All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,640 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,640 --> 00:00:10,960 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,960 --> 00:00:16,510 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,510 --> 00:00:21,250 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,250 --> 00:00:26,580 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,580 --> 00:00:32,040 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,040 --> 00:00:37,600 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,600 --> 00:00:43,600 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,600 --> 00:00:48,500 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,500 --> 00:00:53,950 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,950 --> 00:00:59,000 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,000 --> 00:01:04,440 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,440 --> 00:01:09,510 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,510 --> 00:01:14,880 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,880 --> 00:01:26,860 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,860 --> 00:01:30,360 [The Rebel Princess] 17 00:01:30,360 --> 00:01:34,080 [Episode 35] 18 00:01:35,180 --> 00:01:43,090 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:01:56,910 --> 00:02:01,110 Senior Maidservant Xu, are your legs feeling better? 20 00:02:01,920 --> 00:02:05,550 My arthritic legs have their good and bad days. They’re fine. 21 00:02:05,550 --> 00:02:07,880 Thank you for your concern, Princess Consort. 22 00:02:07,880 --> 00:02:10,620 How many times have I already told you? 23 00:02:10,620 --> 00:02:15,440 You and my mother may have had a servant-mistress relationship, but in reality, you were more like sisters. 24 00:02:15,440 --> 00:02:19,380 From now on, don’t call yourself a servant in front of me. 25 00:02:19,380 --> 00:02:21,720 Yes, Princess Consort. 26 00:02:21,720 --> 00:02:24,420 Sit down and talk, Senior Maidservant Xu. 27 00:02:34,550 --> 00:02:39,940 Senior Maidservant Xu, have you realized that Jin’er has been in low spirits ever since we returned? 28 00:02:39,940 --> 00:02:41,970 It’s as if she’s become someone else. 29 00:02:42,620 --> 00:02:45,430 I feel the same way. 30 00:02:45,430 --> 00:02:49,800 This lass, Jin’er, use to chatter non-stop, 31 00:02:49,800 --> 00:02:52,750 but now she’s become extremely quiet. 32 00:02:52,750 --> 00:02:58,160 What’s the matter? Is Your Highness afraid she has drifted apart from you? 33 00:02:58,160 --> 00:03:02,540 After my kidnapping in Huizhou, she and I were separated for a while. 34 00:03:02,540 --> 00:03:06,280 When we were reunited, she’d already turned into a different person. 35 00:03:06,280 --> 00:03:10,710 Perhaps... after having Yu Xiu by my side, 36 00:03:10,710 --> 00:03:13,250 I’ve favored Yu Xiu over her? 37 00:03:14,650 --> 00:03:17,190 Your Highness, you’re overthinking. 38 00:03:17,190 --> 00:03:20,080 Perhaps that girl went through something 39 00:03:20,080 --> 00:03:24,400 after being separated from Your Highness. 40 00:03:26,470 --> 00:03:31,280 The relationship between Jin’er and me is similar to your relationship with my mother. 41 00:03:32,060 --> 00:03:37,150 She has been by my side ever since I was a child and has labored mentally and striven to do her best. 42 00:03:37,150 --> 00:03:40,580 She’d also suffered quite a bit previously. 43 00:03:40,580 --> 00:03:44,460 But I will never forget her kindness. 44 00:03:44,460 --> 00:03:47,230 She has also reached the age of marriage. 45 00:03:47,230 --> 00:03:49,300 I will choose a good husband for her, 46 00:03:49,300 --> 00:03:51,820 so that she can finally have a place to call home. 47 00:04:09,140 --> 00:04:12,580 [Juxian Tavern] 48 00:04:12,580 --> 00:04:15,040 Sirs, this way, please. Here. 49 00:04:15,990 --> 00:04:17,910 Winter will soon be here. 50 00:04:17,910 --> 00:04:19,490 The soldiers’ winter clothes... 51 00:04:19,490 --> 00:04:21,840 - Please. - ...are almost ready. 52 00:04:21,840 --> 00:04:23,380 They still have to be distributed to the various regions. 53 00:04:23,380 --> 00:04:26,650 I’m going to be so busy my feet will hardly touch the ground. 54 00:04:27,690 --> 00:04:29,790 - Elder Brother, this lowly subordinate will attest to the matter. - Is this room empty? (Elder Brother – not biological, but from the same clan) 55 00:04:29,790 --> 00:04:31,290 This way! 56 00:04:32,390 --> 00:04:35,560 Noble guests, what would you like to order? 57 00:04:38,510 --> 00:04:40,410 What did the customers next door order? 58 00:04:40,410 --> 00:04:42,860 The customers next door? 59 00:04:42,860 --> 00:04:45,490 What they ordered was not cheap. 60 00:04:46,930 --> 00:04:49,170 Do I look poor to you? 61 00:04:49,170 --> 00:04:51,020 Look at what I’m saying. Don’t worry. 62 00:04:51,020 --> 00:04:53,620 I’ll give you the exact same dishes the next-door customers ordered. 