All language subtitles for Rasen.1998.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:09,260 TOHO PRODUCTIONS PRESENTS 2 00:00:42,793 --> 00:00:45,129 GENETIC STRUCTURE 3 00:02:40,327 --> 00:02:41,829 Hello? 4 00:02:41,954 --> 00:02:46,750 Ando? You still sound so depressed. It's been two years, you know. 5 00:02:48,210 --> 00:02:49,920 What is it? 6 00:02:50,004 --> 00:02:53,382 Ryuji Takayama's dead. 7 00:02:53,465 --> 00:02:54,633 Who? 8 00:02:54,717 --> 00:02:58,262 Ryuji Takayama. He was in medical school with us. 9 00:03:01,223 --> 00:03:03,601 This is a joke, isn't it? 10 00:03:03,726 --> 00:03:07,438 It'd be in poor taste. They think it might be suicide. 11 00:03:07,563 --> 00:03:11,483 Suicide? Ryuji Takayama killing himself? 12 00:03:12,067 --> 00:03:17,198 Or it could be foul play. They've ordered an autopsy. 13 00:03:17,323 --> 00:03:18,449 What? 14 00:03:18,532 --> 00:03:22,369 The autopsy you're doing today is on Ryuji Takayama. 15 00:03:24,997 --> 00:03:27,041 See you at the hospital. 16 00:03:36,425 --> 00:03:38,761 SPIRAL 17 00:03:46,894 --> 00:03:50,522 There are no signs of violence and no obvious cause of death, 18 00:03:50,606 --> 00:03:53,525 so we need an autopsy. 19 00:03:53,651 --> 00:03:57,780 Depending on what you find, it could be a murder investigation. 20 00:03:59,156 --> 00:04:02,326 That would mean a formal autopsy later... 21 00:04:06,288 --> 00:04:08,165 It was sudden death. 22 00:04:08,249 --> 00:04:09,625 Sudden death? 23 00:04:09,750 --> 00:04:12,169 Yesterday morning, at home. 24 00:04:13,629 --> 00:04:17,967 There's no mistake. It's Ryuji Takayama. 25 00:04:21,929 --> 00:04:23,931 - Good morning. - Morning. 26 00:04:41,407 --> 00:04:42,825 Got it! 27 00:04:44,368 --> 00:04:46,287 It's DNA amino acids. 28 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 The numbers are your code. 29 00:04:56,714 --> 00:05:01,802 "Ripper"? What's that supposed to mean? 30 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 Takayama? 31 00:05:06,348 --> 00:05:08,058 Don't you get it? 32 00:05:11,478 --> 00:05:13,480 It's you. 33 00:05:14,898 --> 00:05:16,525 Your future. 34 00:05:45,637 --> 00:05:47,306 Ripper...? 35 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Shall we begin? 36 00:06:26,345 --> 00:06:28,013 1,520 grams. 37 00:06:43,612 --> 00:06:46,448 Partial necrosis, left side of the heart. 38 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Coronary arterial thrombosis. 39 00:06:56,625 --> 00:07:01,505 Death from myocardial infarction from blockage of left coronary artery. 40 00:07:08,595 --> 00:07:11,348 Ulceration in the throat. 41 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 Take a specimen. 42 00:08:04,860 --> 00:08:07,362 You couldn't slash your own wrists. 43 00:08:11,241 --> 00:08:13,952 How could you do this to me? 44 00:08:36,433 --> 00:08:38,060 Ando... 45 00:08:44,900 --> 00:08:48,987 Dr Ando, we've found something rather strange... 46 00:09:21,061 --> 00:09:23,063 Ryuji Takayama... 47 00:09:23,146 --> 00:09:25,857 Lecturer in science at Kyoei University. 48 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Supposedly a bit odd. 49 00:09:31,071 --> 00:09:34,157 His ex-wife, Reiko Asakawa. 50 00:09:35,576 --> 00:09:39,079 The boy with her is theirs. 51 00:09:41,164 --> 00:09:47,588 They'd recently re-established contact after quite a long time. 52 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Do you suspect something? 53 00:09:51,300 --> 00:09:55,095 Reiko Asakawa got to his place as the ambulance arrived. 54 00:09:56,221 --> 00:10:00,934 Then she went home, got the boy and vanished. 55 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Vanished? 56 00:10:03,228 --> 00:10:08,275 The medics said she took a video tape from his apartment. 57 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 A video tape? 58 00:10:13,405 --> 00:10:17,576 He'd phoned her just as he was dying. 59 00:10:18,619 --> 00:10:22,998 But it was his girlfriend who found him. 60 00:10:23,457 --> 00:10:27,377 She dropped by his apartment and found him dead. 61 00:10:27,461 --> 00:10:29,755 It's very suspicious. 62 00:10:29,838 --> 00:10:32,716 But he died of a heart attack. 63 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 That's strange. 64 00:10:39,264 --> 00:10:42,684 Would you like to meet the girlfriend? 65 00:10:42,768 --> 00:10:47,064 She's very quiet. We haven't got much out of her. 66 00:11:12,047 --> 00:11:14,549 Dr Ando, the chief pathologist. 67 00:11:14,966 --> 00:11:17,469 Mai Takano, who found him. 68 00:11:18,220 --> 00:11:22,015 Could you describe the scene again for the doctor? 69 00:11:26,395 --> 00:11:28,980 It wasn't suicide or murder. 70 00:11:36,029 --> 00:11:40,450 I'd like to ask about Dr Takayama's health. 71 00:11:42,285 --> 00:11:44,371 His health? 72 00:11:46,498 --> 00:11:50,627 He didn't look like someone about to die of heart failure. 73 00:11:50,752 --> 00:11:56,258 Did he ever complain to you about having chest pains 74 00:11:56,341 --> 00:11:59,386 or feeling generally listless? 