All language subtitles for Piratas (2011) S1 Ep8 - La X Marca El Lugar - Espa+¦ol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,455 --> 00:00:03,722 Se�ora, se�ora, yo no soy pirata. 2 00:00:03,822 --> 00:00:05,984 De hecho, la culpa de todo este l�o la tiene vuestro marido. 3 00:00:06,084 --> 00:00:08,090 Quer�a que me infiltrase en la tripulaci�n de Bocanegra. 4 00:00:08,190 --> 00:00:10,956 Los piratas nos tendieron una emboscada, y el resto lo sab�is. 5 00:00:11,056 --> 00:00:13,114 Esos b�rbaros le han quitado la vida a vuestro esposo. 6 00:00:13,214 --> 00:00:15,474 No me perdonar�a que vos corrieseis la misma suerte. 7 00:00:15,574 --> 00:00:17,311 Bienvenido al norte... 8 00:00:17,411 --> 00:00:19,411 intendente Velasco. 9 00:00:19,511 --> 00:00:20,559 Falc�n lo mat�. 10 00:00:20,659 --> 00:00:22,215 Tiene su cabeza en un frasco. 11 00:00:22,315 --> 00:00:24,616 Blanca posee las tierras de su marquesado... 12 00:00:24,716 --> 00:00:26,411 y va a heredar las de Velasco. 13 00:00:26,511 --> 00:00:28,462 Eso la convierte en un excelente partido... 14 00:00:28,562 --> 00:00:30,003 sobre todo para un viudo. 15 00:00:30,103 --> 00:00:31,079 Yo no lo soy. 16 00:00:31,179 --> 00:00:33,179 Pero podr�as serlo. 17 00:00:34,320 --> 00:00:36,320 Voy a casarme con ella. 18 00:00:36,420 --> 00:00:38,920 Es hora de que alivi�is vuestro luto. 19 00:00:39,020 --> 00:00:41,586 Vuestro hijo Ant�n puede que siga con vida... 20 00:00:41,686 --> 00:00:42,876 en manos de los piratas. 21 00:00:42,976 --> 00:00:43,903 �Ant�n! 22 00:00:44,003 --> 00:00:45,774 Vuestras intenciones son nobles. 23 00:00:45,874 --> 00:00:46,561 Entonces, �no vais a matarme? 24 00:00:46,661 --> 00:00:50,092 �Por Dios! Os acostasteis con mi mujer. Por supuesto que os voy a matar. 25 00:00:50,192 --> 00:00:52,725 Pero primero encontraremos el tesoro. 26 00:00:52,825 --> 00:00:55,007 Mi hijo os acompa�ar�. Est� m�s seguro con vos. 27 00:00:55,107 --> 00:00:57,193 Nosotros vamos al encuentro del pirata Y��ez "el sanguinario". 28 00:00:57,293 --> 00:00:58,322 �Mi padre, vamos a ver a mi padre? 29 00:00:58,422 --> 00:01:00,152 �El mapa, el mapa, el mapa! 30 00:01:00,252 --> 00:01:02,919 Hemos profanado la tumba de mi padre... 31 00:01:03,019 --> 00:01:04,778 por un borr�n mal hecho. 32 00:01:04,878 --> 00:01:07,049 Sin Espinoza no hay forma de encontrar el tesoro. 33 00:01:07,149 --> 00:01:10,935 Espinoza fue el lugarteniente de Y��ez "el sanguinario". 34 00:01:11,035 --> 00:01:13,546 S�lo tengo la tercera parte del mapa... 35 00:01:13,646 --> 00:01:15,706 y he pagado un precio muy alto por ella. 36 00:01:15,806 --> 00:01:18,916 Tengo a Espinoza. Ser� vuestro a cambio de una parte del tesoro. 37 00:01:19,016 --> 00:01:20,706 S� d�nde est� el tesoro. 38 00:01:20,806 --> 00:01:22,993 Mi hermano prepara un viaje all� con Espinoza. 39 00:01:23,093 --> 00:01:24,774 La roca del infierno... 40 00:01:24,874 --> 00:01:26,416 un buen lugar para esconder un tesoro. 41 00:01:26,516 --> 00:01:29,375 Veo a una mujer a quien consider�is amiga... 42 00:01:29,475 --> 00:01:32,075 cuya traici�n marcar� vuestro destino. 43 00:01:32,175 --> 00:01:34,175 Aqu� lo ten�is. 44 00:01:35,471 --> 00:01:37,471 �Falc�n, hijo de perra! 45 00:01:38,295 --> 00:01:40,295 Este tribunal pirata... 46 00:01:40,395 --> 00:01:42,173 os condena a morir decapitados. 47 00:01:42,273 --> 00:01:43,775 �No, capit�n, capit�n, tengo el mapa de Espinoza! 48 00:01:43,875 --> 00:01:45,875 Abrid bien los ojos. 49 00:02:02,172 --> 00:02:04,172 �Tranquilo, Bocanegra! 50 00:02:04,778 --> 00:02:06,778 Diez a�os es mucho tiempo. 51 00:02:07,254 --> 00:02:10,054 Demasiada responsabilidad para un chaval. 52 00:02:11,499 --> 00:02:13,966 Yo me quedar� con tu parte del mapa. 53 00:02:23,143 --> 00:02:25,143 Aqu� la fortaleza. 54 00:02:25,925 --> 00:02:28,192 Y este real de ocho es el pueblo. 55 00:02:28,292 --> 00:02:29,100 �Y estos n�meros? 56 00:02:29,200 --> 00:02:30,745 Coordenadas. 57 00:02:30,845 --> 00:02:34,356 Marcan la ruta que hay que seguir para encontrar el tesoro. 58 00:02:34,456 --> 00:02:36,589 S�lo queda algo por resolver... 59 00:02:38,485 --> 00:02:40,485 el punto de partida. 60 00:02:40,585 --> 00:02:42,585 �No est� en el mapa? 61 00:02:43,803 --> 00:02:46,670 Para descifrarlo necesitamos una reliquia. 62 00:02:48,336 --> 00:02:50,336 La Cruz de San L�zaro. 63 00:02:51,537 --> 00:02:56,470 Y��ez y Espinoza se aseguraron de que el tesoro permaneciese bien oculto. 64 00:02:59,987 --> 00:03:02,720 Sin la Cruz, ni las ratas dar�an con �l. 65 00:03:02,820 --> 00:03:04,715 Y �qu� hacemos, capit�n? 66 00:03:04,815 --> 00:03:08,015 Lo primero, encontrar a alguien que sepa lat�n. 67 00:03:08,626 --> 00:03:11,093 A Y��ez le gustaban mucho las citas. 68 00:03:11,193 --> 00:03:14,355 Tiene que haber alguien en el pueblo que nos sirva de ayuda. 69 00:03:14,455 --> 00:03:15,283 El cura. 70 00:03:15,383 --> 00:03:17,383 No. 71 00:03:18,972 --> 00:03:21,639 Mi hija le tiene aprecio a ese cl�rigo. 72 00:03:21,793 --> 00:03:26,193 Adem�s, tendr�amos que encargarnos de �l despu�s que nos ayudase. 73 00:03:26,293 --> 00:03:28,293 Tal vez no sea necesario. 74 00:03:32,649 --> 00:03:34,649 T�... 75 00:03:34,749 --> 00:03:36,078 mocoso. 76 00:03:36,178 --> 00:03:38,178 Ac�rcate. 77 00:03:46,073 --> 00:03:48,073 �T� sabes lat�n? 78 00:03:48,782 --> 00:03:50,982 Sedes Sapientiae, ora pro nobis. 79 00:03:51,082 --> 00:03:54,082 M�s te vale que no hayas mentado a mi madre. 80 00:03:55,738 --> 00:03:58,071 He dicho: "Trono de Sabidur�a...". 81 00:03:58,171 --> 00:03:59,421 Bueno, muy bien, muy bien, muy bien. 82 00:03:59,521 --> 00:04:01,521 Ven aqu�. 83 00:04:02,275 --> 00:04:04,275 �Qu� pone ah�? 84 00:04:05,947 --> 00:04:07,947 Donec sol... 85 00:04:08,089 --> 00:04:10,089 non luceat... 86 00:04:10,989 --> 00:04:12,989 * est... 87 00:04:13,089 --> 00:04:14,786 patientia. 88 00:04:14,886 --> 00:04:16,886 �Y? 89 00:04:16,986 --> 00:04:18,825 Debes ser paciente hasta que el sol brille. 90 00:04:18,925 --> 00:04:23,058 Claro. Quiere decir que hay que esperar a que se haga de d�a. 91 00:04:24,766 --> 00:04:26,766 Posa tu trasero aqu�... 92 00:04:26,866 --> 00:04:29,239 y traduce t� lo que pone ah� al cristiano, 93 00:04:29,339 --> 00:04:31,667 si no quieres que te rebane las criadillas. 94 00:04:31,767 --> 00:04:33,565 Cocinero. 95 00:04:33,665 --> 00:04:34,340 S�. 96 00:04:34,440 --> 00:04:36,475 Dile al pisaverde que est� preparado. 97 00:04:36,575 --> 00:04:37,787 Partimos en breve. 98 00:04:37,887 --> 00:04:38,556 Sr. Aim�n. 99 00:04:38,656 --> 00:04:40,472 T� y fosco os qued�is aqu�. 100 00:04:40,572 --> 00:04:43,705 No quiero que vuelvan a arrasar el campamento. 101 00:04:47,790 --> 00:04:49,790 �Est�s preparado, Ant�n? 102 00:04:50,410 --> 00:04:52,410 Yo me quedo. 103 00:04:56,763 --> 00:04:59,096 Estaremos dos o tres d�as fuera... 104 00:05:00,102 --> 00:05:03,502 tiempo m�s que suficiente para cumplir el encargo. 105 00:05:08,471 --> 00:05:10,604 �A qu� vienen ahora esas dudas? 106 00:05:11,761 --> 00:05:15,961 �Acaso prefieres compartir nuestro tesoro con esos miserables? 107 00:05:20,254 --> 00:05:22,254 Yo tampoco. 108 00:05:25,497 --> 00:05:27,497 Bien. 109 00:05:28,956 --> 00:05:30,956 A mi vuelta... 110 00:05:33,705 --> 00:05:36,438 los quiero a todos muertos. �Est� claro? 111 00:06:14,242 --> 00:06:16,242 PIRATAS 112 00:06:17,476 --> 00:06:19,476 La X marca el lugar. 113 00:06:21,971 --> 00:06:25,438 Cuaderno de bit�cora del capit�n Y��ez de Oliveira. 114 00:06:26,102 --> 00:06:28,102 Diecis�is de septiembre... 115 00:06:29,524 --> 00:06:31,524 a�o de Nuestro Se�or 1691. 116 00:06:45,294 --> 00:06:47,294 �Vamos, que es por hoy! 117 00:06:47,663 --> 00:06:49,663 �Venga, m�s r�pido! 118 00:06:49,763 --> 00:06:51,784 Si la fama de un pirata se mide en piezas de ocho... 119 00:06:51,884 --> 00:06:53,715 juro por mi alma condenada... 120 00:06:53,815 --> 00:06:58,548 que esa noche yo era el bastardo m�s famoso sobre la faz de la tierra. 121 00:07:01,799 --> 00:07:03,799 �Vamos! 122 00:07:03,899 --> 00:07:05,842 �No me has o�do, gusano? 123 00:07:05,942 --> 00:07:07,942 �Eh? 124 00:07:08,042 --> 00:07:09,056 �Qu� he dicho yo? 125 00:07:09,156 --> 00:07:10,806 �Eh? 126 00:07:10,906 --> 00:07:12,906 �Maldito Bocanegra! 