Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,910
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,910 --> 00:00:16,590
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,590 --> 00:00:21,170
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,170 --> 00:00:26,600
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,600 --> 00:00:32,230
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,230 --> 00:00:37,740
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,740 --> 00:00:43,690
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,690 --> 00:00:49,330
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:49,330 --> 00:00:54,040
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,040 --> 00:00:59,540
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,540 --> 00:01:04,500
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,500 --> 00:01:09,490
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,490 --> 00:01:14,870
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,870 --> 00:01:27,480
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,480 --> 00:01:30,540
[Rebel Princess]
17
00:01:30,540 --> 00:01:33,930
[Episode 27]
18
00:01:35,170 --> 00:01:38,630
Even if you don’t tell me, I know.
19
00:01:38,630 --> 00:01:41,450
You are Prince Yuzhang’s people.
20
00:01:44,600 --> 00:01:47,990
Although Prince Yuzhang is outside suppressing the rebellion,
21
00:01:48,630 --> 00:01:52,680
Princess Yuzhang is in the capital.
22
00:01:52,680 --> 00:01:57,620
You must know that all these years, the prime minister deliberately made misrepresentations to meddle in state affairs.
23
00:01:57,620 --> 00:01:59,560
Everyone knew his rebellious heart.
24
00:01:59,560 --> 00:02:03,930
Fortunately, Second Prince assisted His Majesty in ruling the country and regaining his dignity.
25
00:02:03,930 --> 00:02:06,940
As the daughter of the prime minister, Princess Consort Yuzhang
26
00:02:06,940 --> 00:02:10,730
still sat and would do nothing about it.
27
00:02:10,730 --> 00:02:15,960
So she ordered you to commit such unfilial acts!
28
00:02:17,720 --> 00:02:19,630
Second Prince...
29
00:02:20,300 --> 00:02:22,090
What are you saying?
30
00:02:22,090 --> 00:02:24,320
Second Prince.
31
00:02:26,090 --> 00:02:30,680
Second Prince is the real usurper!
32
00:02:48,650 --> 00:02:52,640
Your Majesty, today Zilu
33
00:02:52,640 --> 00:02:57,140
especially prepared a bowl of fortifying congee for you
34
00:02:57,140 --> 00:02:59,560
to help you regain strength.
35
00:03:25,780 --> 00:03:31,520
Your Majesty, you really aren’t afraid that Zilu might poison you to death?
36
00:03:31,520 --> 00:03:34,270
You still haven’t gotten the imperial edict.
37
00:03:34,270 --> 00:03:38,870
You wouldn’t kill me just yet.
38
00:03:38,870 --> 00:03:41,210
Since Your Majesty understands,
39
00:03:41,210 --> 00:03:44,180
then you should give it to me sooner.
40
00:03:44,180 --> 00:03:47,680
We could then avoid more suffering here, isn’t that right?
41
00:03:47,680 --> 00:03:52,880
Yesterday, I didn’t sleep all night.
42
00:03:52,880 --> 00:03:54,990
I tossed around while trying to sleep.
43
00:03:54,990 --> 00:03:58,840
I was still puzzled after pondering a question over a hundred times.
44
00:04:01,010 --> 00:04:03,620
Your Majesty, let me hear it.
45
00:04:05,570 --> 00:04:09,470
I carefully thought, amongst my three sons,
46
00:04:09,470 --> 00:04:13,730
you are the one in appearance and natural disposition the wisest
47
00:04:13,730 --> 00:04:16,720
and who looks the most like me.
48
00:04:19,760 --> 00:04:21,740
Your Majesty.
49
00:04:23,900 --> 00:04:27,500
You want to use the tender feelings between father and son,
50
00:04:27,500 --> 00:04:30,620
those very old lures
51
00:04:30,620 --> 00:04:35,340
to move me and make me waver.
52
00:04:35,340 --> 00:04:38,030
I just want to know...
53
00:04:38,780 --> 00:04:41,730
How can you be so sure
54
00:04:42,570 --> 00:04:45,210
that I’m not your birth father
55
00:04:45,210 --> 00:04:50,510
and the very far away Prince Jianing is?
56
00:05:03,990 --> 00:05:06,780
Princess Consort, you’re awake?
57
00:05:07,750 --> 00:05:09,360
How long have I slept?
58
00:05:09,360 --> 00:05:13,690
It’s the Shen hour. Your Highness slept for at least five hours.
(Shen hour - 3:00 - 5:00 p.m.)
59
00:05:16,450 --> 00:05:18,490
Princess Consort.
60
00:05:18,490 --> 00:05:21,110
On the emperor’s side, has anyone come by?
61
00:05:21,110 --> 00:05:23,660
To reply to Your Highness, not yet.
62
00:05:23,660 --> 00:05:26,110
But...
63
00:05:26,920 --> 00:05:28,420
What is it?
64
00:05:28,420 --> 00:05:32,230
Just now, Third Prince went to see His Majesty.
