Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,670
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,670 --> 00:00:10,950
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,950 --> 00:00:16,580
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,580 --> 00:00:21,230
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,230 --> 00:00:26,600
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,600 --> 00:00:32,090
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,090 --> 00:00:37,620
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,620 --> 00:00:43,660
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,660 --> 00:00:48,590
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,590 --> 00:00:53,960
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,960 --> 00:00:59,090
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,090 --> 00:01:04,450
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,450 --> 00:01:09,520
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,520 --> 00:01:14,900
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,900 --> 00:01:26,910
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,910 --> 00:01:30,290
[Rebel Princess]
17
00:01:30,290 --> 00:01:34,060
[Episode 33]
18
00:01:35,040 --> 00:01:43,020
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:02:19,150 --> 00:02:21,100
Master, you must’ve been startled.
20
00:02:23,610 --> 00:02:26,800
I’m fine. I anticipated this.
21
00:02:26,800 --> 00:02:31,380
I just never thought they’d be in such a rush.
22
00:02:31,380 --> 00:02:34,600
Master, we cannot stay here for too long.
23
00:02:36,660 --> 00:02:38,350
Let’s go.
24
00:02:58,050 --> 00:03:01,820
[Ci’an Temple]
25
00:03:08,890 --> 00:03:14,570
Princess Consort, I have counted the days.
26
00:03:14,570 --> 00:03:18,990
We’ve been here at Ci’an Temple for three months already.
27
00:03:18,990 --> 00:03:21,380
It’s been that long?
28
00:03:21,380 --> 00:03:23,470
Well, what about it?
29
00:03:24,570 --> 00:03:27,470
I spoke out of turn.
30
00:03:27,470 --> 00:03:31,610
I just feel that no matter how lovely Ci’an Temple is,
31
00:03:31,610 --> 00:03:34,580
it’s not better than home.
32
00:03:36,240 --> 00:03:39,860
Princess Consort, every time His Highness comes to visit you,
33
00:03:39,860 --> 00:03:43,960
he may not urge you to return home,
34
00:03:43,960 --> 00:03:46,750
but I can tell that
35
00:03:46,750 --> 00:03:51,400
deep down inside, he longs for you to return soon.
36
00:03:58,390 --> 00:03:59,850
What’s the matter, Jin’er?
37
00:03:59,850 --> 00:04:03,790
Princess Consort, General Song Huai’en has sent one of his men here with a report.
38
00:04:03,790 --> 00:04:06,350
He is coming here to visit Your Highness.
39
00:04:06,350 --> 00:04:08,850
He says he is acting according to His Highness’s orders
40
00:04:08,850 --> 00:04:12,860
and will deliver some things to you as he passes by.
41
00:04:13,740 --> 00:04:17,530
Jin’er, you say that General Song is just passing by?
42
00:04:17,530 --> 00:04:19,900
Where is he going?
43
00:04:21,520 --> 00:04:27,300
I heard... he is going to the Imperial Mausoleum.
44
00:04:27,300 --> 00:04:29,870
Imperial Mausoleum?
45
00:04:29,870 --> 00:04:32,180
How could he be allowed in there?
46
00:04:34,110 --> 00:04:38,510
This time, General Song
47
00:04:38,510 --> 00:04:43,440
was given orders to escort the Prince of Anping to the Imperial Mausoleum.
48
00:04:47,120 --> 00:04:48,990
Zitan?
49
00:04:51,070 --> 00:04:52,720
Zitan is going to the Imperial Mausoleum?
50
00:04:52,720 --> 00:04:56,740
Empress Dowager is now wielding control with the ascension of the new emperor.
51
00:04:56,740 --> 00:05:00,730
If the Prince of Anping remains in the capital,
52
00:05:00,730 --> 00:05:03,850
he is bound to suffer.
53
00:05:03,850 --> 00:05:07,300
How pitiful. He hasn’t even fully recovered from his wounds,
54
00:05:07,300 --> 00:05:11,860
yet he personally requested to mourn for the late emperor in the Imperial Mausoleum.
55
00:05:11,860 --> 00:05:13,850
The Imperial Mausoleum is bitterly cold.
56
00:05:13,850 --> 00:05:18,670
I don’t know if the Prince of Anping will be able to bear it.
57
00:05:20,380 --> 00:05:23,640
Yu Xiu, invite General Song inside the temple to talk.
58
00:05:23,640 --> 00:05:25,350
Yes.
59
00:05:33,970 --> 00:05:36,380
Prince of Anping, please rest here for a bit.
60
00:05:36,380 --> 00:05:38,800
I will be back shortly.
61
00:05:44,230 --> 00:05:46,780
[Ci’an Temple]
62
00:05:51,270 --> 00:05:53,080
Please send regards on my behalf.
63
00:05:53,080 --> 00:05:54,760
Yes.
64
00:06:43,580 --> 00:06:45,500
General Song—
65
00:06:46,120 --> 00:06:48,190
Older Sister Jin’er.
66
00:06:49,740 --> 00:06:53,230
Her Highness is right.
67
00:06:53,230 --> 00:06:56,640
Some people only know how to eat and don’t remember the beatings. (Idiom: to be inattentive)
68
00:06:56,640 --> 00:07:00,070
You keep making the same mistakes over and over.
69
00:07:00,070 --> 00:07:02,550
The road is in front of you.
70
00:07:02,550 --> 00:07:06,940
I came from behind you. How could I have been General Song?