127 00:07:19,246 --> 00:07:21,246 An�mate, Espinoza... 128 00:07:21,346 --> 00:07:22,518 hoy la suerte nos sonr�e. 129 00:07:22,618 --> 00:07:24,685 La suerte me trae sin cuidado. 130 00:07:24,785 --> 00:07:26,597 Lo que importa es contar las monedas. 131 00:07:26,697 --> 00:07:30,807 Y no s� cu�ntas voy a poder contar si tenemos que repartir el bot�n... 132 00:07:30,907 --> 00:07:33,107 con todo este atajo de in�tiles. 133 00:07:33,207 --> 00:07:35,200 �Qui�n ha hablado de repartirlo? 134 00:07:35,300 --> 00:07:38,967 Me llaman Y��ez "el sanguinario", no Y��ez "el justo". 135 00:07:55,222 --> 00:07:59,289 Ya os dije que la decisi�n de quedarse all� la tom� el ni�o. 136 00:07:59,389 --> 00:08:01,291 Lo tuvo claro... 137 00:08:01,391 --> 00:08:02,875 en cuanto supo que Fosco no vendr�a. 138 00:08:02,975 --> 00:08:05,500 Acab�ramos. Como lo ha decidido el ni�o... 139 00:08:05,600 --> 00:08:06,758 Bien decidido est�. 140 00:08:06,858 --> 00:08:07,606 �Que quer�ais que hiciese? A ver... 141 00:08:07,706 --> 00:08:08,952 �Traerlo a la fuerza? 142 00:08:09,052 --> 00:08:10,642 Esas cosas con Ant�n no funcionan. 143 00:08:10,742 --> 00:08:12,790 Adem�s, �vos qu� sab�is de ni�os? 144 00:08:12,890 --> 00:08:14,556 S� que tengo que cuidar a uno, y vos tambi�n. 145 00:08:14,656 --> 00:08:16,530 No, disculpad, yo no promet� nada. 146 00:08:16,630 --> 00:08:18,693 Ah, �entonces os da igual lo que le suceda al cr�o? 147 00:08:18,793 --> 00:08:20,234 No, no, no. No tergivers�is mis palabras. 148 00:08:20,334 --> 00:08:21,682 Yo no he dicho eso. 149 00:08:21,782 --> 00:08:24,149 Tal y como est�n las cosas, estar� mejor en el campamento. 150 00:08:24,249 --> 00:08:25,359 �Con Fosco? 151 00:08:25,459 --> 00:08:27,677 Pues s�, no creo que se atreva a hacerle nada. 152 00:08:27,777 --> 00:08:29,517 �Qui�n, Ant�n a Fosco, o Fosco a Ant�n? 153 00:08:29,617 --> 00:08:30,767 �Ah, por Dios! 154 00:08:30,867 --> 00:08:32,527 Muchachos. 155 00:08:32,627 --> 00:08:36,827 Paramos aqu� un momento para descansar, y despu�s continuamos. 156 00:08:38,739 --> 00:08:40,739 Lo peor est� por llegar. 157 00:08:42,082 --> 00:08:46,149 Tenemos que escalar la colina hasta la ermita de San L�zaro. 158 00:08:46,249 --> 00:08:49,389 Una vez all� habr� que esperar el momento indicado... 159 00:08:49,489 --> 00:08:53,756 y despu�s seguir las instrucciones del mapa al pie de la letra. 160 00:10:21,374 --> 00:10:23,374 Estoy impresionado. 161 00:10:23,474 --> 00:10:26,051 Lo estar�ais m�s si os hubiera vencido. 162 00:10:26,151 --> 00:10:28,351 En ese caso estar�a avergonzado. 163 00:10:28,451 --> 00:10:30,299 No. Lo superar�ais. 164 00:10:30,399 --> 00:10:31,619 Luis lo hizo. 165 00:10:31,719 --> 00:10:34,235 Fue �l quien me ense�� todo lo que s� sobre esgrima. 166 00:10:34,335 --> 00:10:37,068 Vuestro marido debi� ser un buen hombre. 167 00:10:37,472 --> 00:10:39,472 El mejor. 168 00:10:41,636 --> 00:10:43,636 �Est�is bien? 169 00:10:43,736 --> 00:10:45,132 S�, s� s� s� s� s�. 170 00:10:45,232 --> 00:10:47,232 Permitidme. 171 00:10:47,849 --> 00:10:49,849 Gracias. 172 00:10:52,483 --> 00:10:54,483 Por todo. 173 00:10:54,609 --> 00:10:56,609 �A qu� os refer�s? 174 00:10:56,709 --> 00:10:59,512 No creo que al intendente le gustase saber... 175 00:10:59,612 --> 00:11:01,549 que me complac�is con entretenimientos tan... 176 00:11:01,649 --> 00:11:03,649 impropios de una dama. 177 00:11:07,771 --> 00:11:09,771 Quer�a hablaros de algo. 178 00:11:09,871 --> 00:11:11,484 Lo que quer�is. 179 00:11:11,584 --> 00:11:13,584 Es sobre Victoria. 180 00:11:13,684 --> 00:11:15,537 Creo que no la hab�is juzgado bien. 181 00:11:15,637 --> 00:11:16,749 Se�ora, yo... 182 00:11:16,849 --> 00:11:17,671 No, no no. Escuchadme. 183 00:11:17,771 --> 00:11:19,877 S� que a menudo sus actos os confunden, pero... 184 00:11:19,977 --> 00:11:21,956 desconoc�is qu� los motiva. 185 00:11:22,056 --> 00:11:23,879 Si os soy sincero... 186 00:11:23,979 --> 00:11:25,872 no es algo que me importe. 187 00:11:25,972 --> 00:11:28,972 No es Victoria quien ocupa mis pensamientos. 188 00:11:30,277 --> 00:11:33,277 Si me permit�s hablaros con franqueza, yo... 189 00:11:33,377 --> 00:11:34,254 �Est�is aqu�? 190 00:11:34,354 --> 00:11:36,354 Buenos d�as, capit�n. 191 00:11:36,454 --> 00:11:39,987 Blanca, mi madre quiere que nos acompa�es al pueblo. 192 00:11:40,838 --> 00:11:42,838 Tendr�is que disculparme. 193 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 �Vamos? 194 00:11:48,986 --> 00:11:50,986 �Le hab�is hablado de m�? 195 00:12:07,563 --> 00:12:09,563 �Maldita sea mi sangre! 196 00:12:09,663 --> 00:12:11,861 Estate tranquila que no lo ha dicho por ti. 197 00:12:11,961 --> 00:12:14,273 Voy a encontrar al bastardo que ha hecho esto. 198 00:12:14,373 --> 00:12:17,928 �Lo encontrar�, lo degollar�, y me cagar� encima de su tumba! 199 00:12:18,028 --> 00:12:21,250 Un cristiano como los que ya no quedan, vuestro padre. 200 00:12:21,350 --> 00:12:23,350 �Se han llevado la Cruz! 201 00:12:24,180 --> 00:12:26,380 �Se han llevado la maldita Cruz! 202 00:12:26,480 --> 00:12:27,960 Y sin Cruz... 203 00:12:28,060 --> 00:12:29,561 no hay tesoro. 204 00:12:29,661 --> 00:12:31,381 Capit�n, y... 205 00:12:31,481 --> 00:12:33,442 y �sta, �sta... 206 00:12:33,542 --> 00:12:35,542 �est� Cruz no...? 207 00:12:36,206 --> 00:12:38,206 �Esta Cruz no vale? 208 00:12:38,306 --> 00:12:40,306 �Esta no...? 209 00:12:41,429 --> 00:12:44,429 �Me tengo que cagar en tus muertos, Pu�ales? 210 00:12:48,416 --> 00:12:51,283 �Es que siempre tiene que pasar algo malo? 211 00:12:51,383 --> 00:12:52,961 �Siempre tiene que pasar algo! 212 00:12:53,061 --> 00:12:56,793 �Me cago en los milagros, seguro que nos mir� un tuerto! 213 00:12:56,893 --> 00:12:57,893 �Aqu�! 214 00:12:57,993 --> 00:12:59,113 �Aqu�, qu�? 215 00:12:59,213 --> 00:13:00,161 �Aqu�! 216 00:13:00,261 --> 00:13:02,261 La encontr�. 217 00:13:02,361 --> 00:13:03,874 Capit�n. 218 00:13:03,974 --> 00:13:05,228 La encontr�, capit�n. 219 00:13:05,328 --> 00:13:07,328 �Es �sta? 220 00:13:08,012 --> 00:13:10,012 �Que si es esta? 221 00:13:10,112 --> 00:13:12,572 �Que si es esta, pedazo de alcornoque? 222 00:13:12,672 --> 00:13:14,443 �A ti qu� te parece, pedazo de orca? 223 00:13:14,543 --> 00:13:16,657 �Eh? �Te parece que entra aqu�? 224 00:13:16,757 --> 00:13:17,969 �Te parece que encaja? 225 00:13:18,069 --> 00:13:20,637 Anda, pues no hace falta que os pong�is as� con �l. 226 00:13:20,737 --> 00:13:21,945 Dijisteis "una cruz", nada m�s. 227 00:13:22,045 --> 00:13:23,862 �Maldito hijo de perra! 228 00:13:23,962 --> 00:13:26,984 �Pero t� qui�n te crees que eres para cuestionarme? 229 00:13:27,084 --> 00:13:30,409 Deber�a arrancarte esa lengua de simio que tienes. 230 00:13:30,509 --> 00:13:32,358 Para blasfemar, bien que ten�is repertorio. 231 00:13:32,458 --> 00:13:35,925 L�stima que fueseis tan parco describiendo la cruz. 232 00:13:37,587 --> 00:13:39,854 Padre, se est� haciendo de noche. 233 00:13:39,954 --> 00:13:43,592 Deber�amos ir al campamento y preguntar ma�ana en el pueblo. 234 00:13:43,692 --> 00:13:46,440 O podr�amos pasar la noche en una posada que hay aqu� cerca. 235 00:13:46,540 --> 00:13:48,568 Fosco y yo nos hospedamos all� de camino a Madrid. 236 00:13:48,668 --> 00:13:50,183 Tiene raz�n, es un lugar de paso. 237 00:13:50,283 --> 00:13:53,216 Quiz� alguien sepa qu� sucedi� con la Cruz. 238 00:14:15,224 --> 00:14:17,224 Quiero ense�aros algo. 239 00:14:17,533 --> 00:14:19,533 A�n no est� terminado... 240 00:14:19,633 --> 00:14:23,557 pero Eliseo est� haciendo un trabajo acorde con vuestra posici�n. 241 00:14:23,657 --> 00:14:26,857 Se�ora, no, si tengo toda la ropa que necesito. 242 00:14:26,957 --> 00:14:28,116 No, querida. 243 00:14:28,216 --> 00:14:30,216 No toda. 244 00:14:33,006 --> 00:14:35,006 �No es una divinidad? 245 00:14:35,395 --> 00:14:39,062 Vais a ser la novia m�s radiante de toda la provincia. 246 00:14:43,880 --> 00:14:46,813 Si es una broma, no le encuentro la gracia. 247 00:14:51,133 --> 00:14:53,133 D�janos solas. 248 00:15:03,275 --> 00:15:05,275 Se acabaron los juegos. 