Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,180 --> 00:00:41,620
Fuerza, majestad y se�or�o,
2
00:00:41,655 --> 00:00:45,060
ahora y por siempre. Am�n.
3
00:00:45,095 --> 00:00:48,860
Am�n.
4
00:00:50,061 --> 00:00:53,580
Himno n�mero 266.
5
00:00:53,615 --> 00:00:57,100
Gu�ame, Luz Divina.
6
00:01:22,420 --> 00:01:27,425
# Gu�ame, Luz Divina,
7
00:01:27,460 --> 00:01:32,500
# en medio de esta penumbra.
8
00:01:32,535 --> 00:01:38,140
# Cond�ceme a tu lado.
9
00:01:38,141 --> 00:01:43,145
# La noche es oscura,
10
00:01:43,180 --> 00:01:48,460
# y yo estoy lejos de casa.
11
00:01:48,495 --> 00:01:53,797
# Cond�ceme a tu lado.
12
00:01:53,832 --> 00:01:59,486
# Orienta mis pasos.
13
00:01:59,521 --> 00:02:05,105
# Ni siquiera pido ver
14
00:02:05,140 --> 00:02:11,145
# m�s all� en la distancia.
15
00:02:11,180 --> 00:02:18,220
# Un paso es suficiente para m�.
16
00:02:18,255 --> 00:02:23,260
# Eterno sea tu poder.
17
00:02:23,295 --> 00:02:28,300
# Bend�ceme. #
18
00:02:58,820 --> 00:03:04,160
- Hola, Thomas.
- Srta. Lucille, Srta. Yvette.
19
00:03:04,161 --> 00:03:05,825
No os ve�a desde que
erais un par de colegialas.
20
00:03:05,860 --> 00:03:10,160
Supongo que no habremos
cambiado tanto desde entonces.
21
00:03:10,161 --> 00:03:12,860
Ya no seremos colegialas nunca m�s.
22
00:03:34,840 --> 00:03:37,210
Apuesto a que es agradable volver
a estar en casa, Srta. Lucille.
23
00:03:37,211 --> 00:03:39,780
Desde luego. Es maravilloso.
24
00:03:41,260 --> 00:03:43,860
Bueno, es m�s que maravilloso.
25
00:03:45,420 --> 00:03:48,840
Sabes, esto sigue siendo
el norte de Inglaterra.
26
00:03:48,841 --> 00:03:52,060
Hemos tenido cuatro a�os para asumirlo.
27
00:03:52,095 --> 00:03:54,460
Nadie vive la vida aqu�...
28
00:04:04,340 --> 00:04:06,745
Srta. Hatfield.
29
00:04:06,780 --> 00:04:12,220
- Sr. Ward, �c�mo est� su hija?
- Mejor, gracias. -A Dios gracias.
30
00:04:21,100 --> 00:04:24,300
Muchos chicos aqu� est�n locos por ti.
31
00:04:24,335 --> 00:04:26,460
�A qui�n tienes en mente?
32
00:04:26,461 --> 00:04:31,220
A Leo Wetherell. Ya s� que no viene de
lo que la abuela llama una buena familia.
33
00:04:31,255 --> 00:04:34,257
Pero es muy rico. Y te adora.
34
00:04:34,292 --> 00:04:36,806
Odio a los ni�atos que me adoran.
35
00:04:36,841 --> 00:04:39,320
Bueno, voy a buscar un trabajo,
36
00:04:39,321 --> 00:04:42,380
lo que va a ser m�s que
suficiente para mantenerme ocupada.
37
00:04:44,620 --> 00:04:48,620
Me gustar�a enamorarme locamente.
38
00:04:51,740 --> 00:04:54,100
�Vamos!
39
00:05:47,300 --> 00:05:52,340
- �Bienvenida a casa, querida hija!
- �En casa para siempre! �T�o Fred!
40
00:05:54,340 --> 00:05:56,780
�T�a Cissie!
41
00:05:58,300 --> 00:06:00,740
Padre.
42
00:06:00,775 --> 00:06:03,145
Abuela.
43
00:06:03,180 --> 00:06:07,140
�E Yvette, reparti� muchos besos
en la escuela...
44
00:06:07,175 --> 00:06:09,580
...all� en Francia? -Por supuesto que no.
45
00:06:16,620 --> 00:06:19,020
Est� bien.
46
00:06:26,180 --> 00:06:31,260
- Una bienvenida real para nuestras dos
princesas. -No me cabe duda.
47
00:06:31,295 --> 00:06:33,785
He pensado que esta m�sica ser�a adecuada.
48
00:06:33,820 --> 00:06:38,905
Sin duda no es a lo que est�is
acostumbradas,...
49
00:06:38,940 --> 00:06:43,980
- ... pero lo haremos lo mejor que podamos.
- Es muy bonita. Todo est� muy bien.
50
00:06:44,015 --> 00:06:48,020
- �Qu� ha dicho?
- Ha dicho que es muy bonito.
51
00:06:48,055 --> 00:06:51,500
- �Qui�n lo ha dicho? �Yvette?
- Lucille.
52
00:06:54,860 --> 00:06:57,500
Benedictus bene...
53
00:06:59,820 --> 00:07:04,860
Per Jesum Christum dominum nostrum.
Amen.
54
00:07:04,895 --> 00:07:07,584
Traed el becerro m�s gordo,...
55
00:07:07,619 --> 00:07:13,259
- ... matadlo, y comamos y bebamos
y seamos felices. -S�, se�or.
56
00:07:18,340 --> 00:07:23,140
Supongo que ambas habl�is ahora
franc�s con soltura.
57
00:07:23,175 --> 00:07:27,940
En realidad, no conocimos a
demasiados franceses.
58
00:07:31,740 --> 00:07:34,420
- La abuela primero, Mary.
- S�, se�or.
59
00:07:38,620 --> 00:07:41,060
Ah-hah-hah!
60
00:07:43,339 --> 00:07:46,299
No necesitas esperar por nosotros, madre.
61
00:07:53,940 --> 00:07:56,544
S�lo una, por favor.
62
00:07:56,579 --> 00:08:00,459
- �S�lo una patata?
- Mis necesidades son m�s bien modestas.
63
00:08:00,494 --> 00:08:02,980
- Tres, por favor.
- S�rvelas de modo que quede elegante.
64
00:08:03,015 --> 00:08:06,299
La gente come demasiado.
65
00:08:06,300 --> 00:08:08,700
Dos, por favor.
66
00:08:10,260 --> 00:08:12,745
Gracias, Mary.
67
00:08:12,780 --> 00:08:15,580
Un buen mont�n para m�, por favor.
68
00:08:18,460 --> 00:08:21,900
�Vas a lavar las cacerolas de nuevo?
69
00:08:21,935 --> 00:08:23,480
Pero si ya est�n limpias.
70
00:08:23,481 --> 00:08:28,260
Ya sabes c�mo le gusta a la vieja.
Ella quiere que brillen.
71
00:08:39,980 --> 00:08:42,740
El repollo es excelente, �no te parece?
72
00:08:44,740 --> 00:08:49,140
- �Qu� tal est� el repollo?
- Irreprochable.
73
00:08:56,060 --> 00:08:58,959
�Qu� es lo que pasa con Yvette?
74
00:08:58,994 --> 00:09:01,859
Nada. Me dio un escalofr�o.
75
00:09:40,460 --> 00:09:43,280
Voy a ir a ver a mi familia.
76
00:09:43,281 --> 00:09:46,500
Ya es tres veces m�s grande y
est� seis veces m�s hambrienta.
77
00:09:46,535 --> 00:09:51,259
- Te veo ma�ana.
- �Renuevas el carb�n en Sabbath?
78
00:09:51,261 --> 00:09:55,901
Ya lo dej� en manos del Todopoderoso
toda la ma�ana. Y no pas� nada.
79
00:10:11,060 --> 00:10:15,500
Hace calor. �T� no tienes calor, Lucille?
80
00:10:17,459 --> 00:10:22,499
Nos gusta un buen fuego. El hogar
es el centro de la vida familiar.
81
00:10:22,500 --> 00:10:25,060
De vuelta al trabajo.
82
00:10:29,460 --> 00:10:31,980
Creo que a trav�s de 29...
83
00:10:32,015 --> 00:10:34,500
...ser�a una buena idea.
84
00:10:34,501 --> 00:10:39,061
- A trav�s de 29...
- �A trav�s de qu�?
85
00:10:39,096 --> 00:10:41,585
A trav�s de 29.
86
00:10:41,620 --> 00:10:47,980
N, en blanco, en blanco, en blanco,
en blanco, W. Un funcionario siam�s.
87
00:10:48,015 --> 00:10:50,385
M, en blanco, en blanco,...
88
00:10:50,420 --> 00:10:54,425
...en blanco, W.
No, madre. M, no.
89
00:10:54,460 --> 00:10:57,320
N. N, en blanco, en blanco, en blanco,...
90
00:10:57,355 --> 00:11:00,180
...en blanco, W. Un funcionario siam�s.
91
00:11:00,215 --> 00:11:02,377
�M?
92
00:11:02,412 --> 00:11:04,504
N.
93
00:11:04,539 --> 00:11:08,939
N, en blanco, en blanco,
en blanco, en blanco.
94
00:11:08,974 --> 00:11:13,540
W. Un funcionario chino.
95
00:11:13,575 --> 00:11:16,664
- No, siam�s.
- Oh.
96
00:11:16,699 --> 00:11:20,139
- Siam�s.
- Siam�s. Funcionario.
97
00:11:20,140 --> 00:11:24,780
# �l es tan audaz y tan brioso,
yo soy su peque�a minina.
98
00:11:24,815 --> 00:11:27,860
# Es mi ultimo millonario... #
- �Ssh!
99
00:11:27,895 --> 00:11:30,265
�Nadie habla?
100
00:11:30,300 --> 00:11:33,580
- �Estabas cantando!
- Ya lo s�.
101
00:11:33,615 --> 00:11:37,357
�Has dicho un funcionario siam�s?
102
00:11:37,392 --> 00:11:41,100
- S�.
- Bien, en ese caso, no lo s�.
103
00:11:41,135 --> 00:11:44,340
Deben haber cometido un error.
104
00:11:56,060 --> 00:11:58,920
Yo tengo una teor�a aproximada...
105
00:11:58,955 --> 00:12:01,780
...que estoy dispuesto a compartir.
106
00:12:28,100 --> 00:12:30,705
�Has abierto la ventana, Yvette?
107
00:12:30,740 --> 00:12:34,780
- S�. Se ahoga una aqu�.
- Deber�as tener en cuenta...
108
00:12:34,815 --> 00:12:37,819
...a las personas mayores.