71
00:07:08,140 --> 00:07:10,610
Go ahead and laugh at me.
72
00:07:10,610 --> 00:07:13,090
My admiration for General Song
73
00:07:13,090 --> 00:07:15,300
is already an open secret anyway.
74
00:07:15,300 --> 00:07:20,290
I might as well just admit it! I do like General Song.
75
00:07:20,290 --> 00:07:22,780
That is why I’m here waiting for him.
76
00:07:24,180 --> 00:07:29,110
To be honest, what right do I have to laugh at you?
77
00:07:29,110 --> 00:07:33,760
Speaking of that, you have the courage to openly like someone,
78
00:07:33,760 --> 00:07:36,330
to love someone,
79
00:07:36,330 --> 00:07:37,890
which makes me envious of you.
80
00:07:37,890 --> 00:07:42,210
Older Sister Jin’er, you speak with such sadness.
81
00:07:42,210 --> 00:07:45,900
I’m guessing that you have someone you like as well, right?
82
00:07:50,350 --> 00:07:55,760
The person you like isn’t General Song, is it?
83
00:07:55,760 --> 00:07:58,510
That’s why you’re waiting here for him.
84
00:08:03,080 --> 00:08:07,200
I wouldn’t want your General Song even if you gave him to me.
85
00:08:07,200 --> 00:08:12,280
The person I like is many times better than him.
86
00:08:12,280 --> 00:08:14,890
He’s even better than General Song?
87
00:08:15,510 --> 00:08:19,160
Could it be... His Highness?
88
00:08:19,160 --> 00:08:23,180
The only person in this world who’s better than General Song is His Highness.
89
00:08:23,180 --> 00:08:27,430
- Older Sister Jin’er–
- What on earth goes through that tiny head of yours all day?
90
00:08:30,380 --> 00:08:35,040
There. Your General Song has arrived.
91
00:08:43,140 --> 00:08:44,870
Miss Yu Xiu.
92
00:08:45,610 --> 00:08:48,710
- General Song.
- Miss Yu Xiu, how is your wound?
93
00:08:48,710 --> 00:08:52,360
It’s much better now. I am indebted to you for your concern.
94
00:08:52,360 --> 00:08:53,830
Miss Jin’er.
95
00:08:53,830 --> 00:08:58,800
General Song, Princess Consort sent us here to wait for you.
96
00:08:58,800 --> 00:09:01,610
Did you come here alone?
97
00:09:01,610 --> 00:09:04,010
I came alone on horseback. There are too many soldiers.
98
00:09:04,010 --> 00:09:08,810
I feared I would disturb Her Highness’s peace and quiet; therefore, I’ve had them all wait outside.
99
00:09:08,810 --> 00:09:11,050
What about the Prince of Anping?
100
00:09:13,440 --> 00:09:15,380
He is also outside.
101
00:09:16,950 --> 00:09:21,100
I will deliver these goods to Princess Consort now. I’ll take my leave.
102
00:09:37,240 --> 00:09:39,320
His Highness misses you dearly.
103
00:09:39,320 --> 00:09:42,350
How have you been, Your Highness?
104
00:09:43,430 --> 00:09:47,910
When I’m here, I pay no attention to outside matters.
105
00:09:47,910 --> 00:09:51,430
It is peaceful, quiet, and I am at ease.
106
00:09:51,430 --> 00:09:54,100
My condition is also much better.
107
00:09:54,100 --> 00:09:57,130
Your Highness does look much better.
108
00:10:03,360 --> 00:10:05,590
How is His Highness?
109
00:10:06,360 --> 00:10:08,830
He has been very busy with state affairs ever since the new emperor ascended to the throne.
110
00:10:08,830 --> 00:10:10,850
Every day, His Highness is kept busy until the middle of the night.
111
00:10:10,850 --> 00:10:15,050
Unexpectedly, he’s even more exhausted than he was... than he was when he was at Ningshuo.
112
00:10:19,100 --> 00:10:20,890
Princess Consort.
113
00:10:21,780 --> 00:10:27,060
Although Ci’an Temple is peaceful, it is also somber.
114
00:10:27,060 --> 00:10:29,940
Your Highness should return to the manor soon.
115
00:10:31,810 --> 00:10:34,060
His Highness says nothing,
116
00:10:34,060 --> 00:10:38,800
but all of us can tell that he misses you... a great deal.
117
00:10:40,830 --> 00:10:45,580
Besides, His Highness also needs your care.
118
00:10:50,510 --> 00:10:53,020
I have said too much.
119
00:10:53,020 --> 00:10:55,690
You may be right, Huai’en.
120
00:10:56,900 --> 00:10:59,090
Here...
121
00:11:01,300 --> 00:11:04,150
I might be able to avoid matters for a short time,
122
00:11:04,150 --> 00:11:07,030
but how could I possibly avoid things forever?
123
00:11:10,910 --> 00:11:14,450
[Supreme Enlightenment]
124
00:11:17,360 --> 00:11:19,140
Your Highness, please stay behind.
125
00:11:19,140 --> 00:11:21,310
I still have military affairs to attend to.
126
00:11:21,310 --> 00:11:23,360
I will take my leave now.
127
00:11:30,930 --> 00:11:33,560
Prince of Anping...
128
00:11:33,560 --> 00:11:37,720
wanted me to ask about Your Highness’s wellbeing.
129
00:11:39,040 --> 00:11:41,050
How’s his injury?
130
00:11:41,050 --> 00:11:43,060
It’s well.