63 00:04:53,620 --> 00:04:56,940 The exact same. Please wait a moment, please wait. 64 00:05:01,290 --> 00:05:05,780 General, this... How much will we have to spend? 65 00:05:05,780 --> 00:05:07,940 Do I look poor to you, too? 66 00:05:16,140 --> 00:05:17,890 Delicious. 67 00:05:19,100 --> 00:05:21,630 If not for this thickened fish snout soup, 68 00:05:21,630 --> 00:05:24,850 I wouldn’t have deemed it worth my while to come all the way here. 69 00:05:29,130 --> 00:05:33,040 I knew you like thickened fish snout soup, Regional Minister Xie. 70 00:05:33,040 --> 00:05:37,120 That is why I told the tavern to prepare it for you in advance. 71 00:05:37,740 --> 00:05:41,910 I wonder what is so marvelous about this thickened fish snout soup? 72 00:05:42,750 --> 00:05:44,680 Let me tell you. 73 00:05:44,680 --> 00:05:50,540 This thickened fish snout soup requires the snouts of 100 live carp. 74 00:05:50,540 --> 00:05:55,550 It is accompanied by shiitake mushrooms, sliced bamboo shoots, and high-quality pork. 75 00:05:55,550 --> 00:05:57,630 It is then simmered for four hours. 76 00:05:57,630 --> 00:06:02,450 How could it not be delicious when it is cooked in this way? 77 00:06:02,450 --> 00:06:04,620 I will have to be disrespectful here and say 78 00:06:04,620 --> 00:06:06,140 even the reigning emperor 79 00:06:06,140 --> 00:06:08,960 cannot eat such a delicacy. 80 00:06:08,960 --> 00:06:12,960 Compared to when my Xie Clan was prosperous and flourishing, 81 00:06:12,960 --> 00:06:14,600 this is nothing. 82 00:06:14,600 --> 00:06:20,040 The people only see the emperor and empress indulging in the world’s finest culinary delicacies. 83 00:06:20,770 --> 00:06:23,520 How would they know that 84 00:06:23,520 --> 00:06:27,590 it is us noble families who are the ones living comfortably and with no worries? 85 00:06:27,590 --> 00:06:29,350 That’s right. That’s right. 86 00:06:30,180 --> 00:06:32,060 Regional Minsiter Xie, 87 00:06:32,060 --> 00:06:36,240 you have helped me a great deal in regards to the winter clothing. 88 00:06:36,240 --> 00:06:40,740 You are busy with official business so gold, silver, and valuables probably do not appeal to you. 89 00:06:40,740 --> 00:06:47,010 I’ve constructed a small court for you near the Memorial Arch in the eastern market. 90 00:06:47,010 --> 00:06:51,740 Just enjoy the benefits of the land taxes given to you by us fine gentlemen. 91 00:06:52,290 --> 00:06:56,710 I’ll have to thank you all for the trouble, then. 92 00:06:56,710 --> 00:06:58,560 The current empress is a member of our Xie family. 93 00:06:58,560 --> 00:07:00,710 - General. - What are you doing? 94 00:07:00,710 --> 00:07:05,010 Now is the perfect time for our Xie Clan to make a comeback and change our fortunes. 95 00:07:05,620 --> 00:07:08,030 They were caught red-handed! We could’ve arrested them! 96 00:07:08,030 --> 00:07:10,340 General, he is the Vice Minister of the Ministry of Revenue. 97 00:07:10,340 --> 00:07:14,600 His Highness warned us repeatedly about this person before we departed. We must be very cautious. 98 00:07:16,300 --> 00:07:19,340 A few days ago, the imperial palace sent out news 99 00:07:19,340 --> 00:07:24,860 they are looking for more Xie clansmen to enter the palace as court officials. 100 00:07:24,860 --> 00:07:28,240 When that time comes, all of you will be blessed 101 00:07:28,240 --> 00:07:29,760 - for your trouble. - What about the food? 102 00:07:29,760 --> 00:07:31,860 Do I have that kind of money? 103 00:07:35,030 --> 00:07:38,110 Why did I hear that your shoulder injury was acting up again? 104 00:07:38,110 --> 00:07:40,400 I suddenly felt a bit of a stabbing pain at the injury site. 105 00:07:40,400 --> 00:07:42,200 It’s probably because the weather is snowy, wet, and cold. 106 00:07:42,200 --> 00:07:43,940 But it’s not serious. 107 00:07:43,940 --> 00:07:47,620 Who was being loudmouthed and told you about it? 108 00:07:47,620 --> 00:07:49,030 I’m glad it’s not serious. 109 00:07:49,030 --> 00:07:52,000 I specifically told the imperial physician to prescribe some pain relieving medicine for you. 110 00:07:52,000 --> 00:07:54,580 Also, here. 111 00:07:56,520 --> 00:07:59,020 This is an ointment that can fade scarring. 112 00:07:59,020 --> 00:08:01,600 Remember to apply it every day. 113 00:08:01,600 --> 00:08:05,950 I don’t want my Yu Xiu to get married with scars. 114 00:08:05,950 --> 00:08:07,590 Your Highness, what are you saying. 115 00:08:07,590 --> 00:08:10,140 Who says that I’m marrying? 116 00:08:10,140 --> 00:08:12,610 I’m going to stay by Your Highness’s side. I won’t marry anyone. 117 00:08:12,610 --> 00:08:14,250 So you say? 118 00:08:14,250 --> 00:08:17,830 Then if General Song marries another girl in the future, 119 00:08:17,830 --> 00:08:19,770 you’d better not cry. 120 00:08:19,770 --> 00:08:22,630 Princess Consort! You’re making fun of me again. 