All language subtitles for Sarpatta Parambarai (2021) (1080p AMZN WEB-DL x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,505 --> 00:01:00,425 Neelam Productions 2 00:02:49,255 --> 00:02:52,425 - How many sacks have been loaded? - Around 300. 3 00:02:52,755 --> 00:02:55,805 - 'Don't let him hear us.' -They're deliberately slow. 4 00:02:56,755 --> 00:02:57,885 'Kabilan!' 5 00:02:59,755 --> 00:03:01,255 - We are late for the match. - Go on! 6 00:03:01,305 --> 00:03:03,675 Don't take him away during work hours. Get lost! 7 00:03:03,755 --> 00:03:06,361 - Go away, dude. - 'You refuse to work every time a match is on!' 8 00:03:06,385 --> 00:03:09,005 'Focus on your work, Kabilan. They keep distracting him, too ' 9 00:03:09,135 --> 00:03:11,805 'Hey, keep going.' 10 00:03:13,805 --> 00:03:15,305 Get to work! 11 00:03:18,305 --> 00:03:19,675 Measure now! 12 00:03:31,005 --> 00:03:33,805 Oi! Kabilan, stop! 13 00:03:34,305 --> 00:03:36,781 'Finish your share of the work, at least.' 14 00:03:36,805 --> 00:03:38,635 'But the shift is over, boss. Relax!' 15 00:03:38,675 --> 00:03:39,805 'Stop!' 16 00:03:44,805 --> 00:03:47,505 Kabilan, hold on. Let me come with you. 17 00:03:47,675 --> 00:03:50,635 Sarpatta clan has never lost a match that I watched. 18 00:03:50,805 --> 00:03:53,385 I bring luck. Take me with you. 19 00:03:53,425 --> 00:03:54,675 Hurry up, then. 20 00:03:57,595 --> 00:03:59,255 'Move, people. Move!' 21 00:04:02,425 --> 00:04:05,135 'Coming through! Watch out!' 22 00:04:08,005 --> 00:04:10,255 'The country has become upside down in under a week.' 23 00:04:10,305 --> 00:04:12,505 'There is no one to question her.' 24 00:04:12,595 --> 00:04:15,005 Do you have the money? Scram, if you don't! 25 00:04:15,425 --> 00:04:17,305 What was the tearing hurry, idiot? 26 00:04:17,425 --> 00:04:20,135 I almost shat myself. Are you out of your mind? 27 00:04:20,255 --> 00:04:22,005 You instilled the fear of death in me. 28 00:04:22,175 --> 00:04:24,255 No good will come to you, I swear to god. 29 00:04:24,305 --> 00:04:27,805 I don't want the Sarpatta clan to lose. 30 00:04:27,885 --> 00:04:29,885 Make it fast, old man! 31 00:04:30,305 --> 00:04:31,845 Go on. Show me your ticket. 32 00:04:31,885 --> 00:04:34,305 - I am from the Sarpatta clan. - Give me your ticket first. 33 00:04:34,595 --> 00:04:36,781 I am a boxer from the clan. Coach Rangan's student! 34 00:04:36,805 --> 00:04:39,215 That's what they all say. 35 00:04:39,675 --> 00:04:41,385 Look at you dressed like a joker! 36 00:04:41,425 --> 00:04:42,781 Don't irritate me. Leave! 37 00:04:42,805 --> 00:04:45,175 - How dare you? - Kabilan, it's okay man! 38 00:04:45,385 --> 00:04:46,965 Bloody bugger! I will break your balls. 39 00:04:47,055 --> 00:04:48,781 I don't need no balls. I need his ticket. 40 00:04:48,805 --> 00:04:50,755 Here. Take this. 41 00:04:51,505 --> 00:04:53,215 Don't get mad, my love. Come, let's go. 42 00:04:53,305 --> 00:04:55,505 Don't push me! Didn't I ask you to wait outside? 43 00:04:55,675 --> 00:04:57,781 He refused to believe that I am a boxer of the clan. 44 00:04:57,805 --> 00:05:00,885 Hey, come on child! Who would believe a bathroom boxer? 45 00:05:00,965 --> 00:05:03,465 Get up on the that ring and fight. I will believe you. 46 00:05:03,595 --> 00:05:04,781 Come, let's go watch the match. 47 00:05:04,805 --> 00:05:10,781 Today's "English Professional Boxing Tournament"... 48 00:05:10,805 --> 00:05:14,465 ...is held for the benefit of the North Madras Gymnasium. 49 00:05:14,595 --> 00:05:18,731 'In spite of the declared emergency in the country…' 50 00:05:18,755 --> 00:05:22,595 ...Contractor Koni Chandran has organized this spectacular event. 51 00:05:22,635 --> 00:05:24,781 The major sponsor for the event is "Okasa Performance Booster". 52 00:05:24,805 --> 00:05:26,781 Look at the crowd, Kabila! Everyone is excited to watch the match. 53 00:05:26,805 --> 00:05:29,505 Patrons and Audience… Is your performance slow? 54 00:05:29,635 --> 00:05:32,755 "Okasa Performance Booster" will make your sex life better! 55 00:05:32,805 --> 00:05:36,805 What is the use of performing better if I can't even find a woman? 56 00:05:36,845 --> 00:05:41,005 'You knuckle-head. I am going to beat you to pulp!' 57 00:05:41,255 --> 00:05:42,755 Get him out of here. 58 00:05:43,805 --> 00:05:46,205 - What took you so long? - The Supervisor wouldn't let me go. 59 00:05:46,305 --> 00:05:49,005 - Come on. Let's go. - Go on. They are all there. 60 00:05:49,175 --> 00:05:51,885 - Who's that, Daddy? Look! - Hi! 61 00:05:51,965 --> 00:05:53,781 The co-sponsors of the event are... 62 00:05:53,805 --> 00:05:55,885 - Hey, is the coach inside? - Yes. He is. 63 00:05:56,425 --> 00:05:58,465 Hey... go, man. Go on! 64 00:05:58,635 --> 00:05:59,845 The boy is ready. 65 00:06:00,595 --> 00:06:03,781 - Don't let the audience frighten you. - Yeah. 66 00:06:03,805 --> 00:06:06,005 - You shouldn't miss a punch. - Alright, coach. 67 00:06:06,385 --> 00:06:07,675 Watch your game. 68 00:06:08,805 --> 00:06:09,805 Go on! 69 00:06:10,965 --> 00:06:13,505 - Who are you representing? - The Sarpatta clan, coach. 70 00:06:14,425 --> 00:06:16,385 You should strike the first blow! Understand? 71 00:06:21,175 --> 00:06:23,755 Hey, wait here. 72 00:06:23,805 --> 00:06:25,845 The prominent clans of Madras... 73 00:06:25,885 --> 00:06:29,005 Sarpatta clan, Idiyappa clan, Sunnambu Kulam clan, 74 00:06:29,135 --> 00:06:32,781 'Ellappa clan, Military Boxing clan, Karikalan Bhai clan, ' 75 00:06:32,805 --> 00:06:35,305 '…will fight each other right now. Are you all ready?' 76 00:06:35,425 --> 00:06:39,845 Sarpatta and Ellappa clans will fight each other in the first game! 77 00:06:41,635 --> 00:06:44,005 Red, Blue! Box! 78 00:06:44,135 --> 00:06:46,305 'Watch how he progresses!' 79 00:06:46,385 --> 00:06:49,755 'Sarpatta always lands the first punch.' 80 00:06:49,805 --> 00:06:51,675 'Look how powerful his punches are!' 81 00:06:51,755 --> 00:06:54,425 'Whose student is he? Coach Rangan's, of course.' 82 00:06:54,505 --> 00:06:57,781 'Coach Rangan's students are the best of the whole Sarpatta clan.' 83 00:06:57,805 --> 00:06:59,385 'What skill!' 84 00:06:59,425 --> 00:07:02,305 "Sarpatta" and "Karikala Bhai" clans will fight now. 85 00:07:02,385 --> 00:07:05,675 'He may look like a bunny But his punches - not so funny!' 86 00:07:05,805 --> 00:07:08,805 'Sarpatta clan is stealing the show!' 87 00:07:08,885 --> 00:07:12,425 'Fiercest opponents Sarpatta and Idiyappa are now in the ring...' 88 00:07:12,465 --> 00:07:14,005 '...there goes the final punch.' 89 00:07:14,055 --> 00:07:17,055 - 'Sarpatta wins this match too.' - Fantastic, bro! 90 00:07:17,675 --> 00:07:19,845 Sarpatta clan wins the match! 91 00:07:20,135 --> 00:07:21,675 - Sarpatta! - Say it again. 92 00:07:21,805 --> 00:07:23,005 Sarpatta! 93 00:07:23,505 --> 00:07:24,805 Announce the next match. 94 00:07:26,135 --> 00:07:29,885 'Crucial side-board matches begin now.' 95 00:07:29,965 --> 00:07:32,215 Our next guest is Manja Kannan. 96 00:07:32,305 --> 00:07:37,885 When his hero lost his voice to a bullet, he tried inflicting the same wound upon himself. 97 00:07:38,005 --> 00:07:42,781 Sarpatta's “speed boxer” and Coach Rangan's son, Vetriselvan… 98 00:07:42,805 --> 00:07:46,425 '…will fight Coach Duraikannu's student from the Idiyappa clan.' 99 00:07:46,505 --> 00:07:48,845 'The match is about to begin.' 100 00:07:56,805 --> 00:07:58,781 'We all know he's a fiery boxer.' 101 00:07:58,805 --> 00:08:01,425 'His opponents can't even imagine the power of his punches.' 102 00:08:01,505 --> 00:08:06,755 'Wow! Idiyappa clan fighter has landed a punch on Vetriselvan's face!' 103 00:08:06,805 --> 00:08:10,845 'Watch Vetri progressing with anger. Wow, that punch must hurt.' 104 00:08:11,005 --> 00:08:12,845 'What a fantastic left hook!' 105 00:08:12,885 --> 00:08:16,805 'Look at how punches rain down on the opponent' 106 00:08:16,885 --> 00:08:20,175 'The speed, the anger... Vetri is a brawler!' 107 00:08:20,635 --> 00:08:23,595 'Referee, take him aside!' 108 00:08:23,805 --> 00:08:28,005 'Has he knocked out his opponent?' 109 00:08:28,135 --> 00:08:29,505 - You! - Louder! 110 00:08:29,675 --> 00:08:31,595 Get down from the ropes! Now! 111 00:08:32,675 --> 00:08:35,465 This one guy will ruin Coach Rangan's reputation. 112 00:08:35,595 --> 00:08:39,005 Sarpatta clan's ray of hope... Coach Rangan's heir... 113 00:08:39,055 --> 00:08:42,055 'Most prominent main-board fighter of the clan…' 114 00:08:42,135 --> 00:08:45,845 'Vyasarpadi's iron-fisted Meeran has arrived!' 115 00:08:48,175 --> 00:08:50,255 Brother, today is your day! 116 00:08:51,305 --> 00:08:54,635 It is our lucky day. We will defeat Vembuli! 117 00:08:54,755 --> 00:08:55,915 Kabilan, your mother is here! 118 00:08:55,965 --> 00:08:57,385 Oh, no. Get out of my way. 119 00:09:01,595 --> 00:09:05,175 'Oi, she is not there. Come on!' 120 00:09:06,005 --> 00:09:09,135 Have you lost your mind? I really thought my mom was here. 121 00:09:11,055 --> 00:09:14,805 - Look how he is shivering. - Are you so scared of your mom? 122 00:09:14,845 --> 00:09:18,055 Why wouldn't he be scared? Once when Rangan was fighting a match... 123 00:09:18,175 --> 00:09:20,055 ...this fellow bunked school. 124 00:09:20,175 --> 00:09:22,005 He came to watch the match. 125 00:09:22,255 --> 00:09:24,255 It was in the same place. 126 00:09:24,805 --> 00:09:26,635 The child was watching the match. 127 00:09:30,965 --> 00:09:33,595 Bakkiyam came and beat the pulp out of him. 128 00:09:33,675 --> 00:09:35,305 'The fellow went flying.' 129 00:09:35,385 --> 00:09:38,675 'Seeing her thrash him, Rangan had to stop the match.' 130 00:09:38,805 --> 00:09:40,135 - What's wrong? - Shut up! 131 00:09:40,255 --> 00:09:42,255 You are the reason behind this. Come on! 132 00:09:42,385 --> 00:09:43,385 Shut up, I said! 133 00:09:43,425 --> 00:09:48,755 'You must have seen Rangan's face. Like a monkey that ate ginger!' 134 00:09:48,805 --> 00:09:52,135 I can't watch or practice boxing. I mustn't even brawl. 135 00:09:52,215 --> 00:09:54,781 - She wouldn't even hesitate to choke me. - She is the worst. 136 00:09:54,805 --> 00:09:57,135 It's Daddy who paid the price mostly. 137 00:09:57,465 --> 00:09:58,805 Hey, here! 138 00:09:58,965 --> 00:10:00,595 Keep this, little boy! 139 00:10:01,305 --> 00:10:02,805 It is amazing. 140 00:10:03,135 --> 00:10:05,175 You must have won so many matches wearing these. 141 00:10:05,255 --> 00:10:07,781 - You are phenomenal. - 'Daddy! Are you nuts?' 142 00:10:07,805 --> 00:10:10,805 It is the worst story in the world. 143 00:10:11,595 --> 00:10:13,731 - Hey, what are you doing? - 'How many warnings have I given!' 144 00:10:13,755 --> 00:10:15,215 What the hell is wrong with you? 145 00:10:15,255 --> 00:10:17,135 You are spoiling the little child's dream. 146 00:10:17,175 --> 00:10:19,805 Bakkiyam, stop it! Out! Get out now. 147 00:10:20,005 --> 00:10:21,135 - Hey... - Out! 148 00:10:21,175 --> 00:10:24,255 I am a servant in your house. Not your slave. 149 00:10:24,635 --> 00:10:26,255 I know how to take care of my son. 150 00:10:26,805 --> 00:10:28,781 I know how to bring him up. 151 00:10:28,805 --> 00:10:30,505 Is he luring him into boxing? 152 00:10:30,635 --> 00:10:34,505 Daddy, the next time you do this, I will poison your food. 153 00:10:34,805 --> 00:10:37,005 Watch out! Missiyamma, dinner is ready. 154 00:10:37,135 --> 00:10:38,885 Come home. I will kill you. 155 00:10:39,005 --> 00:10:40,805 What's wrong with her, Kevin? 156 00:10:44,805 --> 00:10:46,635 My story is still better. 157 00:10:46,675 --> 00:10:51,805 This fellow joined Rangan's class without his mother's knowledge. 158 00:10:53,175 --> 00:10:55,175 - I knew you would be here. Move! - Ma! 159 00:10:55,805 --> 00:10:58,305 - How dare you! - Why are you beating him? Stop. 160 00:10:58,505 --> 00:11:00,215 Don't you have any sense? 161 00:11:00,755 --> 00:11:04,465 It's my husband's boxing skills that got him killed as a henchman. 162 00:11:04,505 --> 00:11:06,845 I don't need the same fate for my son. 163 00:11:06,885 --> 00:11:08,175 Hold on! 164 00:11:08,305 --> 00:11:10,505 Not every boxer becomes a gangster. 165 00:11:10,595 --> 00:11:13,805 I am trying to be respectful because you are a good man. 166 00:11:13,885 --> 00:11:18,781 You gather all these children and turn them into thugs? 167 00:11:18,805 --> 00:11:20,965 - Do you have no conscience? - Shut the hell up. 168 00:11:21,425 --> 00:11:23,845 I will break your legs if you come here again. 169 00:11:23,965 --> 00:11:26,505 'Coach hates me since that day.' 170 00:11:27,845 --> 00:11:31,505 Knock him out in just one punch. Alright? 171 00:11:33,215 --> 00:11:36,805 'The next match is between Raman and Socrates.' 172 00:11:37,425 --> 00:11:38,781 - Look, he's here. - Is he? 173 00:11:38,805 --> 00:11:41,175 The epitome of idealism. The one with a pure heart. 174 00:11:41,215 --> 00:11:43,005 The regional organizer of the DMK party. 175 00:11:43,055 --> 00:11:45,465 - Brother, can we start? - Please proceed. 176 00:11:47,305 --> 00:11:48,781 'The next match begins.' 177 00:11:48,805 --> 00:11:50,755 'Raman and Socrates in the ring.' 178 00:11:50,805 --> 00:11:52,385 'Raman lands 2 punches.' 179 00:11:52,465 --> 00:11:53,965 'Socrates retaliates.' 180 00:11:54,005 --> 00:11:56,675 'Socrates is aiming his punches to the opponent's face.' 181 00:11:56,805 --> 00:11:58,781 'Raman is trying his best but Socrates comes out stronger.' 182 00:11:58,805 --> 00:12:00,595 'What a match!' 183 00:12:00,635 --> 00:12:01,885 Round 3! 184 00:12:05,885 --> 00:12:07,005 'It is a knockout!' 185 00:12:07,135 --> 00:12:10,215 'Munusamy's lineage in the Sarpatta clan is no less to anyone.' 186 00:12:10,305 --> 00:12:13,805 The most technical of the lot, fiercest of them all! 187 00:12:14,175 --> 00:12:15,635 Go on! Click a picture. 188 00:12:16,005 --> 00:12:17,465 Vembuli is here! 189 00:12:17,505 --> 00:12:20,781 The boxer who keeps Idiyappa clan at the top! 190 00:12:20,805 --> 00:12:23,781 The one who defeats Sarpatta clan each time! 191 00:12:23,805 --> 00:12:25,781 The young and fierce Vembuli is here! 192 00:12:25,805 --> 00:12:28,505 Watch him walk in with his Coach Duraikannu. 193 00:12:28,805 --> 00:12:32,755 - Watch out! Careful! - 'Look at his clout. His each punch a jolt.' 194 00:12:34,055 --> 00:12:35,755 Move all of you. Move! 195 00:12:35,805 --> 00:12:37,595 'Get off the stage. The next match begins!' 196 00:12:37,675 --> 00:12:39,135 What's up, Ranga? 197 00:12:40,175 --> 00:12:41,941 Have you brought your little sacrificial lamb! 198 00:12:41,965 --> 00:12:45,385 Make sure it's tied. It shouldn't run away in fear. 199 00:12:46,885 --> 00:12:48,781 'Keep moving, all of you.' 200 00:12:48,805 --> 00:12:51,215 'It's time to start the match. The organizer is unhappy.' 201 00:12:51,255 --> 00:12:52,425 'Get ready!' 202 00:12:52,465 --> 00:12:55,385 Vembuli's opponent today is Sarpatta clan's... 203 00:12:55,505 --> 00:12:58,135 'Hey, come on... Stop shouting!' 204 00:12:58,305 --> 00:13:00,845 We have won all 10 matches from the morning. 205 00:13:01,005 --> 00:13:02,781 But there is nothing fantastic about it. 206 00:13:02,805 --> 00:13:04,425 We need to defeat Vembuli. 207 00:13:04,465 --> 00:13:07,255 Each one of your punches should be powerful. Bear that in mind. 208 00:13:14,305 --> 00:13:15,805 Do whatever it takes. 209 00:13:16,135 --> 00:13:19,215 You shouldn't win him in points. Knock him out. 210 00:13:22,175 --> 00:13:23,135 Knock out! 211 00:13:23,175 --> 00:13:25,305 Watch out for his southpaw stance! 212 00:13:25,385 --> 00:13:28,055 He will elbow you. Stop him and inform the referee. 213 00:13:28,215 --> 00:13:29,635 Finish him off! 214 00:13:29,805 --> 00:13:30,965 That's it! 215 00:13:34,885 --> 00:13:36,781 Drain his stamina! 216 00:13:36,805 --> 00:13:39,055 He is ruthless. Make sure you miss all his punches. 217 00:13:39,215 --> 00:13:41,151 'When you throw a left punch he will miss it…' 218 00:13:41,175 --> 00:13:44,505 'As he moves forward dodge and throw in an upper cut.' 219 00:13:44,885 --> 00:13:48,595 Then land two punches between his stomach and chest. That's it 220 00:13:48,635 --> 00:13:50,255 - He won't be able to recover. - Stop it! 221 00:13:50,305 --> 00:13:51,805 What are you guys doing? 222 00:13:52,175 --> 00:13:53,845 'Why are you confusing him?' 223 00:13:54,005 --> 00:13:55,005 Get out all of you. 224 00:13:55,055 --> 00:13:57,755 You heard the coach. Get out! 225 00:13:57,965 --> 00:13:59,805 Dead mosquitoes. Out! 226 00:14:01,635 --> 00:14:03,055 'Rascals, causing confusion.' 227 00:14:03,135 --> 00:14:04,305 Meeran! 228 00:14:05,305 --> 00:14:07,425 Play to your strength. Alright? 229 00:14:08,805 --> 00:14:11,505 Coach, I will put an end to Vembuli's game today. 230 00:14:15,425 --> 00:14:17,635 Hey, Vembuli is such a phenomenal fighter. 231 00:14:18,005 --> 00:14:19,805 He needs an equal match. 232 00:14:20,135 --> 00:14:22,885 Did you see Meeran's face? It is pale with fear. 233 00:14:23,215 --> 00:14:26,255 One chance is all I need. I will knock him out. 234 00:14:26,305 --> 00:14:28,675 Hey, what am I waiting for then? 235 00:14:28,845 --> 00:14:32,305 I will beat him to pulp the first chance I get. 236 00:14:33,175 --> 00:14:36,805 Vembuli will beat the lights out of Meeran. 237 00:14:37,135 --> 00:14:38,755 I don't know how he trusts him. 238 00:14:38,805 --> 00:14:40,781 Hey, what's this talk? 239 00:14:40,805 --> 00:14:42,805 The coach must have his reasons for picking him. 240 00:14:43,135 --> 00:14:45,005 Watch how precise Meeran's game will be! 241 00:14:45,055 --> 00:14:46,845 Vembuli's reign ends today. 242 00:14:47,005 --> 00:14:48,781 Don't foul-mouth the coach. 243 00:14:48,805 --> 00:14:50,255 - Scoot! - Oi! 244 00:14:50,675 --> 00:14:52,781 Who the hell are you? Buzz off from here. 245 00:14:52,805 --> 00:14:54,965 - Look how he is glaring at us. - Get lost, I said. 246 00:14:55,465 --> 00:14:57,255 Isn't your place with the crowds? 247 00:14:57,305 --> 00:14:59,755 Stick to doing that. Go! 248 00:14:59,885 --> 00:15:01,255 - Move, I said. - Hey, not cool! 249 00:15:01,305 --> 00:15:03,805 Why are you talking to them? They are waiting to pick a fight. 250 00:15:03,845 --> 00:15:05,965 They are talking nonsense about the coach. 251 00:15:06,135 --> 00:15:08,805 He is a legend. These newbies are commenting on him. 252 00:15:08,885 --> 00:15:11,465 Doesn't he know what he is doing? 253 00:15:11,885 --> 00:15:13,755 He beat Nat Terry. 254 00:15:13,805 --> 00:15:16,135 I still remember that match like it was just yesterday. 255 00:15:16,175 --> 00:15:20,755 It is because of him that we are so fanatical about boxing. 256 00:15:21,255 --> 00:15:24,215 And these people are running their mouths. 257 00:15:24,385 --> 00:15:28,781 People from villages near and far... 258 00:15:28,805 --> 00:15:31,805 ...have gathered in great numbers here today. 259 00:15:32,215 --> 00:15:37,805 Sarpatta's Black Panther Meeran and Idiyappa's Tiger Vembuli... 260 00:15:37,845 --> 00:15:40,305 ...are the reason for this large turnout here today. 261 00:15:40,465 --> 00:15:43,805 - I should have never placed my bet on him. - Come on, cough up the cash. 262 00:15:43,845 --> 00:15:48,635 Representing the Sarpatta clan today is Rangan's favourite student. 263 00:15:48,675 --> 00:15:52,845 'The Iron Fisted, Meeran.' 264 00:15:53,805 --> 00:15:57,885 'In the last 3 years, every mainboard boxer from the Sarpatta clan…' 265 00:15:57,965 --> 00:16:00,175 '…has been defeated by Vembuli.' 266 00:16:00,425 --> 00:16:04,505 'Today, Coach Rangan is presenting his last hope in defeating Vembuli.' 267 00:16:04,595 --> 00:16:09,135 This one is the most tactful of all the mainboard boxers in Sarpatta. 268 00:16:09,675 --> 00:16:12,885 Rangan is hoping to defeat you with him. 269 00:16:13,595 --> 00:16:17,755 Vembuli, you have been avenging my defeat successfully for so long. 270 00:16:18,385 --> 00:16:20,135 It must continue in this game too. 271 00:16:20,505 --> 00:16:21,805 Bear that in mind. Come on! 272 00:16:21,885 --> 00:16:26,505 Vembuli is the precious, golden child of Madras Clan Boxing. 273 00:16:26,845 --> 00:16:30,505 '11 mainboard matches so far. 11 knockouts, too.' 274 00:16:30,675 --> 00:16:32,781 'He has defeated boxers from all clans.' 275 00:16:32,805 --> 00:16:37,781 'Especially Sarpatta clan's fighters Sivan, Ethiraj, Muthu, Sankaran.' 276 00:16:37,805 --> 00:16:40,635 Have all been defeated by the undefeated Vembuli. 277 00:16:40,675 --> 00:16:42,845 Here he comes! VEMBULI! 278 00:16:42,965 --> 00:16:46,805 'With the only agenda of defeating the Sarpatta clan…' 279 00:16:46,845 --> 00:16:53,781 '…comes Coach Duraikannu with his best student yet.' 280 00:16:53,805 --> 00:16:57,845 'The fight inside the ring is between Meeran and Vembuli.' 281 00:16:57,885 --> 00:17:02,465 'But the actual war is between Rangan and Duraikannu.' 282 00:17:02,805 --> 00:17:06,965 'After his defeat to Rangan, Duraikannu ended his boxing career.' 283 00:17:07,175 --> 00:17:10,755 'But as a way to avenge his defeat…' 284 00:17:10,805 --> 00:17:14,635 '…he has created Vembuli to defeat every single student of Rangan.' 285 00:17:16,805 --> 00:17:19,055 Our clan must win. Bear that in mind. 286 00:17:22,255 --> 00:17:24,675 Meeran Brother! Show them who you are. 287 00:17:26,805 --> 00:17:30,805 'Now begins the match between Vembuli and Meeran.' 288 00:17:30,885 --> 00:17:33,755 - 'Come on! Begin the match!' - Box! 289 00:17:33,805 --> 00:17:36,425 'Vembuli has begun landing his punches.' 290 00:17:36,465 --> 00:17:38,215 'Wow, look how fierce he is.' 291 00:17:39,465 --> 00:17:41,305 Come on! Thrash him! 292 00:17:41,635 --> 00:17:42,805 What is the hurry? 293 00:17:45,805 --> 00:17:46,965 Knock him out, Vembuli! 294 00:17:47,215 --> 00:17:49,675 'Vembuli's fan base is the best by far.' 295 00:17:49,805 --> 00:17:51,305 Come on, Vembuli! 296 00:17:58,175 --> 00:17:59,965 Come on, Vembuli! 297 00:18:04,805 --> 00:18:07,305 'Looks like he won't get up.' 298 00:18:07,425 --> 00:18:08,805 Finish him, Vembuli! 299 00:18:09,805 --> 00:18:11,175 Keep your guard up. Go! 300 00:18:15,215 --> 00:18:18,255 - 'Meeran is back in his element.' - Punch him, brother! 301 00:18:18,465 --> 00:18:20,465 Sarpatta clan is no less, I guess. 302 00:18:25,805 --> 00:18:27,215 Alright. I will sit. 303 00:18:28,675 --> 00:18:29,965 Get him, Vembuli! 304 00:18:30,885 --> 00:18:32,805 'What a punch that is.' 305 00:18:37,595 --> 00:18:39,305 That punch landed like a thunder! 306 00:18:39,385 --> 00:18:40,425 Vembuli! 307 00:18:42,805 --> 00:18:43,805 Round 3! 308 00:18:45,675 --> 00:18:46,805 Get up! 309 00:18:51,965 --> 00:18:53,055 Foul, Brother! 310 00:18:53,255 --> 00:18:54,595 That was a foul! 311 00:18:54,675 --> 00:18:56,215 Meeran Brother, get up and box. 312 00:19:01,005 --> 00:19:02,175 Are you okay? 313 00:19:07,805 --> 00:19:11,805 'Vembuli's punches are a message to Coach Rangan.' 