All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,670 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,670 --> 00:00:10,950 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,950 --> 00:00:16,580 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,580 --> 00:00:21,230 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,230 --> 00:00:26,600 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,600 --> 00:00:32,090 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,090 --> 00:00:37,620 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,620 --> 00:00:43,660 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,660 --> 00:00:48,590 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,960 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,960 --> 00:00:59,090 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,090 --> 00:01:04,450 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,450 --> 00:01:09,520 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,520 --> 00:01:14,900 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,900 --> 00:01:26,910 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,910 --> 00:01:30,290 [Rebel Princess] 17 00:01:30,290 --> 00:01:34,060 [Episode 33] 18 00:01:35,040 --> 00:01:43,020 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:02:19,150 --> 00:02:21,100 Master, you must’ve been startled. 20 00:02:23,610 --> 00:02:26,800 I’m fine. I anticipated this. 21 00:02:26,800 --> 00:02:31,380 I just never thought they’d be in such a rush. 22 00:02:31,380 --> 00:02:34,600 Master, we cannot stay here for too long. 23 00:02:36,660 --> 00:02:38,350 Let’s go. 24 00:02:58,050 --> 00:03:01,820 [Ci’an Temple] 25 00:03:08,890 --> 00:03:14,570 Princess Consort, I have counted the days. 26 00:03:14,570 --> 00:03:18,990 We’ve been here at Ci’an Temple for three months already. 27 00:03:18,990 --> 00:03:21,380 It’s been that long? 28 00:03:21,380 --> 00:03:23,470 Well, what about it? 29 00:03:24,570 --> 00:03:27,470 I spoke out of turn. 30 00:03:27,470 --> 00:03:31,610 I just feel that no matter how lovely Ci’an Temple is, 31 00:03:31,610 --> 00:03:34,580 it’s not better than home. 32 00:03:36,240 --> 00:03:39,860 Princess Consort, every time His Highness comes to visit you, 33 00:03:39,860 --> 00:03:43,960 he may not urge you to return home, 34 00:03:43,960 --> 00:03:46,750 but I can tell that 35 00:03:46,750 --> 00:03:51,400 deep down inside, he longs for you to return soon. 36 00:03:58,390 --> 00:03:59,850 What’s the matter, Jin’er? 37 00:03:59,850 --> 00:04:03,790 Princess Consort, General Song Huai’en has sent one of his men here with a report. 38 00:04:03,790 --> 00:04:06,350 He is coming here to visit Your Highness. 39 00:04:06,350 --> 00:04:08,850 He says he is acting according to His Highness’s orders 40 00:04:08,850 --> 00:04:12,860 and will deliver some things to you as he passes by. 41 00:04:13,740 --> 00:04:17,530 Jin’er, you say that General Song is just passing by? 42 00:04:17,530 --> 00:04:19,900 Where is he going? 43 00:04:21,520 --> 00:04:27,300 I heard... he is going to the Imperial Mausoleum. 44 00:04:27,300 --> 00:04:29,870 Imperial Mausoleum? 45 00:04:29,870 --> 00:04:32,180 How could he be allowed in there? 46 00:04:34,110 --> 00:04:38,510 This time, General Song 47 00:04:38,510 --> 00:04:43,440 was given orders to escort the Prince of Anping to the Imperial Mausoleum. 48 00:04:47,120 --> 00:04:48,990 Zitan? 49 00:04:51,070 --> 00:04:52,720 Zitan is going to the Imperial Mausoleum? 50 00:04:52,720 --> 00:04:56,740 Empress Dowager is now wielding control with the ascension of the new emperor. 51 00:04:56,740 --> 00:05:00,730 If the Prince of Anping remains in the capital, 52 00:05:00,730 --> 00:05:03,850 he is bound to suffer. 53 00:05:03,850 --> 00:05:07,300 How pitiful. He hasn’t even fully recovered from his wounds, 54 00:05:07,300 --> 00:05:11,860 yet he personally requested to mourn for the late emperor in the Imperial Mausoleum. 55 00:05:11,860 --> 00:05:13,850 The Imperial Mausoleum is bitterly cold. 56 00:05:13,850 --> 00:05:18,670 I don’t know if the Prince of Anping will be able to bear it. 57 00:05:20,380 --> 00:05:23,640 Yu Xiu, invite General Song inside the temple to talk. 58 00:05:23,640 --> 00:05:25,350 Yes. 59 00:05:33,970 --> 00:05:36,380 Prince of Anping, please rest here for a bit. 60 00:05:36,380 --> 00:05:38,800 I will be back shortly. 61 00:05:44,230 --> 00:05:46,780 [Ci’an Temple] 62 00:05:51,270 --> 00:05:53,080 Please send regards on my behalf. 63 00:05:53,080 --> 00:05:54,760 Yes. 64 00:06:43,580 --> 00:06:45,500 General Song— 65 00:06:46,120 --> 00:06:48,190 Older Sister Jin’er. 66 00:06:49,740 --> 00:06:53,230 Her Highness is right. 