121 00:08:22,630 --> 00:08:24,580 Princess Consort, you may not know. 122 00:08:24,580 --> 00:08:27,500 That General Song really misses Older Sister Yu Xiu. 123 00:08:27,500 --> 00:08:32,140 Earlier, he even delivered the medicine for Older Sister Yu Xiu. 124 00:08:34,370 --> 00:08:38,220 It turns out there’s someone more concerned about you than I am. 125 00:08:39,720 --> 00:08:41,440 Your hair is so messy. 126 00:08:41,440 --> 00:08:43,260 How can you go see him like this? 127 00:08:43,260 --> 00:08:48,310 General Song gave them to me outside. He did not come in. 128 00:08:49,550 --> 00:08:51,310 That’s interesting. 129 00:08:51,310 --> 00:08:54,940 When did General Song turn into a closed gourd? (Idiom – a taciturn person) 130 00:08:54,940 --> 00:08:58,560 He’s very concerned for you yet he passed your door without entering? 131 00:08:58,560 --> 00:09:01,010 Princess Consort, look at that flower. 132 00:09:01,010 --> 00:09:02,800 General Song gifted that as well. 133 00:09:02,800 --> 00:09:06,540 He also specifically told me to put it in a sunny area. 134 00:09:07,150 --> 00:09:11,640 He also said that he specially brought it back from the Imperial Mausoleum. 135 00:09:18,810 --> 00:09:22,730 I planted a bunch of orchids in the garden at the Imperial Mausoleum. 136 00:09:22,730 --> 00:09:25,120 General Song, if it is convenient for you, 137 00:09:25,120 --> 00:09:27,560 go see them on my behalf. 138 00:09:27,560 --> 00:09:31,720 If they’re still alive, please help me water them 139 00:09:31,720 --> 00:09:34,420 and take care of them. 140 00:10:54,650 --> 00:10:59,130 It sounds like Her Highness is much better. 141 00:11:00,510 --> 00:11:05,000 But why do I hear a trace of desolation in the sound of the qin? (Qin – a plucked seven-string Chinese musical instrument) 142 00:11:06,670 --> 00:11:09,960 It takes 100 days to recover from a very serious injury, 143 00:11:09,960 --> 00:11:12,290 let alone after heart-break. 144 00:11:12,290 --> 00:11:14,220 Yes. 145 00:11:15,740 --> 00:11:17,820 Did the trip go smoothly? 146 00:11:17,820 --> 00:11:22,100 It was as you said. Someone followed us. 147 00:11:22,100 --> 00:11:24,930 Without our Ningshuo Army’s protection, 148 00:11:24,930 --> 00:11:28,280 I’m afraid the Prince of Anping would have more likely been in a disaster rather than a blessing. 149 00:11:28,920 --> 00:11:31,340 Wang Lin was cunning enough, 150 00:11:31,340 --> 00:11:34,150 yet he was defeated by the empress dowager. 151 00:11:34,150 --> 00:11:38,770 Zilu was defeated and died. Zitan, himself, asked to go to the Imperial Mausoleum. 152 00:11:38,770 --> 00:11:41,590 In the end, it wasn’t any better than cutting weeds and digging up roots. 153 00:11:41,590 --> 00:11:44,880 Don’t worry. I have already arranged everything. 154 00:11:47,500 --> 00:11:52,690 Prince, the Prince of Anping has some strong preconceived ideas about you. 155 00:11:52,690 --> 00:11:55,550 You want to protect him at all costs, but he may not appreciate your kindness. 156 00:11:55,550 --> 00:11:57,200 I don’t need his appreciation. 157 00:11:57,200 --> 00:11:59,330 If it hadn’t been for his sacrifice, 158 00:11:59,330 --> 00:12:03,760 my A’Wu, I’m afraid, would already be gone by now. 159 00:12:03,760 --> 00:12:05,780 I owe him. 160 00:13:00,280 --> 00:13:01,870 Yes. 161 00:13:20,310 --> 00:13:21,980 Horses! 162 00:13:21,980 --> 00:13:23,900 Where are the horses? 163 00:13:52,970 --> 00:13:54,930 Dismount! 164 00:13:55,560 --> 00:13:58,850 Let’s go! Go! [City Post Station] 165 00:13:58,850 --> 00:14:01,880 (Relay Station – a place where riders could rest, post and replace their horses for fresh ones) 166 00:14:06,330 --> 00:14:09,850 [City Post Station] 167 00:14:21,550 --> 00:14:23,480 [Prince Manor] 168 00:14:27,820 --> 00:14:29,480 Prince! 169 00:14:31,740 --> 00:14:33,700 Hulan’s Envoy escort has entered the capital. 170 00:14:33,700 --> 00:14:35,880 Hu Yeqi is among them. 171 00:14:35,880 --> 00:14:37,750 I have fought him quite a few times. 172 00:14:37,750 --> 00:14:41,540 As soon as I saw his face, I knew that he didn’t have any good intentions! 173 00:14:41,540 --> 00:14:44,080 He was clamoring in front of the city gate! 174 00:14:44,080 --> 00:14:47,310 Just put me in Ningshuo, I’ll slice him with a knife. 175 00:14:47,310 --> 00:14:51,550 You also know yourself. We are here in the capital, not in Ningshuo. 176 00:14:51,550 --> 00:14:55,430 So they can set their feet on our territory and act wildly! 177 00:14:55,430 --> 00:14:58,480 He is bringing tributes here as a guest. 178 00:14:58,480 --> 00:15:01,380 The weasel goes to pay his respects to the hen. 179 00:15:02,340 --> 00:15:04,630 I know they mean no good. 180 00:15:04,630 --> 00:15:06,820 However, in regard to what motives they may have, 181 00:15:06,820 --> 00:15:10,570 we’ll only know when we go to court in a few days. 182 00:15:10,570 --> 00:15:14,770 I’ll skin those weasels coming in a few days. 183 00:15:14,770 --> 00:15:16,410 I’ll do it with you. 184 00:15:16,410 --> 00:15:18,140 Your Highness! 