314 00:19:11,965 --> 00:19:16,965 'This pain must be unbearable. Look at Vembuli's punches.' 315 00:19:17,055 --> 00:19:18,505 Guard! Block him! 316 00:19:21,845 --> 00:19:24,385 - Come on... - Meeran! 317 00:19:43,635 --> 00:19:44,781 'Blue retired!' 318 00:19:44,805 --> 00:19:47,151 'It must be so humiliating to surrender in a match like this.' 319 00:19:47,175 --> 00:19:49,175 'Sarpatta clan, Have you no self-respect?' 320 00:19:49,305 --> 00:19:51,805 'How will Coach Rangan recover from this blow?' 321 00:19:53,805 --> 00:19:55,135 'Red is the winner!' 322 00:19:56,755 --> 00:19:59,781 'In the match against Sarpatta Idiyappa's Vembuli…' 323 00:19:59,805 --> 00:20:03,215 'has won, as usual knocking out the opponent!' 324 00:20:03,255 --> 00:20:04,845 Get up, Brother! 325 00:20:05,595 --> 00:20:06,845 It's okay. Come on! 326 00:20:11,635 --> 00:20:13,635 It's okay. Relax! 327 00:20:13,805 --> 00:20:15,805 What's the point? We lost. 328 00:20:16,255 --> 00:20:19,635 Rangan, he wore our party colours but lost. 329 00:20:19,805 --> 00:20:21,965 Ensure you win the next match. It's embarrassing. 330 00:20:22,175 --> 00:20:26,215 Emergency rule has been terrorizing the citizens across the country. 331 00:20:26,305 --> 00:20:31,481 Prime Minister's aggressive rule has swept the country like a storm. 332 00:20:31,505 --> 00:20:34,135 But Tamil Nadu hasn't given in. 333 00:20:34,465 --> 00:20:36,805 Our leader has ensured our autonomy. 334 00:20:37,425 --> 00:20:42,805 His leadership has made this massive event a reality. 335 00:20:43,425 --> 00:20:47,805 Party's senior comrade and the Coach of Sarpatta clan, Rangan... 336 00:20:47,965 --> 00:20:51,635 ...is also the reason behind the success of this event. 337 00:20:51,755 --> 00:20:54,215 I congratulate the winner! 338 00:21:00,465 --> 00:21:03,675 Ranga, accept that your clan is wiped out. 339 00:21:04,595 --> 00:21:06,845 Don't waste your time preparing another boxer. 340 00:21:06,885 --> 00:21:10,425 We have defeated the last mainboard boxer in your clan. 341 00:21:10,595 --> 00:21:12,781 Don't go around arranging another match. 342 00:21:12,805 --> 00:21:14,781 Our women will laugh not through their mouths, then. 343 00:21:14,805 --> 00:21:17,675 Rose! Watch your mouth. 344 00:21:17,805 --> 00:21:21,425 If I get hold of you I will smash you to pieces. 345 00:21:21,505 --> 00:21:24,885 You guys can't win a match. You think you can take me down. 346 00:21:25,175 --> 00:21:28,781 You played a foul game. How dare you talk? 347 00:21:28,805 --> 00:21:30,781 Be quiet. No fighting here. 348 00:21:30,805 --> 00:21:32,675 Boxing rules are not meant for the ring alone. 349 00:21:32,755 --> 00:21:35,505 A boxer shouldn't even hurt a fly using his skill. 350 00:21:35,635 --> 00:21:37,505 Coach, doesn't your son know all this? 351 00:21:37,595 --> 00:21:40,215 Koni, shut up and leave. Let's go, Ranga. 352 00:21:40,255 --> 00:21:41,305 Watch what happens! 353 00:21:41,425 --> 00:21:42,885 Hold on, Coach Rangan. 354 00:21:43,385 --> 00:21:47,755 Such arrogance in spite of training only losers? 355 00:21:47,805 --> 00:21:49,965 They don't have the gall to fight in the ring. 356 00:21:50,055 --> 00:21:52,675 Come fall at my coach's feet. 357 00:21:52,755 --> 00:21:55,805 He will teach you how to create a boxer like Vembuli. 358 00:21:56,255 --> 00:21:57,805 How dare you! 359 00:21:57,885 --> 00:21:59,805 Oh, yeah? Come on. 360 00:21:59,845 --> 00:22:02,425 How dare you talk to him that way? 361 00:22:02,595 --> 00:22:04,215 - Stop it. - Get lost, all of you. 362 00:22:04,805 --> 00:22:06,255 Like father, like son. 363 00:22:06,755 --> 00:22:08,755 Who asked you to come here? Take him away. 364 00:22:08,805 --> 00:22:09,782 Take him, I said! 365 00:22:09,806 --> 00:22:12,255 One more time I see you here, I will kill you. 366 00:22:13,845 --> 00:22:17,805 Listen, we have lost to him. He will gloat as he pleases. 367 00:22:18,805 --> 00:22:23,755 Take it all in. Respond to him within the ring. 368 00:22:24,135 --> 00:22:25,385 Get lost! Go. 369 00:22:28,595 --> 00:22:29,675 Rose! 370 00:22:30,055 --> 00:22:32,055 That was very graceful! Go on! 371 00:22:32,255 --> 00:22:35,255 Durai, let's see how far you will take this. 372 00:22:36,305 --> 00:22:38,505 - I will see you in the next match. - Come on, Coach! 373 00:22:38,595 --> 00:22:40,425 How many more people should I defeat? 374 00:22:40,755 --> 00:22:44,885 Understand that you will never take down Idiyappa clan until my Coach is around. 375 00:22:45,055 --> 00:22:47,805 'Hey, be nice!' Look how sad he looks! 376 00:22:48,425 --> 00:22:49,805 Ranga, go home. Leave! 377 00:22:50,845 --> 00:22:52,255 I ask you for one final bout. 378 00:22:54,805 --> 00:22:59,425 If you lose, Sarpatta clan will never step into the ring. 379 00:23:01,005 --> 00:23:02,465 Do you agree? 380 00:23:09,805 --> 00:23:11,781 - Alright! - That's it! 381 00:23:11,805 --> 00:23:14,635 'Sarpatta clan shouldn't even exist in Madras.' 382 00:23:14,805 --> 00:23:15,845 What do we do? 383 00:23:16,255 --> 00:23:17,805 You are so dead. 384 00:23:18,385 --> 00:23:20,675 Coach, I will take him on! 385 00:23:21,805 --> 00:23:22,805 Coach! 386 00:24:09,305 --> 00:24:11,965 Hold on! Stop! 387 00:24:12,005 --> 00:24:15,595 How dare you all leave me behind? 388 00:24:15,805 --> 00:24:17,885 Who won the match? Tell me! 389 00:24:18,005 --> 00:24:19,805 - Vembuli - What? 390 00:24:20,805 --> 00:24:22,781 How humiliating! 391 00:24:22,805 --> 00:24:24,845 I would defeat him far more easily! 392 00:24:24,965 --> 00:24:27,215 Aren't you ashamed of losing yet again? 393 00:24:27,305 --> 00:24:28,805 Are you ever going to win? 394 00:24:28,885 --> 00:24:33,385 Kabila, your dad gave everyone a run for their life. 395 00:24:33,805 --> 00:24:39,465 All you do is roam around the village in your stupid pants. 396 00:24:39,805 --> 00:24:42,305 - Hey, shut your gob! - Daddy. You will be a dead body! 397 00:24:48,805 --> 00:24:50,305 - Daddy! - Bakkiyam is awake still. 398 00:24:50,425 --> 00:24:52,885 She will definitely pick a fight. Ignore her. Alright? 399 00:25:03,805 --> 00:25:06,755 Ma, why are you awake still? 400 00:25:07,805 --> 00:25:09,215 Have you eaten? 401 00:25:10,255 --> 00:25:11,805 How dare you? 402 00:25:11,885 --> 00:25:14,505 In spite of all my warnings you go to watch the match... 403 00:25:14,595 --> 00:25:17,175 …and pick up a fight too! How much more beatings should I give? 404 00:25:17,215 --> 00:25:18,805 Hold on! It was me who took him. 405 00:25:19,215 --> 00:25:22,781 If you support him, I will thrash you too. 406 00:25:22,805 --> 00:25:24,055 What is all this? 407 00:25:24,175 --> 00:25:26,595 - You shouldn't keep hitting a grown-up boy! - Buzz off! 408 00:25:26,675 --> 00:25:29,781 Even if he has done a big mistake take him inside the house and scold him. 409 00:25:29,805 --> 00:25:32,845 Don't you dare support him. How many times should I tell you? 410 00:25:33,215 --> 00:25:36,055 You are good, I am bad! 411 00:25:36,135 --> 00:25:38,255 But I am not at all mad! 412 00:25:38,385 --> 00:25:40,805 - Hey, go on! - Do you get it? 413 00:25:41,175 --> 00:25:42,805 He is no more a child! 414 00:25:43,135 --> 00:25:44,781 So many people are watching. Take him inside. 415 00:25:44,805 --> 00:25:46,465 Let everyone watch. 416 00:25:46,505 --> 00:25:48,111 Let's see if he understands at least then. 417 00:25:48,135 --> 00:25:50,845 How many times should I spell it to you! 418 00:25:51,805 --> 00:25:54,255 If you do this again... 419 00:25:54,505 --> 00:25:57,781 - …I will immolate myself in the street. - Ma, stop saying that! 420 00:25:57,805 --> 00:25:58,845 'Stop it, Bakkiyam!' 421 00:25:59,805 --> 00:26:01,215 My husband wasn't any good. 422 00:26:01,465 --> 00:26:04,845 - Couldn't he be considerate? My luck! - Ma, would you stop it! 423 00:26:04,885 --> 00:26:06,595 Go! Leave me alone! 424 00:26:07,255 --> 00:26:11,055 No! I can't deal with him anymore. 425 00:26:12,055 --> 00:26:14,805 Let Mariamma come. She will teach you a lesson. 426 00:26:15,055 --> 00:26:16,805 I curse you! 427 00:26:17,255 --> 00:26:19,305 Kabila, go talk to her. 428 00:26:19,465 --> 00:26:22,465 - Go on! - 'I tried to cut you some slack. No more.' 429 00:26:24,845 --> 00:26:26,425 'They are here.' 430 00:26:29,055 --> 00:26:31,385 'Which one of you is the groom?' 431 00:26:31,425 --> 00:26:32,651 - 'It is me, grandma! - The tall one' 432 00:26:32,675 --> 00:26:35,845 I am happy that this worked out smoothly. 433 00:26:36,005 --> 00:26:37,255 - Get up! - Greetings. 434 00:26:37,595 --> 00:26:38,805 A handsome fellow! 435 00:26:38,845 --> 00:26:40,055 Go bring the bride. 436 00:26:40,135 --> 00:26:42,255 - Look how shy he is. - Yeah. 437 00:26:47,305 --> 00:26:48,885 'He kept resisting. Look at him now!' 438 00:26:54,965 --> 00:26:57,055 'Greet everyone, dear' 439 00:27:00,255 --> 00:27:01,885 Kabilan has swooned! 440 00:27:04,255 --> 00:27:06,425 - Make her change into this. - Yes. Sure. 441 00:27:11,055 --> 00:27:12,755 Be quiet! 442 00:27:12,805 --> 00:27:14,805 'Do you like this boy?' 443 00:27:15,005 --> 00:27:16,635 Don't be so shy. 444 00:27:18,305 --> 00:27:21,215 The bride is alright. Groom is the one all shy! 445 00:27:21,385 --> 00:27:23,465 Silence! Listen up. 446 00:27:24,135 --> 00:27:28,135 With the sky and ocean as witness… 447 00:27:28,175 --> 00:27:32,385 'With rice and all other grains as the witness…' 448 00:27:32,425 --> 00:27:35,805 'With Goddess Kamatchi and Goddess Meenakshi as witness…' 449 00:27:35,845 --> 00:27:39,755 'With Kasi Visalatchi and Venkatachalapathy as witness…' 450 00:27:39,805 --> 00:27:43,215 'With Tiruthani Murugan and Tiruvallur Veeraraghavan as witness…' 451 00:27:43,255 --> 00:27:47,805 'With Mother Mary and Gangaiamma as witness…' 452 00:27:47,845 --> 00:27:52,005 '…we agree to the marriage of your bride and our groom!' 453 00:27:52,805 --> 00:27:53,805 Here. 454 00:27:54,805 --> 00:27:56,055 Bless you, dear. 455 00:27:58,005 --> 00:28:00,465 - Mariamma, I am leaving now. - Why so soon? 456 00:28:00,805 --> 00:28:02,055 Keep this for your expenses. 457 00:28:02,135 --> 00:28:03,845 - Stay a while longer? - What's this? 458 00:28:04,005 --> 00:28:05,805 - Stay! - Let go of my hand. 459 00:28:05,885 --> 00:28:08,135 'Look what the groom is up to.' 460 00:28:08,215 --> 00:28:10,781 You've just been engaged. What's the hurry to make a baby? 461 00:28:10,805 --> 00:28:14,255 Everything will happen in its own time. Get out! 462 00:28:14,425 --> 00:28:17,845 'Looks like the groom won't wait till the wedding day.' 463 00:28:18,135 --> 00:28:21,505 - It's being said they'll dissolve our government. - Yes, I heard. 464 00:28:21,595 --> 00:28:22,885 Dissolve? 465 00:28:23,425 --> 00:28:24,965 Our leader won't allow that! 466 00:28:25,255 --> 00:28:28,055 Nor would we. Don't say such things. 467 00:28:28,175 --> 00:28:31,505 Nothing of that sort will happen. Our leader will take care of it. 468 00:28:33,965 --> 00:28:35,805 Your dad is waiting. 469 00:28:35,965 --> 00:28:37,675 Mom, have you told him? 470 00:28:37,805 --> 00:28:40,965 Who else will he offer the chance to? There's nothing to tell. 471 00:28:41,055 --> 00:28:43,805 Yeah, right. Like he wouldn't choose someone else. 472 00:28:44,305 --> 00:28:45,805 Listen, you speak to him directly. 473 00:28:45,965 --> 00:28:48,755 When will you stop provoking him? 474 00:28:49,505 --> 00:28:50,845 Enough already. Come. 475 00:28:51,385 --> 00:28:52,805 Go on, Mom! 476 00:28:57,465 --> 00:28:59,805 Hey, how do I look? 477 00:29:00,215 --> 00:29:02,675 Oh, get a grip. 478 00:29:02,805 --> 00:29:04,055 What was that? 479 00:29:04,465 --> 00:29:05,885 Let go! 480 00:29:06,635 --> 00:29:07,805 Let me go! 481 00:29:07,845 --> 00:29:10,215 'What is taking you so long?' 482 00:29:11,805 --> 00:29:12,965 Shame on you. Come! 483 00:29:13,135 --> 00:29:14,885 - Is this the time? - I am coming. 484 00:29:15,255 --> 00:29:16,255 Go. 485 00:29:21,505 --> 00:29:22,805 Buzz off! 486 00:29:23,425 --> 00:29:24,805 I will be back soon. 487 00:29:25,005 --> 00:29:26,385 Oh, bugger off. 488 00:29:32,805 --> 00:29:34,425 - What about my son's job? - I'm on it. 489 00:29:34,465 --> 00:29:35,781 Okay, then. 490 00:29:35,805 --> 00:29:38,255 - Pa, will you bring sweets when you come? - Sure! 491 00:29:38,385 --> 00:29:40,465 - You must pick our son, okay? - Alright. 492 00:29:40,595 --> 00:29:41,805 - Move. - See you, Mom. 493 00:29:45,505 --> 00:29:49,005 Looks like you were just waiting for your mom to bring up marriage. 494 00:29:49,965 --> 00:29:52,805 - Nothing of that sort, Daddy. - Don't act naive. 495 00:29:53,965 --> 00:29:57,135 Bugger, thanks for dropping me. You are getting late for work. Go on. 496 00:29:57,175 --> 00:30:00,571 What do you mean? There is an important meeting happening. 497 00:30:00,595 --> 00:30:02,885 Don't I need to know who will take on Vembuli next? 498 00:30:03,005 --> 00:30:04,885 Nothing else is important. Come on, Daddy. 499 00:30:04,965 --> 00:30:08,055 Didn't you think of consulting with us? 500 00:30:08,755 --> 00:30:10,635 Can you make such a decision in a fit of rage? 501 00:30:10,755 --> 00:30:13,595 Winners will try provoking you. They will pull your leg. 502 00:30:13,805 --> 00:30:16,845 How can you give in to it? What you did is not right. 503 00:30:17,595 --> 00:30:20,675 You aren't the only coach in Sarpatta clan. 504 00:30:20,805 --> 00:30:22,781 You gave your word in front of all those people. 505 00:30:22,805 --> 00:30:25,135 Not a single boxer in Madras has managed to defeat Vembuli. 506 00:30:25,215 --> 00:30:27,845 Who do we have in our clan now? 507 00:30:27,965 --> 00:30:30,175 Brother, what are you talking about? 508 00:30:30,305 --> 00:30:35,781 Coach Rangan's challenge has created an uproar among the boxing audience. 509 00:30:35,805 --> 00:30:39,781 I could help by bringing an outsider to represent your clan. 510 00:30:39,805 --> 00:30:40,965 Shut your stinky mouth! 511 00:30:41,005 --> 00:30:44,305 Shut the hell up. How dare you say such things? 512 00:30:44,425 --> 00:30:46,505 Hey. stand down all of you. 513 00:30:46,595 --> 00:30:49,135 - Sit, I said. - Watch who you are talking to! 514 00:30:50,845 --> 00:30:53,805 Muthu, my move wasn't uncalculated. 515 00:30:54,885 --> 00:30:57,595 They are trying to wipe us out. 516 00:30:59,505 --> 00:31:01,885 We must go all in to defeat them. Understand? 517 00:31:02,305 --> 00:31:04,215 You are right. 518 00:31:04,595 --> 00:31:09,005 Don't choose any of the existing mainboard fighters. 519 00:31:09,255 --> 00:31:11,885 Choose one of the younger men. Surprise them with a newbie. 520 00:31:11,965 --> 00:31:13,805 Let's show them who we are. Do it! 521 00:31:13,885 --> 00:31:15,635 Hey, you are right man. 522 00:31:17,005 --> 00:31:20,505 The best boxers have always been defeated by a rookie. 523 00:31:20,805 --> 00:31:25,005 Vetri is the one who can do this. I nominate him. 524 00:31:25,135 --> 00:31:29,305 You are right. It is what we have in mind, too. 525 00:31:29,385 --> 00:31:32,135 Vetri will put up a good fight, Brother. 526 00:31:32,385 --> 00:31:34,385 - What do you all say? - Ya! Absolutely. 527 00:31:34,425 --> 00:31:36,781 'Rangan's son is no less to anyone.' 528 00:31:36,805 --> 00:31:39,385 Vetri looks like you will be the one to fulfill your dad's wish. 529 00:31:39,465 --> 00:31:41,885 Of course, I will. I wish for nothing more. 530 00:31:42,215 --> 00:31:43,885 I have been waiting for this moment. 531 00:31:44,135 --> 00:31:46,055 Watch what will become of him. 532 00:31:46,135 --> 00:31:48,135 If it was a war of words you will win, surely. 533 00:31:48,505 --> 00:31:52,635 Coach, let me know what you feel. I have a lot of work to do. 534 00:31:53,135 --> 00:31:55,595 I am thinking on similar lines, too. 535 00:31:58,635 --> 00:32:01,215 Vembuli can't withstand even a single Bolo punch from Vetri. 536 00:32:03,845 --> 00:32:05,675 He is such a fierce fighter. 537 00:32:08,055 --> 00:32:11,675 But… he is too reckless. 538 00:32:13,805 --> 00:32:16,005 Boxing is like a penance. 539 00:32:18,465 --> 00:32:21,805 He should rely on his skill. Not on his aggression. 540 00:32:24,805 --> 00:32:30,675 I feel that the one to represent our clan right now is... 541 00:32:32,465 --> 00:32:33,805 - …Raman. - What? 542 00:32:35,805 --> 00:32:37,595 'Raman is a good choice.' 543 00:32:37,805 --> 00:32:39,635 'He has got good game too.' 544 00:32:47,465 --> 00:32:49,055 Ranga, are you out of your mind? 545 00:32:49,135 --> 00:32:52,175 A skilled fighter is not enough to tackle Vembuli's aggression. 546 00:32:52,215 --> 00:32:54,805 Shut up. Rangan has made the right decision. 547 00:32:55,465 --> 00:32:57,215 Raman is the right choice. 548 00:32:57,385 --> 00:32:59,255 Nonsense. Get out of here. 549 00:32:59,305 --> 00:33:00,305 Oi! 550 00:33:00,805 --> 00:33:03,135 What's everyone running their mouth for? Don't you dare! 551 00:33:06,215 --> 00:33:10,595 As someone who taught them their game I am familiar with each of their strengths. 552 00:33:11,385 --> 00:33:12,805 Raman is the right choice. 553 00:33:17,805 --> 00:33:22,175 Coach, it's not easy fixing a fight between Vembuli and a beginner. 554 00:33:22,215 --> 00:33:23,425 So? 555 00:33:24,255 --> 00:33:28,175 Alright. Let me set this match. Send him for the photograph. 556 00:33:29,175 --> 00:33:30,595 - See you. - Alright! 557 00:33:31,805 --> 00:33:33,385 - Don't do that! - Thanks, Coach. 558 00:33:34,675 --> 00:33:37,675 I trust you wholeheartedly. You can do this. 559 00:33:37,805 --> 00:33:38,845 Let's go! 560 00:33:39,175 --> 00:33:41,845 - Represent the clan. - I will live up to your trust, Coach. 561 00:33:47,755 --> 00:33:50,805 He has chosen a cub. Huh? 562 00:33:51,175 --> 00:33:59,175 He refused his own son this opportunity. That's how desperate he is to win the bet. 563 00:34:00,255 --> 00:34:02,425 He is scared of losing his son in the ring. 564 00:34:04,805 --> 00:34:08,755 Listen, it's beneath me to fight these kids. 565 00:34:08,805 --> 00:34:11,055 - If he dies in the ring, it's not on me. - Absolutely! 566 00:34:11,175 --> 00:34:13,175 - Let this be the last time. - Alright. 567 00:34:13,215 --> 00:34:18,885 Sarpatta clan is done for. Wiped out! 568 00:34:20,135 --> 00:34:22,305 The day is finally here. 569 00:34:22,635 --> 00:34:24,805 This is the first big match in your boxing career. 570 00:34:25,425 --> 00:34:27,965 I wish your Uncle Munusamy were here to witness this. 571 00:34:28,805 --> 00:34:29,805 Give him this. 572 00:34:31,595 --> 00:34:33,595 This is the moment I've been waiting for. 573 00:34:33,805 --> 00:34:36,805 Sarpatta clan was under our control when your Uncle was alive. 574 00:34:38,055 --> 00:34:40,505 Now it is run by a bunch of "nobodies" 575 00:34:41,595 --> 00:34:43,845 Raman, don't miss this chance. 576 00:34:44,425 --> 00:34:47,675 I will provide everything you need. 577 00:34:47,805 --> 00:34:49,255 Make sure you win. 578 00:34:50,135 --> 00:34:54,805 Our family shall go down in history as the restorers of Sarpatta's glory. 579 00:34:55,805 --> 00:34:57,425 - We shall, Uncle. - Pray, now! 580 00:35:00,465 --> 00:35:02,465 Make it fast! 581 00:35:04,965 --> 00:35:07,845 All this is for you. For your victory. 582 00:35:09,595 --> 00:35:10,781 'Here is the advance money' 583 00:35:10,805 --> 00:35:12,425 You take it, Uncle. 584 00:35:26,755 --> 00:35:28,885 Look at my nephew's stamina! 585 00:35:41,505 --> 00:35:42,805 Like this! 586 00:35:43,305 --> 00:35:44,805 Watch out, the deer! 587 00:35:45,215 --> 00:35:47,005 Ha! Scared him. 588 00:35:52,055 --> 00:35:55,255 - Fantastic. - Stop supporting him unnecessarily. 589 00:36:02,635 --> 00:36:04,425 Idiot. Get your guard up. 590 00:36:06,385 --> 00:36:08,505 What is wrong with you? 591 00:36:09,595 --> 00:36:11,885 Don't you know to guard your face? 592 00:36:11,965 --> 00:36:13,635 - 'Do it!' - Shut up! 593 00:36:13,675 --> 00:36:16,805 - Why are you letting him belittle you? - I am the coach here. Shut up. 594 00:36:16,845 --> 00:36:18,675 Be quiet, or go away. 595 00:36:20,175 --> 00:36:22,805 Concentrate. Don't let your mind wander. 596 00:36:23,175 --> 00:36:24,425 Guard up! 597 00:36:25,385 --> 00:36:28,595 One tight slap! Hold your position. 598 00:36:29,135 --> 00:36:30,965 'He is moving too slow.' 599 00:36:31,305 --> 00:36:35,505 What the hell is he doing? Ask him to leave. 600 00:36:35,635 --> 00:36:38,005 Take him away. Can't even get the basics right. 601 00:36:38,175 --> 00:36:43,465 Prime Minister's autocratic rule is degrading the essence of democracy. 602 00:36:43,885 --> 00:36:49,755 Tamil Nadu is in safe hands under the protection of our leader. 603 00:36:52,135 --> 00:36:57,595 Our Chief Minister is opposing the Centre single-handedly. 604 00:36:57,805 --> 00:37:02,385 People should ignore the lure of actors and gather behind his leadership. 605 00:37:02,505 --> 00:37:05,135 That will make the Centre shiver in fear. 606 00:37:05,675 --> 00:37:09,965 Prime Minister! Resign your post immediately! 607 00:37:10,055 --> 00:37:15,215 'Resign your post immediately!' 608 00:37:18,595 --> 00:37:20,465 Kumar, punch higher. 609 00:37:30,965 --> 00:37:32,965 Come on! Give me an uppercut. 610 00:37:36,135 --> 00:37:38,675 Hey, where is he? 611 00:37:39,885 --> 00:37:41,781 It's late. Why isn't he here yet? 612 00:37:41,805 --> 00:37:44,005 - He should be here soon. - When? 613 00:37:47,425 --> 00:37:49,805 Hold your hands up stiff. 614 00:37:49,965 --> 00:37:51,965 'You think people will come for the meeting?' 615 00:37:53,505 --> 00:37:55,175 Extend your arm fully. 616 00:37:55,805 --> 00:37:58,175 Meeran, is he going to turn up at all? 617 00:37:59,215 --> 00:38:00,805 What does he think of himself? 618 00:38:02,055 --> 00:38:04,805 I don't know what happened. I have sent someone to bring him. 619 00:38:06,255 --> 00:38:08,755 Has he no worry about the match? 620 00:38:11,505 --> 00:38:14,635 - I don't know why he is doing this. - What an irresponsible boy! 621 00:38:14,885 --> 00:38:17,595 I knew this would happen. That's why I didn't want him chosen. 622 00:38:17,635 --> 00:38:19,305 Don't you dare say another word. 623 00:38:19,465 --> 00:38:21,805 How can he be so arrogant? 624 00:38:22,425 --> 00:38:23,465 Brother! 625 00:38:24,595 --> 00:38:26,675 - Oh! Welcome. - Hold this. 626 00:38:26,805 --> 00:38:28,505 - Isn't he Munirathnam's son. - Of course! 627 00:38:29,805 --> 00:38:32,845 - I have fixed his wedding. - Is that so? 628 00:38:33,055 --> 00:38:35,465 - It is on the 12th of February. - That's good! 629 00:38:35,755 --> 00:38:38,135 I want you to preside over the wedding, Coach. 630 00:38:38,215 --> 00:38:39,805 Of course. I will be there. 631 00:38:40,135 --> 00:38:41,005 Take this. 632 00:38:41,055 --> 00:38:43,385 - Where is the bride from? - My brother's daughter. 