65
00:05:32,230 --> 00:05:34,800
The imperial guard went to announce him first.
66
00:05:34,800 --> 00:05:37,510
Second Prince allowed it.
67
00:05:39,140 --> 00:05:41,830
Zitan went to Shiqian Hall.
68
00:05:41,830 --> 00:05:44,520
- How long has he been gone?
- He just left.
69
00:05:44,520 --> 00:05:47,580
Third Prince wouldn’t allow us to disturb you.
70
00:05:47,580 --> 00:05:50,050
So we didn’t tell you.
71
00:05:53,460 --> 00:05:55,870
Princess, Fengchi Palace has been closed.
72
00:05:55,870 --> 00:05:59,130
So only the imperial guards outside can bring water to wash your face.
73
00:05:59,130 --> 00:06:02,410
We can’t set one foot out. I’ll tidy your hair.
74
00:06:02,410 --> 00:06:05,860
- The water will be there soon.
- No need.
75
00:06:05,860 --> 00:06:08,700
Is there any news from outside?
76
00:06:08,700 --> 00:06:14,380
I heard the guards who brought food say that there will be a wedding in three days in the palace.
77
00:06:14,380 --> 00:06:15,920
Whose wedding?
78
00:06:15,920 --> 00:06:20,950
It seems Second Prince is getting married.
79
00:06:38,260 --> 00:06:40,110
Wait a minute.
80
00:06:40,930 --> 00:06:44,590
Third Prince, why don’t you thank me?
81
00:06:46,510 --> 00:06:48,300
Thank you?
82
00:06:49,010 --> 00:06:52,170
Thank you for imprisoning us and Father?
83
00:06:52,790 --> 00:06:57,190
Or thank you for plunging the palace into an abyss of suffering?
84
00:06:57,190 --> 00:07:02,530
As expected, nobody knows to be thankful.
85
00:07:05,150 --> 00:07:10,340
Just like His Majesty, why don’t you think?
86
00:07:10,340 --> 00:07:13,620
Even the empress and the crown prince are in prison.
87
00:07:13,620 --> 00:07:18,170
You still have a chance to live with the one you love.
88
00:07:18,810 --> 00:07:22,440
I’m letting you see Imperial Father based on our childhood friendship.
89
00:07:22,440 --> 00:07:26,380
Letting you see him and to say your farewell.
90
00:07:26,380 --> 00:07:29,450
What are you still unsatisfied with?
91
00:07:30,710 --> 00:07:35,230
It seems that no matter how lenient I am,
92
00:07:35,230 --> 00:07:38,390
Third Prince won’t feel grateful.
93
00:07:38,390 --> 00:07:43,740
Since it’s like this, when you send Third Prince back, don’t go to Fengchi Palace,
94
00:07:43,740 --> 00:07:45,950
just take him to the prison.
95
00:07:45,950 --> 00:07:49,750
Let him reunite with the others.
96
00:07:49,750 --> 00:07:51,700
As you wish.
97
00:07:55,530 --> 00:08:00,090
Third Royal Brother, don’t say I didn’t warn you.
98
00:08:00,090 --> 00:08:04,280
If you have anything to say, you only have this one time to tell your imperial father.
99
00:08:04,280 --> 00:08:08,320
I can promise you, this is the last time you’ll see him.
100
00:08:08,320 --> 00:08:10,990
After this, there won’t be any other opportunities.
101
00:08:53,600 --> 00:08:56,520
Greetings Imperial Father.
102
00:08:57,840 --> 00:09:00,080
I heard that...
103
00:09:01,370 --> 00:09:07,550
for A’Wu, you came back to the palace.
104
00:09:13,730 --> 00:09:17,710
- Yes.
- I don’t have a son like you.
105
00:09:17,710 --> 00:09:22,480
Get out! I don’t want to ever see you again!
106
00:09:23,610 --> 00:09:25,550
A’Wu blames me.
107
00:09:27,730 --> 00:09:30,140
Imperial Father also blames me.
108
00:09:30,740 --> 00:09:34,780
But, Imperial Father, even if I’m outside the palace
109
00:09:34,780 --> 00:09:39,120
planning a counterattack, what use is there to that?
110
00:09:40,760 --> 00:09:43,570
The Xie clan will still decline.
111
00:09:43,570 --> 00:09:48,260
Even the vigorous Wang Clan can’t defeat Zilu.
112
00:09:50,020 --> 00:09:52,940
What more can I do?
113
00:09:52,940 --> 00:09:58,130
Imperial Father knows that I never coveted the throne.
114
00:09:59,710 --> 00:10:02,830
I just wanted, during times of trouble,
115
00:10:02,830 --> 00:10:07,190
to be by Imperial Father and A’Wu’s side.
116
00:10:07,190 --> 00:10:11,500
Completely innocent meeting death with dignity and pride.
117
00:10:11,500 --> 00:10:14,400
Completely innocent?
118
00:10:14,400 --> 00:10:17,120
Meeting death with dignity and pride?
