All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,700 --> 00:00:10,910 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,910 --> 00:00:16,590 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,590 --> 00:00:21,170 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,170 --> 00:00:26,600 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,600 --> 00:00:32,230 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,230 --> 00:00:37,740 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,740 --> 00:00:43,690 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,690 --> 00:00:49,330 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:49,330 --> 00:00:54,040 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,040 --> 00:00:59,540 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,540 --> 00:01:04,500 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,500 --> 00:01:09,490 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,490 --> 00:01:14,870 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,870 --> 00:01:27,480 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,480 --> 00:01:30,540 [Rebel Princess] 17 00:01:30,540 --> 00:01:33,930 [Episode 27] 18 00:01:35,170 --> 00:01:38,630 Even if you don’t tell me, I know. 19 00:01:38,630 --> 00:01:41,450 You are Prince Yuzhang’s people. 20 00:01:44,600 --> 00:01:47,990 Although Prince Yuzhang is outside suppressing the rebellion, 21 00:01:48,630 --> 00:01:52,680 Princess Yuzhang is in the capital. 22 00:01:52,680 --> 00:01:57,620 You must know that all these years, the prime minister deliberately made misrepresentations to meddle in state affairs. 23 00:01:57,620 --> 00:01:59,560 Everyone knew his rebellious heart. 24 00:01:59,560 --> 00:02:03,930 Fortunately, Second Prince assisted His Majesty in ruling the country and regaining his dignity. 25 00:02:03,930 --> 00:02:06,940 As the daughter of the prime minister, Princess Consort Yuzhang 26 00:02:06,940 --> 00:02:10,730 still sat and would do nothing about it. 27 00:02:10,730 --> 00:02:15,960 So she ordered you to commit such unfilial acts! 28 00:02:17,720 --> 00:02:19,630 Second Prince... 29 00:02:20,300 --> 00:02:22,090 What are you saying? 30 00:02:22,090 --> 00:02:24,320 Second Prince. 31 00:02:26,090 --> 00:02:30,680 Second Prince is the real usurper! 32 00:02:48,650 --> 00:02:52,640 Your Majesty, today Zilu 33 00:02:52,640 --> 00:02:57,140 especially prepared a bowl of fortifying congee for you 34 00:02:57,140 --> 00:02:59,560 to help you regain strength. 35 00:03:25,780 --> 00:03:31,520 Your Majesty, you really aren’t afraid that Zilu might poison you to death? 36 00:03:31,520 --> 00:03:34,270 You still haven’t gotten the imperial edict. 37 00:03:34,270 --> 00:03:38,870 You wouldn’t kill me just yet. 38 00:03:38,870 --> 00:03:41,210 Since Your Majesty understands, 39 00:03:41,210 --> 00:03:44,180 then you should give it to me sooner. 40 00:03:44,180 --> 00:03:47,680 We could then avoid more suffering here, isn’t that right? 41 00:03:47,680 --> 00:03:52,880 Yesterday, I didn’t sleep all night. 42 00:03:52,880 --> 00:03:54,990 I tossed around while trying to sleep. 43 00:03:54,990 --> 00:03:58,840 I was still puzzled after pondering a question over a hundred times. 44 00:04:01,010 --> 00:04:03,620 Your Majesty, let me hear it. 45 00:04:05,570 --> 00:04:09,470 I carefully thought, amongst my three sons, 46 00:04:09,470 --> 00:04:13,730 you are the one in appearance and natural disposition the wisest 47 00:04:13,730 --> 00:04:16,720 and who looks the most like me. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,740 Your Majesty. 49 00:04:23,900 --> 00:04:27,500 You want to use the tender feelings between father and son, 50 00:04:27,500 --> 00:04:30,620 those very old lures 51 00:04:30,620 --> 00:04:35,340 to move me and make me waver. 52 00:04:35,340 --> 00:04:38,030 I just want to know... 53 00:04:38,780 --> 00:04:41,730 How can you be so sure 54 00:04:42,570 --> 00:04:45,210 that I’m not your birth father 55 00:04:45,210 --> 00:04:50,510 and the very far away Prince Jianing is? 56 00:05:03,990 --> 00:05:06,780 Princess Consort, you’re awake? 57 00:05:07,750 --> 00:05:09,360 How long have I slept? 58 00:05:09,360 --> 00:05:13,690 It’s the Shen hour. Your Highness slept for at least five hours. (Shen hour - 3:00 - 5:00 p.m.) 59 00:05:16,450 --> 00:05:18,490 Princess Consort. 