185 00:15:19,050 --> 00:15:20,720 Your Highness. 186 00:15:23,160 --> 00:15:25,920 Some Hulan people came and are at the door. 187 00:15:25,920 --> 00:15:28,670 - I’ll go pull out their hair right now! - They are guests from afar! 188 00:15:28,670 --> 00:15:29,960 Go on. 189 00:15:29,960 --> 00:15:33,590 They say they are here to especially see Princess Consort. 190 00:15:35,730 --> 00:15:37,560 They want to see me? 191 00:15:39,470 --> 00:15:42,720 This envoy from Hulan is too arrogant. 192 00:15:42,720 --> 00:15:45,900 In Huizhou, they kidnapped our princess consort. 193 00:15:45,900 --> 00:15:49,390 Now, they even dare to come to our manor. 194 00:15:49,390 --> 00:15:51,600 Princess Consort, if I had a say, 195 00:15:51,600 --> 00:15:54,610 I’d have the guards chase them away. 196 00:15:55,450 --> 00:15:59,420 Daring to come to Prince Yuzhang’s manor, they are very courageous. 197 00:15:59,420 --> 00:16:01,530 Help me change. 198 00:16:01,530 --> 00:16:03,100 Yes. 199 00:16:03,100 --> 00:16:06,040 - A’Yu. - Here. 200 00:16:06,040 --> 00:16:08,240 Ask His Highness to see the guest along with me. 201 00:16:08,240 --> 00:16:09,860 Yes. 202 00:16:29,690 --> 00:16:32,140 Hulan Envoy. 203 00:16:32,140 --> 00:16:36,100 What important matters require you to come here so late? 204 00:16:36,100 --> 00:16:38,680 I am here to see Princess Consort, 205 00:16:38,680 --> 00:16:40,910 not to see anyone else. 206 00:16:42,370 --> 00:16:44,680 Hulan Envoy has come from afar, 207 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 so His Highness will naturally treat you with respect. 208 00:16:46,800 --> 00:16:49,190 However, could it be that you have forgotten 209 00:16:49,190 --> 00:16:51,790 that a guest should suit the convenience of his host? 210 00:16:56,980 --> 00:17:00,410 I, Hulan Envoy Hu Yeqi, 211 00:17:00,410 --> 00:17:03,000 greet Prince Yuzhang. 212 00:17:05,050 --> 00:17:07,530 So it’s General Hu Yeqi. 213 00:17:08,390 --> 00:17:11,270 We’re old acquaintances now. No need to be so courteous. 214 00:17:11,270 --> 00:17:14,670 Exactly. We’re old acquaintances. 215 00:17:15,290 --> 00:17:19,010 How many times... did we defeat you? 216 00:17:19,010 --> 00:17:21,960 Now, you’ve come as a guest. 217 00:17:23,340 --> 00:17:25,970 Our Prince Yuzhang Manor 218 00:17:26,540 --> 00:17:29,560 does not keep rude guests. 219 00:17:30,360 --> 00:17:35,950 Xiao Qi! Is this how your manor treats its guests? 220 00:17:48,880 --> 00:17:53,120 You must rejoice that we’re not on a battlefield. 221 00:17:53,970 --> 00:17:56,820 Otherwise, I would not be this polite toward you. 222 00:17:57,610 --> 00:17:59,920 It’s so late yet you still want to see me, 223 00:17:59,920 --> 00:18:02,160 what is it? 224 00:18:05,920 --> 00:18:08,360 Greetings to Princess Consort Yuzhang. 225 00:18:12,290 --> 00:18:15,680 I came here this time on the orders of Prince Zhen 226 00:18:15,680 --> 00:18:19,430 to offer a present to Princess Consort Yuzhang. 227 00:18:25,180 --> 00:18:27,170 What is this? 228 00:18:27,170 --> 00:18:30,980 It is a type of exotic flower that grows on Mount Huo in Hulan. 229 00:18:30,980 --> 00:18:34,080 It does not die in the snow or succumb to frost. 230 00:18:34,080 --> 00:18:36,480 It blooms once every hundred years. 231 00:18:36,480 --> 00:18:40,210 It’s a sacred plant able to cure wounds and detoxify. 232 00:18:40,730 --> 00:18:43,440 Your Prince could really bear to gift it? 233 00:18:43,440 --> 00:18:48,430 Our Prince said that Princess Consort Yuzhang is a remarkable woman. 234 00:18:48,430 --> 00:18:53,560 Only she deserves this worldly exotic flower. 235 00:18:55,480 --> 00:18:57,650 This is too valuable. 236 00:18:57,650 --> 00:19:01,140 Tell your prince that I appreciate his kindness. 237 00:19:07,140 --> 00:19:08,730 Come. 238 00:19:12,820 --> 00:19:16,560 Tell your prince that we have accepted his present. 239 00:19:16,560 --> 00:19:18,730 Thank him on my behalf. 240 00:19:25,120 --> 00:19:28,560 General Song, walk the guest out. 241 00:20:24,800 --> 00:20:28,280 Rejecting me time and time again, 242 00:20:28,280 --> 00:20:31,000 are you looking down on me? 243 00:20:32,550 --> 00:20:34,750 If you want me not to look down on you, 244 00:20:34,750 --> 00:20:39,180 have a dignified battle with Xiao Qi on the battlefield 245 00:20:39,180 --> 00:20:42,450 instead of humiliating a woman here. 246 00:20:42,450 --> 00:20:44,750 What kind of revenge is this? 247 00:20:56,380 --> 00:21:00,150 Older Sister Wanru gifted me this phoenix hairpin. 248 00:21:00,150 --> 00:21:04,290 The black pearl on it is the only one in the world. 249 00:21:04,290 --> 00:21:08,210 I took off this hairpin to stab Helan Zhen. 250 00:21:08,210 --> 00:21:12,650 After being defeated, he disappeared. 251 00:21:12,650 --> 00:21:15,890 Now, this hairpin has reappeared. 252 00:21:15,890 --> 00:21:20,610 It seems Helan Zhen is using this veiled method to apologize. 253 00:21:20,610 --> 00:21:23,520 But his hatred towards Xiao Qi still persists. 