633 00:38:43,465 --> 00:38:45,781 A marriage will keep him under control, I feel. 634 00:38:45,805 --> 00:38:47,385 Absolutely. 635 00:38:47,965 --> 00:38:51,385 Looks like the Port Trust is opening up more permanent posts. 636 00:38:51,505 --> 00:38:53,135 I suggested they consider you. 637 00:38:53,755 --> 00:38:57,175 Listen, stop hanging out with these guys. 638 00:38:57,425 --> 00:38:59,781 Get married. Concentrate on your family. 639 00:38:59,805 --> 00:39:01,805 Your mother has been through a lot. 640 00:39:02,135 --> 00:39:04,425 Alright, Coach. Please do come. 641 00:39:04,505 --> 00:39:07,255 Don't you worry. I will be there. 642 00:39:07,505 --> 00:39:10,385 - All of you must attend. - Of course, we will. 643 00:39:10,805 --> 00:39:13,305 'Give that to me. We have a lot more people to invite.' 644 00:39:14,885 --> 00:39:17,005 Oi, I am furious now. 645 00:39:17,135 --> 00:39:18,805 Match day is fast approaching and... 646 00:39:19,845 --> 00:39:21,781 Come. Let's go there ourselves. 647 00:39:21,805 --> 00:39:24,425 No, Coach. Why should we go to his house? 648 00:39:24,595 --> 00:39:27,055 Is that so? I am the one who accepted the challenge. 649 00:39:27,135 --> 00:39:29,635 You keep your pride intact. Let me go get him. 650 00:39:29,675 --> 00:39:31,805 'Coach. Don't go there.' 651 00:39:33,425 --> 00:39:34,885 Ask if he needs a ride. 652 00:39:35,055 --> 00:39:37,465 - Brother! - You carry on. 653 00:39:37,505 --> 00:39:40,305 - Coach, let me take you. - Don't trouble yourself. 654 00:39:40,465 --> 00:39:42,305 Let me drop you, Coach. 655 00:39:43,255 --> 00:39:44,595 Go on! 656 00:39:54,595 --> 00:39:58,255 Coach, it makes me so happy that you're riding in my cycle. 657 00:39:58,805 --> 00:40:00,781 You are my biggest inspiration. 658 00:40:00,805 --> 00:40:03,425 I remember every single match of yours. 659 00:40:03,595 --> 00:40:06,781 Coach Duraikannu was bleeding because of all the punches you placed. 660 00:40:06,805 --> 00:40:08,941 He ran from the ring. You followed him to ensure he was okay. 661 00:40:08,965 --> 00:40:10,755 You're so large-hearted. 662 00:40:10,805 --> 00:40:15,965 The way you posed after knocking out Sekar in one of the mainboard matches! 663 00:40:16,215 --> 00:40:18,005 Wow, it was so stylish! 664 00:40:18,055 --> 00:40:22,305 Muhammad Ali wouldn't have stood a chance against you. 665 00:40:22,425 --> 00:40:25,805 If my mother had let me, I would spend all my time with you. 666 00:40:25,845 --> 00:40:27,845 - What was that? - Nothing, Coach. 667 00:40:27,885 --> 00:40:29,505 We are almost there. 668 00:40:30,005 --> 00:40:32,505 'That's it. Punch harder!' 669 00:40:33,805 --> 00:40:35,595 - 'Come on! - Jab!' 670 00:40:38,305 --> 00:40:40,305 Raman, what's happening here? 671 00:40:40,425 --> 00:40:42,965 - Who is this? - Rangan, come sit for a moment. 672 00:40:43,055 --> 00:40:44,675 Muthu, what is happening? 673 00:40:44,755 --> 00:40:47,305 They have brought a boxer from the Army to coach Raman. 674 00:40:47,385 --> 00:40:50,425 - Just for a couple of days. - Why are you beating around the bush? 675 00:40:50,505 --> 00:40:52,505 Can we do anything without his knowledge? 676 00:40:52,635 --> 00:40:55,505 Coach, Raman isn't happy with your training. 677 00:40:55,635 --> 00:40:57,875 That's why I have brought a different coach to train him. 678 00:40:58,215 --> 00:41:00,805 Coach, Meeran was your pupil. 679 00:41:01,805 --> 00:41:03,135 He didn't stand a chance. 680 00:41:03,465 --> 00:41:06,965 Vembuli has deciphered all your moves. I thought of trying something new. 681 00:41:07,385 --> 00:41:08,755 Am I outdated, then? 682 00:41:08,805 --> 00:41:10,781 The nature of the game has changed. Why are you angry? 683 00:41:10,805 --> 00:41:13,675 Hey, watch your mouth. 684 00:41:13,805 --> 00:41:16,425 Who the hell are you? 685 00:41:17,255 --> 00:41:18,595 Who let you in here? 686 00:41:18,635 --> 00:41:20,885 Someone like you mustn't even be here! 687 00:41:21,215 --> 00:41:24,135 If you interfere in the clan's affairs I will finish you. 688 00:41:24,175 --> 00:41:25,385 Raman, show some respect. 689 00:41:25,425 --> 00:41:26,781 What? 690 00:41:26,805 --> 00:41:30,005 Thaniga, you can't speak on behalf of the clan. Shut up. 691 00:41:30,215 --> 00:41:31,805 Why can't I speak? 692 00:41:32,135 --> 00:41:34,845 You all ran away from a challenge match with the white guy George. 693 00:41:34,965 --> 00:41:38,175 It was my brother who fought bravely giving up his life in the ring. 694 00:41:40,305 --> 00:41:41,805 Who but me can speak? 695 00:41:43,595 --> 00:41:46,175 Didn't you all rejoice in his death? 696 00:41:46,505 --> 00:41:48,505 You sidelined us then on. 697 00:41:48,805 --> 00:41:51,885 Our turn has finally arrived. Your coach is trying to ruin it. 698 00:41:52,055 --> 00:41:56,595 He is picking on my nephew unnecessarily. Do you want to kill him too? 699 00:41:56,675 --> 00:41:59,005 Don't you dare misspell history. 700 00:41:59,055 --> 00:42:05,135 Our coach was the one who avenged your brother's death finally. 701 00:42:05,215 --> 00:42:07,731 - Don't I know what actually happened? - 'Let bygones be bygones.' 702 00:42:07,755 --> 00:42:10,781 Uncle, hold on! Let him be the coach of the clan. 703 00:42:10,805 --> 00:42:12,465 Can't I choose a coach I prefer? 704 00:42:12,595 --> 00:42:16,781 Of course you can! You could have informed him formally. 705 00:42:16,805 --> 00:42:19,805 Ranga, forget about all this. 706 00:42:20,425 --> 00:42:23,345 It is not just your reputation in line. The whole clan is facing a danger. 707 00:42:23,385 --> 00:42:25,805 You shot your mouth in front of everyone. 708 00:42:26,255 --> 00:42:30,135 If he loses, the clan loses too. 709 00:42:30,305 --> 00:42:32,595 Share your notes about his game. 710 00:42:32,805 --> 00:42:33,805 We will work on it. 711 00:42:33,885 --> 00:42:36,305 All we need is for the clan to win. 712 00:42:36,805 --> 00:42:38,965 Isn't it? Come on. Sit. 713 00:42:39,135 --> 00:42:41,255 'Come on, man! Hit him hard.' 714 00:42:49,215 --> 00:42:50,305 Get lost! 715 00:42:50,595 --> 00:42:51,675 Come on! 716 00:42:52,305 --> 00:42:53,805 Hold on, Coach! 717 00:42:54,965 --> 00:42:56,005 Wait. 718 00:42:56,055 --> 00:42:58,805 I will kill you if you try stopping me. 719 00:42:59,805 --> 00:43:01,135 Coach, wait! 720 00:43:05,675 --> 00:43:08,175 How dare they treat him like that? 721 00:43:08,255 --> 00:43:10,005 A bunch of nobodies! 722 00:43:10,305 --> 00:43:12,845 Isn't he the one who trained them all? 723 00:43:13,005 --> 00:43:15,781 He can stop the match. But he doesn't want to. 724 00:43:15,805 --> 00:43:17,675 This is going out of hand. 725 00:43:19,805 --> 00:43:22,175 He chose a stranger over his own son. 726 00:43:22,755 --> 00:43:24,965 What will he do now? He deserves this. 727 00:43:25,005 --> 00:43:26,255 - Stop that. - Why should I? 728 00:43:26,305 --> 00:43:28,781 Are you trying to fan the flames now? 729 00:43:28,805 --> 00:43:31,255 - It hurts, Grandma. - I'm sure it does. 730 00:43:31,305 --> 00:43:33,135 You can never handle the truth. 731 00:43:33,465 --> 00:43:35,805 Only I know of your son's suffering. 732 00:43:36,175 --> 00:43:37,505 Forget about me. 733 00:43:37,755 --> 00:43:40,965 They shouldn't have messed with my dad. Watch what I do next. 734 00:43:41,175 --> 00:43:44,505 Let them come for a sparring bout. I will teach them a lesson. 735 00:43:44,595 --> 00:43:46,965 Beat the pulp out of him in front of your dad. 736 00:43:47,135 --> 00:43:48,635 Wait and watch. 737 00:43:51,255 --> 00:43:53,635 Have you heard about Raman's progress? 738 00:43:53,755 --> 00:43:55,755 Looks like he is training well. 739 00:43:55,805 --> 00:43:59,135 He runs till Sathya Studios everyday, it seems! 740 00:43:59,505 --> 00:44:02,965 He is defeating every one of his opponents. 741 00:44:03,135 --> 00:44:07,135 Raman has won every single boxer you can name. 742 00:44:07,305 --> 00:44:09,781 Coach Rangan's training club is his next stop, it seems. 743 00:44:09,805 --> 00:44:13,505 If Raman wins, it will be a huge embarrassment for the coach. 744 00:44:13,885 --> 00:44:15,465 Is that fine by you? 745 00:44:17,595 --> 00:44:22,135 Do what you must. Ensure that you take on Vembuli. 746 00:44:22,255 --> 00:44:23,755 Your dad is watching you. 747 00:44:29,255 --> 00:44:30,465 Come on! 748 00:44:32,055 --> 00:44:33,845 Punch harder. Come forward! 749 00:44:34,755 --> 00:44:35,885 'Hold the bag!' 750 00:44:40,055 --> 00:44:43,805 Meeran, why are they here? 751 00:44:45,255 --> 00:44:46,805 For a sparring bout! 752 00:44:46,845 --> 00:44:48,965 - Who with? - Vetri! 753 00:44:49,675 --> 00:44:51,805 Who gave you the permission to call him? 754 00:44:51,965 --> 00:44:53,805 Are you trying to escalate the rivalry? 755 00:44:53,885 --> 00:44:57,215 This is utterly irresponsible. What got into all of you? 756 00:44:57,805 --> 00:45:00,595 Why are you getting upset? Wait till Vetri breaks his bones. 757 00:45:00,635 --> 00:45:01,781 I will break your jaw. 758 00:45:01,805 --> 00:45:04,595 Vetri is reckless, as it is. What if something happens to Raman? 759 00:45:04,755 --> 00:45:06,805 Won't they say we did it on purpose? 760 00:45:08,805 --> 00:45:11,055 Thaniga, take him and leave. 761 00:45:11,175 --> 00:45:13,055 Don't come here from now. Go! 762 00:45:13,135 --> 00:45:15,425 - You are disrespecting us intentionally. - What? 763 00:45:15,595 --> 00:45:19,305 Look how times have changed! We must take all this nonsense from you. 764 00:45:19,385 --> 00:45:21,781 Do what you came here for. Don't talk unnecessarily. 765 00:45:21,805 --> 00:45:23,635 We would. You are the ones trembling. 766 00:45:23,675 --> 00:45:25,781 No one here is scared. One more word and I will punch you. 767 00:45:25,805 --> 00:45:26,782 I dare you to touch us. 768 00:45:26,806 --> 00:45:30,385 Your dad is the one fearing for your life. 769 00:45:33,805 --> 00:45:34,885 STOP! 770 00:45:36,175 --> 00:45:37,845 You are all disrespecting me. 771 00:45:39,055 --> 00:45:42,255 Why am I here if you all do as you please? 772 00:45:43,635 --> 00:45:45,805 I am ashamed of you. 773 00:45:46,755 --> 00:45:50,305 Go on! Do as you please. You don't need me. 774 00:45:50,425 --> 00:45:52,135 Move! 775 00:45:52,215 --> 00:45:55,505 - Hold on, coach! - Dad, wait. 776 00:45:55,885 --> 00:45:57,175 'Come on, Vetri!' 777 00:45:57,215 --> 00:45:59,215 - Dad, don't just walk away. - Shut up! 778 00:45:59,635 --> 00:46:01,781 Why would you walk out! We must beat them. 779 00:46:01,805 --> 00:46:03,781 - You're the one instigating everything. - Dad, they are gloating. 780 00:46:03,805 --> 00:46:05,675 - We must go back. - I'll smack your face. 781 00:46:05,805 --> 00:46:08,255 We must show them. Don't go! 782 00:46:08,385 --> 00:46:10,385 Why did you call us, then? 783 00:46:10,425 --> 00:46:14,595 As Coach Rangan's disciple, I challenge you to spar against me. 784 00:46:14,635 --> 00:46:15,965 Whose student, did you say? 785 00:46:16,055 --> 00:46:17,845 Uncle, did you hear this joke? 786 00:46:17,885 --> 00:46:19,595 - Buzz off. - Hold on! 787 00:46:20,255 --> 00:46:23,255 Who are you to represent the clan? Are you trying to pick a fight? 788 00:46:23,305 --> 00:46:25,305 - I will whack you. - Shut up. Wait! 789 00:46:25,425 --> 00:46:27,425 Kabila, what's all this? Leave! 790 00:46:27,465 --> 00:46:29,781 Raman, leave. Get inside, all of you. 791 00:46:29,805 --> 00:46:33,781 You call yourself a fighter? Come, let's see who is better. 792 00:46:33,805 --> 00:46:35,505 Coach will be furious if you do this. 793 00:46:35,635 --> 00:46:38,781 Who wants to fight him? Does he even know how to wear his gloves? 794 00:46:38,805 --> 00:46:40,595 Keep moving. Ignore him. 795 00:46:40,675 --> 00:46:42,215 Hey... Run away! 796 00:46:42,385 --> 00:46:44,005 I could see the fear in your eyes. 797 00:46:44,175 --> 00:46:45,845 Get lost! 798 00:46:47,425 --> 00:46:50,505 We can't have the likes of Munirathnam's son speaking up against us. 799 00:46:50,755 --> 00:46:53,255 Give him a few whacks. It will be fun to watch. 800 00:46:53,425 --> 00:46:54,635 Go! 801 00:46:55,845 --> 00:46:57,805 Do it for me! 802 00:46:58,005 --> 00:46:59,425 Go on. 803 00:47:00,505 --> 00:47:02,505 I agree to your challenge. 804 00:47:02,845 --> 00:47:05,135 But I will only use one arm. 805 00:47:06,505 --> 00:47:07,425 Let's see! 806 00:47:07,465 --> 00:47:09,781 Why don't you trust me. I can take him, dad. 807 00:47:09,805 --> 00:47:11,385 Coach! Stop. 808 00:47:11,755 --> 00:47:14,805 Kabilan is sparring with Raman. He won't listen to any of us. 809 00:47:17,175 --> 00:47:19,385 - Kabilan? - Why is he fighting him? 810 00:47:19,505 --> 00:47:20,755 Kabilan! 811 00:47:25,215 --> 00:47:28,595 Raman, get that punk. 812 00:47:33,845 --> 00:47:34,965 Go on... 813 00:47:38,805 --> 00:47:40,885 Listen to us, Kabila. 814 00:47:45,805 --> 00:47:48,305 Hey, what is taking you so long? 815 00:47:48,385 --> 00:47:49,965 - Just one moment. - Finish him! 816 00:47:55,675 --> 00:47:57,005 Yes, yes... 817 00:48:04,005 --> 00:48:05,635 What is going on here? 818 00:48:19,055 --> 00:48:20,805 Hey... Raman! 819 00:48:22,055 --> 00:48:23,505 Get up! 820 00:48:24,135 --> 00:48:26,135 Nobody must enter the ring. Out! 821 00:48:26,175 --> 00:48:27,385 Get out! 822 00:48:28,675 --> 00:48:29,965 Out you go. 823 00:48:30,135 --> 00:48:32,805 'Leave the boxers alone Come on!' 824 00:48:36,805 --> 00:48:38,505 Get up, Raman! 825 00:48:38,885 --> 00:48:42,215 - Raman, can you continue? - Get up! 826 00:48:46,425 --> 00:48:48,805 Why are you still here. Go get him! 827 00:49:04,805 --> 00:49:05,845 Hit him! 828 00:49:39,635 --> 00:49:40,845 Hit back, I said! 829 00:49:44,805 --> 00:49:47,005 - Raman, can you continue? - Yes. 830 00:49:47,055 --> 00:49:48,805 'Box!' 831 00:50:04,595 --> 00:50:06,005 - Raman! - Is he okay? 832 00:50:06,055 --> 00:50:08,055 - Carry him… - Gently! 833 00:50:08,595 --> 00:50:10,805 I am Coach Rangan's student. Fight me! 834 00:50:13,965 --> 00:50:15,505 Move back, Kabilan! 835 00:50:15,675 --> 00:50:17,805 - Your death is in my hands. - Go back! 836 00:50:19,675 --> 00:50:21,505 - Get up! - Listen! 837 00:50:21,675 --> 00:50:23,675 Check on him! 838 00:50:23,885 --> 00:50:25,465 Go! 839 00:50:25,805 --> 00:50:28,781 - Go on! - I am going to kill you. 840 00:50:28,805 --> 00:50:30,255 Carry him, quick! 841 00:50:30,805 --> 00:50:32,175 'Carry him!' 842 00:50:32,465 --> 00:50:33,755 'Come on!' 843 00:50:33,805 --> 00:50:35,135 'Raman!' 844 00:50:36,305 --> 00:50:39,135 Why did you do this? Why? 845 00:50:43,805 --> 00:50:44,845 Calm down! 846 00:50:45,055 --> 00:50:48,385 Though I wanted it very badly, I refrained from boxing, for you. 847 00:50:49,805 --> 00:50:51,805 They disrespected my coach. 848 00:50:52,055 --> 00:50:53,805 That's why I had to box. 849 00:50:54,755 --> 00:50:56,175 Won't you try to understand me? 850 00:50:56,805 --> 00:50:58,755 Why do you keep doing this? 851 00:50:59,135 --> 00:51:00,885 What did I do? 852 00:51:02,055 --> 00:51:06,305 Bury me alive and then do what you please. 853 00:51:06,425 --> 00:51:08,781 Don't you dare call me your mother after this. 854 00:51:08,805 --> 00:51:10,781 - Get out of here. - Ma, don't say that. 855 00:51:10,805 --> 00:51:12,595 Listen to me, Ma! 856 00:51:14,805 --> 00:51:16,885 Kabilan, why are you hurting yourself? 857 00:51:17,805 --> 00:51:20,675 Kevin, you frozen frog! Do something. 858 00:51:30,635 --> 00:51:33,505 Kabilan, did you really do it? 859 00:51:38,055 --> 00:51:39,635 You really did it! 860 00:51:41,805 --> 00:51:43,595 You thrashed him, I hear. 861 00:51:44,805 --> 00:51:45,885 How? 862 00:51:46,885 --> 00:51:48,755 I can't begin to imagine. 863 00:51:50,805 --> 00:51:52,055 Wish I was there. 864 00:51:52,465 --> 00:51:53,805 Show me your hand! 865 00:52:00,805 --> 00:52:02,635 You found your path, Kabilan. 866 00:52:03,385 --> 00:52:04,755 Yes, you did! 867 00:52:06,595 --> 00:52:08,175 Just march ahead. 868 00:52:09,755 --> 00:52:11,005 Don't worry about all this. 869 00:52:11,135 --> 00:52:12,675 Ignore your mother. 870 00:52:13,675 --> 00:52:16,255 An old woman with her old stories. She will never stop crying. 871 00:52:18,885 --> 00:52:21,805 You have to do this. I am with you. 872 00:52:21,845 --> 00:52:24,255 - I am there with you. - Shut up, Daddy. 873 00:52:24,755 --> 00:52:27,505 Hey, come on! 874 00:52:28,255 --> 00:52:30,255 You are a boxer now. 875 00:52:31,055 --> 00:52:32,385 Like me, huh! 876 00:52:48,805 --> 00:52:51,465 Daddy, Coach asked me to bring Kabilan. 877 00:52:51,505 --> 00:52:52,805 Really? 878 00:52:58,255 --> 00:53:00,465 He has asked you to come to Idiyappa clan's club. 879 00:53:02,595 --> 00:53:05,425 What are you waiting for? Coach will be expecting you. 880 00:53:05,675 --> 00:53:07,675 Come on! Why are you waiting? 881 00:53:08,135 --> 00:53:09,112 I will see you, baby! 882 00:53:09,136 --> 00:53:10,805 Bakkiyam, I will bring him safe. 883 00:53:10,845 --> 00:53:11,845 Let's go. 884 00:53:11,885 --> 00:53:13,885 'Bakkiyam, make some beef curry!' 885 00:53:20,675 --> 00:53:23,215 'You think setting up a match is a simple task?' 886 00:53:23,505 --> 00:53:24,781 Don't you know? 887 00:53:24,805 --> 00:53:27,675 I have to receive permits from police and fire departments. 888 00:53:27,805 --> 00:53:31,885 Approach the commissioner's office. Struggle there all day for a permit 889 00:53:31,965 --> 00:53:35,845 Pay the rent for the stadium. Get both clans to agree to the bout. 890 00:53:35,885 --> 00:53:40,255 Take photographs of the fighters. Put up posters and then sell tickets! 891 00:53:40,305 --> 00:53:43,595 This lad hurt Raman so badly, he can't fight for the next 6 months. 892 00:53:43,635 --> 00:53:45,755 - What am I supposed to do now? - Shut up! 893 00:53:45,845 --> 00:53:47,305 I am here to set it all straight. 894 00:53:47,675 --> 00:53:49,805 You need your money, right? Give me that. 895 00:53:49,845 --> 00:53:51,965 Give it to me! Here you go. 896 00:54:01,635 --> 00:54:02,755 Come here. 897 00:54:06,965 --> 00:54:08,781 Not you. Kabilan, come forward! 898 00:54:08,805 --> 00:54:10,055 Come. 899 00:54:11,805 --> 00:54:13,675 Come, stand here! 900 00:54:13,755 --> 00:54:15,055 Stupid fellow. 901 00:54:15,805 --> 00:54:18,675 This here is Kabilan. 902 00:54:20,215 --> 00:54:21,805 Ask Vembuli to fight him next. 903 00:54:22,215 --> 00:54:25,505 'He is better than Raman. What do you say?' 904 00:54:25,595 --> 00:54:27,175 - '- Hold on, Vetri! - Move!' 905 00:54:27,385 --> 00:54:29,965 Rangan, does this deal sound fair to you? 906 00:54:30,305 --> 00:54:32,781 What is all this? What will I tell Mom? 907 00:54:32,805 --> 00:54:35,425 Would anyone be interested in fighting a beginner? 908 00:54:36,885 --> 00:54:39,505 - Is this fair? - Don't expect any fairness from Rangan. 909 00:54:39,635 --> 00:54:44,755 He has brought this joker here without consulting any of us. 910 00:54:44,805 --> 00:54:47,255 Shut up, you loudmouth! Stop creating a ruckus. 911 00:54:47,385 --> 00:54:48,781 Logu, shut up! 912 00:54:48,805 --> 00:54:50,175 Not another word from you! 913 00:54:50,255 --> 00:54:51,755 I can speak for myself. 914 00:54:52,805 --> 00:54:55,425 Duraikannu, trust me! 915 00:54:55,805 --> 00:54:57,635 You will be amazed at his game. 916 00:54:57,965 --> 00:54:59,675 I trust him completely. 917 00:55:05,005 --> 00:55:07,595 He chooses him because of one game! What am I here for then? 918 00:55:07,805 --> 00:55:10,595 The uncontested leader of Madras' boxing clans... 919 00:55:10,845 --> 00:55:13,305 ...is at our doorstep today pleading for a chance. 920 00:55:13,465 --> 00:55:14,965 It makes me so happy. 921 00:55:15,005 --> 00:55:18,781 At least Raman would have sustained for a couple of rounds. 922 00:55:18,805 --> 00:55:21,385 This boy won't withstand a single punch. Vembuli, fight him. 923 00:55:27,675 --> 00:55:28,805 Coach... 924 00:55:29,215 --> 00:55:32,215 ...please don't take this the wrong way. 925 00:55:33,755 --> 00:55:34,805 I don't want to fight. 926 00:55:34,845 --> 00:55:36,845 - What the hell? - Let me speak. 927 00:55:36,885 --> 00:55:38,781 When a pioneer like him is requesting us... 928 00:55:38,805 --> 00:55:40,885 How dare you sympathize with him? 929 00:55:41,055 --> 00:55:45,055 My mom couldn't accept the fact that I sparred with Raman. 930 00:55:45,805 --> 00:55:47,755 I feel bad for her. 931 00:55:51,305 --> 00:55:52,755 Get your hands off me. 932 00:55:53,755 --> 00:55:54,781 Move back. 933 00:55:54,805 --> 00:55:56,805 Rangan, hold on! 934 00:55:57,385 --> 00:56:00,305 You can't walk in and out as you please. 935 00:56:00,805 --> 00:56:02,255 Do we all look like idiots? 936 00:56:06,845 --> 00:56:09,755 Coming here was a mistake. 937 00:56:11,635 --> 00:56:13,175 - Forgive me. - Why are you doing this? 938 00:56:13,755 --> 00:56:14,845 What did I do? 939 00:56:15,845 --> 00:56:17,005 You are right. 940 00:56:18,005 --> 00:56:19,385 Listen to your mother. 941 00:56:19,845 --> 00:56:21,505 - Coach - Get lost. 942 00:56:22,385 --> 00:56:25,805 What man, Ranga! Don't lose your cool. 943 00:56:32,805 --> 00:56:34,175 Let me fight, Coach. 944 00:56:34,805 --> 00:56:35,965 I will. 945 00:56:36,635 --> 00:56:38,781 - I will fight on behalf of the clan. - Go on. Tell them. 946 00:56:38,805 --> 00:56:40,755 Oi! What's all this? 947 00:56:41,215 --> 00:56:43,505 How dare you offend my Coach. 948 00:56:44,595 --> 00:56:46,805 Vembuli, I will bring you down. 949 00:56:50,385 --> 00:56:51,805 What is all this drama? 950 00:56:51,965 --> 00:56:56,595 You asked for a bout with this guy. As though that wasn't funny enough... 951 00:56:56,805 --> 00:57:02,005 ...this nobody is challenging to defeat Vembuli. 952 00:57:02,595 --> 00:57:05,385 Is this some kind of joke? You think it's funny! 953 00:57:05,505 --> 00:57:08,255 Kabilan will wallop everybody's face. 954 00:57:08,465 --> 00:57:10,005 Nothing will remain of you. 955 00:57:10,055 --> 00:57:13,175 Daddy, is this how a boxer speaks! 956 00:57:13,465 --> 00:57:16,255 Every move in the ring is a challenge. 957 00:57:16,305 --> 00:57:18,805 Each punch matters! 958 00:57:18,885 --> 00:57:21,965 That's why we stayed on top for so long! 959 00:57:22,135 --> 00:57:25,781 You bring a toddler and expect us to dance to your tunes! 960 00:57:25,805 --> 00:57:30,215 Rose, a trained eye can spot the best in no time. 961 00:57:30,305 --> 00:57:32,885 Alright, let him be as good as you claim. 962 00:57:33,255 --> 00:57:36,005 Get him to fight a good boxer. 963 00:57:36,135 --> 00:57:38,465 I will set up a match with Vembuli if he manages to win. 964 00:57:38,505 --> 00:57:40,055 A good boxer? 965 00:57:41,965 --> 00:57:43,425 Aren't you good, Rose? 966 00:57:44,755 --> 00:57:48,305 Take him on. You will be sprawled on the floor. 967 00:57:48,805 --> 00:57:51,175 I am ready to fight. Right here, right now. 968 00:57:51,255 --> 00:57:55,055 Rose, watch what you say. Don't provoke him to fight you here. 969 00:57:55,385 --> 00:57:58,805 Rangan, have you forgotten Rose's boxing capabilities? 