67 00:06:53,230 --> 00:06:56,640 Some people only know how to eat and don’t remember the beatings. (Idiom: to be inattentive) 68 00:06:56,640 --> 00:07:00,070 You keep making the same mistakes over and over. 69 00:07:00,070 --> 00:07:02,550 The road is in front of you. 70 00:07:02,550 --> 00:07:06,940 I came from behind you. How could I have been General Song? 71 00:07:08,140 --> 00:07:10,610 Go ahead and laugh at me. 72 00:07:10,610 --> 00:07:13,090 My admiration for General Song 73 00:07:13,090 --> 00:07:15,300 is already an open secret anyway. 74 00:07:15,300 --> 00:07:20,290 I might as well just admit it! I do like General Song. 75 00:07:20,290 --> 00:07:22,780 That is why I’m here waiting for him. 76 00:07:24,180 --> 00:07:29,110 To be honest, what right do I have to laugh at you? 77 00:07:29,110 --> 00:07:33,760 Speaking of that, you have the courage to openly like someone, 78 00:07:33,760 --> 00:07:36,330 to love someone, 79 00:07:36,330 --> 00:07:37,890 which makes me envious of you. 80 00:07:37,890 --> 00:07:42,210 Older Sister Jin’er, you speak with such sadness. 81 00:07:42,210 --> 00:07:45,900 I’m guessing that you have someone you like as well, right? 82 00:07:50,350 --> 00:07:55,760 The person you like isn’t General Song, is it? 83 00:07:55,760 --> 00:07:58,510 That’s why you’re waiting here for him. 84 00:08:03,080 --> 00:08:07,200 I wouldn’t want your General Song even if you gave him to me. 85 00:08:07,200 --> 00:08:12,280 The person I like is many times better than him. 86 00:08:12,280 --> 00:08:14,890 He’s even better than General Song? 87 00:08:15,510 --> 00:08:19,160 Could it be... His Highness? 88 00:08:19,160 --> 00:08:23,180 The only person in this world who’s better than General Song is His Highness. 89 00:08:23,180 --> 00:08:27,430 - Older Sister Jin’er– - What on earth goes through that tiny head of yours all day? 90 00:08:30,380 --> 00:08:35,040 There. Your General Song has arrived. 91 00:08:43,140 --> 00:08:44,870 Miss Yu Xiu. 92 00:08:45,610 --> 00:08:48,710 - General Song. - Miss Yu Xiu, how is your wound? 93 00:08:48,710 --> 00:08:52,360 It’s much better now. I am indebted to you for your concern. 94 00:08:52,360 --> 00:08:53,830 Miss Jin’er. 95 00:08:53,830 --> 00:08:58,800 General Song, Princess Consort sent us here to wait for you. 96 00:08:58,800 --> 00:09:01,610 Did you come here alone? 97 00:09:01,610 --> 00:09:04,010 I came alone on horseback. There are too many soldiers. 98 00:09:04,010 --> 00:09:08,810 I feared I would disturb Her Highness’s peace and quiet; therefore, I’ve had them all wait outside. 99 00:09:08,810 --> 00:09:11,050 What about the Prince of Anping? 100 00:09:13,440 --> 00:09:15,380 He is also outside. 101 00:09:16,950 --> 00:09:21,100 I will deliver these goods to Princess Consort now. I’ll take my leave. 102 00:09:37,240 --> 00:09:39,320 His Highness misses you dearly. 103 00:09:39,320 --> 00:09:42,350 How have you been, Your Highness? 104 00:09:43,430 --> 00:09:47,910 When I’m here, I pay no attention to outside matters. 105 00:09:47,910 --> 00:09:51,430 It is peaceful, quiet, and I am at ease. 106 00:09:51,430 --> 00:09:54,100 My condition is also much better. 107 00:09:54,100 --> 00:09:57,130 Your Highness does look much better. 108 00:10:03,360 --> 00:10:05,590 How is His Highness? 109 00:10:06,360 --> 00:10:08,830 He has been very busy with state affairs ever since the new emperor ascended to the throne. 110 00:10:08,830 --> 00:10:10,850 Every day, His Highness is kept busy until the middle of the night. 111 00:10:10,850 --> 00:10:15,050 Unexpectedly, he’s even more exhausted than he was... than he was when he was at Ningshuo. 112 00:10:19,100 --> 00:10:20,890 Princess Consort. 113 00:10:21,780 --> 00:10:27,060 Although Ci’an Temple is peaceful, it is also somber. 114 00:10:27,060 --> 00:10:29,940 Your Highness should return to the manor soon. 115 00:10:31,810 --> 00:10:34,060 His Highness says nothing, 116 00:10:34,060 --> 00:10:38,800 but all of us can tell that he misses you... a great deal. 117 00:10:40,830 --> 00:10:45,580 Besides, His Highness also needs your care. 118 00:10:50,510 --> 00:10:53,020 I have said too much. 119 00:10:53,020 --> 00:10:55,690 You may be right, Huai’en. 120 00:10:56,900 --> 00:10:59,090 Here... 121 00:11:01,300 --> 00:11:04,150 I might be able to avoid matters for a short time, 122 00:11:04,150 --> 00:11:07,030 but how could I possibly avoid things forever? 123 00:11:10,910 --> 00:11:14,450 [Supreme Enlightenment] 124 00:11:17,360 --> 00:11:19,140 Your Highness, please stay behind. 125 00:11:19,140 --> 00:11:21,310 I still have military affairs to attend to. 126 00:11:21,310 --> 00:11:23,360 I will take my leave now. 127 00:11:30,930 --> 00:11:33,560 Prince of Anping... 