oh, true. - I don't want to be too hard on you. 397 00:38:53,161 --> 00:38:57,201 I'll make one more effort to bring you to reason. 398 00:38:57,281 --> 00:39:00,561 Oh, I am indeed a foolish Toad. 399 00:39:01,801 --> 00:39:07,161 No, never again. Never ever again! 400 00:39:09,841 --> 00:39:11,401 My friends... 401 00:39:12,401 --> 00:39:18,001 I am pleased to inform you that Toad has seen the error of his ways. 402 00:39:19,001 --> 00:39:24,761 He is truly sorry for what he has done and perceives the folly of it all. 403 00:39:24,841 --> 00:39:27,281 That is good news. 404 00:39:27,361 --> 00:39:30,681 Do you, Toad? Do you really? 405 00:39:32,401 --> 00:39:35,481 No! I'm not sorry at all! 406 00:39:35,561 --> 00:39:37,921 And it wasn't folly, it was simply glorious! 407 00:39:38,001 --> 00:39:42,641 What? You backsliding animal! Didn't you tell me in there... 408 00:39:42,721 --> 00:39:46,401 Oh, yes, in there. I'd have said anything in there. 409 00:39:46,481 --> 00:39:49,721 I mean, you are so eloquent, dear Badger, 410 00:39:49,801 --> 00:39:53,001 and you put your point so frightfully well. 411 00:39:53,081 --> 00:39:55,881 You could do what you like with me in there, 412 00:39:55,961 --> 00:39:59,521 but I'm not sorry really, so it's no good saying I am. 413 00:39:59,601 --> 00:40:03,481 Do you mean to say you don't promise never to touch a motor car again? 414 00:40:03,561 --> 00:40:09,161 On the contrary, I faithfully promise that the first motor car I see... 415 00:40:09,241 --> 00:40:10,241 Poop,poop! 416 00:40:10,321 --> 00:40:14,201 Take him upstairs and lock him in his bedroom. 417 00:40:15,401 --> 00:40:16,921 Poop, poop! 418 00:40:17,001 --> 00:40:19,441 It is worse than I thought. 419 00:40:20,481 --> 00:40:22,721 We shall just have to let it... 420 00:40:22,801 --> 00:40:25,841 - Poop, poop! - ..burn itself out. 421 00:40:31,201 --> 00:40:32,841 Poop,poop,poop! 422 00:40:34,601 --> 00:40:36,441 Get out of the way! 423 00:40:38,841 --> 00:40:40,681 Look out! Toad is coming! 424 00:40:40,761 --> 00:40:43,281 Beep-beep! Poop, poop, poop! 425 00:40:46,161 --> 00:40:47,401 Oh, dear! 426 00:40:47,481 --> 00:40:50,361 We must guard him day and night. 427 00:41:01,561 --> 00:41:04,401 Poop, poop! Beep-beep-beep! 428 00:41:22,361 --> 00:41:23,881 Lunch,Toady. 429 00:41:25,761 --> 00:41:30,761 Oh... Nothing for me, dear boy. 430 00:41:30,841 --> 00:41:32,121 What'? 431 00:41:32,201 --> 00:41:37,841 Could you... Could you do me one last favour and... 432 00:41:38,681 --> 00:41:40,561 ...fetch a lawyer? 433 00:41:40,641 --> 00:41:43,121 - A lawyer? - Yes. 434 00:41:43,201 --> 00:41:47,601 So that I can make my will. 435 00:41:49,681 --> 00:41:54,921 I fear it is too late... for a doctor. 436 00:41:56,601 --> 00:41:58,681 Badger! Mole! 437 00:41:59,681 --> 00:42:01,201 I think Toad's ill. 438 00:42:01,281 --> 00:42:05,041 Are you sure, Rat? You know what a fellow Toad is for play acting. 439 00:42:05,121 --> 00:42:08,961 Yes, I know, but he's... he's asked for a lawyer. 440 00:42:09,041 --> 00:42:11,281 A lawyer! 441 00:42:11,361 --> 00:42:14,641 - I think he's really ill. - He doesn't look ill to me. 442 00:42:16,201 --> 00:42:18,401 Na-na! 443 00:42:18,481 --> 00:42:20,041 Quick! After him! 444 00:42:21,281 --> 00:42:22,921 Toad! 445 00:42:33,201 --> 00:42:34,561 Toad! 446 00:42:44,801 --> 00:42:45,921 Oh! 447 00:42:48,281 --> 00:42:49,601 Oh, oh! 448 00:42:55,761 --> 00:42:58,081 He must have gone this way. 449 00:43:06,681 --> 00:43:08,401 Come on, Mole. 450 00:43:13,001 --> 00:43:15,361 Where are you going? 451 00:43:15,441 --> 00:43:17,801 Mole! Come on. 452 00:43:37,761 --> 00:43:39,481 Ah-ha! 453 00:43:43,521 --> 00:43:46,761 I say, I wonder if you could help me? 454 00:43:46,841 --> 00:43:49,641 Having a spot of bother with me car. 455 00:43:49,721 --> 00:43:51,641 Oh? What sort of bother? 456 00:43:51,721 --> 00:43:56,481 Erm, er, it's the, er, crankshaft... 457 00:43:56,561 --> 00:43:57,921 It's, erm, flat. 458 00:43:58,001 --> 00:44:02,401 Really? Ah-ha. I should be able to fix that. 459 00:44:02,481 --> 00:44:04,801 Oh! Shall I come, too, Wedgie? 