All language subtitles for Piratas (2011) S1 Ep6 - El Pueblo Contra Mondego - Espa+¦ol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:03,780 Necesito pediros un favor. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,106 Es vital para m� que esta carta llegue a la corte. 3 00:00:06,206 --> 00:00:08,723 Esta carta tiene que llegar a manos del rey. 4 00:00:08,823 --> 00:00:10,803 �Qui�n era el hombre con el que te has citado? 5 00:00:10,903 --> 00:00:12,127 No me he visto con nadie. 6 00:00:12,227 --> 00:00:14,013 �Qui�n era, Victoria? 7 00:00:14,113 --> 00:00:14,945 T� lo has querido. 8 00:00:15,045 --> 00:00:17,045 �No, no, no! 9 00:00:17,145 --> 00:00:20,121 Lo importante es la carta. Debo entregarla en Madrid. 10 00:00:20,221 --> 00:00:23,388 Oro verde. Lo usaremos para comprar armas y provisiones. 11 00:00:23,488 --> 00:00:25,196 No paraba de golpearme. 12 00:00:25,296 --> 00:00:27,296 Estaba como un loco. 13 00:00:27,837 --> 00:00:29,837 Debisteis cont�rselo todo. 14 00:00:29,937 --> 00:00:31,563 Y se lo cont�, Blanca. 15 00:00:31,663 --> 00:00:32,781 �Qu� hacemos con el correo? 16 00:00:32,881 --> 00:00:33,943 Te vas a Madrid. 17 00:00:34,043 --> 00:00:35,173 Si llega a Madrid, se acab�. 18 00:00:35,273 --> 00:00:36,836 Encontrar� a Mondego y lo matar�. 19 00:00:36,936 --> 00:00:40,064 Vamos a vender las esmeraldas y luego regresaremos. 20 00:00:40,164 --> 00:00:42,468 Fosco y Mondego se est�n jugando la vida por nosotros... 21 00:00:42,568 --> 00:00:43,913 para que tengamos comida. 22 00:00:44,013 --> 00:00:45,135 �Mondego! 23 00:00:45,235 --> 00:00:47,953 Ve t� tambi�n a Madrid, que sepan en la corte... 24 00:00:48,053 --> 00:00:49,855 ...que has acabado con los piratas. 25 00:00:49,955 --> 00:00:51,955 ��lvaro! 26 00:00:52,055 --> 00:00:53,813 �Vos? 27 00:00:53,913 --> 00:00:57,380 Que do�a Blanca permanezca dentro de la fortaleza. 28 00:00:57,480 --> 00:00:59,713 No debe salir bajo ning�n concepto. 29 00:00:59,813 --> 00:01:03,805 Robaron vuestra parte del mapa. Est� claro que buscan el tesoro de Y��ez. 30 00:01:03,905 --> 00:01:05,693 Sois el perro de presa de Falc�n. 31 00:01:05,793 --> 00:01:08,009 He decidido perdonaros la vida... 32 00:01:08,109 --> 00:01:11,776 con la condici�n de que os dej�is el pellejo encontrando la parte que falta. 33 00:01:11,876 --> 00:01:13,028 Tengo una carta muy importante. 34 00:01:13,128 --> 00:01:14,026 La encontraremos. 35 00:01:14,126 --> 00:01:15,848 Y debe ser entregada a su majestad en persona. 36 00:01:15,948 --> 00:01:17,948 �Vos? 37 00:01:18,081 --> 00:01:20,081 �Preparaos para morir! 38 00:01:20,181 --> 00:01:20,571 �No, un momento! 39 00:01:20,671 --> 00:01:22,111 �Callaos, fornicador! 40 00:01:22,211 --> 00:01:24,211 �Prendedlo! 41 00:01:31,564 --> 00:01:34,831 �Queda otra? �No queda otra? Pues no queda otra. 42 00:01:37,925 --> 00:01:39,925 �Esperad! 43 00:01:42,064 --> 00:01:44,197 Un poquito de agua, �no ten�is? 44 00:01:58,931 --> 00:02:00,931 Adelante. 45 00:02:04,805 --> 00:02:06,805 Lo tenemos. 