249 00:15:05,937 --> 00:15:07,937 Sois prisionera... 250 00:15:08,037 --> 00:15:10,637 y vais a seguir si�ndolo durante mucho tiempo... 251 00:15:10,737 --> 00:15:13,270 a menos que acept�is mis condiciones. 252 00:15:13,871 --> 00:15:15,871 �Os hab�is vuelto loca? 253 00:15:15,971 --> 00:15:19,210 No pienso casarme ni con vuestro hijo ni con nadie. 254 00:15:19,310 --> 00:15:20,992 Por supuesto que s�. 255 00:15:21,092 --> 00:15:24,759 Mi hijo necesita una consorte acorde con su estatus... 256 00:15:24,859 --> 00:15:26,683 y vos recuperar vuestra libertad. 257 00:15:26,783 --> 00:15:31,017 Prefiero morir antes que formar parte de una familia como la vuestra. 258 00:15:31,117 --> 00:15:33,524 Cuidado con lo que dese�is, no vaya a ser que se cumpla. 259 00:15:33,624 --> 00:15:35,624 �Es eso una amenaza? 260 00:15:36,189 --> 00:15:38,989 Me temo que os hab�is confundido conmigo. 261 00:15:39,931 --> 00:15:41,931 Lo he perdido todo. 262 00:15:42,031 --> 00:15:44,898 No queda nada con lo que pod�is asustarme. 263 00:15:47,744 --> 00:15:49,744 Rec�gelo. 264 00:15:52,304 --> 00:15:54,304 No. 265 00:15:55,276 --> 00:15:57,276 Rec�gelo. 266 00:15:57,376 --> 00:15:58,888 No os tengo miedo. 267 00:15:58,988 --> 00:16:03,588 Ni vos ni vuestro hijo conseguir�is manchar la memoria de mi esposo. 268 00:16:13,272 --> 00:16:15,272 Ya veremos. 269 00:16:22,902 --> 00:16:24,902 Capit�n. 270 00:16:25,133 --> 00:16:27,133 Traigo buenas nuevas. 271 00:16:27,233 --> 00:16:28,657 La cruz no fue robada. 272 00:16:28,757 --> 00:16:31,625 La trasladaron a un monasterio que da cobijo a leprosos. 273 00:16:31,725 --> 00:16:32,699 No est� muy lejos de aqu�. 274 00:16:32,799 --> 00:16:35,599 Bien. Al fin sirves para algo, pisaverde. 275 00:16:35,927 --> 00:16:38,527 Nos iremos ma�ana, con la primera luz. 276 00:16:38,627 --> 00:16:41,027 Aqu� s�lo quedan tres habitaciones. 277 00:16:44,412 --> 00:16:47,145 Suficiente. El cocinero dormir� conmigo. 278 00:16:47,245 --> 00:16:49,133 T� con Pu�ales. 279 00:16:49,233 --> 00:16:51,009 Y una habitaci�n s�lo para Carmen. 280 00:16:51,109 --> 00:16:53,109 Y ahora, a cenar. 281 00:16:56,388 --> 00:17:00,255 �Ser�is capaz de controlar vuestra fogosidad con Pu�ales? 282 00:17:00,355 --> 00:17:03,726 Vos dejadme la alcoba con la puerta entreabierta, 283 00:17:03,826 --> 00:17:06,355 y subiremos al cielo esta noche juntos. 284 00:17:09,706 --> 00:17:10,853 El cantinero dice 285 00:17:10,953 --> 00:17:15,239 que casi todas las semanas llevan leprosos nuevos al monasterio. 286 00:17:15,523 --> 00:17:19,523 Pero nosotros no tendremos por qu� acercarnos a ellos, �no? 287 00:17:20,660 --> 00:17:22,727 �Que son muy cochinos, Carmen! 288 00:17:22,937 --> 00:17:26,737 A m� se me revuelven las tripas s�lo de pensar en ellos. 289 00:17:28,185 --> 00:17:30,185 Haremos algo m�s que eso. 290 00:17:30,285 --> 00:17:31,604 �Qu�? 291 00:17:31,704 --> 00:17:33,837 Nos haremos pasar por leprosos. 292 00:17:36,011 --> 00:17:40,544 Capit�n, se conoce que vuestra hija se debi� golpear en la testa... 293 00:17:40,644 --> 00:17:42,320 ser� mejor llevarla de vuelta... 294 00:17:42,420 --> 00:17:44,946 porque la cabeza no le rige muy bien. 295 00:17:45,046 --> 00:17:47,046 Cierra la boca, gorrino. 296 00:17:47,146 --> 00:17:50,413 Donde t� solo tienes piojos, mi hija tiene seso. 297 00:17:50,628 --> 00:17:55,428 Vamos a llevarnos la Cruz de San L�zaro delante de sus propias narices. 298 00:17:56,890 --> 00:17:58,890 Pisaverde... ron. 299 00:17:59,398 --> 00:18:01,398 S�, claro, as� bajo la cena. 300 00:18:01,498 --> 00:18:03,498 Os acompa�o. 301 00:18:05,872 --> 00:18:07,872 Escuchad. 302 00:18:07,972 --> 00:18:10,894 Esta noche, mientras duermen, ponemos tierra de por medio. 303 00:18:10,994 --> 00:18:12,368 Dos jarras de ron. 304 00:18:12,468 --> 00:18:15,166 Vos sab�is perfectamente que en cuanto el capit�n... 305 00:18:15,266 --> 00:18:16,502 ponga sus garras en el tesoro... 306 00:18:16,602 --> 00:18:18,117 nos matar�, nos destrozar�. 307 00:18:18,217 --> 00:18:20,217 Nos echar� al mar. 308 00:18:20,938 --> 00:18:22,938 �Me est�is escuchando? 309 00:18:23,038 --> 00:18:24,764 S�, s�. Hasta la �ltima palabra. 310 00:18:24,864 --> 00:18:26,832 Bien. 311 00:18:26,932 --> 00:18:28,932 Entonces, nos marchamos. 312 00:18:29,032 --> 00:18:31,032 S�, hombre, s�. 313 00:18:31,314 --> 00:18:33,314 Vuestro ron, capit�n. 314 00:18:57,769 --> 00:19:00,236 Dieciocho almas enviamos a la * mar. 315 00:19:00,401 --> 00:19:04,468 Dieciocho valientes que habr�an dado la vida por su capit�n. 316 00:19:05,784 --> 00:19:07,784 Y, a fe m�a, que la dieron. 317 00:19:16,925 --> 00:19:18,925 �Cu�l era tu nombre, grumete? 318 00:19:20,199 --> 00:19:22,332 Bocanegra. Me llaman Bocanegra. 319 00:19:24,446 --> 00:19:27,646 Bienvenido a nuestra selecta sociedad mercante. 320 00:19:29,874 --> 00:19:32,874 Poco me importaban los ladridos de Espinoza. 321 00:19:33,061 --> 00:19:35,394 Estaba en deuda con ese grumete... 322 00:19:35,494 --> 00:19:36,615 y un Y��ez de Oliveira... 323 00:19:36,715 --> 00:19:38,715 nunca olvida sus deudas... 324 00:19:39,269 --> 00:19:41,269 especialmente las de honor. 325 00:20:08,327 --> 00:20:10,327 �Qu� miras? 326 00:20:10,713 --> 00:20:12,713 Quita de en medio. 327 00:20:40,187 --> 00:20:42,187 �Franc�s! 328 00:20:42,875 --> 00:20:44,875 �Franc�s, Franc�s! 329 00:20:45,129 --> 00:20:47,129 �Est�is bien? �Franc�s! 330 00:21:08,589 --> 00:21:10,589 �Silencio, silencio! 331 00:21:11,196 --> 00:21:13,196 �Silencio! 332 00:21:13,296 --> 00:21:16,563 �Os juro que pinto la bodega con vuestra sangre! 333 00:21:19,235 --> 00:21:22,302 Hemos recorrido la isla de un extremo a otro. 334 00:21:22,924 --> 00:21:25,191 No hay se�ales de ning�n intruso. 335 00:21:26,321 --> 00:21:28,454 Quien haya matado al Franc�s... 336 00:21:28,554 --> 00:21:30,887 tiene que ser uno de los nuestros. 337 00:21:33,156 --> 00:21:35,156 S�lo lo preguntar� una vez. 338 00:21:35,616 --> 00:21:38,016 �Alguien ten�a alg�n pleito con �l? 339 00:21:38,630 --> 00:21:41,697 Trabuco tuvo una trifulca con �l el otro d�a. 340 00:21:45,195 --> 00:21:47,195 �Es eso cierto, Trabuco? 341 00:21:47,476 --> 00:21:52,009 Le gan� a un pulso, y el hijo de perra me acus� de hacer trampas... 342 00:21:52,109 --> 00:21:53,711 y de hacer el amor a mi madre. 343 00:21:53,811 --> 00:21:56,144 �Y qu�? Las dos cosas son ciertas. 344 00:21:56,378 --> 00:22:00,553 �Y por qu� no cuentas tambi�n cuando le pusiste un ojo morado 345 00:22:00,653 --> 00:22:03,045 porque se benefici� de tu fursia, eh? 346 00:22:03,145 --> 00:22:04,731 Te mato. 347 00:22:04,831 --> 00:22:06,367 T� con tu hermana. 348 00:22:06,467 --> 00:22:08,467 Te doy esta botella. 349 00:22:26,074 --> 00:22:28,074 �Te voy a fre�r, palestino! 350 00:22:41,758 --> 00:22:45,158 No sabes el gusto que me da verte comportarte as�. 351 00:22:46,343 --> 00:22:50,410 L�stima que tu enmienda, adem�s de interesada, llegu� tarde. 352 00:22:52,144 --> 00:22:54,144 �Qu� quieres decir? 353 00:23:00,987 --> 00:23:02,987 Es de la hermana Fuensanta... 354 00:23:03,087 --> 00:23:05,237 la superiora del convento de las Carmelitas. 355 00:23:05,337 --> 00:23:08,604 Estar� encantada de acogerte en su congregaci�n. 356 00:23:10,584 --> 00:23:12,584 No me hagas esto, madre. 357 00:23:13,774 --> 00:23:15,841 He cambiado, lo juro por Dios. 358 00:23:15,941 --> 00:23:17,960 Te proh�bo que blasfemes en mi presencia. 359 00:23:18,060 --> 00:23:20,460 Te lo ruego, dame otra oportunidad. 360 00:23:20,560 --> 00:23:21,870 Encontrar� un buen partido. 361 00:23:21,970 --> 00:23:23,970 Nadie va a querer desposarte. 362 00:23:24,070 --> 00:23:27,764 No despu�s que Navarro pregonara a los cuatro vientos lo que le hiciste. 363 00:23:27,864 --> 00:23:29,133 Madre, por favor. 364 00:23:29,233 --> 00:23:31,233 Por favor. 365 00:23:37,577 --> 00:23:41,644 S�lo hay una cosa que podr�a hacer reconsiderar mi decisi�n. 366 00:23:42,752 --> 00:23:44,752 Har� lo que sea. 367 00:23:52,230 --> 00:23:55,630 Convence a Blanca de que se case con tu hermano... 368 00:23:57,409 --> 00:24:00,276 y as� tendr�s la oportunidad que pides. 369 00:24:18,070 --> 00:24:20,070 Marquesa. 370 00:24:20,788 --> 00:24:22,788 Ay, me hab�is asustado. 