All language subtitles for The Amazons (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:04,800 HISTORIA TA ZDARZY艁A SI臉, (JE艢LI SI臉 ZDARZY艁A) OKO艁O 3000 LAT TEMU. 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,600 I DOWODZI ONA, (JE艢LI KOMU艢 DOW脫D POTRZEBNY) 呕E NIE WARTO ZADZIERA膯 Z KOBIETAMI 3 00:00:08,700 --> 00:00:10,000 WI臉C... 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,700 PEWNEGO RAZU... 5 00:01:25,400 --> 00:01:26,800 Melanippe. 6 00:01:30,600 --> 00:01:31,900 Volpania. 7 00:01:34,900 --> 00:01:36,300 Prionis. 8 00:01:40,900 --> 00:01:42,300 Teoni. 9 00:01:45,800 --> 00:01:47,100 Leuthera. 10 00:01:54,600 --> 00:01:55,900 Lea. 11 00:01:58,100 --> 00:02:00,100 Przekroczy艂a艣 lini臋. Nast臋pna. 12 00:02:00,600 --> 00:02:02,000 Atti. 13 00:02:04,600 --> 00:02:06,000 Hera. 14 00:02:10,500 --> 00:02:11,800 Kloe. 15 00:02:17,300 --> 00:02:18,600 Melia. 16 00:02:28,500 --> 00:02:30,200 Jedzie Antiope. 17 00:02:31,500 --> 00:02:35,200 - Nie powinna mie膰 prawa. Sp贸藕ni艂a si臋. 18 00:02:38,800 --> 00:02:40,200 Straci艂a kolejk臋. 19 00:02:47,800 --> 00:02:50,200 W imi臋 prawa rz膮dam uczestnictwa. 20 00:02:50,500 --> 00:02:53,200 Nie mo偶esz rz膮da膰 niczego. Czekaj na swoj膮 kolej. 21 00:03:05,500 --> 00:03:07,200 Jaki jest rekord? 22 00:03:07,600 --> 00:03:09,500 Jakie艣 40. 23 00:03:10,500 --> 00:03:11,900 Orytheia! 24 00:03:17,200 --> 00:03:19,900 Orytheia wygrywa. 25 00:03:20,200 --> 00:03:22,000 Antiope. 26 00:03:22,500 --> 00:03:24,100 Poka偶 na co ci臋 sta膰. 27 00:03:24,200 --> 00:03:25,900 Przekonasz si臋. 28 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 Antiope druga. 29 00:03:42,100 --> 00:03:44,600 Prionis i Melanippe odpadaj膮. 30 00:04:39,900 --> 00:04:41,700 Orytheia wygrywa. 31 00:04:41,800 --> 00:04:44,300 Leuthera i Teoni odpadaj膮. 32 00:05:37,300 --> 00:05:41,000 Orytheia wygrywa. Volpania i Asti odpadaj膮. 33 00:05:42,000 --> 00:05:42,700 Trafiony. 34 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Chybiony. 35 00:05:46,700 --> 00:05:48,000 Chybiony. 36 00:05:51,000 --> 00:05:53,700 B臋dzie druga je艣li trafi. 37 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 Trafiony. 38 00:05:57,700 --> 00:05:59,600 Orytheia wygrywa. 39 00:05:59,700 --> 00:06:02,000 Lea i Hera odpadaj膮. 40 00:06:02,100 --> 00:06:06,000 Orytheia i Antiope w zapasach zdecyduj膮, kt贸ra zostanie kr贸low膮. 41 00:06:06,400 --> 00:06:10,400 Ju偶 p贸藕no. Antiope, prze艂贸偶my to na jutro. 42 00:06:11,700 --> 00:06:15,000 Walczymy teraz, nawet tutaj jak b臋dzie trzeba. 43 00:06:16,400 --> 00:06:20,000 Jest ambitna i oszcz臋dza si艂y na g艂贸wn膮 walk臋! 44 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 Ty nara偶asz 偶ycie w ka偶dej konkurencji by pokaza膰, 偶e jeste艣 najlepsza. 45 00:06:27,800 --> 00:06:29,700 Bo jestem najlepsza. 46 00:06:38,700 --> 00:06:42,100 Zostaniecie namaszczone 艣wi臋tym olejem. 47 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 Niech zacznie si臋 fina艂owa walka. 48 00:08:48,200 --> 00:08:51,200 Koniec. Antiope zostaje kr贸low膮. 49 00:08:52,900 --> 00:08:54,900 Antiope jest kr贸low膮. 50 00:09:01,200 --> 00:09:05,600 Zrobi艂a艣 co mog艂a艣, powinna艣 wygra膰. Spr贸bujesz nast臋pnym razem. 51 00:09:07,900 --> 00:09:11,200 - Oszala艂a艣 je艣li my艣lisz, 偶e b臋d臋 czeka膰 4 lata. 52 00:09:56,600 --> 00:10:00,600 Cynara prosi o rozmow臋, i chce ci臋 eskortowa膰 do komnaty narad. 53 00:10:01,300 --> 00:10:04,600 Przeka偶 jej, 偶e b臋d臋 gotowa za kilka minut. 54 00:10:04,900 --> 00:10:06,900 Ju偶 idzie. 55 00:10:07,300 --> 00:10:08,600 Tak? 56 00:10:09,400 --> 00:10:12,800 - To dobry moment by przekaza膰 ci to. 57 00:10:14,600 --> 00:10:17,200 Symbol w艂adzy nad wojskiem. 58 00:10:17,300 --> 00:10:20,000 Podczas zawod贸w by艂am bezstronna. 59 00:10:20,600 --> 00:10:22,200 - Dzi臋kuj臋 ci Cynara. 60 00:10:22,300 --> 00:10:26,000 Przyjmij te偶 moj膮 rezygnacj臋 z dow贸dztwa kr贸lewskiej gwardii. 61 00:10:26,300 --> 00:10:30,300 - Dlaczego? Nowa kr贸lowa powinna mianowa膰 kogo艣 nowego. 62 00:10:31,000 --> 00:10:32,200 Kogo艣, komu ufa. 63 00:10:32,300 --> 00:10:34,600 Ufam ci ca艂kowicie. 64 00:10:35,000 --> 00:10:38,500 Lojalnie s艂u偶y艂a艣 by艂ej kr贸lowej, mam nadziej臋, 偶e tak samo b臋dziesz s艂u偶y膰 mnie. 65 00:10:38,600 --> 00:10:41,600 Oczywi艣cie, 偶e b臋d臋. - Wi臋c to mamy wyja艣nione. 66 00:10:42,000 --> 00:10:46,900 - Nie obieca艂a艣 tago stanowiska innej? - Powiedzia艂am, 偶e ci ufam, to chyba wystarczy. 67 00:10:49,000 --> 00:10:53,200 - Mo偶esz mi ufa膰, chodzi tylko o to, 偶e to niezwyk艂e. 68 00:10:54,700 --> 00:10:57,800 - Nikt nie pomy艣li, 偶e b臋d臋 zwyk艂膮 kr贸low膮. 69 00:10:58,000 --> 00:10:59,700 Ani teraz, ani nigdy. 70 00:11:20,000 --> 00:11:23,600 Je艣li zaskakuje was m贸j str贸j, to zaskocz膮 was te偶 nadchodz膮ce zmiany. 71 00:11:23,700 --> 00:11:25,400 A zmieni si臋 wiele. 72 00:11:26,400 --> 00:11:30,000 Wieki temu nasze matki za艂o偶y艂y ten dumny nar贸d. 73 00:11:31,000 --> 00:11:33,300 Sp贸j偶cie co si臋 z nami sta艂o. 74 00:11:33,400 --> 00:11:36,200 Nie takimi Amazonkami chcia艂y by nas widzie膰. 75 00:11:36,700 --> 00:11:41,400 Sta艂y艣my si臋 leniwe, s艂abe i gnu艣ne, jak plemiona m臋偶czyzn. 76 00:11:43,400 --> 00:11:48,000 Nasze wojowniczki 艣pi膮 w mi臋kkich 艂o偶ach, a opuszczaj膮 je tylko na wojn臋! 77 00:11:49,400 --> 00:11:52,400 A i tak od 4 lat panowa艂 pok贸j! 78 00:11:52,700 --> 00:11:55,700 Bo w naszej armii zabrak艂o w艣ciek艂ych suk. 79 00:11:57,700 --> 00:12:02,400 Teraz to si臋 zmieni, wr贸cimy do czas贸w gdy Amazonki by艂y silne. 80 00:12:05,400 --> 00:12:10,400 Wszelka s艂abo艣膰 b臋dzie karana, siostry. Szczeg贸lnie erotyczne kontakty z m臋偶czyznami. 81 00:12:13,100 --> 00:12:17,600 Jedyny kontakt z m臋sk膮 besti膮 zostanie ograniczony do corocznego spotkania. 82 00:12:17,700 --> 00:12:19,600 W celu rozrodu. 83 00:12:19,700 --> 00:12:23,000 A jako 偶e zbli偶a si臋 ten czas, musimy si臋 przygotowa膰... 84 00:12:23,100 --> 00:12:27,700 na ten przykry obowi膮zek i odprawi膰 obrz臋d chroni膮cy przed m臋sk膮 dominacj膮. 85 00:12:30,100 --> 00:12:33,000 Przygotujcie sw贸j umys艂 i cia艂o. 86 00:12:52,400 --> 00:12:58,100 I najwa偶niejsze, co musimy zrozumie膰. Stanowimy jeden lud bez podzia艂贸w klasowych. 87 00:12:59,800 --> 00:13:03,700 To oznacza, 偶e wszystkie mamy takie same obowi膮zki. 88 00:13:04,500 --> 00:13:07,400 A wszelkie przywileje zostaj膮 zniesione. 89 00:13:07,500 --> 00:13:13,100 Wojowniczki b臋d膮 uprawia膰 rol臋 i zbiera膰 plony. I wszyscy musz膮 to zaakceptowa膰. 90 00:13:13,500 --> 00:13:15,400 Jeszcze nie sko艅czy艂am. 91 00:13:15,500 --> 00:13:18,800 Wojowniczki sp臋dz膮 w koszarach 5 nocy w tygodniu. 92 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Ale wojskowy trening zostaje wstrzymany, p贸ki wszystkie nie b臋dziemy gotowe! 93 00:13:25,100 --> 00:13:27,500 Ju偶 sko艅czy艂am. Teraz s艂ucham. 94 00:13:30,100 --> 00:13:33,500 Wspania艂a kr贸lewska mowa. Jestem pod wra偶eniem! 95 00:13:34,500 --> 00:13:36,800 I z wi臋kszo艣ci膮 si臋 zgadzam. 96 00:13:37,200 --> 00:13:40,800 Bo ja te偶 uwa偶am, 偶e Amazonki powinny wr贸ci膰 do czas贸w swej chwa艂y. 97 00:13:44,500 --> 00:13:49,000 Ale zawdzi臋cza艂y艣my j膮 naszej armii, ona by艂a 藕r贸d艂em naszej prawdziwej wielko艣ci. 98 00:13:51,500 --> 00:13:55,100 To z naszych wojowniczek by艂y艣my najbardziej dumne. 99 00:13:55,200 --> 00:13:58,500 Teraz maj膮 zosta膰 upokorzone. Zamienione w cywil贸w. 100 00:14:00,200 --> 00:14:02,400 Wszystkie wiemy, 偶e armia rz膮dzi krajem. 101 00:14:02,500 --> 00:14:05,800 Armia nie rz膮dzi krajem tylko walczy w wojnach. 102 00:14:06,200 --> 00:14:09,100 Kr贸lowa przem贸wi艂a. I to jest prawem. 103 00:14:09,200 --> 00:14:12,200 Sugeruj臋 by om贸wi膰 dok艂adniej te kwestie. 104 00:14:12,700 --> 00:14:15,500 Opracujemy spos贸b ich wdra偶enia. 105 00:14:16,200 --> 00:14:19,900 Nie musimy si臋 spieszy膰. Kr贸lowa ma przed sob膮 4 lata rz膮d贸w. 106 00:14:20,200 --> 00:14:21,900 Nie stawia艂abym na to. 107 00:14:22,500 --> 00:14:24,900 Jest tylko jedno rozwi膮zanie. 108 00:14:25,200 --> 00:14:27,500 Oczywi艣cie zgodne z prawem. 109 00:14:27,600 --> 00:14:30,100 Mam to gdzie艣. Ona musi odej艣膰. 110 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 Jedna z nas musi to zrobi膰. 111 00:14:33,500 --> 00:14:35,200 Mo偶na im ufa膰. 112 00:14:35,900 --> 00:14:38,500 W tym miesi膮cu i tak b臋dziemy zaj臋te. 113 00:14:38,600 --> 00:14:40,900 Nie 偶eby mi si臋 podoba艂o. 114 00:14:41,000 --> 00:14:43,200 Ale przynajmniej b臋dziemy w armii. 115 00:14:44,100 --> 00:14:47,600 - Hera i ja poprosimy kr贸low膮, by zrezygnowa艂a. 