119
00:10:22,370 --> 00:10:28,020
That A’Wu didn’t marry you... is her good fortune.
120
00:10:29,830 --> 00:10:32,050
You don’t fear death.
121
00:10:32,050 --> 00:10:34,610
But you didn’t think whether she wanted to die or not!
122
00:10:34,610 --> 00:10:39,660
Not even fearing death, but not even trying to put up a fight for the one you love.
123
00:10:39,660 --> 00:10:42,890
I was a fool.
124
00:10:42,890 --> 00:10:46,340
To think I was going to give everything to you.
125
00:10:47,610 --> 00:10:50,670
It’s both lamentable and regrettable.
126
00:10:54,440 --> 00:10:56,540
Imperial Father, you’re not me.
127
00:10:57,330 --> 00:11:00,920
How could you know that I didn’t want it
128
00:11:04,970 --> 00:11:08,300
when everyone in the palace tries to outwit the other?
129
00:11:09,010 --> 00:11:14,800
The struggle for power in the court is so vile and despicable.
130
00:11:17,230 --> 00:11:19,680
I just wanted to go far away.
131
00:11:20,730 --> 00:11:22,780
I didn’t wish to have any part in this.
132
00:11:22,780 --> 00:11:28,940
But you’ve already lost that power you loathe so much.
133
00:11:30,470 --> 00:11:33,130
You’ve also lost A’Wu.
134
00:11:34,800 --> 00:11:39,670
You will never get either of them back in this lifetime.
135
00:11:47,400 --> 00:11:49,830
Imperial Father, please tell me explicitly.
136
00:11:52,290 --> 00:11:54,810
What should I do now?
137
00:11:56,710 --> 00:11:58,430
What...
138
00:12:00,620 --> 00:12:03,130
else can I do?
139
00:12:18,980 --> 00:12:21,450
The world.
140
00:12:45,750 --> 00:12:48,790
Your Highness the Third Prince, you’ll have to be inconvenienced for a while.
141
00:12:48,790 --> 00:12:50,610
To the imperial prison!
142
00:13:15,220 --> 00:13:17,870
How long has His Highness the Third Prince been gone?
143
00:13:17,870 --> 00:13:21,110
Replying to Princess Consort. He has been gone for several hours now.
144
00:13:22,230 --> 00:13:23,530
Do not worry, Princess Consort.
145
00:13:23,530 --> 00:13:27,780
Perhaps His Majesty required Third Prince’s assistance by his sickbed.
146
00:13:50,020 --> 00:13:53,120
Will you only be willing to return to my side
147
00:13:54,670 --> 00:13:57,310
once I’ve gained control of the world?
148
00:14:13,590 --> 00:14:19,720
Mi’er, in a few days, this harem will be yours.
149
00:14:21,420 --> 00:14:23,110
Zilu.
150
00:14:29,120 --> 00:14:31,510
I’m just worried that
151
00:14:31,510 --> 00:14:33,270
I will drag you down.
152
00:14:33,270 --> 00:14:35,280
If it wasn’t for you,
153
00:14:35,960 --> 00:14:39,410
this world is what use to me?
154
00:14:39,410 --> 00:14:43,700
The world and its people do not concern me.
155
00:14:43,700 --> 00:14:45,960
Let’s just us go crazy, then.
156
00:14:47,180 --> 00:14:49,580
You only want me.
157
00:14:49,580 --> 00:14:51,640
I only want you.
158
00:14:51,640 --> 00:14:53,540
That’s enough.
159
00:15:04,450 --> 00:15:06,030
Second Prince.
160
00:15:06,030 --> 00:15:07,470
What is it?
161
00:15:07,470 --> 00:15:10,190
Reporting to Second Prince. I’ve just received a messenger pigeon from Prince Jianning.
162
00:15:10,190 --> 00:15:12,130
The message says that Prince Yuzhang is trapped in Guiwu Valley.
163
00:15:12,130 --> 00:15:16,180
He and Duke Huan met inside while attacking each other outside. They plan to launch a large-scale attack in three days’ time.
164
00:15:16,180 --> 00:15:19,280
According to my calculations, it takes around 2-3 days for a messenger to reach us here.
165
00:15:19,280 --> 00:15:23,490
Prince Jianning and Duke Huan will launch the attack either today or tomorrow.
166
00:15:24,390 --> 00:15:28,070
Good. Very good.
167
00:15:28,070 --> 00:15:31,020
- You’re dismissed.
- Yes.
168
00:15:31,020 --> 00:15:32,690
Wait!
169
00:15:34,770 --> 00:15:38,570
Let them prepare that in two days from now,
170
00:15:38,570 --> 00:15:40,940
I want a grand wedding.
171
00:16:08,070 --> 00:16:11,060
His Highness the Second Prince told this insignificant one to bring you this divorce letter.
172
00:16:11,060 --> 00:16:13,050
Mistress Huan drafted it.
173
00:16:13,050 --> 00:16:15,920
Heir Apparent Wang, please kindly accept it.