75 00:12:02,931 --> 00:12:04,266 No. 76 00:12:05,183 --> 00:12:06,893 Ms Takano... 77 00:12:08,395 --> 00:12:14,359 Why did you suddenly show up at his apartment yesterday morning? 78 00:12:20,198 --> 00:12:24,327 Where did Reiko Asakawa and her boy vanish to? 79 00:12:26,163 --> 00:12:28,248 Do you have any idea? 80 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 I don't know. 81 00:12:34,379 --> 00:12:35,589 Tell me. 82 00:12:37,507 --> 00:12:39,050 I don't know. 83 00:12:39,593 --> 00:12:41,678 I really don't. 84 00:12:41,762 --> 00:12:45,307 Why won't you talk? Tell me what you know. 85 00:12:47,684 --> 00:12:53,774 You know Ryuji Takayama was seeing his ex-wife, don't you? 86 00:12:57,027 --> 00:12:58,361 Talk, damn it! 87 00:13:00,530 --> 00:13:04,493 Stop hiding things and tell me what I want to know! 88 00:13:04,951 --> 00:13:06,536 - Don't touch me! - Talk! 89 00:13:06,661 --> 00:13:08,330 Don't touch me! 90 00:13:10,499 --> 00:13:12,959 Detective Maekawa! 91 00:13:27,641 --> 00:13:30,560 I know about you. 92 00:13:33,230 --> 00:13:38,485 Dr Takayama mentioned your name about a month ago. 93 00:13:40,445 --> 00:13:43,657 What did he tell you about me? 94 00:13:46,034 --> 00:13:52,165 That in university you all used to make up secret codes for fun. 95 00:13:54,459 --> 00:13:59,130 We'd base them on what we were studying in medical school. 96 00:14:02,092 --> 00:14:05,345 His were the hardest to break. 97 00:14:06,429 --> 00:14:08,640 He was a bright guy. 98 00:14:11,059 --> 00:14:17,065 He said you were the only one who could decipher his. 99 00:14:31,496 --> 00:14:37,544 Before he died, he and Reiko were investigating something. 100 00:14:39,254 --> 00:14:40,630 What was it? 101 00:14:46,052 --> 00:14:47,679 A video tape. 102 00:14:49,264 --> 00:14:50,765 A video tape? 103 00:14:55,395 --> 00:14:57,731 Whoever saw it died. 104 00:14:59,065 --> 00:15:01,026 They died? 105 00:15:02,193 --> 00:15:03,486 Yes. 106 00:15:08,658 --> 00:15:10,327 Four people saw it. 107 00:15:12,329 --> 00:15:14,539 They all died. 108 00:15:15,999 --> 00:15:18,293 That's not possible. 109 00:15:24,966 --> 00:15:26,426 Dr Ando... 110 00:15:26,927 --> 00:15:28,136 Yes? 111 00:15:29,387 --> 00:15:36,019 You know Dr Takayama wasn't like other people, don't you? 112 00:15:38,688 --> 00:15:42,025 I was always surprised how he could predict the future 113 00:15:42,150 --> 00:15:46,529 and guess what people were thinking, if that's what you mean. 114 00:15:50,408 --> 00:15:53,620 I'm sure he knew... 115 00:15:54,746 --> 00:15:57,666 ...that you and I... 116 00:15:58,583 --> 00:16:02,754 ...would be meeting like this. 117 00:16:06,675 --> 00:16:13,640 But why did he have to die and leave me here alone? 118 00:17:09,988 --> 00:17:11,573 Bullshit! 119 00:19:04,519 --> 00:19:05,228 Doctor? 120 00:19:17,198 --> 00:19:18,324 Doctor? 121 00:20:36,611 --> 00:20:39,113 DEPARTMENT OF PATHOLOGY 122 00:20:40,657 --> 00:20:43,952 - Miyashita... - How did it go? 123 00:20:44,577 --> 00:20:48,081 A tumour brought on his heart attack. 124 00:20:48,456 --> 00:20:49,832 A tumour? 125 00:20:52,669 --> 00:20:54,462 Look at this. 126 00:20:56,965 --> 00:21:00,677 But it's not malignant. I've never seen anything like it. 127 00:21:01,761 --> 00:21:07,600 A tumour like that on a blood vessel causing myocardial infarction? 128 00:21:10,061 --> 00:21:15,191 Trust Takayama to get something weird like this! 129 00:21:16,442 --> 00:21:18,194 What about the ulcer? 130 00:21:19,028 --> 00:21:21,864 I couldn't find anything like that, either. 131 00:21:21,948 --> 00:21:23,992 I asked around. 132 00:21:24,075 --> 00:21:27,495 I sent the results to a retired professor from Bunkai University. 133 00:21:31,666 --> 00:21:34,585 He said it looked like a smallpox lesion. 134 00:21:34,669 --> 00:21:36,254 That can't be right. 135 00:21:36,337 --> 00:21:39,257 That virus has been eradicated. 136 00:21:40,133 --> 00:21:44,262 Did his girlfriend give you any ideas about why he died? 137 00:21:45,096 --> 00:21:48,474 Her idea's crazier than the virus theory. 138 00:21:48,558 --> 00:21:50,310 What did she say? 139 00:21:50,768 --> 00:21:54,355 Are you ready for this? She says a video killed him. 140 00:21:54,981 --> 00:21:57,317 - A video? - Yeah. 141 00:21:58,026 --> 00:21:59,527 What do you mean? 142 00:21:59,610 --> 00:22:03,740 She says there's a video tape that kills you if you see it. 143 00:22:04,365 --> 00:22:08,703 So Reiko Asakawa took the tape and disappeared? 144 00:22:13,041 --> 00:22:15,460 Yes, he's here now. 145 00:22:20,006 --> 00:22:22,550 - For me? - It's the police. 146 00:22:22,633 --> 00:22:26,137 They've found Reiko Asakawa and her son. 147 00:22:26,262 --> 00:22:28,264 She's had a car accident. 148 00:22:36,230 --> 00:22:40,109 The other car's been towed away. 149 00:22:40,735 --> 00:22:44,238 Fortunately, the driver wasn't badly hurt. 150 00:22:45,490 --> 00:22:46,824 Doctor! 