All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,730 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,730 --> 00:00:10,980 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,980 --> 00:00:16,600 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,600 --> 00:00:21,210 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,210 --> 00:00:26,660 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,660 --> 00:00:32,180 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,180 --> 00:00:37,690 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,690 --> 00:00:43,680 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,680 --> 00:00:48,600 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,600 --> 00:00:54,030 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,030 --> 00:00:59,090 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,090 --> 00:01:04,530 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,530 --> 00:01:09,510 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,510 --> 00:01:14,940 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,940 --> 00:01:26,910 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,910 --> 00:01:30,350 [Rebel Princess] 17 00:01:30,350 --> 00:01:34,050 [Episode 36] 18 00:01:34,690 --> 00:01:38,530 Huai’en comes often to see her these days. 19 00:01:38,530 --> 00:01:41,860 If he is not gifting flowers, then he is gifting medicine. 20 00:01:41,860 --> 00:01:47,940 Why do I think that the two of them seem to like each other? 21 00:01:47,940 --> 00:01:52,770 Say, do you think Huai’en could be the one for Yu Xiu? 22 00:01:53,810 --> 00:01:57,390 The two of them are indeed quite well matched. 23 00:01:58,700 --> 00:02:02,660 But I keep feeling that there’s hesitation in Huai’en’s heart. 24 00:02:02,660 --> 00:02:04,860 What does that mean? 25 00:02:05,530 --> 00:02:11,790 Are you saying that my Yu Xiu isn’t good enough for your Huai’en? 26 00:02:12,970 --> 00:02:15,210 That’s not what I mean. 27 00:02:18,870 --> 00:02:22,360 No wonder people say 28 00:02:22,360 --> 00:02:25,390 that you cannot speak the complete truth to women. 29 00:02:25,390 --> 00:02:29,130 That won’t do! You must tell me the complete truth. 30 00:02:29,130 --> 00:02:32,000 No matter what kinds of situations we face, 31 00:02:32,000 --> 00:02:35,280 you and I cannot lie to each other. 32 00:02:36,530 --> 00:02:38,400 I promise you. 33 00:02:59,930 --> 00:03:03,070 Helan Zhen sent someone to give Princess Consort Yuzhang 34 00:03:03,070 --> 00:03:06,560 a precious treasure of Hulan. The frosty silk flower? 35 00:03:06,560 --> 00:03:09,970 Precisely. That is exactly what Su Jin’er said. 36 00:03:09,970 --> 00:03:12,610 I think that since she has such deep affections for Prince of Anping, 37 00:03:12,610 --> 00:03:15,070 she certainly would not dare lie to you. 38 00:03:24,660 --> 00:03:27,210 Spread this matter around. 39 00:03:28,750 --> 00:03:32,270 Princess Consort Yuzhang has once been alone with Helan Zhen for many days. 40 00:03:32,270 --> 00:03:34,680 Now, he has given her a national treasure. 41 00:03:34,680 --> 00:03:36,440 Furthermore, he just entered the capital, 42 00:03:36,440 --> 00:03:40,880 yet he couldn’t wait, so he went to see her in the middle of the night. 43 00:03:41,810 --> 00:03:46,140 Princess Consort Yuzhang can indeed capture men’s hearts. 44 00:03:46,140 --> 00:03:49,380 Your Majesty, the imperial harem is about to hold a maiden selection. 45 00:03:49,380 --> 00:03:52,910 This Prince Hulan also wants to choose a suitable princess for an alliance. 46 00:03:52,910 --> 00:03:56,240 The palace will become lively now. 47 00:03:56,240 --> 00:03:58,610 A hundred blooming flowers 48 00:03:58,610 --> 00:04:02,770 will all wither once it gets bitterly cold. 49 00:04:02,770 --> 00:04:06,310 Only the wintersweet flower goes into full bloom in winter. 50 00:04:06,310 --> 00:04:08,650 I want to see who in this imperial harem 51 00:04:08,650 --> 00:04:14,900 would be lofty and unyielding until the end, like the wintersweet. 52 00:04:15,570 --> 00:04:17,770 - Huai’en. - Yes. 53 00:04:17,770 --> 00:04:22,560 The winter clothes and hot coals have been prepared for the soldiers for this winter, right? 54 00:04:22,560 --> 00:04:25,340 Not yet. 55 00:04:25,340 --> 00:04:29,210 The new emperor just ascended to the throne, thus they wanted to resonate the palace. They have no money for us 56 00:04:29,210 --> 00:04:35,270 and even said... that we should have our soldiers be more frugal... 57 00:04:38,150 --> 00:04:41,770 Have the soldiers garrisoned at the border be frugal? 58 00:04:41,770 --> 00:04:43,770 Insane! 59 00:04:49,370 --> 00:04:51,120 How much surplus money do we have? 60 00:04:51,120 --> 00:04:52,840 There’s not much surplus, either. 61 00:04:52,840 --> 00:04:55,610 You said that the surplus money was for the families of our fallen brothers 62 00:04:55,610 --> 00:04:57,540 and no one is allowed to touch it. 63 00:04:59,940 --> 00:05:04,030 It’s been so many years now. In addition to supplying for the shortages that the Ningshuo Army face, 64 00:05:04,030 --> 00:05:07,130 you also want to take care of their wives, brothers, and children. 65 00:05:07,130 --> 00:05:09,010 Your salary as an official was used up long ago. 66 00:05:09,010 --> 00:05:11,920 I still have some surplus money. How about I use it? 67 00:05:11,920 --> 00:05:14,020 Enough, enough. 68 00:05:14,020 --> 00:05:16,280 How much money would you have? 69 00:05:16,280 --> 00:05:18,570 Save it for when you get married. 