Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,841 --> 00:02:47,001
Oh, no.
2
00:03:06,721 --> 00:03:07,801
Now then...
3
00:03:16,641 --> 00:03:17,641
Oh.
4
00:03:19,081 --> 00:03:20,081
Bother.
5
00:03:47,401 --> 00:03:48,561
Oh.
6
00:04:08,601 --> 00:04:09,601
Eugh!
7
00:04:20,801 --> 00:04:22,081
Oh, dear.
8
00:04:35,761 --> 00:04:36,881
That's better.
9
00:04:45,321 --> 00:04:47,201
Bother and blow!
10
00:04:53,561 --> 00:04:56,521
- So much to do.
11
00:05:15,801 --> 00:05:18,321
Oh, hang spring-cleaning!
12
00:05:44,561 --> 00:05:46,161
Oh, my! Oh, my!
13
00:06:14,201 --> 00:06:15,481
Ah.
14
00:06:17,081 --> 00:06:18,441
Oh!
15
00:06:24,361 --> 00:06:25,761
Oh.
16
00:06:57,561 --> 00:06:59,321
Hello.
17
00:06:59,921 --> 00:07:02,601
- Rat?
- Hello, Mole!
18
00:07:03,641 --> 00:07:06,721
Didn't think you chaps
ever came out in the sunlight.
19
00:07:08,201 --> 00:07:09,521
Why don't you come over?
20
00:07:09,601 --> 00:07:11,441
Oh, it's all very well to talk.
21
00:07:11,521 --> 00:07:13,121
Ah, yes.
22
00:07:23,201 --> 00:07:25,961
-A boat.
-That's right.
23
00:07:27,761 --> 00:07:29,161
Hang on to that.
24
00:07:30,081 --> 00:07:31,121
Thank you.
25
00:07:31,201 --> 00:07:33,201
Come on, step lively.
26
00:07:33,281 --> 00:07:35,441
Ooh...
27
00:07:36,161 --> 00:07:39,521
I've... ne-never been in a boat.
28
00:07:39,601 --> 00:07:41,601
Never been in a...
29
00:07:42,241 --> 00:07:45,361
Well, I...
What have you been doing all your life?
30
00:07:45,441 --> 00:07:48,721
L-Is it... so nice?
31
00:07:48,801 --> 00:07:51,881
Nice? It's the only thing.
32
00:07:51,961 --> 00:07:54,521
Believe me, there is nothing,
33
00:07:54,601 --> 00:08:00,281
absolutely nothing half so much worth
doing as simply messing about in boats.
34
00:08:02,881 --> 00:08:05,561
Messing about, er, in boats.
35
00:08:06,201 --> 00:08:07,201
Simply messing.
36
00:08:07,281 --> 00:08:09,481
- Look out, Rat!
- Oh!
37
00:08:10,401 --> 00:08:11,921
Ooh'.!
38
00:08:15,041 --> 00:08:16,641
Are... Are you alright?
39
00:08:20,201 --> 00:08:23,521
Yes. Messing about in boats.
40
00:08:24,281 --> 00:08:27,601
Or with boats.
In or out of them, it doesn't matter.
41
00:08:30,041 --> 00:08:33,241
Look here, if you've nothing else
on hand this afternoon,
42
00:08:33,321 --> 00:08:35,721
would you care to go for
a row down the river?
43
00:08:35,801 --> 00:08:36,961
Care to?
44
00:08:37,041 --> 00:08:39,001
We might have a picnic.
45
00:08:42,721 --> 00:08:45,681
Shove that down there.
46
00:09:11,841 --> 00:09:14,881
- Y-Your house?
- That's right.
47
00:09:14,961 --> 00:09:16,601
Oh, my.
48
00:09:18,801 --> 00:09:21,441
So, this is a river.
49
00:09:22,481 --> 00:09:24,001
The river.
50
00:09:24,081 --> 00:09:26,401
You really live by the river?
51
00:09:26,481 --> 00:09:29,521
By it and with it
and on it and in it.
52
00:09:29,601 --> 00:09:31,241
It's brother and sister to me,
53
00:09:31,321 --> 00:09:35,401
and aunts and company and food and drink
54
00:09:35,481 --> 00:09:37,361
and, naturally, washing.
55
00:09:37,441 --> 00:09:40,681
It's my world
and I don't want any other.
56
00:09:40,761 --> 00:09:42,641
What it hasn't got isn't worth having
57
00:09:42,721 --> 00:09:45,481
and what it doesn't know
isn't worth knowing.
58
00:09:45,561 --> 00:09:49,601
Lord, the times we've had together,
whether in winter or summer,
59
00:09:49,681 --> 00:09:54,641
spring or autumn, it's always got
its fun and its excitements.
60
00:10:05,081 --> 00:10:07,601
What do you say we moor
here and have our picnic?
61
00:10:07,681 --> 00:10:09,241
Uh, yes.
62
00:10:15,321 --> 00:10:16,761
Now, what have we here?
63
00:10:16,841 --> 00:10:19,961
There's cold chicken, cold tongue,
cold ham, cold beef.
64
00:10:20,041 --> 00:10:22,801
Pickled gherkin salad, French rolls,
mustard and cress,
65
00:10:22,881 --> 00:10:26,441
- potted meat, ginger beer, lemonade...
- Stop, stop, this is too much!
66
00:10:26,521 --> 00:10:29,921
Too much? Oh, do you really think so?
67
00:10:30,001 --> 00:10:32,801
It's only what I usually take
on these little excursions,
68
00:10:32,881 --> 00:10:36,401
and Toad always tells me that I'm
a mean beast and cut things very fine.
69
00:10:36,481 --> 00:10:38,481
Now, pitch in, old fellow.
70
00:10:43,921 --> 00:10:45,041
Oh, my.
71
00:10:48,161 --> 00:10:49,361
My, oh, my!
72
00:11:05,561 --> 00:11:07,281
Beautiful.
73
00:11:33,441 --> 00:11:36,121
I say. There's old Badger.
74
00:11:36,761 --> 00:11:38,041
Badger!
75
00:11:38,801 --> 00:11:41,081
Badger, old chap! Come and join us.
76
00:11:42,081 --> 00:11:44,521
Company.
77
00:11:46,081 --> 00:11:49,401
Yes, that's just the sort of fellow
he is.
78
00:11:49,481 --> 00:11:52,801
Simply hates society.
He'll be off home now.
79
00:11:52,881 --> 00:11:54,561
Where does he live?
80
00:11:54,641 --> 00:11:57,481
- In the Wild Wood.
- Oh.
81
00:11:57,561 --> 00:12:01,001
We don't go there very much,
we river people.
82
00:12:02,001 --> 00:12:04,121
Is there something wrong with it?
83
00:12:04,201 --> 00:12:08,521
Er, well, not wrong exactly.
84
00:12:08,601 --> 00:12:11,841
The squirrels are alright and the
hedgehogs and some of the rabbits.
85
00:12:12,441 --> 00:12:16,041
And of course, no one interferes
with Badger. They'd better not.
86
00:12:16,121 --> 00:12:18,681
Why? Wh-Who should interfere with him?
87
00:12:18,761 --> 00:12:23,361
Well, there are others,
stoats and weasels.
88
00:12:23,441 --> 00:12:26,121
Hello there, Mr Rat.
89
00:12:26,201 --> 00:12:28,521
Having a picnic with your friend?
90
00:12:28,601 --> 00:12:31,801
- Ooh, very nice.
- Leave that alone.
91
00:12:31,881 --> 00:12:33,001
Very nice.
92
00:12:37,881 --> 00:12:41,361
You ought to visit us Wild Wooders
one day, sir.
93
00:12:41,441 --> 00:12:45,601
You don't wanna believe
everything people say about us.
94
00:12:48,161 --> 00:12:51,241
Afternoon, gentlemen.
95
00:12:55,201 --> 00:12:57,041
They don't seem too bad.
96
00:12:57,121 --> 00:13:00,281
Well, they're alright in a way, but...
97
00:13:00,361 --> 00:13:02,161
Well, I never go to the Wild Wood
98
00:13:02,241 --> 00:13:05,121
and you won't either
if you've got any sense.
99
00:13:05,201 --> 00:13:07,201
Hello...
100
00:13:07,281 --> 00:13:08,881
Where is the potted meat?
101
00:13:12,401 --> 00:13:14,881
I couldn't eat another bite.
102
00:13:14,961 --> 00:13:18,721
Well, I suppose I really ought
to pack the basket.
103
00:13:18,801 --> 00:13:20,401
Oh, do let me.
104
00:13:20,481 --> 00:13:24,561
My dear fellow, please do
if you'd really like to.
105
00:13:35,481 --> 00:13:37,001
Oh.
106
00:13:38,321 --> 00:13:41,201
Oh... Oh, bother.
107
00:13:41,801 --> 00:13:44,081
Don't worry about that, old chap.
108
00:13:46,001 --> 00:13:49,241
Oh, what a splendid time
we're having.
109
00:13:50,161 --> 00:13:53,401
Look here, why don't you come
and stay with me for a few days?
110
00:13:53,481 --> 00:13:56,201
I live in a very plain and simple way.
111
00:13:56,281 --> 00:13:58,801
My home is nothing like Toad Hall.
112
00:13:59,361 --> 00:14:00,561
Toad Hall?
113
00:14:00,641 --> 00:14:03,881
Oh, of course.
You haven't met Toad yet, have you?
114
00:14:03,961 --> 00:14:06,561
Why don't we drop down the river
and call on him?
