All language subtitles for The Submission Of Emma Marx Boundaries -fr-XXX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,00 --> 00:00:18,00
Tout le monde a des limites
2
00:00:18,10 --> 00:00:22,00
lignes invisibles qui ne veulent pas se croiser
3
00:00:22,10 --> 00:00:28
lignes qu'ils créent pour se sentir en sécurité avec qui ils sont
4
00:00:29 --> 00:00:33
Quand on tombe amoureux ces lignes deviennent souvent diffuses
5
00:00:34 --> 00:00:36
vous élargissez les limites
6
00:00:36 --> 00:00:39
tu prends des risques
7
00:00:40 --> 00:00:44
vous défiez vos propres conventions
8
00:00:46 --> 00:00:51
Mais ces risques peuvent-ils vous renforcer ou peut-ĂȘtre vous dĂ©truire?
9
00:00:52 --> 00:00:55
C'est quelque chose que vous ne pouvez savoir qu'aprĂšs coup
10
00:01:15 --> 00:01:19
Parfois, nous ne réalisons pas combien nous changeons lorsque nous sommes dans une relation
11
00:01:19,10 --> 00:01:23
jusqu'Ă ce que nous prenions une pause et rĂ©flĂ©chissions sur qui nous sommes habituĂ©s Ă ĂȘtre
12
00:01:24 --> 00:01:28
Ma soeur Nadia est mariée depuis trois ans avec Ray
13
00:01:28 --> 00:01:35
et tandis quâen surface, ils existaient autrefois comme ce couple typique des banlieues Ă occupation indĂ©terminĂ©e
14
00:01:35 --> 00:01:39
mĂȘme ils ont Ă©voluĂ© au moins un peu comme ils Ă©taient
15
00:01:39 --> 00:01:44
Nadia et Ray qui avaient auparavant jugé ma relation en silence
16
00:01:44 --> 00:01:49
maintenant, ils Ă©taient prĂȘts Ă s'ouvrir et Ă partager, dans leur propre version, mon style de vie
17
00:01:49 --> 00:01:55
- Je ne comprends tout simplement pas comment attacher et fesser quelqu'un n'est pas un abus
18
00:01:55 -->00:01:58
- Rien n'est considéré comme un abus s'il est consensuel
19
00:01:58 --> 00:02:05
- Et qu'en est-il de ces gens qui s'attache et supplient pour des blessures au cul
20
00:02:05 --> 00:02:06
- Ce n'est pas vraiment ça
21
00:02:06 --> 00:02:09
- Oui, j'ai vu ces vidéos et vous savez de quoi je parle
22
00:02:09 --> 00:02:12
- Oui, ils sont assez horribles
23
00:02:12 --> 00:02:14
Exactement! Mature!
24
00:02:14 --> 00:02:18
- Si vous essayiez de comprendre le BDSM, vous n'utiliseriez pas ces vidéos comme guide
25
00:02:18 --> 00:02:23
- Comment est-ce excitant? Ne voulez-vous pas une relation normale?
26
00:02:23 --> 00:02:27
Ah était ce mot encore: "Normal"
27
00:02:27 --> 00:02:33
Cela ne me dérangeait plus. Bien que j'aimais ma relation et tout ce que cela signifiait
28
00:02:33 --> 00:02:37
Je savais que ni Ray ni Nadia ne pouvaient comprendre la noirceur et l'intensité de sa
29
00:02:37 --> 00:02:40
Alors j'ai essayé de mettre les choses simples
30
00:02:40 --> 00:02:43
innocent, acceptable
31
00:02:43 --> 00:02:46
Je vous ai parlé de l'excitation de perdre le contrÎle
32
00:02:46 --> 00:02:53
quelle émotion attendue existait le fait de sortir des schémas prévisibles du sexe moderne
33
00:02:53 --> 00:02:59
Comment ajouter un masque ou des cordes pourrait améliorer pleinement une expérience sexuelle
34
00:03:08 --> 00:03:15
Je leur ai dit que le BDSM n'était pas juste une fessée ou une punition ou ce cÎté sombre qu'ils imaginaient
35
00:03:15 --> 00:03:21
qu'il y avait un monde complexe Ă partir duquel tout le monde pouvait en prendre une partie et trouver le moyen d'en profiter
36
00:03:23 --> 00:03:25
- Tu veux me couvrir les yeux?
37
00:03:25 --> 00:03:27
- Tu veux faire ça?
38
00:03:27 --> 00:03:28
- oui
39
00:36:14 --> 00:36:19
- Je sais que c'était quelque chose ...
- différent
- Je l'aime, il faut le répéter
40
00:36:41 --> 00:36:42
- ensuite!
41
00:36:42 --> 00:36:44
- Ryan et moi avons fait du BDSM hier soir
42
00:36:44 --> 00:36:46
-Je suis totalement étonné!
43
00:36:46 --> 00:36:50
- Je comprends tout à fait votre relation, donc plus de préjugés
44
00:36:50 --> 00:36:53
Je suis content que tu t'amuses
45
00:36:53 --> 00:36:55
merci
46
00:36:55 --> 00:36:59
Nadia devait comprendre mon style de vie superficiellement
47
00:36:59 --> 00:37:01
afin de le rendre acceptable pour elle
48
00:37:02 --> 00:37:06
Parfois, les gens ne peuvent que garder ça ... le superficiel
49
00:37:06 --> 00:37:11
ce qu'il ne pouvait pas voir, c'était que mon monde n'était pas que des cordes et des masques
50
00:37:11 --> 00:37:15
mais une expérience mentale et corporelle dans laquelle j'ai existé, vécu et respiré
51
00:37:15 --> 00:37:18
en tant que soumis de M. Friedrich
52
00:37:21 --> 00:37:24
Notre contrat Ă temps partiel est devenu un contrat Ă temps plein
53
00:37:24 --> 00:37:26
et nous avons déménagé ensemble il y a quelques mois
54
00:37:27 --> 00:37:32
nous y faisons face comme notre accord initial, assigner des tĂąches
55
00:37:33 --> 00:37:36
"Je vais toujours me soumettre mĂȘme quand il n'est pas prĂ©sent"
56
00:37:36 --> 00:37:41
"chaque matin, je trouverai la tenue que je devrais porter pendue dans la salle de bain"
57
00:37:42 --> 00:37:48
"Je n'utiliserai que ce qui m'est fourni mĂȘme s'il y a des choses qui ne me sont pas fournies"
58
00:37:48 --> 00:37:50
Pas de soutien-gorge?