151 00:22:51,162 --> 00:22:54,457 What a mess! They're taking the bodies away right now. 152 00:23:00,546 --> 00:23:03,132 - The boy, too? - Yes. 153 00:23:08,888 --> 00:23:14,227 She was heading for her parents' place. They say they don't know anything. 154 00:23:16,479 --> 00:23:18,189 It's strange, though... 155 00:23:19,649 --> 00:23:24,070 Looks like the boy was already dead when the accident happened. 156 00:23:24,195 --> 00:23:25,405 What? 157 00:23:33,830 --> 00:23:37,667 Hey, you! Get away from there! 158 00:23:37,792 --> 00:23:42,839 I'm sorry. I'm a journalist. Reiko Asakawa worked for me. 159 00:23:43,423 --> 00:23:45,091 Worked for you? 160 00:23:45,466 --> 00:23:50,179 Detective... that's a video deck in there, isn't it? 161 00:23:51,139 --> 00:23:52,807 A video deck? 162 00:24:50,364 --> 00:24:52,241 Welcome home! 163 00:24:54,327 --> 00:24:56,496 Why are you standing there? 164 00:25:00,958 --> 00:25:03,085 - You're late. - Yeah. 165 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 How's Takanori? 166 00:25:08,382 --> 00:25:11,928 He was waiting up for you, but he fell asleep. 167 00:25:14,764 --> 00:25:16,140 I see... 168 00:25:23,481 --> 00:25:25,358 I'll look in on him. 169 00:25:25,483 --> 00:25:29,362 - Don't wake him up. - I know. 170 00:26:10,570 --> 00:26:13,114 Sorry. Did I wake you? 171 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 What's up? 172 00:27:41,327 --> 00:27:43,954 The boy died, too? 173 00:27:44,372 --> 00:27:45,623 Yes. 174 00:27:46,082 --> 00:27:49,752 But he didn't die from the accident. 175 00:27:51,128 --> 00:27:55,633 He was already dead. Of a heart attack. 176 00:27:59,220 --> 00:28:07,269 The police think Reiko Asakawa noticed him dead in the back seat 177 00:28:07,395 --> 00:28:11,774 and swerved into the other car. 178 00:28:14,985 --> 00:28:20,449 So now Takayama, Reiko Asakawa, 179 00:28:20,533 --> 00:28:22,785 and their child are all dead. 180 00:28:24,912 --> 00:28:28,457 I guess the boy saw the video, then. 181 00:28:29,583 --> 00:28:31,711 There's no connection. 182 00:28:36,298 --> 00:28:38,300 We know why he died. 183 00:28:39,427 --> 00:28:45,891 You can't link a video that kills to a tumour on a blood vessel. 184 00:28:50,229 --> 00:28:54,859 Dr Takayama once talked to me about his son. 185 00:28:57,027 --> 00:28:58,529 What did he say? 186 00:28:58,612 --> 00:29:03,784 That he was sorry he'd passed on his genes in this world. 187 00:29:04,326 --> 00:29:08,831 He was sorry he'd passed on his genes in this world? 188 00:29:08,914 --> 00:29:10,166 Yes. 189 00:29:13,878 --> 00:29:17,840 No parent in this world wants his own child dead. 190 00:29:17,923 --> 00:29:19,300 Dr Ando... 191 00:29:20,050 --> 00:29:21,761 What is it? 192 00:29:23,262 --> 00:29:28,184 Dr Takayama didn't want his son to die. 193 00:29:29,769 --> 00:29:35,649 He was trying to find a way to save the boy, for Reiko's sake. 194 00:29:38,360 --> 00:29:43,365 But by the time Dr Takayama died, something had changed him. 195 00:29:47,995 --> 00:29:52,750 He'd seen... something. 196 00:30:07,306 --> 00:30:09,433 Whatever it was... 197 00:30:12,269 --> 00:30:15,856 ...I still don't know. 198 00:30:35,167 --> 00:30:37,169 Could you collate these for me? 199 00:30:48,055 --> 00:30:49,890 Your rats are glowing. 200 00:30:52,309 --> 00:30:56,146 We put fluorescent jellyfish protein genes into rat ova. 201 00:30:57,565 --> 00:30:59,525 It's for a class. 202 00:30:59,608 --> 00:31:01,610 Engineering DNA... 203 00:31:02,444 --> 00:31:05,948 Amazing how far we've come, isn't it? 204 00:31:07,032 --> 00:31:09,368 Do you experiment on people, too? 205 00:31:19,753 --> 00:31:21,130 Sorry... 206 00:31:21,255 --> 00:31:26,468 Do you remember me? Yoshino, NNB News. 207 00:31:29,430 --> 00:31:31,307 What can I do for you? 208 00:31:31,849 --> 00:31:35,019 There's something I'd like you to see. 209 00:31:36,896 --> 00:31:38,772 What is it? 210 00:31:45,654 --> 00:31:48,324 Reiko Asakawa's journal. 211 00:31:48,949 --> 00:31:53,120 - Her journal? - Yes. She describes a video tape. 212 00:31:56,123 --> 00:31:58,500 A tape that kills. 213 00:32:03,797 --> 00:32:07,968 Four people died of heart attacks at exactly the same time. 214 00:32:09,011 --> 00:32:14,934 She learned they'd all watched a video a week before at a lodge in Izu. 215 00:32:16,060 --> 00:32:20,064 So she went down there and found the tape. 216 00:32:21,357 --> 00:32:26,654 She watched it, and thought she had a week to live. 217 00:32:27,488 --> 00:32:33,869 She and Ryuji Takayama tried desperately to learn its secret. 218 00:32:35,287 --> 00:32:36,997 But somehow... 219 00:32:38,082 --> 00:32:42,795 ...her son seems to have seen the video as well. 220 00:32:44,880 --> 00:32:50,970 It says the tape is spirit photography of a woman named Sadako Yamamura. 221 00:32:53,055 --> 00:32:58,310 Her mother Shizuko's psychic powers made her a media scandal. 222 00:32:58,394 --> 00:33:01,563 She was denounced as a fake and killed herself. 