60 00:05:18,490 --> 00:05:21,110 On the emperor’s side, has anyone come by? 61 00:05:21,110 --> 00:05:23,660 To reply to Your Highness, not yet. 62 00:05:23,660 --> 00:05:26,110 But... 63 00:05:26,920 --> 00:05:28,420 What is it? 64 00:05:28,420 --> 00:05:32,230 Just now, Third Prince went to see His Majesty. 65 00:05:32,230 --> 00:05:34,800 The imperial guard went to announce him first. 66 00:05:34,800 --> 00:05:37,510 Second Prince allowed it. 67 00:05:39,140 --> 00:05:41,830 Zitan went to Shiqian Hall. 68 00:05:41,830 --> 00:05:44,520 - How long has he been gone? - He just left. 69 00:05:44,520 --> 00:05:47,580 Third Prince wouldn’t allow us to disturb you. 70 00:05:47,580 --> 00:05:50,050 So we didn’t tell you. 71 00:05:53,460 --> 00:05:55,870 Princess, Fengchi Palace has been closed. 72 00:05:55,870 --> 00:05:59,130 So only the imperial guards outside can bring water to wash your face. 73 00:05:59,130 --> 00:06:02,410 We can’t set one foot out. I’ll tidy your hair. 74 00:06:02,410 --> 00:06:05,860 - The water will be there soon. - No need. 75 00:06:05,860 --> 00:06:08,700 Is there any news from outside? 76 00:06:08,700 --> 00:06:14,380 I heard the guards who brought food say that there will be a wedding in three days in the palace. 77 00:06:14,380 --> 00:06:15,920 Whose wedding? 78 00:06:15,920 --> 00:06:20,950 It seems Second Prince is getting married. 79 00:06:38,260 --> 00:06:40,110 Wait a minute. 80 00:06:40,930 --> 00:06:44,590 Third Prince, why don’t you thank me? 81 00:06:46,510 --> 00:06:48,300 Thank you? 82 00:06:49,010 --> 00:06:52,170 Thank you for imprisoning us and Father? 83 00:06:52,790 --> 00:06:57,190 Or thank you for plunging the palace into an abyss of suffering? 84 00:06:57,190 --> 00:07:02,530 As expected, nobody knows to be thankful. 85 00:07:05,150 --> 00:07:10,340 Just like His Majesty, why don’t you think? 86 00:07:10,340 --> 00:07:13,620 Even the empress and the crown prince are in prison. 87 00:07:13,620 --> 00:07:18,170 You still have a chance to live with the one you love. 88 00:07:18,810 --> 00:07:22,440 I’m letting you see Imperial Father based on our childhood friendship. 89 00:07:22,440 --> 00:07:26,380 Letting you see him and to say your farewell. 90 00:07:26,380 --> 00:07:29,450 What are you still unsatisfied with? 91 00:07:30,710 --> 00:07:35,230 It seems that no matter how lenient I am, 92 00:07:35,230 --> 00:07:38,390 Third Prince won’t feel grateful. 93 00:07:38,390 --> 00:07:43,740 Since it’s like this, when you send Third Prince back, don’t go to Fengchi Palace, 94 00:07:43,740 --> 00:07:45,950 just take him to the prison. 95 00:07:45,950 --> 00:07:49,750 Let him reunite with the others. 96 00:07:49,750 --> 00:07:51,700 As you wish. 97 00:07:55,530 --> 00:08:00,090 Third Royal Brother, don’t say I didn’t warn you. 98 00:08:00,090 --> 00:08:04,280 If you have anything to say, you only have this one time to tell your imperial father. 99 00:08:04,280 --> 00:08:08,320 I can promise you, this is the last time you’ll see him. 100 00:08:08,320 --> 00:08:10,990 After this, there won’t be any other opportunities. 101 00:08:53,600 --> 00:08:56,520 Greetings Imperial Father. 102 00:08:57,840 --> 00:09:00,080 I heard that... 103 00:09:01,370 --> 00:09:07,550 for A’Wu, you came back to the palace. 104 00:09:13,730 --> 00:09:17,710 - Yes. - I don’t have a son like you. 105 00:09:17,710 --> 00:09:22,480 Get out! I don’t want to ever see you again! 106 00:09:23,610 --> 00:09:25,550 A’Wu blames me. 107 00:09:27,730 --> 00:09:30,140 Imperial Father also blames me. 108 00:09:30,740 --> 00:09:34,780 But, Imperial Father, even if I’m outside the palace 109 00:09:34,780 --> 00:09:39,120 planning a counterattack, what use is there to that? 110 00:09:40,760 --> 00:09:43,570 The Xie clan will still decline. 111 00:09:43,570 --> 00:09:48,260 Even the vigorous Wang Clan can’t defeat Zilu. 112 00:09:50,020 --> 00:09:52,940 What more can I do? 113 00:09:52,940 --> 00:09:58,130 Imperial Father knows that I never coveted the throne. 114 00:09:59,710 --> 00:10:02,830 I just wanted, during times of trouble, 115 00:10:02,830 --> 00:10:07,190 to be by Imperial Father and A’Wu’s side. 116 00:10:07,190 --> 00:10:11,500 Completely innocent meeting death with dignity and pride. 