174
00:16:15,920 --> 00:16:21,940
Two days from now, it will be Second Prince and Mistress Huan’s grand wedding.
175
00:16:22,600 --> 00:16:24,520
His Highness is giving his special favor
176
00:16:24,520 --> 00:16:28,590
and has invited Prime Minister and Heir Apparent to the wedding.
177
00:16:30,140 --> 00:16:32,460
Divorce paper?
178
00:16:35,920 --> 00:16:38,580
I don’t agree.
179
00:16:38,580 --> 00:16:41,190
Huan Mi is my wife.
180
00:16:42,550 --> 00:16:44,840
She wants to marry Zilu?
181
00:16:46,010 --> 00:16:48,550
Tell them to dream on.
182
00:16:52,910 --> 00:16:54,900
This... Prime Minister.
183
00:16:54,900 --> 00:16:58,960
This insignificant one is simply the messenger.
184
00:16:58,960 --> 00:17:05,080
You tell Second Prince that I will most certainly be there to congratulate him.
185
00:17:08,090 --> 00:17:09,990
Open the gates.
186
00:18:16,220 --> 00:18:21,070
General Song, all you have to do is sign and make your mark on this document.
187
00:18:21,070 --> 00:18:23,880
Testify to this act of treason.
188
00:18:23,880 --> 00:18:26,940
Say that this was all due to Prince and Princess Consort Yuzhang
189
00:18:26,940 --> 00:18:28,770
conspiring with Prime Minister against the state.
190
00:18:28,770 --> 00:18:31,930
Then I will put in a few good words for you
191
00:18:31,930 --> 00:18:35,080
when I meet His Highness the Second Prince.
192
00:18:35,080 --> 00:18:39,110
This way, not only will you be exempt from punishment,
193
00:18:39,110 --> 00:18:42,220
you might even be promoted three ranks higher.
194
00:18:48,220 --> 00:18:51,270
Glory, splendor, wealth, and a high rank! A delicate wife and beautiful concubines!
195
00:18:51,270 --> 00:18:55,050
General! Take the letter!
196
00:18:57,320 --> 00:18:59,700
General, General! It all sounds very tempting!
197
00:18:59,700 --> 00:19:03,220
Let me take a look at it. Let me take a look at it!
198
00:19:03,220 --> 00:19:05,780
Good. That’s good.
199
00:19:07,590 --> 00:19:11,120
General Song, please have a look.
200
00:19:12,870 --> 00:19:17,260
My hands... are bound.
201
00:19:17,260 --> 00:19:20,330
How... am I going to sign it?
202
00:19:21,490 --> 00:19:24,940
- All right. Guards.
- Here.
203
00:19:24,940 --> 00:19:26,860
Loosen General Song’s bonds.
204
00:19:26,860 --> 00:19:28,400
Yes.
205
00:19:37,750 --> 00:19:41,520
General Song, sign it.
206
00:20:06,590 --> 00:20:10,050
Guards! Quickly! Guards! Don’t let him escape.
207
00:20:19,960 --> 00:20:21,510
Don’t move!
208
00:20:25,400 --> 00:20:29,810
I gave you face but you refused to accept it. You’re refusing a toast only to be forced to drink a forfeit.
209
00:20:29,810 --> 00:20:33,060
Since you’ve made your decision, don’t blame me for what I’m about to do.
210
00:20:33,060 --> 00:20:36,570
Guards! Assist General Song in signing his name.
211
00:20:36,570 --> 00:20:38,020
Yes.
212
00:20:51,030 --> 00:20:56,300
Princess Consort, in the end, I still failed to live up to the trust you put in me.
213
00:20:56,300 --> 00:21:00,520
I might have even ended up harming you.
214
00:21:26,170 --> 00:21:27,820
Who is it?
215
00:21:29,690 --> 00:21:31,340
Replying to Princess Consort.
216
00:21:31,340 --> 00:21:34,180
Please do not be afraid, Princess Consort. This subordinate of yours is Shen Wei.
217
00:21:34,180 --> 00:21:35,840
I have come here on Prime Minister’s orders.
218
00:21:35,840 --> 00:21:38,290
You’re a Covert Guard who serves the Wang Clan?
219
00:21:40,930 --> 00:21:43,090
Taoist Priest Qingyun?
220
00:21:43,720 --> 00:21:45,320
Why is it you?
221
00:21:45,320 --> 00:21:46,820
Princess Consort, you may not be aware of this.
222
00:21:46,820 --> 00:21:49,540
This subordinate of yours was installed in the palace
223
00:21:49,540 --> 00:21:52,090
by Prime Minister when the valiant emperor ascended the throne.
224
00:21:52,090 --> 00:21:54,520
I have always been by the emperor’s side, hidden in the shadows.
225
00:21:54,520 --> 00:21:57,580
I have come to you today on Prime Minister’s orders.
226
00:21:57,580 --> 00:21:59,770
Father isn’t in prison?
227
00:21:59,770 --> 00:22:01,460
How can you see him?
