Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Host starring Jordi Molla
2
00:00:57,000 --> 00:01:04,168
Host starring Leonor Watling
3
00:01:08,000 --> 00:01:15,168
Sound of the sea
4
00:02:26,100 --> 00:02:33,268
Directed by J.J. Bigas Luna
5
00:03:52,100 --> 00:03:57,100
"When warrior and beauty dates in the cave..."
6
00:03:57,100 --> 00:04:02,200
"...the sky crackes with boundless storm."
7
00:04:02,200 --> 00:04:07,200
"The goddes on the sky sees the lovers,..."
8
00:04:07,200 --> 00:04:11,200
"and sends the signals."
9
00:04:11,200 --> 00:04:16,200
"The lightning flashes."
10
00:04:16,200 --> 00:04:20,200
"...onto the entrance of the cave where the pregnant women..."
11
00:04:20,200 --> 00:04:27,368
"are starting to dance."
12
00:04:53,200 --> 00:04:56,200
Still no soft-shelled turtle?
13
00:04:56,200 --> 00:04:58,200
No.
14
00:04:58,200 --> 00:05:03,200
If there is inkfish and shrimps please tell mom...
15
00:05:03,200 --> 00:05:04,200
...about it.
16
00:05:04,200 --> 00:05:07,200
Okey.
17
00:05:07,200 --> 00:05:14,368
This is for you.
18
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
Take up the job as soon as possible.
19
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Thank you very much. With pleasure.
20
00:05:34,200 --> 00:05:37,200
The former teacher died accidentally so...
21
00:05:37,200 --> 00:05:42,200
...talk to students about the studying plan.
22
00:05:42,200 --> 00:05:45,200
This is the literture class.
23
00:05:45,200 --> 00:05:52,368
Come in please.
24
00:05:59,200 --> 00:06:06,300
There is a wonderful view here.
25
00:06:06,300 --> 00:06:08,300
Excuse me.
26
00:06:08,300 --> 00:06:10,300
This magazine...
27
00:06:10,300 --> 00:06:12,300
...has already been finished.
28
00:06:12,300 --> 00:06:14,300
Come on. This is the new literture teacher.
29
00:06:14,300 --> 00:06:16,300
It's Habil.
30
00:06:16,300 --> 00:06:18,300
Nice to meet you.
31
00:06:18,300 --> 00:06:20,300
Have you already seen the dormitory ?
32
00:06:20,300 --> 00:06:27,468
Not yet, he wants to introduce himself first.
33
00:07:05,300 --> 00:07:07,300
Martina.
34
00:07:07,300 --> 00:07:14,468
Would you mind turning down the radio?
35
00:07:36,300 --> 00:07:40,300
Oh,the pie is coming.
36
00:07:40,300 --> 00:07:44,300
Do you like it?
37
00:07:44,300 --> 00:07:46,300
Basinio,how many people are in the middle?
38
00:07:46,300 --> 00:07:49,300
4 altogether.
39
00:07:49,300 --> 00:07:53,300
Come here to set the table.
40
00:07:53,300 --> 00:08:00,468
Please turn it off.
41
00:08:02,300 --> 00:08:09,468
Thanks.
42
00:08:11,400 --> 00:08:14,400
Do you like it?
43
00:08:14,400 --> 00:08:16,400
It's delicious.
44
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
Can you cook?
45
00:08:18,400 --> 00:08:22,400
No. I think it would be excellent if I could.
46
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
I love this, will you cook it for me the next time?
47
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
It's totally delusion.
48
00:08:27,400 --> 00:08:34,400
Give me the lemon please.
49
00:08:34,400 --> 00:08:37,400
How many do you want?
50
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
"Aeneas"
51
00:08:39,400 --> 00:08:45,400
Which language is this?
52
00:08:45,400 --> 00:08:49,400
"the date of the warrior Aeneas and his lover is..."
53
00:08:49,400 --> 00:08:54,400
"...like fleeing into the forrest."
54
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
"Goddes says:"
55
00:08:55,400 --> 00:09:02,400
" I will go with you to the cave where you make love."
56
00:09:02,400 --> 00:09:05,400
Why does the goddes do this?
57
00:09:05,400 --> 00:09:12,400
" I will go with you to the cave where you make love."
58
00:09:12,400 --> 00:09:15,400
Wonderful.
59
00:09:15,400 --> 00:09:22,568
Hello, will you go back to the restraunt?
60
00:09:24,400 --> 00:09:26,400
Are you planning to settle down here?
61
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
Yeah, sure.
62
00:09:28,400 --> 00:09:35,568
Do not touch my daughter.
63
00:09:41,400 --> 00:09:45,400
Maria LM
64
00:09:45,400 --> 00:09:47,400
Maruta MS
65
00:09:47,400 --> 00:09:50,400
She is absent.
66
00:09:50,400 --> 00:09:53,400
Lagol, G
67
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
Antonio PM
68
00:09:55,400 --> 00:10:00,400
She is absent too.
69
00:10:00,400 --> 00:10:03,400
There are many absence here.
70
00:10:03,400 --> 00:10:07,500
Is this infectious?
71
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
They go to the lemon field.
72
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
The field?
73
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
Yes.
74
00:10:13,500 --> 00:10:16,500
They are chasing a handsome man.
75
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
Harvest?
76
00:10:18,500 --> 00:10:23,500
No, sexy.
77
00:10:23,500 --> 00:10:27,500
Ok.
78
00:10:27,500 --> 00:10:34,668
It begins with the scene when Ullises appears.
79
00:10:37,500 --> 00:10:42,500
Mr Hero, what about a cup of coffee?
80
00:10:42,500 --> 00:10:49,668
Martina.
81
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
Don't be too intimative.
82
00:10:53,500 --> 00:11:00,668
Just perform as usual.
83
00:11:08,500 --> 00:11:13,500
You seem to be a fan of A.Sense.
84
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
Who is that?
85
00:11:15,500 --> 00:11:20,500
Will you go to see the balley performance on Saturday?
86
00:11:20,500 --> 00:11:24,500
Martina, come here.
87
00:11:24,500 --> 00:11:27,500
I want to become your friend.
88
00:11:27,500 --> 00:11:29,500
I will go.
89
00:11:29,500 --> 00:11:34,500
No, thank you.
90
00:11:34,500 --> 00:11:41,668
Give me a cup of ice coffee.
91
00:12:28,600 --> 00:12:35,768
Mom, I got to go.