70 00:05:18,570 --> 00:05:22,700 I am dedicated to military life. I have never thought about getting married, so you do not need to worry about me. 71 00:05:22,700 --> 00:05:24,620 Then, what about Yu Xiu? 72 00:05:24,620 --> 00:05:27,150 Miss Yu Xiu is fake? 73 00:05:29,490 --> 00:05:36,090 I heard you would go to Princess Consort whether you had a reason to or not. 74 00:05:36,090 --> 00:05:37,970 Who are you going there to see? 75 00:05:37,970 --> 00:05:41,320 Is it not to see Miss Yu Xiu? 76 00:05:41,320 --> 00:05:42,760 No. 77 00:05:42,760 --> 00:05:46,130 Recently... I have been going to see Her Highness... 78 00:05:46,720 --> 00:05:48,630 I... 79 00:05:48,630 --> 00:05:50,420 What is it? 80 00:05:52,440 --> 00:05:56,590 Why do I feel that you have been distant with me recently? 81 00:05:57,860 --> 00:06:01,680 - You look down on Miss Yu Xiu? - No, no, no! 82 00:06:01,680 --> 00:06:04,850 Yu Xiu has saved Her Highness before. She has proven that she’s firmly loyal. 83 00:06:04,850 --> 00:06:06,430 Her personality and beauty are also exemplary. 84 00:06:06,430 --> 00:06:10,180 How virtuous or capable am I to look down on her? 85 00:06:11,540 --> 00:06:13,560 Miss Yu Xie is quite great. 86 00:06:13,560 --> 00:06:16,700 You haven’t told me the truth. 87 00:06:16,700 --> 00:06:19,140 Truth— 88 00:06:19,140 --> 00:06:21,490 I don’t care. 89 00:06:21,490 --> 00:06:24,980 When it comes to your own matters, you see to it. 90 00:06:24,980 --> 00:06:30,950 I only wish that Huai’en is forever the same Huai’en. 91 00:06:42,410 --> 00:06:44,160 A’Wu... 92 00:07:38,970 --> 00:07:45,010 I heard you would go to Princess Consort whether you have a reason to or not. 93 00:07:45,010 --> 00:07:47,320 Who are you going there to see? 94 00:07:47,320 --> 00:07:49,750 You haven’t told me the truth. 95 00:08:09,300 --> 00:08:11,870 Why are you here again? 96 00:08:21,370 --> 00:08:25,610 Our prince has come from afar to see an old friend, 97 00:08:25,610 --> 00:08:27,350 yet this is how you treat a guest. 98 00:08:27,350 --> 00:08:30,340 That is not really polite. 99 00:08:31,170 --> 00:08:33,790 So you were taking advantage of His Highness’s absence to see Princess Consort. 100 00:08:33,790 --> 00:08:36,210 This is not Hulan, you cannot see women as you please. 101 00:08:36,210 --> 00:08:38,920 We have rules here in Great Cheng. 102 00:08:44,960 --> 00:08:49,920 Speaking of it, I am an old acquaintance of Prince Yuzhang and Princess Consort Yuzhang. 103 00:08:49,920 --> 00:08:52,560 Why don’t you want to see me this much? 104 00:08:54,590 --> 00:08:58,740 Speaking of it, I have many old acquaintances. 105 00:08:58,740 --> 00:09:01,260 Do I have to see each and every one of them? 106 00:09:02,280 --> 00:09:08,730 Speaking of it, I lost my arm due to Prince Yuzhang. 107 00:09:09,780 --> 00:09:14,190 For its sake, you should see me. 108 00:09:14,190 --> 00:09:16,870 Or else, how can I get revenge? 109 00:09:17,550 --> 00:09:21,290 Prince of Hulan, are you here to get revenge? 110 00:09:28,900 --> 00:09:33,280 No need to worry, Prince Yuzhang. It’s never too late for a man to get revenge, be it ten years or more. 111 00:09:33,280 --> 00:09:35,800 I am not in a rush. Let’s take it slowly. 112 00:09:35,800 --> 00:09:39,710 I came this time... mostly because of old relations. 113 00:09:39,710 --> 00:09:42,910 During those days, Princess Consort Yuzhang and I were together day and night. 114 00:09:42,910 --> 00:09:45,410 Our relationship was not considered shallow. 115 00:09:45,410 --> 00:09:47,590 Now that I think about it, we have not seen each other in a long time. 116 00:09:47,590 --> 00:09:49,030 I wonder if she has been well lately. 117 00:09:49,030 --> 00:09:51,860 Has her wound completely healed? 118 00:09:54,900 --> 00:09:56,860 Helan Zhen. 119 00:09:56,860 --> 00:10:01,500 You came this time... to visit. 120 00:10:01,500 --> 00:10:04,870 In public, I have nothing to say. 121 00:10:04,870 --> 00:10:09,170 In private, I advise you 122 00:10:10,410 --> 00:10:14,830 to leave my manor 123 00:10:15,580 --> 00:10:17,890 before I become more impolite. 124 00:10:32,600 --> 00:10:38,050 Send my regards to Princess Consort Yuzhang. 125 00:11:11,780 --> 00:11:15,310 Investigate! Report any movement to me. 126 00:11:15,310 --> 00:11:19,020 Yes. However, Your Highness, we are in the capital. 127 00:11:19,020 --> 00:11:21,790 Are we going to allow him to do as he wishes? 128 00:11:22,930 --> 00:11:25,500 The enemy is hidden yet I am out in the open. 129 00:11:25,500 --> 00:11:27,560 We cannot be careless. 130 00:11:29,960 --> 00:11:33,600 [Yueliu Pavilion] 131 00:11:40,000 --> 00:11:44,160 Prince, should we really alert the enemy like this? 132 00:11:45,490 --> 00:11:48,190 I want to alert the enemy, 133 00:11:48,190 --> 00:11:50,390 so he will fall into disarray himself. 134 00:11:50,390 --> 00:11:53,030 Look at how when I mentioned Wang Xuan just now, 135 00:11:53,030 --> 00:11:55,150 he couldn’t keep his composure. 136 00:11:57,140 --> 00:11:59,780 Xiao Qi, oh, Xiao Qi. 137 00:11:59,780 --> 00:12:05,330 The person that knows you best is actually your enemy. 138 00:12:14,030 --> 00:12:17,930 Princess Consort, someone has come from the palace. 139 00:12:23,660 --> 00:12:25,590 Greetings, Princess Consort. 140 00:12:25,590 --> 00:12:26,990 What is the matter? 141 00:12:26,990 --> 00:12:31,610 I am here under His Majesty’s order to invite Your Highness to the banquet in the palace on the ninth of this month. 142 00:12:31,610 --> 00:12:34,620 Is it the banquet to welcome the Hulan Envoy? 143 00:12:34,620 --> 00:12:36,360 It is. 144 00:12:38,340 --> 00:12:40,120 Who else will be attending? 