116 00:14:47,900 --> 00:14:51,100 - Z korony, nie z nowych praw. 117 00:14:51,200 --> 00:14:52,800 - Nie. - Oczywi艣cie. 118 00:14:52,900 --> 00:14:54,100 - To by艂 tylko pomys艂. 119 00:14:54,200 --> 00:14:57,200 - Moim zdaniem g艂upi. - Nikt ci臋 nie pyta艂. 120 00:14:57,300 --> 00:14:58,800 Siadaj i zamknij si臋. 121 00:14:58,900 --> 00:15:00,600 To nam nie pomo偶e. 122 00:15:00,900 --> 00:15:03,600 Wino jest smaczne. Nie s膮dzicie? 123 00:15:03,700 --> 00:15:05,600 Bardzo smaczne. 124 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 Bo pochodzi z tutejszych wzg贸rz. 125 00:15:09,800 --> 00:15:13,200 Dow贸dca obecnego tu poselstwa te偶 je chwali艂. 126 00:15:13,300 --> 00:15:15,200 - Ju偶 zd膮偶y艂a艣 go pozna膰. 127 00:15:15,300 --> 00:15:17,600 - Dowiedzia艂am si臋 przypadkiem. 128 00:15:17,800 --> 00:15:20,900 Wiem, 偶e dla Antiope to bardzo wa偶ne. 129 00:15:21,300 --> 00:15:23,700 - Chyba nie tylko dla niej. - Daj jej sko艅czy膰. 130 00:15:23,800 --> 00:15:26,600 Jutro nam og艂osi z kim spotykamy si臋 w tym roku. 131 00:15:27,000 --> 00:15:30,900 Wszystkie musimy si臋 po艣wi臋ci膰 i spe艂ni膰 ten przykry obowi膮zek. 132 00:15:31,300 --> 00:15:36,500 Jak wiecie, tylko do jednej rzeczy potrzebujemy m臋偶czyzn. 133 00:15:36,600 --> 00:15:39,800 By podtrzyma膰 nasz膮 spo艂eczno艣膰, musimy zrobi膰 wszystko 134 00:15:39,900 --> 00:15:41,200 co musi by膰 zrobione. 135 00:15:41,300 --> 00:15:43,000 I stawi膰 temu czo艂a z hartem ducha. 136 00:15:43,300 --> 00:15:48,500 W tym roku spotkamy si臋 z plemieniem Grek贸w. 137 00:15:48,600 --> 00:15:52,200 Ich emisariusz zaferowa艂 nam ich us艂ugi. 138 00:15:52,300 --> 00:15:54,500 Nie wiem co ich do tego sk艂oni艂o. Mo偶e ciekawo艣膰, 139 00:15:54,600 --> 00:15:57,400 a mo偶e chc膮 sprawdzi膰 plotki jakie si臋 opowiada na nasz temat. 140 00:15:57,500 --> 00:16:00,300 Czym si臋 r贸偶nimy od innych kobiet. 141 00:16:01,600 --> 00:16:06,000 Teraz powa偶niejsza sprawa. Gdzie s膮 dezerterzy? 142 00:16:06,100 --> 00:16:08,300 Dezerterzy podej艣膰! 143 00:16:14,300 --> 00:16:18,000 Dezercj臋 jak ucieczk臋 przed wrogiem karzemy 艣mierci膮. 144 00:16:18,600 --> 00:16:21,900 Jednak wasz wyst臋pek zas艂uguje na kar臋 gorsz膮 ni偶 艣mier膰. 145 00:16:22,000 --> 00:16:25,900 Ale kr贸lowo, wszystko co robi艂am... 146 00:16:26,000 --> 00:16:27,400 robi艂am dla dobra kr贸lestwa. 147 00:16:27,500 --> 00:16:31,700 Wszyscy wiedz膮, 偶e czuj臋 odraz臋 do m臋偶czyzn. Kicham gdy s膮 w pobli偶u. 148 00:16:31,800 --> 00:16:32,700 Ja te偶. 149 00:16:34,000 --> 00:16:35,700 Widzisz? Wystarczy, 偶e o nich pomy艣l臋. 150 00:16:36,300 --> 00:16:39,800 Zawieszam wykonanie kary, wr贸cimy do tego po spotkaniu z m臋偶czyznami. 151 00:16:42,200 --> 00:16:44,800 Same rozwa偶cie to w swoich sumieniach. 152 00:16:45,000 --> 00:16:48,500 Tymczasem zostajecie oddelegowane do s艂u偶by medycznej. 153 00:16:49,100 --> 00:16:53,200 Pami臋tajcie, 偶e ja te偶 tam b臋d臋, i b臋d臋 cierpie膰 tak jak wy. 154 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 Wi臋c mam dla was jedn膮 rad臋. 155 00:16:57,500 --> 00:17:01,000 Je艣li zrobi si臋 bardzo 藕le, po prostu zamknijcie oczy. 156 00:17:03,200 --> 00:17:05,000 M贸j ko艅. Ko艅 dla kr贸lowej. 157 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 呕adnych narzeka艅 dzi艣 rano? - Nie panie. 158 00:17:20,500 --> 00:17:22,600 呕adnych samowolych oddale艅? - Nie panie. 159 00:17:22,700 --> 00:17:25,800 Nigdy tak potulnie nie szli na 膰wiczenia. 160 00:17:25,900 --> 00:17:28,700 Jeste艣my prawie na miejscu. 161 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 Co si臋 dzieje? 162 00:17:38,600 --> 00:17:42,500 Zbli偶a si臋 wojsko, i to w dobrych nastrojach. 163 00:17:46,200 --> 00:17:48,700 Pierwszy raz moja armia jest tak szcz臋艣liwa. 164 00:17:49,100 --> 00:17:50,700 Ciekawe czemu? 165 00:17:52,100 --> 00:17:54,400 Dajcie mi konia, sam to sprawdz臋. 166 00:18:19,900 --> 00:18:22,000 呕o艂nierze s膮 pe艂ni zapa艂u. 167 00:18:22,100 --> 00:18:26,700 - Powinni by膰. Nie mog膮 si臋 doczeka膰 spe艂nienie 偶o艂nierskiego obowi膮zku. 168 00:18:26,800 --> 00:18:28,400 To sami ochotnicy. 169 00:18:28,800 --> 00:18:31,000 - Czeg贸偶 takiego nie mog膮 si臋 doczeka膰. 170 00:18:31,100 --> 00:18:33,300 Spotkania z kobietami. 171 00:18:33,400 --> 00:18:35,000 - Wyczekuj膮 powrotu do swych 偶on? 172 00:18:35,100 --> 00:18:40,100 - To nie wywo艂a艂oby takiego entuzjazmu. - Wi臋c jakimi na bog贸w? 173 00:18:40,800 --> 00:18:43,800 - Amazonkami. Na pewno s艂ysza艂e艣 o nich panie. 174 00:18:45,100 --> 00:18:47,500 Nie s艂ysza艂e艣 panie o Amazonkach? 175 00:18:47,800 --> 00:18:50,700 - Tylko 艣mieszne historyjki i g艂upie dowcipy. 176 00:18:50,800 --> 00:18:52,700 Co艣 o obci臋tej piersi. 177 00:18:52,800 --> 00:18:56,800 Raz w roku spotykaj膮 si臋 z m臋偶czyznami, by zyska膰 potomstwo. 178 00:18:57,000 --> 00:19:01,800 P艂ac膮 za m臋skie nasienie. Teraz pad艂o na Grek贸w. 179 00:19:02,000 --> 00:19:05,400 - Kolejny fascynuj膮cy rodzaj treningu. 180 00:19:07,500 --> 00:19:10,900 Sam jestem ciekaw tych kobiet, 偶yj膮cych bez m臋偶czyzn. 181 00:19:11,800 --> 00:19:14,200 - Ale musimy czeka膰 na wie艣ci z Aten. 182 00:19:14,300 --> 00:19:17,200 - To jest wa偶niejsze. Pos艂aniec 艂atwo nas odnajdzie. 183 00:19:41,200 --> 00:19:43,400 No i gdzie one s膮? 184 00:19:43,500 --> 00:19:46,200 Chc臋 dla siebie czarnow艂os膮. 185 00:19:47,500 --> 00:19:51,900 A ja mi艂膮 i obfit膮. - Mo偶e tak膮 znajdziesz. 186 00:19:53,400 --> 00:19:55,200 - Bez obaw, zjawi膮 si臋. 187 00:19:55,900 --> 00:19:58,800 Bardziej martwi臋 si臋 o was. 188 00:20:00,500 --> 00:20:02,900 Mam nadziej臋, 偶e masz racj臋. Nie wierzysz w to? 189 00:20:03,500 --> 00:20:06,100 Babskie wojsko wygl膮da 艣miesznie. 190 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 Na pewno nie r贸偶ni si臋 od innych. 191 00:20:08,500 --> 00:20:10,400 Widz臋, 偶e nie jeste艣 偶o艂nierzem. 192 00:20:10,500 --> 00:20:12,100 - To prawda. - Wi臋c kim? 193 00:20:12,200 --> 00:20:16,300 - Kupcem i doradc膮. - Wi臋c pewnie musia艂e艣 go艣ci膰 u kr贸la. 194 00:20:18,200 --> 00:20:21,900 Pewnie jest otoczony g艂upimi doradcami. 195 00:20:22,200 --> 00:20:26,500 Gdyby by艂 m膮dry, naj膮艂by nowych doradc贸w wojskowych. 196 00:20:26,600 --> 00:20:30,100 I postawi艂 na czele wojska. Tego nam potrzeba. 197 00:20:30,200 --> 00:20:33,200 Na pewno kr贸l powinien to te偶... 198 00:20:36,400 --> 00:20:37,800 ...wzi膮膰 pod uwag臋. 199 00:20:37,900 --> 00:20:41,600 Witam generale. Widzisz? M贸wi艂em, 偶e nas znajd膮. 200 00:20:47,900 --> 00:20:51,300 Wasza wysoko艣膰. - Jakie wie艣ci z Aten?. 201 00:20:54,300 --> 00:20:57,600 Nie pozna艂em ci臋 panie, moje s艂owa nie mia艂y ci臋 obrazi膰. 202 00:20:58,300 --> 00:21:01,300 Wypowiada艂em je z szacunku dla ciebie. 203 00:21:01,600 --> 00:21:04,600 Szacunek nie zast膮pi dobrych rad. 204 00:21:04,900 --> 00:21:08,300 Mianuj臋 ci臋 g艂贸wnym doradc膮 w mojej radzie wojskowej. 205 00:21:08,900 --> 00:21:12,400 Powiedz mi co uradzono w Atenach pod moj膮 nieobecno艣膰? 206 00:21:14,600 --> 00:21:16,900 Daj mi zna膰 gdy zjawi膮 si臋 Amazonki. 207 00:21:18,600 --> 00:21:22,000 Po pierwsze, wybito now膮 monet臋. Na tw膮 cze艣膰 panie. 208 00:21:26,600 --> 00:21:29,800 I zawartego sojuszu 12 miast. 209 00:21:30,600 --> 00:21:34,600 Znowu chc膮 mi schlebia膰. Nie 偶膮da艂em swego wizerunku. 210 00:21:35,600 --> 00:21:39,700 Niech to zmieni膮 na g艂ow臋 byka, czy co tam chc膮. 211 00:21:42,600 --> 00:21:45,100 Oto projekt ate艅skiej sieci wodoci膮gowej. 212 00:21:46,300 --> 00:21:49,100 Zlokalizowa艂em te偶 kolumn臋 Amazonek. 213 00:21:51,300 --> 00:21:52,400 - Sk膮d jad膮? 214 00:21:52,500 --> 00:21:55,600 Od strony G贸r B艂臋kitnych, s膮 jakie艣 30 mil st膮d. 215 00:21:56,600 --> 00:21:58,200 Wy艣lemy patrol z samego rana. 216 00:21:58,300 --> 00:22:03,000 Co do ich przyj臋cia, rada jest przeciwna. - A to czemu? 217 00:22:03,300 --> 00:22:07,100 Zmiana 偶o艂nierzy w prostytutki przyniesie im ha艅b臋. 218 00:22:07,300 --> 00:22:11,300 Rozumiem, ale to nie ujmie im godno艣ci. A miastu przyniesie korzy艣膰. 219 00:22:11,700 --> 00:22:13,900 S膮 inne sposoby by je uzyska膰. 220 00:22:14,000 --> 00:22:15,900 - Jakie偶 to? 221 00:22:17,000 --> 00:22:20,300 Uderzy膰 pe艂n膮 si艂膮 i wzi膮膰 co tylko chcemy. 222 00:22:21,300 --> 00:22:23,900 Osobi艣cie poprowadz臋 atak. 223 00:22:25,000 --> 00:22:28,900 - Jestem pokojowym cz艂owiekiem. Do tego bardzo ciekawskim. 224 00:22:37,000 --> 00:22:40,500 Dzi艣 wieczorem, przed p贸艂noc膮. Czekam na ciebie. 225 00:22:46,700 --> 00:22:49,900 Po co to szorowanie? Dla amazonek, macie pachnie膰 r贸偶ami. 226 00:22:51,400 --> 00:22:54,600 R贸偶ami? Ju偶 je czuj臋. 