131
00:11:43,060 --> 00:11:47,280
I just hear a few coughs when the weather is cold.
132
00:11:49,010 --> 00:11:52,920
I planted a bunch of orchids in the gardens near the Imperial Mausoleum.
133
00:11:52,920 --> 00:11:56,120
If it is convenient for you,
134
00:11:56,120 --> 00:11:58,130
go see them on my behalf.
135
00:11:58,130 --> 00:12:02,580
If they are still alive, help me water them.
136
00:12:02,580 --> 00:12:05,070
Take care of them.
137
00:12:06,630 --> 00:12:09,010
I understand.
138
00:12:09,010 --> 00:12:10,810
I shall take my leave.
139
00:12:19,050 --> 00:12:21,060
Senior Maidservant Xu,
140
00:12:21,750 --> 00:12:25,600
we will return to the manor tomorrow night.
141
00:12:25,600 --> 00:12:29,670
Yes. Princess Consort, it is about time for you to move back to the prince’s manor.
142
00:12:29,670 --> 00:12:32,920
I will send someone to notify the manor now.
143
00:12:35,480 --> 00:12:38,230
Prince of Anping, the medicine has already been delivered.
144
00:12:38,230 --> 00:12:40,100
Let’s set off.
145
00:12:41,340 --> 00:12:42,850
Yes.
146
00:12:47,530 --> 00:12:49,850
Your Majesty has such skilled hands.
147
00:12:52,980 --> 00:12:55,720
- Your Majesty.
- You may leave.
148
00:12:55,720 --> 00:12:57,380
Yes.
149
00:13:05,270 --> 00:13:08,250
Your Majesty, there is news from the north.
150
00:13:08,250 --> 00:13:09,780
Was it a success?
151
00:13:09,780 --> 00:13:12,110
No.
152
00:13:12,110 --> 00:13:14,270
A bunch of fools.
153
00:13:14,270 --> 00:13:17,850
So many people against an old exiled thing.
154
00:13:17,850 --> 00:13:19,910
How could they fail?
155
00:13:19,910 --> 00:13:24,680
The head of the assassins said that there were a lot of people who wanted to kill Wang Lin.
156
00:13:24,690 --> 00:13:28,520
When they all started fighting, everyone thought the other was protecting him.
157
00:13:28,520 --> 00:13:31,810
In the end, everyone failed.
158
00:13:36,150 --> 00:13:39,920
Fools! A bunch of fools!
159
00:13:46,060 --> 00:13:50,350
- Yu Xiu, bring this and this.
- All right.
160
00:13:50,350 --> 00:13:52,580
Her Highness finds these convenient to use.
161
00:13:53,300 --> 00:13:55,490
We’re finally returning to the manor.
162
00:13:55,490 --> 00:13:57,630
Ci’an Temple may be peaceful,
163
00:13:57,630 --> 00:14:00,480
but it gets tiresome when one lives here a long time.
164
00:14:00,480 --> 00:14:03,790
I used to always complain that the capital was noisy.
165
00:14:03,790 --> 00:14:06,930
After living here and experiencing such quietness for so long,
166
00:14:06,930 --> 00:14:08,560
it seems like my body is about to grow mold.
167
00:14:08,560 --> 00:14:11,040
I really kind of miss the manor.
168
00:14:11,040 --> 00:14:15,140
My hair smells like incense. I can’t wash it off no matter how hard I try.
169
00:14:15,140 --> 00:14:18,380
You are all chattering away with no break.
170
00:14:18,380 --> 00:14:20,920
Turns out that you all are sick and tired of staying here with me.
171
00:14:20,920 --> 00:14:23,380
- That’s right.
- Isn’t that right?
- That’s right.
- That’s right.
172
00:14:23,380 --> 00:14:25,170
All right.
173
00:14:27,260 --> 00:14:31,810
Whoever said “that’s right” must stay here and is not allowed to return.
174
00:14:31,810 --> 00:14:33,820
Ladies, pack quickly
175
00:14:33,820 --> 00:14:35,870
so we can set out earlier.
176
00:14:38,140 --> 00:14:42,070
Reporting to Empress Dowager. The assassins I sent all possessed high martial arts skills.
177
00:14:42,070 --> 00:14:43,790
Even they couldn’t make a move on him.
178
00:14:43,790 --> 00:14:47,760
It is clear that those escorting the prime minister must be masters in martial arts.
179
00:14:47,760 --> 00:14:49,740
Could it be...
180
00:14:49,740 --> 00:14:52,980
Could it be that they are subordinates of Prince Yuzhang?
181
00:14:52,980 --> 00:14:57,190
If that’s the case, then I can’t figure out
182
00:14:57,190 --> 00:15:00,200
Prince Yuzhang’s methods.
183
00:15:00,200 --> 00:15:03,310
According to logic, he has already saved Older Brother’s life once.
184
00:15:03,310 --> 00:15:07,600
He’s already acted his part in the play he wrote for A’Wu.
185
00:15:08,320 --> 00:15:10,920
It wouldn’t be Prince Yuzhang.
186
00:15:12,000 --> 00:15:16,780
Perhaps... they are remnants of my older brother’s faction?
187
00:15:18,160 --> 00:15:20,810
Even if the power he amassed for the past 20 some years
188
00:15:20,810 --> 00:15:23,260
was taken away all at once,
189
00:15:23,260 --> 00:15:27,280
it is inevitable for a few fish to slip through the net.