145 00:12:40,120 --> 00:12:43,770 All of the madams and eldest daughters of the noble families of the capital will attend. 146 00:12:43,770 --> 00:12:46,890 Miss Qian’er from the Wang family will also attend. 147 00:12:47,620 --> 00:12:49,510 Why is it all females? 148 00:12:49,510 --> 00:12:52,660 That... I am not sure. 149 00:12:52,660 --> 00:12:55,670 - I got it. - I shall take my leave now. 150 00:12:58,020 --> 00:12:59,320 Princess Consort, 151 00:12:59,320 --> 00:13:04,410 isn’t this Hulan Envoy the one who kidnapped you in Huizhou? 152 00:13:04,410 --> 00:13:05,760 Yes. 153 00:13:05,760 --> 00:13:09,180 This bastard is really shamelessly brazen. 154 00:13:09,180 --> 00:13:12,560 He harmed Your Highness, yet shamelessly comes to be a guest. 155 00:13:12,560 --> 00:13:16,830 Princess Consort, in my opinion, you should find an excuse to not go. 156 00:13:16,830 --> 00:13:19,450 I do not believe that the emperor and empress dowager 157 00:13:19,450 --> 00:13:22,680 would blame you because of him. 158 00:13:24,480 --> 00:13:28,050 Helan Zhen dares to come to my Great Cheng as an envoy. 159 00:13:28,050 --> 00:13:30,790 Would I be afraid of him? 160 00:13:30,790 --> 00:13:33,600 The peace negotiation this time 161 00:13:33,600 --> 00:13:36,060 is not his true intention. 162 00:13:36,060 --> 00:13:38,170 He hates His Highness to the bones; 163 00:13:38,170 --> 00:13:40,620 how could he just give up on revenge? 164 00:13:42,890 --> 00:13:45,260 I actually want to see 165 00:13:45,980 --> 00:13:48,550 what he has planned. 166 00:14:05,050 --> 00:14:08,280 - So lively! - So beautiful! 167 00:14:08,280 --> 00:14:10,090 Let’s go to that side. 168 00:14:17,010 --> 00:14:19,940 Look! There are kites there. 169 00:14:19,940 --> 00:14:21,410 Let’s go! 170 00:14:25,330 --> 00:14:28,080 That place is the imperial palace. 171 00:14:35,000 --> 00:14:37,720 Princess Consort, it’s time to take your medicine. 172 00:14:38,940 --> 00:14:41,120 I have to drink medicine again? 173 00:14:41,920 --> 00:14:45,590 Senior Maidservant Xu, do I have an incurable disease or something? 174 00:14:45,630 --> 00:14:48,440 Why do I have to drink so much medicine? 175 00:14:48,440 --> 00:14:49,990 You are overthinking, Princess Consort. 176 00:14:49,990 --> 00:14:52,240 Since it is prescribed by the imperial physician, 177 00:14:52,240 --> 00:14:55,590 just have a drink. 178 00:14:59,810 --> 00:15:01,300 What’s wrong? 179 00:15:01,300 --> 00:15:05,980 Nothing. This medicine smells strange. 180 00:15:05,980 --> 00:15:09,720 Perhaps the medicine was decocted for too long. 181 00:15:09,720 --> 00:15:12,730 I will go decoct another bowl for Your Highness. 182 00:15:15,660 --> 00:15:17,540 What smell is this? 183 00:15:17,540 --> 00:15:19,430 Why can’t I remember? 184 00:15:19,430 --> 00:15:22,960 When I was young, I would know hundreds of medicinal herbs 185 00:15:22,960 --> 00:15:25,160 with one sniff. 186 00:15:25,160 --> 00:15:27,310 Now, my legs are not well 187 00:15:27,310 --> 00:15:30,200 and my nose is not working, either. 188 00:15:30,200 --> 00:15:32,010 A’Yue. 189 00:15:32,010 --> 00:15:33,760 I am here, Princess Consort. 190 00:15:33,760 --> 00:15:35,310 Is General Song in the manor? 191 00:15:35,310 --> 00:15:38,630 He is. He is currently checking the accounts with the bookkeeper. 192 00:15:38,630 --> 00:15:40,960 General Song has been furrowing his eyebrows in worry these days. 193 00:15:40,960 --> 00:15:42,590 He keeps murmuring about the military expense. 194 00:15:42,590 --> 00:15:45,280 It seems that there are some troubles. 195 00:15:46,270 --> 00:15:49,310 Help me call him over, I have something to ask him. 196 00:15:49,310 --> 00:15:51,630 Yes, Princess Consort. 197 00:16:06,740 --> 00:16:08,730 Princess Consort, you were asking for me? 198 00:16:08,730 --> 00:16:10,840 General Song, come inside to talk. 199 00:16:10,840 --> 00:16:12,380 Yes. 200 00:16:18,650 --> 00:16:22,280 Since you have been back, you have been bustling about. 201 00:16:22,280 --> 00:16:24,770 You and I haven’t seen each other. 202 00:16:24,770 --> 00:16:28,120 Yes, I have come back for a few days now. 203 00:16:28,120 --> 00:16:30,170 I saw your orchid. 204 00:16:30,170 --> 00:16:32,110 Thank you. 205 00:16:34,470 --> 00:16:36,460 Your Highness is too polite. 206 00:16:36,460 --> 00:16:40,660 I am just a man of low status whose words hold little weight. 207 00:16:40,660 --> 00:16:42,860 I could not help Prince of Anping with much. 208 00:16:42,860 --> 00:16:45,200 I was only able to send people to take good care of him. 209 00:16:45,200 --> 00:16:46,610 Your Highness, please rest assured. 210 00:16:46,610 --> 00:16:50,880 During this journey, it looks like Prince of Anping’s body is well now. 211 00:16:52,320 --> 00:16:56,600 That day, I didn’t even have the courage to see him off. 212 00:16:57,320 --> 00:16:59,640 Did he blame me? 213 00:16:59,640 --> 00:17:04,000 Prince of Anping was usually quiet and did not come out of his carriage often. 214 00:17:04,000 --> 00:17:06,810 it is also hard for me to see him. 215 00:17:06,810 --> 00:17:08,980 Forget it, then. 216 00:17:08,980 --> 00:17:11,220 No matter where he is, 217 00:17:11,990 --> 00:17:14,380 he should be at ease. 218 00:17:20,130 --> 00:17:24,770 I asked you to come here because of someone else. 219 00:17:26,960 --> 00:17:31,130 Is it because of... Miss Yu Xiu? 220 00:17:33,140 --> 00:17:37,280 Since you understand, I will speak frankly. 221 00:17:37,280 --> 00:17:39,780 Do you have Yu Xiu in your heart? 222 00:17:57,490 --> 00:18:00,230 May I dare ask to marry Miss Yu Xiu? 223 00:18:00,230 --> 00:18:03,010 I sincerely ask for Your Highness’s gracious allowance. 