All language subtitles for Son mar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Host starring Jordi Molla 2 00:00:57,000 --> 00:01:04,168 Host starring Leonor Watling 3 00:01:08,000 --> 00:01:15,168 Sound of the sea 4 00:02:26,100 --> 00:02:33,268 Directed by J.J. Bigas Luna 5 00:03:52,100 --> 00:03:57,100 "When warrior and beauty dates in the cave..." 6 00:03:57,100 --> 00:04:02,200 "...the sky crackes with boundless storm." 7 00:04:02,200 --> 00:04:07,200 "The goddes on the sky sees the lovers,..." 8 00:04:07,200 --> 00:04:11,200 "and sends the signals." 9 00:04:11,200 --> 00:04:16,200 "The lightning flashes." 10 00:04:16,200 --> 00:04:20,200 "...onto the entrance of the cave where the pregnant women..." 11 00:04:20,200 --> 00:04:27,368 "are starting to dance." 12 00:04:53,200 --> 00:04:56,200 Still no soft-shelled turtle? 13 00:04:56,200 --> 00:04:58,200 No. 14 00:04:58,200 --> 00:05:03,200 If there is inkfish and shrimps please tell mom... 15 00:05:03,200 --> 00:05:04,200 ...about it. 16 00:05:04,200 --> 00:05:07,200 Okey. 17 00:05:07,200 --> 00:05:14,368 This is for you. 18 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Take up the job as soon as possible. 19 00:05:31,200 --> 00:05:34,200 Thank you very much. With pleasure. 20 00:05:34,200 --> 00:05:37,200 The former teacher died accidentally so... 21 00:05:37,200 --> 00:05:42,200 ...talk to students about the studying plan. 22 00:05:42,200 --> 00:05:45,200 This is the literture class. 23 00:05:45,200 --> 00:05:52,368 Come in please. 24 00:05:59,200 --> 00:06:06,300 There is a wonderful view here. 25 00:06:06,300 --> 00:06:08,300 Excuse me. 26 00:06:08,300 --> 00:06:10,300 This magazine... 27 00:06:10,300 --> 00:06:12,300 ...has already been finished. 28 00:06:12,300 --> 00:06:14,300 Come on. This is the new literture teacher. 29 00:06:14,300 --> 00:06:16,300 It's Habil. 30 00:06:16,300 --> 00:06:18,300 Nice to meet you. 31 00:06:18,300 --> 00:06:20,300 Have you already seen the dormitory ? 32 00:06:20,300 --> 00:06:27,468 Not yet, he wants to introduce himself first. 33 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 Martina. 34 00:07:07,300 --> 00:07:14,468 Would you mind turning down the radio? 35 00:07:36,300 --> 00:07:40,300 Oh,the pie is coming. 36 00:07:40,300 --> 00:07:44,300 Do you like it? 37 00:07:44,300 --> 00:07:46,300 Basinio,how many people are in the middle? 38 00:07:46,300 --> 00:07:49,300 4 altogether. 39 00:07:49,300 --> 00:07:53,300 Come here to set the table. 40 00:07:53,300 --> 00:08:00,468 Please turn it off. 41 00:08:02,300 --> 00:08:09,468 Thanks. 42 00:08:11,400 --> 00:08:14,400 Do you like it? 43 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 It's delicious. 44 00:08:16,400 --> 00:08:18,400 Can you cook? 45 00:08:18,400 --> 00:08:22,400 No. I think it would be excellent if I could. 46 00:08:22,400 --> 00:08:25,400 I love this, will you cook it for me the next time? 47 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 It's totally delusion. 48 00:08:27,400 --> 00:08:34,400 Give me the lemon please. 49 00:08:34,400 --> 00:08:37,400 How many do you want? 50 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 "Aeneas" 51 00:08:39,400 --> 00:08:45,400 Which language is this? 52 00:08:45,400 --> 00:08:49,400 "the date of the warrior Aeneas and his lover is..." 53 00:08:49,400 --> 00:08:54,400 "...like fleeing into the forrest." 54 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 "Goddes says:" 55 00:08:55,400 --> 00:09:02,400 " I will go with you to the cave where you make love." 56 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 Why does the goddes do this? 57 00:09:05,400 --> 00:09:12,400 " I will go with you to the cave where you make love." 58 00:09:12,400 --> 00:09:15,400 Wonderful. 59 00:09:15,400 --> 00:09:22,568 Hello, will you go back to the restraunt? 60 00:09:24,400 --> 00:09:26,400 Are you planning to settle down here? 61 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 Yeah, sure. 62 00:09:28,400 --> 00:09:35,568 Do not touch my daughter. 63 00:09:41,400 --> 00:09:45,400 Maria LM 64 00:09:45,400 --> 00:09:47,400 Maruta MS 65 00:09:47,400 --> 00:09:50,400 She is absent. 66 00:09:50,400 --> 00:09:53,400 Lagol, G 67 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 Antonio PM 68 00:09:55,400 --> 00:10:00,400 She is absent too. 69 00:10:00,400 --> 00:10:03,400 There are many absence here. 70 00:10:03,400 --> 00:10:07,500 Is this infectious? 71 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 They go to the lemon field. 72 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 The field? 73 00:10:11,500 --> 00:10:13,500 Yes. 74 00:10:13,500 --> 00:10:16,500 They are chasing a handsome man. 75 00:10:16,500 --> 00:10:18,500 Harvest? 76 00:10:18,500 --> 00:10:23,500 No, sexy. 77 00:10:23,500 --> 00:10:27,500 Ok. 78 00:10:27,500 --> 00:10:34,668 It begins with the scene when Ullises appears. 79 00:10:37,500 --> 00:10:42,500 Mr Hero, what about a cup of coffee? 80 00:10:42,500 --> 00:10:49,668 Martina. 81 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 Don't be too intimative. 82 00:10:53,500 --> 00:11:00,668 Just perform as usual. 83 00:11:08,500 --> 00:11:13,500 You seem to be a fan of A.Sense. 84 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 Who is that? 85 00:11:15,500 --> 00:11:20,500 Will you go to see the balley performance on Saturday? 86 00:11:20,500 --> 00:11:24,500 Martina, come here. 87 00:11:24,500 --> 00:11:27,500 I want to become your friend. 88 00:11:27,500 --> 00:11:29,500 I will go. 89 00:11:29,500 --> 00:11:34,500 No, thank you. 90 00:11:34,500 --> 00:11:41,668 Give me a cup of ice coffee. 