223 00:33:02,731 --> 00:33:06,902 But her daughter Sadako had even greater powers. 224 00:33:07,361 --> 00:33:11,365 Hers was a tragic life. She was treated as a monster. 225 00:33:12,825 --> 00:33:17,830 She was murdered by her father, 226 00:33:17,955 --> 00:33:19,790 her biological father. 227 00:33:24,753 --> 00:33:30,342 She had the power to curse people and kill them. The power of hatred. 228 00:33:32,469 --> 00:33:36,640 Do you really believe all that? 229 00:33:42,312 --> 00:33:47,026 Asakawa seems to have thought the only way to save someone 230 00:33:47,151 --> 00:33:50,904 was to copy the video and show it to someone else within a week. 231 00:33:51,488 --> 00:33:55,993 To save her son, she took it to show her father... 232 00:33:57,661 --> 00:34:00,080 ...taking another deck to copy it from. 233 00:34:00,539 --> 00:34:05,252 But a week later, her son died of a heart attack. 234 00:34:07,463 --> 00:34:09,757 A week later... 235 00:34:10,215 --> 00:34:12,885 And her father? 236 00:34:14,053 --> 00:34:15,763 He killed himself. 237 00:34:16,472 --> 00:34:19,600 He left a note that said: 238 00:34:20,476 --> 00:34:25,064 "Don't worry. I've taken it upon myself to destroy the tape." 239 00:34:37,451 --> 00:34:39,828 This is Sadako Yamamura. 240 00:34:41,663 --> 00:34:45,459 It was taken when she was acting with a small troupe in Tokyo. 241 00:34:48,003 --> 00:34:49,421 One more thing... 242 00:35:00,349 --> 00:35:05,062 I found it at the Asakawa place. It's a copy of the video. 243 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 A present. 244 00:35:29,795 --> 00:35:31,755 Watch it if you like. 245 00:35:40,139 --> 00:35:42,099 What's wrong? 246 00:35:51,066 --> 00:35:53,277 Have you watched it? 247 00:35:55,863 --> 00:35:57,114 No. 248 00:35:59,575 --> 00:36:02,953 I don't believe the story, but it still gives me the creeps. 249 00:36:06,456 --> 00:36:08,792 But you're a doctor. 250 00:36:10,377 --> 00:36:15,174 I want to know the science behind all this. Please help me out. 251 00:36:22,806 --> 00:36:28,437 If you find anything, could you call me? Please? 252 00:37:29,373 --> 00:37:30,916 "Present"? 253 00:37:38,423 --> 00:37:40,008 Present... 254 00:37:59,736 --> 00:38:02,739 Is this your present to me? 255 00:38:42,988 --> 00:38:46,825 SADA 256 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 Sadako! 257 00:40:01,024 --> 00:40:03,151 Forgive me, Sadako! 258 00:40:09,825 --> 00:40:13,412 You should never have been born! 259 00:40:14,746 --> 00:40:16,456 Sadako! 260 00:41:54,429 --> 00:41:57,516 Don't tell me that. This is a newsroom! 261 00:41:57,599 --> 00:42:03,647 If we broadcast that, we'll sound like some tabloid. 262 00:42:04,272 --> 00:42:07,359 I told you, you can't publicise this. 263 00:42:07,484 --> 00:42:09,027 Don't be stupid! 264 00:42:09,402 --> 00:42:13,698 We went to a lot of trouble over Sadako Yamamura. 265 00:42:13,823 --> 00:42:17,827 It's true about the video. It carries Sadako's curse. 266 00:42:17,911 --> 00:42:19,246 Whoever sees it dies. 267 00:42:22,958 --> 00:42:26,294 You're crazy. Do you know what you're saying? 268 00:42:27,754 --> 00:42:30,549 Watch it yourself and see if I'm right. 269 00:42:30,632 --> 00:42:33,093 I don't need to hear this. Goodbye. 270 00:42:33,218 --> 00:42:34,970 - Wait! - What? 271 00:42:35,095 --> 00:42:36,805 - Give me the video. - I did. 272 00:42:36,930 --> 00:42:41,851 The copy you have. I want to destroy them all before I die. 273 00:42:44,896 --> 00:42:48,024 "Die"? So you... 274 00:42:51,319 --> 00:42:54,155 - Give it to me! - No. Now get lost! 275 00:42:57,200 --> 00:43:00,203 - Give me that video! - This conversation is over. 276 00:43:01,121 --> 00:43:03,331 - Let go! - You don't understand! 277 00:43:03,456 --> 00:43:06,960 - What are you doing? - Give me the video, I said! 278 00:43:10,880 --> 00:43:12,841 Give me the video! 279 00:43:12,924 --> 00:43:14,926 I said give it to me! 280 00:43:15,802 --> 00:43:18,054 Give it to me! 281 00:43:36,615 --> 00:43:38,700 What on earth were you thinking? 282 00:43:40,827 --> 00:43:42,287 Say something. 283 00:43:44,039 --> 00:43:47,375 You look even gloomier than usual. Like you could die any minute. 284 00:43:49,169 --> 00:43:50,795 Maybe so. 285 00:43:53,965 --> 00:43:57,886 Take some of that jellyfish DNA and brighten up. 286 00:44:01,097 --> 00:44:02,432 Smile! 287 00:44:14,361 --> 00:44:17,822 The four students who died had the same symptoms. 288 00:44:19,532 --> 00:44:22,452 They were autopsied in Yokohama. 289 00:44:22,535 --> 00:44:27,248 All myocardial infarction, with tumours on the blood vessels. 290 00:44:28,416 --> 00:44:29,959 Yeah? 291 00:44:31,461 --> 00:44:33,630 It might be a virus. 292 00:44:36,049 --> 00:44:37,425 A virus... 293 00:44:39,135 --> 00:44:45,225 If so, it's odd that Reiko Asakawa didn't catch it. 294 00:44:46,518 --> 00:44:48,978 Because it's not a virus. 295 00:44:49,062 --> 00:44:51,022 Then what is it? 296 00:44:52,190 --> 00:44:53,525 A curse. 