All language subtitles for S01E05 Cassandra v. Eugene.WEB-DL-LAZY.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,341 --> 00:00:06,845
(theme song playing)
2
00:00:08,763 --> 00:00:12,247
♪ I got the wind in my hair
and a fire within ♪
3
00:00:12,272 --> 00:00:14,467
♪ 'Cause there's something beginning ♪
4
00:00:14,503 --> 00:00:19,639
♪ I got a mystery to solve
and excitement to spare ♪
5
00:00:19,674 --> 00:00:23,180
♪ That beautiful breeze
blowing through ♪
6
00:00:23,205 --> 00:00:27,992
♪ I'm ready to follow it
who knows where ♪
7
00:00:28,017 --> 00:00:30,683
♪ I'll get there, I swear ♪
8
00:00:30,719 --> 00:00:35,649
♪ With the wind in my hair... ♪
9
00:00:35,674 --> 00:00:40,674
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
10
00:00:43,665 --> 00:00:45,632
♪ ♪
11
00:00:47,836 --> 00:00:49,402
Cassandra: Fitzherbert!
12
00:00:49,437 --> 00:00:50,837
(gasps)
13
00:00:50,872 --> 00:00:52,805
(sighs) Not again.
14
00:00:52,841 --> 00:00:54,807
Eugene: I don't know what
you're so upset about!
15
00:00:54,843 --> 00:00:57,577
Oh, wait, "know"
was the wrong choice of words.
16
00:00:57,612 --> 00:01:00,446
I meant, I don't care
what you're so upset about.
17
00:01:00,482 --> 00:01:03,650
(sighs deeply) Hey, guys!
Everything okay?
18
00:01:03,685 --> 00:01:05,785
I couldn't help but overhear...
19
00:01:05,820 --> 00:01:08,354
Not only did you take
my halberd without asking,
20
00:01:08,390 --> 00:01:11,658
you got your disgusting
hair all over it!
21
00:01:11,693 --> 00:01:13,359
How dare you!
22
00:01:13,395 --> 00:01:16,329
First of all, I did not
touch your halberd.
23
00:01:16,364 --> 00:01:18,331
Second of all, what is a halberd?
24
00:01:19,601 --> 00:01:21,701
Oh! Oh, a halberd.
25
00:01:21,736 --> 00:01:23,436
Okay, fine, you got me,
26
00:01:23,471 --> 00:01:24,671
but check out this shave.
27
00:01:24,706 --> 00:01:26,539
Smooth as a baby's bottom.
28
00:01:26,575 --> 00:01:28,441
- Try a monkey's.
- Rapunzel: Okay.
29
00:01:28,476 --> 00:01:30,677
Okay, everyone, let's take a deep,
30
00:01:30,712 --> 00:01:32,645
calming, cleansing breath.
31
00:01:32,681 --> 00:01:34,781
(inhales, exhales)
32
00:01:34,816 --> 00:01:37,750
To be fair, I asked several times
if I could use that thing.
33
00:01:37,786 --> 00:01:40,386
And I said, "No" every time.
34
00:01:40,422 --> 00:01:43,623
Which shouldn't matter, because we
both know I don't listen to you.
35
00:01:43,658 --> 00:01:45,491
Guys, come on.
36
00:01:45,527 --> 00:01:47,560
This is ridiculous.
37
00:01:47,596 --> 00:01:50,563
Eugene, a halberd should only be
handled by a skilled warrior.
38
00:01:50,599 --> 00:01:52,599
Hello! Skilled warrior!
39
00:01:52,634 --> 00:01:56,603
You forgot Flynn Rider
has handled plenty of weapons.
40
00:01:56,638 --> 00:01:58,471
- (shatters)
- Oh.
41
00:01:58,506 --> 00:01:59,739
Ha!
42
00:01:59,774 --> 00:02:01,674
Way to go, Eugene.
43
00:02:01,710 --> 00:02:03,576
That... that's a faulty
halberd right there.
44
00:02:03,612 --> 00:02:05,678
Let's not panic! I mean, it is...
45
00:02:05,714 --> 00:02:08,548
was my dad's favorite, irreplaceable,
46
00:02:08,583 --> 00:02:10,717
one of a kind,
most favorite vase, but...
47
00:02:10,752 --> 00:02:12,685
Hey, I have an idea, Eugene.
48
00:02:12,721 --> 00:02:14,587
Why not just steal him another one?
49
00:02:14,623 --> 00:02:16,656
Oh! Oh, wait, wait.
50
00:02:16,691 --> 00:02:17,724
You can't!
51
00:02:17,759 --> 00:02:19,759
This is a one of a kind vase.
52
00:02:19,794 --> 00:02:21,327
(chuckles)
53
00:02:21,363 --> 00:02:24,631
Of course you would pronounce
it "vahz," Cassandra.
54
00:02:24,666 --> 00:02:26,499
Yeah, yeah, "vayce," "vahz."
55
00:02:26,534 --> 00:02:29,402
Either way, it'll be
the first thing the king sees
56
00:02:29,437 --> 00:02:31,437
when he sits down for dinner tonight,
57
00:02:31,473 --> 00:02:33,006
or doesn't see.