91 00:12:28,600 --> 00:12:35,768 Mom, I got to go. 92 00:12:51,600 --> 00:12:53,600 What for? 93 00:12:53,600 --> 00:12:55,600 Nothing. 94 00:12:55,600 --> 00:12:58,600 She hasn't got the decent idea at all. 95 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 Do you want to go outside? 96 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 Where to go ? 97 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 Party or just take a walk... 98 00:13:04,600 --> 00:13:10,600 ...and also disco. 99 00:13:10,600 --> 00:13:14,600 Is this the boat? 100 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 How do you find it? 101 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 Very old. 102 00:13:19,600 --> 00:13:22,600 A film has been made here 4 years ago. 103 00:13:22,600 --> 00:13:29,768 Nobody's here? 104 00:13:34,600 --> 00:13:37,600 But him. 105 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 whom? 106 00:13:39,600 --> 00:13:42,600 The host actor. 107 00:13:42,600 --> 00:13:45,600 Dressed in evening clothes, he held a glass of wine. 108 00:13:45,600 --> 00:13:50,600 He was abandoned by the lover and felt extremely heartbroken. 109 00:13:50,600 --> 00:13:57,600 Then there came the car ,and the lover came out. 110 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 They kissed in the boat. 111 00:14:01,600 --> 00:14:04,600 That's so romantic. 112 00:14:04,600 --> 00:14:07,600 Are you laughing at me? 113 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 No. 114 00:14:09,600 --> 00:14:11,700 Funny? 115 00:14:11,700 --> 00:14:16,700 Really? 116 00:14:16,700 --> 00:14:19,700 I lived in the restaurant. 117 00:14:19,700 --> 00:14:22,700 It's too early in the morning and nobody's in. 118 00:14:22,700 --> 00:14:26,700 But you... 119 00:14:26,700 --> 00:14:30,700 ...kept laughing saying nothing. Your tooth are extremely clean. 120 00:14:30,700 --> 00:14:33,700 Your bottle was pointing at me. 121 00:14:33,700 --> 00:14:37,700 At the age of 16,the body was rotten. 122 00:14:37,700 --> 00:14:42,700 He carefully caught hold of my hand. 123 00:14:42,700 --> 00:14:47,700 We slept for about a week. 124 00:14:47,700 --> 00:14:53,700 If I were the millinare, I would buy this boat. 125 00:14:53,700 --> 00:15:00,700 How about the two people in the cave? 126 00:15:00,700 --> 00:15:05,700 "When warrior and beauty dates in the cave..." 127 00:15:05,700 --> 00:15:11,700 "...the sky crackes with boundless storm." 128 00:15:11,700 --> 00:15:15,700 "The goddes on the sky sees the lovers,..." 129 00:15:15,700 --> 00:15:20,700 "...and sends the signals." 130 00:15:20,700 --> 00:15:23,700 "The lightning flashes." 131 00:15:23,700 --> 00:15:27,700 "...onto the entrance of the cave where the pregnant women..." 132 00:15:27,700 --> 00:15:29,700 Do you like music? 133 00:15:29,700 --> 00:15:31,700 "...are starting to dance." 134 00:15:31,700 --> 00:15:38,868 Do you like the guest Sierr in the inn? 135 00:15:39,700 --> 00:15:41,700 Mom likes him... 136 00:15:41,700 --> 00:15:44,700 because he is rich. 137 00:15:44,700 --> 00:15:48,700 He has only one target. 138 00:15:48,700 --> 00:15:50,700 What's that? 139 00:15:50,700 --> 00:15:57,868 Sleep with me. 140 00:16:27,800 --> 00:16:34,968 I appreciate this tune. 141 00:16:38,800 --> 00:16:45,968 What's your dream? 142 00:17:07,800 --> 00:17:14,800 It's very beautiful. 143 00:17:14,800 --> 00:17:21,968 Come on. 144 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 "Perish the present time." 145 00:17:54,800 --> 00:18:01,968 " Do not think about tomorrow." 146 00:18:04,800 --> 00:18:08,800 When my father was serving in the army... 147 00:18:08,800 --> 00:18:15,900 he saw the eye of the horse shining under this spring. 148 00:18:15,900 --> 00:18:20,900 There were two eye in the wave. 149 00:18:20,900 --> 00:18:27,900 This is the eye of the horse. 150 00:18:27,900 --> 00:18:35,068 What a mysterious place! 151 00:18:36,900 --> 00:18:44,068 Look. 152 00:18:55,900 --> 00:18:58,900 "From the peaceful seabed..." 153 00:18:58,900 --> 00:19:02,900 "...arose two snakes..." 154 00:19:02,900 --> 00:19:07,900 "...with the giant skelton..." 155 00:19:07,900 --> 00:19:11,900 "over onto the wave,...�� 156 00:19:11,900 --> 00:19:18,900 "...and threw out the chest, raised the head and emerged." 157 00:19:18,900 --> 00:19:25,900 "The back of the body was swaying under the water..." 158 00:19:25,900 --> 00:19:28,900 "...one of which was arroud me..." 159 00:19:28,900 --> 00:19:33,900 "...swirling twice..." 160 00:19:33,900 --> 00:19:37,900 "...and with the double..." 161 00:19:37,900 --> 00:19:41,900 ��...fixed my body tightly." 162 00:19:41,900 --> 00:19:45,900 "What can I do?" 163 00:19:45,900 --> 00:19:53,068 "You used every way to untie it" 164 00:20:31,000 --> 00:20:38,168 Your brust looks like the sea. 165 00:20:44,000 --> 00:20:51,168 It seems as if something will happen. 166 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 "Sailing to Jakarta is sure a long journey." 167 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 "I experienced all kinds of challenge and got much knowledge from that." 168 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 ��The unknown entrance to the river is full of fortune." 169 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 ��...and seemed to wait for the upcoming morning in summer." 170 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 "I got the precious stuff in the habour of Buenos Aires..." 171 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 ��...coral, pearl, shell amber..." 172 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 ��...and the perfume to induce the instinct." 