970 00:57:59,215 --> 00:58:01,675 That boy won't hold beyond 2 rounds. 971 00:58:01,805 --> 00:58:04,595 What if he does? Kabilan, what do you say? 972 00:58:07,805 --> 00:58:09,805 I won't hold beyond 2 rounds. 973 00:58:10,755 --> 00:58:12,505 I will finish him off before that. 974 00:58:13,175 --> 00:58:15,175 I will finish you off here. 975 00:58:15,805 --> 00:58:17,215 Rose, stop! 976 00:58:17,425 --> 00:58:19,255 He is provoking you. Don't give in. 977 00:58:19,305 --> 00:58:21,965 Two rounds is all I need. 978 00:58:22,005 --> 00:58:23,845 Are you serious? 979 00:58:24,305 --> 00:58:27,425 Coach, let him do what he says. 980 00:58:27,505 --> 00:58:29,481 - I will take him on after that. - Stop it, Vembuli! 981 00:58:29,505 --> 00:58:31,781 He said it. That's it. The match is set. 982 00:58:31,805 --> 00:58:33,425 No one else should speak. 983 00:58:33,505 --> 00:58:36,595 Kabilan will close the match in 2 rounds. He will fight Vembuli next. 984 00:58:36,635 --> 00:58:38,805 Vembuli, see you in the ring. 985 00:58:40,595 --> 00:58:42,805 Hey, do you even know what you are doing? 986 00:58:44,595 --> 00:58:46,805 They are volunteering for a washout. 987 00:58:47,055 --> 00:58:48,465 Let's finish them off. 988 00:58:48,505 --> 00:58:51,755 You will defeat him in Round 1. He is just a rookie! 989 00:58:51,965 --> 00:58:54,385 Agree to this match, Rose. Ask for a good sum. 990 00:58:54,465 --> 00:58:57,781 - He is luring you into this. - It is his loss. 991 00:58:57,805 --> 00:59:00,845 I have been waiting for a fun match. 992 00:59:01,005 --> 00:59:02,845 This joker will be the best opponent. 993 00:59:02,965 --> 00:59:04,755 Contractor, I am ready. 994 00:59:04,805 --> 00:59:07,425 I agree to the match if you agree to double up the pay. 995 00:59:07,465 --> 00:59:08,805 Expenses are skyrocketing. 996 00:59:10,845 --> 00:59:12,805 There is a consensus, finally! 997 00:59:13,465 --> 00:59:15,885 Rose, a huge throng is awaiting your return. 998 00:59:16,425 --> 00:59:20,005 All this drama to defeat Vembuli! 999 00:59:21,175 --> 00:59:23,175 Prepare yourself. 1000 00:59:23,505 --> 00:59:25,215 You will be next! 1001 00:59:25,505 --> 00:59:28,805 Coach, I am awaiting that day. 1002 00:59:30,885 --> 00:59:33,675 Look what they have done to him. 1003 00:59:33,805 --> 00:59:35,675 Look at this! 1004 00:59:36,505 --> 00:59:38,755 Rangan is the reason behind all of this. 1005 00:59:39,635 --> 00:59:42,055 Now they have fixed a match between Rose and that boy. 1006 00:59:44,805 --> 00:59:47,385 I will finish him off tonight. 1007 00:59:47,635 --> 00:59:53,755 Don't do anything that will prevent me from representing the clan. 1008 00:59:55,305 --> 00:59:57,305 That boy will never win. 1009 00:59:58,215 --> 01:00:00,595 Stay calm. Alright? 1010 01:00:00,805 --> 01:00:02,805 - Listen to me, Uncle. - What is wrong with him. 1011 01:00:03,805 --> 01:00:05,595 - What say? - Let's finish him off! 1012 01:00:07,805 --> 01:00:11,055 Who is the idiot who said he'd defeat Rose in 2 rounds? 1013 01:00:11,505 --> 01:00:13,055 What a load of bullshit! 1014 01:00:13,135 --> 01:00:14,805 He is a legend! 1015 01:00:15,005 --> 01:00:17,385 This guy is supposed to defeat him in 2 rounds, eh? 1016 01:00:17,425 --> 01:00:19,255 Are you that gutsy? 1017 01:00:19,465 --> 01:00:23,505 You shouldn't even step into the ring. Scram! 1018 01:00:25,505 --> 01:00:27,885 Your game may help you win Vembuli. 1019 01:00:28,805 --> 01:00:30,755 But it will not work with Rose. 1020 01:00:36,055 --> 01:00:40,465 Rose has the best footwork in all of Madras. 1021 01:00:40,805 --> 01:00:44,385 He moves as effortlessly as a dancer. That's why he is "Dancing Rose." 1022 01:00:46,005 --> 01:00:51,425 Even the opponent clan prays for his victory. That's how skillful he is. 1023 01:00:53,805 --> 01:00:57,505 Your feet are as important as your hand. 1024 01:00:58,305 --> 01:01:00,305 That's when your game is set. 1025 01:01:01,255 --> 01:01:03,595 You need to build a strong base. 1026 01:01:06,805 --> 01:01:09,805 Don't just punch continuously. The audience can't follow. 1027 01:01:16,675 --> 01:01:20,055 I am going to make you run till you are breathless! 1028 01:01:26,505 --> 01:01:29,465 Don't roam the streets. Eat well. 1029 01:01:29,755 --> 01:01:31,505 Don't even dream about liquor and tobacco. 1030 01:01:31,755 --> 01:01:36,781 He will fake a punch. Watch out! 1031 01:01:36,805 --> 01:01:38,635 Give me two uppers! Come on! 1032 01:01:39,385 --> 01:01:41,845 You must float like a butterfly in the ring. 1033 01:01:44,385 --> 01:01:46,055 But sting like a bee. 1034 01:01:47,055 --> 01:01:49,005 Muhammad Ali's words! Understand? 1035 01:01:49,385 --> 01:01:51,465 - Let me see - Look at that intensity! 1036 01:01:54,465 --> 01:01:55,965 This will be an easy win. 1037 01:01:56,055 --> 01:01:59,175 He shouldn't have thrown a challenge like that. 1038 01:02:00,805 --> 01:02:04,675 - How are you? - I'm alright. 1039 01:02:08,175 --> 01:02:11,781 I will respond to all your nonsense in the ring. 1040 01:02:11,805 --> 01:02:13,255 Two rounds, remember. 1041 01:02:17,805 --> 01:02:20,675 It should have either been him, or you. 1042 01:02:21,255 --> 01:02:22,885 Where did this boy come from? 1043 01:02:32,805 --> 01:02:33,805 Left jab! 1044 01:02:35,255 --> 01:02:37,505 Look how he is moving! Guard up. 1045 01:02:42,465 --> 01:02:44,885 Duck his punch. Go on! 1046 01:02:48,215 --> 01:02:50,425 Stop! What's wrong with you? 1047 01:02:50,505 --> 01:02:52,255 Why are you freaking out? 1048 01:02:53,805 --> 01:02:55,425 He isn't better than you. 1049 01:02:55,675 --> 01:02:57,675 Get this into your head. 1050 01:02:57,805 --> 01:02:59,465 'You and your stupid gloves!' 1051 01:03:00,675 --> 01:03:02,805 Let Rose be as big as they all claim! 1052 01:03:03,055 --> 01:03:05,505 Opportunities don't come our way so easily. 1053 01:03:05,595 --> 01:03:08,595 This is our chance. Make your enemy tremble in fear. 1054 01:03:08,805 --> 01:03:11,255 Move with courage, Kabilan. Our time has arrived. 1055 01:03:27,675 --> 01:03:29,675 Give me a back pedal. Move! 1056 01:03:34,215 --> 01:03:35,255 Dodge! 1057 01:03:39,425 --> 01:03:41,255 Come on! Don't panic! 1058 01:03:46,885 --> 01:03:50,305 'Take the ones on the top row first. Come on!' 1059 01:03:53,845 --> 01:03:55,845 Just 2 matches. 1060 01:03:56,215 --> 01:03:59,595 First Rose. Then Vembuli. I want to help Coach win his bet. 1061 01:03:59,675 --> 01:04:01,175 After that I will never box. 1062 01:04:04,305 --> 01:04:06,005 It's Mom I worry about. 1063 01:04:08,805 --> 01:04:10,215 Cheer up! 1064 01:04:10,255 --> 01:04:13,805 You focus on winning the match. I will make your mom understand. 1065 01:04:13,885 --> 01:04:14,965 That's all I need. 1066 01:04:27,885 --> 01:04:29,465 I will punch your face! 1067 01:04:42,465 --> 01:04:43,805 'Get up!' 1068 01:04:58,005 --> 01:04:59,845 Tamil Boxing was our sport. 1069 01:05:00,305 --> 01:05:01,965 You could punch only on the face. 1070 01:05:02,755 --> 01:05:04,965 - That's how it was here. - Where? 1071 01:05:05,255 --> 01:05:08,675 In the localities surrounding the port. 1072 01:05:08,965 --> 01:05:11,805 Our people worked for the Whites. 1073 01:05:12,215 --> 01:05:14,755 They taught their version of boxing to entertain themselves. 1074 01:05:15,595 --> 01:05:20,505 Grandpa Vettiperumal was the first to defeat a British boxer. 1075 01:05:21,305 --> 01:05:25,055 He was the one who trained us after the British left. 1076 01:05:26,305 --> 01:05:27,965 We were all part of a single clan then. 1077 01:05:29,505 --> 01:05:31,755 Then we split into 2, and then into 4. 1078 01:05:32,805 --> 01:05:36,215 I remained in the Sarpatta clan. My brother shifted to Idiyappa clan. 1079 01:05:36,845 --> 01:05:43,505 Siblings or not, each of us wanted our respective clans to win. 1080 01:05:45,755 --> 01:05:49,135 Sarpatta was in the lead. 1081 01:05:49,755 --> 01:05:51,755 Everyone tried to defeat us. 1082 01:05:52,885 --> 01:05:56,805 Boxers from Mysore were brought in. Foreigners were brought in. 1083 01:05:57,175 --> 01:05:58,755 Nothing worked. 1084 01:05:59,465 --> 01:06:03,965 The boxers who were in the forefront were me, your dad... 1085 01:06:04,135 --> 01:06:08,481 Raman's uncle Munusamy, Muthu, Beedi Rayappan... 1086 01:06:08,505 --> 01:06:11,805 Daddy here was a phenomenal boxer too. 1087 01:06:11,845 --> 01:06:13,805 No one could defeat us. 1088 01:06:14,805 --> 01:06:20,675 Your dad lost his way and got himself killed. 1089 01:06:22,425 --> 01:06:25,135 The rest of us stuck to the clan. 1090 01:06:25,805 --> 01:06:28,215 We were the best. But now... 1091 01:06:28,595 --> 01:06:33,135 Rose and Vembuli have destroyed our clan. 1092 01:06:35,425 --> 01:06:36,635 You take care. 1093 01:06:36,805 --> 01:06:38,885 - Rest well. - Alright, Coach. 1094 01:06:39,005 --> 01:06:40,505 - Come on. Let's go! - Go on! 1095 01:06:43,595 --> 01:06:44,845 You have the bicycle key? 1096 01:06:45,005 --> 01:06:46,135 Wait up! 1097 01:06:47,385 --> 01:06:48,215 What man? 1098 01:06:48,255 --> 01:06:49,755 Kabilan, come here. 1099 01:06:49,805 --> 01:06:51,425 Daddy, go on! 1100 01:06:51,755 --> 01:06:53,805 I will take care of him. Leave! 1101 01:06:54,385 --> 01:06:55,755 Stay here tonight. 1102 01:06:55,805 --> 01:06:56,885 - Vetri! - Yes, Pa. 1103 01:06:57,005 --> 01:06:58,215 Come here. 1104 01:06:59,885 --> 01:07:01,005 Yes, Pa! 1105 01:07:01,135 --> 01:07:04,305 He is your responsibility till he reaches the ring tomorrow. 1106 01:07:04,425 --> 01:07:06,805 - Take care. - I will, Pa. 1107 01:07:07,385 --> 01:07:10,805 Thaniga is waiting for a chance to attack. 1108 01:07:11,255 --> 01:07:13,595 - I will take care of him. - Sure? Alright. 1109 01:07:13,805 --> 01:07:16,755 Careful. Sleep well. 1110 01:07:16,805 --> 01:07:18,175 Don't worry, Pa. 1111 01:07:19,215 --> 01:07:21,885 Eat well. Come on! 1112 01:07:22,965 --> 01:07:24,005 Eat! 1113 01:07:26,595 --> 01:07:29,805 Keep a watch. None of you must sleep tonight. 1114 01:07:30,005 --> 01:07:32,805 If there is anyone suspicious, take them down. 1115 01:08:10,805 --> 01:08:13,805 - Vetri! - Run away! 1116 01:08:13,845 --> 01:08:15,755 Vetri, what's wrong! 1117 01:08:16,215 --> 01:08:17,675 What happened, Vetri? 1118 01:08:18,805 --> 01:08:20,781 - Vetri! - Who are you all? 1119 01:08:20,805 --> 01:08:23,805 - Who are these people? - Kabilan, get away from here. 1120 01:08:23,845 --> 01:08:26,305 - Hold on, brother! - Kabilan, I will take care of them. 1121 01:08:26,805 --> 01:08:28,255 - Kabilan, leave! - Brother, no! 1122 01:08:36,805 --> 01:08:39,005 - Kabilan, they will kill you. Run away. - No! 1123 01:08:39,135 --> 01:08:40,755 Move back, Vetri! 1124 01:08:40,805 --> 01:08:42,805 - Kabilan, run away. - No, you leave! 1125 01:08:57,005 --> 01:08:59,805 Run away! Scoot, you all! 1126 01:09:00,755 --> 01:09:02,595 Vetri, don't mention this to Coach. 1127 01:09:02,805 --> 01:09:04,005 What's this, Vetri! 1128 01:09:05,845 --> 01:09:07,845 Stop it! Come on! 1129 01:09:08,305 --> 01:09:10,805 - What's all this? - You have usurped my place. 1130 01:09:12,805 --> 01:09:16,425 I have spent all my life dreaming of becoming the best boxer. 1131 01:09:17,505 --> 01:09:19,845 It should have been me next in line. 1132 01:09:20,055 --> 01:09:22,805 Where did you come from? What's the point of me, then? 1133 01:09:22,885 --> 01:09:25,805 It should be me in the ring. You ruined it all. 1134 01:09:26,965 --> 01:09:29,215 You are the reason I lost the chance. 1135 01:09:29,305 --> 01:09:30,885 - No! - Get out of here. 1136 01:09:30,965 --> 01:09:33,595 - Vetri, this is unfair. - Go, I said. 1137 01:09:33,635 --> 01:09:35,425 Go! Get lost! 1138 01:09:35,465 --> 01:09:38,175 Stop, I said. Why would you do this? 1139 01:09:39,805 --> 01:09:41,305 What's wrong with you? 1140 01:09:51,755 --> 01:09:53,505 Kabila, I should be the next in line. 1141 01:09:54,175 --> 01:09:57,425 Run away, Kabilan! 1142 01:09:57,805 --> 01:09:58,782 Where is he? 1143 01:09:58,806 --> 01:10:01,755 - I will kill him. - Coach, stop it! 1144 01:10:01,805 --> 01:10:03,885 - Let me go! - Don't do this. 1145 01:10:03,965 --> 01:10:06,425 How can I not be angry? Look at what he has done. 1146 01:10:07,805 --> 01:10:09,425 I am furious. 1147 01:10:14,595 --> 01:10:16,175 I don't need anyone. 1148 01:10:16,805 --> 01:10:18,505 I will take care of this on my own. 1149 01:10:19,425 --> 01:10:20,805 Get everything ready. 1150 01:10:21,755 --> 01:10:22,965 Leave! 1151 01:10:30,215 --> 01:10:32,465 - Give them way - Come on! 1152 01:10:32,505 --> 01:10:35,781 Kabilan Brother! You never need a ticket after this. 1153 01:10:35,805 --> 01:10:38,595 Son of Boxer Late Munirathnam! 1154 01:10:38,805 --> 01:10:42,505 The young man to secure direct entry to the mainboard! 1155 01:10:42,755 --> 01:10:45,465 Kabilan has entered the grounds! 1156 01:10:45,505 --> 01:10:48,805 'It is not easy to secure a mainboard as your debut.' 1157 01:10:48,885 --> 01:10:53,135 'Kabilan is a lucky man. That too a match with Dancing Rose.' 1158 01:10:53,595 --> 01:10:55,965 Make sure he isn't beaten to pulp. Say what? 1159 01:10:56,005 --> 01:10:58,385 Coach is going to lose badly. 1160 01:10:58,885 --> 01:11:00,781 Now they will come to us. 1161 01:11:00,805 --> 01:11:03,505 Let my son lose, Mother Mary. 1162 01:11:03,675 --> 01:11:05,385 Grant me this wish! 1163 01:11:05,635 --> 01:11:09,885 Roses are women's favourite. Dancing Rose is everyone's favourite! 1164 01:11:10,005 --> 01:11:13,465 'Dancing Rose is a magician in the ring!' 1165 01:11:13,505 --> 01:11:16,135 'We present to you, Dancing Rose!' 1166 01:11:16,305 --> 01:11:18,425 'Watch that stylish entry.' 1167 01:11:19,135 --> 01:11:21,215 Watch what I do to you! 1168 01:11:23,385 --> 01:11:25,781 Do what you said. 2 Rounds! 1169 01:11:25,805 --> 01:11:29,255 Finish him in the 1 round. Make your punches powerful. 1170 01:11:30,465 --> 01:11:33,965 Kabila, just 2 rounds. Wallop him, child. 1171 01:11:34,215 --> 01:11:37,595 Boxers, come forward. Rose, step forward. 1172 01:11:37,675 --> 01:11:41,781 'The audience is ready. So is our favourite Rose!' 1173 01:11:41,805 --> 01:11:43,845 This guy mustn't win. 1174 01:11:43,965 --> 01:11:45,595 Rose, move back! 1175 01:11:45,805 --> 01:11:47,385 - Just 2 rounds! - Box! 1176 01:11:47,885 --> 01:11:51,305 'Wow, what a punch. Look at that style!' 1177 01:11:51,505 --> 01:11:55,505 'Rose is the best He enjoys himself and entertains us too.' 1178 01:11:57,385 --> 01:11:59,175 Don't worry. Go on! 1179 01:12:00,675 --> 01:12:03,845 'Wow, look at that!' 1180 01:12:04,005 --> 01:12:06,215 'Rose is the best, I say.' 1181 01:12:08,805 --> 01:12:12,175 - Come on, Kabilan. - Take that joker down! 1182 01:12:12,635 --> 01:12:13,781 Come on! 1183 01:12:13,805 --> 01:12:17,175 'He doesn't stand a chance against Rose.' 1184 01:12:17,965 --> 01:12:19,965 'What a fantastic miss!' 1185 01:12:20,055 --> 01:12:23,965 'Rose is moving like the wind' 1186 01:12:26,805 --> 01:12:34,885 Brother Manja Kannan can be seen enjoying the match! 1187 01:12:35,055 --> 01:12:38,055 'Dancing Rose always draws the best crowd.' 1188 01:12:41,055 --> 01:12:43,465 Let's see how he defeats Rose in 2 rounds. 1189 01:12:44,675 --> 01:12:47,215 'Rose will finish him off in just 2 minutes.' 1190 01:12:48,595 --> 01:12:50,805 'A punch to the face.' 1191 01:12:53,805 --> 01:12:58,805 'That's it, Rose! We all missed these moves, didn't we!' 1192 01:12:58,845 --> 01:13:00,385 'Punch! Yes!' 1193 01:13:00,595 --> 01:13:02,805 'What a punch that was!' 1194 01:13:05,505 --> 01:13:08,175 'Rose is slithering like a snake!' 1195 01:13:08,215 --> 01:13:11,635 'Looks like Kabilan is getting his share.' 1196 01:13:11,805 --> 01:13:13,845 'Come on! Kabilan is trying to block!' 1197 01:13:14,005 --> 01:13:16,465 'There he falls. Gets up, at once!' 1198 01:13:16,595 --> 01:13:18,595 'That is impressive' 1199 01:13:18,675 --> 01:13:21,005 'Come on!' 1200 01:13:21,175 --> 01:13:23,595 'Wow, he has managed to hit Rose!' 1201 01:13:23,755 --> 01:13:25,781 'He has managed to land a punch on Rose.' 1202 01:13:25,805 --> 01:13:28,055 'Rose won't let this go!' 1203 01:13:28,175 --> 01:13:29,781 'Watch what happens now.' 1204 01:13:29,805 --> 01:13:32,215 'Rose is up. Come on!' 1205 01:13:32,305 --> 01:13:34,305 'That's it. He is back!' 1206 01:13:38,005 --> 01:13:40,215 Stop! Move back, Rose! 1207 01:13:41,675 --> 01:13:43,465 See you in Round 2, Rose! 1208 01:13:43,805 --> 01:13:46,255 Boxers go to your corners! 1209 01:13:46,385 --> 01:13:47,805 Go! Move, I said. 1210 01:13:48,465 --> 01:13:51,135 Couldn't you finish him off in Round 1? Why are you moving in? 1211 01:13:52,385 --> 01:13:53,965 Listen to me, Rose! 1212 01:14:00,805 --> 01:14:02,781 Kabilan, what are you doing? Concentrate! 1213 01:14:02,805 --> 01:14:05,805 - Kevin, shut up! - You tell him, then. 1214 01:14:09,805 --> 01:14:11,845 Defeat him in this round. Alright! 1215 01:14:12,055 --> 01:14:15,805 'This boy doesn't look like a debutant' 1216 01:14:15,885 --> 01:14:17,675 Round 2! 1217 01:14:19,805 --> 01:14:22,675 'That boy has landed the first punch' 1218 01:14:22,805 --> 01:14:25,675 'Rose, make him run for his life.' 1219 01:14:26,005 --> 01:14:28,425 'Wow, he is missing Rose' punch' 1220 01:14:28,595 --> 01:14:30,755 'What is happening here!' 1221 01:14:30,805 --> 01:14:34,635 Kabilan's game is strong. You could never tell it's his debut. 1222 01:14:42,465 --> 01:14:44,215 Rose, thrash that boy! 1223 01:14:53,845 --> 01:14:56,845 Kabilan or Rose? Who is it going to be? 1224 01:14:56,965 --> 01:15:01,465 'The match is picking momentum. Will Rose close him in 2 rounds?' 1225 01:15:01,805 --> 01:15:04,885 'Or will Kabilan finish him off?' 1226 01:15:05,305 --> 01:15:07,805 'We will know the result in few seconds.' 1227 01:15:07,885 --> 01:15:11,255 'Will Kabilan earn his chance to fight Vembuli?' 1228 01:15:11,385 --> 01:15:13,805 Rose, there is only 30 seconds left! 1229 01:15:16,965 --> 01:15:18,805 30 seconds more! 1230 01:15:19,675 --> 01:15:20,885 Finish him off! 1231 01:15:46,805 --> 01:15:49,385 What a punch! Looks like Kabilan will be knocked out. 1232 01:15:49,505 --> 01:15:53,215 'You can't defeat Rose that easily.' 1233 01:15:57,635 --> 01:16:00,805 - 'Kabilan, has dropped his guard!' - Guards up, Kabilan! 1234 01:16:04,965 --> 01:16:06,805 'Kabilan, guards up!' 1235 01:16:06,845 --> 01:16:08,845 Don't drop your guard, Kabilan! 1236 01:16:17,465 --> 01:16:18,965 Whoa! 1237 01:16:46,805 --> 01:16:48,005 Rose! 1238 01:17:02,465 --> 01:17:06,385 Kabilan has knocked out Rose in Round 2! 1239 01:17:10,175 --> 01:17:11,805 That's all you got? 1240 01:17:15,465 --> 01:17:25,465 'Sarpatta's Kabilan has defeated Dancing Rose just as he said he would.' 1241 01:17:25,805 --> 01:17:29,005 'Smile returns to Coach Rangan's face at last.' 1242 01:17:37,965 --> 01:17:43,781 'Sarpatta fans are rejoicing at their long awaited mainboard victory.' 1243 01:17:43,805 --> 01:17:46,885 'Celebrate all you want! You deserve it.' 1244 01:17:55,215 --> 01:17:57,805 Coach, I accept your challenge! 1245 01:17:57,845 --> 01:18:00,005 - Shut up, Vembuli! - I will fight him. 1246 01:18:00,215 --> 01:18:03,135 Contractor, set the match. I will kill him in this very ring. 1247 01:18:03,255 --> 01:18:05,135 Alright. Hey make the announcement! 1248 01:18:05,175 --> 01:18:07,425 Kabilan, it is between you and me now! 1249 01:18:07,635 --> 01:18:09,215 - I am waiting! - Me too! 1250 01:18:11,805 --> 01:18:13,215 Let's go! 1251 01:18:47,805 --> 01:18:48,805 Pa... 1252 01:18:49,885 --> 01:18:51,595 I am sorry. 1253 01:18:53,135 --> 01:18:54,135 Kabilan... 1254 01:18:55,055 --> 01:18:56,505 Forgive me. 1255 01:18:57,175 --> 01:19:00,805 I will beat you death, you scoundrel. How dare you do such a thing? 1256 01:19:00,845 --> 01:19:02,965 Coach, let him go. It was just a mistake. 1257 01:19:03,055 --> 01:19:05,885 Didn't I trust him with you! 1258 01:19:06,005 --> 01:19:07,675 Now my blood is boiling. 1259 01:19:07,755 --> 01:19:08,885 I will slaughter him now. 1260 01:19:08,965 --> 01:19:11,805 Yeah, just kill him! 1261 01:19:11,965 --> 01:19:13,781 Someone like him shouldn't live. 1262 01:19:13,805 --> 01:19:18,305 He's dedicated his life to boxing. Why not give him a chance? 1263 01:19:18,465 --> 01:19:20,781 Why not show him the affection you shower on strangers? 1264 01:19:20,805 --> 01:19:22,635 Listen. Shut up! 1265 01:19:22,675 --> 01:19:24,675 Haven't I told you not to talk to my dad this way? 1266 01:19:24,755 --> 01:19:26,805 He is punishing me for my mistake. What's it to you? 1267 01:19:27,135 --> 01:19:28,845 Oh, so defensive about your dad? 1268 01:19:28,885 --> 01:19:30,505 Does he love you as much? 1269 01:19:30,595 --> 01:19:32,385 I refused him the chance because I love him. 1270 01:19:32,805 --> 01:19:35,255 You need a certain technique to defeat Vembuli. 1271 01:19:35,305 --> 01:19:38,885 You don't have what it takes. Why would I reject you if you were good? 1272 01:19:39,135 --> 01:19:41,005 You bloody waste. You call yourself my son! 1273 01:19:41,135 --> 01:19:45,425 Did you hear him? He thinks you are not fit to be a boxer. 1274 01:19:45,675 --> 01:19:47,675 Put all this aside and do something worthwhile 1275 01:19:47,805 --> 01:19:51,135 Mention boxing again and you will earn my wrath. 1276 01:19:51,215 --> 01:19:53,465 Fine, what can your wrath do? 1277 01:19:53,635 --> 01:19:56,175 Why do all of you pick on my son like this? 1278 01:19:56,255 --> 01:19:57,465 Shut the hell up. 1279 01:19:57,505 --> 01:20:00,465 Only I know how he suffers every single day. 1280 01:20:00,805 --> 01:20:02,425 His nights are sleepless. 1281 01:20:02,595 --> 01:20:05,175 "My dad doesn't trust me. Nobody believes in me" 1282 01:20:05,635 --> 01:20:08,425 How he laments! He is only human, right? 1283 01:20:09,135 --> 01:20:11,215 Why are you crying? 1284 01:20:12,305 --> 01:20:14,805 I am no good, Pa. I give up 1285 01:20:15,465 --> 01:20:19,215 I shall never step foot into the club again. 1286 01:20:19,385 --> 01:20:21,465 - Hey, stop crying! - Shut up, Mom. 1287 01:20:21,675 --> 01:20:23,055 Take him inside. 1288 01:20:23,305 --> 01:20:25,755 Hey, come inside. Come on! 1289 01:20:26,385 --> 01:20:27,805 How they bully you! 1290 01:20:28,175 --> 01:20:30,675 Keep your sport to yourselves. Come in! 1291 01:20:30,805 --> 01:20:33,781 I wasn't offended by what he did. Why all this, Coach? 1292 01:20:33,805 --> 01:20:36,805 - I am unable to accept this. - Stop it, you old bugger! 1293 01:20:37,465 --> 01:20:40,805 Bible says to forgive those who repent. 1294 01:20:42,755 --> 01:20:45,635 Forget it, Coach. Let's prepare for the match against Vembuli. 