58
00:02:33,041 --> 00:02:36,376
You just love making me look like an
idiot in front of the king, don't ya?
59
00:02:36,411 --> 00:02:39,646
Nope, you do a perfect job
of that all on your own.
60
00:02:39,681 --> 00:02:40,813
Thank you.
61
00:02:40,849 --> 00:02:42,548
Wait a minute!
62
00:02:44,686 --> 00:02:47,487
Rapunzel: I can't take
it anymore, Pascal.
63
00:02:47,522 --> 00:02:51,391
I mean, why can't Cass
and Eugene just get along?
64
00:02:51,426 --> 00:02:55,428
They're both caring, supportive,
very considerate people...
65
00:02:55,463 --> 00:02:57,697
who somehow got us
to clean up their mess.
66
00:02:57,732 --> 00:02:59,365
(squeaks)
67
00:02:59,401 --> 00:03:00,667
I bet they would be great friends
68
00:03:00,702 --> 00:03:02,468
if they just stopped
fighting long enough
69
00:03:02,504 --> 00:03:04,304
to spend some quality time together.
70
00:03:04,339 --> 00:03:05,505
- (grumbles)
- (Rapunzel gasps)
71
00:03:05,540 --> 00:03:06,773
Wait a minute, wait a
minute, wait a minute!
72
00:03:06,808 --> 00:03:08,508
That's it! That's it!
73
00:03:08,543 --> 00:03:11,411
I will make them spend time together.
74
00:03:11,446 --> 00:03:12,679
- Come on.
- (Pascal squeaks)
75
00:03:12,714 --> 00:03:13,746
♪ ♪
76
00:03:17,552 --> 00:03:18,551
(sighs)
77
00:03:19,688 --> 00:03:21,654
(metal scraping)
78
00:03:28,730 --> 00:03:30,430
What's this?
79
00:03:30,465 --> 00:03:31,597
(chirps)
80
00:03:40,375 --> 00:03:41,574
Eugene: I'm telling you, Stan!
81
00:03:41,609 --> 00:03:44,811
The handlebar mustache is so passé.
82
00:03:44,846 --> 00:03:48,381
Today, it's all about the goatee.
83
00:03:48,416 --> 00:03:49,782
- You know what I mean?
- (Pascal chirps)
84
00:03:49,818 --> 00:03:51,484
You see...
85
00:03:51,519 --> 00:03:54,687
Just a second, frog, I'm making a point.
86
00:03:54,723 --> 00:03:57,824
Oh! Hey, easy! What? What? What is it?
87
00:03:57,859 --> 00:03:59,592
A note from Cassandra?
88
00:03:59,627 --> 00:04:01,461
If this is another eviction letter,
89
00:04:01,496 --> 00:04:02,795
I am going to lose it!
90
00:04:02,831 --> 00:04:04,664
She does not have
the authority for that!
91
00:04:04,699 --> 00:04:06,499
I checked!
92
00:04:07,702 --> 00:04:11,437
Hmm, well, this ought to be interesting.
93
00:04:11,473 --> 00:04:12,605
(rats squeaking)
94
00:04:19,614 --> 00:04:23,316
Okay, it's a grim place
to offer an apology,
95
00:04:23,351 --> 00:04:25,585
but then again, this is
Cassandra we're talking about.
96
00:04:25,620 --> 00:04:26,719
- Cassandra: I'm sorry.
- (yelps)
97
00:04:26,755 --> 00:04:29,789
Did you just say I was going
to offer you an apology?
98
00:04:29,824 --> 00:04:31,357
Yeah!
99
00:04:31,393 --> 00:04:34,360
You said in your note
you wanted to say sorry.
100
00:04:34,396 --> 00:04:35,461
I didn't write you a note.
101
00:04:35,497 --> 00:04:36,529
You wrote me a note.
102
00:04:36,564 --> 00:04:37,563
- (door closes, locks)
- Huh?
103
00:04:39,534 --> 00:04:41,334
Hey! What are you doing?
104
00:04:41,369 --> 00:04:43,469
Time for the game to begin.
105
00:04:43,505 --> 00:04:45,471
Game? What are you talking about?
106
00:04:45,507 --> 00:04:46,539
Don't you see?
107
00:04:46,574 --> 00:04:48,408
I wrote the letters.
108
00:04:48,443 --> 00:04:50,777
They were merely a ruse
to lure you both down here.
109
00:04:50,812 --> 00:04:53,679
What? You can't just lock us in here.
110
00:04:55,650 --> 00:04:56,649
(chuckles)
111
00:04:56,684 --> 00:04:58,684
Oh, I can, and I have,
112
00:04:58,720 --> 00:05:02,555
and I'm afraid your only way
to escape is to work together,
113
00:05:02,590 --> 00:05:05,558
to solve a puzzle of my own design.
114
00:05:05,593 --> 00:05:07,560
What puzzle?
115
00:05:07,595 --> 00:05:11,697
Within these walls, you will find
a series of strategically placed,
116
00:05:11,733 --> 00:05:14,367
increasingly difficult clues,
117
00:05:14,402 --> 00:05:18,404
each one more unfathomably
perplexing than the last.
118
00:05:18,440 --> 00:05:21,607
Put them together,
and you're free to go.