128 00:11:33,560 --> 00:11:37,720 wanted me to ask about Your Highness’s wellbeing. 129 00:11:39,040 --> 00:11:41,050 How’s his injury? 130 00:11:41,050 --> 00:11:43,060 It’s well. 131 00:11:43,060 --> 00:11:47,280 I just hear a few coughs when the weather is cold. 132 00:11:49,010 --> 00:11:52,920 I planted a bunch of orchids in the gardens near the Imperial Mausoleum. 133 00:11:52,920 --> 00:11:56,120 If it is convenient for you, 134 00:11:56,120 --> 00:11:58,130 go see them on my behalf. 135 00:11:58,130 --> 00:12:02,580 If they are still alive, help me water them. 136 00:12:02,580 --> 00:12:05,070 Take care of them. 137 00:12:06,630 --> 00:12:09,010 I understand. 138 00:12:09,010 --> 00:12:10,810 I shall take my leave. 139 00:12:19,050 --> 00:12:21,060 Senior Maidservant Xu, 140 00:12:21,750 --> 00:12:25,600 we will return to the manor tomorrow night. 141 00:12:25,600 --> 00:12:29,670 Yes. Princess Consort, it is about time for you to move back to the prince’s manor. 142 00:12:29,670 --> 00:12:32,920 I will send someone to notify the manor now. 143 00:12:35,480 --> 00:12:38,230 Prince of Anping, the medicine has already been delivered. 144 00:12:38,230 --> 00:12:40,100 Let’s set off. 145 00:12:41,340 --> 00:12:42,850 Yes. 146 00:12:47,530 --> 00:12:49,850 Your Majesty has such skilled hands. 147 00:12:52,980 --> 00:12:55,720 - Your Majesty. - You may leave. 148 00:12:55,720 --> 00:12:57,380 Yes. 149 00:13:05,270 --> 00:13:08,250 Your Majesty, there is news from the north. 150 00:13:08,250 --> 00:13:09,780 Was it a success? 151 00:13:09,780 --> 00:13:12,110 No. 152 00:13:12,110 --> 00:13:14,270 A bunch of fools. 153 00:13:14,270 --> 00:13:17,850 So many people against an old exiled thing. 154 00:13:17,850 --> 00:13:19,910 How could they fail? 155 00:13:19,910 --> 00:13:24,680 The head of the assassins said that there were a lot of people who wanted to kill Wang Lin. 156 00:13:24,690 --> 00:13:28,520 When they all started fighting, everyone thought the other was protecting him. 157 00:13:28,520 --> 00:13:31,810 In the end, everyone failed. 158 00:13:36,150 --> 00:13:39,920 Fools! A bunch of fools! 159 00:13:46,060 --> 00:13:50,350 - Yu Xiu, bring this and this. - All right. 160 00:13:50,350 --> 00:13:52,580 Her Highness finds these convenient to use. 161 00:13:53,300 --> 00:13:55,490 We’re finally returning to the manor. 162 00:13:55,490 --> 00:13:57,630 Ci’an Temple may be peaceful, 163 00:13:57,630 --> 00:14:00,480 but it gets tiresome when one lives here a long time. 164 00:14:00,480 --> 00:14:03,790 I used to always complain that the capital was noisy. 165 00:14:03,790 --> 00:14:06,930 After living here and experiencing such quietness for so long, 166 00:14:06,930 --> 00:14:08,560 it seems like my body is about to grow mold. 167 00:14:08,560 --> 00:14:11,040 I really kind of miss the manor. 168 00:14:11,040 --> 00:14:15,140 My hair smells like incense. I can’t wash it off no matter how hard I try. 169 00:14:15,140 --> 00:14:18,380 You are all chattering away with no break. 170 00:14:18,380 --> 00:14:20,920 Turns out that you all are sick and tired of staying here with me. 171 00:14:20,920 --> 00:14:23,380 - That’s right. - Isn’t that right? - That’s right. - That’s right. 172 00:14:23,380 --> 00:14:25,170 All right. 173 00:14:27,260 --> 00:14:31,810 Whoever said “that’s right” must stay here and is not allowed to return. 174 00:14:31,810 --> 00:14:33,820 Ladies, pack quickly 175 00:14:33,820 --> 00:14:35,870 so we can set out earlier. 176 00:14:38,140 --> 00:14:42,070 Reporting to Empress Dowager. The assassins I sent all possessed high martial arts skills. 177 00:14:42,070 --> 00:14:43,790 Even they couldn’t make a move on him. 178 00:14:43,790 --> 00:14:47,760 It is clear that those escorting the prime minister must be masters in martial arts. 179 00:14:47,760 --> 00:14:49,740 Could it be... 180 00:14:49,740 --> 00:14:52,980 Could it be that they are subordinates of Prince Yuzhang? 181 00:14:52,980 --> 00:14:57,190 If that’s the case, then I can’t figure out 182 00:14:57,190 --> 00:15:00,200 Prince Yuzhang’s methods. 183 00:15:00,200 --> 00:15:03,310 According to logic, he has already saved Older Brother’s life once. 184 00:15:03,310 --> 00:15:07,600 He’s already acted his part in the play he wrote for A’Wu. 185 00:15:08,320 --> 00:15:10,920 It wouldn’t be Prince Yuzhang. 186 00:15:12,000 --> 00:15:16,780 Perhaps... they are remnants of my older brother’s faction? 187 00:15:18,160 --> 00:15:20,810 Even if the power he amassed for the past 20 some years 188 00:15:20,810 --> 00:15:23,260 was taken away all at once, 189 00:15:23,260 --> 00:15:27,280 it is inevitable for a few fish to slip through the net. 190 00:15:27,280 --> 00:15:30,780 If it really is so, we should act soon. 191 00:15:30,780 --> 00:15:33,410 We can’t give him the opportunity to take a breath. 