173 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 "I visited streets and lanes to learn from the smart people." 174 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 "Do not forget Jakarta." 175 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 "However, you needn't return to your hometown in a hurry." 176 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 Sounds good! 177 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Martina! 178 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Where are you going? 179 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Are you go out with other teachers? 180 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Yeah? Anything wrong? 181 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Are you serious? 182 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 For what? 183 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 The salary is rather low. 184 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Just for you. 185 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Don't count on him. 186 00:22:01,000 --> 00:22:08,168 What a pity! 187 00:22:11,000 --> 00:22:18,168 My goddess Yuno 188 00:22:23,100 --> 00:22:26,100 Let's take a walk together. 189 00:22:26,100 --> 00:22:28,100 What about going to my house? 190 00:22:28,100 --> 00:22:30,100 Your house? 191 00:22:30,100 --> 00:22:32,100 We come to the habour with some special purpose, don't we? 192 00:22:32,100 --> 00:22:37,100 No. 193 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 There are some stuff which will scare you. 194 00:22:39,100 --> 00:22:41,100 What for example? 195 00:22:41,100 --> 00:22:43,100 I regard it very interesting. 196 00:22:43,100 --> 00:22:45,100 Really? 197 00:22:45,100 --> 00:22:47,100 Yes. 198 00:22:47,100 --> 00:22:52,100 what have you covered up? 199 00:22:52,100 --> 00:22:54,100 I have warned you already. 200 00:22:54,100 --> 00:22:56,100 We will get married. 201 00:22:56,100 --> 00:22:58,100 This is the only choice now. 202 00:22:58,100 --> 00:23:01,100 Why do you hide the fact that you are pregnant? 203 00:23:01,100 --> 00:23:03,100 I am waiting for the moment to confirm it. 204 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 I feel ashamed. 205 00:23:05,100 --> 00:23:07,100 It's totally impossible to have a miscarriage. 206 00:23:07,100 --> 00:23:10,100 Please calm down, we will get married. 207 00:23:10,100 --> 00:23:17,268 Ok. 208 00:23:38,100 --> 00:23:42,100 Is there anyone noticed that? 209 00:23:42,100 --> 00:23:49,268 If we get married, it won't matter even if the fact exposes. 210 00:23:51,100 --> 00:23:58,268 Come here. 211 00:24:01,100 --> 00:24:06,100 A wonderful ring. 212 00:24:06,100 --> 00:24:12,100 Welcome . 213 00:24:12,100 --> 00:24:16,100 Smoking is not allowed here. 214 00:24:16,100 --> 00:24:23,200 Ullises. 215 00:24:23,200 --> 00:24:27,200 We can't catch up with the bus if we are late . 216 00:24:27,200 --> 00:24:31,200 To Francia. 217 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 Say "love me" 218 00:24:33,200 --> 00:24:40,200 Even if we got married, but I have never heard such words,even once. 219 00:24:40,200 --> 00:24:46,200 Martina,I love you. 220 00:24:46,200 --> 00:24:48,200 In fact... 221 00:24:48,200 --> 00:24:52,200 ...I want to buy a boat... 222 00:24:52,200 --> 00:24:54,200 ...although it's a fishing boat. 223 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Let's go fishing tuna. 224 00:24:56,200 --> 00:25:03,368 I love it. 225 00:25:14,200 --> 00:25:21,368 Look at the bed. 226 00:25:34,200 --> 00:25:40,200 Go and take the evening meal. 227 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 I am not hungry at all. 228 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 Come on ,take a walk. 229 00:25:43,200 --> 00:25:46,200 Ok. 230 00:25:46,200 --> 00:25:49,200 Come on. 231 00:25:49,200 --> 00:25:52,200 "Let's continue in Francia." 232 00:25:52,200 --> 00:25:59,200 Keep your word. 233 00:25:59,200 --> 00:26:00,200 Say something I love. 234 00:26:00,200 --> 00:26:03,200 What is that? 235 00:26:03,200 --> 00:26:04,200 "Very peaceful..." 236 00:26:04,200 --> 00:26:10,200 "...arose two snakes from the seabed,..." 237 00:26:10,200 --> 00:26:16,200 "...twisting the giant skeleton..." 238 00:26:16,200 --> 00:26:22,200 "...over onto the wave,..." 239 00:26:22,200 --> 00:26:29,300 "...and threw out the chest, raised the head ,emerged." 240 00:26:29,300 --> 00:26:34,300 "The back of the body was under the water..." 241 00:26:34,300 --> 00:26:41,468 "...was swaying..." 242 00:26:43,300 --> 00:26:48,300 "... one of which was... " 243 00:26:48,300 --> 00:26:55,468 "...around me..." 244 00:26:56,300 --> 00:27:01,300 "With the double whirl...�� 245 00:27:01,300 --> 00:27:05,300 "...the attack began." 246 00:27:05,300 --> 00:27:07,300 "The double whirl..." 247 00:27:07,300 --> 00:27:14,468 "fixed my body tightly ." 248 00:27:28,300 --> 00:27:35,468 Lay it down onto the wall. 249 00:27:36,300 --> 00:27:43,468 Then the table. 250 00:28:23,300 --> 00:28:26,300 I really don't want to sell it. 251 00:28:26,300 --> 00:28:29,400 But I have to .It's the engine. 252 00:28:29,400 --> 00:28:32,400 There is the rudder. 253 00:28:32,400 --> 00:28:37,400 Then spill the net. 254 00:28:37,400 --> 00:28:44,400 Are you happy? 255 00:28:44,400 --> 00:28:50,400 It is because we bought the boat or have a house? 256 00:28:50,400 --> 00:28:54,400 For both. 257 00:28:54,400 --> 00:28:59,400 Give the boat name after mine. 258 00:28:59,400 --> 00:29:06,568 It's okey, though it's unfortune in the legend. 