1295 01:20:48,255 --> 01:20:50,425 Come on, Muhammad Ali! 1296 01:20:51,505 --> 01:20:53,425 - Come on, Kabila! - What's all this. 1297 01:20:53,755 --> 01:20:55,965 You are the talk of the village. Give me that. 1298 01:20:56,005 --> 01:20:58,465 A much-awaited victory of one of our own. 1299 01:21:01,805 --> 01:21:05,635 People have lined up till the harbour to see you. 1300 01:21:09,805 --> 01:21:13,505 “The sun has risen Let the beats begin.” 1301 01:21:15,805 --> 01:21:19,385 “Tough times are gone Let the dance begin!” 1302 01:21:21,595 --> 01:21:23,595 “Here comes, Kabilan!” 1303 01:21:24,635 --> 01:21:26,755 “No one can mess with him.” 1304 01:21:27,005 --> 01:21:29,305 “He is here, give way.” 1305 01:21:30,385 --> 01:21:32,505 “Take your show elsewhere.” 1306 01:21:33,505 --> 01:21:39,055 “He will spin you like a top He will beat your lights out!” 1307 01:21:39,675 --> 01:21:46,215 “There is none like you Your victory proves it true.” 1308 01:21:48,965 --> 01:21:54,055 “Watch out for him Your gimmicks will never win.” 1309 01:21:54,965 --> 01:21:59,805 “Come one, come all Let's celebrate and dance!” 1310 01:22:00,305 --> 01:22:06,055 “Don't mess with him Don't regret it then.” 1311 01:22:06,255 --> 01:22:12,255 “Don't mess with him Don't regret it then.” 1312 01:22:12,425 --> 01:22:15,755 “The sun has risen Let the beats begin.” 1313 01:22:18,385 --> 01:22:21,805 “Tough times are gone Let the dance begin!” 1314 01:22:24,135 --> 01:22:26,595 “Here comes, Kabilan.” 1315 01:22:27,135 --> 01:22:29,215 “Don't you mess with him.” 1316 01:22:29,805 --> 01:22:31,965 “Give way for Kabilan.” 1317 01:22:32,885 --> 01:22:35,175 “His time has begun.” 1318 01:22:36,175 --> 01:22:41,805 “He flies high, as a kite He will never lose, try as you might” 1319 01:22:42,305 --> 01:22:49,135 “Fireworks trumpet his victory Watch him make history.” 1320 01:22:50,385 --> 01:22:55,465 “Watch out for him Your gimmicks will never win.” 1321 01:22:56,385 --> 01:23:01,255 “Come one, come all Let's celebrate and dance!” 1322 01:23:01,805 --> 01:23:07,755 “Don't mess with him Don't regret it then.” 1323 01:23:07,805 --> 01:23:13,675 “Don't mess with him Don't regret it then.” 1324 01:23:13,805 --> 01:23:17,755 “The sun has risen Let the beats begin.” 1325 01:23:35,595 --> 01:23:36,845 Kabilan! 1326 01:23:37,505 --> 01:23:41,005 What a fantastic match that was! 1327 01:23:41,055 --> 01:23:43,845 You were phenomenal. You defeated him just as you said! 1328 01:23:43,965 --> 01:23:45,675 Hand me that garland! 1329 01:23:46,465 --> 01:23:48,135 Take this sword! 1330 01:23:48,305 --> 01:23:51,055 Hey, stop this! Who are you all? 1331 01:23:51,845 --> 01:23:54,175 What's all this nonsense? Leave! 1332 01:23:54,385 --> 01:23:56,675 Sister, don't you know who I am? 1333 01:23:56,755 --> 01:23:58,425 Of course I do. Am I blind? 1334 01:23:58,505 --> 01:24:00,965 One victory and you are all hounding him already. 1335 01:24:01,055 --> 01:24:03,465 Get the hell out! What more do I have to witness? 1336 01:24:03,505 --> 01:24:06,055 - Daddy, ask her to be respectful. - It's okay, Manja. Relax! 1337 01:24:06,175 --> 01:24:08,175 Kabilan, warn your mother. 1338 01:24:08,215 --> 01:24:09,885 She will sort you out. 1339 01:24:30,465 --> 01:24:33,805 “Girl with a pearl nose ring Watch her walk with a swing.” 1340 01:24:34,215 --> 01:24:37,805 “Groom in cloud nine Bride like a sunshine.” 1341 01:24:38,215 --> 01:24:41,965 “Ward of the evil eye Beat the drums sky-high” 1342 01:24:42,055 --> 01:24:45,805 “Garlands with money Let the feast be yummy.” 1343 01:24:46,005 --> 01:24:49,805 “In a glistening new attire Our bride is a slayer.” 1344 01:24:49,845 --> 01:24:53,635 “Don't be so rigid Dance, let's see it!” 1345 01:24:53,805 --> 01:24:57,781 “Let the evil be gone She is now one of our own.” 1346 01:24:57,805 --> 01:25:01,845 “Listen to our song Let the celebration go on!” 1347 01:25:11,385 --> 01:25:12,805 'Look!' 1348 01:25:18,805 --> 01:25:21,885 “Stop messing with him” 1349 01:25:22,135 --> 01:25:24,805 “Don't regret it then.” 1350 01:25:24,845 --> 01:25:27,781 “Stop messing with him.” 1351 01:25:27,805 --> 01:25:30,805 “Don't regret it then.” 1352 01:25:30,845 --> 01:25:34,845 “The sun has risen Let the beats begin.” 1353 01:26:43,255 --> 01:26:45,755 Hey, why aren't you ready? 1354 01:26:47,885 --> 01:26:48,965 To go where? 1355 01:26:49,135 --> 01:26:50,781 What do you mean where? 1356 01:26:50,805 --> 01:26:52,885 To the studio, for the photo-shoot. 1357 01:26:53,175 --> 01:26:55,965 And be a spectator? I can't put myself through that shame. 1358 01:26:56,055 --> 01:26:58,215 It is shameful only if you didn't go. 1359 01:26:58,805 --> 01:27:01,781 Our family has a right over the clan. 1360 01:27:01,805 --> 01:27:04,425 Never give that up. Get up! 1361 01:27:04,845 --> 01:27:05,965 Get ready, I said. 1362 01:27:14,845 --> 01:27:20,135 Kabilan, give a big smile. You need to look as handsome as me. 1363 01:27:21,675 --> 01:27:23,055 Welcome, Raman! 1364 01:27:23,175 --> 01:27:25,425 What's up. Munirathnam's son? 1365 01:27:25,805 --> 01:27:27,505 Coming atop a horse! You are lucky! 1366 01:27:27,595 --> 01:27:29,781 I will come in an aeroplane, if I wish. What do you care? 1367 01:27:29,805 --> 01:27:33,465 Of course, you will. The wind is favourable to you now. 1368 01:27:34,135 --> 01:27:36,005 Don't forget that you are fighting Vembuli. 1369 01:27:36,055 --> 01:27:38,885 It's Vembuli you should be warning. He is facing Kabilan, after all. 1370 01:27:39,965 --> 01:27:43,595 Aren't you gloating a little too much for a single victory? 1371 01:27:43,805 --> 01:27:46,385 Raman, haven't you mentioned my blows to your Uncle? 1372 01:27:46,465 --> 01:27:48,425 He is still in pain, you bugger. 1373 01:27:48,465 --> 01:27:49,675 Aren't you, Raman? 1374 01:27:49,755 --> 01:27:53,135 Get yourself an oil massage. You will be alright. 1375 01:27:53,215 --> 01:27:54,845 Can I get you some oil? 1376 01:27:56,885 --> 01:27:59,385 Daddy, do we look like a joke? 1377 01:28:00,385 --> 01:28:03,255 Didn't you warn him about me? 1378 01:28:03,465 --> 01:28:06,055 Hey, I know who exactly you are. 1379 01:28:06,255 --> 01:28:08,175 You're nothing to me. 1380 01:28:08,385 --> 01:28:10,385 You are alive, thanks to my mother. 1381 01:28:10,595 --> 01:28:12,465 Shut the hell up and get out. 1382 01:28:12,755 --> 01:28:14,055 Get out, you bugger! 1383 01:28:14,135 --> 01:28:15,885 - Hold on! - Let go of me. 1384 01:28:16,005 --> 01:28:19,005 This is why I didn't want to come. Why should I put up with these people? 1385 01:28:19,805 --> 01:28:21,805 Raman, bugger off! 1386 01:28:22,055 --> 01:28:24,675 Get lost, idiot! 1387 01:28:24,805 --> 01:28:26,885 Why are you like this? Don't mind these buggers. 1388 01:28:27,055 --> 01:28:30,255 Don't wipe your ass with a small towel or you'll get shit on your hands. 1389 01:28:31,305 --> 01:28:33,135 Contractor, ask them to make it fast! 1390 01:28:33,175 --> 01:28:34,805 - It's getting late. - Just one moment. 1391 01:28:34,845 --> 01:28:37,055 That's enough. Change your pose. 1392 01:28:37,805 --> 01:28:39,425 'He got scared.' 1393 01:28:42,465 --> 01:28:44,805 Vembuli, this will be your last match. 1394 01:28:44,965 --> 01:28:46,425 I will kill you. 1395 01:28:47,505 --> 01:28:49,805 Come on! Give it a shot. 1396 01:28:51,505 --> 01:28:53,505 Hey, what if he does as he says? 1397 01:28:53,635 --> 01:28:55,821 'Why is the match more important than his nuptial feast?' 1398 01:28:55,845 --> 01:28:59,755 Aunty, you don't worry. I will take care of it. 1399 01:28:59,805 --> 01:29:02,215 He chose boxing over me. 1400 01:29:02,675 --> 01:29:04,675 I am all alone because I didn't control his dad. 1401 01:29:04,805 --> 01:29:06,805 'Bear that in mind!' 1402 01:29:12,965 --> 01:29:16,005 He's a newly-wed. Cut him some slack. 1403 01:29:35,005 --> 01:29:37,005 What is it, Mariamma? 1404 01:29:37,675 --> 01:29:39,005 You are dazzling! 1405 01:29:42,595 --> 01:29:44,845 Can't you see me standing here? 1406 01:29:45,055 --> 01:29:47,385 Do you at least remember that you are a married man now? 1407 01:29:47,635 --> 01:29:49,215 You are only worried about your match. 1408 01:29:49,255 --> 01:29:51,425 - No such thing. - Yeah, right. 1409 01:29:58,055 --> 01:29:59,965 Come on. Hook. Left. 1410 01:30:00,005 --> 01:30:01,385 Hey, one second! 1411 01:30:01,465 --> 01:30:03,215 Give me a left cross and then a right! 1412 01:30:03,675 --> 01:30:05,175 - Do it. - Come on! 1413 01:30:06,675 --> 01:30:08,035 He received the punch on his face. 1414 01:30:09,805 --> 01:30:13,135 He missed my right punch and then landed his right fist on my face. 1415 01:30:15,005 --> 01:30:16,885 I was shaken by that punch. 1416 01:30:18,595 --> 01:30:20,805 Vembuli! Why are you butting like a bull? 1417 01:30:25,805 --> 01:30:29,675 I have only one wish. I want to witness you... 1418 01:30:29,755 --> 01:30:32,215 …defeating him. Understand? 1419 01:30:32,305 --> 01:30:33,805 Defeat him, Vembuli! 1420 01:30:41,215 --> 01:30:43,885 Stop it! Move back! Move! 1421 01:30:45,055 --> 01:30:47,305 'I heard Vembuli is doing a bad job at the sparrings.' 1422 01:30:47,965 --> 01:30:51,965 Looks like Kabilan will defeat Vembuli. 1423 01:30:56,805 --> 01:30:58,805 If he ends up winning... 1424 01:31:00,465 --> 01:31:01,805 Oh, let him win. 1425 01:31:03,385 --> 01:31:04,885 I'd like to see how. 1426 01:31:10,805 --> 01:31:13,505 Hey, what if Kabilan defeats you? 1427 01:31:15,805 --> 01:31:16,782 Hear me out! 1428 01:31:16,806 --> 01:31:20,805 He doesn't have a single mainboard win. Didn't he still manage to defeat Rose? 1429 01:31:22,005 --> 01:31:24,425 He mustn't win. Nope! 1430 01:31:25,425 --> 01:31:27,005 If he does... It's all over. 1431 01:31:27,215 --> 01:31:28,845 Hey, Get out! 1432 01:31:29,215 --> 01:31:30,215 Go on! 1433 01:31:30,255 --> 01:31:31,505 What happened? 1434 01:31:31,595 --> 01:31:33,595 We are talking. That's all. Go in, please. 1435 01:31:33,675 --> 01:31:35,425 Sit down. Relax! 1436 01:31:36,005 --> 01:31:41,465 I will be the happiest person if Kabilan loses to you. 1437 01:31:42,805 --> 01:31:43,845 But... 1438 01:31:44,805 --> 01:31:46,885 ...if he does win, what happens then? 1439 01:31:50,805 --> 01:31:53,675 Only you would know if he is about to win. 1440 01:31:54,005 --> 01:31:55,005 Listen! 1441 01:31:55,755 --> 01:31:57,941 Just bat an eyelid as a signal. I will take care of the rest. 1442 01:31:57,965 --> 01:31:58,845 Alright? 1443 01:31:58,885 --> 01:32:00,805 Hey… Buzz off! 1444 01:32:02,675 --> 01:32:04,055 'What does he want?' 1445 01:32:12,385 --> 01:32:15,805 'She hasn't eaten at all. She is worse than you.' 1446 01:32:23,805 --> 01:32:25,635 Kabilan, just eat and sleep. 1447 01:32:25,755 --> 01:32:27,135 Alright, Daddy. 1448 01:32:30,215 --> 01:32:33,755 Wow, you're dressed to seduce. 1449 01:32:34,255 --> 01:32:36,175 Like it matters to you. 1450 01:32:36,305 --> 01:32:38,755 Take this inside. Let me have a bath. 1451 01:32:45,805 --> 01:32:48,505 What is all this? Put the food out. 1452 01:32:50,305 --> 01:32:51,845 - Have you eaten? - Wow! 1453 01:32:52,635 --> 01:32:55,425 This is the first ever time you are asking me this since our wedding. 1454 01:32:55,805 --> 01:32:56,805 Really... 1455 01:32:58,135 --> 01:32:59,135 Go. 1456 01:33:02,005 --> 01:33:03,885 I made this. 1457 01:33:04,135 --> 01:33:06,635 Really? It tastes just like my mother's recipe. 1458 01:33:06,755 --> 01:33:07,805 Yeah, right. 1459 01:33:10,965 --> 01:33:12,055 'Kabilan!' 1460 01:33:12,805 --> 01:33:15,385 - Coach seems disturbed. - What happened? 1461 01:33:15,505 --> 01:33:17,805 I have no idea. He asked me to bring you. 1462 01:33:18,965 --> 01:33:21,175 - Just give me a minute. - Make it fast. 1463 01:33:31,805 --> 01:33:34,305 Why are you in bed already? Don't you want to eat? 1464 01:33:34,635 --> 01:33:36,255 - I don't want. - Why? 1465 01:33:37,885 --> 01:33:39,385 What's with you? 1466 01:33:40,135 --> 01:33:41,175 Come. 1467 01:33:41,805 --> 01:33:43,465 Hold me. 1468 01:33:45,505 --> 01:33:49,175 I have a match tomorrow. Aren't you worried at all? 1469 01:33:49,805 --> 01:33:51,215 Coach has asked me to come. 1470 01:33:51,255 --> 01:33:52,885 Eat before you sleep. I am leaving now. 1471 01:33:53,885 --> 01:33:55,425 Hey! Stop right there. 1472 01:33:57,255 --> 01:33:59,595 Do you even remember that I exist? 1473 01:33:59,805 --> 01:34:01,675 Who do you think you are? 1474 01:34:01,805 --> 01:34:03,305 I am a part of your life. 1475 01:34:03,425 --> 01:34:05,215 You don't have to spoil me or anything. 1476 01:34:05,385 --> 01:34:06,805 At least acknowledge my presence. 1477 01:34:06,885 --> 01:34:10,505 You come and go as you please. All you do is boxing. 1478 01:34:10,595 --> 01:34:12,505 You have been doing just this for 2 months. 1479 01:34:12,635 --> 01:34:14,781 I wore this sari for you. 1480 01:34:14,805 --> 01:34:18,255 These flowers, this vermillion - all for you. But you don't even care. 1481 01:34:18,425 --> 01:34:20,595 Don't you dare step out of the house today. 1482 01:34:22,845 --> 01:34:25,425 'Kabilan, Coach will be expecting you.' 1483 01:34:25,505 --> 01:34:27,425 Listen, Kabilan won't come now. Leave! 1484 01:34:28,175 --> 01:34:30,005 Meeran Brother, go ahead. I will join you. 1485 01:34:30,805 --> 01:34:31,805 Alright. 1486 01:34:32,135 --> 01:34:36,505 If boxing is all you need, why did you marry me? Be honest! 1487 01:34:36,885 --> 01:34:39,465 I was so excited about living with you. 1488 01:34:40,305 --> 01:34:41,805 Do you even care? 1489 01:34:44,755 --> 01:34:46,805 I am not hinting at anything else. Don't worry. 1490 01:34:47,055 --> 01:34:48,635 I know about abstinence, too. 1491 01:34:49,215 --> 01:34:50,805 Hey, come here! 1492 01:34:51,055 --> 01:34:52,385 Let go of me. 1493 01:34:52,675 --> 01:34:54,505 Why are you grinning like a fool? 1494 01:34:58,465 --> 01:34:59,805 I am starving. 1495 01:35:00,055 --> 01:35:01,805 Get some food and feed me. 1496 01:35:02,845 --> 01:35:04,215 Go, I said. 1497 01:35:05,385 --> 01:35:06,465 Go! 1498 01:35:16,005 --> 01:35:18,425 He is so huge! 1499 01:35:18,805 --> 01:35:20,465 Like a bison. 1500 01:35:21,635 --> 01:35:23,175 Why are you fighting him? 1501 01:35:23,805 --> 01:35:25,781 Can't you choose an easier opponent? 1502 01:35:25,805 --> 01:35:29,175 Hey, the real challenge is to defeat someone like him. 1503 01:35:29,305 --> 01:35:30,805 Don't worry. Here. 1504 01:35:34,805 --> 01:35:36,305 Why would I be scared? 1505 01:35:45,135 --> 01:35:47,755 Yeah, go ahead. Swallow my fingers too. 1506 01:35:47,805 --> 01:35:49,425 'A recap of today's headlines.' 1507 01:35:49,505 --> 01:35:54,255 'An urgent meeting to discuss Tamil Nadu Government's divisive agenda has been convened in Delhi' 1508 01:35:54,385 --> 01:35:58,055 'This emergency meeting will be presided over by the Prime Minister.' 1509 01:35:58,135 --> 01:35:59,385 What happened, Kabilan? 1510 01:35:59,425 --> 01:36:01,425 What's wrong? Huh? 1511 01:36:01,675 --> 01:36:02,781 It's nothing, Coach. 1512 01:36:02,805 --> 01:36:04,675 Hey, can't you be more careful? 1513 01:36:04,755 --> 01:36:07,255 Alright. It's okay. 1514 01:36:12,805 --> 01:36:14,595 That's it. Almost done. 1515 01:36:14,675 --> 01:36:16,805 I am fine, Coach. Don't worry. 1516 01:36:18,805 --> 01:36:19,805 That's it. 1517 01:36:21,215 --> 01:36:22,305 Move your wrist. 1518 01:36:24,055 --> 01:36:25,255 - Does it feel okay? - Yes. 1519 01:36:25,385 --> 01:36:27,805 That's enough. Let's concentrate on the match. 1520 01:36:28,805 --> 01:36:30,305 Take it easy. 1521 01:36:30,425 --> 01:36:31,755 Sleep well. 1522 01:36:31,805 --> 01:36:33,111 Daddy, make sure he gets home safe. 1523 01:36:33,135 --> 01:36:34,385 - Go on! - Okay! 1524 01:36:34,425 --> 01:36:35,781 - 'See you all at the match.' - 'Alright.' 1525 01:36:35,805 --> 01:36:39,055 'Meeran, we must get him to the match safe.' 1526 01:36:39,425 --> 01:36:41,885 'Don't worry, Coach. He will be fine.' 1527 01:36:42,305 --> 01:36:43,465 How can I not worry? 1528 01:36:44,805 --> 01:36:47,805 Our own clansmen are unhappy about his victory against Rose. 1529 01:36:51,635 --> 01:36:53,425 The moment he defeats Vembuli... 1530 01:36:53,465 --> 01:36:55,781 I will get on that stage, and with all those people watching… 1531 01:36:55,805 --> 01:36:59,135 …I will scream with joy at the victory of Sarpatta clan's Vettiperumal lineage. 1532 01:36:59,175 --> 01:37:01,611 Even if I were to die right that moment, I would do so gladly. 1533 01:37:01,635 --> 01:37:05,055 'Why do you say such things. You think we would let that happen?' 1534 01:37:05,885 --> 01:37:10,305 'Coach, only good things will come to someone as good as you.' 1535 01:37:17,965 --> 01:37:19,781 'In a little while...' 1536 01:37:19,805 --> 01:37:29,425 Idiyappa clan's Vembuli will face Sarpatta clan's Kabilan in the ring. 1537 01:37:29,755 --> 01:37:31,781 All you have to do is blink, Vembuli. 1538 01:37:31,805 --> 01:37:34,505 Everything is set. I will do the rest. 1539 01:37:34,635 --> 01:37:36,385 - What do you say? - Get lost! 1540 01:37:41,675 --> 01:37:45,805 'Coach Rangan is on stage with his loyal disciple, Kabilan.' 1541 01:37:46,135 --> 01:37:49,055 'Kabilan has become a superstar in a single match.' 1542 01:37:49,215 --> 01:37:52,635 'He is more popular than Vembuli now. See how the crowd is celebrating him.' 1543 01:37:54,425 --> 01:37:57,215 Finish him off. Go on! 1544 01:37:57,805 --> 01:37:59,055 Round 1 1545 01:38:02,675 --> 01:38:06,805 Both sides are coming forward for a handshake. 1546 01:38:08,215 --> 01:38:09,635 Box! 1547 01:38:12,805 --> 01:38:14,755 'Vembuli has received the first punch.' 1548 01:38:14,805 --> 01:38:18,805 'Looks like Kabilan will win the bet for his Coach, after all.' 1549 01:38:19,505 --> 01:38:21,805 'Vembuli hits back.' 1550 01:38:22,805 --> 01:38:25,805 'Kabilan has the upper hand now.' 1551 01:38:26,385 --> 01:38:29,055 'Vembuli lands 2 punches. Kabilan retaliates.' 1552 01:38:30,465 --> 01:38:33,385 'They are raining punches on each other.' 1553 01:38:33,465 --> 01:38:36,385 'Kabilan has cornered Vembuli' 1554 01:38:39,505 --> 01:38:43,255 'Vembuli is retaliating.' 1555 01:38:43,755 --> 01:38:47,385 'Wow, Kabilan is punching so hard.' 1556 01:38:51,505 --> 01:38:53,755 'Kabilan is unstoppable.' 1557 01:38:53,805 --> 01:38:58,781 'Vembuli pushes him away. Kabilan comes back.' 1558 01:38:58,805 --> 01:39:02,781 'You aren't Vembuli's first opponent, remember!' 1559 01:39:02,805 --> 01:39:04,965 'Whoa, Vembuli is being thrashed' 1560 01:39:05,055 --> 01:39:07,385 'Punches are raining' 1561 01:39:07,465 --> 01:39:09,755 'He pushed Vembuli down' 1562 01:39:10,175 --> 01:39:12,781 'Looks like he will win in Round 1.' 1563 01:39:12,805 --> 01:39:18,425 'Whoever thought Kabilan would be so good? Looks like he will finish off Vembuli.' 1564 01:39:19,135 --> 01:39:22,595 'One punch to the jaw Ah, one more!' 1565 01:39:22,675 --> 01:39:25,055 'Equal exchange of punches.' 1566 01:39:25,175 --> 01:39:27,425 'Come on now!' 1567 01:39:27,675 --> 01:39:29,805 Hey, what is wrong with him? 1568 01:39:35,805 --> 01:39:38,675 - What the hell? - Where did Coach Rangan find this prodigy!' 1569 01:39:44,215 --> 01:39:46,781 What is happening with Vembuli? 1570 01:39:46,805 --> 01:39:50,305 'Vembuli hit him back, now'. 1571 01:39:52,005 --> 01:39:54,595 - Round 4! - Hit him back! 1572 01:39:59,215 --> 01:40:01,425 That's it. Exactly! 1573 01:40:11,215 --> 01:40:12,805 Punch his face! 1574 01:40:15,425 --> 01:40:17,545 - 'Stop the match. Stop' - Listen to the announcement. 1575 01:40:17,595 --> 01:40:25,465 'The ruling DMK Government led by Karunanidhi has been dissolved by the Centre.' 1576 01:40:26,845 --> 01:40:31,595 The Government has been dissolved. We have orders to arrest DMK members. 1577 01:40:31,635 --> 01:40:33,635 It's better if you co-operate. 1578 01:40:33,675 --> 01:40:35,805 - How dare you arrest him? - Take him away. 1579 01:40:37,805 --> 01:40:40,805 I am a proud DMK cadre. I am not scared of anyone. 1580 01:40:40,845 --> 01:40:42,215 I will be right here. 1581 01:40:42,255 --> 01:40:44,805 The match will end soon. Take me anywhere you wish after that. 1582 01:40:44,845 --> 01:40:46,675 Contractor, ask him to wait there. 1583 01:40:46,805 --> 01:40:49,125 You made a laughingstock out of us. What is wrong with you? 1584 01:40:49,175 --> 01:40:50,885 Resume! I am telling you. 1585 01:41:01,805 --> 01:41:03,385 Continue! 1586 01:41:04,255 --> 01:41:07,135 Can you continue? Alright. 1587 01:41:08,675 --> 01:41:10,845 Vembuli, thrash him! 1588 01:41:12,965 --> 01:41:14,781 Come on, Kabilan! 1589 01:41:14,805 --> 01:41:16,305 Come on! 1590 01:41:19,255 --> 01:41:20,595 Box! 1591 01:41:21,215 --> 01:41:23,385 Vembuli! 1592 01:41:30,755 --> 01:41:31,805 STOP! 1593 01:41:49,755 --> 01:41:51,005 Hit him! 1594 01:42:05,805 --> 01:42:07,595 Go check on him! 1595 01:42:18,755 --> 01:42:20,135 What happened to him? 1596 01:42:23,965 --> 01:42:25,845 Go check on Kabilan! Go! 1597 01:42:38,675 --> 01:42:40,805 Aren't you ashamed of yourself? 1598 01:42:42,675 --> 01:42:43,805 Rose, stop! 1599 01:42:43,885 --> 01:42:45,465 Come. Let's go. 1600 01:43:14,255 --> 01:43:15,505 'Kabilan!' 1601 01:43:16,805 --> 01:43:18,215 Kabilan! 1602 01:43:35,675 --> 01:43:37,505 Kabilan! 1603 01:43:43,805 --> 01:43:45,805 Buzz off all of you! 1604 01:44:06,805 --> 01:44:10,055 They prevented Sarpattta's victory, Daddy! 1605 01:44:12,675 --> 01:44:15,635 No. They prevented "your" victory. 1606 01:44:15,965 --> 01:44:18,425 They were this malicious towards your dad, too. 1607 01:44:18,805 --> 01:44:20,805 It is a personal vengeance, you bugger! 1608 01:44:21,755 --> 01:44:28,505 Thaniga's brother Munusamy wanted your dad to be his slave. 1609 01:44:28,805 --> 01:44:33,385 But your dad outgrew him and ruled over Madras. 1610 01:44:33,425 --> 01:44:37,215 Isn't that why they killed my friend. 1611 01:44:37,755 --> 01:44:39,635 They are doing the same to you. 1612 01:44:39,805 --> 01:44:42,965 Vembuli should never call himself a boxer! 1613 01:44:43,885 --> 01:44:47,135 Vembuli lost to me! Right, Daddy? 1614 01:44:55,635 --> 01:44:58,505 You are right, my boy. He did lose to you! 1615 01:44:59,255 --> 01:45:00,805 You won, bugger! 1616 01:45:01,595 --> 01:45:04,055 - Any information about the coach? - I don't know. 1617 01:45:04,465 --> 01:45:05,821 I don't have any clue, man. 1618 01:45:05,845 --> 01:45:07,635 After the Government was dissolved... 1619 01:45:07,675 --> 01:45:11,255 ...the ruling party cadres were arrested to avoid protests. 1620 01:45:11,305 --> 01:45:12,781 'Under MISA Act!' 1621 01:45:12,805 --> 01:45:15,755 'Nobody's whereabouts are known. We can't bail them either.' 1622 01:45:15,805 --> 01:45:18,031 'They have arrested the Chief Minister's son.' 1623 01:45:18,055 --> 01:45:21,305 'Rangan doesn't stand a chance. Pretty sad, huh?' 1624 01:45:21,635 --> 01:45:23,305 'Forget what they say.' 1625 01:45:23,385 --> 01:45:25,135 I will find your dad's whereabouts. 