92
00:12:51,600 --> 00:12:53,600
What for?
93
00:12:53,600 --> 00:12:55,600
Nothing.
94
00:12:55,600 --> 00:12:58,600
She hasn't got the decent idea at all.
95
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
Do you want to go outside?
96
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
Where to go ?
97
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Party or just take a walk...
98
00:13:04,600 --> 00:13:10,600
...and also disco.
99
00:13:10,600 --> 00:13:14,600
Is this the boat?
100
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
How do you find it?
101
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
Very old.
102
00:13:19,600 --> 00:13:22,600
A film has been made here 4 years ago.
103
00:13:22,600 --> 00:13:29,768
Nobody's here?
104
00:13:34,600 --> 00:13:37,600
But him.
105
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
whom?
106
00:13:39,600 --> 00:13:42,600
The host actor.
107
00:13:42,600 --> 00:13:45,600
Dressed in evening clothes, he held a glass of wine.
108
00:13:45,600 --> 00:13:50,600
He was abandoned by the lover and felt extremely heartbroken.
109
00:13:50,600 --> 00:13:57,600
Then there came the car ,and the lover came out.
110
00:13:57,600 --> 00:14:01,600
They kissed in the boat.
111
00:14:01,600 --> 00:14:04,600
That's so romantic.
112
00:14:04,600 --> 00:14:07,600
Are you laughing at me?
113
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
No.
114
00:14:09,600 --> 00:14:11,700
Funny?
115
00:14:11,700 --> 00:14:16,700
Really?
116
00:14:16,700 --> 00:14:19,700
I lived in the restaurant.
117
00:14:19,700 --> 00:14:22,700
It's too early in the morning and nobody's in.
118
00:14:22,700 --> 00:14:26,700
But you...
119
00:14:26,700 --> 00:14:30,700
...kept laughing saying nothing. Your tooth are extremely clean.
120
00:14:30,700 --> 00:14:33,700
Your bottle was pointing at me.
121
00:14:33,700 --> 00:14:37,700
At the age of 16,the body was rotten.
122
00:14:37,700 --> 00:14:42,700
He carefully caught hold of my hand.
123
00:14:42,700 --> 00:14:47,700
We slept for about a week.
124
00:14:47,700 --> 00:14:53,700
If I were the millinare, I would buy this boat.
125
00:14:53,700 --> 00:15:00,700
How about the two people in the cave?
126
00:15:00,700 --> 00:15:05,700
"When warrior and beauty dates in the cave..."
127
00:15:05,700 --> 00:15:11,700
"...the sky crackes with boundless storm."
128
00:15:11,700 --> 00:15:15,700
"The goddes on the sky sees the lovers,..."
129
00:15:15,700 --> 00:15:20,700
"...and sends the signals."
130
00:15:20,700 --> 00:15:23,700
"The lightning flashes."
131
00:15:23,700 --> 00:15:27,700
"...onto the entrance of the cave where the pregnant women..."
132
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
Do you like music?
133
00:15:29,700 --> 00:15:31,700
"...are starting to dance."
134
00:15:31,700 --> 00:15:38,868
Do you like the guest Sierr in the inn?
135
00:15:39,700 --> 00:15:41,700
Mom likes him...
136
00:15:41,700 --> 00:15:44,700
because he is rich.
137
00:15:44,700 --> 00:15:48,700
He has only one target.
138
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
What's that?
139
00:15:50,700 --> 00:15:57,868
Sleep with me.
140
00:16:27,800 --> 00:16:34,968
I appreciate this tune.
141
00:16:38,800 --> 00:16:45,968
What's your dream?
142
00:17:07,800 --> 00:17:14,800
It's very beautiful.
143
00:17:14,800 --> 00:17:21,968
Come on.
144
00:17:50,800 --> 00:17:54,800
"Perish the present time."
145
00:17:54,800 --> 00:18:01,968
" Do not think about tomorrow."
146
00:18:04,800 --> 00:18:08,800
When my father was serving in the army...
147
00:18:08,800 --> 00:18:15,900
he saw the eye of the horse shining under this spring.
148
00:18:15,900 --> 00:18:20,900
There were two eye in the wave.
149
00:18:20,900 --> 00:18:27,900
This is the eye of the horse.
150
00:18:27,900 --> 00:18:35,068
What a mysterious place!
151
00:18:36,900 --> 00:18:44,068
Look.
152
00:18:55,900 --> 00:18:58,900
"From the peaceful seabed..."
153
00:18:58,900 --> 00:19:02,900
"...arose two snakes..."
154
00:19:02,900 --> 00:19:07,900
"...with the giant skelton..."
155
00:19:07,900 --> 00:19:11,900
"over onto the wave,...��
156
00:19:11,900 --> 00:19:18,900
"...and threw out the chest, raised the head and emerged."
157
00:19:18,900 --> 00:19:25,900
"The back of the body was swaying under the water..."
158
00:19:25,900 --> 00:19:28,900
"...one of which was arroud me..."
159
00:19:28,900 --> 00:19:33,900
"...swirling twice..."
160
00:19:33,900 --> 00:19:37,900
"...and with the double..."
161
00:19:37,900 --> 00:19:41,900
��...fixed my body tightly."
162
00:19:41,900 --> 00:19:45,900
"What can I do?"
163
00:19:45,900 --> 00:19:53,068
"You used every way to untie it"
164
00:20:31,000 --> 00:20:38,168
Your brust looks like the sea.
165
00:20:44,000 --> 00:20:51,168
It seems as if something will happen.
166
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
"Sailing to Jakarta is sure a long journey."
167
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
"I experienced all kinds of challenge and got much knowledge from that."
168
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
��The unknown entrance to the river is full of fortune."
169
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
��...and seemed to wait for the upcoming morning in summer."
170
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
"I got the precious stuff in the habour of Buenos Aires..."
171
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
��...coral, pearl, shell amber..."
172
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
��...and the perfume to induce the instinct."
173
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
"I visited streets and lanes to learn from the smart people."
174
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
"Do not forget Jakarta."
175
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
"However, you needn't return to your hometown in a hurry."
176
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
Sounds good!
177
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Martina!
178
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Where are you going?
179
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Are you go out with other teachers?
180
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Yeah? Anything wrong?
181
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Are you serious?
182
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
For what?
183
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
The salary is rather low.
184
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Just for you.
185
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Don't count on him.
186
00:22:01,000 --> 00:22:08,168
What a pity!