228
00:22:01,460 --> 00:22:04,330
This subordinate sent someone to devise ways and means
229
00:22:04,330 --> 00:22:06,410
so I could communicate with Prime Minister.
230
00:22:06,410 --> 00:22:09,090
Prime Minister ordered us to quickly meet with you, Princess Consort,
231
00:22:09,090 --> 00:22:11,010
and listen to your orders.
232
00:22:11,010 --> 00:22:12,820
How many people are on the inside?
233
00:22:12,820 --> 00:22:18,020
Replying to Princess. Wang Covert Guards in the palace are divided into enormously complex branches.
234
00:22:18,020 --> 00:22:22,410
All of the troops of the Covert Guard are under the Prime Minister’s personal command.
235
00:22:22,410 --> 00:22:26,060
As for how many other people, I don’t know.
236
00:22:26,060 --> 00:22:30,690
All I know is, there are 26 people in my area.
237
00:22:36,200 --> 00:22:38,970
Princess Consort, did you call for me?
238
00:22:38,970 --> 00:22:40,340
Do you have any instructions for me?
239
00:22:40,340 --> 00:22:42,020
There’s nothing.
240
00:22:42,020 --> 00:22:43,940
You should go and rest as well.
241
00:22:43,940 --> 00:22:46,220
Yes, Princess Consort.
242
00:22:47,010 --> 00:22:50,970
Princess Consort, if you need anything, just call for me.
243
00:23:02,490 --> 00:23:06,580
- Princess Consort.
- Do you have a way to communicate with others outside the palace?
244
00:23:06,580 --> 00:23:09,780
I think there is only one method we can try.
245
00:23:09,780 --> 00:23:14,260
It’s just... If I say it, I might defile your ears.
246
00:23:15,190 --> 00:23:16,740
You might as well be direct.
247
00:23:16,740 --> 00:23:21,420
One of my people is among those who transport the night-waste out of the palace.
(Note: Term used here is “nocturnal fragrance”)
248
00:23:21,420 --> 00:23:24,090
It just so happens this person will be put to good use today.
249
00:23:24,090 --> 00:23:25,970
Good.
250
00:23:25,970 --> 00:23:30,680
Tomorrow, you will tell this person to sneak into Prince Yuzhang’s manor and look for General Song Huai’en.
251
00:23:30,680 --> 00:23:33,310
Tell him to mobilize his troops in three days’ time.
252
00:23:33,310 --> 00:23:38,200
If General Song is not there, then this person must think of a way to get to General Wei Han.
253
00:23:38,200 --> 00:23:40,800
This person might be able to help as well.
254
00:23:40,800 --> 00:23:42,340
Yes, Princess Consort.
255
00:23:42,340 --> 00:23:45,540
This subordinate will definitely do his utmost.
256
00:24:19,540 --> 00:24:24,130
Your Highness, Linliang Pass is just 30 li ahead of us.
257
00:24:24,130 --> 00:24:28,430
The problem is, I don’t know if the guards at Linliang Pass are our friends or foes.
258
00:24:29,340 --> 00:24:32,720
We’ll know once we get there.
259
00:25:03,880 --> 00:25:06,720
Imperial Bodyguard Pang, you’ve only just come out of danger.
260
00:25:06,720 --> 00:25:10,180
The physician said you have to remain in bed and recuperate.
261
00:25:10,180 --> 00:25:14,110
These minor wounds are nothing. Help me leave the prince’s manor.
262
00:25:14,110 --> 00:25:15,510
No!
263
00:25:15,510 --> 00:25:17,360
General Song already left me instructions before he left.
264
00:25:17,360 --> 00:25:19,280
He told me you must be kept safe and that absolutely nothing must happen to you.
265
00:25:19,280 --> 00:25:22,760
I am to take good care of you and I must not make any mistakes.
266
00:25:22,760 --> 00:25:23,940
How about this?
267
00:25:23,940 --> 00:25:28,920
I won’t leave, but you’ll have to run an errand for me. Is that all right?
268
00:25:28,920 --> 00:25:30,730
What is it?
269
00:25:32,880 --> 00:25:38,430
I need you to go to the side entrance and blow this whistle repeatedly until someone comes to find you.
270
00:25:38,430 --> 00:25:40,740
Then bring that person to me.
271
00:25:49,570 --> 00:25:53,270
This... But where’s the sound part?
272
00:25:53,270 --> 00:25:56,340
Naturally, you will not be able to hear it. Go, quickly.
273
00:25:56,340 --> 00:25:58,660
You must not delay our great plans.
274
00:26:34,700 --> 00:26:38,190
Did Imperial Bodyguard Pang hurt his head?
275
00:26:38,190 --> 00:26:42,270
How can anyone come looking for me if they can’t hear the sound of this whistle?
276
00:26:50,940 --> 00:26:54,510
I’ve been blowing on that whistle all day long. Not even a bird has made an appearance.
277
00:26:58,430 --> 00:27:02,040
Take me to the person who gave you that whistle.