46 00:02:06,905 --> 00:02:08,466 Bien. 47 00:02:08,566 --> 00:02:10,566 Ese hombre, Mondego... 48 00:02:10,666 --> 00:02:12,640 insiste en que trabaja para la corona. 49 00:02:12,740 --> 00:02:17,025 �No...! Y yo deber�a creerme los desvar�os de un conocido maleante. 50 00:02:17,125 --> 00:02:18,570 No lo s�, se�or. 51 00:02:18,670 --> 00:02:20,670 Por supuesto que no. 52 00:02:20,830 --> 00:02:22,830 Encerradlo en los calabozos. 53 00:02:22,930 --> 00:02:25,330 Decidir� m�s tarde sobre su futuro. 54 00:03:13,204 --> 00:03:15,204 PIRATAS 55 00:03:18,336 --> 00:03:20,336 El pueblo contra Mondego. 56 00:03:20,760 --> 00:03:23,560 Exijo ver al rey. No pod�is tratarme as�. 57 00:03:23,660 --> 00:03:26,669 Os est�is equivocando de hombre. Soy un agente de la corona. 58 00:03:26,769 --> 00:03:28,379 S�, si todos dicen lo mismo. 59 00:03:28,479 --> 00:03:30,479 �Eh? 60 00:03:33,682 --> 00:03:35,682 �Y si preciso ir al ba�o? 61 00:03:40,910 --> 00:03:42,910 Gracias. 62 00:03:48,206 --> 00:03:51,939 �Maldita la hora en que dej� con vida a ese titiritero! 63 00:03:52,039 --> 00:03:53,889 Mondego volver�. Lo prometi�. 64 00:03:53,989 --> 00:03:55,396 �S�, lo prometi�, lo prometi�! 65 00:03:55,496 --> 00:03:56,924 �Y si no lo cumple? 66 00:03:57,024 --> 00:03:58,024 �O si llega tarde? 67 00:03:58,124 --> 00:04:01,057 �Qu� crees que har� Bocanegra con nosotros? 68 00:04:01,401 --> 00:04:04,401 Rat�n, ahora estamos t� y yo solos. T� y yo. 69 00:04:04,501 --> 00:04:05,768 �Y qu� hacemos? 70 00:04:05,868 --> 00:04:09,335 Por lo pronto, acabar con la vida de ese Bocanegra. 71 00:04:09,499 --> 00:04:11,499 Tengo un plan. 72 00:04:11,599 --> 00:04:13,008 �Vos? 73 00:04:13,108 --> 00:04:15,108 S�, yo. Tengo un plan. 74 00:04:15,208 --> 00:04:18,642 �O es que Mondego es el �nico que usa la cabeza? �Eh? 75 00:04:18,742 --> 00:04:20,742 �Madre m�a! 76 00:04:20,842 --> 00:04:22,452 Escucha, Ant�n... 77 00:04:22,552 --> 00:04:25,426 provocaremos un mot�n en la tripulaci�n. �Eh? 78 00:04:25,526 --> 00:04:27,973 Ser�n los propios piratas los que maten al capit�n. 79 00:04:28,073 --> 00:04:29,597 Aj�. 80 00:04:29,697 --> 00:04:31,117 �Y? 81 00:04:31,217 --> 00:04:33,205 Y... ya est�. 82 00:04:33,305 --> 00:04:35,223 �Y c�mo empezamos el mot�n? 83 00:04:35,323 --> 00:04:37,547 �Bah! "�Y c�mo empezamos el mot�n?" 84 00:04:37,647 --> 00:04:39,265 Todav�a no lo he pensado. 85 00:04:39,365 --> 00:04:41,180 �Y qu� hacemos cuando empiecen a matarse? 86 00:04:41,280 --> 00:04:42,926 "�Y qu� hacemos cuando empiecen a matarse?" 87 00:04:43,026 --> 00:04:46,644 Los motines son peligrosos. Balas perdidas, matanzas... 88 00:04:46,744 --> 00:04:47,796 ejecuciones... 89 00:04:47,896 --> 00:04:49,380 s�... bueno... supongo que escondernos. 90 00:04:49,480 --> 00:04:50,720 �D�nde? 91 00:04:50,820 --> 00:04:52,356 "�D�nde, d�nde, d�nde, d�nde?" 92 00:04:52,456 --> 00:04:55,077 �Y yo qu� s�? Ant�n, esto parece la Inquisici�n. 93 00:04:55,177 --> 00:04:56,936 Valiente plan, el vuestro. 