254 00:21:23,520 --> 00:21:26,420 And that hatred has piled up due to his hand being cut off. 255 00:21:26,420 --> 00:21:30,890 How could he possibly leave the matter like that so easily? 256 00:21:45,810 --> 00:21:51,320 Why exactly did Helan Zhen come this time? 257 00:21:52,750 --> 00:21:57,020 Hulan and our Great Cheng have been fighting each other for many years. 258 00:21:57,630 --> 00:22:01,510 This time, Helan Zhen entered the capital conspicuously. 259 00:22:01,510 --> 00:22:05,570 His objective is surely not that simple. 260 00:22:06,320 --> 00:22:08,540 We’ll have to wait and see. 261 00:22:09,780 --> 00:22:13,790 Don’t worry, I’ll always be here. 262 00:22:47,000 --> 00:22:50,800 Prince Helan, Helan Zhen, under the Hulan King’s orders, 263 00:22:50,800 --> 00:22:54,200 welcomes the new emperor’s reign. 264 00:22:54,200 --> 00:22:58,000 We wish to be in alliance with you and be friends. 265 00:22:58,000 --> 00:23:03,100 We wish you long life for a thousand years. 266 00:23:03,800 --> 00:23:05,000 Please rise. 267 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Thank you, Your Majesty. 268 00:23:09,000 --> 00:23:11,900 Hu Yeqi, please give the list. 269 00:23:11,900 --> 00:23:13,500 Yes. 270 00:23:30,200 --> 00:23:32,000 You are kind, Prince. 271 00:23:32,000 --> 00:23:35,600 Coming here, I still have another matter 272 00:23:35,600 --> 00:23:38,800 that I hope you will help me accomplish. 273 00:23:38,800 --> 00:23:40,600 Prince, speak freely. 274 00:23:40,600 --> 00:23:45,100 Hulan and Great Cheng being friends, 275 00:23:45,100 --> 00:23:49,000 we wish to have a marriage alliance 276 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 with my brother Helan Tuo 277 00:23:51,000 --> 00:23:55,800 marrying a princess from Great Cheng. 278 00:23:56,610 --> 00:23:58,240 This... 279 00:24:02,000 --> 00:24:04,600 Prince Helan didn’t know 280 00:24:04,600 --> 00:24:08,800 I have just ascended to the throne and have yet to bear any children. 281 00:24:08,800 --> 00:24:14,000 The late emperor also only had three princes, no princesses. 282 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 This marriage alliance... 283 00:24:17,400 --> 00:24:19,600 Your Majesty, there is no need to worry. 284 00:24:19,600 --> 00:24:23,200 Your Majesty, we of course know you don’t have a princess. 285 00:24:23,200 --> 00:24:28,700 But we also know that Great Cheng is filled with great women. 286 00:24:28,700 --> 00:24:33,600 For example, the Princess Consort Yuzhang, 287 00:24:33,600 --> 00:24:38,700 even in Hulan, she is well known. 288 00:24:39,700 --> 00:24:41,600 If you intend so, 289 00:24:41,600 --> 00:24:45,580 you can choose a great woman and make her a princess 290 00:24:45,580 --> 00:24:47,600 and make a marriage alliance with us. 291 00:24:47,600 --> 00:24:52,200 This way, Hulan and Great Cheng will become in-laws. 292 00:24:52,200 --> 00:24:55,800 To express our sincerity, we will move our soldiers back 50 Li. 293 00:24:55,800 --> 00:24:57,700 During this time, we will not start any wars. 294 00:24:57,700 --> 00:25:02,800 These will be the wedding gifts upon marrying Great Cheng’s princess. 295 00:25:08,200 --> 00:25:09,700 Very well. 296 00:25:11,000 --> 00:25:14,600 You have come a long way to propose marriage. The sincerity in that can be seen. 297 00:25:14,600 --> 00:25:18,500 My Great Cheng has no reason to reject it. 298 00:25:19,100 --> 00:25:20,600 Rest assured. 299 00:25:20,600 --> 00:25:26,600 I will definitely choose a beauty 300 00:25:26,600 --> 00:25:28,900 of first-class status and family background. 301 00:25:29,590 --> 00:25:31,190 Now, since 302 00:25:31,190 --> 00:25:33,800 you have come from afar, 303 00:25:33,800 --> 00:25:35,130 over many thousands of Li, 304 00:25:35,130 --> 00:25:36,510 in a rush and tired manner, 305 00:25:36,510 --> 00:25:38,400 relay my order! 306 00:25:38,400 --> 00:25:44,200 Tomorrow night, I will host a feast 307 00:25:44,200 --> 00:25:48,700 to welcome the Prince of Hulan. 308 00:25:48,700 --> 00:25:50,700 Yes, Your Majesty. 309 00:25:50,700 --> 00:25:53,200 Thank you for the fulfillment, Your Majesty. 310 00:25:53,200 --> 00:25:57,700 I also have another wish. 311 00:26:02,200 --> 00:26:04,200 Please go ahead. 312 00:26:19,400 --> 00:26:25,500 I once had some misunderstandings with Princess Consort Yuzhang. 313 00:26:25,500 --> 00:26:29,200 I want to clear them up with the princess consort in person. 314 00:26:29,200 --> 00:26:35,800 I don’t know if you can also invite Princess Consort Yuzhang to come tomorrow night. 315 00:26:42,500 --> 00:26:47,100 You are saying a Hulan man entered the Yuzhang Manor last night? 316 00:26:47,100 --> 00:26:48,800 Yes. 317 00:26:50,800 --> 00:26:54,600 Interesting. Very interesting! 318 00:26:54,600 --> 00:26:56,420 I do not understand. 319 00:26:56,420 --> 00:26:59,900 Aren’t the Hulans and Prince Yuzhang enemies? 