�Es insoportable!
109
00:12:37,820 --> 00:12:39,200
No me extra�a que os resfri�is.
110
00:12:39,201 --> 00:12:42,510
Es una ocurrencia que
nos llevar� a la tumba.
111
00:12:42,545 --> 00:12:45,784
No es una ocurrencia. Es un soplo
de aire fresco.
112
00:12:45,819 --> 00:12:50,899
- �Vaya idea, va a entrar la lluvia!
- Yo abr� la ventana.
113
00:12:50,900 --> 00:12:53,720
�T� abriste la ventana?
Ten�as que ser t�.
114
00:12:53,755 --> 00:12:56,540
Un poco de aire fresco es todo
lo que quer�a.
115
00:13:00,181 --> 00:13:05,520
�Todo como ella quiere! Pero hay otras
personas en el mundo, Yvette.
116
00:13:05,555 --> 00:13:10,859
Si me lo permit�s, queridas, os propongo
una soluci�n diplom�tica.
117
00:13:14,740 --> 00:13:19,500
- �Diplom�tica? -Ll�malo democracia.
La voluntad de la mayor�a.
118
00:13:19,535 --> 00:13:24,260
Otras personas, algo que por lo visto
ella no puede entender.
119
00:13:24,295 --> 00:13:26,379
- Ella es...
- Como mi madre.
120
00:13:30,380 --> 00:13:34,780
De algunas personas ser�a mejor...
no hablar.
121
00:13:36,820 --> 00:13:41,660
- �Por qu� tuviste que mencionarla?
- �Mencionar a qui�n? -A nuestra madre.
122
00:13:41,695 --> 00:13:46,060
- �Por qu� no deber�a mencionarla? Es
mi madre. -S�.
123
00:13:46,095 --> 00:13:48,700
Pero ya sabes lo que le molesta
a padre.
124
00:13:48,735 --> 00:13:53,305
�Por qu�? Ella ya no es su mujer.
125
00:13:53,340 --> 00:13:58,380
Pero todav�a le molesta. Despu�s de todo,
ella le abandon�. Y nos abandon� a nosotras.
126
00:13:58,415 --> 00:14:03,579
Yo creo que ella se fue porque nunca
pasaba nada. Todo eran trivialidades.
127
00:14:06,460 --> 00:14:09,300
En realidad, todo es por el sexo.
128
00:14:11,060 --> 00:14:13,545
Supongo que s�.
129
00:14:13,580 --> 00:14:18,785
- Pero siempre le sucede a otras personas.
- �El sexo? -S�.
130
00:14:18,820 --> 00:14:24,420
Como a nuestra madre, que nos dej�.
Y as� todo. Siempre a otras personas.
131
00:14:26,380 --> 00:14:30,785
- Yo no pienso tener sexo.
- De eso se trata.
132
00:14:30,820 --> 00:14:37,220
Quiz� ninguna de nosotras lo tenga. Quiz�
nunca lleguemos a conectar con los hombres.
133
00:14:37,221 --> 00:14:41,181
�Qu� mal suena eso!
�Conectar con los hombres!
134
00:14:44,701 --> 00:14:48,705
Es penoso que tenga que haber sexo.
135
00:14:48,740 --> 00:14:55,220
Ser�a mucho mejor si pudi�ramos ser hombres
y mujeres sin ese tipo de cosas.
136
00:14:55,255 --> 00:14:57,340
S�.
137
00:15:00,299 --> 00:15:04,059
Nunca pasa nada. S�lo trivialidades.
138
00:15:06,340 --> 00:15:08,900
Oh, nos hemos olvidado de rezar.
139
00:15:28,940 --> 00:15:31,344
Ha pasado mucho tiempo.
140
00:15:31,379 --> 00:15:35,379
Y ya sabes cu�nto odio dormir sola.
141
00:15:36,940 --> 00:15:41,980
No pasaba una noche sin el brazo
del Padre a mi alrededor.
142
00:15:42,015 --> 00:15:44,465
Cuando �l muri�...,
143
00:15:44,500 --> 00:15:48,940
�oh, fue la m�s espantosa experiencia!
144
00:15:48,975 --> 00:15:52,144
Despu�s de 54 a�os...
145
00:15:52,179 --> 00:15:55,419
...de una perfecta vida de casados.
146
00:15:55,420 --> 00:15:58,220
�Me est�s escuchando?
147
00:15:58,255 --> 00:16:00,625
S�, mam�.
148
00:16:00,660 --> 00:16:03,300
Estoy escuchando.
149
00:16:43,700 --> 00:16:48,660
- Espero que no hayamos llegado tarde.
- Vendr�n en un minuto.
150
00:16:59,740 --> 00:17:02,700
Quiero ver a las chicas.
151
00:17:02,735 --> 00:17:05,700
S�, por supuesto
152
00:17:08,341 --> 00:17:10,745
�Yvette! �Lucille!
153
00:17:10,780 --> 00:17:15,425
- �La abuela quiere hablaros!
- No hay ninguna necesidad de gritar,
154
00:17:15,460 --> 00:17:20,460
Cissie. -Yo coger� los abrigos, Yvette.
T� ve a ver qu� quiere la abuela.
155
00:17:24,301 --> 00:17:29,941
- Quiero enviarle un mensaje a la Sra.
Louth. -No vamos a tomar ese camino.
156
00:17:29,976 --> 00:17:32,040
�Deb�is hacerlo, vais a
pasar por Bonsall Head!
157
00:17:32,041 --> 00:17:36,905
Su ch�fer trajo un libro
de crucigramas para m�.
158
00:17:36,940 --> 00:17:41,540
- Le he escrito una nota.
- Pero ya le diste las gracias.
159
00:17:41,575 --> 00:17:43,040
�Quiero d�rselas otra vez!
160
00:17:43,041 --> 00:17:48,940
�Por qu� no usar el correo?
- �Poner pegas por esto! - Est� bien.
161
00:17:56,060 --> 00:18:01,900
�Hola, Yvette! �Hola, Lucille!
162
00:18:20,619 --> 00:18:27,459
# Ahora que estamos comprometidos
por el anillo...
163
00:18:30,780 --> 00:18:33,505
#... que te compr�...
164
00:18:33,540 --> 00:18:36,660
# Mi ultimo millonario... #
165
00:18:49,740 --> 00:18:54,780
- �Puedes regresar al camino, Leo?
- �Para qu�? -Para poder vaciar mi est�mago.
166
00:18:54,815 --> 00:18:59,460
- Lucille le dijo a su abuela que eras
un buen conductor. -�Y lo soy!
167
00:19:01,180 --> 00:19:05,385
Siempre hace fr�o en esta parte del mundo.
168
00:19:05,420 --> 00:19:10,940
Te pone los pelos de... Te hace
m�s fuerte. -�En esta parte del mundo?
169
00:19:10,975 --> 00:19:13,860
- Cuanto est�bamos en el sur...
- �Bah, el sur!
170
00:19:13,895 --> 00:19:16,465
Al menos era siempre c�lido.
171
00:19:16,500 --> 00:19:20,020
La prosperidad est� en el
norte y en las Tierras Medias,
172
00:19:20,021 --> 00:19:21,665
donde se encuentra la industria.
173
00:19:21,700 --> 00:19:24,600
Yo no estoy interesada en la prosperidad.
174
00:19:24,635 --> 00:19:27,500
Tampoco yo. Es por eso que soy pobre.
175
00:19:27,501 --> 00:19:30,145
Supongo que esto es hermoso...
176
00:19:30,180 --> 00:19:34,980
�Eh, vamos a echar un vistazo! Me gusta
observar a los trabajadores.
177
00:19:45,380 --> 00:19:49,420
�Adivinas cu�ntos galones
de agua caben en esta presa?
178
00:19:49,421 --> 00:19:52,425
- Apostar�a que millones.
- Vamos.
179
00:19:52,460 --> 00:19:56,860
- �Cu�ntos galones?
- �A qui�n se lo preguntas, Leo?
180
00:19:56,895 --> 00:19:59,020
Si realmente quieres saberlo...
181
00:19:59,021 --> 00:20:03,820
- �Cu�nta agua cabe en el embalse, Leo?
- Ahora mismo no lo recuerdo.
182
00:20:08,100 --> 00:20:10,420
�Yvette?
183
00:20:12,420 --> 00:20:17,580
- �Vamos, que nos queda mucho
trabajo por hacer! -�Yvette!
184
00:20:17,615 --> 00:20:20,380
�Venga, no vamos a esperarte
todo el d�a!
185
00:20:44,700 --> 00:20:47,184
# �l es...
186
00:20:47,219 --> 00:20:51,059
#... mi �ltimo millonario.
187
00:20:51,060 --> 00:20:55,660
# A pesar de que no es muy inteligente,
tiene algo que me llega al coraz�n.
188
00:20:55,695 --> 00:20:57,940
# �Porque �l es mi ultimo millonario! #
189
00:21:07,580 --> 00:21:10,065
�Eh, deja paso!
190
00:21:10,100 --> 00:21:14,140
�Eh! �Deja libre el camino!
191
00:21:14,175 --> 00:21:16,745
�Eh, chacho!
192
00:21:16,780 --> 00:21:20,300
�Ap�rtate del camino, caradura!
193
00:21:21,859 --> 00:21:25,419
�No me oyes decir que dejes paso?
194
00:21:50,460 --> 00:21:52,740
�Eh!
195
00:21:54,420 --> 00:21:58,860
�sta es una carretera p�blica.
Si no mueves tu carro...
196
00:21:58,895 --> 00:22:01,080
�No querr�an tus guapas
amigas conocer su futuro?
197
00:22:01,081 --> 00:22:07,065
- S�, que nos lea el futuro.
- Oh, no hay tiempo.
198
00:22:07,100 --> 00:22:10,140
- �Bah, no pasa nada! -Tendr�s que darle
explicaciones a tu abuela.
199
00:22:10,141 --> 00:22:13,780
A la abuela no le importar�.
200
00:22:13,815 --> 00:22:16,180
Seguidme.
201
00:23:00,060 --> 00:23:02,700
Te he tra�do a �sos.
202
00:23:10,220 --> 00:23:14,220
Ah..., buenos d�as,
se�oras y caballeros.
203
00:23:24,139 --> 00:23:28,539
�Qu� bella dama me va a dar su manita?
204
00:23:28,540 --> 00:23:32,980
- �Cu�nto por leernos el futuro a todos?
- �Oh! �Los se�ores tambi�n?
205
00:23:33,015 --> 00:23:35,020
Yo no he dicho nada.
Es cosa de las chicas.
206
00:23:35,021 --> 00:23:38,790
Toda mujer bonita me da un chel�n.