259 00:29:10,400 --> 00:29:17,568 Read it for me. 260 00:29:21,400 --> 00:29:25,400 ��The soul has come to me from your body." 261 00:29:25,400 --> 00:29:30,400 What will the two people with insufficient love do? 262 00:29:30,400 --> 00:29:33,400 "Anyhow, there will be a breakthrough for two people." 263 00:29:33,400 --> 00:29:37,400 "The destiny will be the same no matter who goes behind." 264 00:29:37,400 --> 00:29:44,400 "The travellers know that you can't make the same trip twice." 265 00:29:44,400 --> 00:29:47,400 How lovely this kid is! 266 00:29:47,400 --> 00:29:54,568 It's the grandma. 267 00:29:58,400 --> 00:30:01,400 How are you? 268 00:30:01,400 --> 00:30:05,400 Come on, kiss him. 269 00:30:05,400 --> 00:30:11,400 Its incredible to be kissed. 270 00:30:11,400 --> 00:30:18,568 How lovely it is, I am sure he will be a healthy charming man. 271 00:30:20,400 --> 00:30:26,400 The road is long between love and unlove. 272 00:30:26,400 --> 00:30:29,400 "That is..." 273 00:30:29,400 --> 00:30:32,500 "...related to ..." 274 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 "...anyone." 275 00:30:34,500 --> 00:30:39,500 " When..." 276 00:30:39,500 --> 00:30:45,500 " ...and how..." 277 00:30:45,500 --> 00:30:46,500 "...have you made the progress?" 278 00:30:46,500 --> 00:30:53,668 Sierra Real Estate Company 279 00:30:54,500 --> 00:30:58,500 Martina... 280 00:30:58,500 --> 00:31:00,500 What are you doing now? 281 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 Nothing special. 282 00:31:02,500 --> 00:31:06,500 The rain is leaking in and I come here to have the roof repaired. 283 00:31:06,500 --> 00:31:09,500 You can just make a call. 284 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Won't that trouble you? 285 00:31:11,500 --> 00:31:14,500 It doesn't matter. 286 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 He is already grown up. 287 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Lovely baby,isn't it? 288 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 He looks after his mom... 289 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 and his dad. 290 00:31:22,500 --> 00:31:24,500 How about the roof? 291 00:31:24,500 --> 00:31:27,500 They said today they will repair it. 292 00:31:27,500 --> 00:31:29,500 Excuse me. 293 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 Please call me if you have any problem. 294 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 Thanks a lot. 295 00:31:33,500 --> 00:31:35,500 Martina,wait a minute. 296 00:31:35,500 --> 00:31:40,500 There will be a new party this evening. Will you come? 297 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 What about you, Ullises? 298 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 Of course. 299 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 Then... 300 00:31:46,500 --> 00:31:48,500 Isn't it good to have a happy marriage? 301 00:31:48,500 --> 00:31:55,668 If you refused, I will not come to have the roof repared. 302 00:32:03,500 --> 00:32:05,500 Martina! 303 00:32:05,500 --> 00:32:12,668 Hallo! You are just in time, come on! 304 00:32:13,500 --> 00:32:17,500 Help yourself. 305 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 Habil will also come. 306 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 He is not good at... 307 00:32:21,500 --> 00:32:23,500 being the partner. 308 00:32:23,500 --> 00:32:30,500 Go and take some food please! 309 00:32:30,500 --> 00:32:32,600 How do you feel? 310 00:32:32,600 --> 00:32:34,600 It's boring. 311 00:32:34,600 --> 00:32:37,600 Why? 312 00:32:37,600 --> 00:32:44,768 No matter what this is... 313 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 ...it's dangerous. 314 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 Just at the beginning... 315 00:32:49,600 --> 00:32:52,600 ...but after once you will not be afraid. 316 00:32:52,600 --> 00:32:56,600 Stroke it! 317 00:32:56,600 --> 00:32:59,600 What's his name? 318 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 Molken. 319 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 What does he eat? 320 00:33:03,600 --> 00:33:05,600 Meat is his favourite. 321 00:33:05,600 --> 00:33:07,600 It is lovely now,but will be dangerous when grown up. 322 00:33:07,600 --> 00:33:09,600 In US it's loved by many people. 323 00:33:09,600 --> 00:33:13,600 He likes the fierce animals so the crocodile takes the place of wolfhound. 324 00:33:13,600 --> 00:33:15,600 It can be the feather of leather-shoe in good quality. 325 00:33:15,600 --> 00:33:19,600 He is fully against maltreating the animals. 326 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 Will it grow bigger? 327 00:33:21,600 --> 00:33:23,600 Yes, that's scared. 328 00:33:23,600 --> 00:33:25,600 I feel terrified. 329 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 I't about 2 meters long. 330 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 ...and the maxilal is more than 50 centimeterl long. 331 00:33:30,600 --> 00:33:37,600 It's talking to you, madam... 332 00:33:37,600 --> 00:33:39,600 who is friend of the crocotale. 333 00:33:39,600 --> 00:33:42,600 This is the Mississipi crocotale in the tropics... 334 00:33:42,600 --> 00:33:49,768 ...where there is also American crocotales. 335 00:33:57,600 --> 00:33:59,600 Martina! 336 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 Come here. I'll guide you to my house. 337 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 My husband will look after me. 338 00:34:04,600 --> 00:34:11,768 You can see it at once. 339 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 Is this the indoor swimming pool? 340 00:34:16,600 --> 00:34:19,600 For the whole year it's 26 degrees. 