297 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 Don't be an idiot! 298 00:45:38,153 --> 00:45:40,697 RYUJI TAKAYAMA 299 00:46:55,438 --> 00:46:58,066 I owe you an apology. 300 00:46:59,818 --> 00:47:05,156 There was a video. I know what Takayama wanted, too. 301 00:47:09,035 --> 00:47:11,329 What he wanted? 302 00:47:14,791 --> 00:47:18,962 What he wanted me to do. 303 00:47:22,215 --> 00:47:23,508 What? 304 00:47:25,593 --> 00:47:29,556 Eliminate that video from this world. 305 00:47:33,726 --> 00:47:37,689 When he died, he saw it would turn out like this. 306 00:47:40,733 --> 00:47:46,281 He realised he could use me to stop Sadako Yamamura. 307 00:47:49,033 --> 00:47:54,247 By giving me what I wanted, he could have the video destroyed. 308 00:47:59,961 --> 00:48:02,297 What was it you wanted, Dr Ando? 309 00:48:07,760 --> 00:48:09,137 What? 310 00:48:14,767 --> 00:48:18,563 He sent me the video as a present. 311 00:48:24,402 --> 00:48:26,195 You watched it? 312 00:48:32,952 --> 00:48:34,454 Why? 313 00:48:50,970 --> 00:48:52,263 You're wrong. 314 00:48:56,559 --> 00:48:58,394 How am I wrong? 315 00:49:03,066 --> 00:49:06,194 That's not what he wanted. 316 00:49:13,701 --> 00:49:18,122 It's the video. What else could it be? 317 00:49:20,291 --> 00:49:24,504 He wanted me to destroy it. That's the only explanation. 318 00:49:29,258 --> 00:49:30,760 Dr Ando! 319 00:49:33,513 --> 00:49:36,224 Mr Yoshino's on the phone for you. 320 00:49:41,813 --> 00:49:43,982 There's my next message. 321 00:50:16,889 --> 00:50:18,391 It's open. 322 00:50:26,899 --> 00:50:28,735 I have a question. 323 00:50:29,569 --> 00:50:31,904 - A question? - Yes. 324 00:50:36,784 --> 00:50:38,202 What is it? 325 00:50:39,287 --> 00:50:45,543 Was the well that Sadako fell into broken in one place? 326 00:50:51,924 --> 00:50:56,012 - Did you watch the video? - Of course not! 327 00:50:59,474 --> 00:51:04,353 How did you know? The journal didn't say anything about that. 328 00:51:07,273 --> 00:51:10,860 I'm sorry I ever got involved with this. 329 00:51:11,402 --> 00:51:16,783 Take the video and the journal and get the hell out of here! 330 00:51:17,325 --> 00:51:19,202 You watched it, didn't you? 331 00:51:19,327 --> 00:51:21,954 I told you I didn't, damn it! 332 00:51:31,255 --> 00:51:33,174 I see Sadako in my dreams. 333 00:51:33,841 --> 00:51:39,388 I can't sleep with those things around. 334 00:51:41,432 --> 00:51:45,061 I want to forget this. Leave! 335 00:51:47,980 --> 00:51:50,316 Mr Yoshino! Mr Yoshino! 336 00:52:02,954 --> 00:52:05,123 Hey! Yoshino! 337 00:52:07,458 --> 00:52:08,835 What's wrong? 338 00:52:27,854 --> 00:52:29,105 Dr Ando... 339 00:52:33,234 --> 00:52:35,570 Don't look. Come on. 340 00:53:17,195 --> 00:53:18,529 It's over. 341 00:53:21,365 --> 00:53:23,159 That's the end. 342 00:53:31,584 --> 00:53:33,544 I'm a pathologist. 343 00:53:34,212 --> 00:53:39,091 All I've ever done is cut open the dead. 344 00:53:39,884 --> 00:53:45,473 But now I've saved a few lives. 345 00:53:47,183 --> 00:53:48,434 Maybe dozens. 346 00:53:50,019 --> 00:53:51,646 Maybe even hundreds. 347 00:53:53,314 --> 00:53:56,192 I've ended Sadako's curse. 348 00:54:02,823 --> 00:54:05,243 The video's last victim... 349 00:54:08,287 --> 00:54:10,081 ...will be me. 350 00:54:46,826 --> 00:54:49,161 You poor man... 351 00:54:55,918 --> 00:55:00,715 You lost the most precious thing in your life, didn't you? 352 00:55:07,221 --> 00:55:10,016 You've wanted to end it all. 353 00:55:16,856 --> 00:55:21,819 You've always felt guilty about letting your son die. 354 00:55:30,870 --> 00:55:37,376 But... there's no shame in being afraid of dying. 355 00:55:40,004 --> 00:55:42,798 Or regretting that you watched the video. 356 00:55:45,801 --> 00:55:51,057 How did you know that I let my son die? 357 00:55:56,896 --> 00:55:58,898 When I touch a person... 358 00:56:01,275 --> 00:56:04,278 ...I know what they're thinking. 359 00:56:05,112 --> 00:56:06,781 More or less. 360 00:56:11,994 --> 00:56:17,333 Do you have the same power as Takayama? 361 00:56:25,132 --> 00:56:30,971 He was the only one who could stand being with me. 362 00:56:37,061 --> 00:56:39,730 The only one who understood me... 363 00:56:43,859 --> 00:56:45,945 ...was Dr Takayama. 364 00:57:08,050 --> 00:57:11,053 So there's no point in lying to you. 365 00:57:16,183 --> 00:57:17,685 I'm a fool. 366 00:57:20,187 --> 00:57:21,689 You're right. 367 00:57:25,025 --> 00:57:28,028 I don't get it till it slaps me in the face. 368 00:57:31,574 --> 00:57:33,075 I'm... 369 00:57:35,703 --> 00:57:37,705 ...afraid to die. 370 00:57:40,124 --> 00:57:41,542 Help me. 371 00:57:43,169 --> 00:57:44,879 I don't want to die. 372 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 Why did I watch that video? 373 00:57:57,141 --> 00:58:01,270 Why did Takayama do this to me? 374 00:58:15,493 --> 00:58:20,873 Doesn't it hurt when you feel my pain? 375 00:59:39,493 --> 00:59:42,162 Sometimes I thought it was just depression. 