227 00:22:54,700 --> 00:22:56,600 To tylko ja, tylko ja. 228 00:22:56,700 --> 00:23:00,000 - B臋d膮 napalone jak kocice. - Niczym gazele. 229 00:23:02,400 --> 00:23:04,800 Chod藕cie zobaczy膰. 230 00:23:17,400 --> 00:23:19,000 We藕 mojego konia. 231 00:23:33,700 --> 00:23:35,700 Pami臋taj, b膮d藕 twarda. I nieust臋pliwa. 232 00:23:37,800 --> 00:23:42,100 - 艁atwo ci m贸wi膰, b臋dziesz tylko negocjowa膰 zap艂at臋. 233 00:23:43,100 --> 00:23:46,000 - Ten obowi膮zek te偶 mnie dotyczy. 234 00:23:46,100 --> 00:23:48,700 Ale zaczn臋 od podliczenia koszt贸w. 235 00:23:48,800 --> 00:23:51,700 - Bez obaw, kr贸lowa jest twarda. 236 00:23:51,800 --> 00:23:54,900 Kto wie co tam na nas szykuj膮. 237 00:23:55,100 --> 00:23:57,600 Musicie by膰 gotowi na wszystko. 238 00:23:58,100 --> 00:24:01,400 Ciekawe kim jest ta jasnow艂osa na czele? 239 00:24:01,800 --> 00:24:04,800 To musi by膰 ich kr贸lowa, panie. 240 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 Tw贸j he艂m, kapitanie. 241 00:24:09,100 --> 00:24:14,000 Od teraz nie jestem kr贸lem. 242 00:24:14,100 --> 00:24:16,800 Tylko kapitanem drugiej klasy. 243 00:24:33,100 --> 00:24:34,800 Witajcie. 244 00:24:36,500 --> 00:24:38,700 Wasze warunki? - Wyprawa by艂a kosztowna. 245 00:24:38,800 --> 00:24:41,800 - To znaczy? - 1000 sztuk z艂ota. 246 00:24:42,800 --> 00:24:44,800 Nie. - Wi臋c po艂ow臋 tego. 247 00:24:47,200 --> 00:24:49,700 Za艂atwmy to szybko. Zgoda. 248 00:24:49,800 --> 00:24:51,500 - Po艂owa koszt贸w. 249 00:24:52,500 --> 00:24:56,200 A wasze warunki? - Chcemy trzech akt贸w zamiast dw贸ch. 250 00:24:56,500 --> 00:24:58,700 - Przyznaj臋, intryguj膮ca propozycja. 251 00:24:58,800 --> 00:25:02,400 - Chodzi nam tylko o zwi臋kszenie szans... 252 00:25:02,500 --> 00:25:05,700 na pocz臋cie potomstwa. Nic wi臋cej. 253 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 - Co艣 jeszcze? 254 00:25:07,200 --> 00:25:10,700 Nasza kr贸lowa pozwala nam dokona膰 wyboru. 255 00:25:10,800 --> 00:25:14,200 - By podnie艣膰 jako艣膰 potomstwa? 256 00:25:14,500 --> 00:25:16,200 - Co jeszcze? 257 00:25:20,200 --> 00:25:22,500 Widz臋 tu pewn膮 szans臋. 258 00:25:23,400 --> 00:25:25,900 - Co masz na my艣li? - Jak膮? 259 00:25:26,200 --> 00:25:28,500 Widz臋 kobiety i m臋偶czyzn, to wszystko. 260 00:25:37,200 --> 00:25:38,700 Nie ma w艂os贸w. Odrzucony. 261 00:25:39,500 --> 00:25:41,700 Id藕 tam. Ruszaj si臋. 262 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 Id藕 st膮d, jestem zaj臋ta. 263 00:25:49,500 --> 00:25:52,600 Dorodny. Nadaje si臋. 264 00:26:02,900 --> 00:26:09,100 Mam 132. - Potwierdzam. - Kolejnych 151. - Nie, Nie zgadza si臋. 265 00:26:09,200 --> 00:26:12,100 Powinno by膰 r贸wno. Pewnie chc膮 nas oszuka膰. 266 00:26:12,200 --> 00:26:15,800 - A mo偶e to tylko b艂臋dy w rachunkach 267 00:26:15,900 --> 00:26:19,400 - Co za r贸偶nica, wola艂yby艣my by膰 na twoim miejscu. Szcz臋艣ciara. 268 00:26:26,600 --> 00:26:29,600 Niech ka偶da czyni sw膮 powinno艣膰. 269 00:26:32,100 --> 00:26:33,600 Lea, ty te偶. 270 00:26:44,900 --> 00:26:47,600 Gdzie? No dobrze. 271 00:26:53,300 --> 00:26:56,300 Nie ma zapachu ani smaku. 272 00:26:58,300 --> 00:27:00,600 - Antiope ju偶 wola艂aby trucizn臋 273 00:27:01,300 --> 00:27:04,500 - Powinna by膰 ci za to wdzi臋czna. 274 00:27:05,300 --> 00:27:08,300 - Ten afrodyzjak nigdy nie zawodzi. 275 00:27:09,000 --> 00:27:13,300 Pomo偶e jej 艂atwiej znie艣膰 obecno艣膰 tej m臋skiej bestii. 276 00:27:15,000 --> 00:27:15,800 Odwagi siostro. 277 00:27:15,900 --> 00:27:18,900 Nawet kr贸lowe pszcz贸艂 musz膮 przez to przechodzi膰. 278 00:27:19,000 --> 00:27:21,200 - Na szcz臋艣cie mam was do pomocy. 279 00:27:21,300 --> 00:27:24,700 - Dwa razy sprawdza艂am liczby, mam to zrobi膰 jeszcze raz? 280 00:27:25,000 --> 00:27:26,900 - Masz szcz臋艣cie, 偶e tylko tym si臋 zajmujesz. 281 00:27:27,000 --> 00:27:30,900 Loris nalej mi jeszcze wody, wci膮偶 chce mi si臋 pi膰. 282 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Jest pusty, zaraz przynios臋. 283 00:27:34,000 --> 00:27:36,400 Wody dla kr贸lowej. Dajcie mi wod臋 dla kr贸lowej. 284 00:27:37,200 --> 00:27:39,300 Szybko, daj jej to. 285 00:27:39,700 --> 00:27:42,300 Tutaj, mam pe艂ny dzban. 286 00:27:49,300 --> 00:27:51,700 Woda dla kr贸lowej. 287 00:27:54,300 --> 00:27:57,200 Afrodyzjak zd膮偶y si臋 rozpu艣ci膰. 288 00:27:57,300 --> 00:27:59,800 Nawet kr贸lowa mu si臋 nie oprze. 289 00:28:05,200 --> 00:28:07,800 Dolej do pe艂na, na wszelki wypadek. 290 00:28:25,000 --> 00:28:27,700 Sta膰, spokojnie, powoli. 291 00:28:35,700 --> 00:28:37,100 Szybko. 292 00:28:43,100 --> 00:28:46,100 Wynocha st膮d. Jeste艣 paskudny. 293 00:28:50,600 --> 00:28:51,700 Zapraszam. 294 00:28:52,700 --> 00:28:57,700 M臋偶czy藕ni s膮 s艂abi na ciele i rozumie, a d艂onie ich zimne i szorstkie. 295 00:28:58,100 --> 00:28:59,500 - Zamknij si臋 wreszcie. 296 00:29:02,100 --> 00:29:04,600 Nie tak. - A jak? 297 00:29:04,700 --> 00:29:06,400 - Zacznij od pocz膮tku. 298 00:29:06,700 --> 00:29:09,400 - Jak? - Poka偶臋 ci, najpierw... 299 00:29:10,400 --> 00:29:13,100 Zaczynajmy. - Najpierw zdejmij buty. 300 00:29:22,800 --> 00:29:26,300 Skoro mamy si臋 kocha膰, to ja zdecyduj臋 jak. 301 00:29:26,800 --> 00:29:28,900 Zrobimy to jak tylko chcesz. 302 00:29:30,300 --> 00:29:31,400 Nie, nie chc臋. 303 00:29:35,600 --> 00:29:37,400 Mo偶e zrobimy zamian臋. Dobra. 304 00:29:48,100 --> 00:29:50,100 Trzeba przeliczy膰 trzeci raz. 305 00:29:50,800 --> 00:29:52,600 Jestem s艂u偶k膮 kr贸lowej. 306 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 Loris, nie wolno ci tu by膰. Czy to jasne? 307 00:29:58,800 --> 00:30:00,000 - Kr贸lowa kaza艂a mi pilnowa膰... 308 00:30:00,100 --> 00:30:02,800 - St贸j tu i b膮d藕 cicho. I zjedz co艣. 309 00:30:10,300 --> 00:30:11,500 Czas wraca膰 do pracy. 310 00:30:11,600 --> 00:30:14,100 Sprawdzi艂em, tutaj jest b艂膮d. 311 00:30:14,500 --> 00:30:18,200 - Wi臋c mia艂am racj臋. - Tak, kwota by艂a zbyt du偶a. 312 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Wyp艂at臋 zaczniemy od jutra. 313 00:30:32,800 --> 00:30:36,800 - Tyle ci膮g艂ego liczenia. Mogliby艣my teraz robi膰 co艣 innego. 314 00:30:40,800 --> 00:30:43,100 Je艣li mia艂aby艣 ochot臋. - Ja? 315 00:30:43,200 --> 00:30:44,700 - Jestem zaj臋ta. 316 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 - To po prostu zr贸bmy przerw臋. 317 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 - C贸偶, i tak ta ofiara mnie nie ominie. 318 00:30:53,500 --> 00:30:56,500 Wyjd藕 st膮d i czekaj przed namiotem. 319 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Masz szcz臋艣cie, 偶e ci臋 z tego zwolniono. 320 00:31:00,400 --> 00:31:01,200 Wynocha. 321 00:31:03,500 --> 00:31:04,900 Witam, kapitanie. 322 00:31:12,900 --> 00:31:16,500 Musia艂em dopilnowa膰 kilku spraw, z logistyki. 323 00:31:17,400 --> 00:31:20,200 - R贸b swoje, im szybciej tym lepiej. 324 00:31:20,400 --> 00:31:24,300 - Bardzo dobrze. Ale najpierw chcia艂bym ci si臋 przyjrze膰. 325 00:31:24,400 --> 00:31:26,900 - Zr贸bmy to, nie musisz mnie ogl膮da膰. 326 00:31:27,200 --> 00:31:30,600 - Obawiasz si臋, 偶e odkryj臋 co艣 szpetnego? 327 00:31:30,900 --> 00:31:33,600 Bo urody ci nie brakuje. 328 00:31:34,400 --> 00:31:37,600 A jak oceniasz mnie? - Wszyscy wygl膮dacie podobnie. 329 00:31:38,200 --> 00:31:41,900 - To mi si臋 podoba, nie masz 偶adnych wymaga艅. 330 00:31:42,600 --> 00:31:44,800 Idealnie do uprawiania mi艂o艣ci. - Wcale nie... 331 00:31:44,900 --> 00:31:48,300 Nie b臋dziemy uprawia膰 mi艂o艣ci. - Nie? 332 00:31:52,900 --> 00:31:55,600 Trzeba zacz膮膰 od pocz膮tku. 333 00:32:03,800 --> 00:32:05,900 Co? - Twoja broda. 334 00:32:15,300 --> 00:32:17,900 Co to jest? - Co jest co? 335 00:32:19,100 --> 00:32:22,800 - To ciekawe uczucie. - Przyjemne? 336 00:32:22,900 --> 00:32:25,300 - Dziwne. 337 00:32:25,900 --> 00:32:28,600 Pu艣膰 moj膮 d艂o艅. 338 00:32:31,000 --> 00:32:36,200 Nie, z艂ap moj膮 d艂o艅. 339 00:32:41,800 --> 00:32:44,300 Chyba co艣 s艂ysza艂em. To ty? 340 00:32:44,600 --> 00:32:50,300 Z zamkni臋tymi oczami jest gorzej. 341 00:32:52,300 --> 00:32:55,600 Mogliby艣my najpierw spr贸bowa膰 medytacji? 342 00:32:56,300 --> 00:33:00,300 Czemu akurat teraz? - By kontrolowa膰 emocje. Nie chcia艂by艣? 343 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 O tak, chyba powinienem. 344 00:33:06,700 --> 00:33:09,000 Wiesz o czym m贸wi臋... 345 00:33:10,200 --> 00:33:14,300 Koncentracja, jak przed bitw膮. 346 00:33:14,700 --> 00:33:20,500 Musisz pozwoli膰 si臋 unie艣膰, jak pisa艂 jeden z naszych poet贸w. 347 00:33:20,700 --> 00:33:23,000 Czy艅 mi艂o艣膰, nie wojn臋. 