460 00:44:05,481 --> 00:44:07,801 Er, wh-wh-where's your machine? 461 00:44:07,881 --> 00:44:12,481 Erm, oh, it's over there, if you'd just take a look at it. 462 00:44:12,561 --> 00:44:16,241 Certainly, old bean. Anything for a fellow motorist. 463 00:44:22,001 --> 00:44:23,721 Oh, I Say! 464 00:44:23,801 --> 00:44:25,521 Oh! Wedgie! 465 00:44:29,001 --> 00:44:30,281 Ream? 466 00:44:30,361 --> 00:44:32,041 Fellow... Fellow flagged me down 467 00:44:32,121 --> 00:44:34,921 with a cock-and-bull-story about a flat crankshaft. 468 00:44:35,001 --> 00:44:39,601 Well, I always help a fellow motorist. Got out, cad hopped in and away! 469 00:44:39,681 --> 00:44:41,081 Er, chap's a damned frog! 470 00:44:41,161 --> 00:44:43,401 - Poop, poop! - I say! 471 00:44:47,641 --> 00:44:48,721 Fat face! 472 00:44:48,801 --> 00:44:50,401 Now then! 473 00:44:50,481 --> 00:44:51,801 - I say! ' Wedgie! 474 00:44:52,601 --> 00:44:53,761 Moley! 475 00:44:54,521 --> 00:44:56,881 Moley, where are you going? 476 00:44:58,521 --> 00:44:59,521 Moley! 477 00:45:00,201 --> 00:45:03,401 I am cold and I'm tired and I'm going home. 478 00:45:03,481 --> 00:45:07,521 I've finished with Toad. The Riverbank's this way, come on. 479 00:45:10,641 --> 00:45:15,321 It'll be good to be in the warm and have a bite to eat, hmm? 480 00:45:15,401 --> 00:45:17,601 Yes, I'll be glad to be home again, won't you? 481 00:45:21,161 --> 00:45:22,401 Mole? 482 00:45:28,001 --> 00:45:30,961 What is it, old fellow? Whatever can be the matter? 483 00:45:31,041 --> 00:45:37,681 I know it's a shabby, dingy little place, not like your cosy quarters, 484 00:45:37,761 --> 00:45:40,361 or Badger's or Toad's beautiful hall... 485 00:45:41,481 --> 00:45:45,641 ...but it was my own little home and I went away and forgot all about it 486 00:45:45,721 --> 00:45:49,401 and then I smelt it and I wanted it. 487 00:45:51,001 --> 00:45:52,921 But you wouldn't stop, Ratty, and... 488 00:45:54,081 --> 00:45:55,841 Oh, dear, oh, dear. 489 00:45:55,921 --> 00:45:59,201 I had to leave it and I thought my heart would break. 490 00:46:00,201 --> 00:46:01,641 Oh, dear, oh, dear. 491 00:46:02,401 --> 00:46:04,801 I see it all now. 492 00:46:04,881 --> 00:46:06,921 What a pig I've been. 493 00:46:07,001 --> 00:46:09,241 Well, come on, old fellow. 494 00:46:10,281 --> 00:46:13,281 Where... where ever are you going to, Ratty? 495 00:46:13,361 --> 00:46:17,961 We are going to find that old home of yours, so you'd better come along. 496 00:46:19,001 --> 00:46:20,761 We shall need your nose. 497 00:46:48,521 --> 00:46:51,921 Oh, Ratty. Why ever did I do it? 498 00:46:52,001 --> 00:46:55,241 Why did I bring you to this poor, cold little place? 499 00:46:55,321 --> 00:46:57,321 You might have been at Riverbank by now, 500 00:46:57,401 --> 00:47:00,201 toasting your toes before a blazing fire. 501 00:47:00,281 --> 00:47:02,081 Hang Riverbank. 502 00:47:02,161 --> 00:47:04,721 What a capital little house this is. 503 00:47:04,801 --> 00:47:07,921 So... compact. 504 00:47:08,001 --> 00:47:10,841 Well, we'll make a jolly night of it, Moley. 505 00:47:18,321 --> 00:47:21,161 Now, the first thing we want is a good fire. 506 00:47:22,801 --> 00:47:25,601 Well, bustle about, old chap. 507 00:47:25,681 --> 00:47:29,681 Oh, Rat. How about your supper? I've nothing to give you, not a crumb! 508 00:47:32,201 --> 00:47:34,921 There's the carol singers, they come here every year. 509 00:47:35,001 --> 00:47:37,681 - I've nothing to give them either. 510 00:47:37,761 --> 00:47:41,121 What a fellow you are for giving in, Mole. 511 00:47:41,201 --> 00:47:46,001 I distinctly saw a sardine tin-opener, so there must be sardines at least. 512 00:47:46,081 --> 00:47:48,521 There's no bread, no butter. 513 00:47:48,601 --> 00:47:51,321 No paté de foie gras, no Champagne. 514 00:47:52,321 --> 00:47:54,841 Now come with me and forage. 