341 00:34:19,600 --> 00:34:21,600 It's quiet warm. 342 00:34:21,600 --> 00:34:23,600 Do you like it? 343 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 Sure, it's convenient to swim at any time. 344 00:34:25,600 --> 00:34:32,768 Come on ,to the first floor. 345 00:34:44,700 --> 00:34:50,700 This is my room. 346 00:34:50,700 --> 00:34:54,700 If that teacher didn't appear, you would definitely be here. 347 00:34:54,700 --> 00:34:57,700 Unfortunately he did appear. 348 00:34:57,700 --> 00:35:01,700 Kiss me, just once. 349 00:35:01,700 --> 00:35:03,700 Please! 350 00:35:03,700 --> 00:35:07,700 How repulsive, keep off me at once! 351 00:35:07,700 --> 00:35:09,700 Are you ok? 352 00:35:09,700 --> 00:35:12,700 It's you that made the fault. 353 00:35:12,700 --> 00:35:16,700 Are you really happy? 354 00:35:16,700 --> 00:35:21,700 Yes. 355 00:35:21,700 --> 00:35:28,868 Is this the purpose to entertain me? 356 00:35:36,700 --> 00:35:40,700 If he had such plan, I would recruit him as the accoutant. 357 00:35:40,700 --> 00:35:43,700 He's not good at mathematics. 358 00:35:43,700 --> 00:35:48,700 Then what do you appreciate? 359 00:35:48,700 --> 00:35:52,700 Is there anything good in the man who can't earn enough money? 360 00:35:52,700 --> 00:35:59,868 Just tell some tales? 361 00:36:16,700 --> 00:36:18,700 I want to go back. 362 00:36:18,700 --> 00:36:21,700 It's an uneasy evening. 363 00:36:21,700 --> 00:36:28,868 Go back! 364 00:36:45,800 --> 00:36:52,968 That's beautiful. 365 00:36:53,800 --> 00:36:59,800 Who? 366 00:36:59,800 --> 00:37:06,968 The lady in red evening clothes. 367 00:37:09,800 --> 00:37:12,800 Have a nice sleep... 368 00:37:12,800 --> 00:37:18,800 and go fishing tomorrow morning. 369 00:37:18,800 --> 00:37:25,968 Do you love me? 370 00:37:27,800 --> 00:37:29,800 The tuna here... 371 00:37:29,800 --> 00:37:33,800 ...proves my love. 372 00:37:33,800 --> 00:37:40,968 No , I want the fried potato. 373 00:39:08,900 --> 00:39:12,900 Martina. 374 00:39:12,900 --> 00:39:20,068 Wait! 375 00:39:36,900 --> 00:39:44,068 ��Martina �� 376 00:40:02,900 --> 00:40:07,900 To console the people who have endured the sad days... 377 00:40:07,900 --> 00:40:13,900 ...and to give Ullises a forever sleep. 378 00:40:13,900 --> 00:40:17,900 "From the peaceful seabed..." 379 00:40:17,900 --> 00:40:20,900 "...arose two snakes,..." 380 00:40:20,900 --> 00:40:23,900 "...twisting the giant skeleton..." 381 00:40:23,900 --> 00:40:25,900 "...over onto the wave,..." 382 00:40:25,900 --> 00:40:32,900 "...and threw out the chest, raised the head ,emerged." 383 00:40:32,900 --> 00:40:40,068 "The back of the body was swaying under the water..." 384 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 "Perish the present time..." 385 00:40:56,000 --> 00:41:03,168 "and don't think about tomorrow." 386 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 With ice? 387 00:41:37,000 --> 00:41:44,168 Yes, put some in it. 388 00:41:58,000 --> 00:42:05,168 It's too hot, let's go swimming. 389 00:42:06,000 --> 00:42:13,168 I love you. 390 00:42:49,100 --> 00:42:52,100 Tell him that we cannot wait. 391 00:42:52,100 --> 00:42:57,100 Make the deal with the German. 392 00:42:57,100 --> 00:43:00,100 Ok. 393 00:43:00,100 --> 00:43:03,100 Dad, let's play the coin game, shall we? 394 00:43:03,100 --> 00:43:05,100 Wait a moment, 395 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 We can do that. 396 00:43:07,100 --> 00:43:12,100 Mom ,look ! 397 00:43:12,100 --> 00:43:16,100 Papa, throw it. 398 00:43:16,100 --> 00:43:23,268 Yes. 399 00:43:43,100 --> 00:43:46,100 I have got 7coins. 400 00:43:46,100 --> 00:43:53,268 That's great, Yabil, change your colthes quickly. 401 00:44:13,100 --> 00:44:16,100 Go back to the pool. 402 00:44:16,100 --> 00:44:19,100 Have you got it? 403 00:44:19,100 --> 00:44:23,100 You bitch, get back! 404 00:44:23,100 --> 00:44:25,100 Quickly. 405 00:44:25,100 --> 00:44:29,100 It's irritating to sweep your pool. 406 00:44:29,100 --> 00:44:35,100 Get back! 407 00:44:35,100 --> 00:44:38,100 Mom, the gardener bullies the crockdail. 408 00:44:38,100 --> 00:44:40,100 What's up? 409 00:44:40,100 --> 00:44:45,100 He regards Molken the bitch. 410 00:44:45,100 --> 00:44:50,200 I haven't touched the crocodale, just swept the pool. 411 00:44:50,200 --> 00:44:51,200 You are lying. 412 00:44:51,200 --> 00:44:53,200 I'm telling the true. 413 00:44:53,200 --> 00:45:00,368 It's your phone call. 414 00:45:03,200 --> 00:45:08,200 Hello, Who is that? 415 00:45:08,200 --> 00:45:15,200 Yabil. 416 00:45:15,200 --> 00:45:19,200 What's the chance to win in the judgement? 417 00:45:19,200 --> 00:45:21,200 Very slim. 418 00:45:21,200 --> 00:45:25,200 The regulation for the area near the sea is restricted. 419 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 I can't understand that. 420 00:45:27,200 --> 00:45:34,368 Who will be annoyed if we add some stories with actually nothing in it? 421 00:45:35,200 --> 00:45:41,200 It's rather troublesome, so reduce 2 stories. 422 00:45:41,200 --> 00:45:44,200 Sorry, we can't settle this. 423 00:45:44,200 --> 00:45:47,200 Luis? 424 00:45:47,200 --> 00:45:51,200 Who is that? 425 00:45:51,200 --> 00:45:56,200 Say something please. 426 00:45:56,200 --> 00:46:03,368 Dammed. 427 00:46:14,200 --> 00:46:18,200 "Perish the present time..." 428 00:46:18,200 --> 00:46:25,200 "don't think too much about the stuff for tomorrow." 429 00:46:25,200 --> 00:46:29,200 When I cross the sea in the world , in the end I find out... 430 00:46:29,200 --> 00:46:32,200 ...that I need you. 431 00:46:32,200 --> 00:46:35,200 Who has made the phone call? 432 00:46:35,200 --> 00:46:42,368 Hello, who is that? 433 00:46:58,300 --> 00:47:02,300 Who has called? 