As� compra su suerte.
207
00:23:38,825 --> 00:23:42,560
�Eh, ati�ndeme bien,
no quiero esperar mucho tiempo!
208
00:23:42,561 --> 00:23:45,065
Nosotras queremos o�rlo todo.
209
00:23:45,100 --> 00:23:50,460
- Como gust�is. -�No te importa si ellos
lo escuchan? -No, as� es m�s divertido.
210
00:23:50,495 --> 00:23:53,220
�Te animas t� tambi�n, Yvette?
211
00:23:57,139 --> 00:24:01,979
- Vamos a dejarlas, Bob.
- A fin de cuentas no son m�s que tonter�as.
212
00:24:11,099 --> 00:24:14,059
T� has cruzado el oc�ano,
213
00:24:14,061 --> 00:24:16,585
y conocido a un hombre.
214
00:24:16,620 --> 00:24:20,505
Un hombre de cabello casta�o.
Pero es demasiado viejo.
215
00:24:20,540 --> 00:24:25,980
- �Otro viejo? -T� ya conoces
al hombre del que te estoy hablando.
216
00:24:26,015 --> 00:24:29,219
- Veo a un joven agradable.
- �Qui�n?
217
00:24:30,859 --> 00:24:35,699
Te casar�s con �l y tendr�is
tres hijos.
218
00:24:35,700 --> 00:24:38,540
- �Oh, Lucille!
- �Ya te digo!
219
00:24:38,575 --> 00:24:41,380
�Por favor, qu� cantidad de basura!
220
00:24:41,381 --> 00:24:43,901
No s� qu� hacer con estas chicas.
221
00:24:43,902 --> 00:24:46,385
Yo pens� que lo sab�as, Leo.
222
00:24:46,420 --> 00:24:49,540
Eres afortunado, tienes
un padre rico. Ya, ya.
223
00:24:49,541 --> 00:24:52,660
A m� me valdr�a cualquiera de ellas.
224
00:24:54,100 --> 00:24:58,180
�He aqu� un fen�meno m�s r�pido
que su caballo!
225
00:24:58,215 --> 00:25:00,379
�Yvette, tu turno!
226
00:25:00,380 --> 00:25:05,500
- No pienso molestarme.
- �Ocultas un secreto?
227
00:25:05,535 --> 00:25:09,739
- �Vamos!
- Vayamos dentro. Nadie nos oir�.
228
00:25:09,740 --> 00:25:12,420
No creo que sea buena idea.
229
00:25:12,455 --> 00:25:14,985
Est� bien.
230
00:25:15,020 --> 00:25:17,380
�Quieres que te sostenga la mano?
231
00:25:17,415 --> 00:25:19,700
Vamos.
232
00:25:24,100 --> 00:25:26,740
�Has visto?
233
00:25:26,741 --> 00:25:30,541
Toma asiento.
234
00:25:41,460 --> 00:25:44,100
Es una buena mano.
235
00:25:44,135 --> 00:25:46,705
Grandes vibraciones.
236
00:25:46,740 --> 00:25:51,145
Creo que las manos de tu madre
eran iguales.
237
00:25:51,180 --> 00:25:57,060
- �Vamos, hermanita, nos estamos congelando!
- �Qu� diablos est�s haciendo, Leo?
238
00:25:57,095 --> 00:26:01,500
- Si no te gusta, prueba t�.
- �Oh, parad ya!
239
00:26:01,535 --> 00:26:05,060
- Me pregunto qu� habr� ah�.
- Basura.
240
00:26:08,100 --> 00:26:10,500
�Pero t� tomas t�?
241
00:26:12,219 --> 00:26:19,859
- Pues parece que s�. -No me vendr�a mal
una taza de t�. -Mejor algo de comer.
242
00:26:19,860 --> 00:26:24,940
- �Ya era hora! -�He tardado mucho?
- Te has perdido las Navidades.
243
00:26:24,941 --> 00:26:26,481
Espero que no os hay�is aburrido.
244
00:26:26,482 --> 00:26:30,021
- Aburrido no, congelado.
- �Venga, entrad en el coche, voy a pagar!
245
00:26:30,056 --> 00:26:33,020
Vamos, que nos hemos hecho viejos aqu�.
246
00:26:33,055 --> 00:26:35,859
- Aqu� tienes, cari�o.
- �Eh!
247
00:26:35,860 --> 00:26:41,185
�Eh, se�or! Otra pieza de plata por
la suerte de la se�ora, �s�?
248
00:26:41,220 --> 00:26:48,780
- Ya has tenido bastante. -Por los ni�os,
la suerte y la felicidad. -�Fuera, fuera!
249
00:26:48,815 --> 00:26:54,980
- �Venga, se�or, otra moneda! -�Fuera!
- �Por favor, se�or, otra moneda!
250
00:26:55,015 --> 00:26:58,580
�Por la buena fortuna!
251
00:27:15,219 --> 00:27:18,619
Un penique por tus pensamientos, querida.
252
00:27:21,620 --> 00:27:24,420
He dicho: un penique por tus pensamientos.
253
00:27:24,455 --> 00:27:26,780
No hay ning�n pensamiento.
254
00:27:29,140 --> 00:27:31,740
Deber�as cont�rmelo.
255
00:27:31,775 --> 00:27:34,305
No hay nada que contar.
256
00:27:34,340 --> 00:27:36,980
S� que es dif�cil volver a
casa al terminar los estudios.
257
00:27:36,981 --> 00:27:41,385
El paso a la vida adulta nunca es f�cil.
258
00:27:41,420 --> 00:27:46,060
- Pero Lucille... -Lucille es una buena
chica. Ha encontrado un trabajo.
259
00:27:46,095 --> 00:27:50,025
No te precipites con un trabajo
que no te guste.
260
00:27:50,060 --> 00:27:55,100
Te dar� una asignaci�n para que puedas
tener la libertad de...
261
00:27:55,101 --> 00:27:57,585
- Bien, de...
- �De no hacer nada?
262
00:27:57,620 --> 00:28:01,185
En realidad, no es eso lo que ten�a
en mente.
263
00:28:01,220 --> 00:28:06,100
- Es terriblemente aburrido no hacer nada.
- �Puedes ayudar!
264
00:28:06,135 --> 00:28:08,660
- La escuela dominical.
- �La escuela dominical?
265
00:28:23,820 --> 00:28:26,225
�Qu� es esto?
266
00:28:26,260 --> 00:28:29,700
Es para comprar una
vidriera de colores...
267
00:28:29,701 --> 00:28:33,305
en memoria de los que entregaron
sus vidas en la guerra.
268
00:28:33,340 --> 00:28:37,900
Una idea de la t�a Cissie. Pero,
naturalmente, con mi visto bueno.
269
00:28:37,935 --> 00:28:42,225
No suena muy bien.
270
00:28:42,260 --> 00:28:48,260
La mayor�a de los paisanos a los que mataron
no eran muy asiduos a la capilla.
271
00:28:50,020 --> 00:28:54,140
Hice un show el curso pasado.
272
00:28:54,141 --> 00:28:57,261
- �Quieres decir...?
- Una revista de estilo continental.
273
00:28:57,262 --> 00:29:01,581
Algo as� podr�a ayudar a la
vidriera de la t�a Cissie.
274
00:29:01,616 --> 00:29:04,180
- �Hablas en serio?
- Es un pensamiento.
275
00:29:04,215 --> 00:29:06,705
�Vale ese penique?
276
00:29:06,740 --> 00:29:09,300
Seis peniques por lo menos, querida.
277
00:29:09,301 --> 00:29:11,901
Espero que no sea demasiado continental...
278
00:29:16,540 --> 00:29:18,945
S�lo te estoy diciendo...
279
00:29:18,980 --> 00:29:21,380
...que tengas cuidado, Yvette.
- �A qu� te refieres?
280
00:29:21,381 --> 00:29:26,580
Esa especie de concierto tal vez
no sea algo adecuado para el pueblo.
281
00:29:26,615 --> 00:29:28,420
Estamos en Colgrave,
no en el extranjero.
282
00:29:28,421 --> 00:29:34,225
- Pens� que el t�o Fred podr�a cantar algo.
- Oh, espero que no.
283
00:29:34,260 --> 00:29:39,700
- Es muy gracioso. -No me hace gracia
la idea, Yvette. S� lo que pasa.
284
00:29:39,735 --> 00:29:42,340
Es el inconformismo.
285
00:29:42,341 --> 00:29:44,901
El peligroso inconformismo.
286
00:29:44,936 --> 00:29:47,381
Un visitante.
287
00:29:47,416 --> 00:29:50,065
�Qui�n?
288
00:29:50,100 --> 00:29:53,260
S�lo un hombre con una carta.
Un gitano.
289
00:29:53,295 --> 00:29:56,299
Es s�lo un gitano.
290
00:30:32,100 --> 00:30:34,664
Ya voy yo, Mary.
291
00:30:34,699 --> 00:30:37,339
�Alguna cosa hoy, se�oras?
292
00:30:37,340 --> 00:30:40,140
Nosotras hacemos nuestras compras
en el pueblo.
293
00:30:48,579 --> 00:30:52,979
- Son muy bonitas. �Las has hecho t�?
- S�.
294
00:30:52,980 --> 00:30:57,980
- Est�n muy bien, �no te parece, t�a
Cissie? -�Cu�nto?
295
00:31:00,700 --> 00:31:03,700
La gente..., por regla general,
me ofrece un precio.
296
00:31:05,340 --> 00:31:07,820
Le preguntar� a tu padre.
297
00:31:10,020 --> 00:31:12,860
�C�mo est� tu mujer?
298
00:31:12,895 --> 00:31:16,140
Ella est� bien.
299
00:31:16,141 --> 00:31:19,181
�Cu�ndo vas a volver?
300
00:31:19,216 --> 00:31:21,585
No lo s�.
301
00:31:21,620 --> 00:31:24,105
Ven el viernes.
302
00:31:24,140 --> 00:31:26,380
Cuando est� yo all�.
303
00:31:30,580 --> 00:31:33,380
�Quiere hacerme alguna oferta?
304
00:31:43,940 --> 00:31:46,340
�Quiere usted algo?
305
00:31:46,375 --> 00:31:48,665
�Que si quiero algo?
306
00:31:48,700 --> 00:31:51,700
Voy al mercado, se�orita.
307
00:31:51,735 --> 00:31:54,779
No, no quiero nada.
308
00:32:46,660 --> 00:32:49,265
Un hombre que se perdi� en el Ni�gara...
309
00:32:49,300 --> 00:32:56,140
- Que se perdi�... -�Oh, no, tendr�s que
hacerlo mucho mejor! �Prueba otra vez!