94 00:04:57,036 --> 00:04:59,277 Pero �no lo ves? El plan es el mot�n. 95 00:04:59,377 --> 00:05:01,085 Ni siquiera sab�is c�mo provocarlo. 96 00:05:01,185 --> 00:05:03,083 �Todo yo, todo yo, todo lo tengo que hacer yo! 97 00:05:03,183 --> 00:05:04,316 T� ni siquiera sabes cocinar. 98 00:05:04,416 --> 00:05:05,936 Yo, por lo menos, tengo un plan. 99 00:05:06,036 --> 00:05:08,579 Un plan buen�simo: est� todo previsto. 100 00:05:08,679 --> 00:05:11,279 Pues piensa t� algo, ni�o del demonio. 101 00:05:11,379 --> 00:05:16,057 Si lo que quer�is es sembrar la ciza�a entre los piratas, yo os dir� c�mo. 102 00:05:16,157 --> 00:05:17,892 Queda carne, �verdad? 103 00:05:17,992 --> 00:05:18,934 S�. 104 00:05:19,034 --> 00:05:20,556 Medio pollo, y... 105 00:05:20,656 --> 00:05:23,200 un cordero, pero hay que racionar la comida. 106 00:05:23,300 --> 00:05:25,300 Preparadlo todo. 107 00:05:27,469 --> 00:05:30,536 �Por qu� sacas la carne de las espinacas, eh? 108 00:05:31,030 --> 00:05:33,030 �Qu� est�s haciendo? 109 00:05:33,130 --> 00:05:35,130 Pensar como Mondego. 110 00:05:59,165 --> 00:06:01,165 Victoria, �no com�is? 111 00:06:09,186 --> 00:06:11,186 �Os encontr�is mejor? 112 00:06:11,675 --> 00:06:13,742 Estos d�as apenas os he visto. 113 00:06:13,842 --> 00:06:17,975 La salud de mi hija s�lo es comparable a su falta de modales. 114 00:06:19,500 --> 00:06:23,833 Ya que no tienes hambre, ser� mejor que vuelvas a tu dormitorio. 115 00:06:30,857 --> 00:06:32,857 Disculpadla. 116 00:06:33,269 --> 00:06:36,269 Si lo permit�s, me gustar�a hablar con ella. 117 00:06:36,369 --> 00:06:39,151 Hasta que aprenda a comportarse como es debido... 118 00:06:39,251 --> 00:06:41,251 mejor dejarla sola. 119 00:06:41,351 --> 00:06:43,351 Que reflexione. 120 00:06:45,457 --> 00:06:47,457 Blanca, querida... 121 00:06:47,557 --> 00:06:51,202 el castigo de Victoria no es raz�n para que os aburr�is. 122 00:06:51,302 --> 00:06:54,569 Mi deber como anfitriona es teneros entretenida. 123 00:06:54,669 --> 00:06:56,515 Ya lo hac�is. 124 00:06:56,615 --> 00:06:59,877 Consegu�s que en esta casa se respire un ambiente muy agradable. 125 00:06:59,977 --> 00:07:02,441 Hab�a pensado en organizar una cacer�a. 126 00:07:02,541 --> 00:07:04,459 Invitaremos a nuestros amigos. 127 00:07:04,559 --> 00:07:07,092 �Dentro de los muros de la fortaleza? 128 00:07:07,304 --> 00:07:09,304 Ah, puede ser curioso, s�. 129 00:07:09,778 --> 00:07:12,378 Blanca, esa insolencia es innecesaria. 130 00:07:12,566 --> 00:07:15,833 Os agradezco el ofrecimiento pero no me apetece. 131 00:07:15,933 --> 00:07:17,933 Haced un esfuerzo. 132 00:07:18,273 --> 00:07:20,273 Comparto la mesa con vos. 133 00:07:20,645 --> 00:07:22,645 Ah� se acaba mi cortes�a. 134 00:07:23,339 --> 00:07:25,339 Bien. 135 00:07:25,439 --> 00:07:28,439 Ya que la cacer�a no es de vuestro agrado... 136 00:07:28,597 --> 00:07:30,597 buscar� otro pasatiempo... 137 00:07:30,697 --> 00:07:32,697 m�s tranquilo. 138 00:07:50,321 --> 00:07:52,321 Pero �otra vez esto? 139 00:07:52,421 --> 00:07:54,754 Pero �mira c�mo me estoy quedando! 