1626 01:45:25,175 --> 01:45:27,175 For your sake. Join hands with me. 1627 01:45:27,385 --> 01:45:30,805 The ruling party has been dissolved. This is a good time. 1628 01:45:31,255 --> 01:45:33,805 The harbour is booming with black-marketing. 1629 01:45:34,175 --> 01:45:36,635 Wheat, millet, kerosene... everything is up for poaching. 1630 01:45:36,675 --> 01:45:38,755 Thaniga's men are having a field day. 1631 01:45:39,305 --> 01:45:41,845 If I was backed by a boxer like you... 1632 01:45:41,885 --> 01:45:44,465 ...I would pocket the whole place effortlessly. 1633 01:45:44,805 --> 01:45:48,781 Like my hero sang, "Kinsfolk we are. Tribesmen with a common cause." 1634 01:45:48,805 --> 01:45:50,635 Why can't we both work together? 1635 01:45:50,805 --> 01:45:52,255 We should. 1636 01:45:52,635 --> 01:45:55,425 My dad called me a thrift-spend, excluded me from his business. 1637 01:45:55,595 --> 01:45:59,215 He sidelined me from boxing. I am lost, like a kite in a storm. 1638 01:45:59,805 --> 01:46:03,385 Not one soul respects me anymore. 1639 01:46:03,635 --> 01:46:05,255 I have to show them my worth. 1640 01:46:05,385 --> 01:46:06,885 Just say the word! 1641 01:46:08,255 --> 01:46:09,805 I will take care of you. Come! 1642 01:46:15,755 --> 01:46:17,305 Listen carefully! 1643 01:46:17,385 --> 01:46:19,805 I don't care what you were in the past. 1644 01:46:20,255 --> 01:46:22,885 But I am here now. I am with child, too. 1645 01:46:23,005 --> 01:46:25,675 Daddy, tell him to stop all this. 1646 01:46:25,805 --> 01:46:27,465 I won't spare you, either. 1647 01:46:27,505 --> 01:46:31,805 Kabilan, what a loudmouth she is. 1648 01:46:31,965 --> 01:46:33,175 Just like your Mom. 1649 01:46:33,215 --> 01:46:36,425 Stop yelling. Didn't I say I will put an end to all this? 1650 01:46:36,675 --> 01:46:39,595 I won't put up with your antics, unlike your mom. 1651 01:46:40,885 --> 01:46:42,805 'She is the right match for you.' 1652 01:46:46,175 --> 01:46:47,385 Aren't you coming? 1653 01:46:47,425 --> 01:46:49,805 - His mother will yell at me. - Stay here, then. 1654 01:46:50,805 --> 01:46:53,055 We found my dad's whereabouts. 1655 01:46:53,215 --> 01:46:55,305 He has been locked up in the Central Jail. 1656 01:46:55,425 --> 01:46:57,005 - That's good news. - Yeah. 1657 01:46:57,055 --> 01:46:59,255 Brother Manja helped me. 1658 01:47:00,805 --> 01:47:03,805 My dad has asked to meet you. Come, let's go. 1659 01:47:06,385 --> 01:47:09,805 Come on! Why are you thinking so much? 1660 01:47:09,885 --> 01:47:11,805 'Daddy, stay back.' 1661 01:47:13,805 --> 01:47:15,805 You just gave me your word 1662 01:47:16,005 --> 01:47:17,965 I will be back soon. 1663 01:47:18,805 --> 01:47:20,055 - Don't worry. - Get in! 1664 01:47:20,255 --> 01:47:22,805 - Where is he off to? - Ask your son that. 1665 01:47:24,055 --> 01:47:26,635 He will never change his ways. I curse the day he was born. 1666 01:47:26,675 --> 01:47:30,845 'My life is going to be a struggle. That much I can sense now.' 1667 01:47:35,805 --> 01:47:38,675 Hey, put that back! 1668 01:47:39,215 --> 01:47:42,005 Kabilan, what a game that was! 1669 01:47:42,135 --> 01:47:44,635 You brought the mighty Vembuli to his knees. 1670 01:47:44,755 --> 01:47:46,635 You are the superstar boxer from now. 1671 01:47:46,755 --> 01:47:50,781 Looks like my dad would make this guy his legal heir! 1672 01:47:50,805 --> 01:47:53,305 - 'He would do anything for a good boxer. - That's right!' 1673 01:47:53,385 --> 01:47:54,885 Stop the car, brother. 1674 01:47:54,965 --> 01:47:56,781 This restaurant makes a great rabbit curry. 1675 01:47:56,805 --> 01:47:59,305 Coach's favourite dish. Shall we pack some for him? 1676 01:47:59,505 --> 01:48:01,505 - Let's go. - Do they allow food in the prison? 1677 01:48:01,635 --> 01:48:03,781 'I can even make them feed him!' 1678 01:48:03,805 --> 01:48:05,505 Let's also eat. 1679 01:48:06,505 --> 01:48:08,005 - Welcome, Brother Manja? - Yeah. 1680 01:48:16,505 --> 01:48:19,175 'Listen, let's go to another restaurant.' 1681 01:48:19,635 --> 01:48:22,031 - Pass me that, I said. - Should we leave because he is here? 1682 01:48:22,055 --> 01:48:23,805 We came here to eat and we will. 1683 01:48:24,005 --> 01:48:25,845 Kabilan, sit. Ignore him. 1684 01:48:26,595 --> 01:48:28,845 Hey, why are you doing this? 1685 01:48:30,505 --> 01:48:31,965 'Take my orders, man!' 1686 01:48:32,595 --> 01:48:34,845 'Two spicy rabbit curries to go.' 1687 01:48:34,965 --> 01:48:36,675 'Bring some rice and curry to eat now.' 1688 01:48:36,755 --> 01:48:39,055 Why are you glaring at him? Turn around, I said. 1689 01:48:39,425 --> 01:48:42,805 - Ask our men to be ready. - Let's eat and get out. 1690 01:48:51,845 --> 01:48:53,781 They are laying a trap. Let's leave. 1691 01:48:53,805 --> 01:48:55,755 Stay calm. Let's see. 1692 01:48:56,755 --> 01:48:58,845 - Hey, what is taking so long? - Don't shout. 1693 01:49:06,005 --> 01:49:07,805 Hey, one more curry! 1694 01:49:12,385 --> 01:49:14,055 - Why aren't you eating? - Shut up! 1695 01:49:14,385 --> 01:49:15,805 'That's it!' 1696 01:49:18,005 --> 01:49:19,595 Is the takeaway ready? 1697 01:49:19,965 --> 01:49:21,805 - Make it fast. - Kabilan, eat. 1698 01:49:26,755 --> 01:49:29,055 - What are you looking at? - Vetri! 1699 01:49:29,135 --> 01:49:32,805 Should I strip you naked too? 1700 01:49:33,845 --> 01:49:37,175 - How dare you? - One more word and I will kill you. 1701 01:50:12,385 --> 01:50:13,845 Think you could destroy me? 1702 01:50:15,135 --> 01:50:17,055 Come on, Kabilan. You did the right thing. 1703 01:50:17,635 --> 01:50:19,385 - DIE! - Get out of here. 1704 01:50:19,675 --> 01:50:21,215 We warn you! 1705 01:50:21,305 --> 01:50:22,965 Come on, Kabilan! 1706 01:50:24,805 --> 01:50:26,781 - It's okay, brother. - What the hell? 1707 01:50:26,805 --> 01:50:29,755 What if he dies? 1708 01:50:30,845 --> 01:50:33,255 Ma, I made a mistake. 1709 01:50:33,305 --> 01:50:35,781 Didn't I warn you? Didn't I? Why didn't you listen? 1710 01:50:35,805 --> 01:50:40,055 I knew it would come to this. I knew they would do this to you. 1711 01:50:40,635 --> 01:50:42,781 You wielded a weapon! 1712 01:50:42,805 --> 01:50:45,425 Why? Why would you do this? 1713 01:50:45,595 --> 01:50:47,675 Did I give birth to you for this? 1714 01:50:48,805 --> 01:50:51,135 You are no son of mine. I don't need you! 1715 01:50:51,425 --> 01:50:53,005 Get lost! 1716 01:50:55,425 --> 01:50:56,805 Kabilan! 1717 01:50:57,595 --> 01:50:59,805 Stop your wailing! 1718 01:51:00,805 --> 01:51:03,385 It's not like you killed the guy. Just go to sleep. 1719 01:51:03,465 --> 01:51:04,845 We will get out of here soon. 1720 01:51:06,215 --> 01:51:08,175 I will kill you if you snore. 1721 01:51:21,215 --> 01:51:22,425 'See you, sir.' 1722 01:51:25,805 --> 01:51:27,965 - What's up, Daddy? - 'Welcome!' 1723 01:51:28,055 --> 01:51:29,505 Brother Manja, how are you? 1724 01:51:29,635 --> 01:51:31,305 - Stop yelling. - Alright, sir. 1725 01:51:32,215 --> 01:51:33,965 What are you standing there for? Come. 1726 01:51:34,755 --> 01:51:36,635 Daddy, what's with all this weight gain? 1727 01:51:37,885 --> 01:51:39,305 Hello, Brother! 1728 01:51:39,675 --> 01:51:43,805 - It is okay child. - 'They would have kept us in, if not for you.' 1729 01:51:44,595 --> 01:51:46,781 Getting you out was an arduous task. 1730 01:51:46,805 --> 01:51:51,845 Kabilan, he is lucky to be alive after your brutal attack. 1731 01:51:51,965 --> 01:51:55,425 'They have been waiting for you to get out.' 1732 01:51:55,505 --> 01:51:57,505 Be careful. That's all I can say. 1733 01:51:57,595 --> 01:51:59,595 Brother, we should put an end to this. 1734 01:51:59,675 --> 01:52:01,215 Let's call for a mediation. 1735 01:52:01,305 --> 01:52:02,781 You preside over it. 1736 01:52:02,805 --> 01:52:04,425 What do you say, Kabilan? 1737 01:52:04,465 --> 01:52:06,215 Daddy, make him understand. 1738 01:52:06,385 --> 01:52:08,005 What do you say, Kabilan? 1739 01:52:08,675 --> 01:52:10,005 - Alright! - Okay! 1740 01:52:11,175 --> 01:52:12,845 'Mariamma! Child!' 1741 01:52:13,055 --> 01:52:14,845 'Look who has come.' 1742 01:52:30,385 --> 01:52:32,255 This is what you wanted, right? 1743 01:52:32,675 --> 01:52:34,805 Did you even think about us? 1744 01:52:36,805 --> 01:52:38,845 Look at you! 1745 01:52:39,755 --> 01:52:40,805 Enough! 1746 01:52:41,135 --> 01:52:43,505 Get him out of those clothes. Take him in after a bath. 1747 01:52:44,055 --> 01:52:45,805 'Pour water over his head.' 1748 01:52:48,215 --> 01:52:49,965 Do we need all this? 1749 01:53:07,805 --> 01:53:11,595 'Listen, let's put an end to all this.' 1750 01:53:11,635 --> 01:53:14,465 You should be proud that we let you off the hook so easily. 1751 01:53:14,505 --> 01:53:16,595 Another move from you, and we won't remain quiet. 1752 01:53:16,675 --> 01:53:18,255 Is that so? Let's see. 1753 01:53:23,425 --> 01:53:26,781 Not too long ago, your people begged us for food. 1754 01:53:26,805 --> 01:53:27,965 But now... 1755 01:53:28,055 --> 01:53:30,385 Watch your mouth! Don't talk rubbish. 1756 01:53:30,675 --> 01:53:34,805 How dare you come here for mediation after all that you did? 1757 01:53:35,805 --> 01:53:38,425 'Stop! The state of affairs is so bad now.' 1758 01:53:38,635 --> 01:53:39,805 No arrack. No smuggling. 1759 01:53:39,845 --> 01:53:42,755 They have just come out serving a 6 month sentence. 1760 01:53:42,805 --> 01:53:43,782 Isn't that enough? 1761 01:53:43,806 --> 01:53:46,635 Fine. I will let it all go. Sit! 1762 01:53:46,675 --> 01:53:48,135 'Come on!' 1763 01:53:48,425 --> 01:53:52,781 Tell him to clean my house and clear the carcass when my cow dies. 1764 01:53:52,805 --> 01:53:54,765 If I'm pleased with his service, I will spare him. 1765 01:53:54,805 --> 01:53:57,675 Or I will chop you the way I did your dad. 1766 01:54:00,805 --> 01:54:02,635 I am nothing like my dad. 1767 01:54:13,595 --> 01:54:17,135 Thaniga's men are still distilling arrack, despite our warnings. 1768 01:54:17,845 --> 01:54:19,805 'Let's go take care of that.' 1769 01:54:21,255 --> 01:54:23,305 Get out, all of you! 1770 01:54:24,805 --> 01:54:26,781 Kabilan, don't break those. 1771 01:54:26,805 --> 01:54:28,885 - Vetri, let's run this business. - Let go, Kabilan. 1772 01:54:29,215 --> 01:54:31,781 Hey, their time is up. Let's take over now. 1773 01:54:31,805 --> 01:54:33,965 Chase them all out! 1774 01:54:34,805 --> 01:54:37,595 - You must take care of all this. - Don't you worry. 1775 01:54:40,175 --> 01:54:41,675 Load all the vehicles. 1776 01:54:46,845 --> 01:54:48,595 Here drink this. 1777 01:54:49,425 --> 01:54:51,465 - No. - It just like tender coconut water. 1778 01:54:55,215 --> 01:54:56,755 I am sober, I said. 1779 01:54:56,805 --> 01:54:59,505 - Your son has come home drunk! - Not at all. 1780 01:55:01,005 --> 01:55:02,005 Cheers! 1781 01:55:02,055 --> 01:55:03,755 Mix it well. 1782 01:55:12,465 --> 01:55:13,805 Buzz off! 1783 01:55:15,425 --> 01:55:18,305 - Ma, take this. - What do I need this for? 1784 01:55:20,005 --> 01:55:22,305 - One slap. - How dare you? 1785 01:55:22,425 --> 01:55:24,305 - Stop that. - Oi! 1786 01:55:25,505 --> 01:55:27,635 How dare you hit your mother! 1787 01:55:27,675 --> 01:55:29,595 - Get out of my house. - I will kill you! 1788 01:55:29,635 --> 01:55:31,135 - Get out! - Come on! 1789 01:55:31,215 --> 01:55:34,385 Don't ever step into this house again. 1790 01:55:34,965 --> 01:55:37,175 - Look who's here. - Hello! 1791 01:55:37,255 --> 01:55:39,135 Please accept this money. 1792 01:55:39,215 --> 01:55:40,781 I don't need this. 1793 01:55:40,805 --> 01:55:42,805 Hey, take it. He is offering it with love. 1794 01:55:43,885 --> 01:55:45,885 Hide it properly. 1795 01:55:46,635 --> 01:55:48,781 Move fast. Come on. 1796 01:55:48,805 --> 01:55:50,175 - Here! - Is that the way to serve? 1797 01:55:50,215 --> 01:55:51,781 Why are you shouting? Huh? 1798 01:55:51,805 --> 01:55:54,005 - How dare you talk that way? - Stop that. 1799 01:55:54,055 --> 01:55:55,595 You are the reason behind this. 1800 01:55:55,635 --> 01:55:57,965 Don't you dare shout at him. I will kill you! 1801 01:56:09,005 --> 01:56:10,055 Here! 1802 01:56:10,805 --> 01:56:12,255 Take her! 1803 01:56:12,805 --> 01:56:15,385 Why do you ignore my child for his behavior? 1804 01:56:15,505 --> 01:56:16,805 You horrible woman. 1805 01:56:16,885 --> 01:56:18,005 Come, let's go! 1806 01:56:18,055 --> 01:56:20,175 'I asked Manja for some quick cash.' 1807 01:56:20,425 --> 01:56:22,215 'He refused it so bluntly.' 1808 01:56:22,255 --> 01:56:24,135 'He doesn't like my growth.' 1809 01:56:24,175 --> 01:56:25,781 We should just do this on our own. 1810 01:56:25,805 --> 01:56:27,805 Do what you must. I will be stand by you. 1811 01:56:28,805 --> 01:56:30,885 Are you sure? Let's do this! 1812 01:56:33,005 --> 01:56:35,505 I hear that you are operating on your own now. 1813 01:56:35,635 --> 01:56:38,781 I treated you as my own. I even got you into the political party. 1814 01:56:38,805 --> 01:56:40,055 This is how you thank me. 1815 01:56:40,135 --> 01:56:42,675 I am not Thaniga. I will finish you off. 1816 01:56:42,845 --> 01:56:44,255 Shut up! 1817 01:56:49,215 --> 01:56:51,305 What are you all looking at? 1818 01:56:53,305 --> 01:56:55,805 We run this place now. Understand? 1819 01:56:56,305 --> 01:56:57,755 Check what they need. 1820 01:57:00,005 --> 01:57:01,781 'Hold on!' 1821 01:57:01,805 --> 01:57:03,135 Give him that. 1822 01:57:03,175 --> 01:57:04,965 Keep this, sir. 1823 01:57:06,845 --> 01:57:08,255 Sit, darling. 1824 01:57:08,805 --> 01:57:11,305 Sit. Come on! 1825 01:57:11,505 --> 01:57:12,805 'Is it comfortable?' 1826 01:57:14,805 --> 01:57:17,755 This is for you. Wear it. 1827 01:57:17,805 --> 01:57:19,635 You think you are being fair? 1828 01:57:19,805 --> 01:57:21,941 You had such aspirations, and look what you've become now. 1829 01:57:21,965 --> 01:57:23,385 Even my father didn't respect me. 1830 01:57:23,425 --> 01:57:24,781 Nobody from the clan did. 1831 01:57:24,805 --> 01:57:26,135 They said Kabilan was the best. 1832 01:57:26,175 --> 01:57:28,885 Kabilan is at my beck and call now. You know that? 1833 01:57:28,965 --> 01:57:30,805 'Don't worry!' 1834 01:57:32,805 --> 01:57:34,005 What's wrong with him? 1835 01:57:34,055 --> 01:57:36,055 - How many times to tell him. - I won't stop. 1836 01:57:36,135 --> 01:57:38,465 That's enough, I said. 1837 01:57:43,305 --> 01:57:46,175 Mariamma, come out! 1838 01:57:46,755 --> 01:57:48,755 'How dare you sleep?' 1839 01:58:01,175 --> 01:58:03,635 Look what they have done to me. Drink this. 1840 01:58:03,675 --> 01:58:05,175 Let me take care of it. 1841 01:58:07,135 --> 01:58:08,845 I took such good care of them. 1842 01:58:11,385 --> 01:58:14,885 'Sister, have you seen my husband?' 1843 01:58:15,005 --> 01:58:17,385 'He is passed out around the corner.' 1844 01:58:17,425 --> 01:58:18,965 Look at your father! 1845 01:58:22,805 --> 01:58:24,595 Kabilan, get up! 1846 01:58:25,215 --> 01:58:26,755 Come on! 1847 01:58:26,805 --> 01:58:28,635 Get up. Let's go! 1848 01:58:28,805 --> 01:58:29,805 Kabilan! 1849 01:58:31,385 --> 01:58:33,385 Who is that? 1850 01:58:33,885 --> 01:58:36,215 Kabilan, get up. Someone is here. 1851 01:58:36,845 --> 01:58:38,805 Wake up, Kabilan. 1852 01:58:38,845 --> 01:58:41,425 - What happened, Mariamma? - Leave him alone. 1853 01:58:41,595 --> 01:58:43,781 Let go of me. 1854 01:58:43,805 --> 01:58:47,255 - Sister, take my child. - Why are you all shouting? 1855 01:58:53,305 --> 01:58:55,755 Brother, let him go! 1856 01:59:06,425 --> 01:59:08,965 Come on! Fight me. 1857 01:59:20,805 --> 01:59:23,305 Leave. Leave, all of you. Get lost! 1858 01:59:23,805 --> 01:59:26,005 'Run away, all of you. Leave!' 1859 01:59:34,675 --> 01:59:36,675 'Come on, Mariamma! Get up!' 1860 01:59:37,135 --> 01:59:40,055 Kabilan, get up. 1861 01:59:40,385 --> 01:59:42,505 Let go of me. 1862 01:59:43,055 --> 01:59:45,135 - Come now. - Kabilan, stop it! 1863 01:59:45,805 --> 01:59:47,805 Stop it. Shame on you! 1864 01:59:47,845 --> 01:59:50,005 Would anyone even believe this nonsense? 1865 01:59:50,175 --> 01:59:53,845 Even a child would piss on your face if you lose control. 1866 01:59:54,005 --> 01:59:56,055 Did you think of me for one moment? 1867 01:59:56,175 --> 01:59:58,635 What would we have done if they had killed you? 1868 01:59:58,675 --> 02:00:01,781 You shouldn't even be alive. Die! 1869 02:00:01,805 --> 02:00:03,635 - Stop it, Mariamma. - Shut up, Daddy. 1870 02:00:03,675 --> 02:00:06,135 I can't live another day with him. Let me go. 1871 02:00:06,175 --> 02:00:08,755 - Your drunk! Let go of me. - Go on! 1872 02:00:08,805 --> 02:00:11,255 - Buzz off! - Kabilan, stop it. 1873 02:00:11,305 --> 02:00:12,965 Hey, where are you all hiding? 1874 02:00:13,135 --> 02:00:15,215 I will take on all of you. 1875 02:00:15,305 --> 02:00:17,135 I will be right here. Come on! 1876 02:00:17,215 --> 02:00:20,055 Hey, who is that? 1877 02:00:23,675 --> 02:00:27,781 "Hey you bigwig I am not who you mess with!" 1878 02:00:27,805 --> 02:00:29,781 - What do you say? - You are wrong, Pa! 1879 02:00:29,805 --> 02:00:31,135 Hey, put that back. 1880 02:00:31,175 --> 02:00:32,781 This is why I never come out with you. 1881 02:00:32,805 --> 02:00:35,385 I'll slap you. 1882 02:00:36,805 --> 02:00:38,805 Who here can question me? Huh? 1883 02:00:40,465 --> 02:00:43,675 Kabilan! I lost my way. Do you hear? 1884 02:00:44,255 --> 02:00:47,805 Hold on to your mother and come up in life. Okay? 1885 02:00:48,255 --> 02:00:49,505 'Who is that?' 1886 02:00:49,965 --> 02:00:52,805 Hey, who are you all? 1887 02:00:53,595 --> 02:00:54,805 Hey! 1888 02:00:55,005 --> 02:00:56,781 - Go! Get back! - Who are you people? 1889 02:00:56,805 --> 02:00:58,255 - Stay calm! - Who the hell are you? 1890 02:00:58,305 --> 02:01:00,005 - Come with me. - Take the child and leave. 1891 02:01:00,055 --> 02:01:01,755 - Go, I said. - Leave him alone. 1892 02:01:01,805 --> 02:01:03,781 - Don't do anything. - Get out of here. 1893 02:01:03,805 --> 02:01:06,635 - Go. Take him. - Pa, please come with me. 1894 02:01:06,675 --> 02:01:08,135 Pa! 1895 02:01:13,595 --> 02:01:14,805 Pa! 1896 02:01:14,965 --> 02:01:16,675 Pa! 1897 02:01:26,805 --> 02:01:27,805 Mariamma! 1898 02:01:30,005 --> 02:01:31,175 Mariamma! 1899 02:01:35,805 --> 02:01:37,465 Hey, where are you? 1900 02:01:40,055 --> 02:01:41,425 Mariamma! 1901 02:01:41,805 --> 02:01:45,845 I shouldn't have done this. I put my child's life in danger! 1902 02:01:49,805 --> 02:01:53,805 Why did you leave me, Mariamma? 1903 02:01:55,215 --> 02:01:57,385 What am I going to do? 1904 02:02:03,805 --> 02:02:07,965 - Forgive me! - Why are you apologizing now? 1905 02:02:08,005 --> 02:02:10,805 How much I put you through... 1906 02:02:11,595 --> 02:02:14,845 - Forgive me! - Ya right. Cut the act. 1907 02:02:16,635 --> 02:02:19,135 What would become of you if I leave you too? 1908 02:02:19,805 --> 02:02:23,845 Go wash your face and drink what you want. There is tea and alcohol. 1909 02:02:24,805 --> 02:02:26,781 I shall never drink again. This is a promise. 1910 02:02:26,805 --> 02:02:29,385 Don't you dare make a promise in the child's name. 1911 02:02:29,635 --> 02:02:31,465 I've had it with your false promises. 1912 02:02:31,505 --> 02:02:34,305 She hasn't stopped crying since last night. 1913 02:02:34,505 --> 02:02:35,885 She's so shook up. 1914 02:02:36,005 --> 02:02:38,385 They attacked me only because I was drunk. 1915 02:02:38,755 --> 02:02:41,151 Nobody would have laid a finger on you if I was in my senses. 1916 02:02:41,175 --> 02:02:44,781 - I should finish them off. - Do that and get arrested. 1917 02:02:44,805 --> 02:02:46,845 Why should you worry about me or her? 1918 02:02:47,055 --> 02:02:49,055 You will never change your ways, ever. 1919 02:02:49,175 --> 02:02:53,305 - Wait and watch. - Of course I will. 1920 02:02:53,805 --> 02:02:56,755 Go have a bath first. Remove those stinky clothes. 1921 02:02:57,505 --> 02:03:01,781 Brother, Coach is getting released today. Vetri is waiting for you near the butchery. 1922 02:03:01,805 --> 02:03:03,965 See, he has already come to take you. Go! 1923 02:03:04,965 --> 02:03:06,755 Why wouldn't you stop crying? 1924 02:03:12,635 --> 02:03:16,005 Kabilan, it was Manja and Thaniga. 1925 02:03:16,055 --> 02:03:18,005 Let's take them out tonight. That will show them. 1926 02:03:18,055 --> 02:03:20,675 Hey, stop it. 1927 02:03:21,175 --> 02:03:24,805 Stop everything for sometime. Coach is about to be released. 1928 02:03:29,425 --> 02:03:31,175 - Come on! - Hello, Coach! 1929 02:03:32,505 --> 02:03:34,005 Brother, start playing. 1930 02:03:35,805 --> 02:03:36,805 Go on! 1931 02:03:42,805 --> 02:03:44,255 Ask them to stop. 1932 02:03:45,175 --> 02:03:47,385 Let them play at my funeral. Not now. 1933 02:03:47,465 --> 02:03:49,755 Didn't you hear him? Stop! 1934 02:03:49,805 --> 02:03:50,782 Enough! 1935 02:03:50,806 --> 02:03:52,781 - Stop! - Make them stop. 1936 02:03:52,805 --> 02:03:53,805 Give that. 1937 02:04:01,965 --> 02:04:04,965 Brother, bring the rickshaw. 1938 02:04:06,215 --> 02:04:07,781 Pa, let's go in my car. 1939 02:04:07,805 --> 02:04:08,782 Why? 1940 02:04:08,806 --> 02:04:10,505 Welcome, coach! 1941 02:04:13,055 --> 02:04:17,305 - That's all the cadres? - Coach, the rest have gone to welcome the Mudaliar. 1942 02:04:17,805 --> 02:04:19,005 Take this to him, too. 1943 02:04:20,805 --> 02:04:25,805 Coach, Raman is fighting Vembuli. 1944 02:04:27,425 --> 02:04:30,781 A lot has happened while you were gone. 1945 02:04:30,805 --> 02:04:33,885 Look, your son has joined with the opposition 1946 02:04:35,135 --> 02:04:36,845 I don't know where all this would lead to. 1947 02:04:40,595 --> 02:04:42,385 'Serve that bone. Give!' 1948 02:04:42,805 --> 02:04:44,215 'Here let me serve.' 1949 02:04:45,005 --> 02:04:50,385 '- Thaniga has somehow managed to fix a match -Did he fix or buy?' 1950 02:04:50,805 --> 02:04:52,055 You think Raman can win? 1951 02:04:52,385 --> 02:04:55,635 Setting a match with bribe is called gambling, not game. 1952 02:04:57,675 --> 02:04:58,805 Eat! 1953 02:04:58,845 --> 02:05:01,175 - Eat some more. - That's enough. 1954 02:05:01,425 --> 02:05:04,401 If Vembuli and Raman are fighting, is it part of the Coach's challenge? 1955 02:05:04,425 --> 02:05:07,465 'How is it Rangan's match? Did Rangan choose the player?' 1956 02:05:07,635 --> 02:05:12,805 Coach Muthu is setting this game. It's not Rangan's game. 1957 02:05:14,215 --> 02:05:17,175 'Vembuli's punches reverberate like thunders' 1958 02:05:17,255 --> 02:05:22,135 'Will Sarpatta's boxer Raman tackle the mighty Vembuli?' 1959 02:05:22,175 --> 02:05:24,505 Announce that Coach Rangan is here. 1960 02:05:24,675 --> 02:05:26,505 'Coach Rangan has arrived!' 