320 00:26:59,900 --> 00:27:01,740 Princess Consort Yuzhang was kidnapped in Huizhou. 321 00:27:01,740 --> 00:27:04,300 They have argued much. 322 00:27:04,300 --> 00:27:09,600 No matter how hard I think, I can’t come up with a plan. 323 00:27:09,600 --> 00:27:13,300 Nanny, did you forget? Although we do not know, 324 00:27:13,300 --> 00:27:18,700 there is someone at Prince Yuzhang’s manor who does know. 325 00:27:18,700 --> 00:27:22,200 Is Your Majesty talking about Su Jin’er? 326 00:27:23,400 --> 00:27:27,600 Tomorrow, send someone to Prince Yuzhang’s manor to deliver a message. 327 00:27:27,600 --> 00:27:29,820 Find her and ask about it. 328 00:27:29,820 --> 00:27:32,600 - Don’t let it slip. - Yes. 329 00:27:41,700 --> 00:27:44,100 Your Majesty, I heard 330 00:27:44,100 --> 00:27:48,800 that the Hulan Prince sent someone to Prince Yuzhang’s manor. 331 00:27:49,690 --> 00:27:52,570 Such a lack of concealment. 332 00:27:52,570 --> 00:27:57,000 Those who pay attention to Prince Yuzhang’s manor should all know by now then. 333 00:27:57,000 --> 00:27:59,100 This Hulan Prince, Helan Zhen, 334 00:27:59,100 --> 00:28:02,570 hates Prince Yuzhang, Xiao Qi, for killing his mother 335 00:28:02,570 --> 00:28:04,900 and angered for cutting off his hand. 336 00:28:06,700 --> 00:28:08,800 That’s great. 337 00:28:08,800 --> 00:28:11,500 He came at just the right time. 338 00:29:09,700 --> 00:29:11,700 [Prince Manor] 339 00:29:11,700 --> 00:29:13,400 Older Sister Jin’er! 340 00:29:14,000 --> 00:29:15,900 Older Sister Jin’er? 341 00:29:18,200 --> 00:29:21,200 Older Sister Yu Xiu, Princess Consort told you to rest a few more days. 342 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 Why have you started working again? 343 00:29:23,400 --> 00:29:27,100 I am a workaholic at birth. 344 00:29:27,100 --> 00:29:29,800 Laying in bed for days, I felt uncomfortable all over. 345 00:29:29,800 --> 00:29:33,700 This work is not heavy anyway so I did it. 346 00:29:33,700 --> 00:29:35,400 Then have you seen Older Sister Jin’er? 347 00:29:35,400 --> 00:29:38,400 She just went to the smaller kitchen to prepare medicinal soup for Her Highness. 348 00:29:38,400 --> 00:29:39,700 What is it? 349 00:29:39,700 --> 00:29:44,150 A lady came and is waiting outside the manor, saying that she is Jin’er’s younger cousin and has an urgent matter. 350 00:29:44,150 --> 00:29:46,050 Then I’ll go to the kitchen to look for her. 351 00:29:46,050 --> 00:29:48,200 Be careful. 352 00:29:51,300 --> 00:29:53,300 Younger cousin? 353 00:29:53,300 --> 00:29:57,500 Her Highness said that Jin’er has been an orphan since she was young and was raised in her manor. 354 00:29:57,500 --> 00:30:00,200 Where did this younger cousin come from? 355 00:30:05,400 --> 00:30:08,700 - You were looking for me? - Yes, please come with me. 356 00:30:25,620 --> 00:30:27,520 Her Majesty sending you to see me, 357 00:30:28,300 --> 00:30:31,200 is it because Third Prince has sent a letter? 358 00:30:35,860 --> 00:30:39,010 It is Her Majesty who sent me to come and see you. 359 00:30:39,600 --> 00:30:41,500 She wants to know 360 00:30:41,500 --> 00:30:45,800 why those Hulan people suddenly came to Prince Yuzhang’s manor. 361 00:30:45,800 --> 00:30:48,100 What happened? 362 00:30:50,400 --> 00:30:52,800 Did Third Prince not send any letters? 363 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 Do you still not understand? 364 00:30:57,200 --> 00:31:02,000 Everything that happens at Prince Yuzhang’s manor relates to Third Prince. 365 00:31:02,000 --> 00:31:07,200 If you can’t report every little thing to the empress, 366 00:31:07,200 --> 00:31:12,300 then in the future, the empress will for sure not help you. 367 00:31:12,300 --> 00:31:14,100 I will tell you! 368 00:31:17,570 --> 00:31:22,210 As long as it is for Third Prince, 369 00:31:23,000 --> 00:31:25,700 I am willing to do anything. 370 00:31:37,790 --> 00:31:41,820 You have just finished court affairs, why have you come? 371 00:31:51,400 --> 00:31:55,600 Your Majesty, do you have something on your mind? 372 00:31:55,600 --> 00:31:58,800 This Prince Helan, he really is restless. 373 00:31:59,600 --> 00:32:04,000 He just met me and he already gave me a hard problem. 374 00:32:05,300 --> 00:32:09,900 Back then, it was this person who kidnapped A’Wu 375 00:32:09,900 --> 00:32:13,300 and created trouble in Ningshuo. 376 00:32:13,300 --> 00:32:15,000 Today at court, 377 00:32:15,000 --> 00:32:18,600 I said I would host a feast to welcome him. 378 00:32:18,600 --> 00:32:22,200 He actually mentioned A’Wu twice in front of all the officials. 379 00:32:22,200 --> 00:32:24,200 He also wants A’Wu to come. 380 00:32:24,200 --> 00:32:27,900 This... Where would Prince and Princess Consort Yuzhang’s face be? 381 00:32:27,900 --> 00:32:29,800 That’s right. 382 00:32:31,910 --> 00:32:34,780 A woman’s reputation is the most important. 383 00:32:35,500 --> 00:32:37,300 A’Wu is also my younger cousin. 