59
00:37:53 --> 00:37:56
Mon Dieu ...
60
00:37:58 --> 00:38:04
"Tous les jours, exercez-vous Ă lui soumettre de quelque maniĂšre que ce soit"
61
00:38:08 --> 00:38:12
"la formation sera constante et aussi souvent que possible"
62
00:38:12 --> 00:38:17
"se produire Ă toute heure du jour ou de la nuit"
63
00:38:18 --> 00:38:21
"Non seulement tu joueras le rĂŽle ...
64
00:38:21 --> 00:38:24
"Je ne ferai qu'un avec lui"
65
00:38:25 --> 00:38:30
"prendre soin de mon corps pour m'assurer que je suis dans la meilleure forme possible"
66
00:38:31 --> 00:38:33
"Un corps sain équilibre un esprit sain"
67
00:38:40 --> 00:38:44
"Il fera ce qu'il demande pour développer mes compétences"
68
00:38:44 --> 00:38:46
Je suis impressionné
69
00:38:49 --> 00:38:55
"Accepter n'importe quel défi, peu importe le niveau de difficulté"
70
00:38:55 --> 00:38:56
Reste immobile, ne bouge pas
71
00:38:56 --> 00:38:58
J'essaie
72
00:39:00 --> 00:39:02
Voulez-vous que je vous punisse?
73
00:39:02 --> 00:39:04
C'est comme une sorte de punition
74
00:39:04 --> 00:39:07
Non, c'est une punition sévÚre!
75
00:39:10 --> 00:39:12
"les punitions seront intenses"
76
00:39:12 --> 00:39:15
"mais seulement aussi souvent que c'est sécuritaire"
77
00:39:21 --> 00:39:23
"Et comme avant, si quelque chose devient trĂšs difficile ..."
78
00:39:24 --> 00:39:26
"Nous avons toujours notre mot-clé: Marque"
79
00:39:26 --> 00:39:32
"Et mĂȘme si nous vivons sous le mĂȘme toit, nous ne partageons pas le mĂȘme lit"
80
00:39:32 --> 00:39:35
"et je devrais toujours demander la permission de coucher avec lui"
81
00:39:35 --> 00:39:40
Pas ce soir
82
00:39:48 --> 00:39:52
"mon corps est Ă lui de faire ce qu'il veut"
83
00:39:52 --> 00:39:55
- Puis-je avoir de l'eau s'il vous plaĂźt?
- oui
84
00:39:55 --> 00:39:58
"et il contrĂŽle toujours mes orgasmes"
85
00:39:59 --> 00:40:05
"Si je veux finir aprÚs une activité sexuelle, je dois demander la permission"
86
00:40:08 --> 00:40:10
- Je vous l'ai déjà nié?
- non
87
00:40:11 --> 00:40:15
Tu l'auras, mais pas ce soir
88
00:40:16 --> 00:40:20
"Quand le moment sera venu, je jouirai de mes orgasmes"
89
00:40:20 --> 00:40:25
"Je ne dois pas conternerme, je ne dois rien laisser sur la table"
90
00:40:28 --> 00:40:31
"Au fur et Ă mesure que notre relation progresse, vous devez montrer votre confiance en vous"
91
00:40:31 --> 00:40:35
"M. Friedrich et moi-mĂȘme"
92
00:40:38 --> 00:40:41
"et comprendre que je vais présenter des défis"
93
00:40:41 --> 00:40:45
"cela élargira les limites émotionnelles et physiques de mes barriÚres"
94
00:40:45 --> 00:40:50
"Et il se peut qu'à un moment donné, ma tùche inclue le sexe avec d'autres personnes"
95
00:40:50 --> 00:40:53
Attends ... Quoi?
96
00:40:54 --> 00:40:55
Continuez Ă lire
97
00:40:58 --> 00:41:04
"Et il se peut qu'à un moment donné, ma tùche inclue le sexe avec d'autres personnes"
98
00:41:04 --> 00:41:10
"en complément de notre relation et non en complication"
99
00:41:11 --> 00:41:15
Mais je ne veux pas ĂȘtre avec quelqu'un d'autre que toi
100
00:41:17 --> 00:41:23
Je pensais que nous allions ensemble pour ĂȘtre plus proches et non plus Ă©loignĂ©s
101
00:41:23 --> 00:41:24
Ătes-vous ennuyĂ© avec moi?
102
00:41:25 --> 00:41:28
Au contraire, je n'ai jamais été aussi fasciné par
103
00:41:29 --> 00:41:31
Et pourquoi mettez-vous cela dans le contrat?
104
00:41:31 --> 00:41:36
Je trouve que tu te découvres trÚs sexy
105
00:41:37 --> 00:41:40
De nouvelles expériences vous aideront à avoir plus de confiance
106
00:41:40 --> 00:41:43
Ils impliquent des risques et la vulnérabilité
107
00:41:43 --> 00:41:45
Eh bien, je dois dire non Ă cela
108
00:41:45 --> 00:41:49
Je ne veux pas ĂȘtre avec quelqu'un d'autre
109
00:41:49 --> 00:41:52
Et ce n'est pas sujet à négociation
110
00:41:53 --> 00:41:55
"non soumis à négociation", vous avez dit qu'avant
111
00:41:55 --> 00:41:57
Mais cette fois c'est comme ça
112
00:41:57 --> 00:42:01
- Allez, tu n'as jamais rĂȘvĂ© d'ĂȘtre avec un autre homme?