371 00:24:22,888 --> 00:24:24,682 Disculpadme. 372 00:24:24,782 --> 00:24:26,388 �Qu� est�is haciendo aqu�? 373 00:24:26,488 --> 00:24:28,160 Es muy tarde. 374 00:24:28,260 --> 00:24:32,792 No pod�a conciliar el sue�o, y pens� que un poco de licor me ayudar�a. 375 00:24:32,892 --> 00:24:34,892 �Me acompa��is? 376 00:24:34,992 --> 00:24:36,992 No, no debo. 377 00:24:37,481 --> 00:24:39,481 Como gust�is. 378 00:24:43,315 --> 00:24:45,315 �Qu� es lo que os inquieta? 379 00:24:46,757 --> 00:24:51,224 Son tantas cosas, que amanecer�a antes de terminar de cont�roslas. 380 00:24:57,990 --> 00:24:59,990 Se�ora... 381 00:25:00,090 --> 00:25:03,456 lo �ltimo que querr�a en estos momentos, es daros... 382 00:25:03,556 --> 00:25:05,556 otro quebradero de cabeza. 383 00:25:06,306 --> 00:25:09,906 Pero hay algo que necesito deciros desde hace tiempo. 384 00:25:12,328 --> 00:25:14,595 Algo que me oprime el pecho, y... 385 00:25:14,707 --> 00:25:16,707 y tengo que dejar salir, o... 386 00:25:16,807 --> 00:25:18,807 acabar� asfixi�ndome. 387 00:25:22,040 --> 00:25:25,707 Desde el momento en que llegasteis a esta fortaleza... 388 00:25:25,807 --> 00:25:28,194 os convertisteis en mi �nico pensamiento. 389 00:25:28,294 --> 00:25:28,809 Capit�n, no... 390 00:25:28,909 --> 00:25:30,615 no, por favor. 391 00:25:30,715 --> 00:25:32,715 Dejadme terminar. 392 00:25:35,761 --> 00:25:37,761 S� que es... 393 00:25:37,861 --> 00:25:39,711 una osad�a que alguien como yo... 394 00:25:39,811 --> 00:25:42,878 pretenda a una dama de vuestra clase, pero... 395 00:25:43,144 --> 00:25:45,877 no puedo seguir desde�ando a mi coraz�n. 396 00:25:46,497 --> 00:25:48,497 Os amo. 397 00:25:52,903 --> 00:25:54,903 �Qui�n anda ah�? 398 00:26:05,136 --> 00:26:07,136 Ser� mejor que me marche. 399 00:26:09,997 --> 00:26:12,864 Pod�is mandarme al infierno, si quer�is... 400 00:26:12,964 --> 00:26:15,964 pero no os march�is sin darme una respuesta. 401 00:26:17,801 --> 00:26:22,201 Si es verdadero el afecto que sent�s por m�, respetar�is mi luto. 402 00:26:22,508 --> 00:26:27,108 Y si de verdad quer�is mi felicidad, me ayudar�is a escapar de aqu�. 403 00:26:28,701 --> 00:26:30,701 No pod�is pedirme eso. 404 00:26:31,509 --> 00:26:33,509 Acabo de hacerlo. 405 00:27:12,697 --> 00:27:14,697 Mondego. 406 00:27:14,797 --> 00:27:16,797 �Mondego! 407 00:27:29,955 --> 00:27:31,955 Pasad, y cerrad la puerta. 408 00:27:33,051 --> 00:27:35,051 Pasad. 409 00:27:41,468 --> 00:27:43,468 No dig�is ni una palabra. 410 00:27:45,341 --> 00:27:50,674 Eso s�, como volv�is a recitar vuestra cantinela de siempre, os echo a patadas. 411 00:27:54,924 --> 00:27:57,324 Y disfrutad de la velada, porque... 412 00:27:59,650 --> 00:28:01,650 s�lo habr� una funci�n. 413 00:28:08,766 --> 00:28:10,766 Ya est�. 414 00:28:36,582 --> 00:28:39,582 Llevo tanto tiempo esperando este momento... 415 00:28:39,682 --> 00:28:42,452 que ser�a impropio dedicaros cualquier palabra 416 00:28:42,552 --> 00:28:44,397 que haya salido antes de mi boca. 417 00:28:44,497 --> 00:28:46,497 Hoy no habr� sonetos. 418 00:28:48,085 --> 00:28:52,152 Vuestra piel es poes�a suficiente, vuestro cuerpo desnudo... 419 00:28:52,252 --> 00:28:54,252 el mejor r�dito. 420 00:28:56,130 --> 00:28:58,130 Capit�n. 421 00:28:58,529 --> 00:29:00,929 Seguid durmiendo, seguid durmiendo. 422 00:29:01,029 --> 00:29:02,195 Un poquito de ron, un poquito de ron. 423 00:29:02,295 --> 00:29:04,895 Dormid, dormid, dormid. Buenas noches. 424 00:29:14,813 --> 00:29:16,813 Capit�n, un segundo... 425 00:29:16,913 --> 00:29:18,865 un segundo, nada m�s que un segundo. 426 00:29:18,965 --> 00:29:21,165 Descansad, descansad, descansad. 427 00:29:33,812 --> 00:29:37,545 �Pens�is quedaros ah� toda la noche, como un pasmadote? 428 00:29:37,864 --> 00:29:41,397 Os estoy poniendo en bandeja lo que tanto ansiabais. 429 00:29:46,763 --> 00:29:48,763 Carmen. 430 00:29:48,954 --> 00:29:50,954 -Carmen. -�Qui�n es? 431 00:29:51,664 --> 00:29:53,664 Soy yo, vuestro hombre. 432 00:29:53,764 --> 00:29:54,886 �Mondego? 433 00:29:54,986 --> 00:29:56,206 S�. 434 00:29:56,306 --> 00:29:58,306 �Mondego? 435 00:29:59,122 --> 00:30:01,122 Si quer�is... 436 00:30:01,222 --> 00:30:03,222 �Vos? 437 00:30:03,852 --> 00:30:05,852 �Mal nacido! 438 00:30:05,952 --> 00:30:07,947 �Mal nacido! 439 00:30:08,047 --> 00:30:09,609 �Te voy a sacar los ojos! 440 00:30:09,709 --> 00:30:10,181 �Qu� le hab�is hecho? 441 00:30:10,281 --> 00:30:12,281 �Tonto! 442 00:30:14,331 --> 00:30:16,331 A dormir todo el mundo. 443 00:31:40,736 --> 00:31:42,736 Ten�is la espalda agarrotada. 444 00:31:42,836 --> 00:31:44,562 �Victoria! 445 00:31:44,662 --> 00:31:45,606 �Por qu� est�is tan tensa? 446 00:31:45,706 --> 00:31:47,706 �Qu� hac�is aqu�? 447 00:31:47,817 --> 00:31:49,817 No se�is remilgada. 448 00:31:49,917 --> 00:31:51,247 No ten�is nada que yo no tenga. 449 00:31:51,347 --> 00:31:52,839 �O s�? 450 00:31:52,939 --> 00:31:54,068 �Vos est�is mal de la cabeza? 451 00:31:54,168 --> 00:31:55,629 �A qu� viene eso? 452 00:31:55,729 --> 00:31:57,481 Cerrad los ojos. 453 00:31:57,581 --> 00:32:00,037 Dejadme que os ayude a liberaros de la tensi�n. 454 00:32:00,137 --> 00:32:02,204 -No, Victoria, no creo... -Shh. 455 00:32:02,484 --> 00:32:04,484 Dejadme hacer. 456 00:32:14,440 --> 00:32:16,973 �D�nde hab�is aprendido a hacer esto? 457 00:32:20,595 --> 00:32:22,595 Otro d�a os lo explico. 458 00:32:22,695 --> 00:32:26,874 Pero no hab�is venido a mi habitaci�n a darme un masaje, �verdad? 459 00:32:26,974 --> 00:32:28,974 No. 460 00:32:29,074 --> 00:32:30,820 En realidad no. 461 00:32:30,920 --> 00:32:35,320 Me preguntaba si hab�ais tenido oportunidad de hablar con Malvar. 462 00:32:37,289 --> 00:32:39,289 No. No, me fue imposible. 463 00:32:40,749 --> 00:32:45,349 Comprendedlo. Entre las presiones de vuestra madre, y mi encierro... 464 00:32:45,535 --> 00:32:47,535 no pod�a pensar en nada m�s. 465 00:32:47,988 --> 00:32:49,988 Ya. Claro. 466 00:32:52,843 --> 00:32:54,843 Cuidado. 467 00:32:54,943 --> 00:32:56,925 Lo siento. 468 00:32:57,025 --> 00:32:59,025 No pretend� haceros da�o. 469 00:33:14,724 --> 00:33:16,724 Buenos d�as, Victoria. 470 00:33:16,824 --> 00:33:18,012 Igualmente. 471 00:33:18,112 --> 00:33:20,112 Capit�n. 472 00:33:23,202 --> 00:33:25,202 �Ocurre algo? 473 00:33:25,302 --> 00:33:27,264 Soy una despistada. 474 00:33:27,364 --> 00:33:29,931 Tengo un recado importante para vos,... 475 00:33:30,031 --> 00:33:31,479 y casi me olvido de d�roslo. 476 00:33:31,579 --> 00:33:33,088 Os escucho. 477 00:33:33,188 --> 00:33:35,188 Es... do�a Blanca. 478 00:33:35,288 --> 00:33:38,487 Necesita que acud�is sin dilaciones a sus aposentos. 479 00:33:38,587 --> 00:33:39,683 �Se encuentra bien, la marquesa, o...? 480 00:33:39,783 --> 00:33:42,116 S�, s�, s�. Est� bien, s�lo que... 481 00:33:42,216 --> 00:33:44,949 parec�a tener urgencia en contaros algo. 482 00:33:46,025 --> 00:33:48,425 Adel�ntate. Yo ir� en cuanto pueda. 483 00:34:06,366 --> 00:34:08,366 Tengo que hablar contigo. 484 00:34:11,930 --> 00:34:15,130 �C�mo te atreves a irrumpir as� en mi gabinete? 485 00:34:15,230 --> 00:34:16,398 Es importante. 486 00:34:16,498 --> 00:34:17,404 M�s te vale... 487 00:34:17,504 --> 00:34:20,088 porque sabes que en este momento no te puedes permitir 488 00:34:20,188 --> 00:34:21,215 ni el m�s m�nimo desliz. 489 00:34:21,315 --> 00:34:23,315 Blanca quiere verte. 490 00:34:23,584 --> 00:34:25,584 Ahora. 491 00:34:29,053 --> 00:34:33,453 Marquesa, por favor, no entiendo por qu� no dej�is que me marche. 492 00:34:33,553 --> 00:34:34,824 Porque quiero hablaros. 493 00:34:34,924 --> 00:34:37,165 Ha sido un malentendido, os juro que yo nunca... 494 00:34:37,265 --> 00:34:38,117 no tiene importancia. 495 00:34:38,217 --> 00:34:40,617 Me preocupa m�s lo que pas� anoche. 496 00:34:41,148 --> 00:34:43,148 Olvidadlo, por favor... 497 00:34:43,248 --> 00:34:45,248 habl� de m�s. 498 00:34:45,666 --> 00:34:47,666 No. Hablasteis de coraz�n. 499 00:34:47,766 --> 00:34:49,376 Y ego�stamente. 500 00:34:49,476 --> 00:34:52,226 Y sin tener en cuenta vuestros sentimientos. 501 00:34:52,326 --> 00:34:54,326 No puedo corresponderos. 