224 00:18:11,180 --> 00:18:14,000 [Prince Manor] 225 00:18:14,000 --> 00:18:16,070 Hurry and notify the housekeeper. 226 00:18:38,570 --> 00:18:41,530 [Prince Manor] 227 00:18:41,530 --> 00:18:42,930 I— 228 00:18:44,100 --> 00:18:46,190 May I dare ask who you are...? 229 00:18:46,190 --> 00:18:49,920 Our Miss Qian’er is Princess Consort Yuzhang’s younger cousin. 230 00:18:49,920 --> 00:18:51,390 It is Miss Qian’er? 231 00:18:51,390 --> 00:18:54,300 Come in. Please come in right away. Please. 232 00:18:57,500 --> 00:18:59,720 Where is Older Sister A’Wu? 233 00:18:59,720 --> 00:19:02,510 Princess Consort and General Song are currently discussing something. 234 00:19:02,510 --> 00:19:06,050 How about you wait in the main hall first, Miss Qian’er? 235 00:19:06,050 --> 00:19:09,440 Forget it. It’s my first time here in Prince Yuzhang’s Manor, so I’ll walk around myself. 236 00:19:09,440 --> 00:19:11,360 I can get familiar with it at the same time. 237 00:19:11,360 --> 00:19:13,620 I will send someone to take you around for a look. 238 00:19:13,620 --> 00:19:16,380 No need, our Miss wants to walk around herself. 239 00:19:16,380 --> 00:19:19,200 You are dismissed. I will go find Older Sister A’Wu myself later. 240 00:19:19,200 --> 00:19:21,310 All right. Her Highness is in the rear court. 241 00:19:21,310 --> 00:19:24,050 Miss Qian’er, please help yourself. 242 00:19:27,480 --> 00:19:30,630 This Prince Yuzhang Manor is interesting. 243 00:19:30,630 --> 00:19:34,150 It is so empty, like a military camp. 244 00:19:34,150 --> 00:19:37,590 But it has its own style. 245 00:19:45,070 --> 00:19:47,300 So heavy? 246 00:19:47,300 --> 00:19:49,760 How can they go to battle with it? 247 00:19:51,520 --> 00:19:53,390 Let’s go that way. 248 00:19:55,910 --> 00:19:59,050 This Prince Yuzhang’s manor is boring. 249 00:19:59,050 --> 00:20:02,400 I really don’t know how Older Sister A’Wu can live here. 250 00:20:02,400 --> 00:20:05,020 It’s not even as great as our manor in Langya. 251 00:20:05,020 --> 00:20:09,880 However, I like the Wang manor in the capital the most. 252 00:20:11,580 --> 00:20:14,760 Miss! Miss! 253 00:20:16,300 --> 00:20:18,370 Are you serious? 254 00:20:18,370 --> 00:20:19,980 Yes. 255 00:20:20,910 --> 00:20:24,590 Willingly? With no resentments nor regrets? 256 00:20:24,590 --> 00:20:25,920 Yes. 257 00:20:25,920 --> 00:20:29,530 Wholeheartedly? Single-mindedly? 258 00:20:32,100 --> 00:20:33,730 Yes. 259 00:20:36,940 --> 00:20:38,820 You may get up. 260 00:20:42,250 --> 00:20:45,130 Yu Xiu is the person I trust most. 261 00:20:45,740 --> 00:20:50,020 You are Xiao Qi’s most trusted subordinate. 262 00:20:50,020 --> 00:20:52,690 That will make us even closer through marriage. 263 00:20:52,690 --> 00:20:54,820 From now on, 264 00:20:54,820 --> 00:20:57,900 whether publicly or privately, 265 00:20:57,900 --> 00:21:01,020 whether in the army or in the imperial court, 266 00:21:01,020 --> 00:21:03,270 the four of us 267 00:21:03,950 --> 00:21:06,120 will experience honor and disgrace together. 268 00:21:06,120 --> 00:21:08,340 Do you understand? 269 00:21:08,340 --> 00:21:11,060 I swear on my life to Your Highness 270 00:21:11,060 --> 00:21:15,560 that I am wholeheartedly loyal to Your Highness and His Highness. 271 00:21:15,560 --> 00:21:21,150 If I go back on my word, my heart shall be pierced by a thousand arrows and die an unnatural death. 272 00:21:23,430 --> 00:21:25,400 I believe you. 273 00:21:26,050 --> 00:21:29,060 - Miss! - Miss, are you okay? 274 00:21:29,060 --> 00:21:30,280 Miss! 275 00:21:30,280 --> 00:21:32,070 Miss! Miss, are you okay? 276 00:21:32,070 --> 00:21:34,360 Miss, where did you get hurt? 277 00:21:38,940 --> 00:21:40,590 My bracelet... 278 00:21:40,590 --> 00:21:43,060 Miss, it’s her! She’s the one who bumped into you! 279 00:21:43,060 --> 00:21:45,010 She’s the one who bumped into you and caused your bracelet to shatter! 280 00:21:45,010 --> 00:21:47,150 - It’s her! - It’s not me. 281 00:21:47,150 --> 00:21:48,520 You still say it’s not you?! 282 00:21:48,520 --> 00:21:50,280 If you didn’t bump into me, how would my bracelet shatter? 283 00:21:50,280 --> 00:21:51,890 Get up! Get up! 284 00:21:51,890 --> 00:21:54,650 - If you didn’t bump into me! - Get up! 285 00:21:54,650 --> 00:21:56,710 Kneel! Kneel! 286 00:21:56,710 --> 00:21:59,180 Get up and kneel ask for forgiveness! 287 00:21:59,180 --> 00:22:00,670 Pay me back my bracelet! 288 00:22:00,670 --> 00:22:02,800 If you didn’t bump into me, 289 00:22:02,800 --> 00:22:06,140 how would the bracelet that the empress gifted me shatter? 290 00:22:07,110 --> 00:22:10,350 Your Highness, Miss Qian’er wants to order someone to beat Yu Xiu to death with a rod. 291 00:22:10,350 --> 00:22:11,920 What? 292 00:22:11,920 --> 00:22:13,320 - Don’t pull me! - Stop hitting! 293 00:22:13,320 --> 00:22:15,200 Miss! Miss! Miss! 294 00:22:15,200 --> 00:22:17,450 Stop hitting! 295 00:22:17,450 --> 00:22:18,660 Beat you to death! 296 00:22:18,660 --> 00:22:20,740 Stop! 297 00:22:25,410 --> 00:22:29,320 Older Sister A’Wu, you must get justice for me. 298 00:22:29,320 --> 00:22:31,700 This lowly maid destroyed the bracelet that the empress gifted me. 299 00:22:31,700 --> 00:22:33,920 That’s punishable by death! 300 00:22:33,920 --> 00:22:36,870 Yu Xiu, quickly get up, What happened? 301 00:22:36,870 --> 00:22:42,010 Princess Consort, I was just heading towards the small kitchen. 302 00:22:42,010 --> 00:22:47,810 I don’t know how... the young lady tripped me. 303 00:22:47,810 --> 00:22:51,820 I really did not break this bracelet. 