278
00:27:02,040 --> 00:27:03,990
Follow me.
279
00:27:08,360 --> 00:27:11,820
- My name is Zi Yi.
- I am Pang Gui.
280
00:27:11,820 --> 00:27:14,370
I have come from the palace under Princess Consort Yuzhang’s orders
281
00:27:14,370 --> 00:27:16,750
and I’m looking for General Song Huai’en.
282
00:27:16,750 --> 00:27:20,130
The servants told me General Song left the manor a few nights ago.
283
00:27:20,130 --> 00:27:23,420
He still has not returned. How is Princess Consort?
284
00:27:23,420 --> 00:27:28,040
If there is any news, my Covert Guards will think of a way to transmit it out of the city.
285
00:27:28,040 --> 00:27:31,710
The Princess Consort is fine, although she has been confined inside Fengchi Palace.
286
00:27:31,710 --> 00:27:34,430
But she is not in any real danger at the moment.
287
00:27:34,430 --> 00:27:37,450
Right now, His Highness the Second Prince has gained control of the Imperial Court.
288
00:27:37,450 --> 00:27:39,890
The prime minister, the empress, and the crown prince have all been imprisoned.
289
00:27:39,890 --> 00:27:43,510
In two days’ time, His Highness the Second Prince will marry Heir Apparent’s consort.
290
00:27:43,510 --> 00:27:45,520
A grand banquet will be held in the palace on that day.
291
00:27:45,520 --> 00:27:50,030
Once the banquet is over, a foul wind and a rain of blood will descend upon the palace.
292
00:27:55,630 --> 00:27:58,550
Report! Report!
293
00:27:58,550 --> 00:28:00,020
Report!
294
00:28:01,340 --> 00:28:05,050
Reporting to you, General. Someone entrusted by your younger sister wishes to meet you.
295
00:28:05,050 --> 00:28:07,490
- My younger sister?
- Yes, Sir.
296
00:28:09,480 --> 00:28:11,890
- Invite him over, quickly!
- Yes, Sir!
297
00:28:20,350 --> 00:28:22,170
General Wei.
298
00:28:52,710 --> 00:28:55,330
Garrison guards of Linliang, listen up!
299
00:28:55,330 --> 00:28:57,940
Prince Yuzhang has greatly defeated Prince Jianning’s rebel forces!
300
00:28:57,940 --> 00:29:01,810
We are returning back to the Imperial Court in triumph! Open the city gates immediately!
301
00:29:01,810 --> 00:29:03,970
Wasn’t Prince Jianning the one who was supposed to come?
302
00:29:03,970 --> 00:29:06,540
- Why is Prince Yuzhang here instead?
- How am I supposed to know?
303
00:29:06,540 --> 00:29:08,540
Quick! Report this to the general!
304
00:29:08,540 --> 00:29:10,440
Yes.
305
00:29:10,440 --> 00:29:11,950
General!
306
00:29:17,650 --> 00:29:19,120
Why are you shouting?
307
00:29:19,120 --> 00:29:21,090
This is an urgent matter. This subordinate dares not withhold a report.
308
00:29:21,090 --> 00:29:22,770
Prince Yuzhang and his troops have arrived at the pass.
309
00:29:22,770 --> 00:29:25,180
They have triumphed and are now returning to the capital. They are requesting to clear the pass.
310
00:29:25,180 --> 00:29:27,630
What? Prince Yuzhang?
311
00:29:27,630 --> 00:29:30,070
Didn’t that messenger from the capital say Prince Jianning was the one who was going to enter the pass?
312
00:29:30,070 --> 00:29:32,580
General, look down there if you don’t believe me.
313
00:29:35,850 --> 00:29:38,610
Open the city gates immediately!
314
00:29:38,610 --> 00:29:40,300
Bring me my armor.
315
00:29:42,000 --> 00:29:45,610
I have orders from above to only allow Prince Jianning to pass through.
316
00:29:45,610 --> 00:29:47,510
Prince Yuzhang must not be allowed to pass!
317
00:29:47,510 --> 00:29:48,890
Yes.
318
00:29:51,830 --> 00:29:54,050
You should consider this once more.
319
00:29:54,050 --> 00:29:57,390
Even tens of thousands of Prince Jianning’s own troops could not hold him back.
320
00:29:57,390 --> 00:30:01,590
But you think your old, weak, and disabled men can stop him?
321
00:30:02,290 --> 00:30:03,710
Don’t you think you’re being foolish?
322
00:30:03,710 --> 00:30:05,900
Wouldn’t it be like throwing an egg at a boulder?
(Idiom: Futile to attack another much stronger than oneself)
323
00:30:05,900 --> 00:30:08,000
You are right, My Lady.
324
00:30:08,000 --> 00:30:10,790
Prince Yuzhang is our nation’s God of War.
325
00:30:10,790 --> 00:30:13,500
Even Prince Jianning was not worthy of being his opponent.
326
00:30:13,500 --> 00:30:17,380
How can this smattering of troops at Linliang Pass stop him?