376 00:59:58,554 --> 01:00:04,560 His saying he was sorry he'd left a child in this world. 377 01:00:08,188 --> 01:00:09,857 But he was serious. 378 01:00:11,317 --> 01:00:14,528 He could see into the future. 379 01:00:15,029 --> 01:00:18,490 So why did that happen to him? 380 01:00:19,992 --> 01:00:22,995 But you can't see your own future. 381 01:00:24,913 --> 01:00:28,292 He couldn't. I can't. 382 01:00:31,503 --> 01:00:33,881 No one knows that. 383 01:00:47,978 --> 01:00:49,730 Will you do me a favour? 384 01:00:53,192 --> 01:00:56,028 Will you be there when I die? 385 01:01:15,589 --> 01:01:17,257 I'm sorry. 386 01:01:21,136 --> 01:01:22,471 It's OK. 387 01:01:27,851 --> 01:01:29,937 I finally found it. 388 01:01:31,188 --> 01:01:36,652 It's not like smallpox. You've never seen anything like that before. 389 01:01:37,695 --> 01:01:39,697 So there was a virus? 390 01:01:41,156 --> 01:01:43,117 That's crazy! 391 01:01:45,828 --> 01:01:50,124 That reporter Yoshino didn't die of a heart attack. 392 01:01:51,375 --> 01:01:52,960 What? 393 01:01:53,085 --> 01:01:56,588 He suffocated. I've asked for tissue samples. 394 01:01:57,631 --> 01:02:01,218 I think we'll find this virus there, too. 395 01:02:02,344 --> 01:02:04,388 A different cause of death? 396 01:02:05,723 --> 01:02:07,725 What's going on? 397 01:02:13,522 --> 01:02:16,775 - What's wrong? - I want to show you something. 398 01:02:28,704 --> 01:02:32,583 You watch a video and you get a virus? 399 01:02:36,253 --> 01:02:40,966 Interesting! Like optical data exchange on a computer. 400 01:02:41,091 --> 01:02:44,511 The retina takes in DNA data from the video 401 01:02:44,595 --> 01:02:47,473 and reconstructs the virus in the body. 402 01:02:48,849 --> 01:02:52,019 Optics... that might be it. 403 01:02:52,102 --> 01:02:55,647 That's impossible, Ando! Use your head! 404 01:02:55,731 --> 01:02:59,735 Then why didn't Reiko have the virus? She saw the video! 405 01:03:05,032 --> 01:03:07,451 It doesn't make sense. 406 01:03:07,534 --> 01:03:13,415 Would a woman whose curse could kill get pushed into a well and die? 407 01:03:13,499 --> 01:03:19,379 The cause of death is a very low-infection virus, not a curse. 408 01:03:21,715 --> 01:03:23,717 That's what I thought as well. 409 01:03:27,888 --> 01:03:29,723 Till I saw the video. 410 01:03:31,183 --> 01:03:33,894 Till you saw the video? 411 01:03:35,229 --> 01:03:38,023 Run the tests on me. 412 01:03:41,693 --> 01:03:43,695 This is crazy! 413 01:03:43,779 --> 01:03:47,491 - I remembered what Sadako saw! - Oh, come on! 414 01:03:47,574 --> 01:03:51,787 I saw a clinic in a forest in Izu, where she was killed! 415 01:03:54,331 --> 01:03:56,333 About thirty years ago. 416 01:03:57,793 --> 01:04:01,755 What kind of clinics were there in Izu at that time? 417 01:04:03,632 --> 01:04:05,425 TB? 418 01:04:07,302 --> 01:04:08,637 And one more. 419 01:04:10,889 --> 01:04:12,140 And... 420 01:04:14,685 --> 01:04:16,436 Smallpox. 421 01:04:17,604 --> 01:04:19,439 It's smallpox. 422 01:07:25,667 --> 01:07:27,002 Mai! 423 01:07:29,129 --> 01:07:30,172 Mai! 424 01:07:31,423 --> 01:07:32,716 Mai! 425 01:07:34,676 --> 01:07:36,011 Shit! 426 01:07:36,553 --> 01:07:38,388 Where is she? 427 01:07:42,142 --> 01:07:43,435 Mai! 428 01:10:20,800 --> 01:10:22,469 So you're still here? 429 01:10:29,684 --> 01:10:33,521 Good news. There was no virus in your sample. 430 01:10:34,356 --> 01:10:38,068 So the video's got nothing to do with the virus. 431 01:10:41,696 --> 01:10:46,493 Look at this. This is the virus we got from Yoshino's throat. 432 01:10:47,619 --> 01:10:51,665 There's another virus mixed in there. It's mutating. 433 01:10:51,790 --> 01:10:53,959 That explains the cause of death. 434 01:10:55,043 --> 01:11:00,590 Luckily, it's not very infectious. We'll have to analyse how it works. 435 01:11:00,674 --> 01:11:03,093 This might be a discovery. 436 01:11:11,935 --> 01:11:16,523 Did something happen between you and Mai Takano? 437 01:11:18,275 --> 01:11:19,526 Eh? 438 01:11:25,782 --> 01:11:28,201 Don't worry, she'll turn up. 439 01:11:44,467 --> 01:11:48,096 The family wants to talk to you about the death certificate. 440 01:11:48,221 --> 01:11:50,640 - For the insurance? - Probably. 441 01:11:54,227 --> 01:11:57,188 - Doctor? - You go on ahead. 442 01:12:34,059 --> 01:12:36,519 You smell like a corpse. 443 01:13:30,448 --> 01:13:33,326 Are we ready? 444 01:13:42,627 --> 01:13:44,421 OK, bring it up! 445 01:13:45,588 --> 01:13:46,923 Steady! 446 01:13:48,591 --> 01:13:51,094 Slowly! Slowly! 447 01:13:53,096 --> 01:13:54,597 Keep it coming! 448 01:13:56,015 --> 01:13:57,559 Come on, come on... 449 01:14:00,353 --> 01:14:01,688 Hold it! 450 01:14:03,273 --> 01:14:04,607 A little more! 451 01:14:27,338 --> 01:14:28,923 Detective! 452 01:14:32,594 --> 01:14:34,429 It's a curse. 453 01:14:36,556 --> 01:14:39,976 - I've never seen anything like it. - Wait a moment. 454 01:15:14,719 --> 01:15:16,221 No way! 455 01:15:18,556 --> 01:15:20,725 She'd just given birth. 