502 00:34:54,426 --> 00:34:56,426 Las sab�is. 503 00:34:57,412 --> 00:35:01,412 En otro momento de mi vida me hubiera sentido afortunada... 504 00:35:01,512 --> 00:35:02,626 de qu� os fijarais en m�. 505 00:35:02,726 --> 00:35:03,774 Pero ahora no puedo. 506 00:35:03,874 --> 00:35:05,272 Un d�a me dijisteis que... 507 00:35:05,372 --> 00:35:06,557 tan s�lo era el... 508 00:35:06,657 --> 00:35:08,924 el perro de presa del intendente. 509 00:35:09,378 --> 00:35:11,378 No. Sois un buen hombre. 510 00:35:11,478 --> 00:35:13,450 Con un coraz�n muy noble. 511 00:35:13,550 --> 00:35:16,550 Est�is cegado por vuestro sentido del deber. 512 00:35:17,942 --> 00:35:19,942 Ayudadme, os lo ruego. 513 00:35:20,042 --> 00:35:24,361 Sacadme de aqu� para que pueda denunciar los cr�menes de Falc�n. 514 00:35:24,461 --> 00:35:26,461 Marquesa. 515 00:35:28,233 --> 00:35:30,233 Blanca. 516 00:35:32,817 --> 00:35:35,750 Si os ven aqu�, estamos perdidos. Escondeos. 517 00:35:36,982 --> 00:35:38,982 �Est�is bien? 518 00:35:39,082 --> 00:35:41,082 S�, un momento. 519 00:35:50,260 --> 00:35:53,260 �Ahora tampoco tengo derecho a mi intimidad? 520 00:35:53,855 --> 00:35:56,588 Victoria me ha dicho que quer�ais verme. 521 00:35:59,014 --> 00:36:01,014 Debi� confundirse. 522 00:36:02,351 --> 00:36:04,818 De todos modos, ya que estoy aqu�... 523 00:36:09,381 --> 00:36:14,248 espero que hay�is consultado con la almohada la proposici�n de mi madre. 524 00:36:15,779 --> 00:36:18,446 Sonaba m�s a amenaza que a proposici�n. 525 00:36:21,358 --> 00:36:23,358 �Eso es un s�... 526 00:36:24,196 --> 00:36:26,196 o un no? 527 00:37:17,337 --> 00:37:20,204 Eso os pasa por pensar con la entrepierna. 528 00:37:20,304 --> 00:37:22,274 Ah, ya. �Y, con qu� pensabais vos mientras Carmen se desnudaba? 529 00:37:22,374 --> 00:37:23,004 No es lo mismo. 530 00:37:23,104 --> 00:37:24,754 Lo m�o fue... un malentendido. 531 00:37:24,854 --> 00:37:26,264 Ah... lo m�o con vuestra esposa, tambi�n. 532 00:37:26,364 --> 00:37:28,364 Hey, no agot�is mi paciencia. 533 00:37:32,533 --> 00:37:34,533 Bueno. 534 00:37:36,344 --> 00:37:39,944 Tendremos que disfrazarnos para pasar desapercibidos. 535 00:37:40,044 --> 00:37:42,156 Uno de nosotros ir� de fraile, y el resto... 536 00:37:42,256 --> 00:37:43,824 de infectados. 537 00:37:43,924 --> 00:37:44,878 Y eso, �para qu� es? 538 00:37:44,978 --> 00:37:46,476 Para el disfraz. 539 00:37:46,576 --> 00:37:48,576 Pero son leprosos, no ciegos. 540 00:37:49,974 --> 00:37:51,974 Capit�n, el carro est� listo. 541 00:37:52,861 --> 00:37:54,861 �Y los h�bitos? 542 00:37:55,412 --> 00:37:57,412 No s�. 543 00:37:57,512 --> 00:37:59,279 Yo s�lo he conseguido unos harapos. 544 00:37:59,379 --> 00:38:01,255 Bueno, yo los coser�. 545 00:38:01,355 --> 00:38:03,355 Su abuelo era pescador. 546 00:38:04,069 --> 00:38:06,069 Le ense�� a tejer mallas... 547 00:38:06,169 --> 00:38:07,822 y redes, esas cosas. 548 00:38:07,922 --> 00:38:09,285 Bueno, �y qui�n va a ser el fraile? 549 00:38:09,385 --> 00:38:11,718 Nos lo jugaremos al dado m�s alto. 550 00:38:13,604 --> 00:38:15,604 El dado m�s alto... 551 00:38:15,704 --> 00:38:17,704 fraile. 552 00:38:27,495 --> 00:38:29,828 La fortuna sonr�e a los valientes. 553 00:38:30,237 --> 00:38:32,237 Dominus vobiscum, hermanos. 554 00:38:35,191 --> 00:38:37,191 Kirie eleison. 555 00:38:39,956 --> 00:38:41,956 Bueno. 556 00:38:43,387 --> 00:38:45,387 �Quer�is ir probando? 557 00:38:45,487 --> 00:38:49,620 Fue un error, yo pensaba que ten�ais la puerta entreabierta... 558 00:39:09,982 --> 00:39:12,249 �Qu� diablos miras, mequetrefe? 559 00:39:13,448 --> 00:39:15,448 Nada. 560 00:39:20,424 --> 00:39:24,424 Casi pierdo la cabeza buscando un lugar seguro para el oro. 561 00:39:24,524 --> 00:39:26,106 Est� hecho. 562 00:39:26,206 --> 00:39:29,078 Pero a�n fue m�s dif�cil mantener a Espinoza lejos de �l. 563 00:39:29,178 --> 00:39:30,076 �Todo en orden? 564 00:39:30,176 --> 00:39:32,176 Sin novedad, mi capit�n. 565 00:39:32,436 --> 00:39:34,436 No hay tiempo que perder. 566 00:39:43,655 --> 00:39:45,655 �chame una mano, Bocanegra. 567 00:39:48,587 --> 00:39:50,587 Ah�. 568 00:40:09,930 --> 00:40:12,863 Sin el mapa, y sin la Cruz de San L�zaro... 569 00:40:12,998 --> 00:40:15,198 nadie encontrar� nuestro tesoro. 570 00:40:15,298 --> 00:40:17,298 Jam�s. 571 00:40:23,550 --> 00:40:25,550 �Vamos, r�pido! 572 00:40:26,238 --> 00:40:28,238 R�pido, vamos, vamos. 573 00:40:28,338 --> 00:40:29,020 Tirad ah�. 574 00:40:29,120 --> 00:40:30,910 �Qu� ha pasado? 575 00:40:31,010 --> 00:40:33,010 �Aparta! 576 00:40:33,854 --> 00:40:35,854 �Qu� pasa? 577 00:40:35,954 --> 00:40:37,398 A ti no se te ha perdido nada. 578 00:40:37,498 --> 00:40:38,867 �Qui�n ha sido? 579 00:40:38,967 --> 00:40:40,651 �Qui�n te ha hecho esto? 580 00:40:40,751 --> 00:40:42,751 Tartaga. 581 00:40:42,887 --> 00:40:44,887 Fiambre. 582 00:40:44,987 --> 00:40:47,187 As� tocamos a m�s en el reparto. 583 00:40:47,491 --> 00:40:49,491 Lo han rajado como un cerdo. 584 00:40:49,591 --> 00:40:51,303 �Y te parece divertido? 585 00:40:51,403 --> 00:40:53,069 Gajes del oficio. 586 00:40:53,169 --> 00:40:56,083 Hemos encontrado al Lagartija y a Sucio en el desfiladero 587 00:40:56,183 --> 00:40:57,038 con el cuello roto. 588 00:40:57,138 --> 00:40:59,138 Y ahora a Tartaga. 589 00:40:59,623 --> 00:41:01,623 Aqu� apesta a traici�n. 590 00:41:01,723 --> 00:41:03,486 No me gusta lo que insin�as. 591 00:41:03,586 --> 00:41:06,356 No lo insin�o, lo afirmo. Eres un traidor. 592 00:41:06,456 --> 00:41:07,637 Ten cuidado. 593 00:41:07,737 --> 00:41:09,737 �Cu�l es tu precio? 594 00:41:09,837 --> 00:41:13,304 �Cu�nto te ha pagado Falc�n por que nos matases por la espalda? 595 00:41:13,404 --> 00:41:15,404 �Eh? 596 00:41:16,201 --> 00:41:18,201 �Mont�n de esti�rcol! 597 00:41:18,301 --> 00:41:21,901 Si quisiera matarte, hace tiempo que estar�as muerto. 598 00:41:34,706 --> 00:41:37,306 �Vaya pintas tenemos!, �eh, pisaverde? 599 00:41:37,406 --> 00:41:38,518 Miraos en un espejo. 600 00:41:38,618 --> 00:41:42,753 Y t�, que se conoce que lo de coser, no es precisamente lo tuyo. 601 00:41:42,853 --> 00:41:43,695 �Vos qu� sabr�is? 602 00:41:43,795 --> 00:41:45,837 Gracias a Dios no se gana la vida como sastre. 603 00:41:45,937 --> 00:41:48,004 �Sastre, dice? * sastre, dice. 604 00:41:48,702 --> 00:41:50,702 �Silencio! �Silencio, perros! 605 00:41:50,802 --> 00:41:52,802 Vais a estropearlo todo. 606 00:41:54,031 --> 00:41:56,031 Cuanto antes acabemos, mejor. 607 00:41:56,131 --> 00:41:58,134 Todav�a no hemos entrado, y ya me pica todo el cuerpo. 608 00:41:58,234 --> 00:41:59,966 Llev�is unas pulgas, capit�n... 609 00:42:00,066 --> 00:42:03,333 porque cog� esos harapos a unos perros sarnosos. 610 00:42:03,462 --> 00:42:05,995 �Y esta vez, no te voy a perdonar...! 611 00:42:06,095 --> 00:42:07,420 �Quer�is callaros? �Viene alguien! 612 00:42:07,520 --> 00:42:08,527 Bien, prepararos. 613 00:42:08,627 --> 00:42:10,627 Vamos. 614 00:42:11,207 --> 00:42:13,207 Pu�ales. 615 00:42:13,307 --> 00:42:15,307 Gime un poco. 616 00:42:19,995 --> 00:42:22,995 Bienvenidos. Que el Se�or est� con vosotros. 617 00:42:23,523 --> 00:42:25,523 Ave Mar�a. 618 00:42:25,623 --> 00:42:27,623 Mater misericordiae. 619 00:42:29,303 --> 00:42:32,170 Pertenecemos a la orden de los penitentes. 620 00:42:32,270 --> 00:42:34,270 S�. Orden de los penitentes. 621 00:42:34,406 --> 00:42:36,406 Venimos a venerar la Cruz. 622 00:42:36,795 --> 00:42:40,062 �Somos unos penitentes muy desgraciados, fraile! 623 00:42:41,766 --> 00:42:43,766 �Somos una desgracia! 624 00:42:45,009 --> 00:42:47,076 -�Un poco de vino! -Suficiente. 625 00:42:47,495 --> 00:42:49,495 Suficiente. 626 00:42:51,022 --> 00:42:53,555 Adelante, y que San L�zaro os asista. 627 00:42:56,501 --> 00:42:58,701 �Orden de los penitentes, dec�s? 628 00:42:58,801 --> 00:43:00,482 �Menuda penitencia, tengo yo con vos! 629 00:43:00,582 --> 00:43:03,621 No hace falta que disimul�is m�s. En el fondo s� que me apreci�is. 630 00:43:03,721 --> 00:43:05,974 En cuanto pueda os lo demostrar�. 631 00:43:06,074 --> 00:43:08,074 Va, tirad. 632 00:43:12,634 --> 00:43:15,167 Vienen infectados de toda la comarca. 633 00:43:16,123 --> 00:43:18,123 La Cruz es muy milagrosa. 