348 00:33:54,000 --> 00:33:57,400 No dalej, dacie si臋 pobi膰? Co si臋 z wami dzieje? 349 00:34:05,300 --> 00:34:08,700 Wyniki pierwszej konkurencji. Amazonki 50, Grecy 22. 350 00:34:13,700 --> 00:34:16,100 Pobij膮 nas. - Na to wygl膮da. 351 00:34:17,200 --> 00:34:20,700 Widz臋, 偶e nasze wojska wyra藕nie potrzebuj膮 膰wicze艅. 352 00:34:21,600 --> 00:34:25,400 Stracili si艂y na nocne zabawy, panie. - One tak偶e. 353 00:34:26,400 --> 00:34:29,000 Niech wyst膮pi膮 zawodnicy do kolejnej konkurencji. 354 00:34:29,100 --> 00:34:31,100 Konnego wy艣cigu. 355 00:34:32,400 --> 00:34:36,400 Nigdy nie przepada艂em za g艂o艣nymi kobietami. Nawet tak pi臋knymi. 356 00:34:39,100 --> 00:34:43,400 Dow贸dco, mo偶e osobi艣cie im poka偶臋, w czym Grecy s膮 dobrzy. 357 00:34:45,100 --> 00:34:48,800 Ale偶 wasza wysoko艣膰, odpowiadam za twoje bezpiecz臋艅stwo. 358 00:34:49,800 --> 00:34:53,000 Przecie偶 jestem tylko kapitanem, i to drugiej klasy. 359 00:34:53,600 --> 00:34:54,800 Gotowi. Rusza膰. 360 00:35:37,600 --> 00:35:40,500 Amazonki 2 punkty, Grecy 1. Zwyci臋偶y艂y Amazonki. 361 00:35:44,500 --> 00:35:46,100 A to c贸偶 takiego? 362 00:36:04,500 --> 00:36:07,800 Nie b贸jcie si臋, to tylko takie ate艅skie 膰wiczenia. 363 00:36:07,900 --> 00:36:10,800 Doskonale ucz膮 dyscypliny. 364 00:36:53,900 --> 00:36:58,000 Kapitanie, dodaj kolejny szereg. Jeszcze pi臋ciu lancjer贸w. 365 00:36:58,100 --> 00:37:00,900 Na pewno tego chcesz? - Tak, chc臋. 366 00:37:01,100 --> 00:37:03,300 Jeszcze pi臋ciu ludzi. 367 00:37:38,300 --> 00:37:40,600 No dalej, zr贸b to. - Nie uda jej si臋. 368 00:37:55,600 --> 00:37:58,900 Chyba z艂ama艂a nog臋. - Powinna z艂ama膰 kark. 369 00:38:00,600 --> 00:38:01,600 Chod藕my. 370 00:38:02,300 --> 00:38:06,000 Jest mi r贸wna. Czemu tak bardzo chce by膰 lepsza? 371 00:38:12,600 --> 00:38:16,600 Przyszed艂em przeprosi膰, pani. To by艂a g艂upota z mojej strony. 372 00:38:18,100 --> 00:38:23,400 - To przez konia spad艂am. - Jak i przez nier贸wno艣膰 terenu. 373 00:38:23,500 --> 00:38:26,200 Przy okazji, przynios艂em pewien lek, zrobiony w Atenach. 374 00:38:26,300 --> 00:38:29,000 Bardzo mi pom贸g艂, po moim upadku. 375 00:38:29,300 --> 00:38:32,500 Ja nie upad艂am, ko艅 mnie zrzuci艂. 376 00:38:33,000 --> 00:38:34,900 Oczywi艣cie. 377 00:38:37,300 --> 00:38:39,900 Loris, mo偶esz ju偶 odej艣膰. 378 00:38:40,000 --> 00:38:43,700 - Mo偶e ci za艣piew膰, kr贸lowo, albo zagra膰 - Nie, nie trzeba. 379 00:38:46,800 --> 00:38:50,000 Melanippe, na dzi艣 ju偶 wystarczy, musz臋 odpocz膮膰. 380 00:38:52,300 --> 00:38:53,700 Dobrze. 381 00:38:56,000 --> 00:38:59,200 Zesz艂ej nocy niekt贸rzy 偶o艂nierze byli zbyt upojeni winem. 382 00:38:59,300 --> 00:39:02,200 W naszym kraju jest za to kara. 383 00:39:02,500 --> 00:39:03,700 Przykro mi. 384 00:39:04,200 --> 00:39:06,000 Te偶 si臋 oddal臋, kr贸lowo. 385 00:39:16,400 --> 00:39:18,900 Powinienem przeprosi膰 za co艣 jeszcze. 386 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Chyba b臋dziesz dzi艣 w nocy... niedysponowana. 387 00:39:22,400 --> 00:39:25,000 Wi臋c powinnam by膰 ci wdzi臋czna. 388 00:39:25,700 --> 00:39:28,800 Podziwiam twoje poczucie obowi膮zku. 389 00:39:28,900 --> 00:39:32,400 Kr贸lowa, kt贸ra tak si臋 po艣wi臋ca... mo偶na? Ja jestem zwyk艂ym 偶o艂nierzem. 390 00:39:34,500 --> 00:39:36,100 Nasze kr贸lowe nie bior膮 sobie m臋偶贸w. 391 00:39:36,200 --> 00:39:39,400 Co roku wybieraj膮 sobie partnera, jak na przyk艂ad... 392 00:39:39,500 --> 00:39:41,400 Krowy. Na przyk艂ad. 393 00:39:42,300 --> 00:39:46,100 Czy 偶ycie bez m臋偶czyzn nie jest do艣膰 uci膮偶liwe? 394 00:39:46,200 --> 00:39:48,100 - To znaczy? 395 00:39:48,400 --> 00:39:52,700 - No c贸偶, cho膰by ograniczenia w kwestii seksualnej przyjemno艣ci. 396 00:39:53,100 --> 00:39:56,100 - Sk膮d mo偶esz to wiedzie膰? Nie jeste艣 kobiet膮. 397 00:39:56,400 --> 00:39:59,100 Wybacz kr贸lowo, zmieniamy wart臋. 398 00:39:59,400 --> 00:40:02,000 Je艣li masz jakie艣 specjalne rozkazy... 399 00:40:02,100 --> 00:40:05,700 Dzi臋kuj臋, nie. Niech zostan膮 na zewn膮trz, jak zwykle. 400 00:40:05,900 --> 00:40:08,100 Tak, kr贸lowo. 401 00:40:09,700 --> 00:40:11,700 Tw贸j lud sk艂ada si臋 z wielu ras. 402 00:40:12,100 --> 00:40:14,300 - Moje poddane pochodz膮 z wielu krain. 403 00:40:14,400 --> 00:40:17,800 Niekt贸re uciek艂y przed niewol膮, inne przyby艂y z odleg艂ych cz臋艣ci 艣wiata. 404 00:40:18,100 --> 00:40:19,700 - Ale chyba nie ma w艣r贸d was Greczynek? 405 00:40:19,800 --> 00:40:22,700 - S膮 setki, niekt贸re bole艣nie ucierpia艂y od m臋偶czyzn. 406 00:40:22,800 --> 00:40:24,100 - Greckich m臋偶czyzn? 407 00:40:25,100 --> 00:40:29,000 - Skoro traktujecie je jak s艂u偶b臋, i klacze rozp艂odowe. 408 00:40:29,100 --> 00:40:32,400 Nie cenicie ich inteligencji, i nie dajecie szansy... 409 00:40:32,500 --> 00:40:34,800 by mog艂y wam pokaza膰, 偶e s膮 wam r贸wne. 410 00:40:35,100 --> 00:40:38,100 Takiej przyjemno艣ci ma brakowa膰 kobiecie? 411 00:40:39,100 --> 00:40:42,800 Ale pewne relacje mi臋dzy nami wszystkim nam daj膮 korzy艣ci. 412 00:40:44,800 --> 00:40:48,400 To naturalne. - Grecy utrzymuj膮 relacje z m艂odymi ch艂opcami. 413 00:40:50,100 --> 00:40:53,000 - To nie ca艂kiem tak... - Sp臋dzacie czas ze sob膮... 414 00:40:53,100 --> 00:40:56,100 A z kobiet macie potomstwo. Podobnie jest u nas. 415 00:40:56,800 --> 00:41:00,800 R贸偶nica polega na tym, 偶e my wam p艂acimy, tak jak wy p艂acicie dziwkom. 416 00:41:03,100 --> 00:41:06,800 - Tak, jeste艣cie bardzo hojne, musz臋 to przyzna膰. 417 00:41:08,800 --> 00:41:10,800 - Niczego nam nie brakuje. 418 00:41:11,500 --> 00:41:14,800 Wino sprowadzacie z Krety, czy robicie w艂asne?. 419 00:41:15,300 --> 00:41:19,100 Handlujemy z Syri膮, Grecj膮, Egiptem, mamy ka偶dy gatunek. 420 00:41:19,200 --> 00:41:21,700 Je艣li chodzi o wasz dom za B艂臋kitnymi G贸rami... 421 00:41:21,800 --> 00:41:23,400 to mam dla ciebie wie艣ci. 422 00:41:23,500 --> 00:41:26,100 Mo偶ecie mie膰 nieproszonych go艣ci. 423 00:41:26,200 --> 00:41:28,500 - Potrafimy o siebie zadba膰. 424 00:41:29,700 --> 00:41:31,700 - Id膮c skr贸tem mo偶ecie ich min膮膰. 425 00:41:31,800 --> 00:41:34,200 - Pewnie czego艣 chcesz za te informacje. 426 00:41:34,300 --> 00:41:36,100 - Tylko g艂o艣no my艣l臋, to wszystko. 427 00:41:36,200 --> 00:41:39,200 - G艂o艣no my艣le膰 mo偶esz na zewn膮trz. 428 00:41:40,800 --> 00:41:44,500 呕e te偶 waleczne Amazonki musz膮 korzysta膰 z takich us艂ug. 429 00:41:45,700 --> 00:41:47,400 Konieczne do艣wiadczenie. 430 00:41:47,500 --> 00:41:50,500 Twarde s艂owa, jakby z naszej poezji. 431 00:41:52,200 --> 00:41:55,200 Zesz艂ej nocy nie protestowa艂a艣 zbyt mocno. 432 00:41:55,300 --> 00:41:58,900 Wszystko to by艂o tylko bolesnym obowi膮zkiem? 433 00:42:03,200 --> 00:42:05,800 - Nie wszystko. - Dzi臋kuj臋 przynajmniej za to. 434 00:42:05,900 --> 00:42:08,200 Zachowam to w pami臋ci. 435 00:42:09,900 --> 00:42:12,200 Mam co艣 dla ciebie. 436 00:42:16,200 --> 00:42:22,100 Zdobycz wojenna. Przyniesie ci szcz臋艣cie. 437 00:42:22,900 --> 00:42:24,500 Boli ci臋? - Nie. 438 00:42:25,500 --> 00:42:28,000 Mo偶e... 439 00:42:43,600 --> 00:42:47,500 Pewnie tego o nas nie wiesz, ale Amazonka po odbytym stosunku... 440 00:42:47,600 --> 00:42:50,900 cz臋sto zabija m臋偶czyzn臋. I ty nie by艂by艣 mym pierwszym. 441 00:42:51,400 --> 00:42:55,600 - Wi臋c oferuj臋 ci m膮 g艂ow臋, by艣 do艂膮czy艂a j膮 do swej kolekcji. 442 00:43:01,400 --> 00:43:03,200 Stra偶! - Tak kr贸lowo. 443 00:43:05,300 --> 00:43:06,900 Mam dla ciebie rozkazy. 444 00:43:14,100 --> 00:43:15,900 Przeka偶 polecenie. 445 00:43:17,300 --> 00:43:20,200 Je艣li Grecy ju偶 posneli, zacznijcie zwija膰 ob贸z. 446 00:43:20,300 --> 00:43:22,600 - Wracamy do domu? - Do domu. 447 00:43:24,800 --> 00:43:26,800 Najkr贸tsz膮 drog膮. 448 00:43:32,900 --> 00:43:37,500 Nasi 偶o艂nierze przegrali zawody, teraz to sobie rekompensuj膮. 449 00:43:38,800 --> 00:43:42,000 - Amazonki gotuj膮 si臋 do wymarszu, panie. 450 00:43:42,100 --> 00:43:43,600 Rezygnuj膮 z trzeciej nocy? 451 00:43:44,000 --> 00:43:45,200 - Na to wygl膮da. 452 00:43:45,300 --> 00:43:50,500 Ale wracaj膮c mog膮 si臋 natkn膮膰 na scytyjsk膮 armi臋. 453 00:43:50,600 --> 00:43:51,400 Sk膮d o tym wiesz? 454 00:43:51,500 --> 00:43:55,300 Patrole, kt贸re wys艂a艂em, wypatrzy艂y ich na tym terenie. 455 00:43:55,500 --> 00:43:58,000 Zgadza si臋, jeden raportowa艂 o Scytach. 456 00:43:58,600 --> 00:44:00,900 Niedaleko B艂臋kitnych G贸r. To na wsch贸d od nas. 457 00:44:02,300 --> 00:44:05,000 Ostrzega艂em j膮. Jak daleko? 458 00:44:05,500 --> 00:44:07,500 30 mil, lotu ptaka. 459 00:44:07,600 --> 00:44:11,200 - Niestety nie jestem ptakiem. 