- non!
113
00:42:03 --> 00:42:05
tu ments
114
00:42:05 --> 00:42:07
Cela rendrait-il si mal Ă l'aise de parler de cela sinon?
115
00:42:07 --> 00:42:10
Avez-vous dĂ©jĂ aimĂ© ĂȘtre avec une autre femme?
116
00:42:10 --> 00:42:14
Il serait incroyablement peu naturel de dire non Ă cela
117
00:42:14 --> 00:42:15
Vraiment?
118
00:42:15 --> 00:42:19
Emma, ââje ne cherche pas autre chose en dehors de notre relation
119
00:42:19 --> 00:42:23
mais je suis humain, je suis un ĂȘtre sexuel
120
00:42:23 --> 00:42:26
Ce n'est pas Ă propos de moi, c'est Ă propos de
121
00:42:26 --> 00:42:28
Et pourquoi devrais-je avoir des expériences sans toi?
122
00:42:28 --> 00:42:33
Vous ne devriez rien faire que vous ne vouliez pas faire
123
00:42:33 --> 00:42:36
Je veux juste que tu sois ouvert à de nouvelles expériences
124
00:42:36 --> 00:42:45
Je l'ai déjà dit auparavant, vous contrÎlez parfaitement ce que vous faites, je suggÚre seulement
125
00:42:46 --> 00:42:48
lĂšve-toi
126
00:42:53 --> 00:42:55
arrĂȘtez-vous de l'autre cĂŽtĂ© de la piĂšce
127
00:43:04 --> 00:43:05
ferme les yeux
128
00:43:08 --> 00:43:14
Maintenant, je veux que vous imaginiez comment cela se passerait ..
129
00:43:14 --> 00:43:17
ĂȘtre avec un autre homme
130
00:43:18 --> 00:43:22
imaginez-le et faites-le sont des choses trÚs différentes
131
00:43:23 --> 00:43:27
Ne me contredit pas, ferme les yeux
132
00:43:28 --> 00:43:33
Je veux que tu imagines quelqu'un qui t'attire
133
00:43:33 --> 00:43:35
quelqu'un que nous connaissons tous les deux
134
00:43:36 --> 00:43:41
Je veux que vous imaginiez comment vous le toucheriez, comment vous le sentiriez
135
00:43:41 --> 00:43:47
et pendant que vous l'imaginez, je veux que vous vous masturbiez pour moi
136
00:43:47 --> 00:43:49
Je ne peux pas faire ça
137
00:43:49 --> 00:43:54
Emma, ââtu peux le faire, tu peux aller oĂč tu veux
138
00:43:55 --> 00:43:56
ferme les yeux
139
00:44:06 --> 00:44:08
Imaginez comment vous le touchez
140
00:44:10 --> 00:44:13
Ă qui pensez-vous?
141
00:44:14 --> 00:44:15
Je ne sais pas
142
00:44:15 --> 00:44:17
Dis moi
143
00:44:22 --> 00:44:23
Shane
144
00:44:25 --> 00:44:27
Le nouveau gars du bureau
145
00:44:30 --> 00:44:33
Eh bien, continue Ă frapper
146
00:44:33 --> 00:44:37
et pi rdete dans le fantasme
147
00:44:43 --> 00:44:45
Pourquoi Shane?
148
00:44:45 --> 00:44:51
- je ne sais pas
- Ne retiens pas Emma
149
00:44:51 --> 00:44:56
Allez avec le fantasme, je ne vous juge pas, votre sexualité est excitante
150
00:44:56 --> 00:45:04
Il a l'air si innocent, comme s'il n'avait jamais rien fait de mal
151
00:45:04 --> 00:45:07
comme si mendier pour ĂȘtre corrompu
152
00:45:08 --> 00:45:10
Bien
153
00:45:10 --> 00:45:12
Je me demande si c'est comme moi
154
00:45:12 --> 00:45:15
vivre sous de faux prétextes
155
00:45:15 --> 00:45:21
mais au fond c'est ... incroyablement plus profond à l'intérieur
156
00:45:23 --> 00:45:26
Comment serait-il avec lui? Comment toucherais-tu?
157
00:45:26 --> 00:45:33
Il aurait l'initiative, il se battrait pour avoir le contrĂŽle
158
00:45:36 --> 00:45:44
Je n'aurais pas ... érotique ... jusqu'à ...
159
00:45:46 --> 00:45:48
Et comment pourrais-je coucher avec toi?
160
00:45:51 --> 00:45:52
ça me prendrait par derriÚre ..
161
00:45:55 - 00:45:58
Dans ta coquille ou dans ton cul?
162
00:46:00 --> 00:46:03
mmm ... dans mon cul
163
00:46:06 --> 00:46:11
Je me souviens quand cela n'était pas sujet à négociation
164
00:46:11 --> 00:46:14
.. oui ...
165
00:46:29 --> 00:46:32
Je veux que vous prétendiez que je suis l
166
00:46:33 --> 00:46:35
Montre moi comment tu le touches
167
00:46:39 --> 00:46:42
ne t'arrĂȘte pas
168
00:48:07 --> 00:48:11
- Qui te fait ça?
- Vous ĂȘtes t
- Et qui suis-je?
169
00:48:13 --> 00:48:17
... Shane ...
170
00:51:21 --> 00:51:23
..Si Emma ...