119
00:05:21,643 --> 00:05:22,642
Fail?
120
00:05:22,677 --> 00:05:26,746
And this prison cell
will become your new home.
121
00:05:26,781 --> 00:05:29,615
(cackles evilly)
122
00:05:31,386 --> 00:05:33,486
Oh, and I made you guys cookies.
123
00:05:34,789 --> 00:05:37,657
What are we, twelve?
124
00:05:47,435 --> 00:05:49,368
Cassandra: Listen, this
is all your fault.
125
00:05:49,404 --> 00:05:50,503
Eugene: Oh, please!
126
00:05:50,538 --> 00:05:52,705
You know darn well that my only fault
127
00:05:52,740 --> 00:05:55,441
is that I have no faults!
128
00:05:55,477 --> 00:05:58,344
Recognize that voice?
129
00:05:58,379 --> 00:05:59,779
Sounds like our old friend.
130
00:06:02,736 --> 00:06:05,703
(humming)
131
00:06:06,806 --> 00:06:07,966
(sighs)
132
00:06:08,126 --> 00:06:09,424
Say what you will, Pascal,
133
00:06:09,459 --> 00:06:11,559
but sticking those two together
to work out their differences
134
00:06:11,595 --> 00:06:14,429
has its advantages.
135
00:06:14,464 --> 00:06:16,431
I mean, do you hear that?
136
00:06:19,269 --> 00:06:21,536
That is the sound of peace and quiet.
137
00:06:21,571 --> 00:06:25,573
Ha! I can finally hear myself think.
138
00:06:25,609 --> 00:06:28,176
I think I want to paint something.
139
00:06:28,211 --> 00:06:30,311
Ah! I like the way you think.
140
00:06:30,347 --> 00:06:32,247
(squeaks)
141
00:06:34,217 --> 00:06:35,250
Relax.
142
00:06:35,285 --> 00:06:38,586
I'm sure Eugene and Cass
are doing just fine.
143
00:06:38,622 --> 00:06:41,389
(grunts, groans)
144
00:06:41,424 --> 00:06:43,191
(sighs)
145
00:06:46,363 --> 00:06:49,397
(ticking, clinking)
146
00:06:51,468 --> 00:06:54,302
So annoying!
147
00:06:54,337 --> 00:06:57,639
I know! All these delicious
cookies, and no milk?
148
00:06:57,674 --> 00:06:59,374
No, wait, she packed milk!
149
00:07:05,382 --> 00:07:06,614
(sighs)
150
00:07:06,650 --> 00:07:09,217
Unbelievable!
151
00:07:09,252 --> 00:07:10,518
Did you eat all the cookies?
152
00:07:10,554 --> 00:07:12,253
I'm not a pig, Cassandra.
153
00:07:12,289 --> 00:07:14,255
I ate all of your cookies.
154
00:07:14,291 --> 00:07:15,323
I'm saving mine for later.
155
00:07:15,358 --> 00:07:16,591
Huh!
156
00:07:16,660 --> 00:07:18,560
You are nothing but a self-serving,
157
00:07:18,595 --> 00:07:21,195
inconsiderate, arrogant freeloader.
158
00:07:21,231 --> 00:07:23,264
Ah! You know I could
rattle off insulting adjectives
159
00:07:23,300 --> 00:07:24,599
describing your personality too,
160
00:07:24,634 --> 00:07:27,201
but to do so would imply that you
actually have a personality,
161
00:07:27,237 --> 00:07:28,536
and I just wouldn't feel
right about doing that!
162
00:07:31,374 --> 00:07:33,474
Hey, hold on, wait,
don't... don't eat that!
163
00:07:36,212 --> 00:07:38,613
Oh! Go ahead, but it's got
my milk drool on it.
164
00:07:38,648 --> 00:07:40,315
Quick! Let me see the others.
165
00:07:40,350 --> 00:07:41,416
What are you doing?
166
00:07:41,451 --> 00:07:45,486
Cassandra: X6? Y15?
167
00:07:45,522 --> 00:07:48,256
I think these
are coordinates for a grid!
168
00:07:48,291 --> 00:07:50,558
Rapunzel must have hidden the key
behind a loose brick in the wall,
169
00:07:50,594 --> 00:07:53,361
and these cookies tell us which one.
170
00:07:53,396 --> 00:07:56,197
So, just for clarification,
171
00:07:56,232 --> 00:07:58,232
I can eat the cookies now or no?
172
00:08:02,439 --> 00:08:04,138
Yes!
173
00:08:04,174 --> 00:08:06,307
That's it? That's just a rusty spring!
174
00:08:06,343 --> 00:08:08,376
And on your first guess too.
175
00:08:08,411 --> 00:08:10,578
Wait, there's more.
176
00:08:10,614 --> 00:08:12,246
It's another clue.
177
00:08:12,282 --> 00:08:14,148
"This one is easy.
178
00:08:14,184 --> 00:08:16,150
"Just follow my lead."
179
00:08:16,186 --> 00:08:18,353
Follow her lead? How?
180
00:08:18,388 --> 00:08:20,488
She locked us in here,
this makes no sense.
181
00:08:20,523 --> 00:08:24,592
That's because we're not
supposed to follow her "leed."