115
00:14:06,641 --> 00:14:10,801
I... I suppose...
I couldn't row, could I?
116
00:14:11,841 --> 00:14:14,281
Bother! Oh, bother.
117
00:14:16,801 --> 00:14:19,641
Both oars together, old chap,
if you can manage it.
118
00:14:19,721 --> 00:14:22,161
Oh, yes, Rat.
119
00:14:36,401 --> 00:14:41,161
♪ All along the backwater,
through the rushes tall
120
00:14:41,241 --> 00:14:45,601
♪ Ducks are a-dabbling, up tails all
121
00:14:45,681 --> 00:14:50,041
♪ Ducks' tails, drakes' tails,
yellow feet a-quiver
122
00:14:50,121 --> 00:14:55,321
♪ Yellow bills all out of sight
busy in the river
123
00:14:55,401 --> 00:15:00,281
♪ Slushy green undergrowth
where the roach swim
124
00:15:00,361 --> 00:15:05,681
♪ Here we keep our larder
cool and full and dim
125
00:15:09,601 --> 00:15:13,881
♪ Everyone for what he likes,
we like to be
126
00:15:13,961 --> 00:15:18,401
♪ Heads down, tails up, dabbling free
127
00:15:18,481 --> 00:15:23,281
♪ High in the blue above,
swifts whirl and call
128
00:15:23,361 --> 00:15:27,361
A“ We are down a-dabbling,
up tails all
129
00:16:25,201 --> 00:16:29,561
♪ High in the blue above,
swifts whirl and call
130
00:16:29,641 --> 00:16:31,601
♪ We're down a-dabbling
131
00:16:31,681 --> 00:16:34,201
♪ Dab dab dabbling
132
00:16:34,281 --> 00:16:39,401
A“ We are down a-dabbling,
up tails all
133
00:16:43,401 --> 00:16:45,001
There's Toad Hall.
134
00:16:46,201 --> 00:16:48,121
My goodness.
135
00:16:48,201 --> 00:16:51,641
You're sure it's alright to
call on Mr Toad unannounced?
136
00:16:51,721 --> 00:16:53,401
Oh, certainly.
137
00:16:53,481 --> 00:16:55,841
It's never the wrong time
to call on Toad.
138
00:17:00,681 --> 00:17:06,321
Yes, dear old Toad.
He always has some new craze, you know.
139
00:17:06,401 --> 00:17:09,041
I managed to get him
interested in sculling.
140
00:17:09,121 --> 00:17:12,601
He's not much good at it,
but it keeps him out of mischief.
141
00:17:12,681 --> 00:17:17,241
He's the best of animals really.
So good natured and affectionate.
142
00:17:17,321 --> 00:17:20,521
Perhaps he's not very clever,
but we can't all be geniuses,
143
00:17:20,601 --> 00:17:22,681
and he may be rather boastful
and conceited,
144
00:17:22,761 --> 00:17:25,521
but he has some great qualities,
has Toady.
145
00:17:25,601 --> 00:17:29,521
And Toad Hall is one of
the finest houses in these parts.
146
00:17:29,601 --> 00:17:32,561
Though, of course,
we never say so to Toad.
147
00:17:32,641 --> 00:17:36,961
- Ah-ha!
- Hello, Toad. This is Mole.
148
00:17:37,041 --> 00:17:39,321
Oh! Hello, Mole.
149
00:17:39,401 --> 00:17:42,241
Hooray! This is splendid.
150
00:17:42,321 --> 00:17:44,841
Ratty, you're just the chap
I wanted to see.
151
00:17:44,921 --> 00:17:46,641
Having trouble with your boating?
152
00:17:46,721 --> 00:17:50,281
Oh, poo! Boating?
I've given that up long ago.
153
00:17:50,361 --> 00:17:53,001
I've discovered the real thing.
154
00:17:53,081 --> 00:17:56,081
The only genuine occupation
of a lifetime.
155
00:17:56,161 --> 00:17:58,601
Ooh-hoe! Come and see.
156
00:17:59,761 --> 00:18:02,601
Come along, come along.
Just over here.
157
00:18:04,121 --> 00:18:06,401
There you are.
158
00:18:06,481 --> 00:18:09,921
The open road,
the dusty highway.
159
00:18:10,001 --> 00:18:14,321
Here today and up and off
to somewhere else tomorrow.
160
00:18:14,401 --> 00:18:17,241
Travel, change, excitement.
161
00:18:17,321 --> 00:18:18,441
Oh, no.
162
00:18:18,521 --> 00:18:23,081
Mind you, this is the finest cart
ever built, without any exception.
163
00:18:23,161 --> 00:18:25,281
Designed it myself.
164
00:18:25,361 --> 00:18:28,401
All complete.
Nothing whatever forgotten.
165
00:18:28,481 --> 00:18:33,681
And so you'll find when we all set out
on our first expedition this afternoon.
166
00:18:33,761 --> 00:18:35,921
We? This afternoon?
167
00:18:36,001 --> 00:18:37,681
I'm not going and that's flat.
168
00:18:37,761 --> 00:18:40,441
And Mole will do as I do,
won't you, Mole?
169
00:18:40,521 --> 00:18:41,761
Of course I will, Rat.
170
00:18:42,641 --> 00:18:45,001
All the same, it sounds as if
it might have been...
171
00:18:46,321 --> 00:18:49,401
...well, rather fun, you know?
172
00:19:08,761 --> 00:19:13,401
♪ It's a life of ease on the open road
173
00:19:14,441 --> 00:19:19,401
A“ Rambling where you please
on the open road
174
00:19:20,161 --> 00:19:24,121
♪ Here today and there tomorrow
175
00:19:24,201 --> 00:19:28,001
♪ Wave goodbye to care and sorrow
176
00:19:28,081 --> 00:19:30,881
♪ You can beg or steal or borrow
177
00:19:30,961 --> 00:19:35,321
4' On the open road
178
00:19:35,401 --> 00:19:38,761
♪ Huh! No one asked me how I feel
179
00:19:38,841 --> 00:19:43,321
♪ About the open road
180
00:19:45,681 --> 00:19:50,361
♪ You are free to roam on the open road
181
00:19:51,441 --> 00:19:55,801
I Though you're far from home
on the open road
182
00:19:57,281 --> 00:20:01,001
♪ Never mind the wind or weather
183
00:20:01,081 --> 00:20:04,961
I Wandering the lanes together
184
00:20:05,041 --> 00:20:07,841
A“ Through the hills
and trees and heather
185
00:20:07,921 --> 00:20:11,881
4' On the open road
186
00:20:31,481 --> 00:20:34,401
This is the life.
187
00:20:37,361 --> 00:20:39,921
Talk about your old river.
188
00:20:40,001 --> 00:20:42,641
I don't talk about my river.
189
00:20:44,201 --> 00:20:48,681
I think about it.
I think about it all the time.
190
00:20:49,521 --> 00:20:50,921
- Ratty.
- Hmm?
191
00:20:51,001 --> 00:20:55,161
It's all my fault. Let's go home.
192
00:20:55,241 --> 00:20:58,921
No, Moley, we'll see it out.
193
00:20:59,001 --> 00:21:03,681
Thanks all the same,
but we must stick by old Toad.
194
00:21:13,041 --> 00:21:17,601
A“ So we sing our song on the open road
195
00:21:18,441 --> 00:21:23,521
♪ As we roll along on the open road
196
00:21:24,761 --> 00:21:28,521
♪ We've a whole wide world before us
197
00:21:28,601 --> 00:21:32,441
- J' We'll be famous as explorers
198
00:21:32,521 --> 00:21:35,281
A“ Come on, Alfred, join the chorus
199
00:21:35,361 --> 00:21:38,961
4' On the open road
200
00:21:39,041 --> 00:21:41,601
- J' On the o...
- J' O...
201
00:21:41,681 --> 00:21:43,561
- J' ..pen
- J' ..pen
202
00:21:43,641 --> 00:21:45,521
♪ Road
203
00:21:45,601 --> 00:21:49,081
♪ Road
204
00:21:55,081 --> 00:21:59,961
I say, you fellows,
this is the only way to travel.
205
00:22:01,001 --> 00:22:02,681
- Eh?
206
00:22:05,001 --> 00:22:06,401
Ugh!
207
00:22:19,961 --> 00:22:22,241
Steady on, Alfred.
208
00:22:22,921 --> 00:22:24,521
No harm done.
209
00:22:24,601 --> 00:22:25,841
- Villains!
- Whoa!
210
00:22:25,921 --> 00:22:27,801
- Scoundrels!
- Whoa!
211
00:22:27,881 --> 00:22:29,481
- Highwaymen!
- Steady, Alfred.
212
00:22:29,561 --> 00:22:33,241
- Road hogs!
- Steady... Steady.
213
00:22:34,721 --> 00:22:36,641
Poop, poop-
214
00:22:38,001 --> 00:22:40,321
Toad, old chap. Are you alright?
215
00:22:40,401 --> 00:22:44,201
The poetry of motion.
216
00:22:44,281 --> 00:22:47,121
Toad, Alfred's not hurt.
217
00:22:47,201 --> 00:22:49,921
And I'm sure we can
get the caravan mended and...
218
00:22:50,001 --> 00:22:52,081
Caravan? Poo!
219
00:22:52,161 --> 00:22:55,401
Nasty, common, canary-coloured cart.
220
00:22:55,481 --> 00:22:58,841
That is the only way to travel.
Ooh-hoo!
221
00:22:58,921 --> 00:23:03,081
Here today, in next week tomorrow!