171
00:51:25 --> 00:51:29
J'ai attendu ça longtemps, n'est-ce pas?
mm Oui..
172
00:51:31 --> 00:51:37
OĂč voulez-vous que je mette ma bite?
... en moi ...
si?
173
00:51:37 --> 00:51:47
OĂč voulez-vous que je le mette? Dans ton cul?
..si s'il vous plaĂźt ... s'il vous plaĂźt baise-moi dans le cul ...
174
00:52:40 --> 00:52:43
Oh oui, ça fait du bien ...
175
00:59:57 --> 00:59:59
préparer la table
176
01:02:07 --> 01:02:10
ne jamais avoir honte de tes fantasmes Emma
177
01:02:11 --> 01:02:14
Ils font partie de ce qui vous rend si belle
178
01:02:27 --> 01:02:34
- Voici les dossiers complets, toutes les questions mol stame et voir ce que je peux faire avec mon agenda
- clair
179
01:02:38 --> 01:02:43
mĂȘme quand je savais que je ne me sentirais pas Ă l'aise pour coucher avec quelqu'un d'autre que M. Friedrich
180
01:02:43 --> 01:02:46
Je me suis senti un picotement juste l'imaginer
181
01:02:46 --> 01:02:51
mais imaginer des choses est toujours plus sûr que de les faire
182
01:02:53 --> 01:02:58
- Tester BDSM a été la plus grosse erreur de ma vie
- Que s'est-il passé?
183
01:02:58 --> 01:03:00
Ray veut faire un voyage maintenant
184
01:03:00 --> 01:03:02
Je lui ai dit que je n'irais pas si loin
185
01:03:02 --> 01:03:08
J'aime ma maison mais me mettre dans cette situation sexuelle n'est que pour votre bénéfice
186
01:03:08 --> 01:03:12
Peut-ĂȘtre qu'il pensait que c'Ă©tait pour votre bĂ©nĂ©fice, peut-ĂȘtre que je pensais que vous l'apprĂ©cieriez
187
01:03:12 --> 01:03:15
Je ne peux pas croire que tu dis ça, tu plaisantes?
188
01:03:15 --> 01:03:20
les hommes font ça, ils vous font croire que c'est Ă cause de vous mais c'est toujours pour eux-mĂȘmes
189
01:03:20 --> 01:03:24
attendez que vous disiez oui et ensuite pour plus
190
01:03:24 --> 01:03:27
un jour BDSM, l'autre jour un trio, quatre d'ici Ă un mois
191
01:03:27 --> 01:03:30
Je ne pense pas que Ray essaie de te tromper comme ça
192
01:03:30 --> 01:03:34
Je ne fais que marquer les limites: pas les trios, pas d'autres personnes
193
01:03:35 --> 01:03:38
Les arguments de Nadia pour fermer la porte Ă d'autres personnes dans leur relation
194
01:03:38 --> 01:03:42
ils m'ont fait remettre en question mes propres raisons de faire la mĂȘme chose
195
01:03:42 --> 01:03:43
Avait-elle une raison?
196
01:03:44 --> 01:03:48
Mentionner d'autres personnes n'est-il pas toujours négatif?
197
01:03:48 --> 01:03:49
Pourquoi ne pouvons-nous pas tout avoir?
198
01:03:49 --> 01:03:54
Un lien étroit avec une personne et la liberté de profiter des autres
199
01:03:55 --> 01:03:59
M. Friedrich et moi avons interprété des rÎles et des scénarios différents tout le temps
200
01:04:00 --> 01:04:08
Mais y avait-il place pour effacer cette ligne entre fantasme et réalité?
201
01:04:21 --> 01:04:24
Puis-je vous demander quelque chose?
tu peux
202
01:04:25 --> 01:04:29
Pourquoi ça t'excite de ma sexualité?
203
01:04:33 --> 01:04:36
parce qu'il évolue toujours
204
01:04:37 --> 01:04:39
il n'est jamais neutre
205
01:04:41 --> 01:04:44
il y a toujours un point d'arrĂȘt
206
01:04:44 --> 01:04:51
Pas toujours. Tu as fait des choses avec moi que tu n'aurais jamais pensé faire
207
01:04:52 --> 01:04:54
comme l'autre nuit
208
01:04:54 --> 01:05:01
Avez-vous apprécié ça?
ça m'a fait peur ... ça m'a excité
209
01:05:01 --> 01:05:10
Ensuite, il y a un espace pour jouer ...
Mais je ne veux pas jouer
Bien sur je sais
210
01:05:22 --> 01:05:26
J'ai besoin de te voir dans mon bureau
Ah je vais
211
01:05:27 --> 01:05:28
Ăa ne sonne pas trĂšs bien
212
01:05:35 --> 01:05:41
Prenez ce papier et écrivez les mots suivants
213
01:05:42 --> 01:05:46
"Tu sais qu'il m'a masturbé en pensant à toi la nuit derniÚre"
214
01:05:46 --> 01:05:51
Sérieusement?
Ăcris le
oh
215
01:05:57 --> 01:05:58
Fait
216
01:05:59 --> 01:06:03
Ce sont vos palanras, pas les autres
Et qu'est-ce que ça veut dire?
217
01:06:03 --> 01:06:08
Je veux que vous preniez cette note en main Ă Shane Kevington, de votre part
218
01:06:08 --> 01:06:15
Quoi Je ne pense pas que c'est ... approprié
Ătes-vous en train de me dĂ©sobĂ©ir?
219
01:06:15 --> 01:06:21
Non ... je ne pense pas que c'est quelque chose que je devrais faire
220
01:06:21 -> 01:06:27
Vous ne faites rien, vous prenez juste une note
mais nous travaillons ensemble
221
01:06:28 --> 01:06:31
Fais-le maintenant
222
01:06:48 --> 01:06:52
Ăa va?