634 00:43:18,223 --> 00:43:19,720 �No os pod�is imaginar cu�nto! 635 00:43:19,820 --> 00:43:23,153 Veo que le ten�is una gran devoci�n a San L�zaro. 636 00:43:23,356 --> 00:43:27,489 �S�! S�, una gran devoci�n desde hac�a treinta a�os, hermano. 637 00:43:30,698 --> 00:43:33,898 Y, vienen gentes de todas las comarcas, �dec�s? 638 00:43:33,998 --> 00:43:35,940 �Llev�is alg�n registro? 639 00:43:36,040 --> 00:43:38,773 Me gustar�a echar un... humilde vistazo. 640 00:43:38,873 --> 00:43:40,873 �Para qu�? 641 00:43:42,136 --> 00:43:44,269 �"Para qu�", claro, "para qu�"! 642 00:43:45,031 --> 00:43:47,031 �Para qu�...? 643 00:43:47,240 --> 00:43:50,240 Para saber cu�l es la parroquia m�s piadosa. 644 00:43:50,340 --> 00:43:51,681 Eso mismo. 645 00:43:51,781 --> 00:43:54,048 Es una petici�n un tanto inusual. 646 00:43:55,177 --> 00:43:57,844 No solemos dar ese tipo de informaci�n. 647 00:43:58,226 --> 00:44:00,226 Claro, normal... 648 00:44:00,873 --> 00:44:04,006 Pero siendo vos tan... devoto de San L�zaro... 649 00:44:04,106 --> 00:44:05,341 �Devot�simo! 650 00:44:05,441 --> 00:44:07,441 ... har� una excepci�n. 651 00:44:08,722 --> 00:44:11,322 Pero �no se lo dig�is a nadie, verdad? 652 00:44:11,422 --> 00:44:12,939 Pod�is ir en paz... 653 00:44:13,039 --> 00:44:15,839 quiero decir... que pod�is confiar en m�. 654 00:44:32,777 --> 00:44:35,844 �Oh! �Son asquerosos como el pescado podrido! 655 00:44:35,944 --> 00:44:37,944 �Son asquerosos! 656 00:44:45,635 --> 00:44:47,768 Tranquilo, que soy yo, Pu�ales. 657 00:44:47,868 --> 00:44:49,588 �... que te pari�! 658 00:44:49,688 --> 00:44:51,688 Est�n todos muertos. 659 00:44:54,869 --> 00:44:56,869 Vamos. Es esa, es esa. 660 00:44:56,969 --> 00:44:58,983 Esto no va a funcionar, no va a funcionar. 661 00:44:59,083 --> 00:45:00,659 Es imposible sacar la Cruz de aqu�... 662 00:45:00,759 --> 00:45:02,652 sin que se nos eche encima una turba enfurecida. 663 00:45:02,752 --> 00:45:03,632 Imposible. 664 00:45:03,732 --> 00:45:05,935 Pero, �qui�n, qui�n? �Los leprosos? 665 00:45:06,035 --> 00:45:08,535 Pero, �por qu� habl�is en lat�n, ahora? 666 00:45:08,635 --> 00:45:11,015 �Animal! �"Turba", turba = muchos! 667 00:45:11,115 --> 00:45:12,551 Muchos leprosos. 668 00:45:12,651 --> 00:45:15,061 Pues se nos tiene que ocurrir algo antes de que llegue el capit�n. 669 00:45:15,161 --> 00:45:18,193 Porque si no os desarrollar� vivos a ti, a ti,... 670 00:45:18,293 --> 00:45:19,065 y a ti tambi�n. 671 00:45:19,165 --> 00:45:19,951 �A m� no! 672 00:45:20,051 --> 00:45:22,051 �S�! 673 00:45:24,953 --> 00:45:26,953 �Oh, Dios! 674 00:45:27,150 --> 00:45:29,217 �Qu� pas�, qu� pas�, qu� pas�? 675 00:45:29,317 --> 00:45:31,997 Mondego, que se le ha ocurrido una idea. 676 00:45:32,097 --> 00:45:33,910 Eso no es bueno, Carmen. 677 00:45:34,010 --> 00:45:35,506 Eso no puede ser bueno. 678 00:45:35,606 --> 00:45:38,473 Vamos. Vamos. �A d�nde va esa gente ahora? 679 00:45:38,573 --> 00:45:40,573 Tira. 680 00:45:42,372 --> 00:45:44,372 Esperad. 681 00:45:44,472 --> 00:45:46,094 Tenemos que hablar. 682 00:45:46,194 --> 00:45:47,246 No tengo nada que deciros. 683 00:45:47,346 --> 00:45:49,346 Cre� que �ramos amigas. 684 00:45:50,467 --> 00:45:52,467 Yo ten�a la misma impresi�n. 685 00:45:52,643 --> 00:45:54,643 Ambas nos equivocamos. 686 00:45:55,126 --> 00:45:57,859 �As� que esta es vuestra aut�ntica cara? 687 00:45:58,200 --> 00:46:00,533 Entonces ten�is a qui�n pareceros. 688 00:46:00,838 --> 00:46:03,105 �Me est�is acusando de ser falsa? 689 00:46:03,205 --> 00:46:05,785 Victoria, este es un asunto muy serio. 690 00:46:05,885 --> 00:46:07,755 �Por favor, no os hag�is la ofendida! 691 00:46:07,855 --> 00:46:10,164 Hab�is puesto al capit�n Malvar en un grave apuro. 692 00:46:10,264 --> 00:46:11,582 Ya veo. 693 00:46:11,682 --> 00:46:14,321 �ltimamente os preocup�is mucho por �l. 694 00:46:14,421 --> 00:46:17,088 S�, m�s que vos, por lo que parece as�. 695 00:46:17,188 --> 00:46:20,255 �Qu� pronto hab�is olvidado a vuestro marido! 696 00:46:23,664 --> 00:46:25,664 Disculpad. 697 00:46:33,997 --> 00:46:36,530 -�Entr�gate de una vez! -�Es un error! 698 00:46:39,226 --> 00:46:42,226 Soy vuestro superior, exijo una explicaci�n. 699 00:46:42,326 --> 00:46:43,266 �Es una orden! 700 00:46:43,366 --> 00:46:46,076 Intendente, intendente, �qu� significa esto? 701 00:46:46,176 --> 00:46:47,870 �Esto es un error! 702 00:46:47,970 --> 00:46:50,175 �Soltadme de una vez, no ten�is ning�n derecho a hacer esto! 703 00:46:50,275 --> 00:46:52,172 �Capit�n! 704 00:46:52,272 --> 00:46:54,060 Ten cuidado, Victoria, podr�a ser peligroso. 705 00:46:54,160 --> 00:46:55,610 El capit�n Malvar, �peligroso? 706 00:46:55,710 --> 00:46:58,930 Me temo que mis sospechas sobre �l se han confirmado. 707 00:46:59,030 --> 00:46:59,723 Es un traidor. 708 00:46:59,823 --> 00:47:00,775 �Eso es mentira! 709 00:47:00,875 --> 00:47:01,956 �Basta! 710 00:47:02,056 --> 00:47:04,233 �En qu� os bas�is para acusarle? 711 00:47:04,333 --> 00:47:07,887 Tengo pruebas de que el capit�n Malvar est� aliado con los piratas. 712 00:47:07,987 --> 00:47:09,987 Eso es imposible. 713 00:47:10,266 --> 00:47:12,866 Hemos encontrado esto entre sus cosas. 714 00:47:15,560 --> 00:47:19,070 Un trofeo que demuestra su implicaci�n en la muerte 715 00:47:19,170 --> 00:47:20,960 de vuestro esposo, marquesa. 716 00:47:21,794 --> 00:47:24,394 Lamento que teng�is que enteraros as�. 717 00:47:25,109 --> 00:47:27,109 �Por qu� me hac�is esto? 718 00:47:27,209 --> 00:47:30,037 Sois el �nico responsable de vuestra situaci�n. 719 00:47:30,137 --> 00:47:32,035 �Marquesa! 720 00:47:32,135 --> 00:47:35,202 �Marquesa, os juro que no tengo nada que ver! 721 00:47:35,353 --> 00:47:38,086 Llevad a esta sabandija a los calabozos. 722 00:47:50,976 --> 00:47:53,443 No puedo creerme que sea un traidor. 723 00:47:53,926 --> 00:47:55,926 Yo tampoco. 724 00:48:13,223 --> 00:48:15,223 Perd�name. 725 00:48:18,303 --> 00:48:20,303 �Milagro! 726 00:48:21,303 --> 00:48:23,303 �Milagro, estoy curado! 727 00:48:23,403 --> 00:48:25,016 �Estoy curado! Yo antes era 728 00:48:25,116 --> 00:48:28,361 un sucio y asqueroso leproso como vosotros, pero ya no. 729 00:48:28,461 --> 00:48:30,849 San L�zaro ha escuchado mis plegarias... 730 00:48:30,949 --> 00:48:32,099 y me ha curado. 731 00:48:32,199 --> 00:48:34,399 �San L�zaro os quiere, os ama... 732 00:48:34,499 --> 00:48:35,812 os necesita! 733 00:48:35,912 --> 00:48:37,413 �Oh, Dios...! 734 00:48:37,513 --> 00:48:39,503 �Arrodillaos, arrodillaos y rezad! 735 00:48:39,603 --> 00:48:42,676 �Rezad! Y ni se os ocurra tocarme, que me acabo de curar. 736 00:48:42,776 --> 00:48:46,185 �Rezad, rezad y San L�zaro har� lo mismo con vosotros! 737 00:48:46,285 --> 00:48:47,929 �Rezad, San L�zaro os escuchar�! 738 00:48:48,029 --> 00:48:51,068 �Rezad! �Aleluya, es un milagro, San L�zaro... 739 00:48:51,168 --> 00:48:53,949 ha escuchado mis plegarias, y escuchar� las vuestras! 740 00:48:54,049 --> 00:48:56,049 �Rezad, rezad... 741 00:48:56,149 --> 00:48:57,238 y nada pasar�! 742 00:48:57,338 --> 00:48:58,410 San L�zaro os quiere... 743 00:48:58,510 --> 00:49:01,777 os ama, os admira, s�lo ten�is que rezar por �l. 744 00:49:02,526 --> 00:49:04,526 �Rezad, rezad, y nada pasar�! 745 00:49:04,626 --> 00:49:08,026 �Pedidle, suplicadle, y os dar� lo que necesit�is! 746 00:49:08,617 --> 00:49:10,617 �Aleluya, aleluya, aleluya! 747 00:49:10,717 --> 00:49:12,371 �Aleluya... y ahora debo irme... 748 00:49:12,471 --> 00:49:15,345 a otros lugares, a otros pueblos, para llevar la palabra 749 00:49:15,445 --> 00:49:16,656 del milagro de San L�zaro! 750 00:49:16,756 --> 00:49:18,861 �Pero vosotros seguid, seguid rezando! 751 00:49:18,961 --> 00:49:21,099 Y vos rezad doble, que esa herida tiene muy mala pinta, �eh? 752 00:49:21,199 --> 00:49:23,199 �Rezad, rezad! 753 00:49:47,104 --> 00:49:49,571 �Soltadme! �Que me solt�is, os digo! 754 00:49:53,060 --> 00:49:55,060 Desaparece de mi vista. 755 00:49:55,160 --> 00:49:56,572 Juro que os matar�. 756 00:49:56,672 --> 00:49:57,641 Claro que s�. 757 00:49:57,741 --> 00:49:59,741 Alg�n d�a. 758 00:50:00,715 --> 00:50:02,715 Un momento. 