Poop,poop!
222
00:23:03,161 --> 00:23:05,841
- Now, Toad...
- Poop,poop!Poop,poop!
223
00:23:05,921 --> 00:23:07,281
Poop,poop!Poop,poop!
224
00:23:17,801 --> 00:23:19,321
Whoo!
225
00:23:20,201 --> 00:23:21,681
Poop. poop'-!
226
00:23:21,761 --> 00:23:23,881
Ooh-hoo-hoo! Hey-hey-hey!
227
00:23:23,961 --> 00:23:25,921
- Poop,poop!Poop,poop!
228
00:23:27,721 --> 00:23:28,761
Toot, toot!
229
00:23:32,201 --> 00:23:34,721
Poop, poop!
230
00:23:39,521 --> 00:23:41,961
Hello, you fellows!
231
00:23:45,321 --> 00:23:46,721
Oh, no.
232
00:23:56,121 --> 00:23:58,281
Poop. Poop.
233
00:23:59,121 --> 00:24:01,081
Are you alright, Mr Toad?
234
00:24:01,161 --> 00:24:04,881
- Ooh, you want to watch out.
235
00:24:04,961 --> 00:24:09,321
You'll be had up for dangerous driving
one of these days.
236
00:24:18,281 --> 00:24:19,921
Poop,poop!
237
00:24:22,081 --> 00:24:23,201
Wahey-hey-hey!
238
00:24:23,281 --> 00:24:24,841
Oops! Oh.
239
00:24:26,001 --> 00:24:27,641
Wahey-hey-hey!
240
00:24:29,721 --> 00:24:31,121
Poop,poop!
241
00:24:31,201 --> 00:24:35,001
Poop!
242
00:24:35,081 --> 00:24:38,161
Poop. poop'-!
243
00:24:44,921 --> 00:24:47,921
- Poop,poop!
244
00:24:49,161 --> 00:24:51,241
Whoops'.
245
00:24:57,961 --> 00:24:59,601
Wahey! Hello!
246
00:25:02,801 --> 00:25:05,321
Poop, poop, poop!
247
00:25:05,401 --> 00:25:06,721
Poop,poop!
248
00:25:07,561 --> 00:25:10,001
Poop,poop,poop!Poop,poop!
249
00:25:12,681 --> 00:25:14,681
Poop...
250
00:25:16,681 --> 00:25:18,841
Poop. Poop.
251
00:25:19,601 --> 00:25:20,801
POOP--'...
252
00:25:21,761 --> 00:25:24,041
I really am worried about Toad.
253
00:25:24,121 --> 00:25:27,641
Oh, it's only another of his passions.
He'll grow out of it.
254
00:25:27,721 --> 00:25:29,641
Poop, poop!
255
00:25:29,721 --> 00:25:31,361
I hope.
256
00:25:34,161 --> 00:25:35,241
Come on!
257
00:25:36,881 --> 00:25:38,121
Oh...
258
00:25:38,201 --> 00:25:40,641
Oh, dear. Ooh!
259
00:25:42,441 --> 00:25:45,521
Poop, poop!
Poop,poop!
260
00:25:53,321 --> 00:25:55,681
He's going very fast.
261
00:25:55,761 --> 00:25:57,641
It's Mr Toad!
262
00:25:57,721 --> 00:25:59,681
Mr Toad, look out!
263
00:26:00,401 --> 00:26:03,121
- Look out'.
264
00:26:10,041 --> 00:26:11,721
He'll kill himself one day.
265
00:26:18,081 --> 00:26:20,321
Are you alright, Mr Toad?
266
00:26:21,481 --> 00:26:23,641
Poop, poop!
267
00:26:55,681 --> 00:26:58,161
We really must do something about Toad.
268
00:26:58,241 --> 00:27:01,881
Oh, yes. Erm... what shall we do?
269
00:27:01,961 --> 00:27:06,361
Well, there's only one person Toad
would take notice of and that's Badger.
270
00:27:07,361 --> 00:27:10,241
- We must go and see him.
- Oh, yes. N... Now?
271
00:27:10,321 --> 00:27:11,921
Hmm?
272
00:27:12,001 --> 00:27:15,801
No, no, it's...
It's too late now.
273
00:27:16,481 --> 00:27:18,401
Looks as though it might snow.
274
00:27:18,481 --> 00:27:23,321
Besides, Badger lives in the middle of
the Wild Wood, underground.
275
00:27:24,201 --> 00:27:26,321
Not our sort of place at all.
276
00:27:26,401 --> 00:27:27,921
But I...
277
00:27:28,001 --> 00:27:31,961
It sounds just like my... sort of place.
278
00:28:18,281 --> 00:28:20,601
Is this the way to
Mr Badger's house?
279
00:28:20,681 --> 00:28:23,361
Oh, it is, sir. it is.
280
00:28:23,441 --> 00:28:27,361
It's straight on. You can't miss it.
281
00:28:29,361 --> 00:28:30,881
Thank you.
282
00:28:33,561 --> 00:28:35,081
Oh...
283
00:30:30,121 --> 00:30:31,401
Stow.!
284
00:30:41,001 --> 00:30:42,721
Ratty!
285
00:30:54,041 --> 00:30:55,801
Moley?
286
00:30:58,601 --> 00:31:03,881
"Ratty, have gone to see Mr Badger
in the Wild Wood, Moley."
287
00:31:03,961 --> 00:31:05,841
Oh, my goodness!
288
00:31:21,441 --> 00:31:23,401
- Er...
- Out of my way.
289
00:31:33,921 --> 00:31:34,921
Mole!
290
00:31:40,401 --> 00:31:41,401
Moley!
291
00:31:45,001 --> 00:31:46,841
Oh, Moley.
292
00:31:58,001 --> 00:31:59,801
Mole?
293
00:32:08,001 --> 00:32:09,321
Mole?
294
00:32:11,801 --> 00:32:13,321
Mole, it's me!
295
00:32:13,401 --> 00:32:14,961
It's old Rat.
296
00:32:21,001 --> 00:32:22,321
Ratty.
297
00:32:23,001 --> 00:32:25,841
- Moley.
- Is it really you?
298
00:32:25,921 --> 00:32:30,201
- Are you alright?
- Oh, Rat, I've been so frightened.
299
00:32:30,281 --> 00:32:31,961
It's alright, old fellow.
300
00:32:32,041 --> 00:32:34,761
But you really shouldn't
have come to the Wild Wood.
301
00:32:34,841 --> 00:32:38,521
- I did try to warn you.
302
00:32:38,601 --> 00:32:40,441
Hmm... We must get home.
303
00:32:42,761 --> 00:32:46,121
The trouble is, everything looks
so different in the snow.
304
00:32:46,201 --> 00:32:51,561
Ratty, I'm so sorry, but...
I don't think I can walk any further.
305
00:32:51,641 --> 00:32:53,881
Now, you must try, old chap.
306
00:32:54,881 --> 00:32:57,841
The path's up there somewhere. Come on.
307
00:32:57,921 --> 00:33:00,321
Ow! Oh!
308
00:33:00,401 --> 00:33:01,681
What happened?
309
00:33:01,761 --> 00:33:03,921
I fell over that door scraper.
310
00:33:04,001 --> 00:33:06,561
Door scraper? That's funny.
311
00:33:06,641 --> 00:33:08,481
It didn't feel funny.
312
00:33:10,001 --> 00:33:12,641
Mole! Here's a doormat.
313
00:33:12,721 --> 00:33:14,481
A doormat?
314
00:33:14,561 --> 00:33:18,281
Help... Help... Help me clear this away.
It's our last chance.
315
00:33:21,601 --> 00:33:22,961
Oh...
316
00:33:23,441 --> 00:33:24,881
Ratty!
317
00:33:25,761 --> 00:33:28,521
You're so clever.
318
00:33:31,841 --> 00:33:36,721
Now, the very next time this
happens I shall be exceedingly angry.
319
00:33:37,321 --> 00:33:41,081
Who is it this time
disturbing people on such a night?
320
00:33:42,361 --> 00:33:43,521
Speak up.
321
00:33:43,601 --> 00:33:46,921
Oh, Badger.
It's me, Rat, and my friend, Mole.
322
00:33:47,561 --> 00:33:48,881
Do let us in, please.
323
00:33:48,961 --> 00:33:51,881
Oh... Why, Ratty, my dear little man.
324
00:33:51,961 --> 00:33:53,841
Come along in, both of you, at once.
325
00:33:54,721 --> 00:33:56,561
You must be perished.
326
00:33:56,641 --> 00:34:00,321
Well, I never, and in the Wild Wood,
too, at this time of night.
327
00:34:01,201 --> 00:34:02,721
Come in with you, come in.
328
00:34:22,921 --> 00:34:24,281
Come along, Ratty.
329
00:34:24,361 --> 00:34:28,041
There's a good fire in the kitchen.
I'll get you both a nice hot drink.
330
00:34:32,481 --> 00:34:34,521
Lovely to be underground again.
331
00:34:36,081 --> 00:34:38,801
(Mole) When you're underground,
nothing can get at you.
332
00:34:38,881 --> 00:34:41,321
That's exactly what I say.
333
00:34:42,441 --> 00:34:46,281
Look at Rat now, couple of feet of
floodwater and he has to move.
334
00:34:47,001 --> 00:34:48,841
Or Toad Hall...
335
00:34:48,921 --> 00:34:54,721
Oh, it's very splendid, I dare say,
but it's all draughty.