Oui, je n'avais que quelques questions sur un rapport.
223
01:06:52 --> 01:06:58
Oui, cela peut parfois ĂȘtre intimidant
Ne me dis pas
224
01:07:04 --> 01:07:10
Bien que je sache qu'il était en mon pouvoir de dire à M. Friedrich qu'elle était mal à l'aise avec certaines tùches
225
01:07:10 --> 01:07:15
Je voulais me prouver que je pouvais vaincre malgré mes peurs
226
01:07:56 --> 01:08:00
Chaque jour, mes limites étaient de plus en plus mises à l'épreuve
227
01:08:01 --> 01:08:04
Avez-vous déjà pensé à me prendre?
228
01:08:05 --> 01:08:08
Je ne peux pas vous dire que
229
01:08:09 --> 01:08:11
écris-le
230
01:08:20 --> 01:08:22
Tout le temps
231
01:08:23 --> 01:08:27
Dites-lui "mon entrejambe est mouillé maintenant"
232
01:08:31 --> 01:08:34
Tu es en train de "mouiller mon entrejambe"
233
01:08:37 --> 01:08:40
Donne-lui ta culotte alors
234
01:08:55 --> 01:08:57
Merci
Il n'y a rien
235
01:08:59 --> 01:09:07
"Un jour, je vais te baiser, honnĂȘtement ... Emma"
236
01:09:10 --> 01:09:15
Va-t-il le faire?
Cela dépend exclusivement de
237
01:09:18 --> 01:09:26
Je n'ai pas donné le message à Shane ce jour-là , car lorsque je suis rentré au bureau, il s'est passé quelque chose d'inattendu qui m'a fait trembler au plus profond de moi.
238
01:09:26 --> 01:09:30
Puis-je vous aider avec quelque chose?
Oui, j'aimerais voir M. Friedrich
239
01:09:30 --> 01:09:36
Est-ce que tu l'attends?
Oui, vous pouvez dire Ă Audrina Whitmen de le voir ici
240
01:09:36 --> 01:09:38
Un moment
Merci
241
01:09:39 --> 01:09:45
Audrina ... Un nom que M. Friedrich avait mentionné il y a quelques années.
241
01:09:45 --> 01:09:47
Audrina était sa premiÚre soumise
242
01:09:47 --> 01:09:53
Elle a mis fin à la relation lorsque le mode de vie est devenu trop compliqué à gérer
243
01:09:54 --> 01:09:56
Pourquoi était-il ici? Que faisait-il?
244
01:09:56 --> 01:09:57
Il a dit qu'il l'attendait
245
01:09:57 --> 01:09:59
Il ne m'a jamais dit
246
01:09:59 --> 01:10:02
Il ne m'a jamais dit à quel point elle était belle, à quel point féminine, géniale ...
247
01:10:02 --> 01:10:04
... de son corps parfait
248
01:10:04 --> 01:10:08
Hé! mon admirateur secret! Je vais aller déjeuner, tu veux venir?
Non!
249
01:10:08 --> 01:10:14
Je ne veux pas déjeuner avec toi!
okay
250
01:10:21 --> 01:10:23
J'ai essayé de prendre mes peurs au bord de la route
251
01:10:23 --> 01:10:27
Faire confiance à M. Friedrich comme il me l'a demandé
252
01:10:27 --> 01:10:31
Peo tremblait depuis son cambriolage
253
01:10:32 --> 01:10:38
drĂŽle comme un simple moment peut tout changer complĂštement
254
01:10:49 --> 01:10:52
Mon esprit a pris le dessus, rempli de bosses
255
01:10:52 --> 01:10:58
m'a torturé avec des images, des sons et des mots qui peuvent ou non avoir été dits
256
01:11:01 --> 01:11:04
C'est le problĂšme de l'imagination
257
01:11:04 --> 01:11:06
Ce n'est pas toujours une bonne chose
258
01:11:10 --> 01:11:17
Mon imagination a commencé à m'empoisonner avec des photographies, des images, des sons
259
01:11:17 --> 01:11:19
expériences entre M. Friedrich et Audrina créées par mon esprit
260
01:11:21 --> 01:11:27
ils étaient si vifs, crus et douloureux que j'ai commencé à les prendre pour vrais
261
01:11:27 --> 01:11:32
Vous n'avez pas terminé vos devoirs aujourd'hui
Je sais
262
01:11:32 --> 01:11:36
Pourquoi pas
J'ai oublié
263
01:11:36 --> 01:11:41
Dans le temps que vous avez pris de mon bureau à votre bureau ... avez-vous oublié?
264
01:11:41 --> 01:11:44
Tu sais ce que ça veut dire
265
01:11:58 --> 01:12:00
Je voulais dire quelque chose, mais j'étais perdu
266
01:12:00 --> 01:12:05
consumé par ses pensées et par toutes les peurs possibles de mon esprit
267
01:12:06 --> 01:12:09
J'avais peur de lui dire ce qu'il avait vu, ce qu'il pensait
267
01:12:09 --> 01:12:11
terrifié que mes peurs étaient un avertissement
268
01:12:11 --> 01:12:15
terrifié qu'ils ne l'étaient pas et qu'il soit en colÚre de douter
269
01:12:16 --> 01:12:20
Donc pendant un moment, je suis entré
270
01:12:20 --> 01:12:23
et il l'a expulsé
271
01:12:29 --> 01:12:34
Plus je m'inquiétais, plus je lui manquais
272
01:12:35 --> 01:12:38
Vous n'appréciez pas ça
Oui je le suis
273
01:12:39 --> 01:12:40
Ne me mens pas
274
01:12:41 --> 01:12:46
Je suis prĂȘt il y a cinq minutes Emma, ââtu es en retard
275
01:12:54 --> 01:12:56
Je touchais le fond
276
01:12:56 --> 01:13:00
J'avais construit un mur autour de moi et je ne trouvais pas la sortie
277
01:13:01 --> 01:13:04
Ce n'est pas ce que je vous avais choisi
278
01:13:24 --> 01:13:26
Cela ne m'a pas pris longtemps pour commencer à m'éloigner de moi
279
01:13:26 --> 01:13:29
qui bien sûr a donné plus d'espace à mon imagination
280
01:13:30 --> 01:13:32
au fil des jours, j'ai fait moins attention
281
01:13:33 --> 01:13:37
il y avait moins de tĂąches, moins de punitions
282
01:13:38 --> 01:13:41
C'était la forme de son silence qui m'inquiétait
283
01:13:47 --> 01:13:53
Mais quand j'ai essayé de le joindre, il était déjà à un million de kilomÚtres de moi.