190
00:15:27,280 --> 00:15:30,780
If it really is so, we should act soon.
191
00:15:30,780 --> 00:15:33,410
We can’t give him the opportunity to take a breath.
192
00:15:33,410 --> 00:15:34,960
The place he was exiled to is bleak and miserable.
193
00:15:34,960 --> 00:15:38,960
The prime minister has also endured an arduous journey. I’m sure his body will not be able to take it.
194
00:15:38,960 --> 00:15:43,250
We will have a greater chance of success if we make a move on him then.
195
00:15:44,230 --> 00:15:48,880
Within a month, I want to hear the news I should hear.
196
00:15:48,880 --> 00:15:50,980
Yes, Empress Dowager.
197
00:15:57,540 --> 00:15:59,710
[Prince’s Manor]
198
00:16:02,440 --> 00:16:04,880
Is that Prince Yuzhang marrying again?
199
00:16:04,880 --> 00:16:07,990
Why is the red cloth blocking the view so securely?
200
00:16:07,990 --> 00:16:09,470
Regional Minister Lin.
201
00:16:09,470 --> 00:16:15,650
Do you know whose family’s daughter Prince Yuzhang is marrying today?
202
00:16:15,650 --> 00:16:18,140
Do you also not know who it is, Regional Minister Wei?
203
00:16:18,140 --> 00:16:19,980
I received the invitation only this morning.
204
00:16:19,980 --> 00:16:22,180
I’m feeling pretty confused.
205
00:16:22,180 --> 00:16:24,710
Regional Minister Lin, don’t forget.
206
00:16:24,710 --> 00:16:28,290
Prince Yuzhang’s manor already has a mistress.
207
00:16:28,290 --> 00:16:31,120
The incomparable Princess Consort Yuzhang
208
00:16:31,120 --> 00:16:33,030
is not to be trifled with.
209
00:16:33,030 --> 00:16:34,980
Let’s go watch the liveliness.
210
00:16:34,980 --> 00:16:37,320
- Where are we going? What festivities?
- Nowadays, which man doesn’t take in a concubine?
211
00:16:37,320 --> 00:16:40,320
Isn’t it because Princess Consort Yuzhang isn’t there?
212
00:16:47,340 --> 00:16:49,610
Princess Consort has arrived!
213
00:16:51,170 --> 00:16:55,440
[Prince’s Manor]
214
00:17:03,460 --> 00:17:06,410
- Move back, move back.
- Move back!
215
00:17:06,410 --> 00:17:08,910
Go. Move back.
216
00:17:14,360 --> 00:17:16,300
Princess Consort, you are back?
217
00:17:16,300 --> 00:17:18,050
If Princess Consort had not returned,
218
00:17:18,050 --> 00:17:20,790
Prince Yuzhang’s Manor would have been taken over by another!
219
00:17:20,790 --> 00:17:22,560
That’s not it. Princess Consort, listen to what I say.
220
00:17:22,560 --> 00:17:24,200
Princess Consort, let’s go!
221
00:17:24,200 --> 00:17:25,910
The Wang Clan still stands!
222
00:17:25,910 --> 00:17:29,570
We will go and look for Heir Apparent! If all else fails, then we will return to Fengchi Palace!
223
00:17:29,570 --> 00:17:32,470
I don’t believe Empress Dowager and the emperor will just sit back and remain indifferent!
224
00:17:32,470 --> 00:17:34,250
Senior Maidservant Xu,
225
00:17:34,950 --> 00:17:40,260
this is Prince Yuzhang’s Manor. I am Princess Consort Yuzhang.
226
00:17:40,260 --> 00:17:43,170
What reason would there be for me to not enter my own home?
227
00:18:08,900 --> 00:18:11,520
The Princess Consort has arrived!
228
00:18:57,860 --> 00:19:02,410
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
229
00:19:02,410 --> 00:19:06,930
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
230
00:19:06,930 --> 00:19:09,220
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
231
00:19:09,220 --> 00:19:11,520
♫ Why are there guests in this world? ♫
232
00:19:11,520 --> 00:19:16,430
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
233
00:19:16,430 --> 00:19:21,080
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing
a thousand songs of sadness ♫
234
00:19:21,080 --> 00:19:25,290
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
235
00:19:25,290 --> 00:19:27,870
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
236
00:19:27,870 --> 00:19:30,050
♫ Return to your gentleness ♫
237
00:19:30,050 --> 00:19:35,940
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
238
00:19:36,890 --> 00:19:41,530
♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫
239
00:19:41,530 --> 00:19:46,190
♫ Spend time with you ♫
240
00:19:46,190 --> 00:19:55,820
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
241
00:19:55,820 --> 00:19:57,180
Trust me.
242
00:19:57,180 --> 00:20:00,150
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
243
00:20:00,160 --> 00:20:04,830
♫ Home at all corners of the earth ♫
244
00:20:04,830 --> 00:20:14,440
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
245
00:20:33,350 --> 00:20:37,890
♫ The words of farewell fades from our lips ♫
246
00:20:37,890 --> 00:20:42,380
♫ The stampede of horses is a song, bringing out a sand storm ♫
247
00:20:42,380 --> 00:20:44,690
♫ If there is a horizon to yearning ♫
248
00:20:44,690 --> 00:20:45,830
♫ why is it under the heavens? ♫
249
00:20:45,830 --> 00:20:50,570
As everyone knows, during my wedding with Her Highness,
250
00:20:50,570 --> 00:20:52,630
there was an emergency at the border
251
00:20:52,630 --> 00:20:56,290
so I had no choice but to leave the capital overnight,
252
00:20:56,290 --> 00:21:00,450
leaving Her Highness alone in just an empty manor.