117 00:10:11,500 --> 00:10:14,400 Completely innocent? 118 00:10:14,400 --> 00:10:17,120 Meeting death with dignity and pride? 119 00:10:22,370 --> 00:10:28,020 That A’Wu didn’t marry you... is her good fortune. 120 00:10:29,830 --> 00:10:32,050 You don’t fear death. 121 00:10:32,050 --> 00:10:34,610 But you didn’t think whether she wanted to die or not! 122 00:10:34,610 --> 00:10:39,660 Not even fearing death, but not even trying to put up a fight for the one you love. 123 00:10:39,660 --> 00:10:42,890 I was a fool. 124 00:10:42,890 --> 00:10:46,340 To think I was going to give everything to you. 125 00:10:47,610 --> 00:10:50,670 It’s both lamentable and regrettable. 126 00:10:54,440 --> 00:10:56,540 Imperial Father, you’re not me. 127 00:10:57,330 --> 00:11:00,920 How could you know that I didn’t want it 128 00:11:04,970 --> 00:11:08,300 when everyone in the palace tries to outwit the other? 129 00:11:09,010 --> 00:11:14,800 The struggle for power in the court is so vile and despicable. 130 00:11:17,230 --> 00:11:19,680 I just wanted to go far away. 131 00:11:20,730 --> 00:11:22,780 I didn’t wish to have any part in this. 132 00:11:22,780 --> 00:11:28,940 But you’ve already lost that power you loathe so much. 133 00:11:30,470 --> 00:11:33,130 You’ve also lost A’Wu. 134 00:11:34,800 --> 00:11:39,670 You will never get either of them back in this lifetime. 135 00:11:47,400 --> 00:11:49,830 Imperial Father, please tell me explicitly. 136 00:11:52,290 --> 00:11:54,810 What should I do now? 137 00:11:56,710 --> 00:11:58,430 What... 138 00:12:00,620 --> 00:12:03,130 else can I do? 139 00:12:18,980 --> 00:12:21,450 The world. 140 00:12:45,750 --> 00:12:48,790 Your Highness the Third Prince, you’ll have to be inconvenienced for a while. 141 00:12:48,790 --> 00:12:50,610 To the imperial prison! 142 00:13:15,220 --> 00:13:17,870 How long has His Highness the Third Prince been gone? 143 00:13:17,870 --> 00:13:21,110 Replying to Princess Consort. He has been gone for several hours now. 144 00:13:22,230 --> 00:13:23,530 Do not worry, Princess Consort. 145 00:13:23,530 --> 00:13:27,780 Perhaps His Majesty required Third Prince’s assistance by his sickbed. 146 00:13:50,020 --> 00:13:53,120 Will you only be willing to return to my side 147 00:13:54,670 --> 00:13:57,310 once I’ve gained control of the world? 148 00:14:13,590 --> 00:14:19,720 Mi’er, in a few days, this harem will be yours. 149 00:14:21,420 --> 00:14:23,110 Zilu. 150 00:14:29,120 --> 00:14:31,510 I’m just worried that 151 00:14:31,510 --> 00:14:33,270 I will drag you down. 152 00:14:33,270 --> 00:14:35,280 If it wasn’t for you, 153 00:14:35,960 --> 00:14:39,410 this world is what use to me? 154 00:14:39,410 --> 00:14:43,700 The world and its people do not concern me. 155 00:14:43,700 --> 00:14:45,960 Let’s just us go crazy, then. 156 00:14:47,180 --> 00:14:49,580 You only want me. 157 00:14:49,580 --> 00:14:51,640 I only want you. 158 00:14:51,640 --> 00:14:53,540 That’s enough. 159 00:15:04,450 --> 00:15:06,030 Second Prince. 160 00:15:06,030 --> 00:15:07,470 What is it? 161 00:15:07,470 --> 00:15:10,190 Reporting to Second Prince. I’ve just received a messenger pigeon from Prince Jianning. 162 00:15:10,190 --> 00:15:12,130 The message says that Prince Yuzhang is trapped in Guiwu Valley. 163 00:15:12,130 --> 00:15:16,180 He and Duke Huan met inside while attacking each other outside. They plan to launch a large-scale attack in three days’ time. 164 00:15:16,180 --> 00:15:19,280 According to my calculations, it takes around 2-3 days for a messenger to reach us here. 165 00:15:19,280 --> 00:15:23,490 Prince Jianning and Duke Huan will launch the attack either today or tomorrow. 166 00:15:24,390 --> 00:15:28,070 Good. Very good. 167 00:15:28,070 --> 00:15:31,020 - You’re dismissed. - Yes. 168 00:15:31,020 --> 00:15:32,690 Wait! 169 00:15:34,770 --> 00:15:38,570 Let them prepare that in two days from now, 170 00:15:38,570 --> 00:15:40,940 I want a grand wedding. 171 00:16:08,070 --> 00:16:11,060 His Highness the Second Prince told this insignificant one to bring you this divorce letter. 172 00:16:11,060 --> 00:16:13,050 Mistress Huan drafted it. 173 00:16:13,050 --> 00:16:15,920 Heir Apparent Wang, please kindly accept it. 174 00:16:15,920 --> 00:16:21,940 Two days from now, it will be Second Prince and Mistress Huan’s grand wedding. 