515 00:47:54,921 --> 00:47:59,041 4' Goodman Joseph Toiled through the snow 516 00:47:59,121 --> 00:48:03,321 ♪ Saw the star o'er a stable low 517 00:48:04,761 --> 00:48:08,641 ♪ Mary, she could not further go 518 00:48:09,441 --> 00:48:13,841 ♪ Welcome thatch and litter below 519 00:48:13,921 --> 00:48:17,961 ♪ Joy was hers in the morning 520 00:48:21,201 --> 00:48:24,321 Oh, look, I mean... nothing to eat? 521 00:48:24,401 --> 00:48:26,521 Well, I mean, this is fit for a king. 522 00:48:32,961 --> 00:48:36,161 Is this the cellar? What about some mulled wine? 523 00:48:36,841 --> 00:48:39,401 A“ ..By your fire to bide 524 00:48:39,481 --> 00:48:44,241 ♪ And joy shall be yours in the morning 525 00:48:45,601 --> 00:48:50,081 ♪ Here we stand in the cold and the sleet 526 00:48:50,161 --> 00:48:54,801 A“ Blowing fingers and stamping feet 527 00:48:55,801 --> 00:48:59,921 ♪ Come from far away you to greet 528 00:49:00,001 --> 00:49:05,121 A“ You by the fire and we in the street 529 00:49:05,201 --> 00:49:09,401 ♪ Bidding you joy in the morning 530 00:49:11,481 --> 00:49:16,001 ♪ Then they heard the angels tell 531 00:49:16,081 --> 00:49:21,201 A“ Who were the first to cry Noel? 532 00:49:22,001 --> 00:49:25,881 ♪ Animals all as it befell 533 00:49:25,961 --> 00:49:30,001 ♪ In the stable where they did dwell 534 00:49:30,081 --> 00:49:34,721 ♪ And joy shall be yours in the morning 535 00:49:34,801 --> 00:49:37,321 ♪ Joy shall be yours 536 00:49:37,401 --> 00:49:43,201 ♪ In the morning 537 00:49:43,281 --> 00:49:45,721 Well sung, boys. 538 00:49:45,801 --> 00:49:48,761 Now come and have something to eat and drink. 539 00:49:55,601 --> 00:49:57,281 ("quid pours) 540 00:50:07,681 --> 00:50:09,521 Absent friends. 541 00:50:09,601 --> 00:50:13,561 Badger and Toad, wherever he may be. 542 00:50:13,641 --> 00:50:16,161 'Scuse me, sir, but 'aven't you 'eard? 543 00:50:16,241 --> 00:50:19,281 Heard what? And don't drop your Hs. 544 00:50:19,921 --> 00:50:21,521 About Mr Toad, sir. 545 00:50:22,121 --> 00:50:23,201 What about him? 546 00:50:23,281 --> 00:50:27,641 Well, sir, 'e's... he's got his self harrested. 547 00:50:30,281 --> 00:50:31,641 Oh, no. 548 00:50:31,721 --> 00:50:33,761 I knew it. 549 00:50:36,001 --> 00:50:38,401 (chatter / magistrate bangs gavel) 550 00:50:42,601 --> 00:50:47,881 To my mind, the only difficulty in this very clear case 551 00:50:47,961 --> 00:50:53,081 is how to make it sufficiently hot for the incorrigible rogue 552 00:50:53,161 --> 00:50:59,281 and hardened ruffian, whom we see cowering in the dock before us. 553 00:50:59,361 --> 00:51:03,801 He has been found guilty on the clearest evidence. 554 00:51:03,881 --> 00:51:05,961 First, of stealing 555 00:51:06,041 --> 00:51:08,201 - a valuable motor car... - Bounder! 556 00:51:08,281 --> 00:51:12,761 ...secondly, of driving to the public danger 557 00:51:12,841 --> 00:51:18,161 and, thirdly, of gross impertinence to the rural police. 558 00:51:18,241 --> 00:51:22,481 Namely, addressing a constable as "fat face". 559 00:51:22,561 --> 00:51:24,721 (constable clears throat) Now then... 560 00:51:24,801 --> 00:51:27,321 ' Oh, I say. 561 00:51:28,521 --> 00:51:34,361 Mr Clerk, what is the stiffest, the very stiffest penalty, 562 00:51:34,441 --> 00:51:38,401 we can impose for each of these offences, without, of course, 563 00:51:38,481 --> 00:51:43,641 giving the prisoner the benefit of any doubt, because there isn't any. 564 00:51:43,721 --> 00:51:48,281 Well, ma'am, you might give 12 months for the theft. 565 00:51:48,361 --> 00:51:50,681 Which is mild. 566 00:51:50,761 --> 00:51:55,001 And, er, three years for furious driving. 567 00:51:55,081 --> 00:51:57,281 Ha! Which is lenient. 568 00:51:57,361 --> 00:52:03,281 And 15 years for the cheek, which was pretty bad sort of cheek. 569 00:52:03,361 --> 00:52:07,801 Namely, calling him "fat face". 570 00:52:07,881 --> 00:52:10,601 - Now then... 571 00:52:10,681 --> 00:52:14,161 - That adds up to, er... - Nineteen years. 572 00:52:14,241 --> 00:52:16,801 Nineteen years? 573 00:52:17,521 --> 00:52:21,241 And another year for being green. 