327
00:30:17,380 --> 00:30:19,680
One more thing. You need to quickly send a messenger to the capital
328
00:30:19,680 --> 00:30:21,740
and report this to His Highness the Second Prince.
329
00:30:21,740 --> 00:30:24,130
That way, if His Highness the Second Prince emerges victorious,
330
00:30:24,130 --> 00:30:26,640
we’ll still have an alternative route out of this predicament.
331
00:30:27,990 --> 00:30:32,870
If they don’t open the gates in an hour, we will attack the city.
332
00:30:33,990 --> 00:30:36,060
General...
333
00:30:36,060 --> 00:30:37,970
Open the city gates!
334
00:31:05,100 --> 00:31:09,020
Isn’t he supposed to have tens of thousands of cavalry?
335
00:31:09,020 --> 00:31:11,530
Why does he only have these few troops under his command?
336
00:31:14,900 --> 00:31:17,020
We’ve been deceived.
337
00:31:42,600 --> 00:31:44,270
This servant is deserving of death! This servant is deserving of death!
338
00:31:44,270 --> 00:31:47,270
- Guards! Take her away!
- Wait a moment.
339
00:31:47,270 --> 00:31:48,490
What are you doing?
340
00:31:48,490 --> 00:31:49,910
His Highness the Second Prince gave us instructions.
341
00:31:49,910 --> 00:31:52,760
Anyone who gets too close to you must die. Drag her away and behead her!
342
00:31:52,760 --> 00:31:54,750
- Please spare me, Princess Consort!
- Stop.
343
00:31:56,970 --> 00:32:03,030
General, His Highness the Second Prince is getting married in two days.
344
00:32:03,030 --> 00:32:07,260
I’m sure you wouldn’t wish him to be tainted by bad luck, would you?
345
00:32:07,260 --> 00:32:12,430
And besides, she only bumped into me accidentally.
346
00:32:14,890 --> 00:32:17,080
Yes, Princess Consort.
347
00:32:18,120 --> 00:32:20,780
I thank you very much, Your Highness! I thank you very much, Your Highness!
348
00:32:20,780 --> 00:32:22,650
Go away, quickly!
349
00:32:39,300 --> 00:32:41,300
- Princess Consort.
- Princess Consort.
350
00:32:47,200 --> 00:32:51,010
You may all be dismissed first. I wish to be alone for a while.
351
00:32:51,010 --> 00:32:52,900
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
352
00:33:07,950 --> 00:33:12,420
[Prepared]
353
00:33:28,230 --> 00:33:30,410
General, someone is coming.
354
00:33:34,520 --> 00:33:36,910
It’s people from the outside western fringes of the city.
355
00:33:44,740 --> 00:33:46,300
[West Gate]
356
00:33:46,300 --> 00:33:48,280
Are you the ones from the city?
357
00:33:48,280 --> 00:33:51,610
I am Lu Feng from the Western Outlying Garrison.
358
00:33:51,610 --> 00:33:54,840
I have an urgent message.
359
00:33:54,840 --> 00:33:59,910
General Lu, why did you come here instead of protecting the camp?
360
00:33:59,910 --> 00:34:03,190
I must enter. I have an urgent message for His Royal Highness, the Second Prince.
361
00:34:03,190 --> 00:34:06,630
General Wei, please don’t make this difficult. Open the gates.
362
00:34:08,740 --> 00:34:13,940
General Lu, please wait. I will open the gates for you.
363
00:34:13,940 --> 00:34:16,040
I thank You, General Wei.
364
00:34:22,220 --> 00:34:25,270
[West Gate]
365
00:34:47,570 --> 00:34:49,700
What do you want to do?
366
00:34:53,450 --> 00:34:57,910
General Wei, I have an urgent message for the Second Prince! Why are you stopping me?
367
00:34:57,910 --> 00:35:00,220
Is it to rebel?
368
00:35:02,320 --> 00:35:05,360
I, General Wei, am loyal to the country
369
00:35:05,360 --> 00:35:09,190
and will protect the emperor!
370
00:35:09,190 --> 00:35:11,080
Take them!
371
00:35:25,500 --> 00:35:28,220
Greetings Your Royal Highness.
372
00:35:29,310 --> 00:35:31,690
Your Highness, you can’t go in.
373
00:35:31,690 --> 00:35:35,360
According to tradition, you may only see her in the bridal chamber tonight.
374
00:35:35,360 --> 00:35:38,360
Otherwise, it is considered unlucky.
375
00:35:38,360 --> 00:35:42,100
Tradition? Unlucky?
376
00:35:45,340 --> 00:35:48,090
Zilu, don’t come in.
377
00:35:48,890 --> 00:35:54,420
Mi’er, do you believe in such superstitions?
378
00:35:57,310 --> 00:36:01,420
Believe in the goodness of all things even if we can’t see each other for a short while.
379
00:36:01,420 --> 00:36:04,350
We will be together forever.