434 00:47:02,300 --> 00:47:04,300 Already hung up. 435 00:47:04,300 --> 00:47:11,468 It's... 436 00:47:12,300 --> 00:47:16,300 What's up? 437 00:47:16,300 --> 00:47:18,300 I'm a little bit tired. 438 00:47:18,300 --> 00:47:22,300 Come on, relax. 439 00:47:22,300 --> 00:47:27,300 I am really exhausted. 440 00:47:27,300 --> 00:47:30,300 Come on! 441 00:47:30,300 --> 00:47:37,468 Which problem annoies you? 442 00:48:25,300 --> 00:48:29,300 Martina. 443 00:48:29,300 --> 00:48:33,300 When I cross the sea in the world , in the end I find out... 444 00:48:33,300 --> 00:48:40,468 ...that I need you. 445 00:48:52,400 --> 00:48:54,400 Albert! Albert! 446 00:48:54,400 --> 00:49:01,568 He is out. 447 00:49:05,400 --> 00:49:09,400 I live in the Proletariat Hotel... 448 00:49:09,400 --> 00:49:12,400 ...Room 35, drop in if you want to see me. 449 00:49:12,400 --> 00:49:14,400 Thank you. 450 00:49:14,400 --> 00:49:18,400 Who is that? 451 00:49:18,400 --> 00:49:24,400 It's from the beauty parlour ,the reservation table has been changed. 452 00:49:24,400 --> 00:49:26,400 How about the dinner? 453 00:49:26,400 --> 00:49:29,400 I won't come back, I have fixed an appointment already. 454 00:49:29,400 --> 00:49:31,400 Then, see you evening. 455 00:49:31,400 --> 00:49:35,400 Are you ok? 456 00:49:35,400 --> 00:49:42,568 Is there anything annoying you? 457 00:52:13,500 --> 00:52:20,668 This is the tuna. 458 00:52:23,500 --> 00:52:27,500 You are malicious. 459 00:52:27,500 --> 00:52:31,500 Why? 460 00:52:31,500 --> 00:52:38,668 Why do you come back? 461 00:52:47,500 --> 00:52:54,668 Tell me the reason. 462 00:53:02,600 --> 00:53:04,600 I need you. I need you to help me. 463 00:53:04,600 --> 00:53:11,600 What can I do?I have had my husband and son. 464 00:53:11,600 --> 00:53:14,600 I want to see my son. 465 00:53:14,600 --> 00:53:17,600 I married with Sierr... 466 00:53:17,600 --> 00:53:20,600 ...and Yabil knows nothing about it. 467 00:53:20,600 --> 00:53:27,768 In his mind, Sierr is his father. 468 00:53:31,600 --> 00:53:35,600 What fucking did I do? 469 00:53:35,600 --> 00:53:37,600 I am not interested... 470 00:53:37,600 --> 00:53:43,600 ...and don't want to know... 471 00:53:43,600 --> 00:53:47,600 ...but one thing. 472 00:53:47,600 --> 00:53:51,600 Tell me, Did you escape with that lady in red evening clothes? 473 00:53:51,600 --> 00:53:56,600 Answer it. 474 00:53:56,600 --> 00:53:58,600 After I went fishing... 475 00:53:58,600 --> 00:54:03,600 I got on her hovercraft, then my boat floated far away. 476 00:54:03,600 --> 00:54:06,600 It was lost. 477 00:54:06,600 --> 00:54:08,600 Where have you gone? 478 00:54:08,600 --> 00:54:15,600 That's Sumatra. Let's go there together if we have time. 479 00:54:15,600 --> 00:54:19,600 Sumatra? 480 00:54:19,600 --> 00:54:24,600 I won't go anywhere... 481 00:54:24,600 --> 00:54:30,600 with the unexisted people. 482 00:54:30,600 --> 00:54:32,600 What do you mean? 483 00:54:32,600 --> 00:54:34,600 You are dead. 484 00:54:34,600 --> 00:54:38,600 It's clear, isn't it? 485 00:54:38,600 --> 00:54:44,600 Dad has foung with Sierr... 486 00:54:44,600 --> 00:54:51,768 ...that you were killed. 487 00:54:55,600 --> 00:55:01,700 Say something that I love to hear. 488 00:55:01,700 --> 00:55:11,700 " From the peaceful sea bed..." 489 00:55:11,700 --> 00:55:16,700 "...arose two snakes,..." 490 00:55:16,700 --> 00:55:20,700 "...over onto the wave..." 491 00:55:20,700 --> 00:55:24,700 "...and threw out the chest, raised the head ,emerged." 492 00:55:24,700 --> 00:55:30,700 "The back of the body was swaying under the water..." 493 00:55:30,700 --> 00:55:32,700 "...one of which was arroud me..." 494 00:55:32,700 --> 00:55:36,700 "...swirling twice towards me..." 495 00:55:36,700 --> 00:55:38,700 "...and with the double whirl..." 496 00:55:38,700 --> 00:55:41,700 ��...fixed my body tightly." 497 00:55:41,700 --> 00:55:48,868 "I tried all the way to untie it ." 498 00:56:00,700 --> 00:56:07,700 I am not coming back. 499 00:56:07,700 --> 00:56:11,700 You cant do that. 500 00:56:11,700 --> 00:56:14,700 Martina... 501 00:56:14,700 --> 00:56:21,868 ...go back. 502 00:57:04,800 --> 00:57:11,968 The ball decelerates due to the grass. 503 00:57:23,800 --> 00:57:25,800 Great, the nearest so far. 504 00:57:25,800 --> 00:57:32,800 Ok. 505 00:57:32,800 --> 00:57:36,800 I am coming back. 506 00:57:36,800 --> 00:57:38,800 This time you are a little anxious. 507 00:57:38,800 --> 00:57:44,800 Welcome. 508 00:57:44,800 --> 00:57:51,968 Please put the cases... 509 00:57:57,800 --> 00:58:04,968 ...in the back of the car. 510 00:58:11,800 --> 00:58:18,968 Come on . It's terrible to be seen by other people. 511 00:59:10,900 --> 00:59:12,900 My feet were hurt. 512 00:59:12,900 --> 00:59:20,068 Let's take the steps. 513 00:59:21,900 --> 00:59:23,900 Which floor? 514 00:59:23,900 --> 00:59:24,900 The top one. 515 00:59:24,900 --> 00:59:28,900 It's safe there. 516 00:59:28,900 --> 00:59:30,900 Nobody lives here? 517 00:59:30,900 --> 00:59:34,900 No, since it's not sold yet. 518 00:59:34,900 --> 00:59:37,900 The last judgement hasn't been given yet. 519 00:59:37,900 --> 00:59:42,900 It is said that 2 storeis have to be reduced due to the disobeying the law. 520 00:59:42,900 --> 00:59:50,068 Come on , have a rest here. 521 00:59:57,900 --> 01:00:00,900 Please tell everyone... 522 01:00:00,900 --> 01:00:06,900 that I am back. 523 01:00:06,900 --> 01:00:10,900 Are you serious? 524 01:00:10,900 --> 01:00:18,068 You should stay here for some day and think it over. 525 01:00:31,900 --> 01:00:39,068 It's a wonderful room. 526 01:00:44,900 --> 01:00:52,068 Everything that needed has already been prepared. 