336
00:34:54,801 --> 00:34:58,601
No, no,
underground is my idea of home.
337
00:34:59,721 --> 00:35:04,521
Now then, what's the news
from your part of the world?
338
00:35:04,601 --> 00:35:06,841
How's young Toad?
339
00:35:06,921 --> 00:35:11,041
Oh, he's going from bad to worse.
Another smash up only last week.
340
00:35:11,121 --> 00:35:13,801
How many has he had?
341
00:35:13,881 --> 00:35:18,281
Smashes or cars? Oh, well,
it's the same thing with Toad.
342
00:35:18,361 --> 00:35:21,121
- This is his seventh, Ratty, isn't it?
- Yes.
343
00:35:21,201 --> 00:35:24,841
Irresponsible animal.
344
00:35:24,921 --> 00:35:28,841
He's a hopelessly bad driver with
no thought for law and order.
345
00:35:28,921 --> 00:35:31,841
He'll kill someone... sooner or later.
346
00:35:31,921 --> 00:35:33,561
When I was his age,
347
00:35:33,641 --> 00:35:38,601
we didn't rush around the countryside
frightening people.
348
00:35:38,681 --> 00:35:41,001
We had better things to do
with our time.
349
00:35:41,081 --> 00:35:42,841
Oh!
350
00:35:42,921 --> 00:35:46,801
Ah, cricketer, are you?
Good, good.
351
00:35:50,001 --> 00:35:53,161
Now... About Toad.
352
00:35:54,481 --> 00:35:58,401
Ah, yes, erm, we are his friends,
Badger.
353
00:35:58,481 --> 00:36:02,081
We really ought to do something.
He's giving us animals a bad name.
354
00:36:04,721 --> 00:36:07,921
You are entirely correct.
355
00:36:08,001 --> 00:36:12,921
Moreover, his father was a friend
of mine, most respectable Toad.
356
00:36:13,001 --> 00:36:17,121
Ah... What do you think
we should do, Mr Badger?
357
00:36:18,601 --> 00:36:22,681
I think that you and I,
and our friend here...
358
00:36:23,841 --> 00:36:27,881
...should take Toad
seriously in hand.
359
00:36:27,961 --> 00:36:29,881
We'll stand no nonsense whatever.
360
00:36:29,961 --> 00:36:34,081
We will bring him back to reason,
by force if necessary.
361
00:36:34,161 --> 00:36:37,841
- The hour has struck.
362
00:36:38,761 --> 00:36:40,321
Do you agree, lad?
363
00:36:40,401 --> 00:36:45,201
Er, hmm? Oh, absolutely, yes.
I-I-I quite agree, definitely.
364
00:36:45,281 --> 00:36:46,281
No question.
365
00:36:46,361 --> 00:36:49,241
First thing in the morning...
366
00:36:50,481 --> 00:36:54,801
...we will pay a call on Toad.
367
00:37:03,601 --> 00:37:06,441
Ah-ha! Hello, you fellows!
368
00:37:06,521 --> 00:37:10,241
You're just in time
to come for a jolly spin in my new...
369
00:37:11,561 --> 00:37:13,761
...in... in my new...
370
00:37:13,841 --> 00:37:17,801
You will not be needing that... machine.
371
00:37:18,801 --> 00:37:22,601
- I shall send it back.
- Wha... I say! I...
372
00:37:22,681 --> 00:37:24,761
And, Toad...
373
00:37:24,841 --> 00:37:30,841
You will give us your solemn promise
never to touch a motor car again.
374
00:37:32,161 --> 00:37:33,281
Shan't!
375
00:37:33,361 --> 00:37:36,281
Inside! Take him to the library!
376
00:37:36,361 --> 00:37:40,601
And I will try what argument can do.
377
00:37:40,681 --> 00:37:43,521
- Ow...
- It's for your own good, Toad.
378
00:37:43,601 --> 00:37:45,521
I'm sorry, Toad,
but really it is.
379
00:37:45,601 --> 00:37:48,161
- Mole, do catch hold of...
- Ow!
380
00:37:48,241 --> 00:37:51,441
I say, stop it! What are you...?
381
00:37:52,321 --> 00:37:55,601
I say, you chaps!
382
00:37:55,681 --> 00:38:01,561
We will see whether you come out of that
room the same Toad that you went in.
383
00:38:01,641 --> 00:38:04,001
Let go! Ow!
384
00:38:04,081 --> 00:38:05,961
You... cads!
385
00:38:06,041 --> 00:38:08,401
Let go! Ouch!
386
00:38:09,601 --> 00:38:15,041
You knew it must come to this
sooner or later, Toad.
387
00:38:15,961 --> 00:38:19,441
You've disregarded
all the warnings we've given you.
388
00:38:19,521 --> 00:38:24,121
You've gone on squandering the money
your father left you
389
00:38:24,201 --> 00:38:26,961
and you're getting us animals
a bad name in the district
390
00:38:27,041 --> 00:38:32,001
by your frivolous driving and your
smashes and your rows with the police.
391
00:38:32,801 --> 00:38:36,321
Independence is all very well,
392
00:38:36,401 --> 00:38:40,881
but we animals never allow our friends
to make fools of themselves
393
00:38:40,961 --> 00:38:44,241
beyond a certain limit,
and that limit you've reached.
394
00:38:44,321 --> 00:38:46,481
Oh, you're so right, Badger.
395
00:38:46,561 --> 00:38:49,121
You're a good fellow,
in many respects...
396
00:38:49,201 --> 00:38:52,121
- Oh, true.
- I don't want to be too hard on you.
397
00:38:53,161 --> 00:38:57,201
I'll make one more effort
to bring you to reason.
398
00:38:57,281 --> 00:39:00,561
Oh, I am indeed a foolish Toad.
399
00:39:01,801 --> 00:39:07,161
No, never again. Never ever again!
400
00:39:09,841 --> 00:39:11,401
My friends...
401
00:39:12,401 --> 00:39:18,001
I am pleased to inform you that Toad
has seen the error of his ways.
402
00:39:19,001 --> 00:39:24,761
He is truly sorry for what he has done
and perceives the folly of it all.
403
00:39:24,841 --> 00:39:27,281
That is good news.
404
00:39:27,361 --> 00:39:30,681
Do you, Toad? Do you really?
405
00:39:32,401 --> 00:39:35,481
No! I'm not sorry at all!
406
00:39:35,561 --> 00:39:37,921
And it wasn't folly,
it was simply glorious!
407
00:39:38,001 --> 00:39:42,641
What? You backsliding animal!
Didn't you tell me in there...
408
00:39:42,721 --> 00:39:46,401
Oh, yes, in there.
I'd have said anything in there.
409
00:39:46,481 --> 00:39:49,721
I mean, you are so eloquent,
dear Badger,
410
00:39:49,801 --> 00:39:53,001
and you put your point
so frightfully well.
411
00:39:53,081 --> 00:39:55,881
You could do what you like
with me in there,
412
00:39:55,961 --> 00:39:59,521
but I'm not sorry really,
so it's no good saying I am.
413
00:39:59,601 --> 00:40:03,481
Do you mean to say you don't promise
never to touch a motor car again?
414
00:40:03,561 --> 00:40:09,161
On the contrary, I faithfully promise
that the first motor car I see...
415
00:40:09,241 --> 00:40:10,241
Poop,poop!
416
00:40:10,321 --> 00:40:14,201
Take him upstairs
and lock him in his bedroom.
417
00:40:15,401 --> 00:40:16,921
Poop, poop!
418
00:40:17,001 --> 00:40:19,441
It is worse than I thought.
419
00:40:20,481 --> 00:40:22,721
We shall just have to let it...
420
00:40:22,801 --> 00:40:25,841
- Poop, poop!
- ..burn itself out.
421
00:40:31,201 --> 00:40:32,841
Poop,poop,poop!
422
00:40:34,601 --> 00:40:36,441
Get out of the way!
423
00:40:38,841 --> 00:40:40,681
Look out! Toad is coming!
424
00:40:40,761 --> 00:40:43,281
Beep-beep! Poop, poop, poop!
425
00:40:46,161 --> 00:40:47,401
Oh, dear!
426
00:40:47,481 --> 00:40:50,361
We must guard him day and night.
427
00:41:01,561 --> 00:41:04,401
Poop, poop! Beep-beep-beep!
428
00:41:22,361 --> 00:41:23,881
Lunch,Toady.
429
00:41:25,761 --> 00:41:30,761
Oh... Nothing for me, dear boy.
430
00:41:30,841 --> 00:41:32,121
What'?
431
00:41:32,201 --> 00:41:37,841
Could you... Could you do me
one last favour and...
432
00:41:38,681 --> 00:41:40,561
...fetch a lawyer?
433
00:41:40,641 --> 00:41:43,121
- A lawyer?
- Yes.
434
00:41:43,201 --> 00:41:47,601
So that I can make my will.
435
00:41:49,681 --> 00:41:54,921
I fear it is too late... for a doctor.
436
00:41:56,601 --> 00:41:58,681
Badger! Mole!
437
00:41:59,681 --> 00:42:01,201
I think Toad's ill.
438
00:42:01,281 --> 00:42:05,041
Are you sure, Rat? You know what
a fellow Toad is for play acting.
439
00:42:05,121 --> 00:42:08,961
Yes, I know, but he's...
he's asked for a lawyer.
440
00:42:09,041 --> 00:42:11,281
A lawyer!
441
00:42:11,361 --> 00:42:14,641
- I think he's really ill.
- He doesn't look ill to me.