187
00:22:11,000 --> 00:22:18,168
My goddess Yuno
188
00:22:23,100 --> 00:22:26,100
Let's take a walk together.
189
00:22:26,100 --> 00:22:28,100
What about going to my house?
190
00:22:28,100 --> 00:22:30,100
Your house?
191
00:22:30,100 --> 00:22:32,100
We come to the habour with some special purpose, don't we?
192
00:22:32,100 --> 00:22:37,100
No.
193
00:22:37,100 --> 00:22:39,100
There are some stuff which will scare you.
194
00:22:39,100 --> 00:22:41,100
What for example?
195
00:22:41,100 --> 00:22:43,100
I regard it very interesting.
196
00:22:43,100 --> 00:22:45,100
Really?
197
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
Yes.
198
00:22:47,100 --> 00:22:52,100
what have you covered up?
199
00:22:52,100 --> 00:22:54,100
I have warned you already.
200
00:22:54,100 --> 00:22:56,100
We will get married.
201
00:22:56,100 --> 00:22:58,100
This is the only choice now.
202
00:22:58,100 --> 00:23:01,100
Why do you hide the fact that you are pregnant?
203
00:23:01,100 --> 00:23:03,100
I am waiting for the moment to confirm it.
204
00:23:03,100 --> 00:23:05,100
I feel ashamed.
205
00:23:05,100 --> 00:23:07,100
It's totally impossible to have a miscarriage.
206
00:23:07,100 --> 00:23:10,100
Please calm down, we will get married.
207
00:23:10,100 --> 00:23:17,268
Ok.
208
00:23:38,100 --> 00:23:42,100
Is there anyone noticed that?
209
00:23:42,100 --> 00:23:49,268
If we get married, it won't matter even if the fact exposes.
210
00:23:51,100 --> 00:23:58,268
Come here.
211
00:24:01,100 --> 00:24:06,100
A wonderful ring.
212
00:24:06,100 --> 00:24:12,100
Welcome .
213
00:24:12,100 --> 00:24:16,100
Smoking is not allowed here.
214
00:24:16,100 --> 00:24:23,200
Ullises.
215
00:24:23,200 --> 00:24:27,200
We can't catch up with the bus if we are late .
216
00:24:27,200 --> 00:24:31,200
To Francia.
217
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
Say "love me"
218
00:24:33,200 --> 00:24:40,200
Even if we got married, but I have never heard such words,even once.
219
00:24:40,200 --> 00:24:46,200
Martina,I love you.
220
00:24:46,200 --> 00:24:48,200
In fact...
221
00:24:48,200 --> 00:24:52,200
...I want to buy a boat...
222
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
...although it's a fishing boat.
223
00:24:54,200 --> 00:24:56,200
Let's go fishing tuna.
224
00:24:56,200 --> 00:25:03,368
I love it.
225
00:25:14,200 --> 00:25:21,368
Look at the bed.
226
00:25:34,200 --> 00:25:40,200
Go and take the evening meal.
227
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
I am not hungry at all.
228
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
Come on ,take a walk.
229
00:25:43,200 --> 00:25:46,200
Ok.
230
00:25:46,200 --> 00:25:49,200
Come on.
231
00:25:49,200 --> 00:25:52,200
"Let's continue in Francia."
232
00:25:52,200 --> 00:25:59,200
Keep your word.
233
00:25:59,200 --> 00:26:00,200
Say something I love.
234
00:26:00,200 --> 00:26:03,200
What is that?
235
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
"Very peaceful..."
236
00:26:04,200 --> 00:26:10,200
"...arose two snakes from the seabed,..."
237
00:26:10,200 --> 00:26:16,200
"...twisting the giant skeleton..."
238
00:26:16,200 --> 00:26:22,200
"...over onto the wave,..."
239
00:26:22,200 --> 00:26:29,300
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
240
00:26:29,300 --> 00:26:34,300
"The back of the body was under the water..."
241
00:26:34,300 --> 00:26:41,468
"...was swaying..."
242
00:26:43,300 --> 00:26:48,300
"... one of which was... "
243
00:26:48,300 --> 00:26:55,468
"...around me..."
244
00:26:56,300 --> 00:27:01,300
"With the double whirl...��
245
00:27:01,300 --> 00:27:05,300
"...the attack began."
246
00:27:05,300 --> 00:27:07,300
"The double whirl..."
247
00:27:07,300 --> 00:27:14,468
"fixed my body tightly ."
248
00:27:28,300 --> 00:27:35,468
Lay it down onto the wall.
249
00:27:36,300 --> 00:27:43,468
Then the table.
250
00:28:23,300 --> 00:28:26,300
I really don't want to sell it.
251
00:28:26,300 --> 00:28:29,400
But I have to .It's the engine.
252
00:28:29,400 --> 00:28:32,400
There is the rudder.
253
00:28:32,400 --> 00:28:37,400
Then spill the net.
254
00:28:37,400 --> 00:28:44,400
Are you happy?
255
00:28:44,400 --> 00:28:50,400
It is because we bought the boat or have a house?
256
00:28:50,400 --> 00:28:54,400
For both.
257
00:28:54,400 --> 00:28:59,400
Give the boat name after mine.
258
00:28:59,400 --> 00:29:06,568
It's okey, though it's unfortune in the legend.
259
00:29:10,400 --> 00:29:17,568
Read it for me.
260
00:29:21,400 --> 00:29:25,400
��The soul has come to me from your body."
261
00:29:25,400 --> 00:29:30,400
What will the two people with insufficient love do?
262
00:29:30,400 --> 00:29:33,400
"Anyhow, there will be a breakthrough for two people."
263
00:29:33,400 --> 00:29:37,400
"The destiny will be the same no matter who goes behind."
264
00:29:37,400 --> 00:29:44,400
"The travellers know that you can't make the same trip twice."
265
00:29:44,400 --> 00:29:47,400
How lovely this kid is!
266
00:29:47,400 --> 00:29:54,568
It's the grandma.
267
00:29:58,400 --> 00:30:01,400
How are you?
268
00:30:01,400 --> 00:30:05,400
Come on, kiss him.
269
00:30:05,400 --> 00:30:11,400
Its incredible to be kissed.
270
00:30:11,400 --> 00:30:18,568
How lovely it is, I am sure he will be a healthy charming man.
271
00:30:20,400 --> 00:30:26,400
The road is long between love and unlove.
272
00:30:26,400 --> 00:30:29,400
"That is..."
273
00:30:29,400 --> 00:30:32,500
"...related to ..."