310
00:32:56,175 --> 00:32:58,745
No entiendo. �D�nde est� la diferencia?
311
00:32:58,780 --> 00:33:01,200
Un hombre que ha visto el Ni�gara,
ha visto la niebla.
312
00:33:01,201 --> 00:33:05,210
Un hombre que no ha visto el
Ni�gara, se ha perdido la escena.
313
00:33:05,245 --> 00:33:09,219
�Por d�nde ha entrado el mono?
Yo he estado aqu� todo el tiempo.
314
00:33:09,220 --> 00:33:10,859
�Lucille!
315
00:33:10,860 --> 00:33:12,260
T� has estado aqu� todo el tiempo.
316
00:33:12,261 --> 00:33:14,160
Eso es lo que he dicho.
Yo he estado aqu� todo el tiempo.
317
00:33:14,161 --> 00:33:17,825
No, debes decir T�.
318
00:33:17,860 --> 00:33:19,100
Es mucho m�s divertido como digo yo.
319
00:33:19,101 --> 00:33:22,905
- No, est� mal.
- S�lo estoy dando mi opini�n.
320
00:33:22,940 --> 00:33:27,345
Ya s�: cambiad los papeles. Bob es mucho
m�s gracioso que t�.
321
00:33:27,380 --> 00:33:30,580
- Si ya lo tengo... - �Le ense�ar�s a Leo
c�mo interpretar el pasaje?
322
00:33:30,581 --> 00:33:34,545
- �Interpretar el pasaje?
- Vamos, Leo.
323
00:33:34,580 --> 00:33:39,945
- �Ella! -No me atrev�a a venir viendo
c�mo le gritabas al pobre Leo.
324
00:33:39,980 --> 00:33:45,300
- No sabe actuar. -Los hijos de los ricos
tienen cosas m�s importantes que hacer.
325
00:33:54,819 --> 00:33:57,579
Ella es dif�cil de tratar a veces, �eh?
326
00:33:57,614 --> 00:34:00,139
- �Qui�n, Yvette?
-Aj�.
327
00:34:00,140 --> 00:34:03,180
Es m�s que dif�cil.
328
00:34:06,940 --> 00:34:09,420
- �Qu� es esto? -Esto es lo que vas
a llevar t� puesto.
329
00:34:09,455 --> 00:34:11,705
- �Para qu�? - Para el canc�n.
330
00:34:11,740 --> 00:34:14,560
- �No me digas! - Mira.
- �Le has pedido permiso a padre?
331
00:34:14,561 --> 00:34:16,745
�Qu� te parece el color, Ella?
332
00:34:16,780 --> 00:34:22,860
- Es precioso. �No es m�s bien...? -�Yvette!
- El color rojo es lo m�s apropiado.
333
00:34:22,895 --> 00:34:27,900
- Deber�a seguir con mi ensayo.
- Buena idea. -Vamos.
334
00:34:27,935 --> 00:34:30,820
Est� bien. Una vez m�s.
335
00:34:30,855 --> 00:34:33,660
No, Yvette. No.
336
00:34:33,661 --> 00:34:39,101
- Est� completamente fuera de lugar.
- �Vestirse con esas ropas indecentes!
337
00:34:39,136 --> 00:34:44,141
- Pero si no has visto nada.
- No necesito verlo, me lo puedo imaginar.
338
00:34:44,176 --> 00:34:46,145
Disculpadme.
339
00:34:46,180 --> 00:34:51,240
- En Francia... -T� no est�s en Francia
ahora. -�D�nde est� Francia? -�Mam�!
340
00:34:51,275 --> 00:34:56,300
- Lucille, �no vas a decir nada?
- No puedo. Voy a llegar tarde al trabajo.
341
00:34:56,335 --> 00:34:58,780
- Adi�s.
- Adi�s, querida.
342
00:34:58,781 --> 00:35:01,041
Gracias por ser comprensiva, Yvette.
343
00:35:01,042 --> 00:35:06,501
- No lo soy. Creo que eres
un estrecho de miras. - �Oh, no!
344
00:35:06,536 --> 00:35:10,220
- Uno debe pensar en...
- Es el inconformismo.
345
00:35:10,255 --> 00:35:12,824
Desde luego, Cissie.
346
00:35:12,859 --> 00:35:16,544
No me hab�is dicho qui�n va
a ir a Francia.
347
00:35:16,579 --> 00:35:20,939
- �Es desesperante! -La Sra. Louth
vendr� al concierto.
348
00:35:20,940 --> 00:35:24,300
- �Qu� dir�a?
- �La Sra. Louth?
349
00:35:24,335 --> 00:35:27,625
�Va a ir ella al sur de Francia?
350
00:35:27,660 --> 00:35:30,580
Se trata de una revista,
no de un concierto.
351
00:35:30,615 --> 00:35:33,501
�Qu� pasar�a si te
dijera que no hay canc�n,
352
00:35:33,502 --> 00:35:36,901
que no hay show, que no
hay dinero para la vidriera?
353
00:35:36,936 --> 00:35:41,420
Ser�a algo totalmente t�pico
de ti. �T�pico!
354
00:35:43,420 --> 00:35:45,705
Yvette...
355
00:35:45,740 --> 00:35:48,385
Cr�eme, yo lo entiendo.
356
00:35:48,420 --> 00:35:51,160
El peri�dico de la ma�ana
no ha llegado todav�a.
357
00:35:51,161 --> 00:35:54,900
Tambi�n lleg� tarde ayer,
si mal no recuerdo.
358
00:35:54,935 --> 00:35:57,859
No es lo suficientemente puntual.
359
00:35:57,860 --> 00:36:04,900
- Hablar� con Turner cuando vaya de compras.
- Te estar�a muy agradecido, Cissie.
360
00:36:04,935 --> 00:36:08,780
- A nadie le importa en estos d�as...
- Yo creo que...
361
00:36:08,815 --> 00:36:13,820
�Quieres un poco de mermelada?
362
00:36:49,140 --> 00:36:51,705
- �No quieres tostadas, Yvette?
- Voy a salir.
363
00:36:51,740 --> 00:36:56,820
- �No vas a desayunar? -No quiero nada.
- �Ad�nde vas? -A la sala de actos.
364
00:36:56,855 --> 00:36:59,940
Si no desayunas, te vas a poner enferma.
365
00:40:08,500 --> 00:40:11,300
Hola. �Qu� tal est�is todos?
366
00:40:13,260 --> 00:40:15,740
Espera un minuto.
367
00:40:23,700 --> 00:40:26,300
T� dijiste el viernes, as� que pens�...,
368
00:40:26,335 --> 00:40:28,900
bueno, ya que hac�a un d�a tan bonito...
369
00:41:02,581 --> 00:41:05,421
Tienes las manos fr�as.
370
00:41:05,456 --> 00:41:07,798
S�lo un poco.
371
00:41:07,833 --> 00:41:10,140
�No usas guantes?
372
00:41:13,060 --> 00:41:15,620
No son gran cosa.
373
00:41:20,740 --> 00:41:23,260
El fr�o los traspasa.
374
00:41:26,580 --> 00:41:29,185
�Comes con nosotros?
375
00:41:29,220 --> 00:41:31,860
He tra�do algo de comida.
376
00:41:31,895 --> 00:41:34,340
�sta est� caliente.
377
00:41:36,660 --> 00:41:39,420
Bueno, s�lo un poco, si me lo permites.
378
00:41:39,455 --> 00:41:41,864
No desayun�.
379
00:41:41,899 --> 00:41:47,419
- Ve a lavarte las manos.
- No, no hace falta, est�n limpias.
380
00:42:24,700 --> 00:42:27,145
�Qu� comida es?
381
00:42:27,180 --> 00:42:33,820
- �El desayuno o el almuerzo? -Simplemente
una comida. Para m� y para los ni�os.
382
00:42:39,500 --> 00:42:42,020
�Tus hijos?
383
00:42:43,860 --> 00:42:46,300
�Cu�ntos tienes?
384
00:42:49,460 --> 00:42:52,060
�D�nde est� hoy tu mujer?
385
00:42:53,620 --> 00:42:56,260
Todos han salido a vender.
386
00:42:56,261 --> 00:42:59,941
Yo no me dedico a eso.
Yo fabrico la mercanc�a.
387
00:42:59,976 --> 00:43:02,545
�T� haces todas esas cosas?
388
00:43:02,580 --> 00:43:06,660
Pero a la rector�a viniste
a venderlas.
389
00:43:06,695 --> 00:43:08,900
S�.
390
00:43:14,020 --> 00:43:19,020
- Ven a lavarte las manos.
- Ser� lo mejor, s�.
391
00:43:53,460 --> 00:43:56,020
Dije el viernes.
392
00:43:56,055 --> 00:43:57,985
Lo s�.
393
00:43:58,020 --> 00:43:59,905
Y vienes hoy...
394
00:43:59,940 --> 00:44:02,740
Hac�a un d�a tan bonito...
395
00:44:05,380 --> 00:44:07,740
Muy bonito.
396
00:44:09,620 --> 00:44:12,145
Tus manos estaban fr�as.
397
00:44:12,180 --> 00:44:14,700
Necesito un par de guantes nuevos.
398
00:44:45,100 --> 00:44:47,620
Ponte el sombrero y el abrigo.
399
00:44:56,420 --> 00:45:01,340
�Podemos calentarnos las manos
en su fogata? Se ve tan tentador.
400
00:45:01,341 --> 00:45:03,460
�Crees que le importar�a?
401
00:45:03,461 --> 00:45:07,501
- No lo creo.
- �No le importar�?
402
00:45:07,536 --> 00:45:09,900
Adelante.
403
00:45:12,060 --> 00:45:14,700
Me encanta el fuego, �a ti no?
404
00:45:14,735 --> 00:45:17,100
Me encanta.
405
00:45:19,500 --> 00:45:25,140
- Estamos de luna miel. -�De verdad
est�is...? -Y ni siquiera estamos casados.
406
00:45:26,419 --> 00:45:29,459
- �Has o�do hablar de Simon Fawcett?
- No.
407
00:45:29,461 --> 00:45:32,661
Es terriblemente rico. Es el due�o de
la mayor�a de las f�bricas de Leeds.
408
00:45:32,662 --> 00:45:36,861
Yo soy la Sra. Fawcett.
Simon se ha separado de m�.
409
00:45:36,896 --> 00:45:38,920
As� que me voy a casar
con el Mayor Eastwood.
410
00:45:38,921 --> 00:45:41,985
�Pag� mucho por �l?
411
00:45:42,020 --> 00:45:48,780
- No. -Siempre hablando de caballos.