304 00:22:51,820 --> 00:22:53,660 If you didn’t touch me, how would I have fallen? 305 00:22:53,660 --> 00:22:56,130 How would the bracelet have shattered? 306 00:22:56,130 --> 00:23:00,110 Princess Consort, it really was not me! 307 00:23:00,980 --> 00:23:03,780 You still say it was not you? Why pretend to be pitiful? 308 00:23:03,780 --> 00:23:06,370 Get up and pay me back for my bracelet! 309 00:23:09,720 --> 00:23:12,250 Listen to me clearly. 310 00:23:12,250 --> 00:23:14,240 The lowly maid that you speak of 311 00:23:14,240 --> 00:23:17,610 once used her own life to save mine and that of the empress dowager. 312 00:23:17,610 --> 00:23:20,140 Even if she broke this bracelet, 313 00:23:20,140 --> 00:23:23,160 you are not allowed to touch her. 314 00:23:23,160 --> 00:23:25,320 I just hit her a few times, so what? 315 00:23:25,320 --> 00:23:29,970 Look clearly. This is Prince Yuzhang’s manor. 316 00:23:29,970 --> 00:23:32,720 If you want to be arrogant, go back to Langya! 317 00:23:32,720 --> 00:23:34,460 I am your younger sister! 318 00:23:34,460 --> 00:23:36,230 You don’t deserve to be my younger sister. 319 00:23:36,230 --> 00:23:38,530 Fine. Just wait. 320 00:23:38,530 --> 00:23:40,050 I will surely get my justice! 321 00:23:40,050 --> 00:23:41,580 Scram! 322 00:23:43,220 --> 00:23:44,890 Let’s go! 323 00:23:44,890 --> 00:23:47,640 Quickly take Yu Xiu to see the imperial physician. 324 00:23:47,640 --> 00:23:49,470 Beware that her old wound may relapse. 325 00:23:49,470 --> 00:23:51,270 Careful. 326 00:23:52,820 --> 00:23:54,290 Rest assured, Princess Consort. 327 00:23:54,290 --> 00:23:57,810 Yu Xiu is my fiancé; I will surely take good care of her. 328 00:23:57,810 --> 00:23:59,530 - Quickly go. - She basically has no care for rules! 329 00:23:59,530 --> 00:24:01,320 When I first saw her, 330 00:24:01,320 --> 00:24:03,520 I knew she was not a good person. 331 00:24:03,520 --> 00:24:06,360 Princess Consort, you should have taught her a lesson. 332 00:24:06,360 --> 00:24:09,200 How dare she behave so atrociously in the prince’s manor? 333 00:24:16,820 --> 00:24:19,580 The people of Prince Yuzhang’s manor bullies others! 334 00:24:31,520 --> 00:24:34,360 General Song, put me down. 335 00:24:34,360 --> 00:24:36,580 I can walk myself. 336 00:24:39,290 --> 00:24:43,330 Just now, was what you said true? 337 00:24:45,860 --> 00:24:50,820 - I am your— - Today, I asked Her Highness for your hand in marriage. 338 00:24:50,820 --> 00:24:52,800 If you are all right with it, 339 00:24:52,800 --> 00:24:58,400 I will take you as my legitimate wife in a grand and glorious manner. 340 00:25:09,920 --> 00:25:14,360 I cannot believe someone of my manor would be bullied. 341 00:25:15,480 --> 00:25:20,280 Your Highness, I have caused trouble for you. 342 00:25:23,170 --> 00:25:25,790 I didn’t protect you well, either. 343 00:25:25,790 --> 00:25:27,440 No. 344 00:25:27,440 --> 00:25:32,210 What Your Highness has done for me, I would never be able to repay that in this life. 345 00:25:32,210 --> 00:25:33,750 Don’t say such things. 346 00:25:33,750 --> 00:25:37,270 If it wasn’t for you, I would have died in the palace long ago. 347 00:25:37,270 --> 00:25:40,220 What more is there to say about this life? 348 00:25:42,530 --> 00:25:44,100 Does it still hurt? 349 00:25:44,100 --> 00:25:45,720 I’m fine. 350 00:25:47,270 --> 00:25:49,120 Let me tell you. 351 00:25:51,350 --> 00:25:55,500 The General Song you’ve longed for came to me today 352 00:25:56,110 --> 00:25:58,570 to ask for your hand in marriage. 353 00:25:59,330 --> 00:26:02,970 My Yu Xiu will enter her nuptial chamber soon. 354 00:26:02,970 --> 00:26:05,350 Princess Consort. 355 00:26:05,350 --> 00:26:08,620 What? Do you not like General Song? 356 00:26:08,620 --> 00:26:11,220 Are you not willing to marry General Song? 357 00:26:12,450 --> 00:26:17,390 That’s good, too. That way Yu Xiu can stay by my side for life. 358 00:26:17,390 --> 00:26:20,920 Then I will go reject General Song, okay? 359 00:26:20,920 --> 00:26:23,930 No, no, no. I am willing. 360 00:26:23,930 --> 00:26:27,130 Not willing— Princess Consort! 361 00:26:27,130 --> 00:26:28,870 I mean to say 362 00:26:28,870 --> 00:26:32,880 that even if I marry General Song, I want to serve Your Highness. 363 00:26:32,880 --> 00:26:34,630 That will not change at all. 364 00:26:34,630 --> 00:26:36,950 Silly girl. 365 00:26:36,950 --> 00:26:42,320 Think about it. If you marry General Song, then you will be a general’s wife. 366 00:26:42,320 --> 00:26:46,150 Later, I will ask for an order. 367 00:26:46,150 --> 00:26:48,280 Then our status will be noble. 368 00:26:48,280 --> 00:26:51,020 Let’s see who would dare to bully you then. 369 00:26:51,020 --> 00:26:54,830 You just wait for General Song 370 00:26:54,830 --> 00:26:57,670 to come and take you as his wife in a grand and dignified manner. 371 00:26:57,670 --> 00:27:02,360 Can I never leave Your Highness? 372 00:27:02,360 --> 00:27:08,330 In the future, you will have to walk the path of life with General Song. 373 00:27:08,330 --> 00:27:10,680 Do you understand? 374 00:27:10,680 --> 00:27:12,720 I understand. 375 00:27:19,570 --> 00:27:21,400 Madam, the clothes have been delivered. 376 00:27:21,400 --> 00:27:24,920 Quickly, quickly! Quickly let me see. 377 00:27:24,920 --> 00:27:26,810 Great! 378 00:27:28,740 --> 00:27:34,780 This beautiful dress on Qian’er will surely be more beautiful! 379 00:27:34,780 --> 00:27:40,860 At the palace banquet, she will certainly be the most beautiful and stand out conspicuously. 