175 00:16:22,600 --> 00:16:24,520 His Highness is giving his special favor 176 00:16:24,520 --> 00:16:28,590 and has invited Prime Minister and Heir Apparent to the wedding. 177 00:16:30,140 --> 00:16:32,460 Divorce paper? 178 00:16:35,920 --> 00:16:38,580 I don’t agree. 179 00:16:38,580 --> 00:16:41,190 Huan Mi is my wife. 180 00:16:42,550 --> 00:16:44,840 She wants to marry Zilu? 181 00:16:46,010 --> 00:16:48,550 Tell them to dream on. 182 00:16:52,910 --> 00:16:54,900 This... Prime Minister. 183 00:16:54,900 --> 00:16:58,960 This insignificant one is simply the messenger. 184 00:16:58,960 --> 00:17:05,080 You tell Second Prince that I will most certainly be there to congratulate him. 185 00:17:08,090 --> 00:17:09,990 Open the gates. 186 00:18:16,220 --> 00:18:21,070 General Song, all you have to do is sign and make your mark on this document. 187 00:18:21,070 --> 00:18:23,880 Testify to this act of treason. 188 00:18:23,880 --> 00:18:26,940 Say that this was all due to Prince and Princess Consort Yuzhang 189 00:18:26,940 --> 00:18:28,770 conspiring with Prime Minister against the state. 190 00:18:28,770 --> 00:18:31,930 Then I will put in a few good words for you 191 00:18:31,930 --> 00:18:35,080 when I meet His Highness the Second Prince. 192 00:18:35,080 --> 00:18:39,110 This way, not only will you be exempt from punishment, 193 00:18:39,110 --> 00:18:42,220 you might even be promoted three ranks higher. 194 00:18:48,220 --> 00:18:51,270 Glory, splendor, wealth, and a high rank! A delicate wife and beautiful concubines! 195 00:18:51,270 --> 00:18:55,050 General! Take the letter! 196 00:18:57,320 --> 00:18:59,700 General, General! It all sounds very tempting! 197 00:18:59,700 --> 00:19:03,220 Let me take a look at it. Let me take a look at it! 198 00:19:03,220 --> 00:19:05,780 Good. That’s good. 199 00:19:07,590 --> 00:19:11,120 General Song, please have a look. 200 00:19:12,870 --> 00:19:17,260 My hands... are bound. 201 00:19:17,260 --> 00:19:20,330 How... am I going to sign it? 202 00:19:21,490 --> 00:19:24,940 - All right. Guards. - Here. 203 00:19:24,940 --> 00:19:26,860 Loosen General Song’s bonds. 204 00:19:26,860 --> 00:19:28,400 Yes. 205 00:19:37,750 --> 00:19:41,520 General Song, sign it. 206 00:20:06,590 --> 00:20:10,050 Guards! Quickly! Guards! Don’t let him escape. 207 00:20:19,960 --> 00:20:21,510 Don’t move! 208 00:20:25,400 --> 00:20:29,810 I gave you face but you refused to accept it. You’re refusing a toast only to be forced to drink a forfeit. 209 00:20:29,810 --> 00:20:33,060 Since you’ve made your decision, don’t blame me for what I’m about to do. 210 00:20:33,060 --> 00:20:36,570 Guards! Assist General Song in signing his name. 211 00:20:36,570 --> 00:20:38,020 Yes. 212 00:20:51,030 --> 00:20:56,300 Princess Consort, in the end, I still failed to live up to the trust you put in me. 213 00:20:56,300 --> 00:21:00,520 I might have even ended up harming you. 214 00:21:26,170 --> 00:21:27,820 Who is it? 215 00:21:29,690 --> 00:21:31,340 Replying to Princess Consort. 216 00:21:31,340 --> 00:21:34,180 Please do not be afraid, Princess Consort. This subordinate of yours is Shen Wei. 217 00:21:34,180 --> 00:21:35,840 I have come here on Prime Minister’s orders. 218 00:21:35,840 --> 00:21:38,290 You’re a Covert Guard who serves the Wang Clan? 219 00:21:40,930 --> 00:21:43,090 Taoist Priest Qingyun? 220 00:21:43,720 --> 00:21:45,320 Why is it you? 221 00:21:45,320 --> 00:21:46,820 Princess Consort, you may not be aware of this. 222 00:21:46,820 --> 00:21:49,540 This subordinate of yours was installed in the palace 223 00:21:49,540 --> 00:21:52,090 by Prime Minister when the valiant emperor ascended the throne. 224 00:21:52,090 --> 00:21:54,520 I have always been by the emperor’s side, hidden in the shadows. 225 00:21:54,520 --> 00:21:57,580 I have come to you today on Prime Minister’s orders. 226 00:21:57,580 --> 00:21:59,770 Father isn’t in prison? 227 00:21:59,770 --> 00:22:01,460 How can you see him? 228 00:22:01,460 --> 00:22:04,330 This subordinate sent someone to devise ways and means 229 00:22:04,330 --> 00:22:06,410 so I could communicate with Prime Minister. 230 00:22:06,410 --> 00:22:09,090 Prime Minister ordered us to quickly meet with you, Princess Consort, 231 00:22:09,090 --> 00:22:11,010 and listen to your orders. 