442
00:42:16,201 --> 00:42:18,401
Na-na!
443
00:42:18,481 --> 00:42:20,041
Quick! After him!
444
00:42:21,281 --> 00:42:22,921
Toad!
445
00:42:33,201 --> 00:42:34,561
Toad!
446
00:42:44,801 --> 00:42:45,921
Oh!
447
00:42:48,281 --> 00:42:49,601
Oh, oh!
448
00:42:55,761 --> 00:42:58,081
He must have gone this way.
449
00:43:06,681 --> 00:43:08,401
Come on, Mole.
450
00:43:13,001 --> 00:43:15,361
Where are you going?
451
00:43:15,441 --> 00:43:17,801
Mole! Come on.
452
00:43:37,761 --> 00:43:39,481
Ah-ha!
453
00:43:43,521 --> 00:43:46,761
I say, I wonder if you could help me?
454
00:43:46,841 --> 00:43:49,641
Having a spot of bother with me car.
455
00:43:49,721 --> 00:43:51,641
Oh? What sort of bother?
456
00:43:51,721 --> 00:43:56,481
Erm, er, it's the, er, crankshaft...
457
00:43:56,561 --> 00:43:57,921
It's, erm, flat.
458
00:43:58,001 --> 00:44:02,401
Really? Ah-ha.
I should be able to fix that.
459
00:44:02,481 --> 00:44:04,801
Oh! Shall I come, too, Wedgie?
460
00:44:05,481 --> 00:44:07,801
Er, wh-wh-where's your machine?
461
00:44:07,881 --> 00:44:12,481
Erm, oh, it's over there,
if you'd just take a look at it.
462
00:44:12,561 --> 00:44:16,241
Certainly, old bean.
Anything for a fellow motorist.
463
00:44:22,001 --> 00:44:23,721
Oh, I Say!
464
00:44:23,801 --> 00:44:25,521
Oh! Wedgie!
465
00:44:29,001 --> 00:44:30,281
Ream?
466
00:44:30,361 --> 00:44:32,041
Fellow... Fellow flagged me down
467
00:44:32,121 --> 00:44:34,921
with a cock-and-bull-story
about a flat crankshaft.
468
00:44:35,001 --> 00:44:39,601
Well, I always help a fellow motorist.
Got out, cad hopped in and away!
469
00:44:39,681 --> 00:44:41,081
Er, chap's a damned frog!
470
00:44:41,161 --> 00:44:43,401
- Poop, poop!
- I say!
471
00:44:47,641 --> 00:44:48,721
Fat face!
472
00:44:48,801 --> 00:44:50,401
Now then!
473
00:44:50,481 --> 00:44:51,801
- I say!
' Wedgie!
474
00:44:52,601 --> 00:44:53,761
Moley!
475
00:44:54,521 --> 00:44:56,881
Moley, where are you going?
476
00:44:58,521 --> 00:44:59,521
Moley!
477
00:45:00,201 --> 00:45:03,401
I am cold and I'm tired
and I'm going home.
478
00:45:03,481 --> 00:45:07,521
I've finished with Toad.
The Riverbank's this way, come on.
479
00:45:10,641 --> 00:45:15,321
It'll be good to be
in the warm and have a bite to eat, hmm?
480
00:45:15,401 --> 00:45:17,601
Yes, I'll be glad to be home again,
won't you?
481
00:45:21,161 --> 00:45:22,401
Mole?
482
00:45:28,001 --> 00:45:30,961
What is it, old fellow?
Whatever can be the matter?
483
00:45:31,041 --> 00:45:37,681
I know it's a shabby, dingy little
place, not like your cosy quarters,
484
00:45:37,761 --> 00:45:40,361
or Badger's or Toad's beautiful hall...
485
00:45:41,481 --> 00:45:45,641
...but it was my own little home
and I went away and forgot all about it
486
00:45:45,721 --> 00:45:49,401
and then I smelt it and I wanted it.
487
00:45:51,001 --> 00:45:52,921
But you wouldn't stop, Ratty, and...
488
00:45:54,081 --> 00:45:55,841
Oh, dear, oh, dear.
489
00:45:55,921 --> 00:45:59,201
I had to leave it
and I thought my heart would break.
490
00:46:00,201 --> 00:46:01,641
Oh, dear, oh, dear.
491
00:46:02,401 --> 00:46:04,801
I see it all now.
492
00:46:04,881 --> 00:46:06,921
What a pig I've been.
493
00:46:07,001 --> 00:46:09,241
Well, come on, old fellow.
494
00:46:10,281 --> 00:46:13,281
Where...
where ever are you going to, Ratty?
495
00:46:13,361 --> 00:46:17,961
We are going to find that old home
of yours, so you'd better come along.
496
00:46:19,001 --> 00:46:20,761
We shall need your nose.
497
00:46:48,521 --> 00:46:51,921
Oh, Ratty. Why ever did I do it?
498
00:46:52,001 --> 00:46:55,241
Why did I bring you
to this poor, cold little place?
499
00:46:55,321 --> 00:46:57,321
You might have been at Riverbank by now,
500
00:46:57,401 --> 00:47:00,201
toasting your toes
before a blazing fire.
501
00:47:00,281 --> 00:47:02,081
Hang Riverbank.
502
00:47:02,161 --> 00:47:04,721
What a capital little house this is.
503
00:47:04,801 --> 00:47:07,921
So... compact.
504
00:47:08,001 --> 00:47:10,841
Well, we'll make a jolly night of it,
Moley.
505
00:47:18,321 --> 00:47:21,161
Now, the first thing we want
is a good fire.
506
00:47:22,801 --> 00:47:25,601
Well, bustle about, old chap.
507
00:47:25,681 --> 00:47:29,681
Oh, Rat. How about your supper?
I've nothing to give you, not a crumb!
508
00:47:32,201 --> 00:47:34,921
There's the carol singers,
they come here every year.
509
00:47:35,001 --> 00:47:37,681
- I've nothing to give them either.
510
00:47:37,761 --> 00:47:41,121
What a fellow you are
for giving in, Mole.
511
00:47:41,201 --> 00:47:46,001
I distinctly saw a sardine tin-opener,
so there must be sardines at least.
512
00:47:46,081 --> 00:47:48,521
There's no bread, no butter.
513
00:47:48,601 --> 00:47:51,321
No paté de foie gras, no Champagne.
514
00:47:52,321 --> 00:47:54,841
Now come with me and forage.
515
00:47:54,921 --> 00:47:59,041
4' Goodman Joseph
Toiled through the snow
516
00:47:59,121 --> 00:48:03,321
♪ Saw the star o'er a stable low
517
00:48:04,761 --> 00:48:08,641
♪ Mary, she could not further go
518
00:48:09,441 --> 00:48:13,841
♪ Welcome thatch and litter below
519
00:48:13,921 --> 00:48:17,961
♪ Joy was hers in the morning
520
00:48:21,201 --> 00:48:24,321
Oh, look, I mean... nothing to eat?
521
00:48:24,401 --> 00:48:26,521
Well, I mean, this is fit for a king.
522
00:48:32,961 --> 00:48:36,161
Is this the cellar?
What about some mulled wine?
523
00:48:36,841 --> 00:48:39,401
A“ ..By your fire to bide
524
00:48:39,481 --> 00:48:44,241
♪ And joy shall be yours in the morning
525
00:48:45,601 --> 00:48:50,081
♪ Here we stand in the cold
and the sleet
526
00:48:50,161 --> 00:48:54,801
A“ Blowing fingers and stamping feet
527
00:48:55,801 --> 00:48:59,921
♪ Come from far away you to greet
528
00:49:00,001 --> 00:49:05,121
A“ You by the fire and we in the street
529
00:49:05,201 --> 00:49:09,401
♪ Bidding you joy in the morning
530
00:49:11,481 --> 00:49:16,001
♪ Then they heard the angels tell
531
00:49:16,081 --> 00:49:21,201
A“ Who were the first to cry Noel?
532
00:49:22,001 --> 00:49:25,881
♪ Animals all as it befell
533
00:49:25,961 --> 00:49:30,001
♪ In the stable where they did dwell
534
00:49:30,081 --> 00:49:34,721
♪ And joy shall be yours in the morning
535
00:49:34,801 --> 00:49:37,321
♪ Joy shall be yours
536
00:49:37,401 --> 00:49:43,201
♪ In the morning
537
00:49:43,281 --> 00:49:45,721
Well sung, boys.
538
00:49:45,801 --> 00:49:48,761
Now come and have something
to eat and drink.
539
00:49:55,601 --> 00:49:57,281
("quid pours)
540
00:50:07,681 --> 00:50:09,521
Absent friends.
541
00:50:09,601 --> 00:50:13,561
Badger and Toad, wherever he may be.
542
00:50:13,641 --> 00:50:16,161
'Scuse me, sir, but 'aven't you 'eard?
543
00:50:16,241 --> 00:50:19,281
Heard what? And don't drop your Hs.
544
00:50:19,921 --> 00:50:21,521
About Mr Toad, sir.
545
00:50:22,121 --> 00:50:23,201
What about him?
546
00:50:23,281 --> 00:50:27,641
Well, sir, 'e's...
he's got his self harrested.
547
00:50:30,281 --> 00:50:31,641
Oh, no.
548
00:50:31,721 --> 00:50:33,761
I knew it.