527 01:00:53,900 --> 01:01:01,068 Don't roll up the shutters. 528 01:01:55,000 --> 01:01:59,000 "From the peaceful seabed..." 529 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 "...arose two snakes..." 530 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 "...twisting the giant skeleton..." 531 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 Yeah! 532 01:02:07,000 --> 01:02:11,000 "...over onto the wave,..." 533 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 "...and threw out the chest, raised the head ,emerged." 534 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 "The back of the body under the water..." 535 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 How do you feel? 536 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 "...was swaying... " 537 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 Can you feel it? 538 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 "...one of which was arroud me..." 539 01:02:24,000 --> 01:02:28,000 "...swirling towards me..." 540 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 "...and with the double whirl...�� 541 01:02:30,000 --> 01:02:34,000 Ok, I got to leave. 542 01:02:34,000 --> 01:02:41,168 "...tried all the way to untie it." 543 01:02:54,000 --> 01:02:59,000 "From the peaceful seabed..." 544 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 "...arose two snakes,..." 545 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 "...twisting the giant skeleton..." 546 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 Yeah! Yeah ! 547 01:03:07,000 --> 01:03:09,100 "...over onto the wave,..." 548 01:03:09,100 --> 01:03:10,100 Ok? 549 01:03:10,100 --> 01:03:12,100 "...and threw out the chest, raised the head ,emerged." 550 01:03:12,100 --> 01:03:16,100 Do it again. 551 01:03:16,100 --> 01:03:20,100 "The back of the body was swaying under the water..." 552 01:03:20,100 --> 01:03:22,100 Again. "...one of which was arroud me..." 553 01:03:22,100 --> 01:03:25,100 "...swirling towards me..." 554 01:03:25,100 --> 01:03:28,100 Look , for the second time. 555 01:03:28,100 --> 01:03:33,100 "...and with the double whirl...�� 556 01:03:33,100 --> 01:03:40,100 see, still again. 557 01:03:40,100 --> 01:03:42,100 ��...fixed your body tightly." 558 01:03:42,100 --> 01:03:49,268 Come on! 559 01:04:27,100 --> 01:04:28,100 Do you want some water? 560 01:04:28,100 --> 01:04:35,268 No, thanks.I drink too much in the company. 561 01:04:36,100 --> 01:04:39,100 Are you busy today? 562 01:04:39,100 --> 01:04:42,100 The same as usual. 563 01:04:42,100 --> 01:04:45,100 What about you? 564 01:04:45,100 --> 01:04:52,100 I will go to my office. 565 01:04:52,100 --> 01:04:59,268 Then, I will leave now. 566 01:06:19,200 --> 01:06:26,368 Wait a moment. 567 01:06:55,200 --> 01:07:02,368 I still want to hear you so... 568 01:08:40,300 --> 01:08:47,468 I have to go back. 569 01:08:50,300 --> 01:08:53,300 Stay with me, will you? 570 01:08:53,300 --> 01:08:59,300 Please, do not go back. 571 01:08:59,300 --> 01:09:06,300 It's impossilbe... 572 01:09:06,300 --> 01:09:13,300 ...to stay here. 573 01:09:13,300 --> 01:09:18,400 Stay with me. 574 01:09:18,400 --> 01:09:23,400 The travel agent from GB wants to buy the house. 575 01:09:23,400 --> 01:09:26,400 Are you planing to sell it, aren't you? 576 01:09:26,400 --> 01:09:29,400 Will you sell it? 577 01:09:29,400 --> 01:09:34,400 It seems as if the parlament compromises. 578 01:09:34,400 --> 01:09:38,400 Let's go to England tomorrow. 579 01:09:38,400 --> 01:09:41,400 Tomorrow? 580 01:09:41,400 --> 01:09:43,400 Yes. 581 01:09:43,400 --> 01:09:50,568 The flight takes off at 10 am. 582 01:09:51,400 --> 01:09:54,400 What about your office? 583 01:09:54,400 --> 01:09:58,400 With pleasure. 584 01:09:58,400 --> 01:10:05,568 I go to work every day. 585 01:10:31,400 --> 01:10:38,568 Martina! 586 01:11:21,500 --> 01:11:27,500 Ullises 587 01:11:27,500 --> 01:11:33,500 I'm really sorry. 588 01:11:33,500 --> 01:11:37,500 Is it bad news? 589 01:11:37,500 --> 01:11:42,500 We will fly to England tomorrow... 590 01:11:42,500 --> 01:11:44,500 ...to sell the house. 591 01:11:44,500 --> 01:11:49,500 There will be some trouble if you don't leave. 592 01:11:49,500 --> 01:11:53,500 "About..." 593 01:11:53,500 --> 01:11:56,500 "...1000 years ago,..." 594 01:11:56,500 --> 01:12:01,500 "there was a princess who fell in love with a passenger..." 595 01:12:01,500 --> 01:12:06,500 "...who came along from an unknown kindom to her territory." 596 01:12:06,500 --> 01:12:11,500 "The princess was afraid of losing her lover,..." 597 01:12:11,500 --> 01:12:16,500 "so she imprison him in the underground room of the city." 598 01:12:16,500 --> 01:12:23,500 "Every day, the princess came to the room to absorb the love from the passenger." 599 01:12:23,500 --> 01:12:27,500 "There was no window or door in the room..." 600 01:12:27,500 --> 01:12:31,500 "...so the only way to escape was..." 601 01:12:31,500 --> 01:12:38,668 "...to love heart and soul the princess as the goddess." 602 01:12:41,500 --> 01:12:45,500 What about me? 603 01:12:45,500 --> 01:12:51,500 I can't keep lovnig the princess any more. 604 01:12:51,500 --> 01:12:55,500 It's mpossible here. 605 01:12:55,500 --> 01:12:58,500 Move out. 606 01:12:58,500 --> 01:13:05,668 Come on, Let's go together. 607 01:13:07,500 --> 01:13:14,668 Dad, glad to see you. 608 01:13:17,500 --> 01:13:20,500 It's rather early. 609 01:13:20,500 --> 01:13:23,600 Your cell phone... 610 01:13:23,600 --> 01:13:29,600 is power off. 611 01:13:29,600 --> 01:13:30,600 Yabil. 