�A qu� es guapo? -S�, muy guapo.
412
00:45:48,815 --> 00:45:51,480
�Vas en bici a alg�n sitio?
413
00:45:51,481 --> 00:45:53,980
S�, a Colgrave. Mi padre
es el rector de Colgrave.
414
00:45:53,981 --> 00:45:59,040
�Oh, el reverendo Saywell! He o�do hablar
de �l. Un hombre intachable. �Ah, ya s�!
415
00:45:59,075 --> 00:46:04,100
Mira, nos dirigimos a Scoresby. Podemos
llevar tu bicicleta en la parte trasera.
416
00:46:04,135 --> 00:46:08,140
- No s� si deber�a...
- �Por supuesto que s�!
417
00:46:08,175 --> 00:46:10,780
Otro para m�, cari�o.
418
00:46:12,100 --> 00:46:17,264
Vamos a llevar a esta se�orita.
419
00:46:17,299 --> 00:46:21,219
- Oh, perfecto. �Quiere uno?
- No, gracias.
420
00:46:22,979 --> 00:46:26,219
- �Es �sa tu bicicleta?
- S�, es �sa. -Bien.
421
00:46:26,254 --> 00:46:29,459
La pondremos en la parte trasera
del coche.
422
00:46:30,940 --> 00:46:34,000
Gracias, cari�o.
423
00:46:34,035 --> 00:46:37,060
�Te vas en coche?
424
00:46:37,095 --> 00:46:39,659
S�.
425
00:46:39,660 --> 00:46:42,440
Gracias por un fuego tan calentito.
426
00:46:42,475 --> 00:46:45,220
- Es para quien lo necesite.
- Adi�s.
427
00:46:59,060 --> 00:47:01,460
�Adi�s!
428
00:47:13,500 --> 00:47:16,225
Es muy bonito. Es realmente bonito.
429
00:47:16,260 --> 00:47:21,260
Es alquilado. A nosotros nos gusta. Aunque
no sabemos cu�nto nos quedaremos.
430
00:47:23,460 --> 00:47:25,880
�Puedo ayudar?
431
00:47:25,915 --> 00:47:28,300
No hace falta.
432
00:47:34,340 --> 00:47:38,345
Creo que nunca antes hab�a visto
a un hombre lavar los platos.
433
00:47:38,380 --> 00:47:43,140
- Reparto de tareas. - Disculpe mi pregunta,
pero, �qu� piensa la gente?
434
00:47:43,141 --> 00:47:45,465
A nadie le importa lo que yo lave.
435
00:47:45,500 --> 00:47:51,220
�La emancipaci�n femenina! �sta es
la otra cara de la moneda.
436
00:47:51,255 --> 00:47:54,360
Yvette no quer�a decir eso,
�verdad, querida?
437
00:47:54,361 --> 00:47:56,300
No, la verdad es que no.
438
00:47:56,301 --> 00:47:58,981
�Qu� le importa a la gente que
vivamos en pecado!
439
00:48:00,260 --> 00:48:02,626
- �Y a ti?
- No.
440
00:48:02,661 --> 00:48:05,421
�No te parece encantadora, Charles?
441
00:48:06,461 --> 00:48:12,301
Tienes que venir aqu� m�s veces.
Tienes que venir muchas veces.
442
00:48:16,061 --> 00:48:18,465
Ven ma�ana.
443
00:48:18,500 --> 00:48:23,140
Hablando en nombre del chef,
hay caviar,
444
00:48:23,175 --> 00:48:25,539
liebre encebollada,
445
00:48:25,540 --> 00:48:28,020
y carnes fr�as.
446
00:48:31,260 --> 00:48:37,620
- Ma�ana por la tarde, entonces. �Arreglado!
- Oh, ma�ana no puedo. -�Por qu� no?
447
00:48:44,260 --> 00:48:47,780
�Comprende usted la diferencia entre
un hombre que ha estado en el Ni�gara,
448
00:48:47,781 --> 00:48:49,700
otro que no, y un mono?
449
00:48:49,701 --> 00:48:51,304
No, �Cu�l es?
450
00:48:51,339 --> 00:48:54,679
Un hombre que ha visto el Ni�gara,
ha visto la niebla.
451
00:48:54,680 --> 00:48:58,619
En cambio, un hombre que no,
se ha perdido la escena.
452
00:48:58,620 --> 00:49:02,584
�D�nde ha entrado el mono?
453
00:49:02,619 --> 00:49:07,259
Ning�n mono se ha movido.
Usted ha estado aqu� todo el tiempo.
454
00:49:18,260 --> 00:49:21,260
Buena suerte, t�o Fred. Buena suerte.
455
00:49:21,295 --> 00:49:23,779
�Sssh! �Sssh!
456
00:49:30,340 --> 00:49:32,860
Y ahora,...
457
00:49:32,861 --> 00:49:38,101
...una cancioncilla titulada
Cuando Mollie empez� a hacer conquistas.
458
00:49:43,260 --> 00:49:46,859
# Cuando Mollie empez� a hacer
conquistas,
459
00:49:46,894 --> 00:49:50,459
# su madre estaba ansiosa
por contarlo... #
460
00:49:50,460 --> 00:49:55,780
Yvette, hay algunos ni�os malcriados
haciendo ruidos muy desagradables.
461
00:49:55,815 --> 00:49:58,305
- A m� me parecieron buenos chicos.
- �Qui�nes son?
462
00:49:58,340 --> 00:50:02,820
Estaban de pie ah� fuera y les hice pasar.
No les pregunt� sus nombres.
463
00:50:02,920 --> 00:50:05,340
Nunca los hab�a visto
en la Escuela Dominical.
464
00:50:05,441 --> 00:50:08,425
Ahora vendr�n a la capilla,
por la vidriera.
465
00:50:08,460 --> 00:50:11,620
Supongo que su dinero es tan bueno
como cualquier otro.
466
00:50:11,655 --> 00:50:14,420
Los he dejado pasar gratis.
467
00:50:16,020 --> 00:50:19,320
Sus padres trabajan en las minas
de carb�n.
468
00:50:19,355 --> 00:50:22,620
Est�n sin trabajo. As� que
no tienen dinero.
469
00:50:24,940 --> 00:50:28,820
"Dejad que los ni�os
vengan a m�. "
470
00:50:31,420 --> 00:50:35,500
S�, por supuesto, querida.
Tienes raz�n.
471
00:50:35,535 --> 00:50:39,580
# Mant�n la mano sobre el medio
penique.
472
00:50:39,581 --> 00:50:42,905
# C�brela bien con la palma.
473
00:50:42,940 --> 00:50:47,105
# Mant�n la mano sobre el medio
penique.
474
00:50:47,140 --> 00:50:50,620
# Y as� Mollie no iba a sufrir
ning�n da�o. #
475
00:51:03,340 --> 00:51:07,380
Seis libras, cinco chelines y
cuatro peniques para la vidriera,
476
00:51:07,381 --> 00:51:10,785
m�s los beneficios por venir.
477
00:51:10,820 --> 00:51:15,346
Gracias, Yvette. C�mo me alegro
de verte feliz otra vez.
478
00:51:15,381 --> 00:51:20,221
- �Ahora todo est� bien entre nosotros?
- Voy a poner esto en un lugar seguro.
479
00:51:29,420 --> 00:51:33,520
- �Hemos llegado tarde?
- Empez� hace ya alg�n tiempo.
480
00:51:33,521 --> 00:51:36,385
Tal vez podamos colarnos
en las filas de atr�s.
481
00:51:36,420 --> 00:51:41,120
- Nos gusta la �ltima fila. �Cu�nto es?
- Todos los asientos est�n ocupados.
482
00:51:41,121 --> 00:51:43,184
Pero padre, si hay asientos libres.
483
00:51:43,219 --> 00:51:45,219
�Yvette, acabo de decir que
todos los asientos est�n ocupados!
484
00:51:45,220 --> 00:51:50,145
En ese caso,
no queremos causar molestias.
485
00:51:50,180 --> 00:51:54,980
Por lo menos d�jenos hacer una contribuci�n
para la vidriera.
486
00:52:05,700 --> 00:52:08,260
Hay un mont�n de asientos libres.
487
00:52:08,295 --> 00:52:10,900
�No para esa... gente!
488
00:52:14,020 --> 00:52:18,860
- Supongo que sabes qui�nes son.
- S�, la Sra. Fawcett y el Mayor Eastwood.
489
00:52:18,895 --> 00:52:23,700
- Los conoc� el otro d�a, por casualidad.
- �Y sabes qu� tipo de vida llevan?
490
00:52:23,735 --> 00:52:25,240
Se casar�n en cuanto les sea posible.
491
00:52:25,241 --> 00:52:30,705
Ella me dijo que no quiere
equivocarse. Es honesta.
492
00:52:30,740 --> 00:52:35,545
Y mientras viven como animales.
�He de suponer que apruebas eso?
493
00:52:35,580 --> 00:52:42,060
- S�lo porque ella se haya divorciado...
- �Animales! -... Divorciado, igual que t�.
494
00:52:52,019 --> 00:52:55,899
# Cuando Mollie y yo empezamos
a salir juntos...
495
00:52:55,900 --> 00:52:58,780
#... le dije que no hab�a nada
que temer.
496
00:52:58,781 --> 00:53:01,300
# Sin embargo, en el prado,
497
00:53:01,335 --> 00:53:03,745
# finalmente, un domingo,
498
00:53:03,780 --> 00:53:08,820
# al o�do le susurr� estas
palabras:
499
00:53:08,855 --> 00:53:13,860
# Sost�n este penique en la mano,
500
00:53:13,861 --> 00:53:17,900
# y mira el azul de mis ojos.
501
00:53:17,935 --> 00:53:21,904
# Sost�n este penique en la mano,
502
00:53:21,939 --> 00:53:26,579
# �que te voy a dar una grata
sorpresa! #
503
00:53:52,060 --> 00:53:57,100
En mi opini�n, lo de esta noche ha sido
un �xito art�stico y financiero.
504
00:53:57,101 --> 00:54:02,141
S�, m�s que aceptable, exceptuando
cierto numerito repugnante.
505
00:54:02,176 --> 00:54:05,140
Vale, me hago cargo.
506
00:54:06,621 --> 00:54:10,180
Una pena que la Sra. Louth no viniera.
507
00:54:10,215 --> 00:54:13,740
La Sra. Louth est� en el sur de Francia.
508
00:54:13,775 --> 00:54:16,219
�Por supuesto que no!
509
00:54:17,901 --> 00:54:20,506
- Adi�s.
- Adi�s, querida.
510
00:54:20,541 --> 00:54:25,781
- Voy a buscar algunos modelos de vestidos.