549
00:50:36,001 --> 00:50:38,401
(chatter / magistrate bangs gavel)
550
00:50:42,601 --> 00:50:47,881
To my mind, the only difficulty
in this very clear case
551
00:50:47,961 --> 00:50:53,081
is how to make it sufficiently hot
for the incorrigible rogue
552
00:50:53,161 --> 00:50:59,281
and hardened ruffian, whom we see
cowering in the dock before us.
553
00:50:59,361 --> 00:51:03,801
He has been found guilty
on the clearest evidence.
554
00:51:03,881 --> 00:51:05,961
First, of stealing
555
00:51:06,041 --> 00:51:08,201
- a valuable motor car...
- Bounder!
556
00:51:08,281 --> 00:51:12,761
...secondly, of driving
to the public danger
557
00:51:12,841 --> 00:51:18,161
and, thirdly, of gross impertinence
to the rural police.
558
00:51:18,241 --> 00:51:22,481
Namely, addressing a constable
as "fat face".
559
00:51:22,561 --> 00:51:24,721
(constable clears throat) Now then...
560
00:51:24,801 --> 00:51:27,321
' Oh, I say.
561
00:51:28,521 --> 00:51:34,361
Mr Clerk, what is the stiffest,
the very stiffest penalty,
562
00:51:34,441 --> 00:51:38,401
we can impose for each of these
offences, without, of course,
563
00:51:38,481 --> 00:51:43,641
giving the prisoner the benefit of
any doubt, because there isn't any.
564
00:51:43,721 --> 00:51:48,281
Well, ma'am, you might give
12 months for the theft.
565
00:51:48,361 --> 00:51:50,681
Which is mild.
566
00:51:50,761 --> 00:51:55,001
And, er, three years
for furious driving.
567
00:51:55,081 --> 00:51:57,281
Ha! Which is lenient.
568
00:51:57,361 --> 00:52:03,281
And 15 years for the cheek,
which was pretty bad sort of cheek.
569
00:52:03,361 --> 00:52:07,801
Namely, calling him "fat face".
570
00:52:07,881 --> 00:52:10,601
- Now then...
571
00:52:10,681 --> 00:52:14,161
- That adds up to, er...
- Nineteen years.
572
00:52:14,241 --> 00:52:16,801
Nineteen years?
573
00:52:17,521 --> 00:52:21,241
And another year for being green.
574
00:52:21,321 --> 00:52:23,801
- Twenty years.
575
00:52:24,561 --> 00:52:28,921
I've been told you are a criminal
576
00:52:29,001 --> 00:52:34,721
of deepest guilt and matchless
artfulness and resource.
577
00:52:34,801 --> 00:52:37,401
Whatever that means.
578
00:52:37,481 --> 00:52:42,761
And I intend to watch and ward you
with all my skill.
579
00:52:42,841 --> 00:52:48,641
So you will languish for 20 years
in the deepest dungeon
580
00:52:48,721 --> 00:52:50,761
in the best guarded jail
581
00:52:50,841 --> 00:52:55,481
in the length and breadth of
Merry England.
582
00:53:04,201 --> 00:53:06,641
Oh... Badger.
583
00:53:08,361 --> 00:53:09,521
Moley.
584
00:53:10,601 --> 00:53:11,921
Ratty.
585
00:53:13,281 --> 00:53:16,161
Oh, where are you now?
586
00:53:19,201 --> 00:53:20,801
It's agreed then.
587
00:53:20,881 --> 00:53:24,521
While Toad is... incarcerated,
588
00:53:24,601 --> 00:53:27,401
we must not leave Toad Hall unprotected.
589
00:53:27,481 --> 00:53:29,921
- I shall take charge of it.
590
00:53:30,001 --> 00:53:32,081
I owe it to his father.
591
00:53:32,161 --> 00:53:37,961
Poor Toad, lonely Toad,
forgotten Toad.
592
00:53:38,041 --> 00:53:40,001
There you are, daughter.
593
00:53:42,881 --> 00:53:46,041
Oh, now, cheer up, Toad.
594
00:53:46,801 --> 00:53:50,201
Sit up and dry your eyes
and be a sensible animal.
595
00:53:50,281 --> 00:53:54,161
Father says you haven't had
a bite to eat for days. Here.
596
00:53:54,681 --> 00:53:55,841
No.
597
00:53:57,001 --> 00:53:58,441
Nothing.
598
00:53:59,801 --> 00:54:01,241
Take it away.
599
00:54:01,321 --> 00:54:03,921
I've brought you something
I've made myself.
600
00:54:04,001 --> 00:54:05,641
It's bubble and squeak.
601
00:54:07,921 --> 00:54:11,441
Bubble and... squeak?
602
00:54:11,521 --> 00:54:13,001
It's piping hot.
603
00:54:19,161 --> 00:54:21,161
That's better.
604
00:54:25,761 --> 00:54:29,521
I don't know when I've had better
bubble and...
605
00:54:31,241 --> 00:54:33,801
...squeak. Even at Toad Hall.
606
00:54:34,521 --> 00:54:36,881
Toad Hall? Is that where you live?
607
00:54:36,961 --> 00:54:42,721
Mm! Oh, the finest gentleman's residence
in England.
608
00:54:42,801 --> 00:54:45,001
Splendid architecture,
609
00:54:45,081 --> 00:54:47,241
superbly furnished.
610
00:54:47,961 --> 00:54:52,441
The most elegant china, valuable silver,
611
00:54:52,521 --> 00:54:55,921
tapestries, works of art.
612
00:54:56,001 --> 00:54:59,721
Stained glass windows.
613
00:54:59,801 --> 00:55:01,961
If only you could see it.
614
00:56:09,401 --> 00:56:13,841
I really do miss Toad Hall
at this time of year.
615
00:56:13,921 --> 00:56:16,801
The daffodils, the primroses
616
00:56:16,881 --> 00:56:19,241
and of course the parties.
617
00:56:19,321 --> 00:56:22,321
People so enjoyed my speeches.
618
00:56:22,401 --> 00:56:23,921
Oh, and my songs.
619
00:56:24,001 --> 00:56:27,761
And my jokes!
Ch, so witty.
620
00:56:27,841 --> 00:56:29,801
- Toad?
- Hmm?
621
00:56:29,881 --> 00:56:31,881
I have an aunt who's a washerwoman.
622
00:56:31,961 --> 00:56:34,401
There, there, never mind,
think no more about it.
623
00:56:34,481 --> 00:56:36,921
I have several aunts
who ought to be Washerwomen.
624
00:56:37,001 --> 00:56:42,281
Toad, do be quiet. My Aunt Maud
does all the washing in the jail.
625
00:56:42,361 --> 00:56:44,521
People are used to her coming in and out
626
00:56:44,601 --> 00:56:46,921
and you're very much like her in build.
627
00:56:47,001 --> 00:56:49,321
I am not!
628
00:56:49,401 --> 00:56:53,681
I have a very elegant figure,
for what I am.
629
00:56:53,761 --> 00:56:57,201
So has my aunt for what she is.
Here, try it on.
630
00:56:58,801 --> 00:57:04,561
You're not suggesting that I should
disguise myself as a washerwoman?
631
00:57:05,201 --> 00:57:07,921
You are a horrid, proud,
ungrateful animal,
632
00:57:08,001 --> 00:57:10,681
when I'm trying to help you escape.
633
00:57:10,761 --> 00:57:13,681
I thought it was a shame
you were shut up here for so long.
634
00:57:13,761 --> 00:57:16,801
You never hurt anyone
or did any real harm.
635
00:57:16,881 --> 00:57:20,801
Have it your own way. You can
stay here forever for all I care.
636
00:57:25,641 --> 00:57:28,081
Oh. There, there.
637
00:57:29,681 --> 00:57:33,001
You are a good... kind...
638
00:57:34,401 --> 00:57:36,881
...clever girl.
639
00:57:36,961 --> 00:57:43,041
And I am indeed a proud and...
and stupid Toad.
640
00:57:55,001 --> 00:57:56,401
Night, Maud.
641
00:57:56,481 --> 00:57:59,001
Er, good night, old, er, chap.
642
00:58:03,241 --> 00:58:04,761
"Old chap"?
643
00:58:06,001 --> 00:58:07,881
Maud!
644
00:58:12,041 --> 00:58:14,201
Ring the bells!
645
00:58:14,281 --> 00:58:15,561
The police!
646
00:58:16,921 --> 00:58:19,401
- Oh...
- Stop him! Here he is.
647
00:58:22,601 --> 00:58:24,401
Bring him back!
648
00:58:28,401 --> 00:58:29,721
- Ah-ha!
649
00:58:29,801 --> 00:58:31,401
Come on.
650
00:58:42,601 --> 00:58:44,321
Stop him.
651
00:58:44,401 --> 00:58:46,001
Oh, no.
652
00:58:53,681 --> 00:58:55,481
Hello, madam.
653
00:58:55,561 --> 00:59:00,441
Oh, sir, I am a poor unhappy washerwoman
654
00:59:00,521 --> 00:59:06,001
and I've lost all my money
and I must get home tonight.
655
00:59:06,081 --> 00:59:08,801
Oh, dear. Oh, dear.
656
00:59:08,881 --> 00:59:12,921
That's bad. Got some kids
waiting for you, too, I dare say.
657
00:59:13,001 --> 00:59:15,601
Eh? Oh, er, yeah, oh,
any amount of them.
658
00:59:15,681 --> 00:59:19,361
Alright. It's against company
regulations, but up you come.
659
00:59:19,441 --> 00:59:22,441
- Stop him!
660
00:59:23,681 --> 00:59:26,441
- Oh, Wedgie.
- I say.