140 00:07:57,761 --> 00:08:00,094 �Me cago en el milagro... cabez�n! 141 00:08:00,194 --> 00:08:02,194 �Aqu� no hay carne! 142 00:08:04,259 --> 00:08:07,259 Aqu� s�lo hay... esta... �esta mierda verde! 143 00:08:07,706 --> 00:08:10,439 Espinacas. Muy buenas para el escorbuto. 144 00:08:10,539 --> 00:08:11,969 �Escorbuto? 145 00:08:12,069 --> 00:08:14,669 �Escorbuto? �Yo... yo tengo escorbuto? 146 00:08:17,272 --> 00:08:19,405 �Tengo cara de tener escorbuto? 147 00:08:21,272 --> 00:08:24,205 �No! ��Entonces para qu� demonios quiero... 148 00:08:24,595 --> 00:08:26,595 esta mierda verde?! 149 00:08:26,695 --> 00:08:28,654 �Pu�ales! D�jalo en paz. 150 00:08:28,754 --> 00:08:31,821 Quiero carne. No como hierba, como las vacas. 151 00:08:31,921 --> 00:08:33,523 �Tengo cara de vaca? 152 00:08:33,623 --> 00:08:34,598 Queremos carne. 153 00:08:34,698 --> 00:08:37,165 Esto no es bueno ni para las perras. 154 00:08:38,644 --> 00:08:40,644 �Bueno, bueno, vale! 155 00:08:40,744 --> 00:08:43,691 Ya sabes que la comida est� racionada por el capit�n. 156 00:08:43,791 --> 00:08:45,067 Raciona la tuya, marica. 157 00:08:45,167 --> 00:08:46,613 Nosotros tenemos hambre. 158 00:08:46,713 --> 00:08:47,897 Yo s�lo cumplo �rdenes. 159 00:08:47,997 --> 00:08:49,997 Estoy harto de tus sopas. 160 00:08:50,556 --> 00:08:53,623 Este paisaje �te lo vas a comer t�, cocinera! 161 00:08:54,537 --> 00:08:56,737 �M�tete esta mierda por el culo! 162 00:08:56,837 --> 00:08:58,837 �Bien hecho! 163 00:09:02,810 --> 00:09:04,810 He dicho basta. 164 00:09:08,141 --> 00:09:10,141 T�, Carmen, c�llate la boca. 165 00:09:10,241 --> 00:09:11,899 �C�llate la boca! 166 00:09:11,999 --> 00:09:13,905 �C�llate la boca! 167 00:09:14,005 --> 00:09:16,805 Si quieres hacer algo, vas a la cocina... 168 00:09:16,965 --> 00:09:18,965 y nos preparas un estofado. 169 00:09:19,065 --> 00:09:20,639 �Qu�? 170 00:09:20,739 --> 00:09:22,739 �Lo que acabas de o�r, sorda! 171 00:09:39,180 --> 00:09:41,180 He dicho basta. 172 00:09:45,550 --> 00:09:48,350 �Alguien m�s quiere mandarme a la cocina? 173 00:09:49,376 --> 00:09:51,376 �Venga! �Alg�n valiente? 174 00:09:51,572 --> 00:09:53,572 �Venga! 175 00:09:53,958 --> 00:09:56,158 Fanegas, el cachorro trae carne. 176 00:09:56,365 --> 00:09:58,698 �Eh! Esa carne es para el capit�n. 177 00:09:59,617 --> 00:10:01,617 Yo se la llevar�. 178 00:10:07,038 --> 00:10:10,638 �Qu� pasa, a Bocanegra no le afecta el racionamiento? 179 00:10:10,738 --> 00:10:13,490 �En este barco ya no somos todos iguales, o qu�? 180 00:10:13,590 --> 00:10:15,271 Fosco y Mondego est�n a punto de llegar. 181 00:10:15,371 --> 00:10:17,689 Pronto tendremos comida para todos. 182 00:10:17,789 --> 00:10:19,789 Nosotros pasamos hambre... 183 00:10:19,905 --> 00:10:22,505 mientras tu padre se llena la barriga. 184 00:10:22,889 --> 00:10:24,889 �Carne, carne! 185 00:10:28,672 --> 00:10:30,672 �Qu� son esos aullidos? 186 00:10:30,772 --> 00:10:32,772 Yo no oigo nada. 187 00:10:33,047 --> 00:10:35,047 �Esos gritos? 