380 00:27:40,860 --> 00:27:43,510 You are very correct. Among the maidens of the capital, 381 00:27:43,510 --> 00:27:46,570 no one is prettier than Miss. 382 00:27:50,780 --> 00:27:54,300 Qian’er! Qian’er! 383 00:27:57,480 --> 00:28:01,770 Qian’er, quickly tell me what is going on. 384 00:28:01,770 --> 00:28:07,700 Mother, they almost bullied me to death! 385 00:28:08,450 --> 00:28:11,440 Who dares bully you? I want their life! 386 00:28:11,440 --> 00:28:14,500 Tell me! Who bullied you? 387 00:28:17,010 --> 00:28:21,140 This younger sister of yours is unruly and willful. 388 00:28:21,140 --> 00:28:23,740 She should be taught a lesson. 389 00:28:23,740 --> 00:28:25,890 I feel that way as well. 390 00:28:27,220 --> 00:28:31,860 However, once I calmed down and thought about it, had I gone too far? 391 00:28:32,990 --> 00:28:36,640 Auntie has only this one daughter after all. 392 00:28:36,640 --> 00:28:40,790 Could it be that my Princess Consort Yuzhang, who is not afraid of anyone, 393 00:28:40,790 --> 00:28:44,230 regrets her action? 394 00:28:47,340 --> 00:28:52,760 No matter what, they are still my family. 395 00:28:53,690 --> 00:28:56,870 I don’t want to be enemies with my family again. 396 00:28:58,060 --> 00:29:02,250 In a few days, I will go visit the Prime Minister Manor with you 397 00:29:02,250 --> 00:29:06,530 to specifically apologize to your aunt. 398 00:29:07,270 --> 00:29:11,260 If Wang Qian refuses to let it go, 399 00:29:11,260 --> 00:29:14,060 wouldn’t she torment Yu Xiu? 400 00:29:15,200 --> 00:29:17,780 I originally planned to submit a request 401 00:29:17,780 --> 00:29:21,860 to take her as my adoptive younger sister, citing Yu Xiu’s meritorious service 402 00:29:21,860 --> 00:29:25,040 of protecting the imperial family. 403 00:29:28,560 --> 00:29:31,370 You’re taking her as an adoptive young sister? 404 00:29:31,370 --> 00:29:33,940 Shouldn’t it be me? 405 00:29:33,940 --> 00:29:38,660 How could Empress Dowager possibly allow you to take a maidservant as your adoptive younger sister? 406 00:29:38,660 --> 00:29:42,230 I, on the other hand, was born lowly anyway. 407 00:29:42,230 --> 00:29:45,190 There are not as many rules for family statuses for me. 408 00:29:45,190 --> 00:29:48,690 Just let Yu Xiu take my surname. 409 00:29:48,690 --> 00:29:52,640 Let’s see who dares to bully her in the future. 410 00:29:57,850 --> 00:29:59,550 What is it? 411 00:30:04,570 --> 00:30:09,060 With you by my side, it seems that I don’t need to worry about anything. 412 00:30:11,210 --> 00:30:17,260 You were born into nobility, thus you’re destined to experience the fight for imperial power. 413 00:30:18,270 --> 00:30:20,940 Marrying a general like me, 414 00:30:20,940 --> 00:30:26,480 in the future, when I am fighting on the battlefield thousands of kilometers away, 415 00:30:26,480 --> 00:30:30,130 you have to face everything alone. 416 00:30:31,010 --> 00:30:36,180 When you are not by my side, I can certainly manage everything. 417 00:30:38,420 --> 00:30:40,550 However, right now, 418 00:30:41,780 --> 00:30:44,550 I just want to snuggle into your embrace. 419 00:31:00,340 --> 00:31:03,220 Mother, even if she is the eldest daughter of the main branch, 420 00:31:03,220 --> 00:31:06,370 she cannot be so arrogant and so shameless! 421 00:31:06,370 --> 00:31:09,600 How will I face people from now on? 422 00:31:10,320 --> 00:31:11,880 Also! 423 00:31:14,730 --> 00:31:18,530 This bracelet is a gift from the empress. 424 00:31:18,530 --> 00:31:21,340 In the future, if she were to ask, 425 00:31:21,340 --> 00:31:24,320 how will I reply? 426 00:31:24,320 --> 00:31:29,230 Qian’er, let’s just endure it. Okay? 427 00:31:32,390 --> 00:31:34,210 Mother. 428 00:31:35,730 --> 00:31:38,650 If you keep on enduring it like this, 429 00:31:38,650 --> 00:31:42,910 then you won’t even be able to see me in the future. 430 00:31:42,910 --> 00:31:49,420 I’m afraid... I’m afraid I will be bullied to death by them. 431 00:31:50,570 --> 00:31:54,080 All right. All right. All right. 432 00:31:54,080 --> 00:31:57,080 I will take you to the palace to see Empress Dowager. 433 00:31:57,080 --> 00:32:00,500 Since she wants to take you as her daughter-in-law, 434 00:32:00,500 --> 00:32:02,800 then she has to show some sincerity. 435 00:32:02,800 --> 00:32:07,410 I want to see how she can take the side of the eldest family branch. 436 00:32:10,660 --> 00:32:13,660 [Ledger] 437 00:32:19,060 --> 00:32:23,510 This winter clothing matter has already incited riots from soldiers of various barracks. 438 00:32:23,510 --> 00:32:27,250 This Xie Shouzheng not only pockets money from the soldiers’ pay, 439 00:32:27,250 --> 00:32:31,000 but also controls many businesses that the military needs. 440 00:32:31,000 --> 00:32:35,180 If things continue in this way, the soldiers’ morale will certainly be undermined. 441 00:32:38,100 --> 00:32:39,860 That weasel. 442 00:32:40,470 --> 00:32:44,160 Prince Yuzhang immediately carry out my verbal order 443 00:32:44,160 --> 00:32:47,000 to arrest Xie Shouzheng and the others in order to bring them to justice. 444 00:32:47,000 --> 00:32:51,680 We must interrogate until the situation is clear. Everyone involved 445 00:32:51,680 --> 00:32:53,740 must not escape without punishment. 446 00:32:53,740 --> 00:32:55,530 I obey. 447 00:32:56,820 --> 00:33:03,600 It’s just... this Xie Shouzheng, Xie Langzhong are from the Xie clan. 448 00:33:03,600 --> 00:33:08,520 I am worried that Empress... 449 00:33:11,010 --> 00:33:13,300 You do not need to be worried about the empress. 