284
01:13:53 --> 01:13:57
Puis-je dormir avec vous ce soir?
285
01:14:00 --> 01:14:06
Mr.Friedrich ...
Ce soir, pas Emma
286
01:14:11 --> 01:14:13
Et plus tĂŽt que plus tard
287
01:14:13 --> 01:14:18
J'ai rĂ©alisĂ© que j'Ă©tais tombĂ© dans une relation masochiste avec moi-mĂȘme
288
01:14:18 --> 01:14:21
Je voulais m'en sortir désespérément mais ..
289
01:14:21 --> 01:14:27
il a fallu attendre jusqu'Ă ce qu'il commence Ă disparaĂźtre la nuit et parfois tĂŽt le matin
290
01:14:27 --> 01:14:31
que j'ai réalisé que je l'avais perdu
291
01:14:33 --> 01:14:39
Ensuite, j'allais attendre trois mois, mais puisque tu es lĂ ...
292
01:14:39 --> 01:14:40
je suis enceinte
293
01:14:40 --> 01:14:44
Quoi
Vous ne devriez pas dire "félicitations"
294
01:14:44 --> 01:14:50
Félicitations ... Je pensais juste que Ray et vous aviez des problÚmes
295
01:14:50 --> 01:14:54
Comme la derniÚre fois que nous avons parlé, il vous avait demandé un trio ...
296
01:14:55 --> 01:14:57
Oh, alors c'est ce qu'il voulait dire par trio
297
01:14:57 --> 01:15:00
TrĂšs drĂŽle Emma, ââtu sais
298
01:15:00 --> 01:15:05
Parfois, les gens ont des problÚmes dans leurs relations et font de leur mieux pour les résoudre
299
01:15:05 --> 01:15:10
Devinez quoi, je l'ai fait alors j'ai perdu en essayant
300
01:15:19 --> 01:15:22
Peut-ĂȘtre que Nadia avait raison
301
01:15:22 --> 01:15:27
peut-ĂȘtre que faire ce qui Ă©tait nĂ©cessaire pourrait encore sauver ce quâil avait perdu avec M. Friedrich
302
01:15:27 --> 01:15:30
C'est pourquoi je l'ai suivi ce matin
303
01:15:31 --> 01:15:34
Je ne voulais pas aller Ă l'extrĂȘme, mais je devais savoir ce qui se passait
304
01:15:34 --> 01:15:38
Je devais me battre pour la seule chose qui avait du sens dans ma vie
305
01:15:41 --> 01:15:43
Il est arrivé à un duplex et est entré par la porte d'entrée
306
01:15:43 --> 01:15:48
Je commençais à craindre que mes pires craintes à propos de lui et Audrina soient vraies
307
01:15:48 --> 01:15:54
que câĂ©tait son appartement et quâen me renonçant comme soumis, il trouverait quelqu'un de meilleur pour le rĂŽle
308
01:15:54 --> 01:15:56
Ma tĂȘte m'a dit de courir
309
01:15:56 --> 01:15:60
mais mon coeur m'a obligé à rester
310
01:16:45 --> 01:16:48
Je ne vous ai pas invité ici
311
01:16:50 --> 01:16:51
Je sais
312
01:16:54 --> 01:16:55
Et que fais-tu ici?
313
01:16:59 --> 01:17:03
Je ne veux pas me mettre en colĂšre mais je te suivais ces derniers jours
314
01:17:05 --> 01:17:07
Je suis inquiĂšte
315
01:17:07 --> 01:17:08
Ă propos de quoi?
316
01:17:08 --> 01:17:12
Je sais qu'Audrina est allée te voir l'autre jour
317
01:17:12 --> 01:17:15
depuis lors, les choses ont été différentes entre nous
318
01:17:16 --> 01:17:21
Quelque chose a changé ... j'ai peur
319
01:17:21 --> 01:17:23
Et que veux-tu savoir?
320
01:17:23 --> 01:17:26
Je veux savoir pourquoi elle est allée te voir
321
01:17:26 --> 01:17:28
Et si vous le voyez depuis
322
01:17:28 --> 01:17:32
Et pourquoi fuis-tu dans la nuit et le matin?
323
01:17:32 --> 01:17:35
Et pourquoi ne me donnez-vous pas des tĂąches
324
01:17:36 --> 01:17:38
Vous ne vous souciez plus?
325
01:17:38 --> 01:17:40
Est-ce que tu me fais confiance?
326
01:17:41 -->01:17:46
Oui
Non, réfléchis un instant ... tu te confies à moi?
327
01:17:48 --> 01:17:51
J'essaie ... c'est ça ...