188 00:10:35,147 --> 00:10:37,147 Nada importante. 189 00:10:37,904 --> 00:10:39,904 Apestas a verdura. 190 00:10:45,825 --> 00:10:47,825 �Qu� es esto? 191 00:10:47,925 --> 00:10:49,925 Vuestro almuerzo. 192 00:10:50,586 --> 00:10:53,319 Yo te orden� que racionaras los v�veres. 193 00:10:53,419 --> 00:10:54,549 �No es cierto? 194 00:10:54,649 --> 00:10:56,253 S�. Algo comentasteis. 195 00:10:56,353 --> 00:10:58,132 �Y te atreves a desobedecerme? 196 00:10:58,232 --> 00:11:01,298 No, capit�n, no. Os lo aseguro, en ning�n momento. 197 00:11:01,398 --> 00:11:02,496 �Cocinero...! 198 00:11:02,596 --> 00:11:04,956 �Os refer�ais tambi�n a vuestra parte? 199 00:11:05,056 --> 00:11:08,189 Bueno. Pens� que como sois el capit�n, pues... 200 00:11:08,289 --> 00:11:10,289 �Pensaste? 201 00:11:10,565 --> 00:11:12,965 La pr�xima vez lo tendr� en cuenta. 202 00:11:13,919 --> 00:11:15,919 �Hab�is olido el cabrito? 203 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 Huele que alimenta. 204 00:11:18,850 --> 00:11:20,706 No s� que est�s tramando, cocinero... 205 00:11:20,806 --> 00:11:22,700 pero dame un solo motivo... 206 00:11:22,800 --> 00:11:26,933 y te har� tantos agujeros que podr�s respirar por las tripas. 207 00:11:28,113 --> 00:11:30,113 Capit�n... 208 00:11:30,213 --> 00:11:31,399 a la bodega. 209 00:11:31,499 --> 00:11:33,497 �Por todos los demonios, necesitamos carne! 210 00:11:33,597 --> 00:11:35,523 �Carne! 211 00:11:35,623 --> 00:11:36,725 El capit�n nos ha enga�ado. 212 00:11:36,825 --> 00:11:37,735 Hablas como un traidor. 213 00:11:37,835 --> 00:11:38,802 El traidor es �l. 214 00:11:38,902 --> 00:11:40,258 �Os hab�is vuelto locos? 215 00:11:40,358 --> 00:11:42,491 �Qu� quer�is hacer, amotinaros? 216 00:11:42,591 --> 00:11:43,513 �Pues si hace falta, s�! 217 00:11:43,613 --> 00:11:45,613 Por encima de mi cad�ver. 218 00:11:47,603 --> 00:11:49,603 Por encima de tu cad�ver... 219 00:11:51,284 --> 00:11:54,351 y por encima del cad�ver de tu maldito padre. 220 00:11:54,633 --> 00:11:56,633 Hey, Hey... 221 00:11:56,733 --> 00:11:59,466 �quieres que te rompa algo m�s, Pu�ales? 222 00:12:02,589 --> 00:12:05,722 Que alguien me explique qu� est� pasando aqu�. 223 00:12:05,990 --> 00:12:07,990 Explic�dnoslo vos, capit�n. 224 00:12:09,737 --> 00:12:11,804 Nos dan de comer mierda verde. 225 00:12:15,340 --> 00:12:17,340 Y hace semanas, semanas... 226 00:12:17,440 --> 00:12:19,431 que no abordamos un barco. 227 00:12:19,531 --> 00:12:21,531 �Atajo de est�pidos! 228 00:12:23,973 --> 00:12:25,973 Estamos en minor�a. 229 00:12:26,073 --> 00:12:28,501 Intentar ahora un abordaje ser�a echarnos en manos de Falc�n. 230 00:12:28,601 --> 00:12:29,788 �Tenemos hambre! 231 00:12:29,888 --> 00:12:31,955 �Cierra tu sucia boca, gusano! 232 00:12:32,055 --> 00:12:33,455 �Ci�rramela t�, negro! 233 00:12:33,555 --> 00:12:34,108 �Basta! 234 00:12:34,208 --> 00:12:35,040 �Qu� me has llamado? 235 00:12:35,140 --> 00:12:35,884 �Negro! 