192 00:15:33,410 --> 00:15:34,960 The place he was exiled to is bleak and miserable. 193 00:15:34,960 --> 00:15:38,960 The prime minister has also endured an arduous journey. I’m sure his body will not be able to take it. 194 00:15:38,960 --> 00:15:43,250 We will have a greater chance of success if we make a move on him then. 195 00:15:44,230 --> 00:15:48,880 Within a month, I want to hear the news I should hear. 196 00:15:48,880 --> 00:15:50,980 Yes, Empress Dowager. 197 00:15:57,540 --> 00:15:59,710 [Prince’s Manor] 198 00:16:02,440 --> 00:16:04,880 Is that Prince Yuzhang marrying again? 199 00:16:04,880 --> 00:16:07,990 Why is the red cloth blocking the view so securely? 200 00:16:07,990 --> 00:16:09,470 Regional Minister Lin. 201 00:16:09,470 --> 00:16:15,650 Do you know whose family’s daughter Prince Yuzhang is marrying today? 202 00:16:15,650 --> 00:16:18,140 Do you also not know who it is, Regional Minister Wei? 203 00:16:18,140 --> 00:16:19,980 I received the invitation only this morning. 204 00:16:19,980 --> 00:16:22,180 I’m feeling pretty confused. 205 00:16:22,180 --> 00:16:24,710 Regional Minister Lin, don’t forget. 206 00:16:24,710 --> 00:16:28,290 Prince Yuzhang’s manor already has a mistress. 207 00:16:28,290 --> 00:16:31,120 The incomparable Princess Consort Yuzhang 208 00:16:31,120 --> 00:16:33,030 is not to be trifled with. 209 00:16:33,030 --> 00:16:34,980 Let’s go watch the liveliness. 210 00:16:34,980 --> 00:16:37,320 - Where are we going? What festivities? - Nowadays, which man doesn’t take in a concubine? 211 00:16:37,320 --> 00:16:40,320 Isn’t it because Princess Consort Yuzhang isn’t there? 212 00:16:47,340 --> 00:16:49,610 Princess Consort has arrived! 213 00:16:51,170 --> 00:16:55,440 [Prince’s Manor] 214 00:17:03,460 --> 00:17:06,410 - Move back, move back. - Move back! 215 00:17:06,410 --> 00:17:08,910 Go. Move back. 216 00:17:14,360 --> 00:17:16,300 Princess Consort, you are back? 217 00:17:16,300 --> 00:17:18,050 If Princess Consort had not returned, 218 00:17:18,050 --> 00:17:20,790 Prince Yuzhang’s Manor would have been taken over by another! 219 00:17:20,790 --> 00:17:22,560 That’s not it. Princess Consort, listen to what I say. 220 00:17:22,560 --> 00:17:24,200 Princess Consort, let’s go! 221 00:17:24,200 --> 00:17:25,910 The Wang Clan still stands! 222 00:17:25,910 --> 00:17:29,570 We will go and look for Heir Apparent! If all else fails, then we will return to Fengchi Palace! 223 00:17:29,570 --> 00:17:32,470 I don’t believe Empress Dowager and the emperor will just sit back and remain indifferent! 224 00:17:32,470 --> 00:17:34,250 Senior Maidservant Xu, 225 00:17:34,950 --> 00:17:40,260 this is Prince Yuzhang’s Manor. I am Princess Consort Yuzhang. 226 00:17:40,260 --> 00:17:43,170 What reason would there be for me to not enter my own home? 227 00:18:08,900 --> 00:18:11,520 The Princess Consort has arrived! 228 00:18:57,860 --> 00:19:02,410 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 229 00:19:02,410 --> 00:19:06,930 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 230 00:19:06,930 --> 00:19:09,220 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 231 00:19:09,220 --> 00:19:11,520 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 232 00:19:11,520 --> 00:19:16,430 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 233 00:19:16,430 --> 00:19:21,080 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 234 00:19:21,080 --> 00:19:25,290 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 235 00:19:25,290 --> 00:19:27,870 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 236 00:19:27,870 --> 00:19:30,050 ♫ Return to your gentleness ♫ 237 00:19:30,050 --> 00:19:35,940 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 238 00:19:36,890 --> 00:19:41,530 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 239 00:19:41,530 --> 00:19:46,190 ♫ Spend time with you ♫ 240 00:19:46,190 --> 00:19:55,820 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 241 00:19:55,820 --> 00:19:57,180 Trust me. 242 00:19:57,180 --> 00:20:00,150 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 243 00:20:00,160 --> 00:20:04,830 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 244 00:20:04,830 --> 00:20:14,440 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 245 00:20:33,350 --> 00:20:37,890 ♫ The words of farewell fades from our lips ♫ 246 00:20:37,890 --> 00:20:42,380 ♫ The stampede of horses is a song, bringing out a sand storm ♫ 247 00:20:42,380 --> 00:20:44,690 ♫ If there is a horizon to yearning ♫ 248 00:20:44,690 --> 00:20:45,830 ♫ why is it under the heavens? ♫ 249 00:20:45,830 --> 00:20:50,570 As everyone knows, during my wedding with Her Highness, 250 00:20:50,570 --> 00:20:52,630 there was an emergency at the border 251 00:20:52,630 --> 00:20:56,290 so I had no choice but to leave the capital overnight, 252 00:20:56,290 --> 00:21:00,450 leaving Her Highness alone in just an empty manor. 