253
00:21:00,450 --> 00:21:03,920
What woman, regardless of their social standing,
254
00:21:03,920 --> 00:21:09,830
wouldn’t wish for an auspicious and perfect wedding?
255
00:21:11,530 --> 00:21:17,180
Unfortunately, the dignified Princess Shangyang had to marry down to a boorish fellow such as myself.
256
00:21:18,180 --> 00:21:20,590
Yet on our great wedding night,
257
00:21:21,960 --> 00:21:24,820
she did not even see my face one time.
258
00:21:25,520 --> 00:21:27,590
That is the biggest mistake that I, Xiao Qi,
259
00:21:27,590 --> 00:21:32,630
ever made in my life.
260
00:21:35,420 --> 00:21:38,940
But not only did the Princess Consort pay no heed to her previous hostility,
261
00:21:38,940 --> 00:21:41,200
she even saved me from calamity time and time again.
262
00:21:41,200 --> 00:21:45,710
What more could a husband want when such a virtuous wife is before him?
263
00:21:50,260 --> 00:21:54,620
Tonight, the Princess Consort has returned to the capital.
264
00:21:54,620 --> 00:21:59,450
Without her permission, I arranged this private banquet because
265
00:21:59,450 --> 00:22:05,290
I just want to repay her with a completed wedding.
266
00:22:54,230 --> 00:22:56,450
From now on,
267
00:22:57,170 --> 00:22:59,700
I, Xiao Qi,
268
00:23:00,830 --> 00:23:04,520
will only have one woman for life, Wang Xuan.
269
00:23:11,430 --> 00:23:19,140
Congratulations, Prince! Congratulations, Princess Consort! Congratulations, Prince! Congratulations, Princess Consort!
270
00:23:35,290 --> 00:23:38,990
If the Grand Elder Princess’s spirit
271
00:23:38,990 --> 00:23:42,440
can see this from Heaven, then that would be great.
272
00:24:18,770 --> 00:24:23,750
Your Majesty, the banquet in Prince Yuzhang’s manor is not to welcome a concubine.
273
00:24:23,750 --> 00:24:25,880
They’re not welcoming a concubine?
274
00:24:27,070 --> 00:24:29,200
Then what kind of wedding banquet are they holding?
275
00:24:29,200 --> 00:24:31,580
Today, Princess Consort Yuzhang returned to the manor.
276
00:24:31,580 --> 00:24:35,980
Prince Yuzhang said that he especially arranged the banquet to make up for his regrets
277
00:24:35,980 --> 00:24:38,880
over leaving Princess Consort on their wedding night.
278
00:24:38,880 --> 00:24:40,900
The banquet at Prince Yuzhang’s manor was
279
00:24:40,900 --> 00:24:43,950
filled with all the noble families in attendance.
280
00:24:43,950 --> 00:24:47,740
He even proclaimed in front of everyone that he will never marry anyone else other than Princess Consort.
281
00:24:47,740 --> 00:24:50,130
Only one woman?
282
00:24:53,190 --> 00:24:57,540
That Prince Yuzhang certainly isn’t a crude and rash soldier.
283
00:24:57,540 --> 00:25:00,100
His planning is very calculated as expected.
284
00:25:00,100 --> 00:25:02,660
What does Your Majesty mean?
285
00:25:02,660 --> 00:25:04,290
Prince Yuzhang gained power.
286
00:25:04,290 --> 00:25:09,300
There are many noble families that want to get close to him.
287
00:25:10,030 --> 00:25:13,490
But his resources in the capital are still limited.
288
00:25:13,490 --> 00:25:15,300
The current political situation is complicated.
289
00:25:15,300 --> 00:25:18,420
Whether these people are on his side or are spies,
290
00:25:18,420 --> 00:25:21,310
how would he know?
291
00:25:21,310 --> 00:25:24,860
This is good. In the name of being insanely in love,
292
00:25:24,860 --> 00:25:28,090
he has solved a lot of problems.
293
00:25:35,250 --> 00:25:38,620
Quickly put me down. They’re all looking.
294
00:25:39,320 --> 00:25:41,660
I’m doting on my own woman,
295
00:25:41,660 --> 00:25:43,640
why would I be afraid that others can see?
296
00:26:47,640 --> 00:26:49,510
Xiao Qi.
297
00:26:50,620 --> 00:26:54,500
Thank you for everything you did for me today.
298
00:27:06,590 --> 00:27:09,140
You still don’t trust me?
299
00:27:19,880 --> 00:27:22,500
You and I are both aware that
300
00:27:24,050 --> 00:27:27,740
this marriage was only a maneuver in a greater chess game to my father.
301
00:27:29,380 --> 00:27:31,930
Now that he has lost,
302
00:27:32,420 --> 00:27:37,630
both the Wang Clan and the Imperial Family must look to you, Prince Yuzhang, for support.
303
00:27:39,320 --> 00:27:43,950
And I, this daughter of a criminal official,
304
00:27:45,100 --> 00:27:48,370
relied on this title of “Princess Consort Yuzhang”
305
00:27:48,370 --> 00:27:51,710
to keep the last of my dignity intact.
306
00:27:54,210 --> 00:27:57,010
The person I love is you,
307
00:27:57,010 --> 00:27:59,440
not some Princess Shangyang.