460 00:44:11,300 --> 00:44:12,700 Ile piechot膮? 461 00:44:13,000 --> 00:44:14,700 - Sze艣膰 godzin marszu. 462 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Dow贸dco, 400 ludzi, hoplici i 艂ucznicy. Wymarsz za 10 minut. 463 00:44:23,500 --> 00:44:27,300 Jak pisa艂 poeta: "Ludzkiej pracy nie ma ko艅ca". 464 00:44:41,700 --> 00:44:45,700 Antiope mog艂a zrezygnowa膰 z trzeciej nocy tylko z jednego powodu. 465 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Afrodyzjak zadzia艂a艂. 466 00:44:48,200 --> 00:44:50,700 To nasze pierwsze ma艂e zwyci臋stwo. 467 00:45:07,400 --> 00:45:10,400 M臋偶czy藕ni. Wkroczyli na nasze terytorium. 468 00:45:10,700 --> 00:45:12,900 - Nie ujd膮 z 偶yciem. - Nie wiemy ilu ich jest. 469 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Nie wa偶ne, nie b臋d臋 tolerowa膰 m臋偶czyzn na naszej ziemi. 470 00:45:17,400 --> 00:45:19,400 Scyci atakuj膮! 471 00:46:38,500 --> 00:46:39,500 Grecy! 472 00:46:46,100 --> 00:46:48,100 Patrzcie, Scyci uciekaj膮. 473 00:47:05,500 --> 00:47:07,200 Powinny艣my was zabi膰 474 00:47:07,500 --> 00:47:09,400 - Ratujemy was przed masakr膮. 475 00:47:09,500 --> 00:47:11,200 - Nie prosi艂y艣my o ratunek. 476 00:47:11,500 --> 00:47:13,200 Wydaje si臋, 偶e ma racj臋. 477 00:47:13,300 --> 00:47:14,400 Przegrywa艂y艣cie bitw臋. 478 00:47:14,500 --> 00:47:18,100 Bitwa nie jest przegrana, p贸ki przynajmiej jedna z nas 偶yje. 479 00:47:18,700 --> 00:47:21,800 Chyba pokaza艂y艣my wam, 偶e nie potrzebujemy m臋skiej pomocy. 480 00:47:22,200 --> 00:47:25,700 - Poza jednym wyj膮tkiem. - Nie dla przyjemno艣ci a z konieczno艣ci. 481 00:47:25,800 --> 00:47:29,500 - Wybacz, kr贸lowo. - Macie godzin臋 na opuszczenie naszej ziemi. 482 00:47:29,800 --> 00:47:32,500 - Tyle nam wystarczy. Ruszamy. 483 00:47:36,200 --> 00:47:37,900 Pu艣ci艂a艣 go 偶ywego. 484 00:47:38,500 --> 00:47:39,900 To niebezpieczne. 485 00:47:56,200 --> 00:47:57,500 Antiope. 486 00:47:58,900 --> 00:47:59,900 Ogrzej臋 ci臋. 487 00:48:01,500 --> 00:48:03,200 Oszuka艂 mnie 488 00:48:03,600 --> 00:48:04,900 Taki by艂 jego plan. 489 00:48:05,200 --> 00:48:08,200 Wykorzysta艂 Scyt贸w, by wkroczy膰 na nasze ziemie. 490 00:48:09,700 --> 00:48:11,200 Oszuka艂 mnie. 491 00:48:12,900 --> 00:48:14,200 Oszuka艂. 492 00:48:18,400 --> 00:48:21,600 Powinny艣my zniszczy膰 ich miasto wraz z armi膮. 493 00:48:22,900 --> 00:48:26,200 Przez Grek贸w straci艂y艣my czujno艣膰. 494 00:48:26,700 --> 00:48:29,600 M臋偶czy藕ni zawsze stanowi膮 zagro偶enie. 495 00:48:30,600 --> 00:48:32,800 A ju偶 szczeg贸lnie dla kobiet. 496 00:48:32,900 --> 00:48:35,900 Nasze wojska wypocz臋艂y, mo偶emy ich zniszczy膰. 497 00:48:36,200 --> 00:48:39,300 Prosz臋 o dow贸dztwo, wyrusz臋 z armi膮 przeciw Scytom. 498 00:48:39,400 --> 00:48:43,200 Za wkroczenie na nasze ziemie damy im lekcj臋, 499 00:48:43,300 --> 00:48:45,000 kt贸rej nigdy nie zapomn膮. 500 00:48:45,100 --> 00:48:47,900 Nie najad膮 nas przez nast臋pne 1000 lat. 501 00:48:50,900 --> 00:48:53,600 Zapomnia艂y艣cie o 偶niwach? 502 00:48:54,900 --> 00:48:56,800 Kr贸lowa ma racj臋. 503 00:48:56,900 --> 00:49:00,300 Jak ruszymy teraz zd膮偶ymy wr贸ci膰 na 偶niwa. 504 00:49:00,600 --> 00:49:04,600 Czekaj膮c kolejny rok zn贸w b臋dziemy musia艂y spe艂ni膰 obowi膮zek. 505 00:49:06,600 --> 00:49:09,900 Ka偶da Amazonka powinna ju偶 si臋 gotowa膰 do wymarszu. 506 00:49:12,300 --> 00:49:15,900 Gdy obj臋艂a艣 rz膮dy, Antiope, pierwszego dnia wyg艂osi艂a艣 mow臋. 507 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 D艂ug膮 mow臋, o powrocie do czas贸w naszej minionej chwa艂y. 508 00:49:22,600 --> 00:49:24,600 Zawsze by艂y艣my narodem wojowniczek. 509 00:49:25,600 --> 00:49:28,000 - Pami臋tam te s艂owa. 510 00:49:30,100 --> 00:49:33,300 Wypowiedzia艂am je wtedy, i wypowiem je teraz. 511 00:49:33,600 --> 00:49:37,000 To nasze prawa scalaj膮 ten kraj, a nie prowadzone wojny. 512 00:49:39,600 --> 00:49:43,300 Jednak zwyci臋ska wojna teraz, mo偶e nam da膰 pok贸j na wiele lat. 513 00:49:45,700 --> 00:49:47,300 Wi臋c oto moja decyzja. 514 00:49:48,300 --> 00:49:52,300 Z艂o偶ymy ofiary wielkiej bogini Artemis. 515 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 A ona wska偶e nam w艂a艣ciw膮 drog臋. 516 00:49:55,300 --> 00:49:58,000 Ja, kap艂anka wielkiej Artemis. 517 00:49:58,200 --> 00:50:02,000 B艂agam ci臋 艣wi臋ta bogini, pob艂ogos艂aw bro艅, kt贸rej dzi艣 u偶yjemy. 518 00:50:03,000 --> 00:50:06,700 By by艂a celna i by艣my wr贸ci艂y bezpiecznie z bogat膮 zwierzyn膮, 519 00:50:08,300 --> 00:50:12,300 kt贸r膮 z艂o偶ymy w ofierze ku czci twej wielkiej m膮dro艣ci. 520 00:50:14,500 --> 00:50:16,700 Chwa艂a wielkiej bogini! 521 00:50:35,400 --> 00:50:36,400 T臋dy! 522 00:50:59,200 --> 00:51:01,700 St贸jcie, sama si臋 ni膮 zajm臋. 523 00:51:03,100 --> 00:51:06,700 Du偶o ryzykujesz. - Nie je艣li to b臋dzie wypadek. Ruszaj Orytheia. 524 00:51:49,400 --> 00:51:53,800 Co r贸偶ni mi艂o艣膰 kobiec膮 od m臋skiej, je艣li nie sk艂onno艣膰 do sentyment贸w. 525 00:51:56,300 --> 00:51:59,500 - Czy to 贸w sk艂onno艣膰 nie pozwala ci trafi膰 w jelenia? 526 00:51:59,800 --> 00:52:03,100 - To nie do mnie pytanie. Ta strza艂a jest grecka. 527 00:52:07,300 --> 00:52:11,600 Bogini przyj臋艂a ofiary, i obdarzy m膮dro艣ci膮 kr贸low膮. 528 00:52:13,500 --> 00:52:16,500 Kt贸ra zdecyduje, co jest s艂uszne. 529 00:52:22,100 --> 00:52:25,500 Zjedz ten owoc stworzony przez bogini臋. 530 00:52:26,100 --> 00:52:28,100 I wypij ten kielich ambrozji. 531 00:52:29,000 --> 00:52:31,100 Kt贸ry przyniesie ci szybki sen. 532 00:52:31,200 --> 00:52:33,200 A we 艣nie ujrzysz prawd臋. 533 00:52:36,200 --> 00:52:37,800 Muzyka. 534 00:53:53,400 --> 00:53:54,600 Do艣膰! 535 00:53:55,400 --> 00:53:56,900 Bogini przem贸wi艂a. 536 00:53:57,700 --> 00:54:00,200 Armia ruszy przeciw Scytom. 537 00:54:00,600 --> 00:54:03,200 Wymarsz jeszcze tej nocy. 538 00:54:06,600 --> 00:54:09,900 To niemo偶liwe, musz膮 min膮膰 godziny nim bogini przem贸wi. 539 00:54:12,300 --> 00:54:14,300 To 艣wi臋tokradztwo. 540 00:54:24,900 --> 00:54:27,300 Marpessa, jed藕 obok mnie. 541 00:54:28,300 --> 00:54:29,300 - Z ch臋ci膮. 542 00:54:36,600 --> 00:54:39,600 Ju偶 gdy by艂y艣my dzie膰mi, zabiera艂a mi zabawki. 543 00:54:39,900 --> 00:54:41,800 Gdyby tylko mog艂a, odebra艂aby mi zycie. 544 00:54:41,900 --> 00:54:45,300 Ale odda艂a艣 jej Marpess臋? Bo ju偶 jej nie kochasz? 545 00:54:46,100 --> 00:54:47,600 Czy z innego powodu? 546 00:54:48,000 --> 00:54:51,500 Kobieta przy nadziei ma inne obowi膮zki. 547 00:54:52,000 --> 00:54:55,300 Musisz panowa膰 nad gniewem, Inaczej mo偶esz je straci膰. 548 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Je艣li to ch艂opiec, to musz臋 je straci膰. 549 00:55:22,300 --> 00:55:26,000 Ty! Straci艂e艣 rozum? Wyno艣 si臋 st膮d. 550 00:55:28,000 --> 00:55:30,400 Nie, dop贸ki nie sp艂ac臋 d艂ugu. 551 00:55:30,500 --> 00:55:32,700 - Jakiego d艂ugu? 552 00:55:33,000 --> 00:55:36,300 - Umowa by艂a na trzy noce. Jedn膮 jestem ci winien. 553 00:55:38,300 --> 00:55:40,200 Prosz臋, wyjd藕 st膮d. 554 00:55:40,300 --> 00:55:42,200 Nie mo偶esz. 555 00:55:42,300 --> 00:55:45,300 Jestem uczciw膮 dziwk膮. 556 00:55:46,300 --> 00:55:48,000 Czym? 557 00:55:48,200 --> 00:55:49,300 Dziwk膮. 558 00:55:55,400 --> 00:55:57,400 Kto艣 mo偶e tu wej艣膰. 559 00:55:57,500 --> 00:56:00,700 - Kto? - Stra偶. Wtedy by艣 zgin膮艂, idioto. 560 00:56:02,200 --> 00:56:04,400 - Nie s膮dz臋. 561 00:56:08,400 --> 00:56:11,300 Jest tam od godziny. - Nie powinny艣my go wpuszcza膰. 562 00:56:11,400 --> 00:56:15,300 Ciebie pierwsz膮 przekupi艂. Nie ja wzi臋艂am z艂ot膮 branzoletk臋. 563 00:56:15,400 --> 00:56:17,400 Schowaj si臋. 564 00:56:19,000 --> 00:56:23,000 Przezi臋bi艂a艣 si臋? W mie艣cie s膮 m臋偶czy藕ni? 565 00:56:26,000 --> 00:56:30,600 Stra偶! Wo艂a膰 Stra偶! W mie艣cie s膮 m臋偶czy藕ni! 566 00:56:43,700 --> 00:56:47,400 Pospiesz si臋, i nigdy wi臋cej nie wracaj. 567 00:56:50,400 --> 00:56:53,400 Szybko. - B臋d臋 czeka艂 w lesie. 568 00:57:01,900 --> 00:57:03,400 Pospiesz si臋. 569 00:57:17,400 --> 00:57:20,700 Co wy tu robicie? Kto艣 wywo艂a艂 alarm? 570 00:57:20,800 --> 00:57:24,100 - M臋偶czy藕ni s膮 w mie艣cie, szukamy ich wsz臋dzie. 571 00:57:25,100 --> 00:57:27,400 - Tu na pewno ich nie znajdziecie. 572 00:57:30,100 --> 00:57:32,100 Aby na pewno? 573 00:57:38,800 --> 00:57:40,500 Nie wracaj tu wi臋cej. 574 00:57:41,500 --> 00:57:43,500 Mo偶ecie by膰 pewne. 575 00:58:14,200 --> 00:58:15,200 Witamy. 576 00:58:26,500 --> 00:58:27,100 Tak? 577 00:58:27,200 --> 00:58:30,100 M贸wi, 偶e przyby艂a z daleka, i chce ci臋 widzie膰. 578 00:58:30,200 --> 00:58:32,800 Serdecznie witamy. 579 00:58:44,900 --> 00:58:48,400 Freski s膮 kopiami tych z Knossos. - Zauwa偶y艂am. 