253 00:21:00,450 --> 00:21:03,920 What woman, regardless of their social standing, 254 00:21:03,920 --> 00:21:09,830 wouldn’t wish for an auspicious and perfect wedding? 255 00:21:11,530 --> 00:21:17,180 Unfortunately, the dignified Princess Shangyang had to marry down to a boorish fellow such as myself. 256 00:21:18,180 --> 00:21:20,590 Yet on our great wedding night, 257 00:21:21,960 --> 00:21:24,820 she did not even see my face one time. 258 00:21:25,520 --> 00:21:27,590 That is the biggest mistake that I, Xiao Qi, 259 00:21:27,590 --> 00:21:32,630 ever made in my life. 260 00:21:35,420 --> 00:21:38,940 But not only did the Princess Consort pay no heed to her previous hostility, 261 00:21:38,940 --> 00:21:41,200 she even saved me from calamity time and time again. 262 00:21:41,200 --> 00:21:45,710 What more could a husband want when such a virtuous wife is before him? 263 00:21:50,260 --> 00:21:54,620 Tonight, the Princess Consort has returned to the capital. 264 00:21:54,620 --> 00:21:59,450 Without her permission, I arranged this private banquet because 265 00:21:59,450 --> 00:22:05,290 I just want to repay her with a completed wedding. 266 00:22:54,230 --> 00:22:56,450 From now on, 267 00:22:57,170 --> 00:22:59,700 I, Xiao Qi, 268 00:23:00,830 --> 00:23:04,520 will only have one woman for life, Wang Xuan. 269 00:23:11,430 --> 00:23:19,140 Congratulations, Prince! Congratulations, Princess Consort! Congratulations, Prince! Congratulations, Princess Consort! 270 00:23:35,290 --> 00:23:38,990 If the Grand Elder Princess’s spirit 271 00:23:38,990 --> 00:23:42,440 can see this from Heaven, then that would be great. 272 00:24:18,770 --> 00:24:23,750 Your Majesty, the banquet in Prince Yuzhang’s manor is not to welcome a concubine. 273 00:24:23,750 --> 00:24:25,880 They’re not welcoming a concubine? 274 00:24:27,070 --> 00:24:29,200 Then what kind of wedding banquet are they holding? 275 00:24:29,200 --> 00:24:31,580 Today, Princess Consort Yuzhang returned to the manor. 276 00:24:31,580 --> 00:24:35,980 Prince Yuzhang said that he especially arranged the banquet to make up for his regrets 277 00:24:35,980 --> 00:24:38,880 over leaving Princess Consort on their wedding night. 278 00:24:38,880 --> 00:24:40,900 The banquet at Prince Yuzhang’s manor was 279 00:24:40,900 --> 00:24:43,950 filled with all the noble families in attendance. 280 00:24:43,950 --> 00:24:47,740 He even proclaimed in front of everyone that he will never marry anyone else other than Princess Consort. 281 00:24:47,740 --> 00:24:50,130 Only one woman? 282 00:24:53,190 --> 00:24:57,540 That Prince Yuzhang certainly isn’t a crude and rash soldier. 283 00:24:57,540 --> 00:25:00,100 His planning is very calculated as expected. 284 00:25:00,100 --> 00:25:02,660 What does Your Majesty mean? 285 00:25:02,660 --> 00:25:04,290 Prince Yuzhang gained power. 286 00:25:04,290 --> 00:25:09,300 There are many noble families that want to get close to him. 287 00:25:10,030 --> 00:25:13,490 But his resources in the capital are still limited. 288 00:25:13,490 --> 00:25:15,300 The current political situation is complicated. 289 00:25:15,300 --> 00:25:18,420 Whether these people are on his side or are spies, 290 00:25:18,420 --> 00:25:21,310 how would he know? 291 00:25:21,310 --> 00:25:24,860 This is good. In the name of being insanely in love, 292 00:25:24,860 --> 00:25:28,090 he has solved a lot of problems. 293 00:25:35,250 --> 00:25:38,620 Quickly put me down. They’re all looking. 294 00:25:39,320 --> 00:25:41,660 I’m doting on my own woman, 295 00:25:41,660 --> 00:25:43,640 why would I be afraid that others can see? 296 00:26:47,640 --> 00:26:49,510 Xiao Qi. 297 00:26:50,620 --> 00:26:54,500 Thank you for everything you did for me today. 298 00:27:06,590 --> 00:27:09,140 You still don’t trust me? 299 00:27:19,880 --> 00:27:22,500 You and I are both aware that 300 00:27:24,050 --> 00:27:27,740 this marriage was only a maneuver in a greater chess game to my father. 301 00:27:29,380 --> 00:27:31,930 Now that he has lost, 302 00:27:32,420 --> 00:27:37,630 both the Wang Clan and the Imperial Family must look to you, Prince Yuzhang, for support. 303 00:27:39,320 --> 00:27:43,950 And I, this daughter of a criminal official, 304 00:27:45,100 --> 00:27:48,370 relied on this title of “Princess Consort Yuzhang” 305 00:27:48,370 --> 00:27:51,710 to keep the last of my dignity intact. 306 00:27:54,210 --> 00:27:57,010 The person I love is you, 307 00:27:57,010 --> 00:27:59,440 not some Princess Shangyang. 