612 01:13:30,600 --> 01:13:33,600 He is playing the coin game. 613 01:13:33,600 --> 01:13:36,600 Give me a kiss. 614 01:13:36,600 --> 01:13:40,600 Ok, bring it to me. 615 01:13:40,600 --> 01:13:43,600 What do you want to drink? 616 01:13:43,600 --> 01:13:47,600 No, thanks. 617 01:13:47,600 --> 01:13:54,768 I want to. 618 01:14:00,600 --> 01:14:03,600 Have you been out? 619 01:14:03,600 --> 01:14:10,768 Yes, I fetch Yabil after I have done the business. 620 01:14:17,600 --> 01:14:24,600 Why are you going to FRancia? 621 01:14:24,600 --> 01:14:27,600 I have been there just for a while. 622 01:14:27,600 --> 01:14:33,600 There was a man in your car. 623 01:14:33,600 --> 01:14:36,600 You have definitely mistaken. 624 01:14:36,600 --> 01:14:42,600 There are many same cars in the street. 625 01:14:42,600 --> 01:14:47,600 Ok. 626 01:14:47,600 --> 01:14:49,600 Parker. 627 01:14:49,600 --> 01:14:51,600 Did you sweep the swimming pool? 628 01:14:51,600 --> 01:14:53,600 Yes, I have cleaned it. 629 01:14:53,600 --> 01:14:59,600 Great, It's bright here. 630 01:14:59,600 --> 01:15:06,768 What's this, something dirty? 631 01:15:16,600 --> 01:15:23,768 My husband saw me come to Francia. 632 01:15:27,700 --> 01:15:34,868 So if I don't leave early... 633 01:15:43,700 --> 01:15:50,868 Don't mention my hiding here. 634 01:16:34,700 --> 01:16:41,868 Have you seen the same man? 635 01:16:48,700 --> 01:16:55,868 Let's go! 636 01:16:59,700 --> 01:17:04,700 I will come this evening. Do not leave here till then. 637 01:17:04,700 --> 01:17:07,700 I don't want to seperate again. 638 01:17:07,700 --> 01:17:14,700 I don't want to hide ,either. 639 01:17:14,700 --> 01:17:21,868 Have you changed your mind? 640 01:17:46,800 --> 01:17:53,968 Albert! 641 01:17:54,800 --> 01:18:01,968 The car is out of oil, and I can't wait them to fill in the car. 642 01:18:05,800 --> 01:18:11,800 With Ullises? 643 01:18:11,800 --> 01:18:18,968 I went to Francia. 644 01:18:26,800 --> 01:18:30,800 Don't treat me! 645 01:18:30,800 --> 01:18:37,800 Listen to me! 646 01:18:37,800 --> 01:18:42,800 It's better to kill you rather than losing you. 647 01:18:42,800 --> 01:18:45,800 I want to go out. 648 01:18:45,800 --> 01:18:47,800 Go! 649 01:18:47,800 --> 01:18:54,968 Sierr! 650 01:18:56,800 --> 01:19:03,968 Go out at once! 651 01:19:58,900 --> 01:20:06,068 Yabil! 652 01:20:11,900 --> 01:20:19,068 If mom doesn't go... 653 01:20:21,900 --> 01:20:29,068 I love you so much. 654 01:20:46,900 --> 01:20:48,900 Hello. 655 01:20:48,900 --> 01:20:50,900 Who is that? 656 01:20:50,900 --> 01:20:52,900 Sierr wants to talk with you. 657 01:20:52,900 --> 01:20:54,900 With me? 658 01:20:54,900 --> 01:21:02,068 Yes.He is waiting in the beach. 659 01:21:06,900 --> 01:21:14,068 He is there. 660 01:22:02,000 --> 01:22:09,000 I didn't expext your coming back. 661 01:22:09,000 --> 01:22:13,000 It seemed that I was imcompetent. 662 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 No. 663 01:22:15,000 --> 01:22:19,000 I paid the fee for the funeral. 664 01:22:19,000 --> 01:22:26,168 You are already dead. 665 01:22:36,000 --> 01:22:40,000 Tell Martina... 666 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 ...that she has no choice. 667 01:22:43,000 --> 01:22:48,000 Come back with me? 668 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 Or die? 669 01:22:51,000 --> 01:22:56,000 Let her make the dicision. 670 01:22:56,000 --> 01:23:03,168 You son of bitch. 671 01:24:28,100 --> 01:24:35,268 Come back?Or die?Let her choose? 672 01:25:00,100 --> 01:25:07,268 Where have you gone? 673 01:25:26,100 --> 01:25:33,268 Martina! 674 01:26:39,200 --> 01:26:41,200 What's that? 675 01:26:41,200 --> 01:26:48,368 Come here to see the engine. 676 01:26:53,200 --> 01:26:58,200 "From the peaceful seabed arose two snakes," 677 01:26:58,200 --> 01:27:01,200 "they threw out the chest, raised the head ,emerged." 678 01:27:01,200 --> 01:27:03,200 What's up? 679 01:27:03,200 --> 01:27:04,200 The engine doesn't work. 680 01:27:04,200 --> 01:27:08,200 "One of the snakes is around me, swirling the whirl towards me..." 681 01:27:08,200 --> 01:27:15,368 ��...fixed my body tightly." 682 01:27:18,200 --> 01:27:21,200 Martina! 683 01:27:21,200 --> 01:27:28,368 Whats the matter? 684 01:28:32,300 --> 01:28:35,300 No, go and take more towels. 685 01:28:35,300 --> 01:28:37,300 Ullises, quickly! 686 01:28:37,300 --> 01:28:41,300 We can't stop it. 687 01:28:41,300 --> 01:28:43,300 What's the matter here? 688 01:28:43,300 --> 01:28:50,468 Come here. 689 01:28:51,300 --> 01:28:55,300 Hold the rope! 690 01:28:55,300 --> 01:28:58,300 I can't move. 691 01:28:58,300 --> 01:29:03,300 Look out! 692 01:29:03,300 --> 01:29:06,300 Ullises! 693 01:29:06,300 --> 01:29:13,468 Don't leave! 694 01:29:41,400 --> 01:29:48,568 Cling to me! 695 01:30:02,400 --> 01:30:09,568 Oh, I can't hold you! 696 01:30:38,400 --> 01:30:44,400 I don't want to die! 697 01:30:44,400 --> 01:30:51,568 Dammed, I don't want to die. 698 01:30:52,400 --> 01:30:59,568 Ullises. 699 01:32:01,500 --> 01:32:06,500 ��The soul has come to me from your body." 700 01:32:06,500 --> 01:32:13,500 What will the two people with insufficient love do? 701 01:32:13,500 --> 01:32:17,500 "Anyhow, there will be a breakthrough for two people." 702 01:32:17,500 --> 01:32:22,500 "The destiny will be the same no matter who goes behind." 703 01:32:22,500 --> 01:32:29,668 "The travellers know that you can't make the same trip twice." 704 01:32:37,500 --> 01:32:39,500 Martina! 705 01:32:39,500 --> 01:32:44,500 Cross the sea in the world to find out that... 706 01:32:44,500 --> 01:32:51,668 ...I need you. 46591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.