274
00:30:32,500 --> 00:30:34,500
"...anyone."
275
00:30:34,500 --> 00:30:39,500
" When..."
276
00:30:39,500 --> 00:30:45,500
" ...and how..."
277
00:30:45,500 --> 00:30:46,500
"...have you made the progress?"
278
00:30:46,500 --> 00:30:53,668
Sierra Real Estate Company
279
00:30:54,500 --> 00:30:58,500
Martina...
280
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
What are you doing now?
281
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
Nothing special.
282
00:31:02,500 --> 00:31:06,500
The rain is leaking in and I come here to have the roof repaired.
283
00:31:06,500 --> 00:31:09,500
You can just make a call.
284
00:31:09,500 --> 00:31:11,500
Won't that trouble you?
285
00:31:11,500 --> 00:31:14,500
It doesn't matter.
286
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
He is already grown up.
287
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Lovely baby,isn't it?
288
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
He looks after his mom...
289
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
and his dad.
290
00:31:22,500 --> 00:31:24,500
How about the roof?
291
00:31:24,500 --> 00:31:27,500
They said today they will repair it.
292
00:31:27,500 --> 00:31:29,500
Excuse me.
293
00:31:29,500 --> 00:31:31,500
Please call me if you have any problem.
294
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
Thanks a lot.
295
00:31:33,500 --> 00:31:35,500
Martina,wait a minute.
296
00:31:35,500 --> 00:31:40,500
There will be a new party this evening. Will you come?
297
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
What about you, Ullises?
298
00:31:42,500 --> 00:31:44,500
Of course.
299
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
Then...
300
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
Isn't it good to have a happy marriage?
301
00:31:48,500 --> 00:31:55,668
If you refused, I will not come to have the roof repared.
302
00:32:03,500 --> 00:32:05,500
Martina!
303
00:32:05,500 --> 00:32:12,668
Hallo! You are just in time, come on!
304
00:32:13,500 --> 00:32:17,500
Help yourself.
305
00:32:17,500 --> 00:32:19,500
Habil will also come.
306
00:32:19,500 --> 00:32:21,500
He is not good at...
307
00:32:21,500 --> 00:32:23,500
being the partner.
308
00:32:23,500 --> 00:32:30,500
Go and take some food please!
309
00:32:30,500 --> 00:32:32,600
How do you feel?
310
00:32:32,600 --> 00:32:34,600
It's boring.
311
00:32:34,600 --> 00:32:37,600
Why?
312
00:32:37,600 --> 00:32:44,768
No matter what this is...
313
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
...it's dangerous.
314
00:32:47,600 --> 00:32:49,600
Just at the beginning...
315
00:32:49,600 --> 00:32:52,600
...but after once you will not be afraid.
316
00:32:52,600 --> 00:32:56,600
Stroke it!
317
00:32:56,600 --> 00:32:59,600
What's his name?
318
00:32:59,600 --> 00:33:01,600
Molken.
319
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
What does he eat?
320
00:33:03,600 --> 00:33:05,600
Meat is his favourite.
321
00:33:05,600 --> 00:33:07,600
It is lovely now,but will be dangerous when grown up.
322
00:33:07,600 --> 00:33:09,600
In US it's loved by many people.
323
00:33:09,600 --> 00:33:13,600
He likes the fierce animals so the crocodile takes the place of wolfhound.
324
00:33:13,600 --> 00:33:15,600
It can be the feather of leather-shoe in good quality.
325
00:33:15,600 --> 00:33:19,600
He is fully against maltreating the animals.
326
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
Will it grow bigger?
327
00:33:21,600 --> 00:33:23,600
Yes, that's scared.
328
00:33:23,600 --> 00:33:25,600
I feel terrified.
329
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
I't about 2 meters long.
330
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
...and the maxilal is more than 50 centimeterl long.
331
00:33:30,600 --> 00:33:37,600
It's talking to you, madam...
332
00:33:37,600 --> 00:33:39,600
who is friend of the crocotale.
333
00:33:39,600 --> 00:33:42,600
This is the Mississipi crocotale in the tropics...
334
00:33:42,600 --> 00:33:49,768
...where there is also American crocotales.
335
00:33:57,600 --> 00:33:59,600
Martina!
336
00:33:59,600 --> 00:34:02,600
Come here. I'll guide you to my house.
337
00:34:02,600 --> 00:34:04,600
My husband will look after me.
338
00:34:04,600 --> 00:34:11,768
You can see it at once.
339
00:34:12,600 --> 00:34:16,600
Is this the indoor swimming pool?
340
00:34:16,600 --> 00:34:19,600
For the whole year it's 26 degrees.
341
00:34:19,600 --> 00:34:21,600
It's quiet warm.
342
00:34:21,600 --> 00:34:23,600
Do you like it?
343
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
Sure, it's convenient to swim at any time.
344
00:34:25,600 --> 00:34:32,768
Come on ,to the first floor.
345
00:34:44,700 --> 00:34:50,700
This is my room.
346
00:34:50,700 --> 00:34:54,700
If that teacher didn't appear, you would definitely be here.
347
00:34:54,700 --> 00:34:57,700
Unfortunately he did appear.
348
00:34:57,700 --> 00:35:01,700
Kiss me, just once.
349
00:35:01,700 --> 00:35:03,700
Please!
350
00:35:03,700 --> 00:35:07,700
How repulsive, keep off me at once!
351
00:35:07,700 --> 00:35:09,700
Are you ok?
352
00:35:09,700 --> 00:35:12,700
It's you that made the fault.
353
00:35:12,700 --> 00:35:16,700
Are you really happy?
354
00:35:16,700 --> 00:35:21,700
Yes.
355
00:35:21,700 --> 00:35:28,868
Is this the purpose to entertain me?
356
00:35:36,700 --> 00:35:40,700
If he had such plan, I would recruit him as the accoutant.
357
00:35:40,700 --> 00:35:43,700
He's not good at mathematics.
358
00:35:43,700 --> 00:35:48,700
Then what do you appreciate?
359
00:35:48,700 --> 00:35:52,700
Is there anything good in the man who can't earn enough money?
360
00:35:52,700 --> 00:35:59,868
Just tell some tales?
361
00:36:16,700 --> 00:36:18,700
I want to go back.
362
00:36:18,700 --> 00:36:21,700
It's an uneasy evening.
363
00:36:21,700 --> 00:36:28,868
Go back!