759 00:50:06,122 --> 00:50:08,122 Olvidas algo. 760 00:50:36,552 --> 00:50:38,952 Una parte del mapa para cada socio. 761 00:50:39,052 --> 00:50:41,852 La garant�a de que estar� a buen recaudo. 762 00:50:42,517 --> 00:50:44,517 No te muevas, Bocanegra. 763 00:50:44,617 --> 00:50:46,576 Si vamos a compartir la fortuna... 764 00:50:46,676 --> 00:50:48,809 compartiremos tambi�n el dolor. 765 00:50:49,486 --> 00:50:52,419 No me gusta este asunto de dividir el mapa. 766 00:50:52,519 --> 00:50:54,687 Te he dicho que te est�s quieto. 767 00:50:54,787 --> 00:50:58,518 Deber�amos repartirnos el tesoro y marchar cada uno por su lado. 768 00:50:58,618 --> 00:51:01,017 Mientras yo sea el maldito capit�n, se har� lo que yo diga. 769 00:51:01,117 --> 00:51:03,117 �Alg�n problema? 770 00:51:04,460 --> 00:51:08,193 Llevarnos el oro ser�a poner precio a nuestras cabezas. 771 00:51:08,293 --> 00:51:11,493 Esperaremos unos a�os a que nadie nos recuerde. 772 00:51:12,291 --> 00:51:14,291 Y mientras �qu�? 773 00:51:18,028 --> 00:51:22,428 Esmeraldas. Deber�a ser suficiente para los pr�ximos diez a�os... 774 00:51:22,528 --> 00:51:25,568 siempre que no lo malgast�is en mujeres y en vino. 775 00:51:25,668 --> 00:51:27,668 Limosnas. 776 00:51:28,452 --> 00:51:30,452 Y �despu�s de ese tiempo? 777 00:51:30,552 --> 00:51:34,619 Nos veremos en este mismo lugar, y el tesoro ser� nuestro... 778 00:51:35,456 --> 00:51:37,923 si le parece bien al se�or Espinoza. 779 00:51:44,698 --> 00:51:46,965 Nuestros caminos se separan aqu�. 780 00:51:48,735 --> 00:51:50,735 Buena suerte. 781 00:51:50,835 --> 00:51:52,835 Adi�s, Y��ez. 782 00:52:04,969 --> 00:52:06,969 �Tranquilo, Bocanegra! 783 00:52:07,159 --> 00:52:09,159 Diez a�os es mucho tiempo. 784 00:52:09,904 --> 00:52:12,704 Demasiada responsabilidad para un chaval. 785 00:52:13,584 --> 00:52:15,584 Yo me quedar� con tu parte. 786 00:52:23,510 --> 00:52:25,510 Mala idea, y peor punter�a. 787 00:52:26,484 --> 00:52:29,684 Esto me pasa por apuntar con el ojo de cristal. 788 00:52:29,784 --> 00:52:31,558 Deber�a matarte, perro... 789 00:52:31,658 --> 00:52:34,494 pero, a diferencia de ti, soy un hombre de honor. 790 00:52:34,594 --> 00:52:36,594 Yo respeto los juramentos. 791 00:52:41,335 --> 00:52:44,305 Juro vengar la muerte de nuestros camaradas 792 00:52:44,405 --> 00:52:46,668 y acabar con ese bastardo de Fosco. 793 00:52:46,768 --> 00:52:49,035 Lo juro y lo firmo con mi sangre. 794 00:52:50,895 --> 00:52:53,162 Lo juro y lo firmo con mi sangre. 795 00:52:55,195 --> 00:52:57,462 Lo juro y lo firmo con mi sangre. 796 00:52:59,396 --> 00:53:01,996 Esperad. Yo tambi�n quiero participar. 797 00:53:02,096 --> 00:53:03,054 Esto no es un juego. 798 00:53:03,154 --> 00:53:05,154 Yo tambi�n soy pirata. 799 00:53:05,627 --> 00:53:08,694 �Y qu� haces, enano? Esas cosas son de Fosco. 800 00:53:12,387 --> 00:53:15,520 Juro que me vengar�, y lo firmo con mi sangre. 801 00:53:21,080 --> 00:53:25,080 Que la ley pirata caiga sobre los traidores y los cobardes. 802 00:53:35,133 --> 00:53:37,133 �Redes? 803 00:53:42,051 --> 00:53:44,051 Aqu�, el mapa. 804 00:53:45,790 --> 00:53:47,790 El pedestal debe ir... 805 00:53:49,153 --> 00:53:51,153 aqu�. 806 00:53:51,253 --> 00:53:53,253 Cabez�n... 807 00:53:54,142 --> 00:53:56,142 * 808 00:54:15,151 --> 00:54:17,151 �Qu�? 809 00:54:17,251 --> 00:54:18,842 Y ahora �qu�? 810 00:54:18,942 --> 00:54:20,942 Esperar. 811 00:54:22,604 --> 00:54:25,404 Y confiar en el dise�o del capit�n Y��ez. 812 00:54:25,504 --> 00:54:28,795 �Esperar? En la vida he visto un tesoro tan escurridizo. 813 00:54:28,895 --> 00:54:30,978 �Cu�ndo hab�is visto vos tesoro alguno? 814 00:54:31,078 --> 00:54:32,782 Lo veo a diario, bonita. 815 00:54:32,882 --> 00:54:35,352 Cierra la boca, si no quieres que te la parta. 816 00:54:35,452 --> 00:54:38,258 Y abre los ojos, te acabas de ganar la primera guardia. 817 00:54:38,358 --> 00:54:41,625 Capit�n, estoy agotado, que lo haga el cocinero. 818 00:54:42,327 --> 00:54:44,327 Voy. 819 00:55:06,563 --> 00:55:08,563 Es la hora. 820 00:55:08,663 --> 00:55:10,663 Pues s�. 821 00:55:13,853 --> 00:55:15,853 Ap�rtate. 822 00:55:30,988 --> 00:55:32,988 Muchachos... 823 00:55:37,153 --> 00:55:39,153 Este es el punto de partida. 824 00:55:39,253 --> 00:55:40,689 Yo conozco ese sitio. 825 00:55:40,789 --> 00:55:42,925 Hay un bosque de pinos, est� muy cerca del mar. 826 00:55:43,025 --> 00:55:44,411 �Tiene alguna referencia? 827 00:55:44,511 --> 00:55:46,978 No s�, �una roca, una iglesia, algo? 828 00:55:48,666 --> 00:55:51,666 Hay una... una cruz de esas, de los caminos. 829 00:55:51,766 --> 00:55:53,368 Bien. 830 00:55:53,468 --> 00:55:56,001 Ahora s�lo tenemos que llegar all�... 831 00:55:57,282 --> 00:55:59,615 y seguir las coordenadas del mapa. 832 00:55:59,715 --> 00:56:01,715 �"S�lo"? 833 00:56:02,207 --> 00:56:04,207 2000 pasos... 834 00:56:04,307 --> 00:56:06,307 rumbo Norte. 835 00:56:11,583 --> 00:56:13,983 �D�nde escondi� el tesoro tu padre? 836 00:56:21,423 --> 00:56:23,423 Dos d�as. �Dos d�as! 837 00:56:23,523 --> 00:56:26,771 Pero, bueno, yo pens� que el tesoro estaba en una cueva, �no? 838 00:56:26,871 --> 00:56:28,970 Eso dijo Y��ez "el sanguinario". 839 00:56:29,070 --> 00:56:31,243 Y��ez era hombre de honor, el hijo de perra. 840 00:56:31,343 --> 00:56:32,873 Conf�o en su palabra. 841 00:56:32,973 --> 00:56:34,405 �Dos d�as! 842 00:56:34,505 --> 00:56:37,796 Para ya con los dos d�as, me est�s poniendo nervioso. 843 00:56:37,896 --> 00:56:39,522 Dos d�as buscando ese maldito tesoro. 844 00:56:39,622 --> 00:56:41,750 La noche entera ha durado para otro buscando pasos. 845 00:56:41,850 --> 00:56:42,952 �2000 pasos!... 846 00:56:43,052 --> 00:56:44,882 debo recordaros. 847 00:56:44,982 --> 00:56:46,692 Y todo para encontrarnos en un punto muerto. 848 00:56:46,792 --> 00:56:48,897 Pues, como sigamos aqu�, el punto muerto 849 00:56:48,997 --> 00:56:50,797 no va a ser lo �nico que est� muerto. 850 00:56:50,897 --> 00:56:54,830 Este sitio es una atalaya, capit�n, somos un blanco f�cil. 851 00:56:55,116 --> 00:56:57,116 �Maldita sea! 852 00:57:12,114 --> 00:57:14,114 �Valiente hijo de...! 853 00:57:14,214 --> 00:57:15,658 Cuidado con lo que dices, pisaverde. 854 00:57:15,758 --> 00:57:17,614 Me refiero a Y��ez. 855 00:57:17,714 --> 00:57:19,952 Era un zorro viejo, pero no minti�. 856 00:57:20,052 --> 00:57:22,082 El mapa conduce a la cueva del tesoro. 857 00:57:22,182 --> 00:57:24,515 �Os hab�is vuelto loco de repente? 858 00:57:24,903 --> 00:57:26,903 �D�nde veis aqu� una cueva? 859 00:57:27,003 --> 00:57:28,982 No dicho que estemos en la cueva... 860 00:57:29,082 --> 00:57:30,454 si no encima de ella. 861 00:57:30,554 --> 00:57:32,554 �Encima? 862 00:57:33,687 --> 00:57:37,687 Pues para bajar ah�, hay que tenerlos bien pegados al culo. 863 00:57:39,600 --> 00:57:41,600 �Quiz�s con una cuerda? 864 00:57:46,075 --> 00:57:48,142 Bien. Vuestra ha sido la idea. 865 00:57:48,242 --> 00:57:49,868 Vuestro es el honor. 866 00:57:49,968 --> 00:57:51,325 No, mujer, no. Pero... 867 00:57:51,425 --> 00:57:53,958 que la gente se mata en estos sitios. 868 00:57:56,109 --> 00:57:58,109 �Eh, eh, cuidado, cuidado! 869 00:57:58,279 --> 00:58:00,279 Un poco de cuerda... 870 00:58:00,379 --> 00:58:02,547 un poco de cuerda... no... no tanta... no tanta... 871 00:58:02,647 --> 00:58:04,647 m�s... m�s... 872 00:58:04,747 --> 00:58:06,168 pero despacio, por Dios. 873 00:58:06,268 --> 00:58:08,268 Venga, decidios de una vez. 874 00:58:08,719 --> 00:58:11,386 Soltad cuerda, soltad cuerda, muy bien. 875 00:58:11,486 --> 00:58:13,379 Muy bien, muy bien, muy bien. 876 00:58:13,479 --> 00:58:15,812 Poco a poco, Esteban, poco a poco. 877 00:58:16,172 --> 00:58:18,172 Pes�is demasiado. 878 00:58:18,272 --> 00:58:20,044 No ser� gracias a vuestros guisos. 879 00:58:20,144 --> 00:58:21,722 �Ser� posible! 880 00:58:21,822 --> 00:58:23,822 �Esteban! 881 00:58:24,308 --> 00:58:26,708 Ya, pero que *. Tened cuidado, �eh? 882 00:58:26,808 --> 00:58:28,808 S�lo tengo una vida. 883 00:58:38,881 --> 00:58:40,881 �Esteban! 884 00:58:44,137 --> 00:58:47,337 Demasiado tarde. La guardia nos ha descubierto. 885 00:58:47,437 --> 00:58:49,079 �Cu�ntos hombres? 