574 00:52:21,321 --> 00:52:23,801 - Twenty years. 575 00:52:24,561 --> 00:52:28,921 I've been told you are a criminal 576 00:52:29,001 --> 00:52:34,721 of deepest guilt and matchless artfulness and resource. 577 00:52:34,801 --> 00:52:37,401 Whatever that means. 578 00:52:37,481 --> 00:52:42,761 And I intend to watch and ward you with all my skill. 579 00:52:42,841 --> 00:52:48,641 So you will languish for 20 years in the deepest dungeon 580 00:52:48,721 --> 00:52:50,761 in the best guarded jail 581 00:52:50,841 --> 00:52:55,481 in the length and breadth of Merry England. 582 00:53:04,201 --> 00:53:06,641 Oh... Badger. 583 00:53:08,361 --> 00:53:09,521 Moley. 584 00:53:10,601 --> 00:53:11,921 Ratty. 585 00:53:13,281 --> 00:53:16,161 Oh, where are you now? 586 00:53:19,201 --> 00:53:20,801 It's agreed then. 587 00:53:20,881 --> 00:53:24,521 While Toad is... incarcerated, 588 00:53:24,601 --> 00:53:27,401 we must not leave Toad Hall unprotected. 589 00:53:27,481 --> 00:53:29,921 - I shall take charge of it. 590 00:53:30,001 --> 00:53:32,081 I owe it to his father. 591 00:53:32,161 --> 00:53:37,961 Poor Toad, lonely Toad, forgotten Toad. 592 00:53:38,041 --> 00:53:40,001 There you are, daughter. 593 00:53:42,881 --> 00:53:46,041 Oh, now, cheer up, Toad. 594 00:53:46,801 --> 00:53:50,201 Sit up and dry your eyes and be a sensible animal. 595 00:53:50,281 --> 00:53:54,161 Father says you haven't had a bite to eat for days. Here. 596 00:53:54,681 --> 00:53:55,841 No. 597 00:53:57,001 --> 00:53:58,441 Nothing. 598 00:53:59,801 --> 00:54:01,241 Take it away. 599 00:54:01,321 --> 00:54:03,921 I've brought you something I've made myself. 600 00:54:04,001 --> 00:54:05,641 It's bubble and squeak. 601 00:54:07,921 --> 00:54:11,441 Bubble and... squeak? 602 00:54:11,521 --> 00:54:13,001 It's piping hot. 603 00:54:19,161 --> 00:54:21,161 That's better. 604 00:54:25,761 --> 00:54:29,521 I don't know when I've had better bubble and... 605 00:54:31,241 --> 00:54:33,801 ...squeak. Even at Toad Hall. 606 00:54:34,521 --> 00:54:36,881 Toad Hall? Is that where you live? 607 00:54:36,961 --> 00:54:42,721 Mm! Oh, the finest gentleman's residence in England. 608 00:54:42,801 --> 00:54:45,001 Splendid architecture, 609 00:54:45,081 --> 00:54:47,241 superbly furnished. 610 00:54:47,961 --> 00:54:52,441 The most elegant china, valuable silver, 611 00:54:52,521 --> 00:54:55,921 tapestries, works of art. 612 00:54:56,001 --> 00:54:59,721 Stained glass windows. 613 00:54:59,801 --> 00:55:01,961 If only you could see it. 614 00:56:09,401 --> 00:56:13,841 I really do miss Toad Hall at this time of year. 615 00:56:13,921 --> 00:56:16,801 The daffodils, the primroses 616 00:56:16,881 --> 00:56:19,241 and of course the parties. 617 00:56:19,321 --> 00:56:22,321 People so enjoyed my speeches. 618 00:56:22,401 --> 00:56:23,921 Oh, and my songs. 619 00:56:24,001 --> 00:56:27,761 And my jokes! Ch, so witty. 620 00:56:27,841 --> 00:56:29,801 - Toad? - Hmm? 621 00:56:29,881 --> 00:56:31,881 I have an aunt who's a washerwoman. 622 00:56:31,961 --> 00:56:34,401 There, there, never mind, think no more about it. 623 00:56:34,481 --> 00:56:36,921 I have several aunts who ought to be Washerwomen. 624 00:56:37,001 --> 00:56:42,281 Toad, do be quiet. My Aunt Maud does all the washing in the jail. 625 00:56:42,361 --> 00:56:44,521 People are used to her coming in and out 626 00:56:44,601 --> 00:56:46,921 and you're very much like her in build. 627 00:56:47,001 --> 00:56:49,321 I am not! 628 00:56:49,401 --> 00:56:53,681 I have a very elegant figure, for what I am. 629 00:56:53,761 --> 00:56:57,201 So has my aunt for what she is. Here, try it on. 630 00:56:58,801 --> 00:57:04,561 You're not suggesting that I should disguise myself as a washerwoman? 631 00:57:05,201 --> 00:57:07,921 You are a horrid, proud, ungrateful animal, 632 00:57:08,001 --> 00:57:10,681 when I'm trying to help you escape. 