1961 02:05:27,215 --> 02:05:29,805 Coach, watch Raman's game now. 1962 02:05:30,175 --> 02:05:31,885 Sarpatta clan is ours now. 1963 02:05:32,675 --> 02:05:36,215 So be it. Stop messing with the boys. I will kill you. 1964 02:05:36,385 --> 02:05:38,755 Come on, Coach. Welcome. 1965 02:05:39,635 --> 02:05:40,805 Sit! 1966 02:05:41,255 --> 02:05:47,675 'You all must be wondering what happened with Rangan's challenge' 1967 02:05:47,805 --> 02:05:52,595 'For the 4th year in a row, no one has managed to defeat Vembuli.' 1968 02:05:52,675 --> 02:05:55,465 'Will the curse be lifted today?' 1969 02:05:55,635 --> 02:06:00,885 'Raman is hell-bent on compensating for his lost chance.' 1970 02:06:01,005 --> 02:06:03,755 'Anything might happen today. Let's see!' 1971 02:06:11,805 --> 02:06:14,755 'Look at those powerful punches.' 1972 02:06:16,135 --> 02:06:18,255 Come on! Punch him. 1973 02:06:18,805 --> 02:06:19,805 Finish him! 1974 02:06:22,805 --> 02:06:23,965 Come on! 1975 02:06:30,425 --> 02:06:32,175 What is this! 1976 02:06:32,635 --> 02:06:34,055 Calls himself a boxer. Shame! 1977 02:06:35,675 --> 02:06:37,425 Hit him! Move! 1978 02:07:17,845 --> 02:07:22,755 'Raman has lost to Vembuli. He can be seen sprawled on the floor.' 1979 02:07:22,965 --> 02:07:27,885 'Vembuli has defeated the Sarpatta clan, yet again.' 1980 02:07:28,255 --> 02:07:29,385 Hold on! 1981 02:07:29,505 --> 02:07:33,055 Coach Rangan, will you ever defeat me? 1982 02:07:33,305 --> 02:07:35,175 I am still waiting for your challenge match. 1983 02:07:35,215 --> 02:07:36,965 Arrange that soon. 1984 02:07:37,005 --> 02:07:39,255 Vembuli, why are you gloating now? 1985 02:07:39,885 --> 02:07:42,305 It is not like you defeated an equal opponent. 1986 02:07:42,805 --> 02:07:45,635 Poor Raman. Defeating him doesn't matter. 1987 02:07:45,805 --> 02:07:48,305 Oh, look who is talking? 1988 02:07:48,465 --> 02:07:52,135 Are you drunk? Did you land here by accident? 1989 02:07:52,425 --> 02:07:54,425 You shouldn't speak. Get out! 1990 02:07:54,465 --> 02:07:56,005 Shut you, you bloody fellow! 1991 02:07:56,055 --> 02:07:58,505 You teamed up with Thaniga to avoid defeat. 1992 02:07:58,755 --> 02:08:03,005 You stopped the match, you coward. If you can talk... 1993 02:08:03,215 --> 02:08:07,005 ...why can't he, who defeated you, speak? 1994 02:08:07,135 --> 02:08:08,805 - What a freak, man? - Daddy! 1995 02:08:09,595 --> 02:08:12,385 - Don't talk rubbish. - Coach! That's the truth. 1996 02:08:12,805 --> 02:08:14,465 You could have stopped the game. 1997 02:08:14,635 --> 02:08:16,255 Have you forgotten Vembuli's wailing? 1998 02:08:16,305 --> 02:08:18,675 Nonsense! The match stopped midway. 1999 02:08:18,755 --> 02:08:21,055 - I would have killed you otherwise. - What the flick? 2000 02:08:21,135 --> 02:08:24,255 Rose is the only decent human in your clan. He accepted defeat. 2001 02:08:24,385 --> 02:08:25,465 You are just a coward. 2002 02:08:25,505 --> 02:08:28,805 You are no tiger, you are a scoundrel. 2003 02:08:30,845 --> 02:08:33,755 - How dare you? - You lost to me. 2004 02:08:33,805 --> 02:08:35,505 Ask the audience, if you please. 2005 02:08:35,595 --> 02:08:39,215 Vembuli, you lost the match on Round 4. 2006 02:08:39,255 --> 02:08:41,781 Yes. You lost the match. Accept your defeat! 2007 02:08:41,805 --> 02:08:43,635 - You lost! - Shut up! 2008 02:08:46,055 --> 02:08:48,215 You are a loser! 2009 02:08:48,305 --> 02:08:50,505 Fight me now. Let's see! 2010 02:08:54,425 --> 02:08:56,755 You are a loser. You lost! 2011 02:08:56,805 --> 02:08:58,805 Accept your defeat. Loser! 2012 02:09:08,755 --> 02:09:13,805 'What's this?' 2013 02:09:14,255 --> 02:09:16,635 Your dad has come home early. 2014 02:09:18,965 --> 02:09:22,635 What a surprise. How come you are home early? 2015 02:09:22,805 --> 02:09:24,675 Did you turn up by mistake? 2016 02:09:24,805 --> 02:09:26,675 Look, Gunavathy! 2017 02:09:26,845 --> 02:09:29,805 Your dad has come home sober for the first time since your birth. 2018 02:09:29,965 --> 02:09:33,005 Hey, I wasn't feeling great. 2019 02:09:33,215 --> 02:09:34,845 I wanted to be with you. 2020 02:09:34,965 --> 02:09:36,845 So you do think of us, huh? 2021 02:09:37,215 --> 02:09:39,781 Brother, Vetri sent for you. 2022 02:09:39,805 --> 02:09:42,505 Here comes the home-wrecker. 2023 02:09:42,595 --> 02:09:43,805 Don't hesitate. Leave! 2024 02:09:43,845 --> 02:09:46,055 Tell him I won't come. 2025 02:09:52,805 --> 02:09:55,965 Mariamma, what I did was wrong. 2026 02:09:56,805 --> 02:09:58,805 I won't repeat this. 2027 02:09:59,215 --> 02:10:00,755 Believe me. 2028 02:10:00,885 --> 02:10:04,425 If you don't believe me, who will? 2029 02:10:04,805 --> 02:10:06,755 My mother has disowned me too. 2030 02:10:06,805 --> 02:10:10,385 Hey, stop crying. Will you? 2031 02:10:10,805 --> 02:10:13,965 I am here for you. What more do you need? 2032 02:10:14,465 --> 02:10:16,805 Our family will do better if you stop drinking. 2033 02:10:17,805 --> 02:10:21,055 Quit that ugly habit. That's all I ask. 2034 02:10:22,055 --> 02:10:25,425 I will show you that I have changed. Watch! 2035 02:10:26,675 --> 02:10:30,675 I have brought your favourite beef Biriyani. 2036 02:10:30,805 --> 02:10:32,055 Come, let's eat. 2037 02:10:34,305 --> 02:10:36,805 Kabilan. Come out, you bugger. 2038 02:10:37,675 --> 02:10:39,595 It's me... Daddy. Come fast. 2039 02:10:41,965 --> 02:10:45,175 - Morning, you bugger. - Wow! so early. 2040 02:10:46,055 --> 02:10:48,505 Why have you brought the Contractor? 2041 02:10:48,885 --> 02:10:52,805 Gauthaman, why are you all here so early? 2042 02:10:54,595 --> 02:10:58,755 It is regarding something important. Finish washing your face. 2043 02:10:58,805 --> 02:11:01,805 - Here! What's up? - That's all the water you will offer? 2044 02:11:01,885 --> 02:11:04,055 Hey, buy something from the shop. 2045 02:11:04,135 --> 02:11:06,215 Why are you shouting? Wait. 2046 02:11:06,305 --> 02:11:08,255 - Why do you keep yelling, man? - Rani! 2047 02:11:08,385 --> 02:11:09,885 Sit, Brother. 2048 02:11:10,175 --> 02:11:13,175 'Buy two drinks Keep the change.' 2049 02:11:14,255 --> 02:11:15,845 'With lots of sugar.' 2050 02:11:16,055 --> 02:11:18,781 Vembuli wants a match with you. He has sent word. 2051 02:11:18,805 --> 02:11:20,135 'What do you say, huh?' 2052 02:11:21,755 --> 02:11:25,385 You called him a loser. 2053 02:11:25,505 --> 02:11:26,805 So did the audience. 2054 02:11:26,845 --> 02:11:28,781 He didn't let me sleep a wink. 2055 02:11:28,805 --> 02:11:32,005 I don't care what you have to do. 2056 02:11:32,255 --> 02:11:33,845 I need a match with him. 2057 02:11:34,505 --> 02:11:36,805 Every single clan in Madras is mocking me. 2058 02:11:37,595 --> 02:11:39,965 Only if I defeat him can I retain my pride. 2059 02:11:40,255 --> 02:11:42,505 Looks like he has forgotten all the blows he received. 2060 02:11:42,595 --> 02:11:44,215 He needs a reminder 2061 02:11:44,255 --> 02:11:46,005 Hey, I know your plan! 2062 02:11:46,055 --> 02:11:48,305 Are you making him fight knowing he would lose? 2063 02:11:48,755 --> 02:11:50,805 - Shut up, Daddy. - Don't you know Kabilan? 2064 02:11:50,845 --> 02:11:54,135 If he gets back in form he will defeat everyone. 2065 02:11:54,215 --> 02:11:55,635 'Don't speak nonsense.' 2066 02:11:55,675 --> 02:12:00,055 He has given 5000 rupees as a token! 2067 02:12:00,135 --> 02:12:02,505 Does he think I am after his cash? 2068 02:12:02,595 --> 02:12:05,135 Brother, fighting him isn't a problem. 2069 02:12:05,175 --> 02:12:08,305 Accept then. We can figure out who is the best. 2070 02:12:08,465 --> 02:12:10,885 - 'Am I not right?' - He is chickening out, you bugger. 2071 02:12:11,005 --> 02:12:13,255 - Who is chickening out? - You! 2072 02:12:13,385 --> 02:12:16,595 Everyone knows who is the best. I don't have anything to prove. 2073 02:12:16,805 --> 02:12:20,055 All you could talk about last night was defeating him. 2074 02:12:20,215 --> 02:12:22,305 Do that. The opportunity has come knocking. 2075 02:12:22,385 --> 02:12:23,805 Hey, stop it. 2076 02:12:24,635 --> 02:12:26,781 Why would you agree? You don't want to change your ways. 2077 02:12:26,805 --> 02:12:28,781 Kabilan, how long are you going to be this way? 2078 02:12:28,805 --> 02:12:31,755 You know how hard it is for someone from our neighbourhood to make it big. 2079 02:12:31,805 --> 02:12:34,781 Everyone is feeling let down. Return to boxing, for their sake. 2080 02:12:34,805 --> 02:12:36,885 As if he would. 2081 02:12:38,425 --> 02:12:40,425 Nonsense! He is just an alcoholic. 2082 02:12:40,805 --> 02:12:43,255 Surprisingly, you didn't drink yesterday. 2083 02:12:43,755 --> 02:12:45,805 It was so nice. 2084 02:12:46,255 --> 02:12:50,425 You could quit alcohol. Why don't you agree, just for that? 2085 02:12:50,505 --> 02:12:52,781 Will Coach Rangan agree to this? 2086 02:12:52,805 --> 02:12:55,175 Of course he will! 2087 02:12:55,255 --> 02:12:57,385 He is waiting for this moment. Don't worry. 2088 02:12:57,425 --> 02:12:59,805 Why wait then? Let's go talk to him. 2089 02:13:02,135 --> 02:13:03,255 'What do you say, Coach?' 2090 02:13:04,595 --> 02:13:08,215 Shut up and leave before I swear at you. 2091 02:13:09,965 --> 02:13:12,595 Look at Kabilan! How can he fight? 2092 02:13:13,805 --> 02:13:16,425 He thinks he can defeat unfit boxers and claim victory over us? 2093 02:13:17,255 --> 02:13:20,885 Rangan, Kabilan is still as good. 2094 02:13:21,005 --> 02:13:24,255 Don't you think I know who can, and who cannot? 2095 02:13:25,805 --> 02:13:27,805 Does he think boxing is as simple as drinking? 2096 02:13:27,885 --> 02:13:29,925 Wielding a weapon and boxing are not the same thing. 2097 02:13:30,005 --> 02:13:32,885 Slashing with a knife is easy. Boxing isn't that. 2098 02:13:33,965 --> 02:13:35,965 The day he laid hands on a weapon... 2099 02:13:36,845 --> 02:13:38,805 ...he lost his credibility as a boxer. 2100 02:13:39,005 --> 02:13:40,805 What are you saying, Coach? 2101 02:13:40,845 --> 02:13:43,781 A man can never change his ways, is it? Will he remain the same? 2102 02:13:43,805 --> 02:13:46,781 He is trying to set his life straight. How can you talk this way. 2103 02:13:46,805 --> 02:13:49,175 I wish the same for him. 2104 02:13:49,255 --> 02:13:52,385 He became the person his mother feared he would become 2105 02:13:54,965 --> 02:13:58,595 If he wants to mend his ways, ask him drop the weapon and take up a job. 2106 02:13:58,635 --> 02:14:01,005 I will get him a job. Let him take care of his family. 2107 02:14:01,635 --> 02:14:02,805 Instead... 2108 02:14:05,425 --> 02:14:10,781 Kabilan, I beg you to leave the clan alone. 2109 02:14:10,805 --> 02:14:13,505 'Rangan. Stop this. Why don't you trust him?' 2110 02:14:13,635 --> 02:14:14,675 Hey! 2111 02:14:15,595 --> 02:14:18,675 Listen Contractor, that is my game. Let me give you a good opponent. 2112 02:14:18,805 --> 02:14:21,255 Hey, ask Kumar to come forward. 2113 02:14:21,305 --> 02:14:23,595 - Kumar! - Hey, come forward. 2114 02:14:24,305 --> 02:14:26,215 - Coach! - He is good on the sideboard. 2115 02:14:26,255 --> 02:14:28,965 I will train him. Ask them if that's okay. 2116 02:14:29,215 --> 02:14:30,425 What are you saying? 2117 02:14:30,805 --> 02:14:33,755 You trust a newbie. Why wouldn't you trust Kabilan? 2118 02:14:33,805 --> 02:14:37,175 This is why I left boxing. Now you want Kabilan out too? 2119 02:14:37,215 --> 02:14:40,135 One more word and I will thrash you. 2120 02:14:40,805 --> 02:14:42,255 You are the reason behind all this. 2121 02:14:42,805 --> 02:14:46,175 You ruined his life and now you pretend like the good guy? 2122 02:14:47,805 --> 02:14:52,595 Kabilan, stay away from this guy. You will be alright. 2123 02:14:52,635 --> 02:14:55,805 Yeah, right. He's a child who doesn't know what he's doing. 2124 02:14:59,505 --> 02:15:01,595 This is how you ruin all our lives. 2125 02:15:01,675 --> 02:15:03,805 - Do you want your word to be the order? - Yes! 2126 02:15:04,805 --> 02:15:06,755 Vetri, watch what you say. 2127 02:15:06,805 --> 02:15:08,465 Kabilan can never take on Vembuli. 2128 02:15:08,595 --> 02:15:11,005 Contractor, stop messing with us. Leave! 2129 02:15:11,055 --> 02:15:13,135 Why? Where there is will, there is way! 2130 02:15:13,175 --> 02:15:16,675 Kabilan, I will stand by you. Don't listen to these old men. 2131 02:15:16,755 --> 02:15:19,135 Wow! Stop all this drama. 2132 02:15:19,215 --> 02:15:21,781 I don't want to have anything to do with you. 2133 02:15:21,805 --> 02:15:23,255 I will tell Vembuli that... 2134 02:15:23,305 --> 02:15:25,595 ...Kabilan is scared And so is the Coach. 2135 02:15:25,675 --> 02:15:28,355 In fact, the whole clan is scared that Kabilan will die in the ring. 2136 02:15:28,385 --> 02:15:30,861 If I arrange for a match for you, I will end up on the streets. 2137 02:15:30,885 --> 02:15:32,425 Brother, wait! 2138 02:15:36,255 --> 02:15:40,425 Coach, who once believed in me, has now turned against me. 2139 02:15:42,385 --> 02:15:43,845 My physique may have changed! 2140 02:15:43,885 --> 02:15:45,885 But I am as determined as ever. 2141 02:15:48,005 --> 02:15:50,385 I haven't been a good son to my mother. 2142 02:15:50,595 --> 02:15:52,595 Nor a good husband to my wife. 2143 02:15:52,755 --> 02:15:53,805 And today... 2144 02:15:54,055 --> 02:15:56,055 ...I am not a good student to my Coach 2145 02:15:56,135 --> 02:15:57,465 Who am I, then? 2146 02:16:00,805 --> 02:16:02,755 I want to mend my ways. 2147 02:16:03,505 --> 02:16:05,005 Even if I have to die in the process. 2148 02:16:05,595 --> 02:16:08,505 Go tell them. It's time I show them who I am. 2149 02:16:14,635 --> 02:16:15,805 I agree to the match! 2150 02:16:30,425 --> 02:16:32,385 - Come on! - Move! 2151 02:16:37,385 --> 02:16:38,635 Welcome! 2152 02:16:38,805 --> 02:16:40,055 So long... 2153 02:16:40,965 --> 02:16:43,635 - Careful. His intestines might roll out. - Shut up! 2154 02:16:43,755 --> 02:16:45,805 Don't intimidate him. 2155 02:16:45,845 --> 02:16:48,175 Come on. It is getting late. 2156 02:16:48,255 --> 02:16:49,781 Move. Click! 2157 02:16:49,805 --> 02:16:51,215 I am going to kill you. 2158 02:16:59,805 --> 02:17:03,385 We shouldn't have let you win. You shouldn't even be alive. 2159 02:17:03,505 --> 02:17:06,385 I will kill you in the ring! Wait and watch. 2160 02:17:10,255 --> 02:17:13,781 Coach Rangan has disowned him. 2161 02:17:13,805 --> 02:17:15,425 Don't you have a better opponent? 2162 02:17:15,465 --> 02:17:17,885 Let's fix a re-match with Raman if you want. 2163 02:17:18,005 --> 02:17:19,805 Kabilan will only ruin the clan's reputation. 2164 02:17:19,845 --> 02:17:22,781 Listen to us. We speak on behalf of the clan. 2165 02:17:22,805 --> 02:17:24,781 Stop the match. What do you say? 2166 02:17:24,805 --> 02:17:26,305 - Stop! - That's impossible. 2167 02:17:26,425 --> 02:17:28,805 Hey, how do you expect me to stop it? 2168 02:17:29,595 --> 02:17:31,805 He shamed me in front of so many people. 2169 02:17:32,055 --> 02:17:34,175 I will destroy him in that very spot. 2170 02:17:34,255 --> 02:17:36,005 - Stop all this. - Dass! 2171 02:17:36,595 --> 02:17:38,255 Ask him to call off the match if he wants. 2172 02:17:38,305 --> 02:17:40,005 Shut the hell up! 2173 02:17:40,055 --> 02:17:43,465 All you old buggers have assembled to stop a man from fighting. 2174 02:17:44,255 --> 02:17:46,675 Kabilan will be there and he will fight! 2175 02:17:46,805 --> 02:17:49,005 Vembuli, Kabilan will see you in the ring! 2176 02:17:49,055 --> 02:17:52,055 Good, Daddy. I was so scared. 2177 02:17:52,215 --> 02:17:55,255 The match will happen. See you all that day! 2178 02:17:55,465 --> 02:17:56,465 Leave now! 2179 02:17:56,595 --> 02:17:58,965 'I tried my best to convince him.' 2180 02:17:59,595 --> 02:18:01,305 He is hell-bent on fighting. 2181 02:18:02,255 --> 02:18:04,135 We should let Kabilan fight him. 2182 02:18:04,255 --> 02:18:06,215 Everyone will then see what happens. 2183 02:18:06,385 --> 02:18:09,005 And if he wins, you will have nothing to lose. 2184 02:18:09,135 --> 02:18:10,675 I will be left licking my wounds? 2185 02:18:10,755 --> 02:18:12,675 See this? 2186 02:18:14,675 --> 02:18:16,425 What have you done in return? 2187 02:18:17,635 --> 02:18:19,781 I put up with so much for you. 2188 02:18:19,805 --> 02:18:22,755 I fixed a match for you with Vembuli. 2189 02:18:22,965 --> 02:18:24,781 You cost me my pride. 2190 02:18:24,805 --> 02:18:27,675 Today, you want Kabilan to get a chance? 2191 02:18:28,215 --> 02:18:30,055 He must never rise. 2192 02:18:34,385 --> 02:18:35,805 I ask you for one last thing... 2193 02:18:36,385 --> 02:18:39,595 ...defeat him and prove him worthless. 2194 02:18:39,755 --> 02:18:42,005 Do you have the guts to do that? Huh? 2195 02:18:42,425 --> 02:18:43,755 Get lost! 2196 02:18:43,845 --> 02:18:48,255 'Let him be! Why do you keep bothering him?' 2197 02:18:52,845 --> 02:18:54,135 Hey, there! 2198 02:18:54,255 --> 02:18:56,005 Why don't you spar at my place? 2199 02:18:56,055 --> 02:18:58,505 Haven't you gotten enough from me? 2200 02:18:58,965 --> 02:19:02,755 Yeah. That's the purpose of my birth. To be beaten up by you. 2201 02:19:02,805 --> 02:19:04,255 So why don't you spar with me? 2202 02:19:04,385 --> 02:19:06,635 Alright then. But let's not spar there. 2203 02:19:06,805 --> 02:19:09,965 We will have it here. People need to witness this. 2204 02:19:10,055 --> 02:19:11,805 See you here, then! 2205 02:19:12,005 --> 02:19:14,255 - Why should I spar with him? - Hold on! 2206 02:19:14,385 --> 02:19:16,385 The entire clan has made a laughingstock of us. 2207 02:19:16,505 --> 02:19:18,805 Only if you defeat him will they respect us. 2208 02:19:18,845 --> 02:19:20,845 Trust me. Come on! 2209 02:19:21,005 --> 02:19:23,175 Won't I do what's good for you? 2210 02:19:28,055 --> 02:19:31,805 This boy is being adamant, unnecessarily! 2211 02:19:31,965 --> 02:19:34,805 Kabilan, what are you doing? Hit him! 2212 02:19:48,465 --> 02:19:49,805 Defeat him! 2213 02:19:53,805 --> 02:19:55,005 Thrash him! 2214 02:20:20,305 --> 02:20:22,055 'Kabilan, what's this.' 2215 02:20:24,055 --> 02:20:25,845 'Hit him back.' 2216 02:20:29,805 --> 02:20:31,885 Raman, stop it. I am calling a break. 2217 02:20:32,595 --> 02:20:33,805 Finish him! 2218 02:20:36,215 --> 02:20:38,635 What's wrong with you, Kabilan! 2219 02:20:38,755 --> 02:20:40,505 Raman, move back! 2220 02:20:40,595 --> 02:20:42,805 Finish him off. Listen to me! 2221 02:20:43,175 --> 02:20:44,805 - Do it! - Come on! 2222 02:20:50,755 --> 02:20:52,385 Don't let him go! 2223 02:20:56,845 --> 02:20:58,805 Why are you hurting yourself? 2224 02:20:59,505 --> 02:21:00,965 - Don't go! - Vetri, let him go. 2225 02:21:01,135 --> 02:21:03,805 I am Kabilan. I will take you down. 2226 02:21:05,135 --> 02:21:07,805 You should never represent the clan again. 2227 02:21:07,845 --> 02:21:09,781 Stop. Where are you running away? 2228 02:21:09,805 --> 02:21:11,885 You are running away from him. Shame on you! 2229 02:21:13,385 --> 02:21:16,755 - Vetri. Stop it. - No. Go on! 2230 02:21:16,805 --> 02:21:19,635 But Kabilan, don't you dare fight Vembuli! 2231 02:21:19,755 --> 02:21:21,385 You are not a boxer at all. 2232 02:21:21,425 --> 02:21:23,755 Look how they are gloating! I am ashamed. 2233 02:21:23,805 --> 02:21:26,055 I went against my dad's words to support you. 2234 02:21:26,135 --> 02:21:27,805 I should have taken his word for it. 2235 02:21:27,845 --> 02:21:30,135 My dad was absolutely right. 2236 02:21:30,255 --> 02:21:31,885 Everything he said is unfolding now. 2237 02:21:32,175 --> 02:21:34,505 Kabilan, listen to me carefully. 2238 02:21:34,635 --> 02:21:37,675 Give up all this. There is a lot of money in the liquor business. 2239 02:21:37,755 --> 02:21:39,425 Join hands with me. What do you say? 2240 02:21:39,465 --> 02:21:41,805 - How dare you? - That's all we are fit for. 2241 02:21:41,965 --> 02:21:43,805 Am I not telling the truth, Daddy? 2242 02:21:44,055 --> 02:21:46,305 - Hey! Wait. - Ignore him, Kabilan. 2243 02:21:46,505 --> 02:21:48,505 - Look at what he is saying. - It's okay, my child. 2244 02:21:48,805 --> 02:21:50,805 Kabilan, come join me! 2245 02:21:51,805 --> 02:21:53,805 'I still haven't fulfilled my offering' 2246 02:21:54,305 --> 02:21:56,255 - 'We must go to the shrine without fail.' - Ma! 2247 02:21:59,805 --> 02:22:02,135 Kabilan, what happened? 2248 02:22:04,805 --> 02:22:06,135 Talk to me, Ma! 2249 02:22:06,965 --> 02:22:08,255 Please... 2250 02:22:09,255 --> 02:22:10,885 Why wouldn't you talk to me? 2251 02:22:11,965 --> 02:22:14,845 - 'Didn't she warn you to never drink?' - Talk to me, Ma! 2252 02:22:14,885 --> 02:22:18,215 In spite of that, you come home drunk? 2253 02:22:18,305 --> 02:22:20,135 Mariamma, he didn't drink. 2254 02:22:20,805 --> 02:22:24,305 - Yeah, right! - I am not drunk. Believe me. 2255 02:22:24,805 --> 02:22:27,505 - Tell her, please. - 'He is not drunk.' 2256 02:22:27,885 --> 02:22:31,135 Hey, what happened? Who hit you? 2257 02:22:31,215 --> 02:22:34,595 I am not the man I once was. 2258 02:22:34,805 --> 02:22:36,845 The old Kabilan is no more. 2259 02:22:39,595 --> 02:22:41,845 What's all this? Huh? 2260 02:22:43,885 --> 02:22:47,755 Raman beat me up so badly. 2261 02:22:48,385 --> 02:22:50,805 Everyone there laughed at me. 2262 02:22:52,675 --> 02:22:56,135 All those who appreciated my game... 2263 02:22:56,465 --> 02:23:00,135 …are now asking me to step down from the ring. 2264 02:23:01,755 --> 02:23:03,595 My foot movement is bad. 2265 02:23:03,805 --> 02:23:05,635 My defense is worthless. 2266 02:23:05,805 --> 02:23:08,755 My body and brain aren't in synchrony. 2267 02:23:10,385 --> 02:23:12,255 Should I just die? 2268 02:23:15,135 --> 02:23:17,805 I am trying with all my might. 2269 02:23:18,755 --> 02:23:21,755 But I am unable to get back into form. 2270 02:23:25,805 --> 02:23:29,175 Vetri says I am worthless as a boxer. 2271 02:23:29,385 --> 02:23:31,781 And that I am only fit to be a liquor peddler. 2272 02:23:31,805 --> 02:23:33,675 You surrendered yourself to him! 2273 02:23:33,805 --> 02:23:36,675 He wants you as his henchman. 2274 02:23:36,805 --> 02:23:38,135 That's why he is doing this. 2275 02:23:38,175 --> 02:23:42,255 My own clansmen are calling me unfit. 2276 02:23:42,505 --> 02:23:46,005 Am I not a boxer? Am I not? 2277 02:23:47,005 --> 02:23:49,635 Let people speak as they please. You are a boxer! 2278 02:23:51,805 --> 02:23:54,635 Stop crying. Stop! 2279 02:23:54,805 --> 02:23:57,305 I don't think I can do this anymore. 2280 02:23:57,465 --> 02:23:59,385 Poison me. 2281 02:23:59,425 --> 02:24:01,805 I don't want any of this. 2282 02:24:02,385 --> 02:24:05,965 Ma, I want to crawl back into your womb? 2283 02:24:06,505 --> 02:24:11,385 Please, take me back. I will feel safe there. 2284 02:24:11,595 --> 02:24:13,595 Stop that. Get up. 2285 02:24:13,635 --> 02:24:16,385 Get up, I said. Why are you crying now? 2286 02:24:16,885 --> 02:24:20,805 I prevented you from boxing because I didn't want you to become a thug. 2287 02:24:21,385 --> 02:24:24,505 But to redeem yourself, boxing is exactly what you need. 2288 02:24:24,755 --> 02:24:26,135 You must get back to boxing! 