308
00:27:59,440 --> 00:28:02,800
Nor any one of your titles.
309
00:28:04,920 --> 00:28:09,220
Even if there comes a day when you lose all of your splendor,
310
00:28:09,220 --> 00:28:13,970
you will still be you, the “you” I love.
311
00:28:14,750 --> 00:28:17,230
Ever since I was young,
312
00:28:17,230 --> 00:28:20,020
Father and Auntie both said they loved me.
313
00:28:20,020 --> 00:28:22,200
But in the end,
314
00:28:23,540 --> 00:28:27,080
I still became only a chess piece in their hands.
315
00:28:46,490 --> 00:28:52,350
Being born in the Wang family, it was unavoidable that you’d be used in this fight for power.
316
00:28:53,410 --> 00:28:55,870
It wasn’t your fault.
317
00:28:58,900 --> 00:29:01,280
Now we are husband and wife.
318
00:29:01,280 --> 00:29:06,370
From now on, whether it’s a mountain of daggers or a sea of flames,
319
00:29:06,970 --> 00:29:09,300
I will always be with you.
320
00:29:13,260 --> 00:29:15,170
My heart is exhausted.
321
00:29:17,480 --> 00:29:19,190
Don’t be afraid.
322
00:29:20,140 --> 00:29:22,280
If you are tired,
323
00:29:22,280 --> 00:29:27,220
I’ll carry you so we can walk together.
324
00:30:08,880 --> 00:30:12,370
Something is strange with how the village dog is barking tonight.
325
00:30:12,370 --> 00:30:14,710
That wretched dog probably saw some cat.
326
00:30:14,710 --> 00:30:16,950
One day when I can no longer stand his barking,
327
00:30:16,950 --> 00:30:18,400
I’m going to kill it and eat it for sure.
328
00:30:18,400 --> 00:30:19,990
What is going on?
329
00:30:19,990 --> 00:30:23,230
It’s nothing, it’s nothing. Let’s sleep, let’s sleep.
330
00:30:25,640 --> 00:30:27,720
- This way.
- Let’s go.
331
00:30:32,200 --> 00:30:34,760
Wait! Wait!
332
00:30:34,760 --> 00:30:37,320
- What is it now?
- Go take a look.
333
00:30:37,320 --> 00:30:39,450
Ever since that high official came,
334
00:30:39,450 --> 00:30:41,340
there are always strange people appearing in our village.
335
00:30:41,340 --> 00:30:43,000
I’m quite afraid.
336
00:30:43,000 --> 00:30:45,670
- Quickly get up!
- You’re making a fuss about nothing.
337
00:30:45,670 --> 00:30:48,260
- Why are you so fussy?
- Just go have a look.
338
00:30:48,260 --> 00:30:49,990
What high official?
339
00:30:49,990 --> 00:30:52,280
A plucked phoenix is still just a chicken.
340
00:30:52,280 --> 00:30:56,080
Those who come here have all committed great crimes.
341
00:30:56,080 --> 00:30:58,500
- It’s nothing.
- But I don’t feel at ease.
342
00:30:58,500 --> 00:31:01,090
It’s nothing, it’s nothing! Let’s sleep, all right?
343
00:32:52,130 --> 00:32:53,740
- Fire!
- Fire!
344
00:32:53,740 --> 00:32:55,750
- Fire!
- Save me!
345
00:32:55,750 --> 00:32:58,190
- Save us!
- Is anyone here?
346
00:32:58,190 --> 00:33:00,250
- Quick someone help!
- Save us! Save us from the fire!
347
00:33:00,250 --> 00:33:04,310
- Save us!
- Fire!
348
00:33:09,780 --> 00:33:11,120
Your Majesty.
349
00:33:11,120 --> 00:33:13,160
- You’re back?
- Yes.
350
00:33:13,160 --> 00:33:16,570
Miss Wang who was selected by the person I sent to Langya
351
00:33:16,570 --> 00:33:19,330
- has been brought here.
- How is she?
352
00:33:19,330 --> 00:33:22,020
Didn’t you say her appearance
353
00:33:22,020 --> 00:33:26,040
is 70% similar to that of the Princess Consort Yuzhang?
354
00:33:26,040 --> 00:33:28,480
This is great.
355
00:33:29,540 --> 00:33:32,940
Long’er has liked A’Wu for many years. No need for a 70% similarity.
356
00:33:32,940 --> 00:33:37,360
Even with 30% or 40%, she is still a rare beauty.
357
00:33:38,360 --> 00:33:41,340
My wish is to give the empress position
358
00:33:41,340 --> 00:33:45,310
to a daughter of the Wang Clan who listens only to me.
359
00:34:34,320 --> 00:34:35,880
Maiden Selection?
360
00:34:35,880 --> 00:34:37,270
Yes.
361
00:34:37,270 --> 00:34:40,970
Your Majesty has ascended the throne for quite some time now
362
00:34:40,970 --> 00:34:43,300
and it just so happens that the empress is pregnant.
363
00:34:43,300 --> 00:34:45,440
It is the empire’s greatest fortune.
364
00:34:45,440 --> 00:34:50,360
However, we think that Your Majesty’s harem is currently quite scanty,
365
00:34:50,360 --> 00:34:53,850
which is why the Maiden Selection ought to be held so your harem may be plentiful.
366
00:34:53,850 --> 00:34:57,740
We urge you to please continue procreating for the imperial family as soon as possible.