384 00:32:37,300 --> 00:32:40,200 If this had happened in the past with my temper from before, 385 00:32:40,200 --> 00:32:44,600 I would have certainly chased him out of the capital immediately and not allowed him back for life! 386 00:32:44,600 --> 00:32:47,200 I am the emperor right now. 387 00:32:47,200 --> 00:32:49,700 Being the crown prince all these years, 388 00:32:49,700 --> 00:32:54,300 many thought I wasn’t capable and come to see my failures. 389 00:32:55,100 --> 00:32:59,400 I am now understanding the late emperor’s hardships more and more. 390 00:32:59,400 --> 00:33:04,000 As an emperor, I cannot act recklessly. 391 00:33:04,000 --> 00:33:08,300 Even more, I have to endure the hardships. 392 00:33:16,070 --> 00:33:18,330 Wanru, 393 00:33:18,330 --> 00:33:22,370 do you understand everything that I’ve said to you? 394 00:33:23,200 --> 00:33:24,900 I understand. 395 00:33:26,000 --> 00:33:30,400 I feel your pain. 396 00:33:30,400 --> 00:33:35,000 If this matter is causing you to be annoyed, I have a thought. 397 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 I am not sure if it will work. 398 00:33:37,200 --> 00:33:40,800 You have an idea? Hurry and tell me. 399 00:33:40,800 --> 00:33:43,300 Why don’t you delay the feast a few days? 400 00:33:43,300 --> 00:33:48,000 This way you can invite all the high-status families to come with their daughters. 401 00:33:48,000 --> 00:33:53,800 Firstly, we can choose a princess from these girls 402 00:33:53,800 --> 00:33:56,020 and both he and you can have a look. 403 00:33:56,020 --> 00:33:58,300 Secondly, at the feast, 404 00:33:58,300 --> 00:34:02,200 Princess Consort Yuzhang won’t stand out as much. 405 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 It will also allow all the Hulan people 406 00:34:04,400 --> 00:34:08,600 to see how elegant and charming our Great Cheng’s girls are. 407 00:34:16,570 --> 00:34:20,910 Go. Ask Prince Yuzhang to come to my imperial study. 408 00:34:20,910 --> 00:34:22,850 I have things to discuss with him. 409 00:34:22,850 --> 00:34:24,860 Yes, Your Majesty. 410 00:34:28,190 --> 00:34:32,080 [Yanzheng Residence] 411 00:34:46,850 --> 00:34:51,080 [Yanzheng Residence] 412 00:35:08,660 --> 00:35:10,440 Maintain a lookout. 413 00:35:45,880 --> 00:35:48,530 General, outside, there seem to be people. 414 00:35:56,100 --> 00:35:57,620 General! 415 00:36:22,760 --> 00:36:24,280 This... 416 00:36:26,790 --> 00:36:28,380 Go. 417 00:36:31,380 --> 00:36:33,270 Prince Yuzhang, you are really amazing. 418 00:36:33,270 --> 00:36:36,790 You can use ways to get so much money 419 00:36:36,790 --> 00:36:38,860 from these old scholars by using a feast. 420 00:36:38,860 --> 00:36:43,090 In this way, the shortage of military funds will finally have an assured source. 421 00:36:44,360 --> 00:36:47,690 How about this, I will give you 5,000 more gold taels. 422 00:36:47,690 --> 00:36:51,900 Your Majesty, didn’t Prime Minister say that there is no more money in our treasury? 423 00:36:51,900 --> 00:36:55,650 If I say I have money, then I have money. 424 00:36:57,560 --> 00:36:59,530 Five thousand taels it is. 425 00:36:59,530 --> 00:37:04,940 This way my soldiers can have a good winter. 426 00:37:04,940 --> 00:37:09,990 The soldiers and I thank Your Majesty. 427 00:37:09,990 --> 00:37:12,880 Your Majesty, perhaps you would like to put up another imperial notice 428 00:37:12,880 --> 00:37:16,830 to make the donation public. 429 00:37:16,830 --> 00:37:19,580 This way, even if others know about this money, 430 00:37:19,580 --> 00:37:21,790 in the end, it will still remain in the capital. 431 00:37:21,790 --> 00:37:25,550 The people will speak highly of this. 432 00:37:25,550 --> 00:37:29,720 This then would be a win-win situation. 433 00:37:29,720 --> 00:37:32,620 This is a great way. 434 00:37:32,620 --> 00:37:34,000 Thank you, Your Majesty. 435 00:37:34,000 --> 00:37:39,750 Also, another matter I have finished discussing with the officials, 436 00:37:39,750 --> 00:37:43,240 is we’ve chosen the princess candidate for this marriage. 437 00:37:43,240 --> 00:37:47,140 It is the granddaughter of the Gu family, Gu Caiwei. 438 00:37:48,010 --> 00:37:50,030 This time, since the Hulans have come to the capital, 439 00:37:50,030 --> 00:37:54,180 I know that you and Princess Consort Yuzhang have suffered. 440 00:37:54,180 --> 00:37:59,960 But you also know what the people have been through in these years, 441 00:37:59,960 --> 00:38:02,680 I also hope that the empire and its people will have peace. 442 00:38:02,680 --> 00:38:07,660 In a few days, I hope you will consider the larger result 443 00:38:07,660 --> 00:38:10,850 and not break the peace with the Hulan people. 444 00:38:11,670 --> 00:38:15,650 I will obey. 445 00:38:32,570 --> 00:38:34,170 Your Highness. 446 00:38:40,290 --> 00:38:43,420 This account book has the transactions between Xie Shouzheng and those people. 