2289 02:24:26,305 --> 02:24:29,055 Who prohibited my son from boxing? Huh? 2290 02:24:29,805 --> 02:24:32,305 Where can we find the old man with the beedi? 2291 02:24:32,465 --> 02:24:35,505 Where else? The old man would be in the sea. 2292 02:24:35,755 --> 02:24:38,215 You take him there. Get up, I said. 2293 02:24:39,755 --> 02:24:41,885 Hey, Beedi Man? Old bugger! 2294 02:24:42,175 --> 02:24:43,805 - How are you? - Hello, Kevin! 2295 02:24:43,845 --> 02:24:47,055 That man there, is your dad's friend. 'Beedi' Rayappan! 2296 02:24:47,845 --> 02:24:50,805 He was our boxing coach. 2297 02:24:50,885 --> 02:24:54,635 Kevin, have you come to dump trash from the land into the ocean? 2298 02:24:54,675 --> 02:24:57,425 Someone has played him well. Isn't he Munirathnam's son? 2299 02:24:57,465 --> 02:24:59,135 Yeah. Take care of him. 2300 02:24:59,175 --> 02:25:01,635 Leave. I will take care of him. Take the oar, go! 2301 02:25:03,135 --> 02:25:04,465 Go on, I said. 2302 02:25:11,635 --> 02:25:13,675 'The ocean doesn't feed us everyday.' 2303 02:25:13,805 --> 02:25:15,965 'But we never curse the sea.' 2304 02:25:18,055 --> 02:25:22,135 'The sea may be filled with salt. But to get it, you need to work hard.' 2305 02:25:22,215 --> 02:25:23,675 'Understand?' 2306 02:25:30,135 --> 02:25:31,635 'What is stopping you?' 2307 02:25:32,805 --> 02:25:34,055 'Why do you falter?' 2308 02:25:36,305 --> 02:25:37,805 'Don't you have faith in your heart?' 2309 02:25:38,805 --> 02:25:40,805 'Are you scared they will defeat you?' 2310 02:25:44,595 --> 02:25:47,135 'Why do you want to box again?' 2311 02:25:47,465 --> 02:25:49,805 'Do you want to do this for the coach who disowned you?' 2312 02:25:51,465 --> 02:25:54,055 'Is it for your mother who has asked this of you?' 2313 02:25:55,305 --> 02:25:57,845 'Is it for your wife who dreams of a better life' 2314 02:26:00,965 --> 02:26:03,595 'Is this for Vembuli who lays in wait to defeat you?' 2315 02:26:05,505 --> 02:26:08,505 'Is it for those who prevent you from winning?' 2316 02:26:10,885 --> 02:26:13,595 'Is this for the people who are counting on your victory.' 2317 02:26:15,305 --> 02:26:17,255 'Or are you doing this for yourself?' 2318 02:26:21,595 --> 02:26:23,385 'Throw. Come on! Throw.' 2319 02:26:23,805 --> 02:26:27,055 'You don't end up with a big catch always. Waiting is the key!' 2320 02:26:27,595 --> 02:26:28,781 Come on! 2321 02:26:28,805 --> 02:26:31,635 “You are your light You are your way.” 2322 02:26:31,805 --> 02:26:34,255 “Rest you shall not, now” 2323 02:26:34,425 --> 02:26:37,675 “You are your hurdle You are your answer” 2324 02:26:37,805 --> 02:26:40,805 “Let your fury, fuel you!” 2325 02:26:40,965 --> 02:26:43,805 “Your sweat is your solution” 2326 02:26:44,005 --> 02:26:46,965 “Break the veil of fear Your destiny is near.” 2327 02:26:47,135 --> 02:26:49,845 “One step forward Your clan will redeem its honor.” 2328 02:26:49,965 --> 02:26:52,755 “Move on stronger Future generations will prosper.” 2329 02:26:52,805 --> 02:26:55,755 “Let your self-respect take over It's your chance, fight harder.” 2330 02:26:55,805 --> 02:26:58,595 “A mother awaits your victory Rewrite your story.” 2331 02:26:58,675 --> 02:27:01,755 “Let your self-respect take over It's your chance, fight harder.” 2332 02:27:01,805 --> 02:27:04,651 “A mother awaits your victory Rewrite your story.” 2333 02:27:04,675 --> 02:27:07,465 “You are your light You are your way.” 2334 02:27:07,675 --> 02:27:10,425 “Rest you shall not, now” 2335 02:27:10,755 --> 02:27:13,505 “You are your hurdle You are your answer” 2336 02:27:13,635 --> 02:27:16,175 “Let your fury fuel you.” 2337 02:27:24,755 --> 02:27:26,805 Winning one game isn't what you call victory. 2338 02:27:26,845 --> 02:27:28,635 It lies in keeping up the fight! 2339 02:27:28,805 --> 02:27:30,965 Go catch that crab. Go! 2340 02:27:32,385 --> 02:27:33,805 Run! 2341 02:27:33,885 --> 02:27:36,255 Run... even if no one comes to your aide. 2342 02:27:36,305 --> 02:27:38,215 Run... even if one of your own fails you! 2343 02:27:38,385 --> 02:27:41,005 Run... ahead of those who overlooked you. 2344 02:27:41,465 --> 02:27:44,255 Run... to prove your haters wrong. 2345 02:27:44,805 --> 02:27:46,885 Run... if you want to bring change. 2346 02:27:47,215 --> 02:27:48,885 Run... Keep running! 2347 02:27:49,055 --> 02:27:50,305 Run! 2348 02:27:50,465 --> 02:27:51,805 Come on! 2349 02:27:51,885 --> 02:27:53,005 Keep running! 2350 02:27:53,135 --> 02:27:56,005 “Climb your path to victory.” 2351 02:27:56,055 --> 02:27:59,055 “There is none like you here.” 2352 02:27:59,135 --> 02:28:01,805 “Get yourself back in form.” 2353 02:28:02,055 --> 02:28:04,805 “Breathe life into your bones.” 2354 02:28:05,215 --> 02:28:10,385 “Among those who disgraced you Hold your head high, walk through!” 2355 02:28:10,805 --> 02:28:13,635 “You are your destiny No one will set you free.” 2356 02:28:13,755 --> 02:28:19,755 “Break your shackles Let the mighty bend before you.” 2357 02:28:19,805 --> 02:28:22,781 “Break your shackles Let the mighty bend before you.” 2358 02:28:22,805 --> 02:28:24,005 Come on! 2359 02:28:38,465 --> 02:28:41,111 “You are your light You are your way.” 2360 02:28:41,135 --> 02:28:44,005 “Rest you shall not, now” 2361 02:28:44,175 --> 02:28:47,215 “You are your hurdle You are your answer” 2362 02:28:47,255 --> 02:28:50,255 “Let your fury fuel you.” 2363 02:28:50,425 --> 02:28:53,505 I swear to god. He is going to be sheer magic in the ring. 2364 02:28:53,965 --> 02:28:55,675 Hey, Get lost. Nonsense! 2365 02:28:57,385 --> 02:29:03,005 “Your breath is your weapon. This is your time to win.” 2366 02:29:03,215 --> 02:29:09,005 “Rise like those majestic waves. Crash those who bar your ways.” 2367 02:29:09,255 --> 02:29:14,805 “Your resilience is true Enemies shudder at the sight of you.” 2368 02:29:14,845 --> 02:29:21,135 “You are making history Your victory will be our story.” 2369 02:29:21,305 --> 02:29:26,805 “Love will heal you Your courage will save you.” 2370 02:29:26,845 --> 02:29:33,215 “You have shoulders to lean on Show the world who you are, come on!” 2371 02:29:33,305 --> 02:29:37,805 “You are your light. You are your path, rest not!” 2372 02:29:42,805 --> 02:29:45,005 If there is ever a written history on Madras Boxing... 2373 02:29:45,215 --> 02:29:46,805 ...I want to top that list. 2374 02:29:47,425 --> 02:29:50,175 - I will be. - Only a loser would cheat. 2375 02:29:50,305 --> 02:29:52,425 This is the chance to correct your mistake. 2376 02:29:53,465 --> 02:29:54,965 Prove yourself as a decent sport! 2377 02:29:55,305 --> 02:29:57,845 Kabilan! Hey, you are back, Kabilan. 2378 02:29:58,305 --> 02:30:03,755 “You are your light. You are your path, rest not!” 2379 02:30:04,055 --> 02:30:09,885 “You are your hurdle You are your answer, rest not!” 2380 02:30:12,755 --> 02:30:15,805 I ask for one last time. What do you say? 2381 02:30:17,675 --> 02:30:20,755 I will chop you to pieces if I see you here again. 2382 02:30:47,805 --> 02:30:50,255 You know how happy I am! 2383 02:30:50,885 --> 02:30:52,675 I feel like I've been re-born. 2384 02:30:53,595 --> 02:30:55,805 You, me, our daughter... 2385 02:30:56,385 --> 02:30:58,845 - …now another one. - What are you saying? 2386 02:31:00,805 --> 02:31:02,635 I am with child now. 2387 02:31:03,135 --> 02:31:04,805 Do you want a boy or a girl? 2388 02:31:05,675 --> 02:31:06,805 I want you. 2389 02:31:08,425 --> 02:31:09,595 A girl it is, then. 2390 02:31:15,425 --> 02:31:17,805 Hey, aren't you scared? 2391 02:31:18,805 --> 02:31:20,255 Why would I be scared? 2392 02:31:21,055 --> 02:31:24,305 You are fine. You will be. 2393 02:31:24,805 --> 02:31:27,055 Even your mother stands by you. 2394 02:31:27,305 --> 02:31:28,805 What more do you need? 2395 02:31:31,805 --> 02:31:34,845 Mariamma, I am scared of losing. 2396 02:31:35,175 --> 02:31:37,055 It is a sport. If you lose, you lose. 2397 02:31:37,135 --> 02:31:39,215 - Hey, the clan has to win. - Shut up! 2398 02:31:39,805 --> 02:31:42,675 What is this constant talk about clan and pride? 2399 02:31:42,805 --> 02:31:45,135 Why do you associate clan with pride? 2400 02:31:45,675 --> 02:31:47,055 You will win if you fight well. 2401 02:31:49,215 --> 02:31:51,805 Don't worry. You will be the one to win. 2402 02:32:00,255 --> 02:32:03,465 Kabilan, nice breeze, it looks like. 2403 02:32:04,635 --> 02:32:08,805 I know what you are hinting at, old man. I won't do anything. 2404 02:32:08,845 --> 02:32:10,255 Don't worry! 2405 02:32:10,385 --> 02:32:12,465 In that case, I will go to sleep. 2406 02:32:14,635 --> 02:32:16,055 Will you please shut up? 2407 02:32:16,505 --> 02:32:18,215 Let's see you try! 2408 02:32:19,635 --> 02:32:20,805 Why are you so salty? 2409 02:32:20,845 --> 02:32:23,005 Really? Tastes sweet to me. 2410 02:32:23,135 --> 02:32:24,845 - Yeah, sure. - 'Hey!' 2411 02:32:25,465 --> 02:32:27,005 What are you both up to? Huh? 2412 02:32:27,055 --> 02:32:29,781 It's alright, old man. I am not doing anything. 2413 02:32:29,805 --> 02:32:30,782 It was just a kiss. 2414 02:32:30,806 --> 02:32:32,595 He has a match tomorrow. What's all this? 2415 02:32:32,635 --> 02:32:34,505 - Get out of here. - I won't. 2416 02:32:34,595 --> 02:32:35,805 Oh, is that so? 2417 02:32:37,755 --> 02:32:39,385 - Raging hormones, huh? - Don't laugh. 2418 02:32:40,215 --> 02:32:41,635 Let's see you kiss now. 2419 02:32:41,675 --> 02:32:43,175 Look, a whale! 2420 02:32:44,595 --> 02:32:46,635 Get up. Get out of here! 2421 02:32:46,755 --> 02:32:48,805 - Why should I? - Get up, I said. 2422 02:32:49,845 --> 02:32:52,215 - So you won't. - I won't. 2423 02:32:52,305 --> 02:32:54,675 - Get up. - Don't shout, old man. 2424 02:32:55,305 --> 02:32:57,055 - I'd like to see what you do. - Fine! 2425 02:32:57,305 --> 02:33:00,005 I am going to be right here. I won't move. 2426 02:33:23,635 --> 02:33:24,635 Take this. 2427 02:33:24,755 --> 02:33:26,005 Time doesn't wait for you. 2428 02:33:26,055 --> 02:33:28,055 You need to make this time yours! 2429 02:33:28,135 --> 02:33:29,425 Bear this in mind. 2430 02:33:29,505 --> 02:33:31,255 Go win this for us! 2431 02:33:35,965 --> 02:33:38,465 - Everyone's waiting for you. - Is that so? 2432 02:33:41,135 --> 02:33:44,805 - Boopalan, is that you? - Brother, no! 2433 02:33:44,845 --> 02:33:48,005 Suresha, boxing is all I have left. 2434 02:33:48,055 --> 02:33:51,135 I need to get to the ring, brother. I am staying away from all this. 2435 02:33:51,425 --> 02:33:53,055 Move, Kabilan! 2436 02:33:53,175 --> 02:33:55,005 Kabilan, run away! 2437 02:33:55,805 --> 02:33:57,055 Run, Kabilan! 2438 02:33:57,885 --> 02:34:00,135 Kabilan, no. Stop it! 2439 02:34:15,965 --> 02:34:17,781 It's okay, Kabilan. 2440 02:34:17,805 --> 02:34:20,805 Concentrate on the game. 2441 02:34:23,635 --> 02:34:25,215 Finish them off! 2442 02:34:25,385 --> 02:34:27,305 Kabilan, come! 2443 02:34:30,805 --> 02:34:31,885 Die! 2444 02:34:33,385 --> 02:34:35,805 - I'll kill you like I killed your dad. - Brother, let go! 2445 02:34:41,675 --> 02:34:43,425 Go, Kabilan. Leave! 2446 02:34:43,505 --> 02:34:45,255 Leave, I tell you. 2447 02:34:51,755 --> 02:34:53,595 Go to the match. Go! 2448 02:34:53,675 --> 02:34:56,385 Go, I will take care of this. Go! 2449 02:34:56,805 --> 02:34:58,805 - Watch out, Vetri. - Stop! 2450 02:34:59,135 --> 02:35:00,805 Go on! Go! 2451 02:35:06,755 --> 02:35:11,755 'Tamil Nadu's fiercest Sarpatta and Idiyappa clans…' 2452 02:35:11,805 --> 02:35:14,675 '…will battle in the ring shortly.' 2453 02:35:20,805 --> 02:35:29,804 'The match between these equal opponents will begin shortly.' 2454 02:35:29,805 --> 02:35:34,595 'In the brightly lit Kannappa Thidal, with thousands witnessing…' 2455 02:35:34,755 --> 02:35:37,505 Kabilan, this victory won't just be yours! 2456 02:35:37,635 --> 02:35:38,805 It will belong to our people. 2457 02:35:38,885 --> 02:35:40,805 Win this for us! 2458 02:35:43,805 --> 02:35:48,845 'Every boxer in Madras is waiting to fight Vembuli.' 2459 02:35:49,055 --> 02:35:55,885 'But the one person Vembuli wanted to fight is Kabilan!' 2460 02:35:57,845 --> 02:36:03,595 'His own coach prohibited him. His clan abandoned him.' 2461 02:36:03,755 --> 02:36:10,425 'But Kabilan has come to fight for his people, his clan, and himself.' 2462 02:36:16,805 --> 02:36:21,305 'Sarpatta's Kabilan is on stage!' 2463 02:36:28,055 --> 02:36:36,305 The match between Vembuli and Kabilan begins! 2464 02:36:36,845 --> 02:36:38,675 You will be victorious! Come on! 2465 02:36:43,175 --> 02:36:45,055 Daddy, where is the coach? 2466 02:36:45,385 --> 02:36:47,425 You don't need anybody. Aren't you enough? 2467 02:36:47,595 --> 02:36:50,385 How does it matter who comes? Go on. Fight! 2468 02:36:50,425 --> 02:36:54,505 This is your match. Finish him off. 2469 02:36:54,755 --> 02:36:58,055 Referee calls forth the boxers! 2470 02:36:59,385 --> 02:37:01,055 'Here it begins' 2471 02:37:01,175 --> 02:37:03,635 'Kabilan is on the offensive.' 2472 02:37:05,965 --> 02:37:07,385 That's it, Vembuli! 2473 02:37:23,215 --> 02:37:25,805 'Looks like Kabilan will be washed out.' 2474 02:37:26,805 --> 02:37:28,595 'End of Round 1' 2475 02:37:28,675 --> 02:37:31,175 Vembuli, he is a nobody! 2476 02:37:31,255 --> 02:37:34,635 Break him into half in the next 2 rounds. 2477 02:37:34,805 --> 02:37:37,305 - Don't care about him. - Upper cut! 2478 02:37:37,425 --> 02:37:41,175 - Sarpatta is done for. - Let him say what he wants. 2479 02:37:41,465 --> 02:37:44,675 Show them who you are! Pounce on him like a lion! 2480 02:37:44,755 --> 02:37:46,805 - Round 2 - Come on, you bugger! 2481 02:37:50,635 --> 02:37:52,805 'Kabilan is back!' 2482 02:37:58,885 --> 02:38:02,055 'Hey are you newbies? No hitting after the break is announced.' 2483 02:38:02,255 --> 02:38:07,885 'This match is going to be tough.' 2484 02:38:15,845 --> 02:38:17,805 That's my boy! 2485 02:38:19,845 --> 02:38:21,215 Break his guard! 2486 02:38:31,595 --> 02:38:33,305 How vengeful he is! 2487 02:38:34,055 --> 02:38:35,255 Come on! 2488 02:38:35,465 --> 02:38:37,675 'Round 3 begins' 2489 02:39:03,805 --> 02:39:05,845 Finish him off, Kabilan. 2490 02:39:06,055 --> 02:39:07,845 Defeat him! 2491 02:39:15,805 --> 02:39:17,135 Come on! 2492 02:39:22,885 --> 02:39:25,005 Vembuli! 2493 02:39:29,635 --> 02:39:33,505 'Kabilan is done for. He is not going to get up.' 2494 02:39:37,885 --> 02:39:39,805 - Get up. Hit him! - Get up! 2495 02:39:51,055 --> 02:39:52,385 Hey! 2496 02:39:52,845 --> 02:39:54,255 Finish him! 2497 02:39:54,385 --> 02:39:56,135 Get up, I say. 2498 02:39:56,635 --> 02:39:58,305 What are you doing? Get up! 2499 02:40:04,675 --> 02:40:06,465 Get up, I said. 2500 02:40:06,805 --> 02:40:08,215 Up! 2501 02:40:08,805 --> 02:40:10,005 I'll slap you. 2502 02:40:11,755 --> 02:40:14,055 - Get up! - Listen to him! 2503 02:40:15,305 --> 02:40:16,635 Get up! 2504 02:40:16,805 --> 02:40:18,305 - Defeat him. - Up! 2505 02:40:18,425 --> 02:40:20,595 - Get up! - That's it. 2506 02:40:20,675 --> 02:40:22,885 - Up! - Come on! 2507 02:40:23,845 --> 02:40:25,755 'That's it!' 2508 02:40:29,845 --> 02:40:33,755 'He is up, alright. Can he fight?' 2509 02:40:33,805 --> 02:40:36,175 'Referee is asking if Kabilan can continue.' 2510 02:40:37,635 --> 02:40:39,135 'Kabilan says he can.' 2511 02:40:39,255 --> 02:40:40,755 'A round of applause.' 2512 02:40:40,805 --> 02:40:42,805 'The match continues…' 2513 02:40:42,885 --> 02:40:46,465 'The round has come to an end!' 2514 02:40:46,635 --> 02:40:49,595 I am coming there. Make him sit. 2515 02:40:53,635 --> 02:40:55,595 You are fine, Kabilan! You are! 2516 02:40:55,675 --> 02:40:56,845 You will be okay. Nothing! 2517 02:41:01,055 --> 02:41:03,845 Is it hurting too much. You will be fine. 2518 02:41:03,965 --> 02:41:05,305 'Give me that towel.' 2519 02:41:05,465 --> 02:41:06,885 Loosen up your hand. 2520 02:41:09,755 --> 02:41:10,805 That's it. 2521 02:41:10,845 --> 02:41:13,781 Coach Rangan, should we call off the match? 2522 02:41:13,805 --> 02:41:15,175 'What do you say?' 2523 02:41:15,215 --> 02:41:17,215 Save Kabilan's life! 2524 02:41:17,305 --> 02:41:19,215 Stop shouting! Let them do their job. 2525 02:41:19,255 --> 02:41:21,005 Let me do it. 2526 02:41:21,215 --> 02:41:23,425 That's it. Loosen up! 2527 02:41:24,805 --> 02:41:26,055 Lift your hand. Let's see. 2528 02:41:26,175 --> 02:41:27,805 That's it. You are fine. 2529 02:41:29,215 --> 02:41:31,755 Look, you know he is approaching. 2530 02:41:31,805 --> 02:41:33,675 He is waiting for you to fall. 2531 02:41:33,805 --> 02:41:35,135 Charge and finish him off! 2532 02:41:35,215 --> 02:41:36,755 Go on! 2533 02:41:36,805 --> 02:41:38,175 Get up. Go! 2534 02:41:38,755 --> 02:41:40,505 Let him make the first move. Guards up! 2535 02:41:40,635 --> 02:41:42,755 Rangan is here. 2536 02:41:42,845 --> 02:41:44,845 Their strategy will change. 2537 02:41:45,425 --> 02:41:47,755 Ensure Sarpatta's defeat! 2538 02:41:49,805 --> 02:41:51,255 Go for a cross! 2539 02:41:52,595 --> 02:41:53,805 Come on! 2540 02:41:53,885 --> 02:41:55,805 Finish him off! 2541 02:42:07,805 --> 02:42:09,675 Right and then left hook! 2542 02:42:23,255 --> 02:42:26,255 'Kabilan has dragged Vembuli to 7th round' 2543 02:42:26,595 --> 02:42:28,805 'They are both waiting for the moment' 2544 02:42:28,885 --> 02:42:31,255 'Watch Kabilan's foot work!' 2545 02:42:37,005 --> 02:42:39,175 'Vembuli seems unnerved.' 2546 02:42:47,175 --> 02:42:49,215 Come on, Kabilan. Come on! 2547 02:42:49,255 --> 02:42:50,845 Vembuli, what's this! 2548 02:42:53,805 --> 02:42:55,755 'Vembuli play offense' 2549 02:42:55,805 --> 02:42:57,781 'Targeted punches from Kabilan.' 2550 02:42:57,805 --> 02:42:59,255 'Round 9!' 2551 02:43:08,805 --> 02:43:11,135 Yes. Go on! 2552 02:43:15,215 --> 02:43:17,755 'A punch on the face!' 2553 02:43:17,805 --> 02:43:20,505 'Vembuli has no plans to hit back?' 2554 02:43:20,635 --> 02:43:22,781 'Is it the champion Vembuli?' 2555 02:43:22,805 --> 02:43:23,845 'He is tired.' 2556 02:43:23,885 --> 02:43:25,255 Come on! 2557 02:43:25,305 --> 02:43:30,005 Will Kabilan lead the next round? 2558 02:43:30,055 --> 02:43:32,255 Kabilan, I can't believe I disrespected you. 2559 02:43:32,385 --> 02:43:35,151 - What a game you played! - You taught me everything I know. 2560 02:43:35,175 --> 02:43:36,781 No. You proved yourself. 2561 02:43:36,805 --> 02:43:38,755 Thrash him now. Go! 2562 02:43:38,805 --> 02:43:40,635 He shouldn't survive this round. 2563 02:43:41,215 --> 02:43:42,805 You are letting Rangan win! 2564 02:43:43,255 --> 02:43:44,595 It's alright. 2565 02:43:44,965 --> 02:43:48,055 Let me throw my towel in! Let's ask them for another match. 2566 02:43:54,805 --> 02:43:59,845 'After almost a decade both the clans are in a close match.' 2567 02:43:59,885 --> 02:44:03,885 'We are on Round 10 of this phenomenal game.' 2568 02:44:15,965 --> 02:44:18,255 'Vembuli is back!' 2569 02:44:18,305 --> 02:44:21,385 Kabilan or Vembuli? Who will it be? 2570 02:44:33,465 --> 02:44:34,755 Right on the face! 2571 02:44:39,465 --> 02:44:41,055 Guard up, Kabilan! 2572 02:44:44,805 --> 02:44:48,425 'Is it over for Kabilan?' 2573 02:44:51,805 --> 02:44:52,805 Kabilan! 2574 02:44:52,845 --> 02:44:54,781 Hit him back. 2575 02:44:54,805 --> 02:44:57,505 Kabilan, get up! Up! 2576 02:44:59,425 --> 02:45:00,805 Come on! 2577 02:45:09,805 --> 02:45:11,425 Hold your guard up! 2578 02:45:21,005 --> 02:45:24,255 'Good the referee separated them! Those punches were powerful' 2579 02:45:33,805 --> 02:45:35,135 Hit him back! 2580 02:45:42,175 --> 02:45:43,425 Kabilan! 2581 02:45:43,885 --> 02:45:47,305 'That is a bloody punch!' 2582 02:46:06,965 --> 02:46:08,595 Come on! 2583 02:46:14,255 --> 02:46:15,805 Hit him! 2584 02:46:16,465 --> 02:46:17,805 Do it! 2585 02:46:21,215 --> 02:46:22,755 'The final round.' 2586 02:46:22,805 --> 02:46:24,635 What's wrong, Kabilan! 2587 02:46:25,805 --> 02:46:27,055 Give me some water. 2588 02:46:27,595 --> 02:46:29,505 Drink it. 2589 02:46:29,805 --> 02:46:32,635 Kabilan, look at me. Get up! 2590 02:46:32,965 --> 02:46:34,845 You said you would win. 2591 02:46:35,055 --> 02:46:36,805 Tell them to not be scared. 2592 02:46:38,425 --> 02:46:41,675 He is not going to get up! 2593 02:46:43,135 --> 02:46:44,781 Get up, Kabilan! 2594 02:46:44,805 --> 02:46:49,005 Don't let all your efforts go to waste. 2595 02:46:49,805 --> 02:46:52,305 Kabilan, get up! 2596 02:46:54,385 --> 02:46:56,135 Don't worry. Take my word. 2597 02:46:56,425 --> 02:46:57,965 You will be the one to win! 2598 02:46:58,005 --> 02:47:00,635 Listen, he is not better than you! 2599 02:47:00,805 --> 02:47:02,595 Get this into your head. 2600 02:47:02,805 --> 02:47:05,175 Opportunities aren't handed over to us on a silver platter 2601 02:47:05,215 --> 02:47:07,965 This is our time. Make your enemy tremble 2602 02:47:08,635 --> 02:47:11,305 - Put up your best fight. - Our time has come. 2603 02:47:13,255 --> 02:47:14,755 Get up! 2604 02:47:15,215 --> 02:47:16,781 How much longer will you stay like this. 2605 02:47:16,805 --> 02:47:20,595 It is your body that is in pain. You heart is as strong as ever. 2606 02:47:22,675 --> 02:47:23,805 Finish him! 2607 02:47:31,465 --> 02:47:33,805 - Go on, Kabilan. - Defeat him. 2608 02:47:34,805 --> 02:47:36,005 Look out! 2609 02:47:38,215 --> 02:47:40,505 Watch him! Move! 2610 02:47:47,595 --> 02:47:48,805 Go on! Move! 2611 02:48:08,055 --> 02:48:09,255 Vembuli! 2612 02:48:39,385 --> 02:48:40,965 'Kabilan!' 2613 02:48:41,215 --> 02:48:47,805 'I doubt if the Madras boxing audience has ever witnessed a match like this.' 2614 02:48:48,595 --> 02:48:51,055 'Just when everyone was sure of his failure…' 2615 02:48:51,175 --> 02:48:53,845 '…Kabilan managed to rise from the ashes.' 2616 02:48:53,965 --> 02:48:56,805 'What a remarkable person!' 2617 02:49:07,215 --> 02:49:08,885 He has won! 2618 02:49:08,965 --> 02:49:12,635 'Kabilan has fulfilled Sarpatta's dream!' 2619 02:49:12,965 --> 02:49:16,805 'Kabilan from the Black Town has won.' 2620 02:49:19,175 --> 02:49:22,215 He won! Victory is ours! 2621 02:49:23,675 --> 02:49:26,885 I am from the unbeatable Sarpatta Clan. 2622 02:49:27,805 --> 02:49:31,175 I am Coach Rangan's protege! 2623 02:49:36,305 --> 02:49:38,635 Sarpatta clan has won! 2624 02:49:39,805 --> 02:49:42,505 We have won! 2625 02:49:56,055 --> 02:49:58,755 The sportsmanship you displayed today is phenomenal! 2626 02:49:59,965 --> 02:50:01,005 You didn't lose! 2627 02:50:01,055 --> 02:50:02,675 Your victory is undeniable! 2628 02:50:05,595 --> 02:50:08,595 You won, Kabilan! 2629 02:50:08,805 --> 02:50:11,305 My dear boy! You won. 2630 02:50:11,425 --> 02:50:14,255 Didn't I say you would win? 198440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.