364
00:36:45,800 --> 00:36:52,968
That's beautiful.
365
00:36:53,800 --> 00:36:59,800
Who?
366
00:36:59,800 --> 00:37:06,968
The lady in red evening clothes.
367
00:37:09,800 --> 00:37:12,800
Have a nice sleep...
368
00:37:12,800 --> 00:37:18,800
and go fishing tomorrow morning.
369
00:37:18,800 --> 00:37:25,968
Do you love me?
370
00:37:27,800 --> 00:37:29,800
The tuna here...
371
00:37:29,800 --> 00:37:33,800
...proves my love.
372
00:37:33,800 --> 00:37:40,968
No , I want the fried potato.
373
00:39:08,900 --> 00:39:12,900
Martina.
374
00:39:12,900 --> 00:39:20,068
Wait!
375
00:39:36,900 --> 00:39:44,068
��Martina ��
376
00:40:02,900 --> 00:40:07,900
To console the people who have endured the sad days...
377
00:40:07,900 --> 00:40:13,900
...and to give Ullises a forever sleep.
378
00:40:13,900 --> 00:40:17,900
"From the peaceful seabed..."
379
00:40:17,900 --> 00:40:20,900
"...arose two snakes,..."
380
00:40:20,900 --> 00:40:23,900
"...twisting the giant skeleton..."
381
00:40:23,900 --> 00:40:25,900
"...over onto the wave,..."
382
00:40:25,900 --> 00:40:32,900
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
383
00:40:32,900 --> 00:40:40,068
"The back of the body was swaying under the water..."
384
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
"Perish the present time..."
385
00:40:56,000 --> 00:41:03,168
"and don't think about tomorrow."
386
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
With ice?
387
00:41:37,000 --> 00:41:44,168
Yes, put some in it.
388
00:41:58,000 --> 00:42:05,168
It's too hot, let's go swimming.
389
00:42:06,000 --> 00:42:13,168
I love you.
390
00:42:49,100 --> 00:42:52,100
Tell him that we cannot wait.
391
00:42:52,100 --> 00:42:57,100
Make the deal with the German.
392
00:42:57,100 --> 00:43:00,100
Ok.
393
00:43:00,100 --> 00:43:03,100
Dad, let's play the coin game, shall we?
394
00:43:03,100 --> 00:43:05,100
Wait a moment,
395
00:43:05,100 --> 00:43:07,100
We can do that.
396
00:43:07,100 --> 00:43:12,100
Mom ,look !
397
00:43:12,100 --> 00:43:16,100
Papa, throw it.
398
00:43:16,100 --> 00:43:23,268
Yes.
399
00:43:43,100 --> 00:43:46,100
I have got 7coins.
400
00:43:46,100 --> 00:43:53,268
That's great, Yabil, change your colthes quickly.
401
00:44:13,100 --> 00:44:16,100
Go back to the pool.
402
00:44:16,100 --> 00:44:19,100
Have you got it?
403
00:44:19,100 --> 00:44:23,100
You bitch, get back!
404
00:44:23,100 --> 00:44:25,100
Quickly.
405
00:44:25,100 --> 00:44:29,100
It's irritating to sweep your pool.
406
00:44:29,100 --> 00:44:35,100
Get back!
407
00:44:35,100 --> 00:44:38,100
Mom, the gardener bullies the crockdail.
408
00:44:38,100 --> 00:44:40,100
What's up?
409
00:44:40,100 --> 00:44:45,100
He regards Molken the bitch.
410
00:44:45,100 --> 00:44:50,200
I haven't touched the crocodale, just swept the pool.
411
00:44:50,200 --> 00:44:51,200
You are lying.
412
00:44:51,200 --> 00:44:53,200
I'm telling the true.
413
00:44:53,200 --> 00:45:00,368
It's your phone call.
414
00:45:03,200 --> 00:45:08,200
Hello, Who is that?
415
00:45:08,200 --> 00:45:15,200
Yabil.
416
00:45:15,200 --> 00:45:19,200
What's the chance to win in the judgement?
417
00:45:19,200 --> 00:45:21,200
Very slim.
418
00:45:21,200 --> 00:45:25,200
The regulation for the area near the sea is restricted.
419
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
I can't understand that.
420
00:45:27,200 --> 00:45:34,368
Who will be annoyed if we add some stories with actually nothing in it?
421
00:45:35,200 --> 00:45:41,200
It's rather troublesome, so reduce 2 stories.
422
00:45:41,200 --> 00:45:44,200
Sorry, we can't settle this.
423
00:45:44,200 --> 00:45:47,200
Luis?
424
00:45:47,200 --> 00:45:51,200
Who is that?
425
00:45:51,200 --> 00:45:56,200
Say something please.
426
00:45:56,200 --> 00:46:03,368
Dammed.
427
00:46:14,200 --> 00:46:18,200
"Perish the present time..."
428
00:46:18,200 --> 00:46:25,200
"don't think too much about the stuff for tomorrow."
429
00:46:25,200 --> 00:46:29,200
When I cross the sea in the world , in the end I find out...
430
00:46:29,200 --> 00:46:32,200
...that I need you.
431
00:46:32,200 --> 00:46:35,200
Who has made the phone call?
432
00:46:35,200 --> 00:46:42,368
Hello, who is that?
433
00:46:58,300 --> 00:47:02,300
Who has called?
434
00:47:02,300 --> 00:47:04,300
Already hung up.
435
00:47:04,300 --> 00:47:11,468
It's...
436
00:47:12,300 --> 00:47:16,300
What's up?
437
00:47:16,300 --> 00:47:18,300
I'm a little bit tired.
438
00:47:18,300 --> 00:47:22,300
Come on, relax.
439
00:47:22,300 --> 00:47:27,300
I am really exhausted.
440
00:47:27,300 --> 00:47:30,300
Come on!
441
00:47:30,300 --> 00:47:37,468
Which problem annoies you?
442
00:48:25,300 --> 00:48:29,300
Martina.
443
00:48:29,300 --> 00:48:33,300
When I cross the sea in the world , in the end I find out...
444
00:48:33,300 --> 00:48:40,468
...that I need you.
445
00:48:52,400 --> 00:48:54,400
Albert! Albert!
446
00:48:54,400 --> 00:49:01,568
He is out.
447
00:49:05,400 --> 00:49:09,400
I live in the Proletariat Hotel...
448
00:49:09,400 --> 00:49:12,400
...Room 35, drop in if you want to see me.