232 00:22:11,010 --> 00:22:12,820 How many people are on the inside? 233 00:22:12,820 --> 00:22:18,020 Replying to Princess. Wang Covert Guards in the palace are divided into enormously complex branches. 234 00:22:18,020 --> 00:22:22,410 All of the troops of the Covert Guard are under the Prime Minister’s personal command. 235 00:22:22,410 --> 00:22:26,060 As for how many other people, I don’t know. 236 00:22:26,060 --> 00:22:30,690 All I know is, there are 26 people in my area. 237 00:22:36,200 --> 00:22:38,970 Princess Consort, did you call for me? 238 00:22:38,970 --> 00:22:40,340 Do you have any instructions for me? 239 00:22:40,340 --> 00:22:42,020 There’s nothing. 240 00:22:42,020 --> 00:22:43,940 You should go and rest as well. 241 00:22:43,940 --> 00:22:46,220 Yes, Princess Consort. 242 00:22:47,010 --> 00:22:50,970 Princess Consort, if you need anything, just call for me. 243 00:23:02,490 --> 00:23:06,580 - Princess Consort. - Do you have a way to communicate with others outside the palace? 244 00:23:06,580 --> 00:23:09,780 I think there is only one method we can try. 245 00:23:09,780 --> 00:23:14,260 It’s just... If I say it, I might defile your ears. 246 00:23:15,190 --> 00:23:16,740 You might as well be direct. 247 00:23:16,740 --> 00:23:21,420 One of my people is among those who transport the night-waste out of the palace. (Note: Term used here is “nocturnal fragrance”) 248 00:23:21,420 --> 00:23:24,090 It just so happens this person will be put to good use today. 249 00:23:24,090 --> 00:23:25,970 Good. 250 00:23:25,970 --> 00:23:30,680 Tomorrow, you will tell this person to sneak into Prince Yuzhang’s manor and look for General Song Huai’en. 251 00:23:30,680 --> 00:23:33,310 Tell him to mobilize his troops in three days’ time. 252 00:23:33,310 --> 00:23:38,200 If General Song is not there, then this person must think of a way to get to General Wei Han. 253 00:23:38,200 --> 00:23:40,800 This person might be able to help as well. 254 00:23:40,800 --> 00:23:42,340 Yes, Princess Consort. 255 00:23:42,340 --> 00:23:45,540 This subordinate will definitely do his utmost. 256 00:24:19,540 --> 00:24:24,130 Your Highness, Linliang Pass is just 30 li ahead of us. 257 00:24:24,130 --> 00:24:28,430 The problem is, I don’t know if the guards at Linliang Pass are our friends or foes. 258 00:24:29,340 --> 00:24:32,720 We’ll know once we get there. 259 00:25:03,880 --> 00:25:06,720 Imperial Bodyguard Pang, you’ve only just come out of danger. 260 00:25:06,720 --> 00:25:10,180 The physician said you have to remain in bed and recuperate. 261 00:25:10,180 --> 00:25:14,110 These minor wounds are nothing. Help me leave the prince’s manor. 262 00:25:14,110 --> 00:25:15,510 No! 263 00:25:15,510 --> 00:25:17,360 General Song already left me instructions before he left. 264 00:25:17,360 --> 00:25:19,280 He told me you must be kept safe and that absolutely nothing must happen to you. 265 00:25:19,280 --> 00:25:22,760 I am to take good care of you and I must not make any mistakes. 266 00:25:22,760 --> 00:25:23,940 How about this? 267 00:25:23,940 --> 00:25:28,920 I won’t leave, but you’ll have to run an errand for me. Is that all right? 268 00:25:28,920 --> 00:25:30,730 What is it? 269 00:25:32,880 --> 00:25:38,430 I need you to go to the side entrance and blow this whistle repeatedly until someone comes to find you. 270 00:25:38,430 --> 00:25:40,740 Then bring that person to me. 271 00:25:49,570 --> 00:25:53,270 This... But where’s the sound part? 272 00:25:53,270 --> 00:25:56,340 Naturally, you will not be able to hear it. Go, quickly. 273 00:25:56,340 --> 00:25:58,660 You must not delay our great plans. 274 00:26:34,700 --> 00:26:38,190 Did Imperial Bodyguard Pang hurt his head? 275 00:26:38,190 --> 00:26:42,270 How can anyone come looking for me if they can’t hear the sound of this whistle? 276 00:26:50,940 --> 00:26:54,510 I’ve been blowing on that whistle all day long. Not even a bird has made an appearance. 277 00:26:58,430 --> 00:27:02,040 Take me to the person who gave you that whistle. 