580 00:58:48,500 --> 00:58:51,900 Przyby艂am z Krety, mam na imi臋 Melania. 581 00:58:52,200 --> 00:58:55,500 S艂awa twego kr贸lestwa dotar艂a te偶 do nas. 582 00:58:57,200 --> 00:58:59,100 Wiele kobiet na ciebie liczy. 583 00:58:59,200 --> 00:59:00,800 - O co chcia艂a艣 prosi膰? 584 00:59:00,900 --> 00:59:04,500 - O wyzwolenie od m臋skiej tyranii. I przyj臋cie do siebie. 585 00:59:05,200 --> 00:59:08,300 - B臋dziemy szcz臋艣liwe mog膮c to uczyni膰. 586 00:59:08,400 --> 00:59:11,900 Oferujemy ci azyl, ochron臋, i r贸wne prawa. 587 00:59:12,200 --> 00:59:16,200 Ale my艣l臋, 偶e nim podejmiesz decyzj臋, powinna艣 lepiej nas pozna膰. 588 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 - Tak, bardzo bym chcia艂a. 589 00:59:23,600 --> 00:59:25,800 Czemu Amazonki nie maj膮 ojc贸w? 590 00:59:25,900 --> 00:59:27,900 Bo nie potrzebuj膮 opieki. 591 00:59:29,200 --> 00:59:30,900 Czemu Amazonki nie maj膮 braci? 592 00:59:31,200 --> 00:59:33,200 Bo nie potrzebuj膮 pomocy m臋偶czyzn. 593 00:59:36,900 --> 00:59:38,800 Czemu Amazonki nie maj膮 matek. 594 00:59:38,900 --> 00:59:41,900 Bo nie potrzebuj膮... 595 00:59:42,600 --> 00:59:45,900 Bo dzieci nie s膮 niczyj膮 w艂asno艣ci膮. 596 00:59:46,600 --> 00:59:48,600 Oto podstawy. Chod藕my dalej. 597 00:59:58,600 --> 01:00:00,300 To ci臋偶ka praca. 598 01:00:07,900 --> 01:00:11,900 Niewiele kupujemy od obcych. Bro艅 wytwarzamy dla siebie, i na handel. 599 01:00:13,600 --> 01:00:14,900 Godne podziwu. 600 01:00:17,300 --> 01:00:19,300 Jutro poka偶臋 ci wi臋cej. 601 01:00:20,000 --> 01:00:23,300 呕ywno艣膰 zdobywamy same, na l膮dzie i w morzu. 602 01:00:25,800 --> 01:00:29,000 Cz臋sto walczymy i umieramy w obronie naszej wolno艣ci. 603 01:00:29,300 --> 01:00:31,300 - To bardzo inspiruj膮ce. 604 01:00:32,300 --> 01:00:36,300 Wiedz 偶e, poezja, rze藕ba i architektura to dzie艂a m臋偶czyzn. 605 01:00:37,600 --> 01:00:39,600 - Tak... wiem. 606 01:00:40,600 --> 01:00:44,000 Sztuka jest c贸rk膮... ... udr臋ki. 607 01:00:47,300 --> 01:00:49,900 Musimy zdoby膰 o tym jak najszersz膮 wiedz臋. 608 01:00:50,000 --> 01:00:52,400 - To by艂oby wielkie osi膮gni臋cie dla nas... 609 01:00:52,500 --> 01:00:54,000 kobiet. 610 01:00:54,700 --> 01:00:58,300 Musisz wr贸ci膰 na Kret臋, i opowiedzie膰 co tu widzia艂a艣. 611 01:00:59,000 --> 01:01:01,200 A potem ch臋tnie was tu powitamy. 612 01:01:01,300 --> 01:01:03,700 Tak, dzi臋kuj臋 za wszystko. Do widzenia. 613 01:01:11,000 --> 01:01:14,300 Jeszcze jedno. - Tak, o co chodzi? 614 01:01:14,700 --> 01:01:18,700 - Wybacz Wasza wysoko艣膰, a co z 偶yciem mi艂osnym? 615 01:01:21,200 --> 01:01:24,000 - Po艣wi臋camy si臋 temu raz w roku. 616 01:01:24,700 --> 01:01:28,300 Musimy da膰 si臋 pokry膰 m臋偶czy藕nie. Rozumiesz? 617 01:01:28,400 --> 01:01:30,400 Rozumiem. 618 01:01:30,700 --> 01:01:33,700 Kolejna udr臋ka. Do widzenia Melanio. 619 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 Phaedra. 620 01:01:43,400 --> 01:01:46,300 - By艂abym lepszym ambasadorem, ni偶 twoj膮 偶on膮. 621 01:01:46,400 --> 01:01:49,600 Pi臋kna jest ta kr贸lowa. - Tak s膮dzisz? 622 01:01:49,700 --> 01:01:53,700 Nie udawaj, nie jestem tak staromodna, by wymaga膰 od m臋偶a wierno艣ci. 623 01:01:55,000 --> 01:01:59,000 - Przecie偶 ci臋 wybra艂em. - W艂a艣ciwie to ja wybra艂am ciebie. 624 01:01:59,100 --> 01:02:03,300 I pr臋dzej przemierzysz labirynt Minotaura, nim uczynisz z niej m膮 siostr臋. 625 01:02:03,400 --> 01:02:06,100 - Kochanie, to by艂 tylko mit. 626 01:02:06,400 --> 01:02:09,700 A teraz powiedz, straci艂em rozum? 627 01:02:11,100 --> 01:02:13,700 - Najpierw mnie poca艂uj. 628 01:02:19,900 --> 01:02:23,100 Ile jeszcze potrwa ta wyprawa, panie? 629 01:02:24,400 --> 01:02:27,100 Ate艅czycy 藕le znosz膮 tw膮 nieobecno艣膰. 630 01:02:27,200 --> 01:02:31,100 - Bez obaw, generale. Brak obecno艣ci kr贸la motywuje poddanych. 631 01:02:32,300 --> 01:02:33,800 Tego ucz膮 nas mity. 632 01:02:34,400 --> 01:02:37,400 Kr贸lewska rada powinna im wystarczy膰. 633 01:02:39,100 --> 01:02:42,100 Mnie czeka tu bardziej subtelne zadanie. 634 01:02:43,800 --> 01:02:47,100 - To mo偶e odeskortuj臋 do Aten tw膮 ma艂偶onk臋, panie? 635 01:02:48,400 --> 01:02:51,400 - Zdecydowa艂a wr贸ci膰 do Aten jutro. 636 01:02:51,800 --> 01:02:56,400 Nie martw si臋 generale. Skoro m贸j dziadek odnalaz艂 wy艣cie z labiryntu kr贸la Minosa. 637 01:02:56,800 --> 01:03:00,100 Jestem pewna, 偶e ja zdo艂am odnale藕膰 drog臋 do Aten. 638 01:03:00,400 --> 01:03:03,800 Zapewni臋 ci eskort臋, pani. 639 01:03:09,100 --> 01:03:11,100 Mi艂y ten genera艂. 640 01:03:52,500 --> 01:03:54,400 My艣la艂am o tych biednych Amazonkach. 641 01:03:54,500 --> 01:03:57,100 S膮 takie dumne z tej swojej niezale偶no艣ci, 642 01:03:57,200 --> 01:03:59,700 a wci膮偶 por贸wnuj膮 si臋 do m臋偶czyzn. 643 01:03:59,800 --> 01:04:03,500 Zdajesz si臋 nie docenia膰 ich pomys艂贸w na napraw臋 艣wiata. 644 01:04:03,800 --> 01:04:05,700 Doceniam ich naiwne mrzonki. 645 01:04:05,800 --> 01:04:10,200 Ale gdyby kobiety mia艂y 偶y膰 jak one stworzono by nas zupe艂nie inaczej. 646 01:04:11,200 --> 01:04:12,100 Biedne stworzenia. 647 01:04:12,200 --> 01:04:15,100 Nie wiedz膮, 偶e pope艂niaj膮 te same b艂臋dy, kt贸re m臋偶czy藕ni... 648 01:04:15,200 --> 01:04:17,200 ju偶 pope艂nili przed nimi. 649 01:04:17,500 --> 01:04:20,900 Wy przynajmniej nie jeste艣cie tak zarozumiali. 650 01:04:21,000 --> 01:04:23,900 Chyba nie bierzemy wszystkiego tak powa偶nie. 651 01:04:24,500 --> 01:04:28,500 Ka偶da amazonka, kt贸r膮 widzia艂am, przemawia艂a jak na publicznym wiecu. 652 01:04:31,500 --> 01:04:34,900 I nigdy nie spotka艂am tak fanatycznej kr贸lowej. 653 01:04:37,200 --> 01:04:40,900 A偶 musz臋 sobie przypomnie膰, jak to by膰 kobiet膮. 654 01:04:47,100 --> 01:04:49,200 Tak bardzo t臋skni艂am. 655 01:04:59,600 --> 01:05:01,600 Czekaj, mog臋 to wyja艣ni膰. 656 01:05:02,600 --> 01:05:03,900 Pozw贸l mi... 657 01:05:07,700 --> 01:05:10,600 Jestem nieuzbrojony i chc臋 ci... 658 01:05:11,600 --> 01:05:14,600 Nast臋pnym razem ci臋 zabij臋. 659 01:05:16,900 --> 01:05:19,300 Nerwowa ta twoja kr贸lowa. 660 01:05:19,900 --> 01:05:23,600 - To tylko ma艂e nieporozumienie. - Ale ja ju偶 ci z ni膮 nie pomog臋. 661 01:05:25,300 --> 01:05:26,900 - Obawiam si臋, 偶e masz racj臋. 662 01:05:27,300 --> 01:05:30,800 Wygl膮da na to, 偶e wr贸cimy do Aten razem. 663 01:05:30,900 --> 01:05:32,900 - Zabrak艂o ci pomys艂贸w? 664 01:05:33,300 --> 01:05:36,900 - Na t臋 chwil臋. Mo偶e wr贸cimy do tego p贸藕niej. 665 01:05:39,300 --> 01:05:41,600 Uwaga stra偶, wr贸ci艂a kr贸lowa. 666 01:05:46,300 --> 01:05:49,200 Trzeba wys艂a膰 wiadomo艣膰 do Aten. - Teraz w nocy? 667 01:05:49,300 --> 01:05:53,300 Teraz w nocy. Gracy maj膮 tylko wiedzie膰, 偶e 偶膮damy kolejnego spotkania. 668 01:05:54,000 --> 01:05:56,900 S膮 nam d艂u偶ni jedn膮 noc. 669 01:05:57,000 --> 01:05:58,900 Zabijemy ich wszystkich. 670 01:05:59,000 --> 01:06:01,200 Zniszcz臋 ka偶dego z nich. Oto co zrobimy. 671 01:06:01,300 --> 01:06:04,000 - Zabi膰 ich? - Do ostatniego. 672 01:06:04,600 --> 01:06:07,500 Mo偶e kobiety tak nie post臋puj膮, ale nie Amazonki. 673 01:06:07,600 --> 01:06:09,600 A ju偶 na pewno nie Te Amazonki. 674 01:06:10,100 --> 01:06:11,600 Czego by艣 je nauczy艂a? 675 01:06:12,500 --> 01:06:14,600 Naucz臋 je pi臋knych rzeczy 676 01:06:15,000 --> 01:06:17,600 Naucz臋 o Krecie i Grecji 677 01:06:19,800 --> 01:06:22,000 Uczy艂abym je pie艣ni, nie tylko o wojnie. 678 01:06:24,000 --> 01:06:25,300 Antiope. 679 01:06:26,300 --> 01:06:30,000 Wyjmuj膮c jedn膮 ceg艂臋, mo偶esz zburzy膰 ca艂y dom. 680 01:06:31,700 --> 01:06:34,600 B膮d藕 ostro偶na, stworzy艂y艣my idealne pa艅stwo. 681 01:06:34,700 --> 01:06:36,300 Z ka偶dym dniem ro艣niemy w si艂臋. 682 01:06:36,700 --> 01:06:39,000 Rozwijamy si臋 coraz szybciej. 683 01:06:42,000 --> 01:06:45,300 Ale brakuje nam m臋skiego nasienia. 684 01:06:56,700 --> 01:06:58,400 Loris, przynie艣 wody. 685 01:07:34,100 --> 01:07:35,000 To ch艂opiec. 686 01:07:38,700 --> 01:07:42,400 Prosz臋, nie r贸bcie tego. Nie zabierajcie go. 687 01:07:43,200 --> 01:07:44,700 Nie zabierajcie. 688 01:07:47,200 --> 01:07:49,300 Prosz臋. 689 01:07:49,400 --> 01:07:51,100 - Takie jest prawo. 690 01:07:51,400 --> 01:07:54,600 Nie ustalasz go, tylko szanujesz. 691 01:07:54,700 --> 01:07:58,100 Noce s膮 teraz zimne, nie b臋dzie d艂ugo cierpia艂. 692 01:07:58,600 --> 01:08:01,700 Ma racj臋. Prosz臋 odpocznij, Antiope. 693 01:08:03,100 --> 01:08:03,800 Nie. 694 01:09:03,500 --> 01:09:06,800 Nawet go nie widzia艂am. 695 01:09:09,100 --> 01:09:11,200 Co tutaj robisz? 696 01:09:11,500 --> 01:09:15,200 Jeszcze nie dosz艂a do siebie, dopiero je urodzi艂a. 