449
00:49:12,400 --> 00:49:14,400
Thank you.
450
00:49:14,400 --> 00:49:18,400
Who is that?
451
00:49:18,400 --> 00:49:24,400
It's from the beauty parlour ,the reservation table has been changed.
452
00:49:24,400 --> 00:49:26,400
How about the dinner?
453
00:49:26,400 --> 00:49:29,400
I won't come back, I have fixed an appointment already.
454
00:49:29,400 --> 00:49:31,400
Then, see you evening.
455
00:49:31,400 --> 00:49:35,400
Are you ok?
456
00:49:35,400 --> 00:49:42,568
Is there anything annoying you?
457
00:52:13,500 --> 00:52:20,668
This is the tuna.
458
00:52:23,500 --> 00:52:27,500
You are malicious.
459
00:52:27,500 --> 00:52:31,500
Why?
460
00:52:31,500 --> 00:52:38,668
Why do you come back?
461
00:52:47,500 --> 00:52:54,668
Tell me the reason.
462
00:53:02,600 --> 00:53:04,600
I need you. I need you to help me.
463
00:53:04,600 --> 00:53:11,600
What can I do?I have had my husband and son.
464
00:53:11,600 --> 00:53:14,600
I want to see my son.
465
00:53:14,600 --> 00:53:17,600
I married with Sierr...
466
00:53:17,600 --> 00:53:20,600
...and Yabil knows nothing about it.
467
00:53:20,600 --> 00:53:27,768
In his mind, Sierr is his father.
468
00:53:31,600 --> 00:53:35,600
What fucking did I do?
469
00:53:35,600 --> 00:53:37,600
I am not interested...
470
00:53:37,600 --> 00:53:43,600
...and don't want to know...
471
00:53:43,600 --> 00:53:47,600
...but one thing.
472
00:53:47,600 --> 00:53:51,600
Tell me, Did you escape with that lady in red evening clothes?
473
00:53:51,600 --> 00:53:56,600
Answer it.
474
00:53:56,600 --> 00:53:58,600
After I went fishing...
475
00:53:58,600 --> 00:54:03,600
I got on her hovercraft, then my boat floated far away.
476
00:54:03,600 --> 00:54:06,600
It was lost.
477
00:54:06,600 --> 00:54:08,600
Where have you gone?
478
00:54:08,600 --> 00:54:15,600
That's Sumatra. Let's go there together if we have time.
479
00:54:15,600 --> 00:54:19,600
Sumatra?
480
00:54:19,600 --> 00:54:24,600
I won't go anywhere...
481
00:54:24,600 --> 00:54:30,600
with the unexisted people.
482
00:54:30,600 --> 00:54:32,600
What do you mean?
483
00:54:32,600 --> 00:54:34,600
You are dead.
484
00:54:34,600 --> 00:54:38,600
It's clear, isn't it?
485
00:54:38,600 --> 00:54:44,600
Dad has foung with Sierr...
486
00:54:44,600 --> 00:54:51,768
...that you were killed.
487
00:54:55,600 --> 00:55:01,700
Say something that I love to hear.
488
00:55:01,700 --> 00:55:11,700
" From the peaceful sea bed..."
489
00:55:11,700 --> 00:55:16,700
"...arose two snakes,..."
490
00:55:16,700 --> 00:55:20,700
"...over onto the wave..."
491
00:55:20,700 --> 00:55:24,700
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
492
00:55:24,700 --> 00:55:30,700
"The back of the body was swaying under the water..."
493
00:55:30,700 --> 00:55:32,700
"...one of which was arroud me..."
494
00:55:32,700 --> 00:55:36,700
"...swirling twice towards me..."
495
00:55:36,700 --> 00:55:38,700
"...and with the double whirl..."
496
00:55:38,700 --> 00:55:41,700
��...fixed my body tightly."
497
00:55:41,700 --> 00:55:48,868
"I tried all the way to untie it ."
498
00:56:00,700 --> 00:56:07,700
I am not coming back.
499
00:56:07,700 --> 00:56:11,700
You cant do that.
500
00:56:11,700 --> 00:56:14,700
Martina...
501
00:56:14,700 --> 00:56:21,868
...go back.
502
00:57:04,800 --> 00:57:11,968
The ball decelerates due to the grass.
503
00:57:23,800 --> 00:57:25,800
Great, the nearest so far.
504
00:57:25,800 --> 00:57:32,800
Ok.
505
00:57:32,800 --> 00:57:36,800
I am coming back.
506
00:57:36,800 --> 00:57:38,800
This time you are a little anxious.
507
00:57:38,800 --> 00:57:44,800
Welcome.
508
00:57:44,800 --> 00:57:51,968
Please put the cases...
509
00:57:57,800 --> 00:58:04,968
...in the back of the car.
510
00:58:11,800 --> 00:58:18,968
Come on . It's terrible to be seen by other people.
511
00:59:10,900 --> 00:59:12,900
My feet were hurt.
512
00:59:12,900 --> 00:59:20,068
Let's take the steps.
513
00:59:21,900 --> 00:59:23,900
Which floor?
514
00:59:23,900 --> 00:59:24,900
The top one.
515
00:59:24,900 --> 00:59:28,900
It's safe there.
516
00:59:28,900 --> 00:59:30,900
Nobody lives here?
517
00:59:30,900 --> 00:59:34,900
No, since it's not sold yet.
518
00:59:34,900 --> 00:59:37,900
The last judgement hasn't been given yet.
519
00:59:37,900 --> 00:59:42,900
It is said that 2 storeis have to be reduced due to the disobeying the law.
520
00:59:42,900 --> 00:59:50,068
Come on , have a rest here.
521
00:59:57,900 --> 01:00:00,900
Please tell everyone...
522
01:00:00,900 --> 01:00:06,900
that I am back.
523
01:00:06,900 --> 01:00:10,900
Are you serious?
524
01:00:10,900 --> 01:00:18,068
You should stay here for some day and think it over.
525
01:00:31,900 --> 01:00:39,068
It's a wonderful room.
526
01:00:44,900 --> 01:00:52,068
Everything that needed has already been prepared.
527
01:00:53,900 --> 01:01:01,068
Don't roll up the shutters.
528
01:01:55,000 --> 01:01:59,000
"From the peaceful seabed..."
529
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
"...arose two snakes..."
530
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
"...twisting the giant skeleton..."
531
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
Yeah!
532
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
"...over onto the wave,..."
533
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
534
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
"The back of the body under the water..."