633 00:57:10,761 --> 00:57:13,681 I thought it was a shame you were shut up here for so long. 634 00:57:13,761 --> 00:57:16,801 You never hurt anyone or did any real harm. 635 00:57:16,881 --> 00:57:20,801 Have it your own way. You can stay here forever for all I care. 636 00:57:25,641 --> 00:57:28,081 Oh. There, there. 637 00:57:29,681 --> 00:57:33,001 You are a good... kind... 638 00:57:34,401 --> 00:57:36,881 ...clever girl. 639 00:57:36,961 --> 00:57:43,041 And I am indeed a proud and... and stupid Toad. 640 00:57:55,001 --> 00:57:56,401 Night, Maud. 641 00:57:56,481 --> 00:57:59,001 Er, good night, old, er, chap. 642 00:58:03,241 --> 00:58:04,761 "Old chap"? 643 00:58:06,001 --> 00:58:07,881 Maud! 644 00:58:12,041 --> 00:58:14,201 Ring the bells! 645 00:58:14,281 --> 00:58:15,561 The police! 646 00:58:16,921 --> 00:58:19,401 - Oh... - Stop him! Here he is. 647 00:58:22,601 --> 00:58:24,401 Bring him back! 648 00:58:28,401 --> 00:58:29,721 - Ah-ha! 649 00:58:29,801 --> 00:58:31,401 Come on. 650 00:58:42,601 --> 00:58:44,321 Stop him. 651 00:58:44,401 --> 00:58:46,001 Oh, no. 652 00:58:53,681 --> 00:58:55,481 Hello, madam. 653 00:58:55,561 --> 00:59:00,441 Oh, sir, I am a poor unhappy washerwoman 654 00:59:00,521 --> 00:59:06,001 and I've lost all my money and I must get home tonight. 655 00:59:06,081 --> 00:59:08,801 Oh, dear. Oh, dear. 656 00:59:08,881 --> 00:59:12,921 That's bad. Got some kids waiting for you, too, I dare say. 657 00:59:13,001 --> 00:59:15,601 Eh? Oh, er, yeah, oh, any amount of them. 658 00:59:15,681 --> 00:59:19,361 Alright. It's against company regulations, but up you come. 659 00:59:19,441 --> 00:59:22,441 - Stop him! 660 00:59:23,681 --> 00:59:26,441 - Oh, Wedgie. - I say. 661 00:59:26,521 --> 00:59:30,561 Rosemary, isn't that the frog who stole my car? 662 00:59:34,481 --> 00:59:38,121 ♪ The world has held great heroes, as history books have shown 663 00:59:38,201 --> 00:59:41,841 ♪ But never a name went down to fame compared with that of Toad 664 00:59:41,921 --> 00:59:44,681 Fifty years next time! 665 00:59:44,761 --> 00:59:46,401 I say, old bean. 666 00:59:46,481 --> 00:59:47,841 Where's my car? 667 00:59:47,921 --> 00:59:49,681 Oh, Wedgie. 668 00:59:50,201 --> 00:59:51,761 Stop him! 669 00:59:52,761 --> 00:59:56,921 A“ The clever men at Oxford know all that's to be known 670 00:59:57,001 --> 01:00:00,201 ♪ But none of them know half as much as intelligent Mr Toad 671 01:00:01,961 --> 01:00:03,401 Seventy! 672 01:00:03,481 --> 01:00:06,961 I say! You there, stop. 673 01:00:07,561 --> 01:00:10,521 Now then! 674 01:00:10,601 --> 01:00:15,121 ♪ The animals sat in the arc, their tears in torrents flowed 675 01:00:15,201 --> 01:00:18,761 ♪ Who was it said there's land ahead? Encouraging Mr Toad 676 01:00:19,641 --> 01:00:21,321 ♪ Encouraging Mr Toad 677 01:00:21,401 --> 01:00:22,801 What's going on? 678 01:00:22,881 --> 01:00:27,241 You're a funny kind of washerwoman and there's a train following us. 679 01:00:27,321 --> 01:00:32,201 A train? Oh, dear, kind Mr engine driver. 680 01:00:32,281 --> 01:00:34,641 I am not really a washerwoman. 681 01:00:34,721 --> 01:00:40,041 No, no, I'm... I'm a poor, unfortunate Toad pursued by the law. 682 01:00:40,121 --> 01:00:43,081 The law, eh? What did you do? 683 01:00:43,161 --> 01:00:47,001 I only... borrowed a motor car. 684 01:00:47,081 --> 01:00:49,721 Borrowed, eh? 685 01:00:49,801 --> 01:00:53,401 Still... I don't hold with motor cars. 686 01:00:53,481 --> 01:00:54,641 Stop him! 687 01:00:54,721 --> 01:00:59,001 And I don't hold with being ordered about on me own engine. 688 01:00:59,881 --> 01:01:01,401 Go on, hop off. 689 01:01:03,201 --> 01:01:05,561 Ah-ha! 690 01:01:09,401 --> 01:01:10,721 Stop him! 691 01:01:10,801 --> 01:01:12,841 - I say! ' Wedgie. 692 01:01:13,481 --> 01:01:17,921 ♪ The army all saluted as they marched along the road 693 01:01:18,001 --> 01:01:20,641 ♪ Who was it, the King or Kitchener? 694 01:01:22,281 --> 01:01:24,601 ♪ No, it was Mr Toad 695 01:01:28,601 --> 01:01:32,881 Ah... home at last. 696 01:01:32,961 --> 01:01:34,641 Must spread the good news. 697 01:01:35,601 --> 01:01:37,841 Why don't I go to Ratty's first? 