661
00:59:26,521 --> 00:59:30,561
Rosemary, isn't that the frog
who stole my car?
662
00:59:34,481 --> 00:59:38,121
♪ The world has held great heroes,
as history books have shown
663
00:59:38,201 --> 00:59:41,841
♪ But never a name went down to fame
compared with that of Toad
664
00:59:41,921 --> 00:59:44,681
Fifty years next time!
665
00:59:44,761 --> 00:59:46,401
I say, old bean.
666
00:59:46,481 --> 00:59:47,841
Where's my car?
667
00:59:47,921 --> 00:59:49,681
Oh, Wedgie.
668
00:59:50,201 --> 00:59:51,761
Stop him!
669
00:59:52,761 --> 00:59:56,921
A“ The clever men at Oxford
know all that's to be known
670
00:59:57,001 --> 01:00:00,201
♪ But none of them know half as much
as intelligent Mr Toad
671
01:00:01,961 --> 01:00:03,401
Seventy!
672
01:00:03,481 --> 01:00:06,961
I say! You there, stop.
673
01:00:07,561 --> 01:00:10,521
Now then!
674
01:00:10,601 --> 01:00:15,121
♪ The animals sat in the arc,
their tears in torrents flowed
675
01:00:15,201 --> 01:00:18,761
♪ Who was it said there's land ahead?
Encouraging Mr Toad
676
01:00:19,641 --> 01:00:21,321
♪ Encouraging Mr Toad
677
01:00:21,401 --> 01:00:22,801
What's going on?
678
01:00:22,881 --> 01:00:27,241
You're a funny kind of washerwoman
and there's a train following us.
679
01:00:27,321 --> 01:00:32,201
A train?
Oh, dear, kind Mr engine driver.
680
01:00:32,281 --> 01:00:34,641
I am not really a washerwoman.
681
01:00:34,721 --> 01:00:40,041
No, no, I'm... I'm a poor,
unfortunate Toad pursued by the law.
682
01:00:40,121 --> 01:00:43,081
The law, eh? What did you do?
683
01:00:43,161 --> 01:00:47,001
I only... borrowed a motor car.
684
01:00:47,081 --> 01:00:49,721
Borrowed, eh?
685
01:00:49,801 --> 01:00:53,401
Still... I don't hold with motor cars.
686
01:00:53,481 --> 01:00:54,641
Stop him!
687
01:00:54,721 --> 01:00:59,001
And I don't hold with being
ordered about on me own engine.
688
01:00:59,881 --> 01:01:01,401
Go on, hop off.
689
01:01:03,201 --> 01:01:05,561
Ah-ha!
690
01:01:09,401 --> 01:01:10,721
Stop him!
691
01:01:10,801 --> 01:01:12,841
- I say!
' Wedgie.
692
01:01:13,481 --> 01:01:17,921
♪ The army all saluted
as they marched along the road
693
01:01:18,001 --> 01:01:20,641
♪ Who was it, the King or Kitchener?
694
01:01:22,281 --> 01:01:24,601
♪ No, it was Mr Toad
695
01:01:28,601 --> 01:01:32,881
Ah... home at last.
696
01:01:32,961 --> 01:01:34,641
Must spread the good news.
697
01:01:35,601 --> 01:01:37,841
Why don't I go to Ratty's first?
698
01:01:43,561 --> 01:01:46,801
♪ The queen and all her ladies,
they by the window sewed
699
01:01:46,881 --> 01:01:50,401
♪ She cried, "Look, who's that
handsome man?" They answered...
700
01:01:51,401 --> 01:01:52,801
♪ "Mr Toad"
701
01:02:04,921 --> 01:02:06,241
Who is it, Ratty?
702
01:02:07,161 --> 01:02:08,081
I have no idea.
703
01:02:08,921 --> 01:02:12,601
Don't you know me, Ratty?
It's me, Toad.
704
01:02:12,681 --> 01:02:15,081
- Toad!
705
01:02:15,161 --> 01:02:21,081
Ratty, such trials and tribulations,
so nobly born.
706
01:02:21,161 --> 01:02:26,081
Such escapes, such subterfuges,
all so clever.
707
01:02:26,161 --> 01:02:29,721
- I am a smart Toad and no mistake...
- Toady!
708
01:02:29,801 --> 01:02:33,521
Hello, Mole! Wait till I tell you
all about my adventures.
709
01:02:33,601 --> 01:02:37,601
Toad, stop boasting and swaggering
and behave yourself.
710
01:02:37,681 --> 01:02:39,161
You look like a washerwoman.
711
01:02:39,241 --> 01:02:43,881
Mm? Ah, well, I'll tell you about that,
712
01:02:43,961 --> 01:02:48,001
but first if you'll give me
a little light dinner,
713
01:02:48,081 --> 01:02:49,921
perhaps a glass of claret,
714
01:02:50,001 --> 01:02:53,921
and then I'll stroll up to Toad Hall
and get a change of clothes.
715
01:02:54,001 --> 01:02:56,441
Oh, Toady, you haven't heard.
716
01:02:57,041 --> 01:02:59,001
Mm? Heard? Heard what?
717
01:02:59,081 --> 01:03:01,921
The fact is, Toad,
that while you were having
718
01:03:02,001 --> 01:03:04,801
that little bit of trouble, erm...
719
01:03:04,881 --> 01:03:08,081
The weasels have taken Toad Hall.
720
01:03:08,801 --> 01:03:11,921
Taken Toad Hall?
721
01:03:12,921 --> 01:03:18,241
What were my friends doing while
I was lying helpless in my dungeon?
722
01:03:18,321 --> 01:03:21,281
I thought at least
you and Mole and Badger...
723
01:03:21,361 --> 01:03:23,241
Don't talk about Badger.
724
01:03:24,201 --> 01:03:26,201
You... You don't mean...
725
01:03:26,281 --> 01:03:29,521
They were too strong, even for Badger.
726
01:03:33,361 --> 01:03:39,601
Oh... Noble Badger. Best of friends.
727
01:03:39,681 --> 01:03:42,841
Eloquent, kind-hearted.
728
01:03:42,921 --> 01:03:44,321
Faithful.
729
01:03:44,401 --> 01:03:47,161
Now then, Toad. That's enough.
730
01:03:47,841 --> 01:03:49,841
Huh? Badger!
731
01:03:49,921 --> 01:03:52,041
Glad you're back.
732
01:03:52,121 --> 01:03:56,121
While Rat and Mole have been
looking after me so kindly,
733
01:03:56,201 --> 01:03:58,361
I've been thinking about Toad Hall.
734
01:03:59,241 --> 01:04:01,881
Oh, Badger,
735
01:04:01,961 --> 01:04:05,921
I shall never see
my dear old home again.
736
01:04:06,001 --> 01:04:08,841
It's lost. Lost forever.
737
01:04:08,921 --> 01:04:11,041
Lost? Nonsense.
738
01:04:12,241 --> 01:04:14,761
I have a plan.
739
01:05:02,401 --> 01:05:03,841
Mm...
740
01:05:04,601 --> 01:05:07,481
They're doubling up the
sentries on the west gate.
741
01:05:09,201 --> 01:05:12,601
And there are four extra weasels
on the main gate.
742
01:05:14,281 --> 01:05:18,041
Hello.
They're putting guards on the roof.
743
01:05:21,681 --> 01:05:23,761
Morning, you fellows!
744
01:05:23,841 --> 01:05:26,921
Oh, hello, Toad. There's tea in the pot.
745
01:05:27,561 --> 01:05:31,401
By 9:00, the banquet
should be in full swing.
746
01:05:31,481 --> 01:05:33,681
So we should be in the secret tunnel
by...
747
01:05:33,761 --> 01:05:36,721
Ooh! ls there a secret tunnel?
748
01:05:36,801 --> 01:05:41,441
Your father, a worthy animal,
confided in me,
749
01:05:42,481 --> 01:05:46,321
but he said that only in the direst need
should I inform you of it.
750
01:05:46,401 --> 01:05:48,281
ON.
751
01:05:48,361 --> 01:05:51,721
I know. It's that squeaky board
in the butler's pantry.
752
01:05:51,801 --> 01:05:53,641
Not at all.
753
01:05:53,721 --> 01:05:56,401
Don't interrupt us, Toady,
there's a good fellow.
754
01:05:56,481 --> 01:05:59,201
Now, about weapons, pistols of course.
755
01:05:59,281 --> 01:06:03,081
My old blunderbuss is rather
heavy, but we might be glad of it.
756
01:06:03,161 --> 01:06:07,401
Depends how many sentries are
on duty. How many can you see, Toad?
757
01:06:09,601 --> 01:06:12,921
Er... four.
758
01:06:13,001 --> 01:06:14,881
Only four?
759
01:06:14,961 --> 01:06:17,561
Er, erm... er...
760
01:06:18,801 --> 01:06:20,401
And a washerwoman.
761
01:06:20,481 --> 01:06:21,921
Hello, Toad.
762
01:06:22,401 --> 01:06:23,721
Wait... That's...
763
01:06:23,801 --> 01:06:26,361
I say, you fellows,
I've had such a time!
764
01:06:27,001 --> 01:06:29,561
Oh!
Where have you been, Mole?
765
01:06:29,641 --> 01:06:31,561
Why, to Toad Hall, of course.
766
01:06:32,361 --> 01:06:35,321
I marched up there as bold as brass.
767
01:06:35,401 --> 01:06:38,761
"Good morning, gentlemen," says I
to the sentries. Very respectful.