697 01:09:16,200 --> 01:09:19,500 Jeste艣 nasz膮 kr贸low膮, musisz dawa膰 przyk艂ad. 698 01:09:33,200 --> 01:09:36,800 Powracaj膮 nasze wojska. Powiadomi膰 kr贸low膮. 699 01:09:59,500 --> 01:10:02,500 Oto twoi nowi robotnicy, kr贸lowo. 700 01:10:03,200 --> 01:10:07,500 Wracacie w chwale. - A oto g艂owy twoich wrog贸w. 701 01:10:08,900 --> 01:10:10,900 - Odnios艂y艣cie wielkie zwyci臋stwo. 702 01:10:11,000 --> 01:10:14,200 - Scytyjskie dzieci zapami臋taj膮 nas do ko艅ca 偶ycia. 703 01:10:14,900 --> 01:10:15,900 - Dzieci? 704 01:10:16,500 --> 01:10:18,800 - Nie dosi膮d膮 koni maj膮c jedn膮 nog臋. 705 01:10:18,900 --> 01:10:22,200 - Ani nie chwyc膮 lancy jednym ramieniem 706 01:10:26,900 --> 01:10:30,200 Post膮pi艂y艣cie 藕le. Nie ma wielko艣ci bez lito艣ci. 707 01:10:30,400 --> 01:10:31,900 - Lito艣ci? 708 01:10:32,600 --> 01:10:35,600 - Okaleczanie dzieci? - Dzieci wroga. 709 01:10:35,900 --> 01:10:38,100 - Wzbudzi艂y艣cie tym nienawi艣膰 do naszych dzieci. 710 01:10:38,200 --> 01:10:41,100 B臋dziemy zewsz膮d otoczone wrogami. 711 01:10:42,200 --> 01:10:45,600 Powinny艣my szuka膰 sojuszy, i zawiera膰 przyja藕nie. 712 01:10:46,600 --> 01:10:50,600 Je艣li nasza kr贸lowa my艣li, 偶e wojna to zabawa... 713 01:10:52,400 --> 01:10:56,600 To ja twierdz臋, 偶e nasza kr贸lowa nie jest Amazonk膮. 714 01:11:17,900 --> 01:11:21,300 Cho膰 nie pochwalam czyn贸w kr贸lowej, to nadal... 715 01:11:22,100 --> 01:11:26,300 - Jak wiele z nas, nadal j膮 kochasz, bo jest pi臋kna i dobra. 716 01:11:29,500 --> 01:11:30,600 - Mo偶liwe. 717 01:11:31,100 --> 01:11:34,600 B臋dziemy ci臋 mie膰 na oku, nim to si臋 sko艅czy 718 01:11:38,100 --> 01:11:41,000 Mamy ju偶 wi臋kszo艣膰 w radzie. 719 01:11:43,000 --> 01:11:44,600 Jak i w armii. 720 01:12:10,800 --> 01:12:13,300 Wi臋c to moje zadanie. 721 01:12:13,700 --> 01:12:15,000 Dzi艣 w nocy? 722 01:12:27,000 --> 01:12:29,700 Jeste艣 niespokojna. Co si臋 sta艂o? 723 01:12:29,800 --> 01:12:31,700 - Lepiej 偶eby艣 nie wiedzia艂a. 724 01:12:32,200 --> 01:12:34,300 Chcia艂y, 偶ebym do nich do艂膮czy艂a. 725 01:12:34,400 --> 01:12:38,000 Ale nie mog艂am, nie jestem zdrajczyni膮. 726 01:13:07,400 --> 01:13:10,100 Musisz to robi膰 teraz? - Tak. 727 01:13:10,200 --> 01:13:13,700 - Zaczekaj. Mam co艣 co ci臋 ochroni. 728 01:13:49,300 --> 01:13:52,100 Za艂atwi臋 to bardzo szybko. 729 01:13:53,100 --> 01:13:55,100 Nie martw si臋. 730 01:15:10,500 --> 01:15:14,200 Walczmy tak jak wtedy, gdy by艂y艣my dzie膰mi. 731 01:15:14,800 --> 01:15:17,900 Na go艂e r臋ce. - Go艂e r臋ce? 732 01:15:21,700 --> 01:15:22,900 W porz膮dku. 733 01:19:34,400 --> 01:19:36,700 Za godzin臋 b臋dzie 艣wita膰. 734 01:19:36,800 --> 01:19:39,800 Nie licz ile min臋艂o godzin, tylko si臋 wy艣pij. 735 01:19:40,400 --> 01:19:44,100 Wygl膮da na to, 偶e ten wasz pa艂acowy spisek si臋 nie zi艣ci艂. 736 01:19:44,600 --> 01:19:47,100 Nie w tym pa艂acu. Co艣 si臋 musia艂o sta膰. 737 01:19:48,100 --> 01:19:51,800 Tak, ale ta noc jeszcze trwa. - Mia艂a艣 na my艣li ten dzie艅. 738 01:19:53,500 --> 01:19:56,100 Ma racj臋, i te偶 jestem zm臋czona. 739 01:19:56,800 --> 01:19:59,500 My艣l臋, 偶e same zosta艂y艣cie zdradzone. 740 01:20:01,100 --> 01:20:04,800 Orytheia nigdy by tego nie zrobi艂a. One s膮 jak siostry. 741 01:20:07,800 --> 01:20:09,500 Teraz to widz臋. 742 01:20:11,100 --> 01:20:13,500 Nie by艂aby do tego zdolna. 743 01:20:16,100 --> 01:20:17,800 Rozumiecie? 744 01:20:41,200 --> 01:20:44,200 Wi臋c to tak? Ale ja by艂am g艂upia. 745 01:20:46,100 --> 01:20:46,800 Marpessa. 746 01:20:58,200 --> 01:20:59,900 Widz臋 wielu zabitych. 747 01:21:02,200 --> 01:21:04,900 艢mierc wielu... kobiet. 748 01:21:14,500 --> 01:21:16,500 Widz臋 konie. Wiele koni. 749 01:21:20,900 --> 01:21:23,100 Ryby p艂ywaj膮ce we krwi. 750 01:21:24,400 --> 01:21:26,200 Z艂ote w艂osy. 751 01:21:29,900 --> 01:21:32,600 Jedna z was zginie... 752 01:21:36,600 --> 01:21:38,900 Przebita w艂贸czni膮. 753 01:21:49,200 --> 01:21:50,900 Co powinny艣my zrobi膰? 754 01:21:51,200 --> 01:21:53,900 To co widzia艂am, zdarzy si臋. 755 01:21:54,200 --> 01:21:55,600 Nie mo偶ecie nic zrobi膰. 756 01:21:55,900 --> 01:21:58,300 Melia, nam贸w j膮 by nie jecha艂a. 757 01:21:59,600 --> 01:22:01,900 Niestety, ona mnie ju偶 nie s艂ucha. 758 01:22:02,400 --> 01:22:05,500 Mam nie jecha膰, bo ta stara wyczyta艂a co艣 z ko艣ci? 759 01:22:05,600 --> 01:22:07,200 O tym tylko ja decyduj臋. 760 01:22:07,300 --> 01:22:10,200 Musisz jecha膰 Antiope, takie jest prawo. 761 01:22:10,300 --> 01:22:13,300 I obowi膮zek kr贸lowej, urodzi膰 dziewczynk臋. 762 01:22:14,400 --> 01:22:16,900 - Pojad臋. - Ja te偶 pojad臋. 763 01:22:18,300 --> 01:22:21,600 B臋dziemy razem. Nie musisz si臋 ba膰. Nie przy mnie. 764 01:22:23,600 --> 01:22:26,600 A ty... Niczego sie nie boisz? 765 01:22:33,600 --> 01:22:36,200 Ty i Melia ju偶 nie jeste艣cie razem? 766 01:22:36,300 --> 01:22:39,000 - Nie, czemu o to pytasz? 767 01:22:39,600 --> 01:22:42,300 - Wydaje si臋, 偶e jest zazdrosna. 768 01:22:45,000 --> 01:22:48,600 - Taka ju偶 jest. Chyba chcia艂aby by膰 na moim miejscu. 769 01:22:49,000 --> 01:22:52,300 - Masz na my艣li tutaj? - Nie. 770 01:22:56,800 --> 01:22:58,600 Martwisz si臋? 771 01:22:59,600 --> 01:23:01,600 A je艣li wied藕ma ma racj臋? 772 01:23:01,800 --> 01:23:05,000 Je艣li to Grecy zabij膮 nas, zamiast my ich? 773 01:23:05,300 --> 01:23:08,700 - Bzdura, zas艂u偶yli na 艣mier膰. Dobrze wiesz.. 774 01:23:08,800 --> 01:23:09,700 - Wiem. 775 01:23:11,200 --> 01:23:14,700 Nie chc臋 zn贸w tego poczu膰. Jakby rzuci艂 na mnie urok. 776 01:23:16,000 --> 01:23:18,300 Nie powinien mi tego robi膰. 777 01:23:42,700 --> 01:23:45,000 Wiem o czym my艣lisz. 778 01:23:45,500 --> 01:23:48,400 Ka偶da z nas zrobi艂a co艣, czego si臋 wstydzi. 779 01:23:48,700 --> 01:23:51,700 Co艣 o czym nie chce m贸wi膰. 780 01:23:56,900 --> 01:23:58,400 To spotka艂o ciebie. 781 01:23:58,900 --> 01:24:00,700 Jedna noc... szale艅stwa. 782 01:24:03,500 --> 01:24:07,000 Co masz na my艣li? Przez m臋偶czyzn臋, tego kapitana? 783 01:24:08,900 --> 01:24:11,000 To by艂o dla mnie co艣 nowego, przyznaj臋. 784 01:24:11,100 --> 01:24:13,700 Ale to nie t艂umaczy tego, 偶e da艂am mu si臋 wci膮gn膮膰 785 01:24:13,800 --> 01:24:16,600 w pu艂apk臋 Scyt贸w. 786 01:24:16,700 --> 01:24:18,700 - Nie m贸wi艂a艣 mi o tym. 787 01:24:19,700 --> 01:24:21,700 - Nikomu nie m贸wi艂am. 788 01:24:22,200 --> 01:24:25,700 Nie mog臋 znie艣膰, 偶e zosta艂am zdradzona, by艂am taka g艂upia. 789 01:24:26,100 --> 01:24:28,400 - Przyznaj臋, 偶e poczu艂am ulg臋. 790 01:24:28,700 --> 01:24:31,700 Ba艂am si臋, 偶e straci艂a艣 dla niego g艂ow臋. 791 01:24:32,100 --> 01:24:35,100 - Nie b膮d藕 艣mieszna, nie r贸偶ni si臋 od innych. 792 01:24:39,400 --> 01:24:41,100 Orytheia. - Tak? 793 01:24:41,200 --> 01:24:43,400 - Musz臋 ci臋 o co艣 zapyta膰. 794 01:24:44,100 --> 01:24:47,100 Mija rok mojego panowania... 795 01:24:49,400 --> 01:24:50,800 Czy by艂 pora偶k膮? 796 01:24:51,100 --> 01:24:54,000 Chyba oszala艂a艣, zrobili艣my wielkie post臋py. 797 01:24:54,100 --> 01:24:55,800 Mo偶e zbyt wielkie. 798 01:24:55,900 --> 01:24:58,700 Wiem, 偶e ci si臋 sprzeciwia艂am, ale i tak... 799 01:24:58,800 --> 01:25:00,000 - Czemu zbyt wielkie? 800 01:25:00,100 --> 01:25:01,800 - Post臋py? 801 01:25:01,900 --> 01:25:05,800 Ludzie nie chc膮 zmian, trzeba je wprowadza膰 powoli. 802 01:25:07,300 --> 01:25:11,100 Trzeba czasu, by wszyscy je zaakceptowali. 803 01:25:11,400 --> 01:25:12,400 To wszystko. 804 01:25:16,800 --> 01:25:21,100 Widz臋, 偶e cieszysz si臋 na m贸j widok. Ale tak czy inaczej pope艂ni艂a艣 b艂膮d. 805 01:25:21,500 --> 01:25:24,800 Rzuci艂a艣 sztyletem bior膮c zamach z nad g艂owy. 806 01:25:26,100 --> 01:25:28,700 Wr贸g mia艂by czas si臋 uchyli膰. 807 01:25:28,800 --> 01:25:31,100 Ale gdyby艣 rzuci艂a tak... 808 01:25:32,000 --> 01:25:33,900 O艣mielasz si臋 w obecno艣ci kr贸lowej... 809 01:25:34,000 --> 01:25:35,100 Orytheia, nie. 810 01:25:35,300 --> 01:25:36,800 Dzi臋kuj臋. 811 01:25:37,300 --> 01:25:40,500 Widzisz, jej wysoko艣膰 nie chcia艂a mnie zabi膰. 812 01:25:44,300 --> 01:25:47,500 Bo gdy chce kogo艣 zabi膰, to nigdy nie zawodzi. 813 01:25:50,200 --> 01:25:52,500 Wi臋c mo偶e zapytam, dlaczego na bog贸w? 814 01:25:52,800 --> 01:25:55,200 - Ty pytasz mnie, dlaczego? - Tak. 815 01:25:55,800 --> 01:26:00,500 - Zaleci艂e艣 mi powr贸t kr贸tsz膮 drog膮, przez co wpad艂y艣my w zasadzk臋 Scyt贸w. 816 01:26:01,800 --> 01:26:04,500 Jak mo偶esz pyta膰, dlaczego? 817 01:26:05,200 --> 01:26:07,500 - O to chodzi. - W艂a艣nie o to. 818 01:26:07,700 --> 01:26:10,600 B臋dziemy musieli o tym pom贸wi膰, gdy zn贸w b臋dziesz sob膮. 819 01:26:10,700 --> 01:26:13,500 - Jestem sob膮 i dobrze o tym wiesz. 