447 00:38:44,030 --> 00:38:45,810 Prince, as you told me and Hu Yao, 448 00:38:45,810 --> 00:38:50,330 we had been spying on him for a few days, then we snuck into his private home. 449 00:38:50,330 --> 00:38:54,500 There must be something we thought, so as expected, we found this...Zhao Zaizhong. 450 00:38:54,500 --> 00:38:57,200 [Zhao Zaizhong, at the restaurant...] [Zheng Jiangqi, Left General Wuwei of the Right... ] 451 00:38:57,200 --> 00:39:01,390 Tell Hu Yao to keep a close eye on this Xie Shouzheng. 452 00:39:01,390 --> 00:39:03,180 Rest assured, Your Highness. 453 00:39:03,180 --> 00:39:07,560 Every person in this account book has a vast background. 454 00:39:09,110 --> 00:39:14,100 But tomorrow, I will give this account book to the emperor 455 00:39:14,100 --> 00:39:15,880 and ask for his opinion. 456 00:39:15,880 --> 00:39:21,020 Sure, then let’s talk about it after you see the emperor. I’ll go meet with Hu Yao. 457 00:39:21,020 --> 00:39:22,680 Go. 458 00:39:24,740 --> 00:39:26,730 Be extra careful. 459 00:39:42,920 --> 00:39:44,450 [Zheng Jiangqi, Left General Wuwei of the Right...] 460 00:39:44,450 --> 00:39:49,100 [Song Huai’en] 461 00:40:00,830 --> 00:40:04,040 - Ningshuo Warriors! - Here! 462 00:40:04,040 --> 00:40:05,500 For Great Cheng, 463 00:40:05,500 --> 00:40:11,610 - Kill! - Kill! Kill! 464 00:40:25,580 --> 00:40:29,680 From now on, the Ningshuo Army can finally have their glory. 465 00:40:29,680 --> 00:40:31,910 My Lord, quickly run. 466 00:40:31,910 --> 00:40:35,090 Run! Run. 467 00:40:53,480 --> 00:40:55,180 Prince. 468 00:41:13,840 --> 00:41:19,000 [Song Huai’en] 469 00:41:35,090 --> 00:41:42,890 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 470 00:41:43,780 --> 00:41:46,150 Today, A’Yu told me 471 00:41:46,150 --> 00:41:48,560 that once this kind of weather occurs 472 00:41:48,560 --> 00:41:52,450 Yu Xiu’s injury will hurt so much she cannot sleep. 473 00:41:53,370 --> 00:41:58,800 That’s right. Every time it gets cold, areas of severe injury where nerves were damaged 474 00:41:58,800 --> 00:42:01,220 will be painful as if ants are biting. 475 00:42:01,220 --> 00:42:03,540 It is truly unbearable. 476 00:42:03,540 --> 00:42:08,080 It is because of me that she has such a lingering chronic pain. 477 00:42:09,590 --> 00:42:14,320 Yu Xiu, a fine lady, risked her life to save you. 478 00:42:14,320 --> 00:42:20,160 In the future, we must treat her very well. 479 00:42:23,360 --> 00:42:28,300 Oh! Huai’en comes often to see her these days. 480 00:42:28,300 --> 00:42:31,690 If he is not gifting flowers, then he is gifting medicine. 481 00:42:31,690 --> 00:42:37,590 Why do I think that the two of them seem to like each other? 482 00:42:37,590 --> 00:42:42,940 Say, do you think Huai’en could be the one for Yu Xiu? 483 00:42:42,940 --> 00:42:47,520 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 484 00:42:47,520 --> 00:42:51,940 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 485 00:42:51,940 --> 00:42:54,300 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 486 00:42:54,300 --> 00:42:56,630 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 487 00:42:56,630 --> 00:43:01,580 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 488 00:43:01,580 --> 00:43:06,180 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 489 00:43:06,180 --> 00:43:10,580 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 490 00:43:10,580 --> 00:43:12,980 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 491 00:43:12,980 --> 00:43:15,220 ♫ Return to your gentleness ♫ 492 00:43:15,220 --> 00:43:20,110 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 493 00:43:21,950 --> 00:43:26,670 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 494 00:43:26,670 --> 00:43:31,280 ♫ Spend time with you ♫ 495 00:43:31,280 --> 00:43:40,600 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 496 00:43:40,600 --> 00:43:45,250 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 497 00:43:45,250 --> 00:43:49,920 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 498 00:43:49,920 --> 00:43:58,400 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 499 00:43:59,170 --> 00:44:08,480 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 500 00:44:08,480 --> 00:44:13,160 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 501 00:44:13,160 --> 00:44:17,800 ♫ To struggle, to worry ♫ 502 00:44:17,800 --> 00:44:27,190 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 503 00:44:27,190 --> 00:44:31,790 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 504 00:44:31,790 --> 00:44:36,420 ♫ Spend time with you ♫ 505 00:44:36,420 --> 00:44:45,850 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 506 00:44:45,850 --> 00:44:50,630 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 507 00:44:50,630 --> 00:44:55,770 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 508 00:44:55,770 --> 00:45:07,750 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 42513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.