182
00:08:24,628 --> 00:08:27,462
We're supposed to follow her "led."
183
00:08:27,497 --> 00:08:31,599
Hmm, different words, same spelling.
184
00:08:31,635 --> 00:08:33,468
Ah-ha!
185
00:08:38,508 --> 00:08:39,707
Don't worry, kid.
186
00:08:39,743 --> 00:08:42,276
You're not the first person
to match wits with this baby,
187
00:08:42,312 --> 00:08:44,445
and come off looking like a total chump.
188
00:08:44,481 --> 00:08:46,314
(sighs)
189
00:08:46,349 --> 00:08:48,316
In fact, you might say making people
190
00:08:48,351 --> 00:08:51,285
look like chumps
is kind of my spécialité.
191
00:08:51,321 --> 00:08:53,554
- (grunts)
- Patience, brother.
192
00:08:53,590 --> 00:08:55,189
Our time will come.
193
00:09:02,265 --> 00:09:03,498
(straining)
194
00:09:08,605 --> 00:09:11,305
- Whoa. Whoa!
- Eugene: Ow!
195
00:09:19,382 --> 00:09:22,250
Cassandra: Look! There's another clue.
196
00:09:22,285 --> 00:09:23,551
I've been looking for this!
197
00:09:26,222 --> 00:09:29,290
"This is your final clue,
so pick up the pace.
198
00:09:29,325 --> 00:09:32,193
"You'll find the last treasure
in the same spot
199
00:09:32,228 --> 00:09:34,362
"you find your face?"
200
00:09:34,397 --> 00:09:37,165
Hey there, looking good.
201
00:09:37,200 --> 00:09:38,366
Hey! I was using that!
202
00:09:38,401 --> 00:09:40,535
Ugh, another useless item.
203
00:09:43,306 --> 00:09:44,639
Ho, ho, ho.
204
00:09:44,674 --> 00:09:46,340
Well done!
205
00:09:46,376 --> 00:09:48,543
You've discovered
the castle's junk drawer.
206
00:09:48,578 --> 00:09:51,212
Me? You were part of this too!
207
00:09:51,247 --> 00:09:53,581
Oh, no! Don't stir me
into your failure stew!
208
00:09:53,616 --> 00:09:56,451
I was fine to sit here eating
delicious X and Y cookies
209
00:09:56,486 --> 00:09:58,186
until Rapunzel gave up and let us out.
210
00:09:58,221 --> 00:10:00,421
And that's just like you, isn't it?
211
00:10:00,457 --> 00:10:03,591
Sit back and let things
fall right into your lap.
212
00:10:03,626 --> 00:10:05,226
What's that supposed to mean?
213
00:10:05,261 --> 00:10:07,395
Oh, come on! You know
exactly what it means!
214
00:10:07,430 --> 00:10:09,597
Inmate: Hey, Pretty Boy, Bowl Cut!
215
00:10:09,632 --> 00:10:12,633
Why don't you two
scud buckets pipe down?
216
00:10:12,669 --> 00:10:14,635
Why don't you mind your own business?
217
00:10:14,671 --> 00:10:16,304
Ooh!
218
00:10:16,339 --> 00:10:18,372
"Mind my own business."
219
00:10:18,408 --> 00:10:21,576
Is that some kind of
comeback, Lady Frowns-A-Lot?
220
00:10:21,611 --> 00:10:24,245
- (growls)
- Whoa, whoa, Cassandra.
221
00:10:24,280 --> 00:10:25,446
Let me handle this.
222
00:10:25,482 --> 00:10:27,582
Look at that!
223
00:10:27,617 --> 00:10:30,451
Fancy Boots has got something to say!
224
00:10:30,487 --> 00:10:34,288
Name calling? Come on, we're
better than that, aren't we?
225
00:10:34,324 --> 00:10:36,557
Sure, we could sit here
and make fun of each other.
226
00:10:36,593 --> 00:10:39,293
Tease Cassandra
for her chronic joylessness,
227
00:10:39,329 --> 00:10:41,395
or me for my uncommonly good looks,
228
00:10:41,431 --> 00:10:43,498
or you for your poor dental hygiene,
229
00:10:43,533 --> 00:10:45,533
tragic fashion sense, robust body odor,
230
00:10:45,568 --> 00:10:49,470
and what are clearly woefully misguided
life-decision-making skills,
231
00:10:49,506 --> 00:10:51,672
but do you really want
to go down that road?
232
00:10:51,708 --> 00:10:54,609
Mmm, I guess not.
233
00:10:57,447 --> 00:10:59,447
Rapunzel: I can't believe
how much I can get done
234
00:10:59,482 --> 00:11:00,615
with just a little quiet.
235
00:11:05,455 --> 00:11:08,356
- Some game, huh?
- Yep.
236
00:11:09,692 --> 00:11:12,560
So, Cass, let me ask you something.
237
00:11:12,595 --> 00:11:14,562
- What's your deal?
- What do you mean?
238
00:11:14,597 --> 00:11:17,565
I mean, you know, other than
being a venomous cobra woman
239
00:11:17,600 --> 00:11:19,467
who has to follow
my girlfriend everywhere,
240
00:11:19,502 --> 00:11:22,270
- I don't know the first thing about you.