278 00:27:02,040 --> 00:27:03,990 Follow me. 279 00:27:08,360 --> 00:27:11,820 - My name is Zi Yi. - I am Pang Gui. 280 00:27:11,820 --> 00:27:14,370 I have come from the palace under Princess Consort Yuzhang’s orders 281 00:27:14,370 --> 00:27:16,750 and I’m looking for General Song Huai’en. 282 00:27:16,750 --> 00:27:20,130 The servants told me General Song left the manor a few nights ago. 283 00:27:20,130 --> 00:27:23,420 He still has not returned. How is Princess Consort? 284 00:27:23,420 --> 00:27:28,040 If there is any news, my Covert Guards will think of a way to transmit it out of the city. 285 00:27:28,040 --> 00:27:31,710 The Princess Consort is fine, although she has been confined inside Fengchi Palace. 286 00:27:31,710 --> 00:27:34,430 But she is not in any real danger at the moment. 287 00:27:34,430 --> 00:27:37,450 Right now, His Highness the Second Prince has gained control of the Imperial Court. 288 00:27:37,450 --> 00:27:39,890 The prime minister, the empress, and the crown prince have all been imprisoned. 289 00:27:39,890 --> 00:27:43,510 In two days’ time, His Highness the Second Prince will marry Heir Apparent’s consort. 290 00:27:43,510 --> 00:27:45,520 A grand banquet will be held in the palace on that day. 291 00:27:45,520 --> 00:27:50,030 Once the banquet is over, a foul wind and a rain of blood will descend upon the palace. 292 00:27:55,630 --> 00:27:58,550 Report! Report! 293 00:27:58,550 --> 00:28:00,020 Report! 294 00:28:01,340 --> 00:28:05,050 Reporting to you, General. Someone entrusted by your younger sister wishes to meet you. 295 00:28:05,050 --> 00:28:07,490 - My younger sister? - Yes, Sir. 296 00:28:09,480 --> 00:28:11,890 - Invite him over, quickly! - Yes, Sir! 297 00:28:20,350 --> 00:28:22,170 General Wei. 298 00:28:52,710 --> 00:28:55,330 Garrison guards of Linliang, listen up! 299 00:28:55,330 --> 00:28:57,940 Prince Yuzhang has greatly defeated Prince Jianning’s rebel forces! 300 00:28:57,940 --> 00:29:01,810 We are returning back to the Imperial Court in triumph! Open the city gates immediately! 301 00:29:01,810 --> 00:29:03,970 Wasn’t Prince Jianning the one who was supposed to come? 302 00:29:03,970 --> 00:29:06,540 - Why is Prince Yuzhang here instead? - How am I supposed to know? 303 00:29:06,540 --> 00:29:08,540 Quick! Report this to the general! 304 00:29:08,540 --> 00:29:10,440 Yes. 305 00:29:10,440 --> 00:29:11,950 General! 306 00:29:17,650 --> 00:29:19,120 Why are you shouting? 307 00:29:19,120 --> 00:29:21,090 This is an urgent matter. This subordinate dares not withhold a report. 308 00:29:21,090 --> 00:29:22,770 Prince Yuzhang and his troops have arrived at the pass. 309 00:29:22,770 --> 00:29:25,180 They have triumphed and are now returning to the capital. They are requesting to clear the pass. 310 00:29:25,180 --> 00:29:27,630 What? Prince Yuzhang? 311 00:29:27,630 --> 00:29:30,070 Didn’t that messenger from the capital say Prince Jianning was the one who was going to enter the pass? 312 00:29:30,070 --> 00:29:32,580 General, look down there if you don’t believe me. 313 00:29:35,850 --> 00:29:38,610 Open the city gates immediately! 314 00:29:38,610 --> 00:29:40,300 Bring me my armor. 315 00:29:42,000 --> 00:29:45,610 I have orders from above to only allow Prince Jianning to pass through. 316 00:29:45,610 --> 00:29:47,510 Prince Yuzhang must not be allowed to pass! 317 00:29:47,510 --> 00:29:48,890 Yes. 318 00:29:51,830 --> 00:29:54,050 You should consider this once more. 319 00:29:54,050 --> 00:29:57,390 Even tens of thousands of Prince Jianning’s own troops could not hold him back. 320 00:29:57,390 --> 00:30:01,590 But you think your old, weak, and disabled men can stop him? 321 00:30:02,290 --> 00:30:03,710 Don’t you think you’re being foolish? 322 00:30:03,710 --> 00:30:05,900 Wouldn’t it be like throwing an egg at a boulder? (Idiom: Futile to attack another much stronger than oneself) 323 00:30:05,900 --> 00:30:08,000 You are right, My Lady. 324 00:30:08,000 --> 00:30:10,790 Prince Yuzhang is our nation’s God of War. 325 00:30:10,790 --> 00:30:13,500 Even Prince Jianning was not worthy of being his opponent. 326 00:30:13,500 --> 00:30:17,380 How can this smattering of troops at Linliang Pass stop him? 327 00:30:17,380 --> 00:30:19,680 One more thing. You need to quickly send a messenger to the capital 328 00:30:19,680 --> 00:30:21,740 and report this to His Highness the Second Prince. 