535
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
How do you feel?
536
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
"...was swaying... "
537
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
Can you feel it?
538
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
"...one of which was arroud me..."
539
01:02:24,000 --> 01:02:28,000
"...swirling towards me..."
540
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
"...and with the double whirl...��
541
01:02:30,000 --> 01:02:34,000
Ok, I got to leave.
542
01:02:34,000 --> 01:02:41,168
"...tried all the way to untie it."
543
01:02:54,000 --> 01:02:59,000
"From the peaceful seabed..."
544
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
"...arose two snakes,..."
545
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
"...twisting the giant skeleton..."
546
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
Yeah! Yeah !
547
01:03:07,000 --> 01:03:09,100
"...over onto the wave,..."
548
01:03:09,100 --> 01:03:10,100
Ok?
549
01:03:10,100 --> 01:03:12,100
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
550
01:03:12,100 --> 01:03:16,100
Do it again.
551
01:03:16,100 --> 01:03:20,100
"The back of the body was swaying under the water..."
552
01:03:20,100 --> 01:03:22,100
Again. "...one of which was arroud me..."
553
01:03:22,100 --> 01:03:25,100
"...swirling towards me..."
554
01:03:25,100 --> 01:03:28,100
Look , for the second time.
555
01:03:28,100 --> 01:03:33,100
"...and with the double whirl...��
556
01:03:33,100 --> 01:03:40,100
see, still again.
557
01:03:40,100 --> 01:03:42,100
��...fixed your body tightly."
558
01:03:42,100 --> 01:03:49,268
Come on!
559
01:04:27,100 --> 01:04:28,100
Do you want some water?
560
01:04:28,100 --> 01:04:35,268
No, thanks.I drink too much in the company.
561
01:04:36,100 --> 01:04:39,100
Are you busy today?
562
01:04:39,100 --> 01:04:42,100
The same as usual.
563
01:04:42,100 --> 01:04:45,100
What about you?
564
01:04:45,100 --> 01:04:52,100
I will go to my office.
565
01:04:52,100 --> 01:04:59,268
Then, I will leave now.
566
01:06:19,200 --> 01:06:26,368
Wait a moment.
567
01:06:55,200 --> 01:07:02,368
I still want to hear you so...
568
01:08:40,300 --> 01:08:47,468
I have to go back.
569
01:08:50,300 --> 01:08:53,300
Stay with me, will you?
570
01:08:53,300 --> 01:08:59,300
Please, do not go back.
571
01:08:59,300 --> 01:09:06,300
It's impossilbe...
572
01:09:06,300 --> 01:09:13,300
...to stay here.
573
01:09:13,300 --> 01:09:18,400
Stay with me.
574
01:09:18,400 --> 01:09:23,400
The travel agent from GB wants to buy the house.
575
01:09:23,400 --> 01:09:26,400
Are you planing to sell it, aren't you?
576
01:09:26,400 --> 01:09:29,400
Will you sell it?
577
01:09:29,400 --> 01:09:34,400
It seems as if the parlament compromises.
578
01:09:34,400 --> 01:09:38,400
Let's go to England tomorrow.
579
01:09:38,400 --> 01:09:41,400
Tomorrow?
580
01:09:41,400 --> 01:09:43,400
Yes.
581
01:09:43,400 --> 01:09:50,568
The flight takes off at 10 am.
582
01:09:51,400 --> 01:09:54,400
What about your office?
583
01:09:54,400 --> 01:09:58,400
With pleasure.
584
01:09:58,400 --> 01:10:05,568
I go to work every day.
585
01:10:31,400 --> 01:10:38,568
Martina!
586
01:11:21,500 --> 01:11:27,500
Ullises
587
01:11:27,500 --> 01:11:33,500
I'm really sorry.
588
01:11:33,500 --> 01:11:37,500
Is it bad news?
589
01:11:37,500 --> 01:11:42,500
We will fly to England tomorrow...
590
01:11:42,500 --> 01:11:44,500
...to sell the house.
591
01:11:44,500 --> 01:11:49,500
There will be some trouble if you don't leave.
592
01:11:49,500 --> 01:11:53,500
"About..."
593
01:11:53,500 --> 01:11:56,500
"...1000 years ago,..."
594
01:11:56,500 --> 01:12:01,500
"there was a princess who fell in love with a passenger..."
595
01:12:01,500 --> 01:12:06,500
"...who came along from an unknown kindom to her territory."
596
01:12:06,500 --> 01:12:11,500
"The princess was afraid of losing her lover,..."
597
01:12:11,500 --> 01:12:16,500
"so she imprison him in the underground room of the city."
598
01:12:16,500 --> 01:12:23,500
"Every day, the princess came to the room to absorb the love from the passenger."
599
01:12:23,500 --> 01:12:27,500
"There was no window or door in the room..."
600
01:12:27,500 --> 01:12:31,500
"...so the only way to escape was..."
601
01:12:31,500 --> 01:12:38,668
"...to love heart and soul the princess as the goddess."
602
01:12:41,500 --> 01:12:45,500
What about me?
603
01:12:45,500 --> 01:12:51,500
I can't keep lovnig the princess any more.
604
01:12:51,500 --> 01:12:55,500
It's mpossible here.
605
01:12:55,500 --> 01:12:58,500
Move out.
606
01:12:58,500 --> 01:13:05,668
Come on, Let's go together.
607
01:13:07,500 --> 01:13:14,668
Dad, glad to see you.
608
01:13:17,500 --> 01:13:20,500
It's rather early.
609
01:13:20,500 --> 01:13:23,600
Your cell phone...
610
01:13:23,600 --> 01:13:29,600
is power off.
611
01:13:29,600 --> 01:13:30,600
Yabil.
612
01:13:30,600 --> 01:13:33,600
He is playing the coin game.
613
01:13:33,600 --> 01:13:36,600
Give me a kiss.
614
01:13:36,600 --> 01:13:40,600
Ok, bring it to me.
615
01:13:40,600 --> 01:13:43,600
What do you want to drink?
616
01:13:43,600 --> 01:13:47,600
No, thanks.
617
01:13:47,600 --> 01:13:54,768
I want to.
618
01:14:00,600 --> 01:14:03,600
Have you been out?
619
01:14:03,600 --> 01:14:10,768
Yes, I fetch Yabil after I have done the business.
620
01:14:17,600 --> 01:14:24,600
Why are you going to FRancia?
621
01:14:24,600 --> 01:14:27,600
I have been there just for a while.