886 00:58:49,179 --> 00:58:51,179 Mas, y mejor armados. 887 00:58:51,279 --> 00:58:52,451 �Maldita sea! 888 00:58:52,551 --> 00:58:54,951 Hay que salir de aqu� cuanto antes. 889 00:58:55,204 --> 00:58:57,537 Capit�n, �qu� hacemos con Mondego? 890 00:58:57,637 --> 00:59:01,940 Si te quedas, tendr�s que enfrentarte s�lo a los hombres de Falc�n. 891 00:59:02,040 --> 00:59:04,040 Es tu elecci�n... 892 00:59:04,140 --> 00:59:05,552 cocinero. 893 00:59:05,652 --> 00:59:07,652 -�V�monos! -�Vamos! 894 00:59:11,370 --> 00:59:13,370 �Esteban, amigo! 895 00:59:13,470 --> 00:59:14,502 �Y qu� digo "amigo"? �Hermano! 896 00:59:14,602 --> 00:59:15,822 No solt�is la cuerda, �eh? 897 00:59:15,922 --> 00:59:17,118 Tengo que irme. 898 00:59:17,218 --> 00:59:19,218 �Justo ahora? 899 00:59:19,838 --> 00:59:22,371 Los soldados est�n a punto de llegar. 900 00:59:22,471 --> 00:59:23,980 Esperad, esperad, esperad. 901 00:59:24,080 --> 00:59:25,633 Me necesit�is con vida. 902 00:59:25,733 --> 00:59:27,017 �Record�is vuestra deuda? 903 00:59:27,117 --> 00:59:30,717 S�, claro. Dije que os matar�a, pero no os dije c�mo. 904 00:59:30,972 --> 00:59:33,172 �No, no os atrever�is! �Esteban! 905 00:59:34,267 --> 00:59:36,267 �Esteban! 906 01:00:07,700 --> 01:00:09,700 No llor�is, os lo ruego. 907 01:00:12,066 --> 01:00:14,066 Todo esto es por mi culpa. 908 01:00:15,509 --> 01:00:19,376 Os ejecutar�n por traici�n , y yo ser� la �nica culpable. 909 01:00:19,508 --> 01:00:21,508 Victoria, no sufr�is m�s. 910 01:00:21,615 --> 01:00:23,615 De verdad, ya no. 911 01:00:23,715 --> 01:00:25,191 No merece la pena. 912 01:00:25,291 --> 01:00:28,691 Mi hermano es la �nica justicia, est�is condenado. 913 01:00:30,521 --> 01:00:32,788 En ese caso, ten�is que ayudarme. 914 01:00:33,450 --> 01:00:35,450 Quiero, pero no s� c�mo. 915 01:00:36,305 --> 01:00:39,372 Victoria, sois una mujer decidida y valiente. 916 01:00:39,472 --> 01:00:43,519 S� que os he reprendido por ello, pero ahora m�s que nunca, 917 01:00:43,619 --> 01:00:45,272 necesito de vuestro valor. 918 01:00:46,125 --> 01:00:48,125 Har�a cualquier cosa por vos. 919 01:00:48,984 --> 01:00:51,651 �Incluso enfrentaros a vuestra familia? 920 01:00:52,155 --> 01:00:54,155 Cualquier cosa. 921 01:00:57,004 --> 01:00:59,337 Entonces, que el Se�or os proteja. 922 01:00:59,487 --> 01:01:01,487 A los dos. 923 01:02:14,137 --> 01:02:16,137 Sr. Aim�n. 924 01:02:19,857 --> 01:02:21,857 Reza tus oraciones, infiel. 925 01:02:22,624 --> 01:02:25,024 Esta noche dormir�s en el infierno. 926 01:03:17,481 --> 01:03:19,548 Saluda al demonio de mi parte. 927 01:03:32,789 --> 01:03:34,789 �Hijo de perra! 928 01:03:36,988 --> 01:03:38,988 He vengado a mi padre. 929 01:03:43,402 --> 01:03:45,402 �Tu padre? 930 01:03:47,613 --> 01:03:49,880 Era un marinero del Misericordia. 931 01:03:49,980 --> 01:03:51,763 No est� bien mentir. 932 01:03:51,863 --> 01:03:54,596 �No te ense�� eso el intendente Velasco? 933 01:03:56,327 --> 01:03:58,327 Seguro que lo echas de menos. 934 01:03:58,526 --> 01:04:00,526 Eso tiene soluci�n. 935 01:04:01,648 --> 01:04:03,648 Aim�n. 936 01:04:05,205 --> 01:04:07,205 Perd�name. 937 01:04:14,645 --> 01:04:16,645 Vos sois el traidor. 938 01:04:17,773 --> 01:04:20,173 Ahora te vas a reunir con tu padre. 939 01:04:50,107 --> 01:04:52,107 �Ant�n, Ant�n! 940 01:04:52,868 --> 01:04:54,868 �Hijo! 941 01:04:55,443 --> 01:04:58,376 �Por qu� lo has hecho, por qu� lo has hecho? 942 01:04:58,476 --> 01:04:59,904 �Habla! 943 01:05:00,004 --> 01:05:02,004 -Aparta. -�Habla! 944 01:05:13,188 --> 01:05:15,188 �Hab�is perdido la cabeza? 945 01:05:15,564 --> 01:05:17,564 Cuida tu lengua. 946 01:05:17,664 --> 01:05:19,664 A�n soy tu capit�n. 947 01:05:25,399 --> 01:05:27,399 Capit�n, �los detengo? 948 01:05:27,706 --> 01:05:29,706 No. 949 01:05:30,037 --> 01:05:32,370 Ya no pertenecen a la tripulaci�n. 950 01:05:32,995 --> 01:05:34,995 �Qu� tripulaci�n, padre? 951 01:05:35,676 --> 01:05:37,676 �Qu� tripulaci�n? 952 01:05:47,200 --> 01:05:49,200 �Alg�n superviviente? 953 01:05:49,874 --> 01:05:51,874 Hemos recorrido toda la isla. 954 01:05:53,003 --> 01:05:55,270 Pincho est� pr�cticamente muerto. 955 01:05:55,370 --> 01:05:57,609 Ser�a un milagro que pasase de esta noche. 956 01:05:57,709 --> 01:05:59,709 �Qu� hay de Fosco? 957 01:06:00,224 --> 01:06:02,357 No hemos encontrado su cad�ver. 958 01:06:04,614 --> 01:06:06,681 Se lo habr�n comido los peces. 959 01:06:08,430 --> 01:06:10,430 �Y Trabuco? 960 01:06:10,897 --> 01:06:14,897 Malherido. Tardar� d�as en poder decirnos lo que ha pasado. 961 01:06:18,333 --> 01:06:21,200 Al menos queda alguien vivo para contarlo. 962 01:06:22,187 --> 01:06:24,187 Es todo muy extra�o. 963 01:06:24,287 --> 01:06:26,287 �No cre�is, padre? 964 01:06:31,355 --> 01:06:33,355 No te creas. 965 01:06:33,455 --> 01:06:35,455 Ya lo he visto antes. 966 01:06:37,666 --> 01:06:39,799 El oro enloquece a los hombres. 967 01:06:40,883 --> 01:06:42,883 Y �hablamos de mucho oro? 968 01:06:44,532 --> 01:06:47,599 El tesoro de Y��ez enloquecer�a a cualquiera. 969 01:06:48,665 --> 01:06:50,665 �Cualquiera? 970 01:06:51,785 --> 01:06:54,585 Cuando llegas a mi edad en este oficio... 971 01:06:55,602 --> 01:06:57,735 crees que ya lo has visto todo. 972 01:06:57,951 --> 01:07:00,218 �Y esto tambi�n lo hab�ais visto? 973 01:07:02,492 --> 01:07:05,462 La traici�n siempre es dolorosa, sobre todo 974 01:07:05,562 --> 01:07:07,959 si viene de alguien en quien conf�as. 975 01:07:08,325 --> 01:07:10,325 Os entiendo. 976 01:07:14,843 --> 01:07:18,510 Hija, nunca llegamos a conocer a nadie verdaderamente. 977 01:07:21,854 --> 01:07:23,854 Eso es cierto. 978 01:07:34,553 --> 01:07:36,553 Cre� que os conoc�a, padre. 979 01:07:39,913 --> 01:07:41,913 Pero me equivoqu�. 980 01:07:48,190 --> 01:07:52,523 Es s�lo una criatura, �qu� le habr� pasado, que le habr� pasado? 981 01:07:52,623 --> 01:07:53,413 �Qu� sucede aqu�? 982 01:07:53,513 --> 01:07:55,412 Lo han dejado en las puertas. 983 01:07:55,512 --> 01:07:57,779 No le queda mucho tiempo de vida. 984 01:07:57,879 --> 01:08:00,229 Es el ni�o que estaba con los piratas. 985 01:08:00,329 --> 01:08:01,076 Tiradlo al mar. 986 01:08:01,176 --> 01:08:02,630 �No, no! 987 01:08:02,730 --> 01:08:03,899 Ya hemos pasado por esto, Blanca. 988 01:08:03,999 --> 01:08:04,957 Llamad a un m�dico. Os lo ruego. 989 01:08:05,057 --> 01:08:08,694 Lo salv� una vez. No pienso volver a cometer el mismo error. 990 01:08:08,794 --> 01:08:10,210 No, �no lo entend�is? 991 01:08:10,310 --> 01:08:12,059 �l no puede morir. 992 01:08:12,159 --> 01:08:15,224 Vuestras intenciones son nobles, Blanca, pero es absurdo tardar m�s tiempo 993 01:08:15,324 --> 01:08:15,919 con esta escoria. 994 01:08:16,019 --> 01:08:18,819 No os permito que habl�is as� de mi hijo. 995 01:08:23,662 --> 01:08:27,062 El dolor por vuestra p�rdida os confunde, querida. 996 01:08:28,635 --> 01:08:31,168 Jam�s hab�a pensado con m�s claridad. 997 01:08:35,953 --> 01:08:39,420 Os juro que si le salv�is la vida, me caso con vos. 998 01:08:44,478 --> 01:08:46,478 Ve a por el m�dico, Torres. 999 01:08:48,038 --> 01:08:50,305 Y si aprecias tu vida, se r�pido. 1000 01:09:01,048 --> 01:09:03,048 �Ant�n, Ant�n! 1001 01:09:21,834 --> 01:09:23,834 �Mi oro! 1002 01:09:25,379 --> 01:09:27,379 Un momento. 1003 01:09:31,884 --> 01:09:34,351 �C�mo voy a sacar todo esto de aqu�? 1004 01:09:39,354 --> 01:09:41,354 �Oh, qu� ca�da m�s tonta! 1005 01:09:56,375 --> 01:09:59,108 Mondego y Esteban recuperaron el tesoro. 1006 01:10:00,196 --> 01:10:02,196 Y lo volvieron a perder. 1007 01:10:04,398 --> 01:10:06,398 Y volvieron a recuperarlo. 1008 01:10:07,101 --> 01:10:10,034 Y, entretanto, rescataron a Blanca y Ant�n. 1009 01:10:15,227 --> 01:10:18,227 Y todos juntos volvieron a perder el tesoro. 1010 01:10:21,595 --> 01:10:23,595 Eran tiempos de aventuras... 1011 01:10:23,695 --> 01:10:26,295 eran tiempos de piratas. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt1790326 Piratas (2011) S1 Ep8 - La X Marca El Lugar - Espa�ol.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "jpf" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+74199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.