456 01:15:24,729 --> 01:15:27,565 - Given birth? - Yes. 457 01:15:29,192 --> 01:15:30,860 Take her away. 458 01:15:32,153 --> 01:15:36,157 But there was no sign of a baby. 459 01:15:40,036 --> 01:15:45,208 The building's air inlet looks just like a well. 460 01:16:15,989 --> 01:16:17,574 Miyashita? 461 01:16:23,121 --> 01:16:24,789 Hey, Ando... 462 01:16:29,627 --> 01:16:35,758 Did Sadako Yamamura's well have a piece missing out of it? 463 01:17:05,038 --> 01:17:06,497 Miyashita... 464 01:17:12,003 --> 01:17:14,756 Yoshino didn't see the video. 465 01:17:15,715 --> 01:17:17,550 But he was infected. 466 01:17:19,302 --> 01:17:21,721 Why would that be, do you think? 467 01:17:25,224 --> 01:17:27,602 Reiko Asakawa's notebook. 468 01:17:29,896 --> 01:17:31,564 That's all it could be. 469 01:17:33,024 --> 01:17:34,692 I saw it. 470 01:17:36,152 --> 01:17:41,115 The well's shape, colour... I dreamed it just like I was there. 471 01:17:42,116 --> 01:17:46,579 I only read the notebook, but I saw it clear as day. 472 01:17:48,373 --> 01:17:52,293 So it's not just the video? Writing spreads the virus too? 473 01:17:54,253 --> 01:17:59,634 But not everyone has to die. There's a way to be saved. 474 01:18:01,552 --> 01:18:03,137 How? 475 01:18:03,221 --> 01:18:07,642 Reiko Asakawa left a journal. Whoever reads it gets the virus. 476 01:18:07,725 --> 01:18:11,771 In other words, she was helping to spread it! 477 01:18:13,231 --> 01:18:14,899 To spread the virus? 478 01:18:16,651 --> 01:18:19,654 She was Sadako's accomplice! 479 01:18:22,407 --> 01:18:25,785 Tell me, what did you do to save yourself? 480 01:18:28,162 --> 01:18:31,124 - Me? - You're the only one still alive! 481 01:18:31,249 --> 01:18:34,460 What did you do? How did you save yourself? 482 01:18:39,132 --> 01:18:42,051 - I'm not Sadako's accomplice! - Liar! 483 01:18:48,891 --> 01:18:51,602 - I'm not spreading any virus! - Tell me! 484 01:18:51,728 --> 01:18:54,063 I didn't do anything! 485 01:19:25,636 --> 01:19:27,430 Give that back. 486 01:19:28,598 --> 01:19:30,349 It's mine. 487 01:19:30,433 --> 01:19:32,310 Give it back! 488 01:19:32,393 --> 01:19:35,188 I know why I was reborn. 489 01:19:35,271 --> 01:19:39,859 I put my DNA on that video. And it went from you into Mai. 490 01:19:43,571 --> 01:19:45,239 Into her womb. 491 01:19:52,789 --> 01:19:55,249 By making love to her, 492 01:19:56,375 --> 01:19:58,753 you've made it possible for me to be reborn. 493 01:19:58,836 --> 01:20:00,171 Damn you! 494 01:20:01,881 --> 01:20:04,592 Why did you have to kill Mai? 495 01:20:06,260 --> 01:20:08,387 Mai's not dead. 496 01:20:08,471 --> 01:20:11,182 She's alive. Inside me. 497 01:20:12,642 --> 01:20:15,728 All her memories remain in me. 498 01:20:22,527 --> 01:20:26,364 You're Sadako... not Mai. 499 01:20:33,913 --> 01:20:35,289 I'm Mai. 500 01:20:36,290 --> 01:20:37,625 Liar! 501 01:20:50,388 --> 01:20:54,100 Ando, you didn't have sex with me out of love. 502 01:20:57,478 --> 01:21:02,733 You only did it because you were afraid of dying. 503 01:21:06,153 --> 01:21:09,198 I wanted to help you. 504 01:21:12,451 --> 01:21:16,038 But you didn't love me. 505 01:21:20,293 --> 01:21:22,295 What do you know? 506 01:21:30,845 --> 01:21:35,308 You were happy to feel superior to Dr Takayama. 507 01:21:38,978 --> 01:21:40,313 No. 508 01:21:43,190 --> 01:21:47,445 You used Mai and me to come back to this world. 509 01:21:47,528 --> 01:21:49,238 You killed Mai! 510 01:21:51,240 --> 01:21:53,242 That was your fault. 511 01:21:55,244 --> 01:21:57,580 You made love to me. 512 01:22:04,921 --> 01:22:07,840 Forgive me... Mai. 513 01:22:18,059 --> 01:22:19,810 I forgive you, Mr Ando. 514 01:22:21,979 --> 01:22:23,981 I forgive you. 515 01:22:32,323 --> 01:22:34,325 What do you want? 516 01:22:34,450 --> 01:22:37,703 Takayama, Reiko Asakawa and Mai are all dead. 517 01:22:38,996 --> 01:22:41,791 What is it you want, anyway? 518 01:22:43,459 --> 01:22:46,796 No one knows their own future. 519 01:22:52,635 --> 01:22:56,055 I just wanted everyone to know. 520 01:22:57,556 --> 01:22:59,392 Know what? 521 01:23:00,226 --> 01:23:02,937 The fear I've felt. 522 01:23:03,688 --> 01:23:05,690 Fear? 523 01:23:05,815 --> 01:23:07,149 Yes. 524 01:23:08,526 --> 01:23:09,860 Fear. 525 01:23:36,053 --> 01:23:37,972 Sadako, stop it! 526 01:23:40,558 --> 01:23:44,520 I still have something for you to do. After all, you're my accomplice. 527 01:23:44,645 --> 01:23:47,106 No, I'm not! 528 01:23:47,189 --> 01:23:51,110 I did what Takayama wanted. I destroyed the video. 529 01:23:52,570 --> 01:23:56,032 I told you, that's not what Dr Takayama wanted. 530 01:23:57,950 --> 01:24:00,995 It's because of him I was able to come back. 531 01:24:05,499 --> 01:24:07,793 That's how I was reborn. 532 01:24:14,341 --> 01:24:15,843 That's crazy... 533 01:24:17,136 --> 01:24:20,222 He wanted to stop you. 534 01:24:23,100 --> 01:24:24,477 Didn't he? 535 01:24:27,688 --> 01:24:31,525 This time, I want to help him. 536 01:24:31,609 --> 01:24:33,194 What? 537 01:24:33,277 --> 01:24:36,322 You still have his cells. 