328
01:17:52 --> 01:17:55
J'ai peur de perdre le contrĂŽle
329
01:17:55 --> 01:17:58
le contrĂŽle est ce qui vous affaiblit
330
01:17:58 --> 01:18:02
le pouvoir est toujours de laisser aller
331
01:18:04 --> 01:18:08
Tu sais que je devrais te punir pour ça
332
01:18:12 --> 01:18:17
Audrina est venue me voir parce qu'elle voulait recommencer
333
01:18:18 --> 01:18:26
Je ne vous l'ai pas dit parce que c'était un échange insignifiant entre deux personnes qui s'entraidaient
334
01:18:26 --> 01:18:29
Mais lui parles-tu depuis?
335
01:18:30 --> 01:18:33
Non, cela aurait été inapproprié
336
01:18:34 --> 01:18:38
Cet accord était terminé avant que je vous ai rencontré
337
01:18:39 --> 01:18:42
Et la raison pour laquelle je disparais la nuit et le matin
338
01:18:43 --> 01:18:45
c'était pour venir ici
339
01:18:45 --> 01:18:48
et construire cet endroit
340
01:18:48 --> 01:18:51
un endroit sûr pour élargir nos limites
341
01:18:53 --> 01:18:54
Je travaillais dur
342
01:18:55 --> 01:18:58
pour vous donner une place pour respirer librement
343
01:18:58 --> 01:19:03
Je sais qu'ĂȘtre soumis 24 heures par jour, sept jours par semaine est un dĂ©fi
344
01:19:04 --> 01:19:07
Et ce n'est pour personne
345
01:19:08 --> 01:19:12
Et c'est pourquoi je veux avoir Ă nouveau un arrangement Ă temps partiel avec vous
346
01:19:12 --> 01:19:13
Non!
347
01:19:14 --> 01:19:16
Je ne veux pas d'arrangement Ă temps partiel
348
01:19:16 --> 01:19:17
Je peux faire ça ...
349
01:19:17 --> 01:19:22
Emma, ââce n'est pas un Ă©chec, nous rĂ©tablissons les limites
350
01:19:26 --> 01:19:28
s'il vous plaĂźt, laissez-moi vous toucher
351
01:19:34 --> 01:19:36
mais ce ne serait pas une vraie punition, n'est-ce pas?
352
01:19:44 --> 01:19:46
Il est parti et il m'a laissé ah
353
01:19:46 --> 01:19:51
non seulement pour me punir mais pour me donner la liberté de penser à ce qu'il avait dit
354
01:19:52 --> 01:19:54
Je savais qu'il avait raison
355
01:19:54 --> 01:19:59
Je n'ai pas Ă©tĂ© fait pour ĂȘtre soumis Ă temps plein et il n'y avait rien de mal à ça
356
01:19:59 --> 01:20:05
Parfois, pour vous rapprocher, vous devez vous séparer un peu
357
01:20:05 --> 01:20:06
pour respirer
358
01:20:06 --> 01:20:11
d'avoir l'espace pour apprécier les bonnes choses telles qu'elles sont
359
01:20:11 --> 01:20:14
et dans les minutes et les heures qu'il m'a fallu pour le faire
360
01:20:14 --> 01:20:16
Je l'ai attendu
361
01:20:16 --> 01:20:23
avec une excitation anticipative à l'intérieur de moi, parce que je savais que je reviendrais pour moi
362
01:20:38 --> 01:20:41
Comment avez-vous mal conduit?
TrĂšs mal
363
01:20:42 --> 01:20:44
Prier
364
01:20:47 --> 01:20:52
S'il vous plaĂźt ... s'il vous plaĂźt M. Friedrich
365
01:20:56 --> 01:20:58
S'il vous plaĂźt, M. Friedrich, mettez vos mains sur moi
366
01:21:00 --> 01:21:02
S'il te plait ...
367
01:21:05 --> 01:21:08
s'il te plait mets ta bouche dans ma ...
368
01:21:08 --> 01:21:09
s'il vous plaĂźt mettez vos doigts en moi
369
01:21:30 --> 01:21:32
s'il te plait ... je veux ta bite
370
01:22:19 --> 01:22:20
laissez-moi essayer s'il vous plaĂźt ...
371
01:28:28 --> 01:28:29
enlever les chaĂźnes
372
01:42:49 --> 01:42:52
ArrĂȘtez de douter de moi
Je ne suis pas parfaite
373
01:42:52 --> 01:42:56
Je ne m'attends pas Ă ce que tu sois
374
01:43:15 --> 01:43:22
CâĂ©tait Ă©tonnant de constater Ă quel point revenir Ă un arrangement Ă temps partiel a encouragĂ© mon dĂ©sir dâĂȘtre un parfait soumis
375
01:43:22 --> 01:43:24
trois jours par semaine était seulement Emma
376
01:43:24 --> 01:43:28
profiter du temps avec ma soeur et faire les choses qu'elle aimait
377
01:43:28 --> 01:43:35
profiter du temps pour moi, faire ce que j'aime et prendre mes propres décisions à mon avis
378
01:43:35 --> 01:43:37
et les quatre jours restants ...