820 01:26:16,200 --> 01:26:19,500 - Je艣li mo偶na takie s艂owa powiedzie膰 Amazonce. 821 01:26:20,700 --> 01:26:21,500 To wiedz... 822 01:26:21,700 --> 01:26:24,900 偶e jeste艣 wyj膮tkow膮 i bardzo pi臋kn膮 kobiet膮. 823 01:26:25,000 --> 01:26:28,100 Z niecierpliwo艣ci膮 b臋d臋 czaka艂, kiedy zn贸w ci臋 ujrz臋. 824 01:26:28,200 --> 01:26:31,500 - Dobrze, porozmawiamy, gdy znowu b臋d臋 sob膮. 825 01:26:32,500 --> 01:26:34,900 - Jak ja b臋d臋. 826 01:26:36,500 --> 01:26:37,200 A tak... 827 01:26:38,200 --> 01:26:39,200 Pami臋taj. 828 01:26:41,000 --> 01:26:43,500 Z pod ramienia. Jest du偶o szybciej. 829 01:26:47,500 --> 01:26:51,200 Nie powinny艣my czeka膰 do nocy, tylko zabi膰 ich teraz. 830 01:27:03,200 --> 01:27:06,600 Pami臋tajcie, czekacie, a偶 Antiope da sygna艂. 831 01:27:08,900 --> 01:27:11,600 Dobrze, czas to sko艅czy膰. 832 01:27:18,100 --> 01:27:20,900 Te偶 go b臋dziesz potrzebowa膰. 833 01:27:21,600 --> 01:27:22,900 B膮d藕 ostro偶na. 834 01:27:41,400 --> 01:27:43,600 Sta膰, musz臋 was policzy膰. 835 01:27:48,900 --> 01:27:52,600 M臋偶czyzna nikczemny ma umys艂 i cia艂o. A r臋ce jego s膮 szorstkie. 836 01:27:53,900 --> 01:28:00,200 Twoje cia艂o jest mi臋kkie, powabne i jakby to uj膮膰... 837 01:28:00,300 --> 01:28:02,300 wielce kusz膮ce. 838 01:28:02,400 --> 01:28:05,400 Co czyni je stworzonym do mi艂o艣ci. 839 01:28:05,500 --> 01:28:07,500 - Zostawisz mnie w spokoju? 840 01:28:07,600 --> 01:28:10,200 - Zap艂aci艂a艣 mi, bym zostawi艂 ci臋 w spokoju? 841 01:28:10,300 --> 01:28:13,300 - Dobra, r贸b co masz robi膰, tylko szybko. 842 01:28:13,500 --> 01:28:15,900 - W pa艂acu m贸wi艂a艣 co艣 wr臋cz przeciwnego. 843 01:28:16,000 --> 01:28:17,600 - Czego ty chcesz? 844 01:28:19,000 --> 01:28:22,600 - Pr贸buj臋 ci powiedzie膰... 偶e ci臋 kocham. 845 01:28:44,500 --> 01:28:46,300 Tego szukasz? 846 01:28:49,300 --> 01:28:52,600 - Kt贸ra zdradzi艂a? - Jedna z twoich przyjac贸艂ek. 847 01:28:52,700 --> 01:28:56,300 Wiedzia艂em, 偶e planujesz mnie zabi膰. Wi臋c... 848 01:28:57,500 --> 01:28:59,300 - Czemu to robisz? 849 01:28:59,800 --> 01:29:02,300 - Z najstarszego powodu na 艣wiecie. 850 01:29:03,000 --> 01:29:06,000 Widzisz, kocham ci臋, i nic tego nie zmieni. 851 01:29:07,200 --> 01:29:09,400 Powinnam poder偶n膮膰 ci gard艂o. 852 01:29:09,500 --> 01:29:11,900 Jeste艣my wrogami od stuleci. Nic nas nie 艂膮czy. 853 01:29:12,000 --> 01:29:14,100 - Pr贸cz naszego syna. - Co? 854 01:29:14,200 --> 01:29:16,400 - Ocali艂em go. 855 01:29:16,500 --> 01:29:19,900 Ma na imi臋 Apollonus. Uratowa艂em jego i 20 innych. 856 01:29:20,000 --> 01:29:22,400 - Ok艂amujesz mnie, wci膮偶 tylko 艂偶esz. 857 01:29:22,500 --> 01:29:26,000 - Jest zdrowy i ma si臋 dobrze. Jest tylko jedna rzecz. 858 01:29:28,500 --> 01:29:30,100 - Powiedz mi, o co chodzi? 859 01:29:30,200 --> 01:29:33,500 - Ma znami臋, w kszta艂cie serca. 860 01:29:33,700 --> 01:29:36,400 Na plecach, jak jego matka. 861 01:29:38,500 --> 01:29:40,900 - Gdzie on jest, chc臋 go zobaczy膰. 862 01:29:41,000 --> 01:29:44,100 - Jest tylko jeden spos贸b. - Nie. 863 01:29:45,900 --> 01:29:48,100 Nie, pu艣膰 mnie. 864 01:29:48,600 --> 01:29:50,400 Antiope! 865 01:29:51,600 --> 01:29:53,700 Co si臋 dzieje? 866 01:29:54,200 --> 01:29:56,600 Gdzie jest Antiope? Uprowadzono kr贸low膮. 867 01:29:56,700 --> 01:29:59,400 To sprawka Grek贸w. 868 01:30:01,400 --> 01:30:03,100 Wstawajcie. Szybko. 869 01:30:11,200 --> 01:30:13,400 To wymaga zemsty. 870 01:30:13,600 --> 01:30:17,400 B臋d膮 snu膰 t臋 opowie艣膰 przez tysi膮c lat. 871 01:30:17,600 --> 01:30:19,400 I popami臋taj膮 r贸d Amazonek. 872 01:30:19,800 --> 01:30:20,800 Ale Antiope mo偶e... 873 01:30:20,900 --> 01:30:23,400 Zrobi艂a to nie oczekuj膮c pomocy. 874 01:30:24,900 --> 01:30:26,400 Jest zdana na siebie. 875 01:30:28,100 --> 01:30:30,100 Wyruszamy o 艣wicie. 876 01:30:50,100 --> 01:30:53,100 Pojad膮 za mn膮, to dla nich wielka ha艅ba. 877 01:30:53,500 --> 01:30:56,800 Nie pobij膮 nas. - Jest nas wi臋cej. 878 01:30:58,300 --> 01:31:02,500 - Zobacz. To moje oddzia艂y powracaj膮ce na zim臋. 879 01:31:03,800 --> 01:31:05,900 S膮 zaprawione w boju. 880 01:31:06,000 --> 01:31:09,500 Wkr贸tce dadz膮 lekcj臋 twoim podst臋pnym dziewuchom. 881 01:31:09,600 --> 01:31:12,800 - Mamy najlepsz膮 jazd臋, przewy偶szaj膮c膮 ka偶d膮 m臋sk膮. 882 01:31:13,000 --> 01:31:14,400 - O tak, na pewno. 883 01:31:14,500 --> 01:31:16,800 Przewa偶amy w 艂ucznikach i je藕dzie. 884 01:31:17,000 --> 01:31:18,500 I tak was pobijemy. 885 01:31:18,600 --> 01:31:22,100 Ah ta m臋ska pr贸偶no艣膰. - Jak sobie chcesz, moja droga. 886 01:31:22,800 --> 01:31:26,600 - Kt贸rego艣 dnia ta duma przyczyni si臋 do waszego upadku. 887 01:31:26,700 --> 01:31:30,200 Znasz jakiego艣 m臋偶czyzn臋 zdolnego zaspokoi膰 kobiece apetyty? 888 01:31:30,300 --> 01:31:32,700 O to samo zapyta艂 mnie raz przyjaciel. 889 01:31:32,800 --> 01:31:35,000 Nasz kr贸l zyskuje reputacj臋. 890 01:31:35,300 --> 01:31:40,700 Okie艂zna膰 kr贸low膮 Amazonek, nie o tym marzy ka偶dy m臋偶czyzna? 891 01:31:45,300 --> 01:31:47,500 Zbli偶aj膮 si臋 Amazonki. 892 01:32:02,000 --> 01:32:03,900 Formowa膰 pierwszy szereg. 893 01:32:08,200 --> 01:32:10,500 To lekka kawaleria. - Bardzo lekka. 894 01:32:11,700 --> 01:32:13,300 Uderzymy na nich z flanki. 895 01:32:13,400 --> 01:32:15,900 Nie powinno by膰 problem贸w. 896 01:32:29,900 --> 01:32:32,900 Trzeci oddzia艂 bardziej na lewo. 897 01:32:37,200 --> 01:32:40,900 Druga linia, szybciej. 898 01:32:50,200 --> 01:32:52,900 Naznaczcie si臋 艣wi臋tym olejem. 899 01:33:17,800 --> 01:33:19,300 Zatrzyma膰 j膮. 900 01:33:26,300 --> 01:33:29,100 Przywi膮偶臋 ci臋 do ko艂a. - Pu艣膰ie mnie. 901 01:33:30,800 --> 01:33:32,300 Tylko delikatnie. 902 01:33:36,600 --> 01:33:40,000 Uwa偶ajcie na ni膮. Nie z艂amcie jej r臋ki. 903 01:34:43,700 --> 01:34:46,000 艁ucznicy, przygotowa膰 si臋. 904 01:34:50,500 --> 01:34:52,400 Wypu艣ci膰 strza艂y. 905 01:36:41,300 --> 01:36:44,000 Na co czekacie? Chod藕cie. 906 01:36:51,300 --> 01:36:54,500 Ich op贸r s艂abnie. Cofnij reszt臋 oddzia艂贸w. 907 01:36:56,100 --> 01:36:59,200 Przerwa膰 walk臋, przerwa膰 walk臋. 908 01:37:38,200 --> 01:37:41,200 Zostawcie j膮, nie dostaniecie jej. 909 01:37:41,900 --> 01:37:43,800 Mog臋 sobie wzi膮膰 t臋 kobiet臋. 910 01:37:43,900 --> 01:37:46,900 O nie, chyba 偶e na 偶on臋. S艂ysza艂e艣 j膮. 911 01:38:14,600 --> 01:38:17,600 Zawsze chcia艂a by膰 kr贸low膮. 912 01:38:18,200 --> 01:38:20,900 Zas艂u偶y艂a na to badziej ni偶 ja. 913 01:38:57,600 --> 01:39:00,300 M贸j lud nie nawyk艂 do obcych rz膮d贸w. 914 01:39:00,800 --> 01:39:02,800 Co dotyczy tak偶e i mnie. 915 01:39:02,900 --> 01:39:04,800 - Obawiasz si臋 o brak pieni臋dzy 916 01:39:04,900 --> 01:39:06,800 Jestem bogaty, wi臋c to nie problem. 917 01:39:06,900 --> 01:39:09,900 - W艂a艣nie 偶e tak. Nie chc臋 przychodzi膰 do ciebie za ka偶dym razem 918 01:39:10,000 --> 01:39:11,500 gdy b臋d臋 potrzebowa膰 nowych sanda艂贸w. 919 01:39:11,600 --> 01:39:14,900 - Wi臋c co proponujesz? - Mog艂abym zosta膰 twoim politycznym doradc膮. 920 01:39:15,000 --> 01:39:17,300 - Chcesz mi pomaga膰? Czemu nie. 921 01:39:17,600 --> 01:39:20,600 - I jako tw贸j doradca b臋d臋 wynagradzana? 922 01:39:21,000 --> 01:39:24,600 - Wpracujemy jaki艣 kompromis. - 呕aden kompromis, to moje prawo. 923 01:39:25,100 --> 01:39:27,500 Je艣li co艣 si臋 zmieni w tym kraju, to pozycja kobiet. 924 01:39:27,600 --> 01:39:29,700 - Chcia艂bym ci臋 dzisiaj w mym 艂o偶u. 925 01:39:29,800 --> 01:39:32,000 - Najpierw przed艂o偶臋 ci propozycj臋 nowych praw. 926 01:39:32,100 --> 01:39:35,000 - Prosz臋 bardzo. - Chcemy mie膰 r贸wne prawa. 927 01:39:36,000 --> 01:39:37,900 W tym prawo g艂osowania. 928 01:39:38,000 --> 01:39:39,900 - Najpierw musicie zdoby膰 wykszta艂cenie. 929 01:39:40,000 --> 01:39:43,700 - Niech m艂odzi m臋偶czy藕ni pobior膮 nauki w sztuce mi艂o艣ci. 930 01:39:44,700 --> 01:39:46,400 - Mam nadziej臋, 偶e kobiety te偶. 931 01:39:46,500 --> 01:39:48,600 - Trzeba te偶 zamkn膮膰 burdele. 932 01:39:48,700 --> 01:39:49,300 - Co? 933 01:39:49,500 --> 01:39:50,300 - Tak. 934 01:39:51,200 --> 01:39:52,700 - Kto to? 935 01:39:54,200 --> 01:39:56,100 - To musi by膰 Phaedra. 936 01:39:58,300 --> 01:40:00,300 - Kim jest Phaedra? 937 01:40:01,300 --> 01:40:03,300 - Jest moj膮 偶on膮. 938 01:40:05,700 --> 01:40:09,000 - Tylko tyle? A ju偶 my艣la艂am, 偶e kochank膮. 939 01:40:16,200 --> 01:40:22,700 I TAK ANTIOPE I THESEUS 呕YLI RAZEM SZCZ臉艢LIWIE A呕 PO KRES SWOICH DNI 940 01:40:24,700 --> 01:40:29,400 JE艢LI W TO WIERZYCIE, ZNACZY 呕E UWIERZYCIE WE WSZYSTKO. 69008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.