698 01:01:43,561 --> 01:01:46,801 ♪ The queen and all her ladies, they by the window sewed 699 01:01:46,881 --> 01:01:50,401 ♪ She cried, "Look, who's that handsome man?" They answered... 700 01:01:51,401 --> 01:01:52,801 ♪ "Mr Toad" 701 01:02:04,921 --> 01:02:06,241 Who is it, Ratty? 702 01:02:07,161 --> 01:02:08,081 I have no idea. 703 01:02:08,921 --> 01:02:12,601 Don't you know me, Ratty? It's me, Toad. 704 01:02:12,681 --> 01:02:15,081 - Toad! 705 01:02:15,161 --> 01:02:21,081 Ratty, such trials and tribulations, so nobly born. 706 01:02:21,161 --> 01:02:26,081 Such escapes, such subterfuges, all so clever. 707 01:02:26,161 --> 01:02:29,721 - I am a smart Toad and no mistake... - Toady! 708 01:02:29,801 --> 01:02:33,521 Hello, Mole! Wait till I tell you all about my adventures. 709 01:02:33,601 --> 01:02:37,601 Toad, stop boasting and swaggering and behave yourself. 710 01:02:37,681 --> 01:02:39,161 You look like a washerwoman. 711 01:02:39,241 --> 01:02:43,881 Mm? Ah, well, I'll tell you about that, 712 01:02:43,961 --> 01:02:48,001 but first if you'll give me a little light dinner, 713 01:02:48,081 --> 01:02:49,921 perhaps a glass of claret, 714 01:02:50,001 --> 01:02:53,921 and then I'll stroll up to Toad Hall and get a change of clothes. 715 01:02:54,001 --> 01:02:56,441 Oh, Toady, you haven't heard. 716 01:02:57,041 --> 01:02:59,001 Mm? Heard? Heard what? 717 01:02:59,081 --> 01:03:01,921 The fact is, Toad, that while you were having 718 01:03:02,001 --> 01:03:04,801 that little bit of trouble, erm... 719 01:03:04,881 --> 01:03:08,081 The weasels have taken Toad Hall. 720 01:03:08,801 --> 01:03:11,921 Taken Toad Hall? 721 01:03:12,921 --> 01:03:18,241 What were my friends doing while I was lying helpless in my dungeon? 722 01:03:18,321 --> 01:03:21,281 I thought at least you and Mole and Badger... 723 01:03:21,361 --> 01:03:23,241 Don't talk about Badger. 724 01:03:24,201 --> 01:03:26,201 You... You don't mean... 725 01:03:26,281 --> 01:03:29,521 They were too strong, even for Badger. 726 01:03:33,361 --> 01:03:39,601 Oh... Noble Badger. Best of friends. 727 01:03:39,681 --> 01:03:42,841 Eloquent, kind-hearted. 728 01:03:42,921 --> 01:03:44,321 Faithful. 729 01:03:44,401 --> 01:03:47,161 Now then, Toad. That's enough. 730 01:03:47,841 --> 01:03:49,841 Huh? Badger! 731 01:03:49,921 --> 01:03:52,041 Glad you're back. 732 01:03:52,121 --> 01:03:56,121 While Rat and Mole have been looking after me so kindly, 733 01:03:56,201 --> 01:03:58,361 I've been thinking about Toad Hall. 734 01:03:59,241 --> 01:04:01,881 Oh, Badger, 735 01:04:01,961 --> 01:04:05,921 I shall never see my dear old home again. 736 01:04:06,001 --> 01:04:08,841 It's lost. Lost forever. 737 01:04:08,921 --> 01:04:11,041 Lost? Nonsense. 738 01:04:12,241 --> 01:04:14,761 I have a plan. 739 01:05:02,401 --> 01:05:03,841 Mm... 740 01:05:04,601 --> 01:05:07,481 They're doubling up the sentries on the west gate. 741 01:05:09,201 --> 01:05:12,601 And there are four extra weasels on the main gate. 742 01:05:14,281 --> 01:05:18,041 Hello. They're putting guards on the roof. 743 01:05:21,681 --> 01:05:23,761 Morning, you fellows! 744 01:05:23,841 --> 01:05:26,921 Oh, hello, Toad. There's tea in the pot. 745 01:05:27,561 --> 01:05:31,401 By 9:00, the banquet should be in full swing. 746 01:05:31,481 --> 01:05:33,681 So we should be in the secret tunnel by... 747 01:05:33,761 --> 01:05:36,721 Ooh! ls there a secret tunnel? 748 01:05:36,801 --> 01:05:41,441 Your father, a worthy animal, confided in me, 749 01:05:42,481 --> 01:05:46,321 but he said that only in the direst need should I inform you of it. 750 01:05:46,401 --> 01:05:48,281 ON. 751 01:05:48,361 --> 01:05:51,721 I know. It's that squeaky board in the butler's pantry. 752 01:05:51,801 --> 01:05:53,641 Not at all. 753 01:05:53,721 --> 01:05:56,401 Don't interrupt us, Toady, there's a good fellow. 754 01:05:56,481 --> 01:05:59,201 Now, about weapons, pistols of course. 