538 01:24:37,490 --> 01:24:39,533 We can use my uterus. 539 01:24:39,658 --> 01:24:41,994 I'm not doing that! 540 01:24:42,787 --> 01:24:44,497 Is that so? 541 01:24:47,333 --> 01:24:49,168 I'd never do that. 542 01:24:57,593 --> 01:24:58,928 Look... 543 01:25:03,265 --> 01:25:06,393 Your wish will come true, too. 544 01:25:23,494 --> 01:25:24,829 Ando... 545 01:25:38,592 --> 01:25:40,010 Takayama... 546 01:25:51,647 --> 01:25:53,357 Takayama! 547 01:26:01,323 --> 01:26:06,996 You take an ovum from me, and put the DNA data in to it. 548 01:26:08,664 --> 01:26:11,125 Then you return it to my uterus. 549 01:26:11,959 --> 01:26:15,129 The life memory stays in the DNA. 550 01:26:15,504 --> 01:26:18,048 Within two or three weeks, 551 01:26:18,132 --> 01:26:22,553 an ovum from me, with hormones to speed up cell division, 552 01:26:23,762 --> 01:26:27,433 will grow to a person the age they were when they died. 553 01:26:32,980 --> 01:26:37,067 Implant this into her and the procedures are done. 554 01:26:39,278 --> 01:26:41,113 You look awful. 555 01:26:43,407 --> 01:26:44,950 So do you. 556 01:26:45,743 --> 01:26:47,536 We're traitors. 557 01:26:49,246 --> 01:26:52,833 Who are we betraying? The world? 558 01:26:53,918 --> 01:26:55,961 Or God? 559 01:27:21,654 --> 01:27:23,155 Daddy! 560 01:27:41,882 --> 01:27:43,300 Takanori... 561 01:28:10,619 --> 01:28:13,289 I've missed you, Takanori! 562 01:28:15,249 --> 01:28:16,875 Daddy... 563 01:28:53,537 --> 01:28:56,623 Well? Like my present? 564 01:28:57,916 --> 01:29:00,085 Good thing you had the hair. 565 01:29:00,836 --> 01:29:05,382 Take better care of him this time. He's my brother. 566 01:29:08,427 --> 01:29:14,058 Both my wish and Mai's wish have been granted. 567 01:29:23,359 --> 01:29:28,197 Reiko Asakawa's journal is being published... as a novel. 568 01:29:28,822 --> 01:29:30,949 What did you say? 569 01:29:31,033 --> 01:29:32,826 People will read it. 570 01:29:32,951 --> 01:29:39,208 And the fear Sadako felt will spread throughout the world. 571 01:29:40,793 --> 01:29:44,505 And the virus will be born in its readers. 572 01:29:48,801 --> 01:29:51,345 How will the world change then? 573 01:29:54,348 --> 01:29:56,475 Sadako will be born. 574 01:29:59,061 --> 01:30:01,563 There'll be more people like her. 575 01:30:03,649 --> 01:30:09,321 It'll spread not just as a virus, but as living people. 576 01:30:10,864 --> 01:30:13,325 After that, I don't know. 577 01:30:14,785 --> 01:30:16,787 - Probably... - Probably? 578 01:30:19,081 --> 01:30:23,127 Humanity will evolve because of this virus. 579 01:30:25,754 --> 01:30:30,926 Minute organisms became complex and evolved into humans. 580 01:30:31,969 --> 01:30:37,850 Now a new stage of evolution will begin. 581 01:30:40,894 --> 01:30:43,021 The world will change. 582 01:30:44,022 --> 01:30:46,108 We're all in that spiral. 583 01:30:46,900 --> 01:30:49,069 Me and you. 584 01:30:52,531 --> 01:30:54,324 What have you seen? 585 01:30:55,159 --> 01:30:58,203 Tell me what the future will be like. 586 01:31:00,914 --> 01:31:04,209 Daddy! Come on! 587 01:31:15,137 --> 01:31:17,222 Stay away from Takanori. 588 01:31:20,309 --> 01:31:22,811 But I gave birth to him. 589 01:31:23,937 --> 01:31:25,606 Stay away. 590 01:31:25,689 --> 01:31:27,065 Hey, Ando... 591 01:31:28,567 --> 01:31:33,614 You've sold out this world to get your boy back. 592 01:31:41,622 --> 01:31:43,165 Let go of me. 593 01:31:58,055 --> 01:31:59,556 Goodbye. 594 01:32:04,853 --> 01:32:08,023 What kind of life will he have? 595 01:32:16,323 --> 01:32:18,116 Takayama... 596 01:32:18,200 --> 01:32:21,954 What about your boy? We still have his cells. 597 01:32:23,914 --> 01:32:27,084 You know we could do it. 598 01:32:31,255 --> 01:32:34,049 I couldn't be so cruel. 599 01:32:37,177 --> 01:32:42,057 I couldn't bring a child back into this world. 600 01:32:46,353 --> 01:32:47,854 You're wrong. 601 01:32:51,358 --> 01:32:52,818 You're wrong. 602 01:32:54,528 --> 01:32:55,821 Ando... 603 01:32:58,574 --> 01:33:04,329 It'll be a long time yet... before you can breathe easy. 604 01:33:12,087 --> 01:33:13,880 So long. 605 01:34:59,444 --> 01:35:02,948 CAST: 606 01:35:03,031 --> 01:35:06,326 KOICHI SATO as MITSUO ANDO 607 01:35:06,451 --> 01:35:09,955 MIKI NAKATANI as MAI TAKANO 608 01:35:10,080 --> 01:35:13,542 HINAKO SAEKI as SADAKO SHINGO TSURUMI as MIYASHITA 609 01:35:31,476 --> 01:35:34,813 HIROYUKI SANADA as RYUJI TAKAYAMA 610 01:35:37,566 --> 01:35:40,026 EXECUTIVE PRODUCER: MASATO HARA 611 01:35:40,110 --> 01:35:43,530 PRODUCERS: SHINYA KAWAI, TAKA ICHISE & TAKENORI SENTO 612 01:35:43,655 --> 01:35:45,824 ASSOCIATE PRODUCER: MAKOTO ISHIHARA 613 01:35:45,907 --> 01:35:48,326 ORIGINAL STORY BY KOJI SUZUKI (KADOKAWA PUBLISHING) 614 01:37:12,744 --> 01:37:17,123 WRITTEN AND DIRECTED BY GEORGE IIDA 40352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.