450 00:33:14,010 --> 00:33:16,000 I will naturally take care of that. 451 00:33:16,700 --> 00:33:18,470 You just need to investigate and take care of this. 452 00:33:18,470 --> 00:33:21,410 I accept your order. 453 00:33:31,200 --> 00:33:33,600 Your Highness, what did the emperor say? 454 00:33:33,600 --> 00:33:34,800 Capture them! 455 00:33:34,800 --> 00:33:36,100 Yes! 456 00:33:47,700 --> 00:33:49,200 Heir Apparent, you’re here? 457 00:33:49,200 --> 00:33:52,200 Empress Dowager has been waiting for a long time now. Please. 458 00:34:02,000 --> 00:34:05,200 Greetings, Your Majesty the Empress Dowager. 459 00:34:05,200 --> 00:34:07,400 Su’er, you may rise. 460 00:34:07,400 --> 00:34:10,700 There is no one but us, aunt and nephew. 461 00:34:10,700 --> 00:34:13,300 Calling me Empress Dowager makes you seem too distant. 462 00:34:13,300 --> 00:34:15,800 Come. Quickly sit. 463 00:34:26,700 --> 00:34:30,500 What have you called me here for? 464 00:34:30,500 --> 00:34:32,200 Su’er, 465 00:34:32,200 --> 00:34:37,000 you know that the Wang Clan has solely dominated for many years. 466 00:34:37,000 --> 00:34:42,800 As the heir apparent of the Wang Clan, you must shoulder the heavy responsibilities of bringing honor to the family. 467 00:34:42,800 --> 00:34:48,200 In the future, if one of us is glorious or fails, then both of us are glorious or fail. 468 00:34:48,200 --> 00:34:50,000 Do you understand? 469 00:34:50,800 --> 00:34:57,500 Aunt, you know that since I was young, I never sought to obtain a high official rank and never achieved military merits. 470 00:34:57,500 --> 00:34:59,800 I will surely disappoint you. 471 00:34:59,800 --> 00:35:01,600 Don’t worry, 472 00:35:01,600 --> 00:35:04,700 I will give you the dignity you deserve. 473 00:35:04,700 --> 00:35:08,400 In a few days, I will confer you as Prince of Jiangxia 474 00:35:08,400 --> 00:35:10,300 and bestow to you the Prince of Jiangxia Manor. 475 00:35:10,300 --> 00:35:12,500 You cannot! You absolutely must not! 476 00:35:12,500 --> 00:35:15,800 This Prince of Jiangxia position is ranked higher than the position my father previously held. 477 00:35:15,800 --> 00:35:18,800 If people found out, this will become a laughable matter to everyone. 478 00:35:18,800 --> 00:35:21,500 I want to see who would dare laugh. 479 00:35:21,500 --> 00:35:26,200 Also, all the maidens of the noble families will be attending the palace banquet. 480 00:35:26,200 --> 00:35:30,600 Choose someone from among them to become your princess consort. 481 00:35:30,600 --> 00:35:32,300 - But— - No “buts”. 482 00:35:32,300 --> 00:35:34,300 Even if you have me as your aunt, 483 00:35:34,300 --> 00:35:39,100 you still need the support of another noble family in order to stand firmly. 484 00:35:39,800 --> 00:35:43,600 I’m afraid I cannot comply with your wishes regarding my marriage matter. 485 00:35:43,600 --> 00:35:45,300 Stop! 486 00:35:59,280 --> 00:36:02,020 If I had another choice, 487 00:36:02,900 --> 00:36:05,200 I would not force you like this. 488 00:36:09,300 --> 00:36:11,490 Take a look at this. 489 00:36:11,490 --> 00:36:13,800 It is a secret letter from the Northern Border. 490 00:36:25,100 --> 00:36:28,600 Impossible. This is absolutely impossible. 491 00:36:28,600 --> 00:36:31,100 I am unwilling to believe it, too. 492 00:36:32,570 --> 00:36:34,110 But... 493 00:36:55,500 --> 00:36:57,800 How did Father die? 494 00:36:59,000 --> 00:37:02,100 I heard that he was chased and killed by enemies. 495 00:37:02,100 --> 00:37:05,400 The entire village was engulfed in a sea of flames overnight. 496 00:37:05,400 --> 00:37:09,500 He was in power at the imperial court for many years, accumulating many enemies. 497 00:37:10,670 --> 00:37:13,890 This disaster is also fate. 498 00:37:17,000 --> 00:37:20,600 I have already asked the emperor to issue a decree to bring his body back home, 499 00:37:20,600 --> 00:37:22,900 so that he could be buried in the ancestral grave. 500 00:37:27,700 --> 00:37:32,900 Think carefully about what I just said. 501 00:38:02,600 --> 00:38:05,000 - Older Brother Su. - Su’er. 502 00:38:12,400 --> 00:38:14,900 What is going on with him? 503 00:38:14,900 --> 00:38:16,800 Perhaps Empress Dowager scolded him. 504 00:38:16,800 --> 00:38:20,000 Don’t mind him. Let’s go inside first. 505 00:38:31,600 --> 00:38:34,400 - Why are those two here? - Exactly. 506 00:38:44,990 --> 00:38:54,000 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 507 00:38:56,400 --> 00:38:59,600 - I, of the Xue clan, - I, Wang Qian, 508 00:38:59,600 --> 00:39:03,400 - greet Your Majesty the Empress Dowager. - greet Empress Dowager Auntie. 509 00:39:03,400 --> 00:39:06,500 You two mother and daughter, quickly get up. 510 00:39:09,200 --> 00:39:11,400 I will not get up. 511 00:39:11,400 --> 00:39:12,800 What is wrong? 512 00:39:12,800 --> 00:39:15,200 What have you suffered? 513 00:39:21,100 --> 00:39:22,700 Don’t cry, don’t cry. 514 00:39:22,700 --> 00:39:24,830 Tell me. Who bullied you? 515 00:39:24,830 --> 00:39:26,900 I will seek justice for you. 516 00:39:28,000 --> 00:39:30,400 Empress Dowager Auntie! 517 00:39:32,300 --> 00:39:35,000 Today, Qian’er paid a visit to Prince Yuzhang’s mansion. 518 00:39:35,000 --> 00:39:39,200 Unexpectedly, a servant there tripped and dragged Qian’er to the ground with her. 519 00:39:39,200 --> 00:39:41,600 The jade bracelet that the empress bestowed to Qian’er was shattered. 520 00:39:41,600 --> 00:39:45,600 Qian’er, in a moment of anger, lectured that servant. 