622
01:14:27,600 --> 01:14:33,600
There was a man in your car.
623
01:14:33,600 --> 01:14:36,600
You have definitely mistaken.
624
01:14:36,600 --> 01:14:42,600
There are many same cars in the street.
625
01:14:42,600 --> 01:14:47,600
Ok.
626
01:14:47,600 --> 01:14:49,600
Parker.
627
01:14:49,600 --> 01:14:51,600
Did you sweep the swimming pool?
628
01:14:51,600 --> 01:14:53,600
Yes, I have cleaned it.
629
01:14:53,600 --> 01:14:59,600
Great, It's bright here.
630
01:14:59,600 --> 01:15:06,768
What's this, something dirty?
631
01:15:16,600 --> 01:15:23,768
My husband saw me come to Francia.
632
01:15:27,700 --> 01:15:34,868
So if I don't leave early...
633
01:15:43,700 --> 01:15:50,868
Don't mention my hiding here.
634
01:16:34,700 --> 01:16:41,868
Have you seen the same man?
635
01:16:48,700 --> 01:16:55,868
Let's go!
636
01:16:59,700 --> 01:17:04,700
I will come this evening. Do not leave here till then.
637
01:17:04,700 --> 01:17:07,700
I don't want to seperate again.
638
01:17:07,700 --> 01:17:14,700
I don't want to hide ,either.
639
01:17:14,700 --> 01:17:21,868
Have you changed your mind?
640
01:17:46,800 --> 01:17:53,968
Albert!
641
01:17:54,800 --> 01:18:01,968
The car is out of oil, and I can't wait them to fill in the car.
642
01:18:05,800 --> 01:18:11,800
With Ullises?
643
01:18:11,800 --> 01:18:18,968
I went to Francia.
644
01:18:26,800 --> 01:18:30,800
Don't treat me!
645
01:18:30,800 --> 01:18:37,800
Listen to me!
646
01:18:37,800 --> 01:18:42,800
It's better to kill you rather than losing you.
647
01:18:42,800 --> 01:18:45,800
I want to go out.
648
01:18:45,800 --> 01:18:47,800
Go!
649
01:18:47,800 --> 01:18:54,968
Sierr!
650
01:18:56,800 --> 01:19:03,968
Go out at once!
651
01:19:58,900 --> 01:20:06,068
Yabil!
652
01:20:11,900 --> 01:20:19,068
If mom doesn't go...
653
01:20:21,900 --> 01:20:29,068
I love you so much.
654
01:20:46,900 --> 01:20:48,900
Hello.
655
01:20:48,900 --> 01:20:50,900
Who is that?
656
01:20:50,900 --> 01:20:52,900
Sierr wants to talk with you.
657
01:20:52,900 --> 01:20:54,900
With me?
658
01:20:54,900 --> 01:21:02,068
Yes.He is waiting in the beach.
659
01:21:06,900 --> 01:21:14,068
He is there.
660
01:22:02,000 --> 01:22:09,000
I didn't expext your coming back.
661
01:22:09,000 --> 01:22:13,000
It seemed that I was imcompetent.
662
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
No.
663
01:22:15,000 --> 01:22:19,000
I paid the fee for the funeral.
664
01:22:19,000 --> 01:22:26,168
You are already dead.
665
01:22:36,000 --> 01:22:40,000
Tell Martina...
666
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
...that she has no choice.
667
01:22:43,000 --> 01:22:48,000
Come back with me?
668
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
Or die?
669
01:22:51,000 --> 01:22:56,000
Let her make the dicision.
670
01:22:56,000 --> 01:23:03,168
You son of bitch.
671
01:24:28,100 --> 01:24:35,268
Come back?Or die?Let her choose?
672
01:25:00,100 --> 01:25:07,268
Where have you gone?
673
01:25:26,100 --> 01:25:33,268
Martina!
674
01:26:39,200 --> 01:26:41,200
What's that?
675
01:26:41,200 --> 01:26:48,368
Come here to see the engine.
676
01:26:53,200 --> 01:26:58,200
"From the peaceful seabed arose two snakes,"
677
01:26:58,200 --> 01:27:01,200
"they threw out the chest, raised the head ,emerged."
678
01:27:01,200 --> 01:27:03,200
What's up?
679
01:27:03,200 --> 01:27:04,200
The engine doesn't work.
680
01:27:04,200 --> 01:27:08,200
"One of the snakes is around me, swirling the whirl towards me..."
681
01:27:08,200 --> 01:27:15,368
��...fixed my body tightly."
682
01:27:18,200 --> 01:27:21,200
Martina!
683
01:27:21,200 --> 01:27:28,368
Whats the matter?
684
01:28:32,300 --> 01:28:35,300
No, go and take more towels.
685
01:28:35,300 --> 01:28:37,300
Ullises, quickly!
686
01:28:37,300 --> 01:28:41,300
We can't stop it.
687
01:28:41,300 --> 01:28:43,300
What's the matter here?
688
01:28:43,300 --> 01:28:50,468
Come here.
689
01:28:51,300 --> 01:28:55,300
Hold the rope!
690
01:28:55,300 --> 01:28:58,300
I can't move.
691
01:28:58,300 --> 01:29:03,300
Look out!
692
01:29:03,300 --> 01:29:06,300
Ullises!
693
01:29:06,300 --> 01:29:13,468
Don't leave!
694
01:29:41,400 --> 01:29:48,568
Cling to me!
695
01:30:02,400 --> 01:30:09,568
Oh, I can't hold you!
696
01:30:38,400 --> 01:30:44,400
I don't want to die!
697
01:30:44,400 --> 01:30:51,568
Dammed, I don't want to die.
698
01:30:52,400 --> 01:30:59,568
Ullises.
699
01:32:01,500 --> 01:32:06,500
��The soul has come to me from your body."
700
01:32:06,500 --> 01:32:13,500
What will the two people with insufficient love do?
701
01:32:13,500 --> 01:32:17,500
"Anyhow, there will be a breakthrough for two people."
702
01:32:17,500 --> 01:32:22,500
"The destiny will be the same no matter who goes behind."
703
01:32:22,500 --> 01:32:29,668
"The travellers know that you can't make the same trip twice."
704
01:32:37,500 --> 01:32:39,500
Martina!
705
01:32:39,500 --> 01:32:44,500
Cross the sea in the world to find out that...
706
01:32:44,500 --> 01:32:51,668
...I need you.
46591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.