- So?
241
00:11:22,305 --> 00:11:24,205
So, as I see it,
242
00:11:24,240 --> 00:11:25,473
you always make fun of my past,
243
00:11:25,508 --> 00:11:28,376
it's only fair I know
something about yours.
244
00:11:28,411 --> 00:11:31,345
- Plus we have nothing but time.
- What do you wanna know?
245
00:11:31,381 --> 00:11:33,414
I don't know, what are your hopes?
246
00:11:33,449 --> 00:11:36,517
Your dreams? Is there a venomous
cobra man in your life?
247
00:11:36,553 --> 00:11:39,220
(laughing) Cobra man, no.
248
00:11:39,255 --> 00:11:42,356
Besides, I... I don't
have time for dreams.
249
00:11:42,392 --> 00:11:44,659
"Don't have time for dreams?"
250
00:11:44,694 --> 00:11:47,595
Honey, you are hanging out
with the wrong princess.
251
00:11:47,630 --> 00:11:51,332
My dad taught me at a very young
age to focus on the here and now.
252
00:11:51,367 --> 00:11:52,767
Yeah, wow.
253
00:11:52,802 --> 00:11:56,270
Being raised by the Captain of the
Guards musta been a real treat.
254
00:11:56,306 --> 00:11:58,306
He's a good man, and he taught me a lot.
255
00:11:58,341 --> 00:12:00,241
He showed me how to defend myself,
256
00:12:00,276 --> 00:12:01,676
how to take on responsibility,
257
00:12:01,711 --> 00:12:04,178
how to earn my keep.
258
00:12:04,214 --> 00:12:07,481
Besides, I don't remember
my real parents, so,
259
00:12:07,517 --> 00:12:09,584
I got nothing to compare him to, anyway.
260
00:12:09,619 --> 00:12:13,321
Yeah, I don't remember mine either.
261
00:12:13,356 --> 00:12:15,590
I used to imagine they
were swashbuckling explorers
262
00:12:15,625 --> 00:12:18,292
searching the world for treasure,
and once they found it
263
00:12:18,328 --> 00:12:22,363
they'd... come back and get me.
264
00:12:22,398 --> 00:12:25,299
It's dumb, I know. How about you?
265
00:12:25,335 --> 00:12:27,568
I mean, you ever imagine
what your parents were like?
266
00:12:30,573 --> 00:12:33,574
You know what? I don't really want
to discuss this with you, Eugene.
267
00:12:34,611 --> 00:12:37,545
Okay, fine, I'll just shut up then.
268
00:12:38,715 --> 00:12:41,382
You know, just when I think
I start to see a glimmer
269
00:12:41,417 --> 00:12:43,551
of a speck of a pinprick of a soul,
270
00:12:43,586 --> 00:12:46,587
you flip your ice switch back on.
271
00:12:46,623 --> 00:12:48,689
Stop trying to pry into my life.
272
00:12:48,725 --> 00:12:51,225
I wasn't prying.
273
00:12:51,261 --> 00:12:54,629
Wait a minute, that's it, pry!
274
00:12:54,664 --> 00:12:58,332
We're supposed to build a jack with
this stuff and pry the door open.
275
00:12:59,402 --> 00:13:01,302
See, this piece faces upwards,
276
00:13:01,337 --> 00:13:02,603
and then you add this part to the top.
277
00:13:02,639 --> 00:13:04,272
Yes, brilliant!
278
00:13:07,343 --> 00:13:09,510
Cass, oh, you made it!
279
00:13:09,545 --> 00:13:11,579
See? Oh, I am so glad
280
00:13:11,614 --> 00:13:13,481
you and Eugene found a way to work to...
281
00:13:13,516 --> 00:13:14,548
(Pascal squeaks)
282
00:13:14,584 --> 00:13:16,250
Whoa, Frideborg.
283
00:13:16,286 --> 00:13:17,551
I am sorry.
284
00:13:17,587 --> 00:13:20,187
Ah, I thought that you were Cassandra,
285
00:13:20,223 --> 00:13:23,391
but not that I'm not happy
to see you, Frideborg.
286
00:13:25,428 --> 00:13:28,362
I think you're terrific, by the way.
287
00:13:30,333 --> 00:13:32,600
Did you... did you change your hair?
288
00:13:35,238 --> 00:13:37,305
No? Nothing's different?
289
00:13:37,340 --> 00:13:38,673
Huh.
290
00:13:38,708 --> 00:13:42,243
Well, I have to go over there now.
291
00:13:48,518 --> 00:13:50,484
(Pascal squeaks)
292
00:13:50,520 --> 00:13:53,487
Huh? Oh, relax, Pascal.
293
00:13:53,523 --> 00:13:54,655
I can handle this.
294
00:13:54,691 --> 00:13:58,426
Oh, yeah!
295
00:13:58,461 --> 00:14:00,361
I see what all the fuss is about.
296
00:14:00,396 --> 00:14:02,229
No, this is fun!
297
00:14:02,265 --> 00:14:04,231
(grunting)
298
00:14:04,267 --> 00:14:06,233
Duck! Spin!
299
00:14:06,269 --> 00:14:08,602
- Thrust! Uh-oh.