- �Para qu�? -Leo usa la talla 21.
511
00:54:25,816 --> 00:54:28,180
Como quieras.
512
00:54:30,420 --> 00:54:34,145
�Qu� l�stima que tu concierto
se echara a perder!
513
00:54:34,180 --> 00:54:37,940
- Qu� l�stima que tu concierto se echara
a perder. -No se ech� a perder.
514
00:54:37,975 --> 00:54:40,345
Por las visitas...
515
00:54:40,380 --> 00:54:42,940
- �Qu� visitas?
- No tiene importancia.
516
00:54:42,975 --> 00:54:47,060
- Madre...
- Tu padre me lo cont�.
517
00:54:47,095 --> 00:54:50,180
La Sra. Fawcett y su...
518
00:54:50,215 --> 00:54:52,585
...amigo.
519
00:54:52,620 --> 00:54:55,360
�Es necesario mencionar a
esa gente a la hora de comer?
520
00:54:55,361 --> 00:54:59,700
- Yo no los he mencionado.
- Al relacionarlos con la gente...
521
00:54:59,735 --> 00:55:02,337
...tenemos que hablar de ella.
522
00:55:02,372 --> 00:55:04,940
Todos somos responsables...
523
00:55:04,975 --> 00:55:07,460
...de los dem�s.
524
00:55:07,461 --> 00:55:10,301
Ya he hablado con Yvette,
525
00:55:10,336 --> 00:55:12,904
y todo est�...
526
00:55:12,939 --> 00:55:15,419
felizmente resuelto.
527
00:55:15,420 --> 00:55:19,425
�Has le�do la carta de Armitage?
528
00:55:19,460 --> 00:55:24,540
- �A prop�sito de la vidriera? -La tasa
en 51 libras, 14 chelines y 6 peniques.
529
00:55:27,140 --> 00:55:31,105
Eso es una barbaridad.
530
00:55:31,140 --> 00:55:34,080
La Sra. Louth nos ha prometido
un cheque por 10 libras.
531
00:55:34,081 --> 00:55:38,620
Todav�a necesitamos 17 libras,
14 peniques y 6 chelines.
532
00:55:38,655 --> 00:55:41,340
Parece que tenemos dos opciones...
533
00:56:22,580 --> 00:56:26,905
�A ver esa mermelada!
534
00:56:26,940 --> 00:56:31,984
- Yo traer� la mermelada. -�Qu� vas a hacer
hoy? -Unos bocetos.
535
00:56:32,019 --> 00:56:37,059
- Me voy a ir ya. -Es muy temprano para
ir a dibujar. -La luz es buena.
536
00:56:37,060 --> 00:56:39,740
- M�s mermelada, por favor.
- S�, se�orita.
537
00:56:39,741 --> 00:56:44,220
No ser� que vas a ir a encontrarte
con tus... amigos.
538
00:56:44,255 --> 00:56:48,700
Os he dicho que voy a hacer
unos bocetos. Y eso es todo.
539
00:56:56,980 --> 00:57:04,660
Yvette, dice tu abuela que si vas a hacer
bocetos, necesitar�s algo para dibujar.
540
00:57:04,695 --> 00:57:06,980
Gracias.
541
00:57:37,180 --> 00:57:39,664
- Cari�o.
- �Hmm?
542
00:57:39,699 --> 00:57:44,699
Inmediatamente. Sin demora.
543
00:57:53,981 --> 00:57:56,065
Compa��a.
544
00:57:56,100 --> 00:58:00,140
- Dios m�o, �tan temprano?
- Son las diez y veinte.
545
00:58:03,660 --> 00:58:07,500
- Justo a tiempo para el desayuno.
- Si soportas los chiqueros.
546
00:58:07,501 --> 00:58:10,740
- O los cerdos.
- Es un alivio salir de aquella casa.
547
00:58:10,775 --> 00:58:13,065
Oh, cari�o. �Problemas?
548
00:58:13,100 --> 00:58:19,300
- Se supone que no debo veros. Mi padre
no lo aprueba. -Entonces mejor no vengas.
549
00:58:19,335 --> 00:58:21,944
Es normal que no lo apruebe.
550
00:58:21,979 --> 00:58:25,779
Y para Yvette lo normal es no hacer caso,
551
00:58:25,780 --> 00:58:29,060
d�jalo a su juicio, ella decide. �Caf�?
552
00:58:29,095 --> 00:58:31,000
- �Te apetece?
- Gracias.
553
00:58:31,101 --> 00:58:35,940
Vamos a ponernos tan guapos como Yvette.
�Hagamos algo de ejercicio!
554
00:58:38,540 --> 00:58:43,380
- �Oh, querido, va a llover!
- �Tonter�as! S�lo si lo piensas.
555
00:58:43,415 --> 00:58:48,185
- Yo pienso en que el sol va a brillar.
- En ese caso, yo tambi�n.
556
00:58:48,220 --> 00:58:53,620
- �Vas a remar o lo har� yo? -Barquero,
denos un paseo. -Como usted mande, se�ora.
557
00:58:53,655 --> 00:58:59,425
�Barquero, no te entretengas!
558
00:58:59,460 --> 00:59:06,500
Te dar� una libra si nos llevas remando
hasta el ferry.
559
00:59:12,340 --> 00:59:17,780
�Se te ve tan feliz! Nunca te preocupas
por el futuro, vas contra corriente.
560
00:59:24,021 --> 00:59:28,581
- �D�jate llevar por la marea, Yvette!
- �Qu� marea, es un lago!
561
00:59:31,300 --> 00:59:33,940
�Vamos, Yvette!
�Est� buen�sima, muy calentita!
562
00:59:33,975 --> 00:59:36,220
�Mentiroso!
563
00:59:49,500 --> 00:59:54,140
- �Ojal� los d�as como �ste duraran para
siempre! -�Y por qu� no?
564
00:59:54,175 --> 00:59:58,780
Porque son para gente de sangre fr�a,
�no es eso?
565
01:00:01,340 --> 01:00:03,860
Estoy exhausta.
566
01:00:22,460 --> 01:00:27,465
Se supone que todo el mundo debiera
enamorarse y casarse.
567
01:00:27,500 --> 01:00:31,500
Ya sab�a yo que estas alfombrillas
del coche nos servir�an de algo.
568
01:00:31,535 --> 01:00:34,819
- �No quieres casarte?
- �Pasar de un gallinero a otro?
569
01:00:34,820 --> 01:00:38,465
- �Qu� pasa con ese joven?
- �Leo?
570
01:00:38,500 --> 01:00:43,940
- La estrella del show que no pude ver.
Leo el Le�n. -Leo no significa nada para m�.
571
01:00:43,975 --> 01:00:49,100
Tenemos que ir a su 21� fiesta
de cumplea�os. Pero yo lo odio.
572
01:00:49,135 --> 01:00:52,865
Nunca significar� nada para m�.
573
01:00:52,900 --> 01:00:55,860
Ella est� limpiando las malas yerbas.
574
01:00:55,895 --> 01:00:58,505
Oh, no te hab�a visto.
575
01:00:58,540 --> 01:01:03,380
- �Puedo servirte de ayuda?
- �Ayuda? -Sec�ndote el cabello.
576
01:01:03,415 --> 01:01:06,940
Me felicitan a menudo por
la destreza de mis manos.
577
01:01:06,941 --> 01:01:09,980
- Gracias, ya sigo yo.
- �Vamos!
578
01:01:10,015 --> 01:01:13,020
�Est�is listos, queridos m�os?
579
01:01:28,340 --> 01:01:30,880
Ya s� lo que esta chica
necesita para animarse.
580
01:01:30,981 --> 01:01:35,820
- �Qu�? - Un nuevo vestido.
Para la fiesta de Leo el Le�n.
581
01:01:35,855 --> 01:01:41,020
- Yo nunca podr�a ponerme algo as�.
- Es ideal para ti.
582
01:01:41,055 --> 01:01:43,420
No me atrever�a.
583
01:01:52,220 --> 01:01:56,740
Gracias, Lucille. �Te gusta?
584
01:01:56,775 --> 01:01:59,145
Ay..., s�.
585
01:01:59,180 --> 01:02:04,300
- �Es precioso, verdad? -Bueno, s�.
S�lo que... �es tan liviano!
586
01:02:04,335 --> 01:02:07,877
Es as� como tiene que ser.
587
01:02:07,912 --> 01:02:11,419
Di que te gusta, Lucille.
588
01:02:11,420 --> 01:02:16,220
�Alguien ha visto mis chocolates?
�He perdido mis chocolates!
589
01:02:16,255 --> 01:02:18,704
Est�n en la repisa de la chimenea.
590
01:02:18,739 --> 01:02:20,959
Qu� desorden. Recoge
todo esto, Yvette.
591
01:02:20,960 --> 01:02:23,579
- En un minuto.
- �En un minuto, en un minuto!
592
01:02:23,580 --> 01:02:25,985
�No tengo ni un momento de paz...
593
01:02:26,020 --> 01:02:32,380
...para mi siesta! Deber�ais tener
un poco de consideraci�n. - �Yvette! - �S�?
594
01:02:32,415 --> 01:02:35,145
�Un SI es todo lo que tienes que decir?
595
01:02:35,180 --> 01:02:38,240
- Ya es algo.
- Te estoy hablando de ese vestido.
596
01:02:38,241 --> 01:02:40,400
- Pues expl�cate con m�s claridad.
- Es para la fiesta de cumplea�os de Leo.
597
01:02:40,499 --> 01:02:45,064
T� no vas a ir a la fiesta de cumplea�os
de Leo con ese vestido.
598
01:02:45,099 --> 01:02:48,719
- �Es eso un vestido? - No, no lo es.
Al menos no en un hogar civilizado.
599
01:02:48,720 --> 01:02:52,739
Parece algo para ponerse...
DEBAJO del vestido.
600
01:02:52,740 --> 01:02:56,705
No puede decirse que...
cubra gran cosa, y bien que lo sabes.
601
01:02:56,740 --> 01:02:59,920
Es horrible vivir con gente que no para de
quejarse y dar la lata con ser civilizado.
602
01:02:59,921 --> 01:03:02,525
�A qu� te refieres?
603
01:03:02,560 --> 01:03:04,260
A la gente que vive
en esta casa asquerosa.
604
01:03:04,261 --> 01:03:09,460
�Al menos no tenemos
un origen depravado!
605
01:03:09,495 --> 01:03:13,099
- �C�llate, d�jala en paz!
- �Ser� posible!
606
01:03:13,100 --> 01:03:15,400
�Vete a tu habitaci�n
y luego pide disculpas!
607
01:03:15,401 --> 01:03:17,065
�No pienso hacerlo!