367
00:34:57,740 --> 00:35:02,200
Therefore, I and the other ministers have joined together to present a petition to Your Majesty.
368
00:35:02,200 --> 00:35:05,940
Your Majesty, please accept our petition.
369
00:35:07,530 --> 00:35:11,260
Your Majesty, this is inappropriate.
370
00:35:11,260 --> 00:35:13,110
What is inappropriate about it?
371
00:35:13,110 --> 00:35:16,220
The late emperor passed away less than 100 days ago.
372
00:35:16,220 --> 00:35:20,040
The mourning period is not yet over, how can a wedding take place?
373
00:35:20,810 --> 00:35:22,510
Prime Minister Wen, you are mistaken.
374
00:35:22,510 --> 00:35:25,220
The late emperor valued heirs the most.
375
00:35:25,220 --> 00:35:27,950
Not only is this act filial,
[Gu Minwen, Eldest Grandson of the Gu Clan]
376
00:35:27,950 --> 00:35:30,260
it is also an act of great filial piety.
377
00:35:30,260 --> 00:35:31,710
- That’s right. He has a point.
- He has a point.
378
00:35:31,710 --> 00:35:37,630
This lowly subject seconds the decision.
379
00:35:40,590 --> 00:35:42,480
Prince Yuzhang, you are the acting regent.
380
00:35:42,480 --> 00:35:44,930
What are your thoughts on this matter?
381
00:35:47,360 --> 00:35:48,890
This lowly subject will not interfere
382
00:35:48,890 --> 00:35:52,130
in His Majesty’s family matters.
383
00:35:53,720 --> 00:35:55,970
Report!
384
00:35:59,920 --> 00:36:03,440
Reporting to Your Majesty! The Prince of Hulan has sent an envoy to the capital.
385
00:36:03,440 --> 00:36:06,100
He congratulates Your Majesty on your ascension to the throne!
386
00:36:11,460 --> 00:36:13,260
Did you say “Hulan”?
387
00:36:14,030 --> 00:36:15,820
Let me take a look at it.
388
00:36:29,700 --> 00:36:31,730
[Memorial of Envoy Introduction]
389
00:36:31,730 --> 00:36:35,730
This Prince of Hulan seems like an intelligent person.
390
00:36:38,050 --> 00:36:41,840
Prince Yuzhang, you have crossed swords with Hulan on numerous occasions.
391
00:36:41,840 --> 00:36:45,380
You’ve probably frightened them all by now.
392
00:36:45,380 --> 00:36:49,720
Aren’t they supposed to be as tough as nails and unyielding?
393
00:36:49,720 --> 00:36:53,300
This time, Hulan has expressed such goodwill toward Da Cheng.
394
00:36:53,300 --> 00:36:56,890
It must be because they’ve finally realized how mighty we are!
395
00:36:56,890 --> 00:37:00,330
- Your Majesty is wise and brilliant!
- Your Majesty is wise and brilliant!
396
00:37:18,960 --> 00:37:21,530
General, the body is here.
397
00:37:29,290 --> 00:37:31,770
Close it! Close it! Hurry and close it.
398
00:37:38,570 --> 00:37:41,510
General, this...
399
00:37:41,510 --> 00:37:44,020
It has already been burned to this state, how will we identify him?
400
00:37:44,020 --> 00:37:45,470
What are we to do then?
401
00:37:45,470 --> 00:37:49,770
The previous prime minister was said to be a criminal, but he was also an imperial relative.
402
00:37:49,770 --> 00:37:52,610
His son-in-law is the imposing Prince of Yuzhang.
403
00:37:52,610 --> 00:37:55,830
What should I do?
404
00:37:59,740 --> 00:38:03,130
General, do not be anxious. The emperor is as far away as the sky. (Idiom – remote places are beyond the reach of government)
405
00:38:03,130 --> 00:38:04,950
The life and death of the previous prime minister
406
00:38:04,950 --> 00:38:07,580
lies entirely in your hands.
407
00:38:07,580 --> 00:38:11,180
Just tell them the entire village was caught in an ambush and that everything in it was destroyed.
408
00:38:12,930 --> 00:38:16,160
Then present this piece of jade to them when the time comes.
409
00:38:21,230 --> 00:38:24,870
All right. Let’s do as you said.
410
00:38:24,870 --> 00:38:26,460
Yes.
411
00:39:21,380 --> 00:39:24,620
Don’t you need to go to the court today?
412
00:39:24,620 --> 00:39:26,990
I’ve already returned. Court has been dismissed already.
(Ministers gathered for morning session at 4:00 a.m.)
413
00:39:27,570 --> 00:39:31,550
I see a certain beautiful lady is still lying in bed.
414
00:39:35,560 --> 00:39:37,970
Get up.
415
00:39:40,970 --> 00:39:43,060
Your older brother sent a message.
416
00:39:43,060 --> 00:39:47,220
He said that Empress Dowager went to greet your paternal aunt and Qian’er from Langya, your hometown.
417
00:39:47,220 --> 00:39:50,030
He would like you to return to his manor for a chat.
418
00:39:50,030 --> 00:39:52,890
Paternal aunt and paternal cousin are here?
419
00:39:52,890 --> 00:39:55,560
We haven’t seen each other in so long.
420
00:39:55,560 --> 00:39:58,580
She must have grown up quite a lot.
421
00:39:58,580 --> 00:40:01,020
What time is it now?