380
00:36:04,350 --> 00:36:08,510
Don’t be so anxious.
381
00:36:08,510 --> 00:36:12,050
All right, I will listen to you.
382
00:36:24,590 --> 00:36:26,810
Please, slow down
383
00:36:26,810 --> 00:36:31,130
Mistress, we are going to see his Royal Highness.
384
00:36:32,510 --> 00:36:34,530
Mistress, please sit down.
385
00:36:47,910 --> 00:36:49,770
Older Sister A’Feng.
386
00:36:49,770 --> 00:36:51,330
Let’s go.
387
00:37:22,510 --> 00:37:24,760
Come on! Let’s go.
388
00:37:32,390 --> 00:37:36,620
Princess Consort! Princess Consort! Princess Consort!
389
00:37:39,330 --> 00:37:41,090
Princess Consort...
390
00:37:47,570 --> 00:37:53,730
By order of His Royal Highness the Second Prince, Princess Consort Yuzhang must attend his wedding ceremony.
391
00:37:54,790 --> 00:38:01,000
It’s a happy occasion, I will be happy to attend.
392
00:38:01,000 --> 00:38:03,450
Your Highness, please.
393
00:38:27,360 --> 00:38:33,070
You are here. I have been waiting for you for a long time.
394
00:39:19,790 --> 00:39:21,850
You’re all dressed up.
395
00:39:23,830 --> 00:39:28,650
Your Majesty is splendidly dressed today.
396
00:39:36,980 --> 00:39:39,220
Very good!
397
00:39:39,220 --> 00:39:44,070
This is what an emperor looks like in my mind.
398
00:39:45,500 --> 00:39:47,240
What a pity.
399
00:39:49,020 --> 00:39:51,480
This is your last time as such.
400
00:39:58,150 --> 00:40:01,770
Your Majesty, where is the imperial edict.
401
00:40:47,040 --> 00:40:49,500
[Imperial Edict]
402
00:41:12,280 --> 00:41:15,750
Your Majesty, I thank you!
403
00:41:19,350 --> 00:41:24,480
I wonder if Your Majesty wrote the decree yourself.
404
00:41:24,480 --> 00:41:29,910
How do you feel about giving it to your adopted son?
405
00:41:32,490 --> 00:41:34,290
Hold on.
406
00:41:37,300 --> 00:41:41,060
Why? Is there anything else?
407
00:41:41,060 --> 00:41:46,100
Don’t you think it will be
408
00:41:46,100 --> 00:41:51,520
more believable if I read this imperial decree?
409
00:42:24,510 --> 00:42:26,820
His Royal Highness is going to marry Duke Huan’s daughter.
410
00:42:26,820 --> 00:42:28,840
What is going on?
411
00:42:29,730 --> 00:42:32,240
How scandalous!
412
00:42:34,410 --> 00:42:36,860
Princess Consort Yuzhang is here.
413
00:42:44,950 --> 00:42:46,920
[Taiji Hall]
414
00:42:46,920 --> 00:42:49,930
It is said that this time
415
00:42:49,930 --> 00:42:54,730
the Second Prince is going to marry Wang Su’s consort.
416
00:42:55,380 --> 00:43:02,080
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
417
00:43:02,080 --> 00:43:06,640
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
418
00:43:06,640 --> 00:43:11,110
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
419
00:43:11,110 --> 00:43:13,420
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
420
00:43:13,420 --> 00:43:15,770
♫ Why are there guests in this world? ♫
421
00:43:15,770 --> 00:43:20,600
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
422
00:43:20,600 --> 00:43:25,430
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
423
00:43:25,430 --> 00:43:29,690
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
424
00:43:29,690 --> 00:43:32,100
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
425
00:43:32,100 --> 00:43:34,340
♫ Return to your gentleness ♫
426
00:43:34,340 --> 00:43:40,020
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
427
00:43:41,130 --> 00:43:45,800
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
428
00:43:45,800 --> 00:43:50,450
♫ Spend time with you ♫
429
00:43:50,450 --> 00:43:59,780
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
430
00:43:59,780 --> 00:44:04,380
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
431
00:44:04,380 --> 00:44:09,040
♫ Home at all corners of the earth ♫
432
00:44:09,040 --> 00:44:18,330
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
433
00:44:18,330 --> 00:44:26,640
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
434
00:44:27,600 --> 00:44:32,270
♫ With the pace of a lifetime ♫
435
00:44:32,270 --> 00:44:36,930
♫ To struggle, to worry ♫
436
00:44:36,930 --> 00:44:46,240
♫ I will leave the world for your promise ♫
437
00:44:46,240 --> 00:44:50,940
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
438
00:44:50,940 --> 00:44:55,620
♫ Spend time with you ♫
439
00:44:55,620 --> 00:45:05,030
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
440
00:45:05,030 --> 00:45:09,810
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
441
00:45:09,810 --> 00:45:14,870
♫ Home at all corners of the earth ♫
442
00:45:14,870 --> 00:45:25,970
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
37251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.