329 00:30:21,740 --> 00:30:24,130 That way, if His Highness the Second Prince emerges victorious, 330 00:30:24,130 --> 00:30:26,640 we’ll still have an alternative route out of this predicament. 331 00:30:27,990 --> 00:30:32,870 If they don’t open the gates in an hour, we will attack the city. 332 00:30:33,990 --> 00:30:36,060 General... 333 00:30:36,060 --> 00:30:37,970 Open the city gates! 334 00:31:05,100 --> 00:31:09,020 Isn’t he supposed to have tens of thousands of cavalry? 335 00:31:09,020 --> 00:31:11,530 Why does he only have these few troops under his command? 336 00:31:14,900 --> 00:31:17,020 We’ve been deceived. 337 00:31:42,600 --> 00:31:44,270 This servant is deserving of death! This servant is deserving of death! 338 00:31:44,270 --> 00:31:47,270 - Guards! Take her away! - Wait a moment. 339 00:31:47,270 --> 00:31:48,490 What are you doing? 340 00:31:48,490 --> 00:31:49,910 His Highness the Second Prince gave us instructions. 341 00:31:49,910 --> 00:31:52,760 Anyone who gets too close to you must die. Drag her away and behead her! 342 00:31:52,760 --> 00:31:54,750 - Please spare me, Princess Consort! - Stop. 343 00:31:56,970 --> 00:32:03,030 General, His Highness the Second Prince is getting married in two days. 344 00:32:03,030 --> 00:32:07,260 I’m sure you wouldn’t wish him to be tainted by bad luck, would you? 345 00:32:07,260 --> 00:32:12,430 And besides, she only bumped into me accidentally. 346 00:32:14,890 --> 00:32:17,080 Yes, Princess Consort. 347 00:32:18,120 --> 00:32:20,780 I thank you very much, Your Highness! I thank you very much, Your Highness! 348 00:32:20,780 --> 00:32:22,650 Go away, quickly! 349 00:32:39,300 --> 00:32:41,300 - Princess Consort. - Princess Consort. 350 00:32:47,200 --> 00:32:51,010 You may all be dismissed first. I wish to be alone for a while. 351 00:32:51,010 --> 00:32:52,900 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 352 00:33:07,950 --> 00:33:12,420 [Prepared] 353 00:33:28,230 --> 00:33:30,410 General, someone is coming. 354 00:33:34,520 --> 00:33:36,910 It’s people from the outside western fringes of the city. 355 00:33:44,740 --> 00:33:46,300 [West Gate] 356 00:33:46,300 --> 00:33:48,280 Are you the ones from the city? 357 00:33:48,280 --> 00:33:51,610 I am Lu Feng from the Western Outlying Garrison. 358 00:33:51,610 --> 00:33:54,840 I have an urgent message. 359 00:33:54,840 --> 00:33:59,910 General Lu, why did you come here instead of protecting the camp? 360 00:33:59,910 --> 00:34:03,190 I must enter. I have an urgent message for His Royal Highness, the Second Prince. 361 00:34:03,190 --> 00:34:06,630 General Wei, please don’t make this difficult. Open the gates. 362 00:34:08,740 --> 00:34:13,940 General Lu, please wait. I will open the gates for you. 363 00:34:13,940 --> 00:34:16,040 I thank You, General Wei. 364 00:34:22,220 --> 00:34:25,270 [West Gate] 365 00:34:47,570 --> 00:34:49,700 What do you want to do? 366 00:34:53,450 --> 00:34:57,910 General Wei, I have an urgent message for the Second Prince! Why are you stopping me? 367 00:34:57,910 --> 00:35:00,220 Is it to rebel? 368 00:35:02,320 --> 00:35:05,360 I, General Wei, am loyal to the country 369 00:35:05,360 --> 00:35:09,190 and will protect the emperor! 370 00:35:09,190 --> 00:35:11,080 Take them! 371 00:35:25,500 --> 00:35:28,220 Greetings Your Royal Highness. 372 00:35:29,310 --> 00:35:31,690 Your Highness, you can’t go in. 373 00:35:31,690 --> 00:35:35,360 According to tradition, you may only see her in the bridal chamber tonight. 374 00:35:35,360 --> 00:35:38,360 Otherwise, it is considered unlucky. 375 00:35:38,360 --> 00:35:42,100 Tradition? Unlucky? 376 00:35:45,340 --> 00:35:48,090 Zilu, don’t come in. 377 00:35:48,890 --> 00:35:54,420 Mi’er, do you believe in such superstitions? 378 00:35:57,310 --> 00:36:01,420 Believe in the goodness of all things even if we can’t see each other for a short while. 379 00:36:01,420 --> 00:36:04,350 We will be together forever. 380 00:36:04,350 --> 00:36:08,510 Don’t be so anxious. 381 00:36:08,510 --> 00:36:12,050 All right, I will listen to you. 382 00:36:24,590 --> 00:36:26,810 Please, slow down 383 00:36:26,810 --> 00:36:31,130 Mistress, we are going to see his Royal Highness. 384 00:36:32,510 --> 00:36:34,530 Mistress, please sit down. 385 00:36:47,910 --> 00:36:49,770 Older Sister A’Feng. 386 00:36:49,770 --> 00:36:51,330 Let’s go. 387 00:37:22,510 --> 00:37:24,760 Come on! Let’s go. 388 00:37:32,390 --> 00:37:36,620 Princess Consort! Princess Consort! Princess Consort! 