521 00:39:45,600 --> 00:39:50,600 I originally thought that since A’Wu is Qian’er’s paternal cousin, she would seek justice for Qian’er. 522 00:39:50,600 --> 00:39:54,300 - Unexpectedly— - What is the name of that servant you hit? 523 00:39:55,000 --> 00:39:59,300 Her name is... What’s is it... Yu Xiu. 524 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 Her? 525 00:40:04,800 --> 00:40:09,000 Then... What did you do to Yu Xiu? 526 00:40:09,000 --> 00:40:12,240 I-I just slapped her across the face a few times 527 00:40:12,240 --> 00:40:14,800 and made her kneel on the ground to repent. 528 00:40:14,800 --> 00:40:17,400 I cannot restrain my anger. 529 00:40:17,400 --> 00:40:21,800 How could she bully our Qing’er because of a servant?! 530 00:40:21,800 --> 00:40:26,110 What if... I say... 531 00:40:26,110 --> 00:40:29,300 - that you two were in the wrong? - What? 532 00:40:29,300 --> 00:40:31,200 This... 533 00:40:31,200 --> 00:40:34,900 Come, come, come. First, help them up. 534 00:40:36,200 --> 00:40:40,300 You two sit first and then listen to what I say. 535 00:40:45,300 --> 00:40:49,100 A few days ago, Prince Yuzhang submitted a request. 536 00:40:49,100 --> 00:40:52,200 Because this Yu Xiu protected and saved her master’s life, 537 00:40:52,200 --> 00:40:56,200 he requested that she be bestowed the surname Xiao, making her Xiao Yuxiu. 538 00:40:56,200 --> 00:40:59,700 Prince Yuzhang wants to take her as his adoptive younger sister. 539 00:40:59,700 --> 00:41:02,600 The emperor’s imperial decree has already been drafted. 540 00:41:02,600 --> 00:41:06,200 In a few days, the imperial decree will be announced and she will be conferred. 541 00:41:06,200 --> 00:41:12,400 If Qian’er hit an ordinary servant, then that’s fine; 542 00:41:12,400 --> 00:41:14,760 but the person she hit is Yuxiu, 543 00:41:14,760 --> 00:41:17,000 Prince Yuzhang’s adoptive sister. 544 00:41:17,000 --> 00:41:21,400 Then doesn’t that mean that you hit the face of the entire Prince Yuzhang Manor? 545 00:41:21,400 --> 00:41:23,920 A’Wu is Princess Consort Yuzhang. 546 00:41:23,920 --> 00:41:26,000 Her paternal sister has now hit her sister-in-law. 547 00:41:26,000 --> 00:41:30,200 How do you want her to explain herself or pacify everyone? 548 00:41:34,200 --> 00:41:38,100 Appoint a princess to form a marriage alliance with Hulan? 549 00:41:38,100 --> 00:41:39,600 Yes. 550 00:41:40,200 --> 00:41:42,800 Hulan is a bitterly cold place. 551 00:41:42,800 --> 00:41:46,400 Wouldn’t whichever family’s daughter chosen to go there 552 00:41:46,400 --> 00:41:49,100 have to go very far from home? 553 00:41:53,500 --> 00:41:59,800 If her husband dotes on her, then that will be a bit better. 554 00:41:59,800 --> 00:42:06,700 It’s a pity that she will be married to that Helan Tuo. 555 00:42:07,600 --> 00:42:10,900 Helan Tuo... 556 00:42:10,900 --> 00:42:14,000 Is he the person you mentioned to me before? 557 00:42:14,000 --> 00:42:19,300 The Helan Tuo who is cruel and vicious beyond measure? 558 00:42:19,300 --> 00:42:20,800 Yes. 559 00:42:21,800 --> 00:42:26,000 Normally, if he takes a liking to a woman of a tribe, 560 00:42:26,000 --> 00:42:30,500 he will take her forcibly, regardless of her low or high status. 561 00:42:30,500 --> 00:42:34,200 Not long after, he will abandon her like a pair of ragged shoes. 562 00:42:36,500 --> 00:42:42,000 Any daughter married to there will not have a good ending. 563 00:42:43,100 --> 00:42:46,800 If that is the case, who would be willing to be chosen? 564 00:42:47,600 --> 00:42:52,100 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 565 00:42:52,100 --> 00:42:56,600 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 566 00:42:56,600 --> 00:42:58,900 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 567 00:42:58,900 --> 00:43:01,200 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 568 00:43:01,200 --> 00:43:06,100 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 569 00:43:06,100 --> 00:43:10,800 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 570 00:43:10,800 --> 00:43:15,000 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 571 00:43:15,000 --> 00:43:17,600 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 572 00:43:17,600 --> 00:43:19,900 ♫ Return to your gentleness ♫ 573 00:43:19,900 --> 00:43:25,400 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 574 00:43:26,600 --> 00:43:31,200 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 575 00:43:31,200 --> 00:43:35,800 ♫ Spend time with you ♫ 576 00:43:35,800 --> 00:43:45,200 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 577 00:43:45,200 --> 00:43:49,800 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 578 00:43:49,800 --> 00:43:54,600 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 579 00:43:54,600 --> 00:44:02,800 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 580 00:44:03,800 --> 00:44:13,000 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 581 00:44:13,000 --> 00:44:17,700 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 582 00:44:17,700 --> 00:44:22,400 ♫ To struggle, to worry ♫ 583 00:44:22,400 --> 00:44:31,800 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 584 00:44:31,800 --> 00:44:36,400 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 585 00:44:36,400 --> 00:44:41,000 ♫ Spend time with you ♫ 586 00:44:41,000 --> 00:44:50,400 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 587 00:44:50,400 --> 00:44:55,300 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 588 00:44:55,300 --> 00:45:00,300 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 589 00:45:00,300 --> 00:45:12,100 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 48284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.