308 00:27:59,440 --> 00:28:02,800 Nor any one of your titles. 309 00:28:04,920 --> 00:28:09,220 Even if there comes a day when you lose all of your splendor, 310 00:28:09,220 --> 00:28:13,970 you will still be you, the “you” I love. 311 00:28:14,750 --> 00:28:17,230 Ever since I was young, 312 00:28:17,230 --> 00:28:20,020 Father and Auntie both said they loved me. 313 00:28:20,020 --> 00:28:22,200 But in the end, 314 00:28:23,540 --> 00:28:27,080 I still became only a chess piece in their hands. 315 00:28:46,490 --> 00:28:52,350 Being born in the Wang family, it was unavoidable that you’d be used in this fight for power. 316 00:28:53,410 --> 00:28:55,870 It wasn’t your fault. 317 00:28:58,900 --> 00:29:01,280 Now we are husband and wife. 318 00:29:01,280 --> 00:29:06,370 From now on, whether it’s a mountain of daggers or a sea of flames, 319 00:29:06,970 --> 00:29:09,300 I will always be with you. 320 00:29:13,260 --> 00:29:15,170 My heart is exhausted. 321 00:29:17,480 --> 00:29:19,190 Don’t be afraid. 322 00:29:20,140 --> 00:29:22,280 If you are tired, 323 00:29:22,280 --> 00:29:27,220 I’ll carry you so we can walk together. 324 00:30:08,880 --> 00:30:12,370 Something is strange with how the village dog is barking tonight. 325 00:30:12,370 --> 00:30:14,710 That wretched dog probably saw some cat. 326 00:30:14,710 --> 00:30:16,950 One day when I can no longer stand his barking, 327 00:30:16,950 --> 00:30:18,400 I’m going to kill it and eat it for sure. 328 00:30:18,400 --> 00:30:19,990 What is going on? 329 00:30:19,990 --> 00:30:23,230 It’s nothing, it’s nothing. Let’s sleep, let’s sleep. 330 00:30:25,640 --> 00:30:27,720 - This way. - Let’s go. 331 00:30:32,200 --> 00:30:34,760 Wait! Wait! 332 00:30:34,760 --> 00:30:37,320 - What is it now? - Go take a look. 333 00:30:37,320 --> 00:30:39,450 Ever since that high official came, 334 00:30:39,450 --> 00:30:41,340 there are always strange people appearing in our village. 335 00:30:41,340 --> 00:30:43,000 I’m quite afraid. 336 00:30:43,000 --> 00:30:45,670 - Quickly get up! - You’re making a fuss about nothing. 337 00:30:45,670 --> 00:30:48,260 - Why are you so fussy? - Just go have a look. 338 00:30:48,260 --> 00:30:49,990 What high official? 339 00:30:49,990 --> 00:30:52,280 A plucked phoenix is still just a chicken. 340 00:30:52,280 --> 00:30:56,080 Those who come here have all committed great crimes. 341 00:30:56,080 --> 00:30:58,500 - It’s nothing. - But I don’t feel at ease. 342 00:30:58,500 --> 00:31:01,090 It’s nothing, it’s nothing! Let’s sleep, all right? 343 00:32:52,130 --> 00:32:53,740 - Fire! - Fire! 344 00:32:53,740 --> 00:32:55,750 - Fire! - Save me! 345 00:32:55,750 --> 00:32:58,190 - Save us! - Is anyone here? 346 00:32:58,190 --> 00:33:00,250 - Quick someone help! - Save us! Save us from the fire! 347 00:33:00,250 --> 00:33:04,310 - Save us! - Fire! 348 00:33:09,780 --> 00:33:11,120 Your Majesty. 349 00:33:11,120 --> 00:33:13,160 - You’re back? - Yes. 350 00:33:13,160 --> 00:33:16,570 Miss Wang who was selected by the person I sent to Langya 351 00:33:16,570 --> 00:33:19,330 - has been brought here. - How is she? 352 00:33:19,330 --> 00:33:22,020 Didn’t you say her appearance 353 00:33:22,020 --> 00:33:26,040 is 70% similar to that of the Princess Consort Yuzhang? 354 00:33:26,040 --> 00:33:28,480 This is great. 355 00:33:29,540 --> 00:33:32,940 Long’er has liked A’Wu for many years. No need for a 70% similarity. 356 00:33:32,940 --> 00:33:37,360 Even with 30% or 40%, she is still a rare beauty. 357 00:33:38,360 --> 00:33:41,340 My wish is to give the empress position 358 00:33:41,340 --> 00:33:45,310 to a daughter of the Wang Clan who listens only to me. 359 00:34:34,320 --> 00:34:35,880 Maiden Selection? 360 00:34:35,880 --> 00:34:37,270 Yes. 361 00:34:37,270 --> 00:34:40,970 Your Majesty has ascended the throne for quite some time now 362 00:34:40,970 --> 00:34:43,300 and it just so happens that the empress is pregnant. 363 00:34:43,300 --> 00:34:45,440 It is the empire’s greatest fortune. 364 00:34:45,440 --> 00:34:50,360 However, we think that Your Majesty’s harem is currently quite scanty, 365 00:34:50,360 --> 00:34:53,850 which is why the Maiden Selection ought to be held so your harem may be plentiful. 366 00:34:53,850 --> 00:34:57,740 We urge you to please continue procreating for the imperial family as soon as possible. 367 00:34:57,740 --> 00:35:02,200 Therefore, I and the other ministers have joined together to present a petition to Your Majesty. 368 00:35:02,200 --> 00:35:05,940 Your Majesty, please accept our petition. 369 00:35:07,530 --> 00:35:11,260 Your Majesty, this is inappropriate. 