755 01:05:59,281 --> 01:06:03,081 My old blunderbuss is rather heavy, but we might be glad of it. 756 01:06:03,161 --> 01:06:07,401 Depends how many sentries are on duty. How many can you see, Toad? 757 01:06:09,601 --> 01:06:12,921 Er... four. 758 01:06:13,001 --> 01:06:14,881 Only four? 759 01:06:14,961 --> 01:06:17,561 Er, erm... er... 760 01:06:18,801 --> 01:06:20,401 And a washerwoman. 761 01:06:20,481 --> 01:06:21,921 Hello, Toad. 762 01:06:22,401 --> 01:06:23,721 Wait... That's... 763 01:06:23,801 --> 01:06:26,361 I say, you fellows, I've had such a time! 764 01:06:27,001 --> 01:06:29,561 Oh! Where have you been, Mole? 765 01:06:29,641 --> 01:06:31,561 Why, to Toad Hall, of course. 766 01:06:32,361 --> 01:06:35,321 I marched up there as bold as brass. 767 01:06:35,401 --> 01:06:38,761 "Good morning, gentlemen," says I to the sentries. Very respectful. 768 01:06:38,841 --> 01:06:40,721 "Want any washing done?" 769 01:06:40,801 --> 01:06:44,521 And the sergeant, he said to me, "Run away, my good woman, run away!" 770 01:06:45,801 --> 01:06:47,121 "Run away?" says I. 771 01:06:47,201 --> 01:06:50,641 "It won't be me that will be running away a short time from now." 772 01:06:50,721 --> 01:06:53,241 "You're going to be attacked." (laughs) 773 01:06:53,321 --> 01:06:55,641 You didn't say that! 774 01:06:55,721 --> 01:06:57,201 I said a lot more. 775 01:06:57,281 --> 01:07:01,361 "A hundred bloodthirsty Badgers," I said, "are going to attack Toad Hall 776 01:07:01,441 --> 01:07:03,921 with six boatloads of Rats armed to the teeth 777 01:07:04,001 --> 01:07:08,361 and a picked body of Toads, known as the Die-Hards or Death-or-Glory Toads, 778 01:07:08,441 --> 01:07:10,841 will storm the orchard yelling for vengeance." 779 01:07:10,921 --> 01:07:13,681 "There won't be much left of you to wash," I says, 780 01:07:13,761 --> 01:07:15,801 "by the time they've done with you." 781 01:07:18,641 --> 01:07:22,681 Oh, Mole, you silly ass! 782 01:07:22,761 --> 01:07:24,921 You've ruined the surprise! 783 01:07:25,001 --> 01:07:27,441 You've been and spoiled everything. 784 01:07:27,521 --> 01:07:29,681 Toad, surely Badger told you... 785 01:07:29,761 --> 01:07:33,321 Mole, you have done well. I am exceedingly pleased with you. 786 01:07:33,401 --> 01:07:34,801 Wha... But... 787 01:07:34,881 --> 01:07:38,521 Now, all depends upon tonight. 788 01:07:52,201 --> 01:07:54,561 The entrance to the tunnel is along here. 789 01:07:54,641 --> 01:07:57,681 - Oh! That tunnel... 790 01:08:02,161 --> 01:08:03,921 Take that! 791 01:08:04,001 --> 01:08:05,241 Ah. 792 01:08:11,401 --> 01:08:13,681 Oh! 793 01:08:24,001 --> 01:08:28,121 ♪ When the Toad came home 794 01:08:28,201 --> 01:08:32,121 ♪ There was panic in the parlour and howling in the hall 795 01:08:32,201 --> 01:08:36,281 ♪ There was crying in the cowshed and shrieking in the stall 796 01:08:36,361 --> 01:08:40,561 ♪ When the Toad came home 797 01:08:40,641 --> 01:08:44,161 ♪ When the Toad came home 798 01:08:53,801 --> 01:08:57,801 ♪ When the Toad came home 799 01:08:57,881 --> 01:09:02,241 r There was smashing in of window and crashing in of door 800 01:09:02,321 --> 01:09:06,241 ♪ There was chivvying of weasels that fainted on the floor 801 01:09:06,321 --> 01:09:10,561 ♪ When the Toad came home 802 01:09:10,641 --> 01:09:14,201 ♪ When the Toad came home 803 01:09:15,201 --> 01:09:16,841 Toad! 804 01:09:17,721 --> 01:09:19,881 Quiet, you ass. 805 01:09:19,961 --> 01:09:22,281 - I was only trying... - (they shush Toad) 806 01:09:22,361 --> 01:09:23,801 Quiet, you were told. 807 01:09:23,881 --> 01:09:25,521 - J' Bang! 808 01:09:25,601 --> 01:09:27,561 a' Go the drums 809 01:09:28,481 --> 01:09:30,921 ♪ The trumpeters are tooting 810 01:09:32,121 --> 01:09:35,041 ♪ And the soldiers are saluting 811 01:09:36,401 --> 01:09:40,401 ♪ And the cannon they are shooting and the motor cars are hooting 812 01:09:40,481 --> 01:09:45,001 ♪ When the Toad came home 813 01:09:45,081 --> 01:09:48,881 ♪ When the Toad came home 814 01:09:58,321 --> 01:10:01,561 ♪ Shout! Shout hooray! 