608
01:03:17,100 --> 01:03:21,660
- �Te quedar�s en tu cuarto hasta que pidas
disculpas! -�No voy a pedir disculpas!
609
01:03:27,220 --> 01:03:31,080
No s� a qu� viene todo este alboroto.
610
01:03:31,081 --> 01:03:32,940
El alboroto viene a
cuento de que has dicho...
611
01:03:32,975 --> 01:03:36,139
...que tenemos un origen depravado.
612
01:03:36,140 --> 01:03:39,600
Nada de eso. Lo que yo dije es
que no hacemos cosas depravadas,
613
01:03:39,601 --> 01:03:43,610
- ... como ponerse ese vestido.
- Mentira.
614
01:03:43,645 --> 01:03:47,585
- �Acusas a tu abuela de mentir?
- Eso parece.
615
01:03:47,620 --> 01:03:50,620
- �Eres una golfa! -�Discut�s sobre
alguna cuesti�n de actualidad?
616
01:03:50,655 --> 01:03:53,020
Lucille ha mandado callar a la abuela.
617
01:03:53,021 --> 01:03:57,380
Le he prohibido que baje hasta
que se disculpe. En cuanto a...
618
01:03:57,415 --> 01:04:01,705
No pierdas el tiempo. Yo no tengo nada
de qu� disculparme.
619
01:04:01,740 --> 01:04:06,820
- Cissie, a tu hermano le gustar�a tomar ya
su t�. -�T� debes hablar con ella!
620
01:04:11,220 --> 01:04:13,545
Yvette...
621
01:04:13,580 --> 01:04:17,704
Este tipo de cosas...
No pueden seguir as�.
622
01:04:17,739 --> 01:04:23,899
- Claro que pueden. Porque un d�a yo
habr� vivido y vosotros habr�is muerto.
623
01:04:34,420 --> 01:04:36,745
�Lucille?
624
01:04:36,780 --> 01:04:39,345
Tendr� que disculparme.
625
01:04:39,380 --> 01:04:43,900
Debes decidir por ti misma,
pero yo no lo har�a.
626
01:04:43,935 --> 01:04:47,620
Un origen depravado, dijo ella.
627
01:04:47,621 --> 01:04:50,381
- �Nosotras?
- Se refer�a a mam�.
628
01:04:50,416 --> 01:04:52,985
Ya lo s�.
629
01:04:53,020 --> 01:04:55,739
�Tienen raz�n?
630
01:04:55,774 --> 01:04:58,459
Yo no lo jurar�a.
631
01:05:12,660 --> 01:05:14,660
�Srta. Yvette!
632
01:05:14,661 --> 01:05:19,461
- Oh, yo s�lo estaba... estaba�
- Yo estaba lavando...
633
01:05:19,496 --> 01:05:23,060
Ya he terminado.
634
01:06:55,660 --> 01:06:59,860
- �l no est� aqu�. -Bueno, yo...
yo ven�a a veros a todos.
635
01:06:59,861 --> 01:07:01,981
A los chicos...
636
01:07:03,540 --> 01:07:06,340
- Andan por ah�.
- Espera un minuto.
637
01:07:09,780 --> 01:07:13,500
Aqu�. Algo de plata. Por mi ventura.
638
01:07:16,140 --> 01:07:18,480
Te vas a mojar.
639
01:07:18,515 --> 01:07:20,727
Me da igual.
640
01:07:20,762 --> 01:07:22,904
Ten cuidado.
641
01:07:22,939 --> 01:07:25,939
- La voz del agua...
- �Qu�?
642
01:07:53,700 --> 01:07:57,180
�Has estado en el campamento?
643
01:07:57,215 --> 01:08:00,660
S�. He... he visto a tu mujer.
644
01:08:00,695 --> 01:08:03,145
Ella so��.
645
01:08:03,180 --> 01:08:05,980
- So�� contigo.
- �Ah, s�?
646
01:08:07,701 --> 01:08:10,600
La voz del agua.
647
01:08:10,635 --> 01:08:13,465
Ella dijo...
648
01:08:13,500 --> 01:08:19,020
...que seas fiel a ti misma o tu suerte
te abandonar�. -�Qu� significa eso?
649
01:08:19,055 --> 01:08:21,385
Yo lo comprendo ahora.
650
01:08:21,420 --> 01:08:24,260
Pues yo no lo entiendo, no.
651
01:08:24,295 --> 01:08:27,100
�Todav�a con la bicicleta?
652
01:08:27,180 --> 01:08:28,440
Todav�a con la bicicleta.
653
01:08:29,900 --> 01:08:32,700
Un caballo sube mejor la colina.
654
01:08:32,735 --> 01:08:34,820
Es muy bonita.
655
01:08:36,060 --> 01:08:38,420
�Es un semental!
656
01:08:40,540 --> 01:08:43,019
�Montas a caballo?
657
01:08:43,054 --> 01:08:45,499
�Montar? �Ahora?
658
01:08:45,500 --> 01:08:50,020
- Pero si est� lloviendo. -S� de sitios
adecuados, sitios templados.
659
01:08:50,055 --> 01:08:52,580
�Siguen fr�as tus manos?
660
01:08:54,740 --> 01:08:57,340
S�lo un poco h�medas.
661
01:08:57,341 --> 01:08:59,541
�No?
662
01:09:03,181 --> 01:09:05,665
Dije que estar�a pronto de vuelta.
663
01:09:05,700 --> 01:09:10,779
- Se valiente. -Me esperan para tomar el t�
y tengo que comprar... -Se t� misma...
664
01:09:10,814 --> 01:09:15,859
...o tu suerte te abandonar�. -Mira, me
esperan, no te lo voy a volver a repetir.
665
01:09:22,380 --> 01:09:24,780
�No, espera!
666
01:09:42,860 --> 01:09:46,420
�Yvette! �Yvette!
667
01:09:46,421 --> 01:09:48,945
�Cu�l es ahora el problema?
668
01:09:48,980 --> 01:09:53,820
- Ahora, se�orita... -�Qu� pasa?
- �D�nde est� el dinero? -�Qu� dinero?
669
01:09:53,821 --> 01:09:57,461
- El dinero de la vidriera. -�Oh!
- �"Oh," dice ella!
670
01:09:57,496 --> 01:09:59,785
Ella dice "Oh. "
671
01:09:59,820 --> 01:10:04,780
S�lo lo he tomado prestado.
Puedo devolverlo.
672
01:10:04,781 --> 01:10:07,540
Si necesitabas dinero,
�por qu� no me lo dijiste?
673
01:10:07,575 --> 01:10:10,705
- No es para tanto.
- �D�nde est� el dinero?
674
01:10:10,740 --> 01:10:15,580
- Supongo que lo he gastado.
- �Gastado, gastado en qu�?
675
01:10:16,620 --> 01:10:19,305
No s�, en medias y esas cosas.
676
01:10:19,340 --> 01:10:23,670
La ni�a bonita. El dinero de los dem�s.
677
01:10:23,705 --> 01:10:28,000
- �T�pico!
- �No tienes nada que decir?
678
01:10:28,001 --> 01:10:32,420
No hay nada que decir,
ni que hacer, le va en la sangre.
679
01:10:32,455 --> 01:10:36,265
Bueno, devolver�s el dinero y ya est�.
680
01:10:36,300 --> 01:10:40,200
Considera el pr�stamo a un inter�s
del 4% por mes.
681
01:10:40,235 --> 01:10:44,100
Incluso el Diablo paga
inter�s por sus deudas.
682
01:10:44,101 --> 01:10:48,065
- �El Diablo?
- S�, le va en la sangre.
683
01:10:48,100 --> 01:10:52,720
Tomar el dinero ajeno
no es algo muy honesto.
684
01:10:52,721 --> 01:10:55,340
�Alguna vez se te neg� algo?
685
01:10:56,741 --> 01:10:59,065
Amor.
686
01:10:59,100 --> 01:11:01,740
No hablemos m�s del tema.
687
01:11:01,775 --> 01:11:04,020
�Arthur!
688
01:11:17,980 --> 01:11:19,180
Yo pod�a haber conseguido todo ese dinero
para ti y te hubieras ahorrado el problema.
689
01:11:23,860 --> 01:11:30,060
- Supongo que s�. -Nunca mides
las consecuencias de tus actos.
690
01:11:31,660 --> 01:11:35,700
No dejo de pensar en nuestra madre.
691
01:11:35,735 --> 01:11:38,357
No lo hagas.
692
01:11:38,392 --> 01:11:40,980
�Por qu�?
693
01:11:43,020 --> 01:11:44,820
Vamos a dormir.
694
01:11:46,420 --> 01:11:48,985
�Mentirosa, sucia embustera!
695
01:11:49,020 --> 01:11:53,180
�Hip�crita asquerosa! �Mentirosa,
mentirosa! �Guarra, guarra!
696
01:12:00,861 --> 01:12:05,901
He o�do en el pueblo que has vuelto
a frecuentar a esa gente.
697
01:12:05,936 --> 01:12:09,158
- �Sabes a qui�nes me refiero?
- Supongo que s�.
698
01:12:09,193 --> 01:12:12,380
La divorciada Sra. Fawcett
y el gorr�n Eastwood.
699
01:12:12,381 --> 01:12:16,945
- Eso no es justo.
- Supongo que son tu tipo.
700
01:12:16,980 --> 01:12:22,140
- Me caen bien, s�. -�Esa mujer que
abandon� a su marido y dej� su casa?
701
01:12:25,620 --> 01:12:31,980
Todo este rid�culo asunto por una vidriera.
�Cu�ntas veces los has visto?
702
01:12:32,015 --> 01:12:36,144
He estado en su casa de campo de
de Scoresby una o dos veces.
703
01:12:36,179 --> 01:12:40,499
- No es f�cil saber si mientes.
- Porque es algo propio de la sangre, claro.
704
01:12:40,500 --> 01:12:44,740
- No creo que lo hayas heredado de m�.
- Entonces, �de qui�n?
705
01:12:44,775 --> 01:12:47,099
Como un perro callejero
rondando a la gente indecente,
706
01:12:47,100 --> 01:12:51,224
porque la gente decente
no te quiere. �Es una tara!
707
01:12:51,259 --> 01:12:55,699
- �Heredada de qui�n? -Una tara que asocio
a cierta persona. -Di su nombre.
708
01:12:55,700 --> 01:12:57,705
No.
709
01:12:57,740 --> 01:13:00,465
- Mi madre.
- No hablemos de ella.
710
01:13:00,500 --> 01:13:05,020
- Un ser humano como t� y como yo.
- �No como yo! -No.