- (thud)
300
00:14:16,512 --> 00:14:18,346
Alright, that should do it.
301
00:14:18,381 --> 00:14:19,547
Here, let me try.
302
00:14:21,250 --> 00:14:23,351
No! No, no, no, that's too far!
303
00:14:23,386 --> 00:14:24,618
Leverage, Cassandra.
304
00:14:24,654 --> 00:14:26,654
It's all about the leverage.
305
00:14:26,689 --> 00:14:28,656
I know what I'm doing.
306
00:14:28,725 --> 00:14:30,591
No, you don't!
307
00:14:30,626 --> 00:14:33,527
Cut it out!
308
00:14:33,563 --> 00:14:34,562
You cut it out!
309
00:14:34,597 --> 00:14:36,330
The jack was my idea!
310
00:14:36,366 --> 00:14:38,399
Ugh, "my idea."
311
00:14:38,434 --> 00:14:39,633
"Me, me, me."
312
00:14:39,669 --> 00:14:41,602
It's always all about you.
313
00:14:41,637 --> 00:14:44,538
Okay, let's make it about you than.
314
00:14:44,574 --> 00:14:46,207
"I'm Cassandra,
315
00:14:46,242 --> 00:14:48,242
"and I can't stand Eugene,
316
00:14:48,277 --> 00:14:50,378
"because he's smarter than me,
has better teeth,
317
00:14:50,413 --> 00:14:52,246
"and doesn't use the word 'vahz.'"
318
00:14:52,281 --> 00:14:54,682
Ugh! You're making it about you again!
319
00:14:54,717 --> 00:14:56,617
That's because I'm far more interesting!
320
00:14:59,589 --> 00:15:00,554
No!
321
00:15:02,258 --> 00:15:03,190
(grunts)
322
00:15:04,494 --> 00:15:05,593
Eugene: Oh, great!
323
00:15:05,628 --> 00:15:07,461
You lost my comb!
324
00:15:07,497 --> 00:15:10,197
- That was the first thing I ever stole.
- (snickering)
325
00:15:10,233 --> 00:15:12,633
- I had it re-engraved and everything.
- Looks like it's our lucky day.
326
00:15:16,439 --> 00:15:17,538
Woo-hoo!
327
00:15:17,573 --> 00:15:19,440
Take that to the rose garden!
328
00:15:24,414 --> 00:15:25,579
Yeah, you're right.
329
00:15:25,615 --> 00:15:27,248
It has been a long time.
330
00:15:27,283 --> 00:15:28,382
We... we should check on them.
331
00:15:29,685 --> 00:15:31,285
Don't give me that look.
332
00:15:31,320 --> 00:15:35,456
This... absolutely doesn't mean
my plan didn't work, Pascal.
333
00:15:36,592 --> 00:15:39,193
(whistling)
334
00:15:45,368 --> 00:15:47,568
Worked like a charm.
335
00:15:49,705 --> 00:15:51,472
(cell unlocks)
336
00:15:51,507 --> 00:15:52,640
Sideburns: Time for a little payback.
337
00:15:55,244 --> 00:15:56,310
Ah, Blondie.
338
00:15:56,345 --> 00:15:58,312
Finally... oh!
339
00:15:58,347 --> 00:15:59,513
Hello, Rider.
340
00:15:59,549 --> 00:16:01,327
That's unfortunate.
341
00:16:04,385 --> 00:16:06,185
- Friends of yours?
- Sideburns!
342
00:16:06,220 --> 00:16:08,454
Long time, no sneer! You look good!
343
00:16:08,489 --> 00:16:10,523
The moisture in the dungeon has done
344
00:16:10,558 --> 00:16:13,225
wonders for your leathery skin.
Did you lose weight?
345
00:16:13,261 --> 00:16:14,393
Prison food, am I right?
346
00:16:14,428 --> 00:16:15,594
(growls)
347
00:16:15,663 --> 00:16:17,496
No, no, I guess not.
348
00:16:17,532 --> 00:16:19,398
- (growling)
- (whistling blowing)
349
00:16:19,433 --> 00:16:21,600
- Huh?
- Guard: The Stabbington's have escaped!
350
00:16:23,337 --> 00:16:25,304
Guess we're gonna need
a couple of human shields,
351
00:16:25,339 --> 00:16:26,572
if we wanna get outta here.
352
00:16:26,607 --> 00:16:29,441
Ahh, thank goodness.
353
00:16:29,477 --> 00:16:30,543
Wait a minute. (grunts)
354
00:16:30,578 --> 00:16:32,578
(disgusted groan)
355
00:16:32,613 --> 00:16:34,613
Eugene: Let's rethink
the sack thing, huh?
356
00:16:34,649 --> 00:16:37,383
- It's wreaking havoc on my hair.
- Cassandra: Nice, Eugene.
357
00:16:39,287 --> 00:16:40,319
Huh?
358
00:16:40,354 --> 00:16:42,454
Hold it right there! Don't move.
359
00:16:45,526 --> 00:16:46,559
Cassandra!
360
00:16:46,594 --> 00:16:48,594
- Dad.
- Hmm, Dad.
361
00:16:48,629 --> 00:16:52,364
I'd call your men off if you know what's
good for your precious daughter...