370 00:35:11,260 --> 00:35:13,110 What is inappropriate about it? 371 00:35:13,110 --> 00:35:16,220 The late emperor passed away less than 100 days ago. 372 00:35:16,220 --> 00:35:20,040 The mourning period is not yet over, how can a wedding take place? 373 00:35:20,810 --> 00:35:22,510 Prime Minister Wen, you are mistaken. 374 00:35:22,510 --> 00:35:25,220 The late emperor valued heirs the most. 375 00:35:25,220 --> 00:35:27,950 Not only is this act filial, [Gu Minwen, Eldest Grandson of the Gu Clan] 376 00:35:27,950 --> 00:35:30,260 it is also an act of great filial piety. 377 00:35:30,260 --> 00:35:31,710 - That’s right. He has a point. - He has a point. 378 00:35:31,710 --> 00:35:37,630 This lowly subject seconds the decision. 379 00:35:40,590 --> 00:35:42,480 Prince Yuzhang, you are the acting regent. 380 00:35:42,480 --> 00:35:44,930 What are your thoughts on this matter? 381 00:35:47,360 --> 00:35:48,890 This lowly subject will not interfere 382 00:35:48,890 --> 00:35:52,130 in His Majesty’s family matters. 383 00:35:53,720 --> 00:35:55,970 Report! 384 00:35:59,920 --> 00:36:03,440 Reporting to Your Majesty! The Prince of Hulan has sent an envoy to the capital. 385 00:36:03,440 --> 00:36:06,100 He congratulates Your Majesty on your ascension to the throne! 386 00:36:11,460 --> 00:36:13,260 Did you say “Hulan”? 387 00:36:14,030 --> 00:36:15,820 Let me take a look at it. 388 00:36:29,700 --> 00:36:31,730 [Memorial of Envoy Introduction] 389 00:36:31,730 --> 00:36:35,730 This Prince of Hulan seems like an intelligent person. 390 00:36:38,050 --> 00:36:41,840 Prince Yuzhang, you have crossed swords with Hulan on numerous occasions. 391 00:36:41,840 --> 00:36:45,380 You’ve probably frightened them all by now. 392 00:36:45,380 --> 00:36:49,720 Aren’t they supposed to be as tough as nails and unyielding? 393 00:36:49,720 --> 00:36:53,300 This time, Hulan has expressed such goodwill toward Da Cheng. 394 00:36:53,300 --> 00:36:56,890 It must be because they’ve finally realized how mighty we are! 395 00:36:56,890 --> 00:37:00,330 - Your Majesty is wise and brilliant! - Your Majesty is wise and brilliant! 396 00:37:18,960 --> 00:37:21,530 General, the body is here. 397 00:37:29,290 --> 00:37:31,770 Close it! Close it! Hurry and close it. 398 00:37:38,570 --> 00:37:41,510 General, this... 399 00:37:41,510 --> 00:37:44,020 It has already been burned to this state, how will we identify him? 400 00:37:44,020 --> 00:37:45,470 What are we to do then? 401 00:37:45,470 --> 00:37:49,770 The previous prime minister was said to be a criminal, but he was also an imperial relative. 402 00:37:49,770 --> 00:37:52,610 His son-in-law is the imposing Prince of Yuzhang. 403 00:37:52,610 --> 00:37:55,830 What should I do? 404 00:37:59,740 --> 00:38:03,130 General, do not be anxious. The emperor is as far away as the sky. (Idiom – remote places are beyond the reach of government) 405 00:38:03,130 --> 00:38:04,950 The life and death of the previous prime minister 406 00:38:04,950 --> 00:38:07,580 lies entirely in your hands. 407 00:38:07,580 --> 00:38:11,180 Just tell them the entire village was caught in an ambush and that everything in it was destroyed. 408 00:38:12,930 --> 00:38:16,160 Then present this piece of jade to them when the time comes. 409 00:38:21,230 --> 00:38:24,870 All right. Let’s do as you said. 410 00:38:24,870 --> 00:38:26,460 Yes. 411 00:39:21,380 --> 00:39:24,620 Don’t you need to go to the court today? 412 00:39:24,620 --> 00:39:26,990 I’ve already returned. Court has been dismissed already. (Ministers gathered for morning session at 4:00 a.m.) 413 00:39:27,570 --> 00:39:31,550 I see a certain beautiful lady is still lying in bed. 414 00:39:35,560 --> 00:39:37,970 Get up. 415 00:39:40,970 --> 00:39:43,060 Your older brother sent a message. 416 00:39:43,060 --> 00:39:47,220 He said that Empress Dowager went to greet your paternal aunt and Qian’er from Langya, your hometown. 417 00:39:47,220 --> 00:39:50,030 He would like you to return to his manor for a chat. 418 00:39:50,030 --> 00:39:52,890 Paternal aunt and paternal cousin are here? 419 00:39:52,890 --> 00:39:55,560 We haven’t seen each other in so long. 420 00:39:55,560 --> 00:39:58,580 She must have grown up quite a lot. 421 00:39:58,580 --> 00:40:01,020 What time is it now? 422 00:40:01,020 --> 00:40:02,750 It’s the hour of Si. (The hour of Si – 9:00 to 11:00 a.m.) 423 00:40:03,600 --> 00:40:05,820 It’s already that late? 424 00:40:05,820 --> 00:40:10,170 You usually serve me when I change clothes. 425 00:40:10,170 --> 00:40:13,640 How about for today... I serve you? 426 00:40:13,640 --> 00:40:15,140 No! 427 00:40:16,810 --> 00:40:19,180 - No? - No! 428 00:40:33,920 --> 00:40:35,770 After breakfast, 429 00:40:36,620 --> 00:40:38,440 I’ll take you back. 430 00:40:53,950 --> 00:41:02,030 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 431 00:41:06,240 --> 00:41:07,800 Your Majesty. 