711
01:13:05,055 --> 01:13:07,224
Como yo.
712
01:13:07,259 --> 01:13:11,379
- Te hemos causado problemas.
- No, me hab�is sido de gran ayuda.
713
01:13:11,381 --> 01:13:15,425
De gran ayuda. Me hab�is ense�ado
que hay otro camino.
714
01:13:15,460 --> 01:13:21,540
- Es como dec�as el otro d�a. Vivir es
un reto dif�cil. -Salvo cuando te enamoras.
715
01:13:23,259 --> 01:13:27,944
Creo que no s� lo que es el amor.
�Te parece horrible?
716
01:13:27,979 --> 01:13:33,939
�Seguro que no? �No hay ning�n hombre
que te haga sentir muy, muy diferente?
717
01:13:33,940 --> 01:13:35,585
No.
718
01:13:35,620 --> 01:13:40,380
- �Est�s segura?
- No creo que lo haya.
719
01:13:40,415 --> 01:13:43,145
- Excepto el gitano.
- �Qu� gitano?
720
01:13:43,180 --> 01:13:46,060
Aqu�l que estaba en el
campamento donde nos conocimos.
721
01:13:46,461 --> 01:13:49,465
�No puedes enamorarte de un gitano!
722
01:13:49,500 --> 01:13:55,820
- Es el �nico que me hace sentir diferente.
- �Te ha dicho �l algo alguna vez?
723
01:13:55,855 --> 01:13:59,220
- No, la verdad que no.
- �Qu� ha hecho �l...
724
01:13:59,255 --> 01:14:01,777
...para hacerte sentir diferente?
725
01:14:01,812 --> 01:14:04,300
- Es su forma de mirar.
- �C�mo?
726
01:14:04,335 --> 01:14:06,464
Bueno...
727
01:14:06,499 --> 01:14:08,984
...como si realmente me deseara.
728
01:14:09,019 --> 01:14:12,899
�Qu� derecho tiene a mirarte
de esa manera?
729
01:14:12,900 --> 01:14:19,660
- Un gato puede mirar a un rey. -�Un gitano
con toda su sucia tribu detr�s!
730
01:14:19,661 --> 01:14:21,703
- �Est� fuera de lugar!
- T� me preguntaste...
731
01:14:21,704 --> 01:14:24,346
Yo creo que el verdadero deseo...
732
01:14:24,381 --> 01:14:30,181
...es lo m�s puro en esta vida. Cualquiera
que lo experimente se sentir� su propio rey,
733
01:14:30,216 --> 01:14:32,665
y yo a nadie envidio tanto.
734
01:14:32,700 --> 01:14:36,380
Por favor, Charles, ni la mitad de
los hombres de Halifax sienten eso.
735
01:14:36,381 --> 01:14:39,025
Ya, es simple apetito.
736
01:14:39,060 --> 01:14:43,100
�T� crees que el gitano siente
algo aut�ntico?
737
01:14:43,135 --> 01:14:45,585
Si yo fuera t�, lo intuir�a.
738
01:14:45,620 --> 01:14:50,145
- No se lo preguntar�a a otras personas.
- �Es monstruoso!
739
01:14:50,180 --> 01:14:53,460
�C�mo iba a casarse con ese vagabundo
y seguirlo en una caravana!
740
01:14:53,461 --> 01:14:57,340
�He dicho yo algo de casarse?
741
01:15:09,339 --> 01:15:12,179
- �Sabes ad�nde nos mudamos?
- �Os mud�is?
742
01:15:12,180 --> 01:15:14,620
Nos vamos al sur.
743
01:15:14,655 --> 01:15:17,025
Cerca del sol.
744
01:15:17,060 --> 01:15:22,100
- Los vecinos estar�n encantados. Se nota
el mal ambiente. -Es un ambiente de odio.
745
01:15:22,101 --> 01:15:25,401
Estoy considerando aceptar un trabajo.
746
01:15:25,402 --> 01:15:29,101
Un amigo de Londres pretende
hacer de m� una persona �til.
747
01:15:33,500 --> 01:15:36,100
S�, s� a que te refieres.
748
01:15:42,340 --> 01:15:44,785
Gracias.
749
01:15:44,820 --> 01:15:47,220
- Adi�s.
- Adi�s.
750
01:17:10,499 --> 01:17:14,939
Y ahora, toquemos para los invitados
un foxtrot.
751
01:17:21,699 --> 01:17:24,699
Muchas gracias, mam�. Gracias, pap�.
752
01:17:32,420 --> 01:17:35,020
Buenas noches, Srta. Saywell.
753
01:17:44,460 --> 01:17:46,865
Hola, madre.
754
01:17:46,900 --> 01:17:52,140
- �Te vas a sentir a gusto aqu�, madre?
- Por supuesto que me voy a sentir bien.
755
01:17:54,220 --> 01:17:58,940
- �Puedo tener el placer del pr�ximo
baile, Yvette? -Puedes.
756
01:17:58,941 --> 01:18:04,581
Todos tenemos la esperanza de o�r un anuncio
de naturaleza rom�ntica esta noche.
757
01:18:04,616 --> 01:18:09,420
No es que sea asunto m�o,
por supuesto.
758
01:18:12,340 --> 01:18:14,580
No, no.
759
01:18:27,060 --> 01:18:30,080
Me alegro de que lo est�s
pasando bien esta noche.
760
01:18:30,081 --> 01:18:33,865
Lo pasar�a mejor si
pusieras algo m�s de tu parte.
761
01:18:33,900 --> 01:18:35,320
�Por qu� no nos prometemos?
762
01:18:35,421 --> 01:18:40,340
- Yo pensaba que era Ella.
- Pudo haber sido, pero eres t�.
763
01:18:40,375 --> 01:18:43,810
Lo supe desde el d�a en que
la gitana te ley� el futuro.
764
01:18:43,811 --> 01:18:47,680
�Quieres que nos prometamos?
765
01:18:47,740 --> 01:18:50,304
Nunca he so�ado con ello.
766
01:18:50,339 --> 01:18:52,904
...las Puertas del Cielo. Y �l dijo:
767
01:18:52,939 --> 01:18:59,379
Ser�a mejor que bajaran las escaleras. Ya
tenemos aqu� a demasiados de ustedes.
768
01:19:01,180 --> 01:19:05,000
No s� c�mo puedes decir
una cosa tan rid�cula.
769
01:19:05,001 --> 01:19:07,820
Bueno, puedo y lo hago.
770
01:19:17,100 --> 01:19:20,140
Madre, ah� est� la Sra. Louth.
771
01:19:22,580 --> 01:19:27,940
Sra. Louth, tiene que hablarme de sus
vacaciones en el sur de Francia.
772
01:19:27,975 --> 01:19:32,225
�El sur de Francia?
773
01:19:32,260 --> 01:19:34,280
Ahora tocaremos un
vals para los invitados.
774
01:19:34,281 --> 01:19:37,300
- No voy a bailar.
- Por supuesto que s�.
775
01:19:37,335 --> 01:19:39,939
Otras chicas est�n
locas por bailar contigo.
776
01:19:39,940 --> 01:19:42,579
�Pero yo voy a bailar contigo!
777
01:20:30,540 --> 01:20:34,706
- No voy a renunciar, sabes.
- Problema tuyo.
778
01:20:34,741 --> 01:20:38,421
- Hacemos una magn�fica pareja.
- No quiero formar ninguna pareja.
779
01:20:38,422 --> 01:20:41,301
�Quieres morir como una solterona?
780
01:20:41,336 --> 01:20:43,785
Hablas igual que mi padre.
781
01:20:43,820 --> 01:20:45,920
Es el primer cumplido
que me haces esta noche.
782
01:20:45,921 --> 01:20:51,420
Mi madre dej� a mi
padre siendo yo una ni�a.
783
01:20:51,455 --> 01:20:55,259
Ella lo dej� por su forma de ser.
784
01:20:55,294 --> 01:20:57,779
Era su prisionera.
785
01:20:59,979 --> 01:21:02,799
T� eres como mi padre
y yo soy como mi madre.
786
01:21:02,800 --> 01:21:05,019
�Claro que no!
787
01:21:05,020 --> 01:21:07,424
Claro que s�.
788
01:21:07,459 --> 01:21:11,159
Si he de elegir entre ser como �l
o como ella, elijo ser como ella.
789
01:21:11,160 --> 01:21:13,859
No te comprendo.
790
01:21:15,860 --> 01:21:18,345
Tampoco mi padre.
791
01:21:18,380 --> 01:21:22,220
Lo que ella le hizo a �l,
te lo har�a yo a ti.
792
01:21:22,255 --> 01:21:24,540
�Por qu�, Yvette, por qu�?
793
01:21:27,060 --> 01:21:29,380
�Yvette!
794
01:21:31,059 --> 01:21:36,059
Voy..., voy a ir al pueblo.
Hoy es el d�a que libra Mary.
795
01:21:36,060 --> 01:21:40,060
- Tu abuela se quedar� sola.
- Vale. -�Ssh!
796
01:23:15,700 --> 01:23:19,300
�Corre, corre, tan r�pido como puedas!
797
01:23:19,940 --> 01:23:22,380
�Detr�s de ti, la presa!
798
01:23:24,340 --> 01:23:27,140
�R�pido, sal!
799
01:24:08,420 --> 01:24:12,340
�D�nde est� la chimenea, el tiro
de la chimenea?
800
01:24:12,375 --> 01:24:15,380
Arriba. En el cuarto de mi padre.
801
01:24:18,860 --> 01:24:21,820
- �Qu� hay de la abuela?
- Demasiado tarde.
802
01:24:37,900 --> 01:24:40,545
Esto aguantar�.
803
01:24:40,580 --> 01:24:44,580
Qu�tate la ropa y s�cate.
804
01:24:49,700 --> 01:24:52,300
Qu�tate eso.
805
01:25:47,021 --> 01:25:50,940
Ya est�, ya est�. El agua no subir� m�s.
806
01:25:50,975 --> 01:25:54,860
M�tete en la cama. Estar�s m�s caliente.
807
01:26:04,740 --> 01:26:07,660
Me voy a morir de fr�o.
808
01:26:31,860 --> 01:26:34,260
Bien, bien.
809
01:29:10,020 --> 01:29:12,425
�Yvette!
810
01:29:12,460 --> 01:29:17,060
�Oh, encontradla! �Por favor, encontradla!
811
01:29:20,740 --> 01:29:25,540
Todo bien. Ella est� aqu�.
Est� a salvo. �Yvette!
812
01:29:34,620 --> 01:29:36,980
�Ah� est�n!
813
01:30:40,674 --> 01:30:42,760
Subt�tulos: Crusoe
67365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.