362
00:16:52,400 --> 00:16:54,333
Captain.
363
00:16:54,368 --> 00:16:55,568
I hear voices.
364
00:16:55,603 --> 00:16:58,204
Sounds like my plan worked!
365
00:16:58,239 --> 00:16:59,438
Cass! Eugene!
366
00:16:59,473 --> 00:17:01,407
How did this happen?
367
00:17:01,442 --> 00:17:02,641
Stay back, Princess.
368
00:17:02,677 --> 00:17:05,311
Guards, lower your weapons.
369
00:17:08,216 --> 00:17:10,282
It's okay, Blondie,
I'm working on a plan.
370
00:17:10,351 --> 00:17:11,550
Okay, Eugene, let's hear it.
371
00:17:11,586 --> 00:17:14,386
Uh, I-I-I can't say it now,
cause they can still hear us.
372
00:17:16,290 --> 00:17:17,489
Captain, they're getting away.
373
00:17:23,397 --> 00:17:24,430
Captain: Come on!
374
00:17:35,610 --> 00:17:37,243
Rapunzel: We'll never catch up to them.
375
00:17:38,446 --> 00:17:40,379
Wait, but thanks to Cass,
376
00:17:40,414 --> 00:17:43,315
I know where the corridor empties.
Come on, Pascal!
377
00:17:45,586 --> 00:17:47,386
Captain: Over here! They went this way.
378
00:17:47,421 --> 00:17:48,587
Hurry!
379
00:17:50,691 --> 00:17:52,424
Ho, hey!
380
00:17:52,460 --> 00:17:53,559
Probably not the best idea.
381
00:17:59,700 --> 00:18:02,668
Time to get rid of the extra baggage.
382
00:18:02,703 --> 00:18:04,236
(both grunting)
383
00:18:04,272 --> 00:18:05,504
Say, "Sayonara."
384
00:18:06,607 --> 00:18:08,307
(Patch grunts)
385
00:18:08,342 --> 00:18:11,176
Actually, I just got a much better idea.
386
00:18:12,246 --> 00:18:14,179
- (yelps)
- Let's snuff out Rider,
387
00:18:14,215 --> 00:18:17,216
but keep the Captain's daughter
as a bargaining chip.
388
00:18:17,251 --> 00:18:19,551
You just sit there
like a good little girl.
389
00:18:19,587 --> 00:18:22,221
This will just take a second.
390
00:18:22,256 --> 00:18:23,255
- (yelps)
- Hey!
391
00:18:23,291 --> 00:18:24,356
Where do you think you're going?
392
00:18:27,228 --> 00:18:28,360
Uhh...
393
00:18:28,396 --> 00:18:30,429
We've got a little score to settle.
394
00:18:34,535 --> 00:18:36,502
Guys, guys, hold on!
395
00:18:36,537 --> 00:18:39,338
You clearly have no idea
what you're talking about.
396
00:18:39,373 --> 00:18:41,173
Cassandra is useless.
397
00:18:42,243 --> 00:18:43,575
(mutters) Right there.
398
00:18:43,611 --> 00:18:45,377
I'm the princess' boyfriend.
399
00:18:45,413 --> 00:18:49,315
I come with a lot more leverage.
400
00:18:50,551 --> 00:18:52,618
Sideburns: It ain't about
leverage with you, Rider.
401
00:18:52,653 --> 00:18:54,486
It's about revenge.
402
00:18:54,522 --> 00:18:57,656
We've been waiting a long time for this.
Say goodnight.
403
00:18:57,692 --> 00:18:59,391
(clears throat)
404
00:18:59,427 --> 00:19:00,492
(grunts)
405
00:19:00,528 --> 00:19:02,194
(rumbling)
406
00:19:06,300 --> 00:19:08,600
Now that's how you use a halberd.
407
00:19:08,636 --> 00:19:11,403
Yep, it's all about the leverage.
408
00:19:11,439 --> 00:19:13,205
- (rumbling intensifies)
- (gasps)
409
00:19:13,240 --> 00:19:15,207
Eugene! Come on, let's get outta here.
410
00:19:18,512 --> 00:19:19,545
(grunts)
411
00:19:19,580 --> 00:19:21,613
(both panting)
412
00:19:24,418 --> 00:19:25,617
Rapunzel: Hello?
413
00:19:25,653 --> 00:19:27,319
Are you guys down there?
414
00:19:28,489 --> 00:19:29,588
Blondie?
415
00:19:39,233 --> 00:19:41,266
(grunting, panting)
416
00:19:43,537 --> 00:19:45,204
(sighs)
417
00:19:45,239 --> 00:19:48,440
Oh! I am so glad you're both okay.
418
00:19:48,476 --> 00:19:49,508
Guard: There they are.
419
00:19:51,512 --> 00:19:53,412
(groaning)
420
00:19:56,417 --> 00:19:58,350
Cassandra, you okay?
421
00:19:59,553 --> 00:20:00,652
I am now.
422
00:20:02,690 --> 00:20:04,256
Eugene...
423
00:20:04,291 --> 00:20:06,225
I am so sorry.
424
00:20:06,260 --> 00:20:09,294
I had no idea my game
would lead to such a disaster.