389 00:37:39,330 --> 00:37:41,090 Princess Consort... 390 00:37:47,570 --> 00:37:53,730 By order of His Royal Highness the Second Prince, Princess Consort Yuzhang must attend his wedding ceremony. 391 00:37:54,790 --> 00:38:01,000 It’s a happy occasion, I will be happy to attend. 392 00:38:01,000 --> 00:38:03,450 Your Highness, please. 393 00:38:27,360 --> 00:38:33,070 You are here. I have been waiting for you for a long time. 394 00:39:19,790 --> 00:39:21,850 You’re all dressed up. 395 00:39:23,830 --> 00:39:28,650 Your Majesty is splendidly dressed today. 396 00:39:36,980 --> 00:39:39,220 Very good! 397 00:39:39,220 --> 00:39:44,070 This is what an emperor looks like in my mind. 398 00:39:45,500 --> 00:39:47,240 What a pity. 399 00:39:49,020 --> 00:39:51,480 This is your last time as such. 400 00:39:58,150 --> 00:40:01,770 Your Majesty, where is the imperial edict. 401 00:40:47,040 --> 00:40:49,500 [Imperial Edict] 402 00:41:12,280 --> 00:41:15,750 Your Majesty, I thank you! 403 00:41:19,350 --> 00:41:24,480 I wonder if Your Majesty wrote the decree yourself. 404 00:41:24,480 --> 00:41:29,910 How do you feel about giving it to your adopted son? 405 00:41:32,490 --> 00:41:34,290 Hold on. 406 00:41:37,300 --> 00:41:41,060 Why? Is there anything else? 407 00:41:41,060 --> 00:41:46,100 Don’t you think it will be 408 00:41:46,100 --> 00:41:51,520 more believable if I read this imperial decree? 409 00:42:24,510 --> 00:42:26,820 His Royal Highness is going to marry Duke Huan’s daughter. 410 00:42:26,820 --> 00:42:28,840 What is going on? 411 00:42:29,730 --> 00:42:32,240 How scandalous! 412 00:42:34,410 --> 00:42:36,860 Princess Consort Yuzhang is here. 413 00:42:44,950 --> 00:42:46,920 [Taiji Hall] 414 00:42:46,920 --> 00:42:49,930 It is said that this time 415 00:42:49,930 --> 00:42:54,730 the Second Prince is going to marry Wang Su’s consort. 416 00:42:55,380 --> 00:43:02,080 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 417 00:43:02,080 --> 00:43:06,640 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 418 00:43:06,640 --> 00:43:11,110 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 419 00:43:11,110 --> 00:43:13,420 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 420 00:43:13,420 --> 00:43:15,770 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 421 00:43:15,770 --> 00:43:20,600 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 422 00:43:20,600 --> 00:43:25,430 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 423 00:43:25,430 --> 00:43:29,690 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 424 00:43:29,690 --> 00:43:32,100 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 425 00:43:32,100 --> 00:43:34,340 ♫ Return to your gentleness ♫ 426 00:43:34,340 --> 00:43:40,020 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 427 00:43:41,130 --> 00:43:45,800 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 428 00:43:45,800 --> 00:43:50,450 ♫ Spend time with you ♫ 429 00:43:50,450 --> 00:43:59,780 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 430 00:43:59,780 --> 00:44:04,380 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 431 00:44:04,380 --> 00:44:09,040 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 432 00:44:09,040 --> 00:44:18,330 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 433 00:44:18,330 --> 00:44:26,640 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 434 00:44:27,600 --> 00:44:32,270 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 435 00:44:32,270 --> 00:44:36,930 ♫ To struggle, to worry ♫ 436 00:44:36,930 --> 00:44:46,240 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 437 00:44:46,240 --> 00:44:50,940 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 438 00:44:50,940 --> 00:44:55,620 ♫ Spend time with you ♫ 439 00:44:55,620 --> 00:45:05,030 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 440 00:45:05,030 --> 00:45:09,810 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 441 00:45:09,810 --> 00:45:14,870 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 442 00:45:14,870 --> 00:45:25,970 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 37251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.