815 01:10:02,401 --> 01:10:06,561 ♪ And let each one of the crowd try and shout it very loud 816 01:10:06,641 --> 01:10:10,881 ♪ In honour of an animal for whom you're justly proud 817 01:10:10,961 --> 01:10:15,521 ♪ When the Toad came home 818 01:10:15,601 --> 01:10:17,921 ♪ When the Toad 819 01:10:18,001 --> 01:10:23,121 ♪ Came home 820 01:10:23,201 --> 01:10:24,441 Toad! 821 01:10:24,521 --> 01:10:28,921 One more sound out of you and back you'll go. 822 01:10:42,841 --> 01:10:45,041 I say, they are going it. 823 01:10:45,121 --> 01:10:46,801 Quiet for the chief. 824 01:10:46,881 --> 01:10:51,201 Quiet for the king! Quiet! 825 01:10:51,281 --> 01:10:55,281 And now, a toast... 826 01:10:55,361 --> 01:10:59,921 ...to our kind host, Mr Toad. 827 01:11:02,001 --> 01:11:04,081 How dare they? 828 01:11:04,161 --> 01:11:07,121 Now, we all know Toad. 829 01:11:07,841 --> 01:11:11,321 - Sensible Toad. 830 01:11:11,401 --> 01:11:15,201 - Modest Toad. 831 01:11:15,281 --> 01:11:18,761 - Brave Toad. 832 01:11:20,001 --> 01:11:22,001 The toast is... 833 01:11:23,001 --> 01:11:25,241 Down with Toad! 834 01:11:25,321 --> 01:11:31,201 Hmm! I'll give him "down with Toad", and in my own banqueting hall, too! 835 01:11:41,601 --> 01:11:47,601 I, er... I think we'd... better wait for the others. 836 01:11:47,681 --> 01:11:49,201 Others? 837 01:11:49,281 --> 01:11:51,681 The hundred Badgers and all those Rats 838 01:11:51,761 --> 01:11:54,601 and the Death-or-Glory Toads. 839 01:11:55,361 --> 01:11:57,841 We could do with a few more Moles as well. 840 01:11:59,561 --> 01:12:00,921 Where are the others? 841 01:12:01,001 --> 01:12:03,361 There are no others, Toad. 842 01:12:04,361 --> 01:12:08,721 N-No... n-n-n-no... n-no... no others? 843 01:12:08,801 --> 01:12:13,121 No, Toad. There's just Badger, Rat, me and... and you, Toad. 844 01:12:13,761 --> 01:12:19,121 But thanks to our young friend, Mole, they think there are hundreds of us. 845 01:12:19,201 --> 01:12:20,321 Come on. 846 01:12:21,361 --> 01:12:23,801 Ah! Always a Toad. 847 01:12:24,641 --> 01:12:27,521 Toad! 848 01:12:28,001 --> 01:12:29,921 Wahey! 849 01:12:31,761 --> 01:12:33,841 Chief, it's old Badger! 850 01:12:48,401 --> 01:12:52,121 Riverbankers! Riverbankers! 851 01:12:52,681 --> 01:12:57,361 Mole! Mole! Mole! Mole! 852 01:12:57,441 --> 01:13:00,441 One thump and one thump and one thump and... 853 01:13:04,041 --> 01:13:07,241 Missed again. 854 01:13:13,001 --> 01:13:15,201 - Look out, Mole! 855 01:13:21,041 --> 01:13:24,081 A Toad! Always a T... 856 01:13:51,161 --> 01:13:52,601 Behind you, Badger! 857 01:13:52,681 --> 01:13:55,641 Thump 'em and thump 'em and thump 'em. 858 01:14:04,681 --> 01:14:06,361 - Mr Toad! 859 01:14:14,281 --> 01:14:15,521 Well done, Toad. 860 01:14:17,321 --> 01:14:20,921 Badger, I didn't do anything. 861 01:14:21,001 --> 01:14:25,721 You fellows did it all, I just... I mean, hooray! 862 01:15:17,721 --> 01:15:21,441 Did I tell you Toad said he might be dropping in for tea? 863 01:15:21,521 --> 01:15:23,881 He's quite a reformed character. 864 01:15:23,961 --> 01:15:26,961 More like his esteemed father every day. 865 01:15:27,801 --> 01:15:31,161 We may indeed congratulate ourselves. 866 01:15:32,001 --> 01:15:35,801 Still, it was rather exciting, wasn't it? 867 01:15:35,881 --> 01:15:38,041 I'm almost sorry it's all over... 868 01:15:43,881 --> 01:15:46,041 Hello, you fellows! 869 01:15:46,121 --> 01:15:50,441 - You maniac! - Lock him up! 870 01:15:50,521 --> 01:15:53,841 Toad, this time you've gone too far! 871 01:15:53,921 --> 01:15:58,001 Hang motoring, this is the life! 872 01:16:04,681 --> 01:16:06,321 Oh... Yes, er... 873 01:16:06,401 --> 01:16:07,801 Oh, no. 874 01:16:10,201 --> 01:16:11,561 Oh, dear. 875 01:16:14,001 --> 01:16:16,201 on... 876 01:16:16,281 --> 01:16:19,281 - Oh. Er... 877 01:16:29,801 --> 01:16:31,321 I say, you chaps. 878 01:16:31,401 --> 01:16:34,481 Ah! You're just the chap I wanted to see, Ratty. 879 01:16:34,561 --> 01:16:37,001 And you, too, Mole. 60250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.