422
00:40:01,020 --> 00:40:02,750
It’s the hour of Si.
(The hour of Si – 9:00 to 11:00 a.m.)
423
00:40:03,600 --> 00:40:05,820
It’s already that late?
424
00:40:05,820 --> 00:40:10,170
You usually serve me when I change clothes.
425
00:40:10,170 --> 00:40:13,640
How about for today... I serve you?
426
00:40:13,640 --> 00:40:15,140
No!
427
00:40:16,810 --> 00:40:19,180
- No?
- No!
428
00:40:33,920 --> 00:40:35,770
After breakfast,
429
00:40:36,620 --> 00:40:38,440
I’ll take you back.
430
00:40:53,950 --> 00:41:02,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
431
00:41:06,240 --> 00:41:07,800
Your Majesty.
432
00:41:09,400 --> 00:41:11,070
How did the emperor respond?
433
00:41:11,070 --> 00:41:16,140
Replying to Your Majesty. The emperor appeared to hesitate over which action to take.
434
00:41:17,560 --> 00:41:19,500
That silly child.
435
00:41:19,500 --> 00:41:22,460
In the end, I must still show him the way.
436
00:41:22,460 --> 00:41:25,490
How did all the court officials react?
437
00:41:25,490 --> 00:41:28,800
I heard... only Prime Minister Wen objected to the notion.
438
00:41:28,800 --> 00:41:30,630
Prime Minister Wen?
439
00:41:32,210 --> 00:41:34,440
Zhao Yun, go.
440
00:41:34,440 --> 00:41:36,690
Invite the emperor here.
441
00:41:36,690 --> 00:41:38,720
Yes.
442
00:41:45,280 --> 00:41:48,920
Get out! Everyone, get out!
443
00:41:49,520 --> 00:41:51,720
This bunch of old busybodies!
444
00:41:51,720 --> 00:41:55,020
The emperor has only just ascended the throne and I have just begotten the dragon’s heir.
445
00:41:55,020 --> 00:41:57,180
One by one, they’ve finally stopped repressing their true feelings
446
00:41:57,180 --> 00:42:02,140
and are now trying to introduce their clan vixens into the palace to bewitch the emperor!
447
00:42:02,140 --> 00:42:04,640
Your Majesty, do not worry. Do not be angry.
448
00:42:04,640 --> 00:42:06,880
If you take this to heart and get angry,
449
00:42:06,880 --> 00:42:10,050
won’t you be playing right into that person’s hands?
450
00:42:16,760 --> 00:42:19,260
Nanny, what you say makes sense.
451
00:42:19,260 --> 00:42:23,310
Perhaps I’ve become too impatient due to my pregnancy.
452
00:42:23,310 --> 00:42:25,750
I was so angry I couldn’t contain myself.
453
00:42:25,750 --> 00:42:28,420
Your Majesty, it’s best if you think that way.
454
00:42:28,420 --> 00:42:30,380
They say an outsider can see things more objectively than the parties involved.
455
00:42:30,380 --> 00:42:33,270
You have feelings for His Majesty, so naturally, you will feel trapped
456
00:42:33,270 --> 00:42:35,110
and incapable of handling the situation calmly.
457
00:42:35,110 --> 00:42:37,980
On the other hand, this servant is watching from the sidelines and can see everything clearly.
458
00:42:37,980 --> 00:42:42,540
Since time immemorial, emperors have always had three palaces, six courtyards, and seventy-two imperial concubines.
459
00:42:42,540 --> 00:42:46,640
You may be able to stop it for a moment but you will not be able to stop it forever.
460
00:42:50,440 --> 00:42:54,960
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
461
00:42:54,960 --> 00:42:59,450
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
462
00:42:59,450 --> 00:43:01,780
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
463
00:43:01,780 --> 00:43:04,090
♫ Why are there guests in this world? ♫
464
00:43:04,090 --> 00:43:08,970
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
465
00:43:08,970 --> 00:43:13,680
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing
a thousand songs of sadness ♫
466
00:43:13,680 --> 00:43:17,980
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
467
00:43:17,980 --> 00:43:20,460
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
468
00:43:20,460 --> 00:43:22,670
♫ Return to your gentleness ♫
469
00:43:22,670 --> 00:43:27,990
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
470
00:43:29,440 --> 00:43:34,140
♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫
471
00:43:34,140 --> 00:43:38,770
♫ Spend time with you ♫
472
00:43:38,770 --> 00:43:48,070
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
473
00:43:48,070 --> 00:43:52,630
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
474
00:43:52,630 --> 00:43:57,420
♫ Home at all corners of the earth ♫
475
00:43:57,420 --> 00:44:06,700
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
476
00:44:06,700 --> 00:44:15,940
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
477
00:44:15,940 --> 00:44:20,580
♫ With the pace of a lifetime ♫
478
00:44:20,580 --> 00:44:25,210
♫ To struggle, to worry ♫
479
00:44:25,210 --> 00:44:34,610
♫ I will leave the world for your promise ♫
480
00:44:34,610 --> 00:44:39,230
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
481
00:44:39,230 --> 00:44:43,930
♫ Spend time with you ♫
482
00:44:43,930 --> 00:44:53,280
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
483
00:44:53,280 --> 00:44:58,030
♫ When the sea has changed, the universe
will already be changed ♫
484
00:44:58,030 --> 00:45:03,240
♫ Home at all corners of the earth ♫
485
00:45:03,240 --> 00:45:14,570
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
41051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.