432 00:41:09,400 --> 00:41:11,070 How did the emperor respond? 433 00:41:11,070 --> 00:41:16,140 Replying to Your Majesty. The emperor appeared to hesitate over which action to take. 434 00:41:17,560 --> 00:41:19,500 That silly child. 435 00:41:19,500 --> 00:41:22,460 In the end, I must still show him the way. 436 00:41:22,460 --> 00:41:25,490 How did all the court officials react? 437 00:41:25,490 --> 00:41:28,800 I heard... only Prime Minister Wen objected to the notion. 438 00:41:28,800 --> 00:41:30,630 Prime Minister Wen? 439 00:41:32,210 --> 00:41:34,440 Zhao Yun, go. 440 00:41:34,440 --> 00:41:36,690 Invite the emperor here. 441 00:41:36,690 --> 00:41:38,720 Yes. 442 00:41:45,280 --> 00:41:48,920 Get out! Everyone, get out! 443 00:41:49,520 --> 00:41:51,720 This bunch of old busybodies! 444 00:41:51,720 --> 00:41:55,020 The emperor has only just ascended the throne and I have just begotten the dragon’s heir. 445 00:41:55,020 --> 00:41:57,180 One by one, they’ve finally stopped repressing their true feelings 446 00:41:57,180 --> 00:42:02,140 and are now trying to introduce their clan vixens into the palace to bewitch the emperor! 447 00:42:02,140 --> 00:42:04,640 Your Majesty, do not worry. Do not be angry. 448 00:42:04,640 --> 00:42:06,880 If you take this to heart and get angry, 449 00:42:06,880 --> 00:42:10,050 won’t you be playing right into that person’s hands? 450 00:42:16,760 --> 00:42:19,260 Nanny, what you say makes sense. 451 00:42:19,260 --> 00:42:23,310 Perhaps I’ve become too impatient due to my pregnancy. 452 00:42:23,310 --> 00:42:25,750 I was so angry I couldn’t contain myself. 453 00:42:25,750 --> 00:42:28,420 Your Majesty, it’s best if you think that way. 454 00:42:28,420 --> 00:42:30,380 They say an outsider can see things more objectively than the parties involved. 455 00:42:30,380 --> 00:42:33,270 You have feelings for His Majesty, so naturally, you will feel trapped 456 00:42:33,270 --> 00:42:35,110 and incapable of handling the situation calmly. 457 00:42:35,110 --> 00:42:37,980 On the other hand, this servant is watching from the sidelines and can see everything clearly. 458 00:42:37,980 --> 00:42:42,540 Since time immemorial, emperors have always had three palaces, six courtyards, and seventy-two imperial concubines. 459 00:42:42,540 --> 00:42:46,640 You may be able to stop it for a moment but you will not be able to stop it forever. 460 00:42:50,440 --> 00:42:54,960 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 461 00:42:54,960 --> 00:42:59,450 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 462 00:42:59,450 --> 00:43:01,780 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 463 00:43:01,780 --> 00:43:04,090 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 464 00:43:04,090 --> 00:43:08,970 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 465 00:43:08,970 --> 00:43:13,680 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 466 00:43:13,680 --> 00:43:17,980 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 467 00:43:17,980 --> 00:43:20,460 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 468 00:43:20,460 --> 00:43:22,670 ♫ Return to your gentleness ♫ 469 00:43:22,670 --> 00:43:27,990 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 470 00:43:29,440 --> 00:43:34,140 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 471 00:43:34,140 --> 00:43:38,770 ♫ Spend time with you ♫ 472 00:43:38,770 --> 00:43:48,070 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 473 00:43:48,070 --> 00:43:52,630 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 474 00:43:52,630 --> 00:43:57,420 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 475 00:43:57,420 --> 00:44:06,700 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 476 00:44:06,700 --> 00:44:15,940 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 477 00:44:15,940 --> 00:44:20,580 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 478 00:44:20,580 --> 00:44:25,210 ♫ To struggle, to worry ♫ 479 00:44:25,210 --> 00:44:34,610 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 480 00:44:34,610 --> 00:44:39,230 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 481 00:44:39,230 --> 00:44:43,930 ♫ Spend time with you ♫ 482 00:44:43,930 --> 00:44:53,280 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 483 00:44:53,280 --> 00:44:58,030 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 484 00:44:58,030 --> 00:45:03,240 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 485 00:45:03,240 --> 00:45:14,570 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 41051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.