425
00:20:09,330 --> 00:20:11,430
I really thought
you guys would have fun.
426
00:20:11,465 --> 00:20:13,432
Oh, look, you've had better ideas,
427
00:20:13,467 --> 00:20:15,300
but you don't have to apologize.
428
00:20:15,336 --> 00:20:18,203
It must be hard with both of us going
at each other's throats all the time,
429
00:20:18,239 --> 00:20:19,238
so from now on,
430
00:20:19,273 --> 00:20:21,507
even though I have
no idea what you see in her,
431
00:20:21,542 --> 00:20:23,509
I'll try to be nice
to the dragon lady...
432
00:20:23,544 --> 00:20:25,511
I mean, Cassandra.
433
00:20:28,549 --> 00:20:31,617
(inhales, exhales deeply)
434
00:20:31,652 --> 00:20:32,651
You ready?
435
00:20:32,686 --> 00:20:36,255
Uh, yeah, yeah.
436
00:20:36,290 --> 00:20:38,490
Okay, I can do this.
I just gotta walk in there,
437
00:20:38,526 --> 00:20:40,659
and tell the scariest most
intimidating man in the world
438
00:20:40,694 --> 00:20:43,262
that I broke his favorite vase.
439
00:20:43,297 --> 00:20:44,329
He's gonna kill me.
440
00:20:44,365 --> 00:20:47,332
My dad's not gonna kill you!
441
00:20:47,368 --> 00:20:48,534
Hey, do you remember last month
442
00:20:48,569 --> 00:20:51,270
when the royal tailor
accidentally tore his robe?
443
00:20:51,305 --> 00:20:52,638
My dad didn't kill him.
444
00:20:52,673 --> 00:20:54,606
Of course, he's got
like a million of those robes,
445
00:20:54,642 --> 00:20:57,543
and only one of those vases
exists in the entire world,
446
00:20:57,578 --> 00:21:01,380
and come to think of it, I remember
seeing the tailor locked in the stockade.
447
00:21:01,415 --> 00:21:03,248
Blondie, not helping.
448
00:21:03,284 --> 00:21:04,349
Yeah, sorry.
449
00:21:05,553 --> 00:21:06,552
All right.
450
00:21:06,587 --> 00:21:08,520
I just gotta face...
451
00:21:08,556 --> 00:21:11,190
the music?
452
00:21:25,473 --> 00:21:27,239
Hey, you got a sec?
453
00:21:27,274 --> 00:21:28,540
I guess.
454
00:21:28,576 --> 00:21:30,642
I just wanted to say that I
really appreciate what you did.
455
00:21:30,678 --> 00:21:33,345
I figured if you got
kicked out of the castle,
456
00:21:33,380 --> 00:21:34,713
Rapunzel would be all mopey,
457
00:21:34,748 --> 00:21:37,483
and... I don't really do mope.
458
00:21:37,518 --> 00:21:39,318
Ha ha, so...
459
00:21:39,353 --> 00:21:41,286
does this mean I can
borrow your halberd?
460
00:21:41,322 --> 00:21:42,287
(growls)
461
00:21:42,323 --> 00:21:44,456
No halberd, okay,
yeah, I'm okay with that.
462
00:21:44,492 --> 00:21:47,426
- (happy squeak)
- Yes!
463
00:21:47,461 --> 00:21:49,428
Cassandra:
By the way, where is my halberd?
464
00:21:49,463 --> 00:21:51,597
- Eugene: I don't know.
- Cassandra: Well, you had it last.
465
00:21:51,632 --> 00:21:53,232
Eugene: I did not.
466
00:21:53,267 --> 00:21:54,566
Cassandra: Oh, here we go again.
467
00:21:54,602 --> 00:21:57,236
I can't believe you're
gonna lie to my face.
468
00:21:57,271 --> 00:21:58,637
Eugene: I can't even look at your face.
469
00:21:58,672 --> 00:22:00,706
- Cassandra: Why you...
- (vase shatters)
470
00:22:00,741 --> 00:22:02,508
Eugene: Hahaha, missed me!
471
00:22:02,543 --> 00:22:04,476
You broke it this time! Ha!
472
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
473
00:22:07,348 --> 00:22:10,449
(vocalizing music)
474
00:22:10,484 --> 00:22:13,485
♪ Now I got my eyes opening wider ♪
475
00:22:13,521 --> 00:22:16,188
♪ My heart burning like fire ♪
476
00:22:16,223 --> 00:22:18,323
♪ Feels like I'm so alive ♪
477
00:22:18,359 --> 00:22:20,259
♪ I'm never going back ♪
478
00:22:20,294 --> 00:22:23,262
♪ Whatever I want now,
I'm gonna chase it ♪
479
00:22:23,297 --> 00:22:25,464
♪ Who I am I can't contain it ♪
480
00:22:25,499 --> 00:22:28,634
♪ I'm not gonna hold it in ♪
481
00:22:28,669 --> 00:22:30,636
♪ Cause there's more of me to give ♪
482
00:22:32,439 --> 00:22:33,672
♪ Oh yeah ♪
483
00:22:33,707 --> 00:22:36,408
♪ There's more of me to give ♪
34413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.