379
01:43:37 --> 01:43:40
c'Ă©tait Emma, ââla soumise de M. Friedrich
380
01:43:40 --> 01:43:46
oĂč chaque expĂ©rience Ă©tait un dĂ©fi pour ma volontĂ© et mes limites
381
01:43:55 --> 01:44:00
de nouveaux jouets et sensations ont été introduits qui ont donné lieu à une nouvelle confiance
382
01:44:04 --> 01:44:07
et petit Ă petit ma confiance a grandi
383
01:44:07 --> 01:44:10
et pas seulement dans notre relation mais en moi
384
01:44:10 --> 01:44:16
Je suis devenu un esprit plus libre en me faisant confiance et mes instincts
385
01:44:17 --> 01:44:21
et finalement la paix intérieure m'a inondé
386
01:44:21 --> 01:44:25
et m'a ouvert complÚtement à de nouvelles expériences
387
01:44:34 --> 01:44:37
J'ai terminé ma tùche
388
01:44:38 --> 01:44:40
Quelle tùche? c'est ta journée libre
389
01:44:41 --> 01:44:45
la note pour Shane ... il la lui donna
390
01:44:49 --> 01:44:52
Je veux que ce soit ailleurs, pas dans notre maison
Ok
391
01:44:52 --> 01:44:58
Je ne veux pas que les choses se chevauchent, quelque part oĂč nos affaires ne se touchent pas
392
01:44:58 --> 01:45:02
- une chambre d'hĂŽtel
- exact
393
01:45:02 --> 01:45:05
qui peut ĂȘtre corrigĂ©
394
01:45:06 --> 01:45:10
et je veux que vous m'assuriez que cela ne changera rien entre nous
395
01:45:15 --> 01:45:17
Je ne peux pas faire ça Emma
396
01:45:17 --> 01:45:21
Bien sûr, cela va changer les choses
397
01:45:21 --> 01:45:24
sera un nouveau territoire pour les deux
398
01:45:24 --> 01:45:27
un moment, ne l'avez-vous jamais fait auparavant?
Non
399
01:45:28 --> 01:45:32
C'est moi essayant de quitter ma zone de confort aussi
400
01:45:32 --> 01:45:35
Vraiment?
vraiment
401
01:45:38 --> 01:45:41
Pensez-vous que cela va changer ce que vous ressentez pour nous?
402
01:45:41 --> 01:45:43
Ou de moi?
403
01:45:43 --> 01:45:46
Je vais juste te faire aimer plus
404
01:45:51 --> 01:45:54
Je ne veux pas que tu me regardes bizarre lundi matin ok?
405
01:45:54 --> 01:46:00
- Est-ce que je l'ai fait quand tu m'as donné ces notes ou quand tu m'as donné ta culotte?
- non
406
01:46:01 --> 01:46:03
Je ne m'inquiéterais pas
407
01:46:04 --> 01:46:08
- C'est juste du sexe alors ce n'est pas comme ...
- je comprends
408
01:46:09 --> 01:46:11
vraiment je comprends
409
01:46:12 --> 01:46:15
On se voit alors?
on se voit ce soir
410
01:46:23 --> 01:46:27
Quand il est rentré chez lui, M. Friedrich avait choisi la tenue parfaite
411
01:46:27 --> 01:46:30
Quelque chose qui conviendra à une occasion spéciale
412
01:46:30 --> 01:16:33
parce que cette situation était
413
01:46:33 --> 01:46:41
Je me peignais, me maquillais et m'habillais de mon mieux pour embrasser l'excitation qui grandissait en moi.
414
01:46:48 --> 01:46:50
Qu'est-ce que c'est
415
01:46:51 --> 01:46:55
Juste un petit "quelque chose" que je veux que vous utilisiez ce soir
416
01:47:06 --> 01:47:09
"W" de William
417
01:47:10 --> 01:47:15
William Friedrich, mon grand professeur, mon ami le plus proche
418
01:47:15 --> 01:47:19
mon seul amour
419
01:47:24 --> 01:47:30
à notre arrivée, nous étions tous trÚs nerveux, y compris M. Friedrich
420
01:47:30 --> 01:47:36
Comment quelqu'un peut-il traverser une situation si confiante?
421
01:47:36 --> 01:47:44
- Shane, as-tu déjà fait quelque chose comme ça?
- Non, pas comme ça
422
01:47:44 --> 01:47:48
nous n'avons pas non plus
423
01:47:49 --> 01:47:50
Aucun des deux?
424
01:47:50 --> 01:47:55
- Je dis que tu as l'air assez confortable
- Ă toi aussi
425
01:47:55--> 01:47:59
Que pensez-vous si elle devient plus Ă l'aise?
426
01:48:00 --> 01:48:03
sûr qu'il a pensé à t
427
01:48:04 --> 01:48:08
Nous avons pris notre temps, ce n'était pas facile à faire
428
01:48:08 --> 01:48:14
nous avons bu du vin, champaigne ... nous avons ri
429
01:48:23 --> 01:48:32
Et puis j'ai senti les yeux de Shane sur moi, testant le bon moment pour faire un geste
430
01:49:14 --> 01:49:16
B salo
431
01:50:00 --> 01:50:02
- Faites ce que vous voulez
- Dis moi ...
432
01:50:05 --> 01:50:08
déshabille tes seins, montre-leur
433
01:50:32 --> 01:50:35
Mets-les dans ta bouche
434
01:50:49 --> 01:50:52
Vous aimez ça?
435
02:17:59 --> 02:18:03
Je me suis réveillé le matin dans une nouvelle réalité
436
02:18:03 --> 02:18:09
J'ai franchi la ligne que j'avais tracée si fort il y a quelques semaines.
437
02:18:10 --> 02:18:14
Le monde dans lequel je pensais ĂȘtre intĂ©grĂ© avait changĂ©
438
02:18:14 --> 02:18:19
Mais la chose importante ... est restĂ©e la mĂȘme
439
02:18:20 --> 02:18:24
Toutes les limites ne doivent pas ĂȘtre transfĂ©rĂ©es par tous
440
02:18:24 --> 02:18:29
Certaines personnes préfÚrent la sécurité de faire ce qu'on attend d'eux
441
02:18:29 --> 02:18:35
garder leur vie dans un confort subtil ... et c'est bon
442
02:18:35 --> 02:18:42
mais pour d'autres, les limites doivent ĂȘtre effacĂ©es, Ă©tendues, franchies
443
02:18:42 --> 02:18:46
parce que pour certaines personnes, la vie ne consiste pas Ă ĂȘtre Ă l'aise
444
02:18:46 --> 02:18:52
il s'agit d'ĂȘtre libre ...
38083