768
01:06:38,841 --> 01:06:40,721
"Want any washing done?"
769
01:06:40,801 --> 01:06:44,521
And the sergeant, he said to me,
"Run away, my good woman, run away!"
770
01:06:45,801 --> 01:06:47,121
"Run away?" says I.
771
01:06:47,201 --> 01:06:50,641
"It won't be me that will be running
away a short time from now."
772
01:06:50,721 --> 01:06:53,241
"You're going to be attacked." (laughs)
773
01:06:53,321 --> 01:06:55,641
You didn't say that!
774
01:06:55,721 --> 01:06:57,201
I said a lot more.
775
01:06:57,281 --> 01:07:01,361
"A hundred bloodthirsty Badgers,"
I said, "are going to attack Toad Hall
776
01:07:01,441 --> 01:07:03,921
with six boatloads of Rats
armed to the teeth
777
01:07:04,001 --> 01:07:08,361
and a picked body of Toads, known as
the Die-Hards or Death-or-Glory Toads,
778
01:07:08,441 --> 01:07:10,841
will storm the orchard
yelling for vengeance."
779
01:07:10,921 --> 01:07:13,681
"There won't be much left of you
to wash," I says,
780
01:07:13,761 --> 01:07:15,801
"by the time they've done with you."
781
01:07:18,641 --> 01:07:22,681
Oh, Mole, you silly ass!
782
01:07:22,761 --> 01:07:24,921
You've ruined the surprise!
783
01:07:25,001 --> 01:07:27,441
You've been and spoiled everything.
784
01:07:27,521 --> 01:07:29,681
Toad, surely Badger told you...
785
01:07:29,761 --> 01:07:33,321
Mole, you have done well.
I am exceedingly pleased with you.
786
01:07:33,401 --> 01:07:34,801
Wha... But...
787
01:07:34,881 --> 01:07:38,521
Now, all depends upon tonight.
788
01:07:52,201 --> 01:07:54,561
The entrance to the tunnel
is along here.
789
01:07:54,641 --> 01:07:57,681
- Oh! That tunnel...
790
01:08:02,161 --> 01:08:03,921
Take that!
791
01:08:04,001 --> 01:08:05,241
Ah.
792
01:08:11,401 --> 01:08:13,681
Oh!
793
01:08:24,001 --> 01:08:28,121
♪ When the Toad came home
794
01:08:28,201 --> 01:08:32,121
♪ There was panic in the parlour
and howling in the hall
795
01:08:32,201 --> 01:08:36,281
♪ There was crying in the cowshed
and shrieking in the stall
796
01:08:36,361 --> 01:08:40,561
♪ When the Toad came home
797
01:08:40,641 --> 01:08:44,161
♪ When the Toad came home
798
01:08:53,801 --> 01:08:57,801
♪ When the Toad came home
799
01:08:57,881 --> 01:09:02,241
r There was smashing in of window
and crashing in of door
800
01:09:02,321 --> 01:09:06,241
♪ There was chivvying of weasels
that fainted on the floor
801
01:09:06,321 --> 01:09:10,561
♪ When the Toad came home
802
01:09:10,641 --> 01:09:14,201
♪ When the Toad came home
803
01:09:15,201 --> 01:09:16,841
Toad!
804
01:09:17,721 --> 01:09:19,881
Quiet, you ass.
805
01:09:19,961 --> 01:09:22,281
- I was only trying...
- (they shush Toad)
806
01:09:22,361 --> 01:09:23,801
Quiet, you were told.
807
01:09:23,881 --> 01:09:25,521
- J' Bang!
808
01:09:25,601 --> 01:09:27,561
a' Go the drums
809
01:09:28,481 --> 01:09:30,921
♪ The trumpeters are tooting
810
01:09:32,121 --> 01:09:35,041
♪ And the soldiers are saluting
811
01:09:36,401 --> 01:09:40,401
♪ And the cannon they are shooting
and the motor cars are hooting
812
01:09:40,481 --> 01:09:45,001
♪ When the Toad came home
813
01:09:45,081 --> 01:09:48,881
♪ When the Toad came home
814
01:09:58,321 --> 01:10:01,561
♪ Shout! Shout hooray!
815
01:10:02,401 --> 01:10:06,561
♪ And let each one of the crowd
try and shout it very loud
816
01:10:06,641 --> 01:10:10,881
♪ In honour of an animal
for whom you're justly proud
817
01:10:10,961 --> 01:10:15,521
♪ When the Toad came home
818
01:10:15,601 --> 01:10:17,921
♪ When the Toad
819
01:10:18,001 --> 01:10:23,121
♪ Came home
820
01:10:23,201 --> 01:10:24,441
Toad!
821
01:10:24,521 --> 01:10:28,921
One more sound out of you
and back you'll go.
822
01:10:42,841 --> 01:10:45,041
I say, they are going it.
823
01:10:45,121 --> 01:10:46,801
Quiet for the chief.
824
01:10:46,881 --> 01:10:51,201
Quiet for the king! Quiet!
825
01:10:51,281 --> 01:10:55,281
And now, a toast...
826
01:10:55,361 --> 01:10:59,921
...to our kind host, Mr Toad.
827
01:11:02,001 --> 01:11:04,081
How dare they?
828
01:11:04,161 --> 01:11:07,121
Now, we all know Toad.
829
01:11:07,841 --> 01:11:11,321
- Sensible Toad.
830
01:11:11,401 --> 01:11:15,201
- Modest Toad.
831
01:11:15,281 --> 01:11:18,761
- Brave Toad.
832
01:11:20,001 --> 01:11:22,001
The toast is...
833
01:11:23,001 --> 01:11:25,241
Down with Toad!
834
01:11:25,321 --> 01:11:31,201
Hmm! I'll give him "down with Toad",
and in my own banqueting hall, too!
835
01:11:41,601 --> 01:11:47,601
I, er... I think we'd...
better wait for the others.
836
01:11:47,681 --> 01:11:49,201
Others?
837
01:11:49,281 --> 01:11:51,681
The hundred Badgers and all those Rats
838
01:11:51,761 --> 01:11:54,601
and the Death-or-Glory Toads.
839
01:11:55,361 --> 01:11:57,841
We could do with a few more Moles
as well.
840
01:11:59,561 --> 01:12:00,921
Where are the others?
841
01:12:01,001 --> 01:12:03,361
There are no others, Toad.
842
01:12:04,361 --> 01:12:08,721
N-No... n-n-n-no... n-no... no others?
843
01:12:08,801 --> 01:12:13,121
No, Toad. There's just Badger, Rat,
me and... and you, Toad.
844
01:12:13,761 --> 01:12:19,121
But thanks to our young friend, Mole,
they think there are hundreds of us.
845
01:12:19,201 --> 01:12:20,321
Come on.
846
01:12:21,361 --> 01:12:23,801
Ah! Always a Toad.
847
01:12:24,641 --> 01:12:27,521
Toad!
848
01:12:28,001 --> 01:12:29,921
Wahey!
849
01:12:31,761 --> 01:12:33,841
Chief, it's old Badger!
850
01:12:48,401 --> 01:12:52,121
Riverbankers! Riverbankers!
851
01:12:52,681 --> 01:12:57,361
Mole! Mole! Mole! Mole!
852
01:12:57,441 --> 01:13:00,441
One thump and one thump
and one thump and...
853
01:13:04,041 --> 01:13:07,241
Missed again.
854
01:13:13,001 --> 01:13:15,201
- Look out, Mole!
855
01:13:21,041 --> 01:13:24,081
A Toad! Always a T...
856
01:13:51,161 --> 01:13:52,601
Behind you, Badger!
857
01:13:52,681 --> 01:13:55,641
Thump 'em and thump 'em and thump 'em.
858
01:14:04,681 --> 01:14:06,361
- Mr Toad!
859
01:14:14,281 --> 01:14:15,521
Well done, Toad.
860
01:14:17,321 --> 01:14:20,921
Badger, I didn't do anything.
861
01:14:21,001 --> 01:14:25,721
You fellows did it all, I just...
I mean, hooray!
862
01:15:17,721 --> 01:15:21,441
Did I tell you Toad said
he might be dropping in for tea?
863
01:15:21,521 --> 01:15:23,881
He's quite a reformed character.
864
01:15:23,961 --> 01:15:26,961
More like his esteemed father every day.
865
01:15:27,801 --> 01:15:31,161
We may indeed congratulate ourselves.
866
01:15:32,001 --> 01:15:35,801
Still, it was rather exciting,
wasn't it?
867
01:15:35,881 --> 01:15:38,041
I'm almost sorry it's all over...
868
01:15:43,881 --> 01:15:46,041
Hello, you fellows!
869
01:15:46,121 --> 01:15:50,441
- You maniac!
- Lock him up!
870
01:15:50,521 --> 01:15:53,841
Toad, this time you've gone too far!
871
01:15:53,921 --> 01:15:58,001
Hang motoring, this is the life!
872
01:16:04,681 --> 01:16:06,321
Oh... Yes, er...
873
01:16:06,401 --> 01:16:07,801
Oh, no.
874
01:16:10,201 --> 01:16:11,561
Oh, dear.
875
01:16:14,001 --> 01:16:16,201
on...
876
01:16:16,281 --> 01:16:19,281
- Oh. Er...
877
01:16:29,801 --> 01:16:31,321
I say, you chaps.
878
01:16:31,401 --> 01:16:34,481
Ah! You're just the chap
I wanted to see, Ratty.
879
01:16:34,561 --> 01:16:37,001
And you, too, Mole.
60250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.