236 00:12:35,984 --> 00:12:37,412 �He dicho que basta, se�or Aim�n! 237 00:12:37,512 --> 00:12:39,512 Y vosotros tambi�n. 238 00:12:39,836 --> 00:12:41,836 S� bien c�mo os sent�s. 239 00:12:41,936 --> 00:12:43,634 Sois piratas. 240 00:12:43,734 --> 00:12:45,734 Vuestros sables piden sangre. 241 00:12:46,212 --> 00:12:48,479 Os comprendo, y os prometo que... 242 00:12:48,579 --> 00:12:50,237 Vuestras promesas no valen nada. 243 00:12:50,337 --> 00:12:52,016 Met�oslas donde os quepan. 244 00:12:52,116 --> 00:12:54,333 Os prometo que pronto volveremos al mar. 245 00:12:54,433 --> 00:12:56,566 Habr� oro y mujeres para todos. 246 00:12:56,666 --> 00:12:58,284 Es f�cil hablar con el est�mago lleno. 247 00:12:58,384 --> 00:13:01,051 No voy a permitir un mot�n en mi barco. 248 00:13:01,988 --> 00:13:03,988 Este ya no es vuestro barco. 249 00:13:04,088 --> 00:13:05,780 �Ah, no? 250 00:13:05,880 --> 00:13:07,880 Capit�n... 251 00:13:10,241 --> 00:13:12,241 invocamos la ley pirata. 252 00:13:12,341 --> 00:13:14,108 �Qu�? 253 00:13:14,208 --> 00:13:16,071 Invocamos la ley pirata. 254 00:13:16,171 --> 00:13:17,612 �Me est�is retando, bastardos? 255 00:13:17,712 --> 00:13:19,712 Est� bien. 256 00:13:23,292 --> 00:13:25,292 A ver si sois hombres. 257 00:13:25,392 --> 00:13:27,256 �Alguien m�s? 258 00:13:27,356 --> 00:13:29,356 Yo. 259 00:13:32,218 --> 00:13:34,218 Y yo. 260 00:13:39,290 --> 00:13:41,290 Se�or Aim�n. 261 00:13:41,523 --> 00:13:44,390 Preparadlo todo para la prueba de hombr�a. 262 00:13:44,490 --> 00:13:45,627 Pero... 263 00:13:45,727 --> 00:13:47,029 Es la ley pirata. 264 00:13:47,129 --> 00:13:49,796 Esta noche elegiremos un nuevo capit�n. 265 00:15:46,460 --> 00:15:48,460 �Aj�! 266 00:15:50,957 --> 00:15:53,024 Calma. Ante todo, mucha calma. 267 00:15:54,278 --> 00:15:56,278 Se�or, se os nota enojado. 268 00:15:56,378 --> 00:15:57,316 �No ser� por el paquete? 269 00:15:57,416 --> 00:15:59,005 Precisamente ahora iba a llev�roslo. 270 00:15:59,105 --> 00:16:00,787 No pensar�is que os lo iba a robar. 271 00:16:00,887 --> 00:16:02,887 Se�or �os�is insultarme? 272 00:16:02,987 --> 00:16:04,227 �En mi propia cara? 273 00:16:04,327 --> 00:16:06,327 �Exijo una disculpa! 274 00:16:07,962 --> 00:16:09,962 �Vais a matarme? 275 00:16:10,062 --> 00:16:12,195 No... �no me mat�is, por favor! 276 00:16:12,816 --> 00:16:14,816 �Por favor! 277 00:16:15,604 --> 00:16:17,604 Mondego, �d�nde est�? 278 00:16:18,164 --> 00:16:20,297 Yo s�lo soy un m�sero criado... 279 00:16:20,397 --> 00:16:21,503 un pobre est�pido. 280 00:16:21,603 --> 00:16:25,403 No merezco ni que manch�is vuestra espada con mi sangre. 281 00:16:25,913 --> 00:16:27,913 O t�, o Mondego. 282 00:16:28,823 --> 00:16:30,823 Buscar� a mi se�or. 283 00:16:30,923 --> 00:16:33,156 �Os juro que no parar� hasta encontrarlo! 284 00:16:33,256 --> 00:16:34,840 Pero no me mat�is, �por favor! 285 00:16:34,940 --> 00:16:36,940 �No me mat�is! 286 00:16:43,267 --> 00:16:45,400 Ha pasado mucho tiempo, se�ora. 287 00:16:45,500 --> 00:16:47,430 �Qu� ser� esta vez? 288 00:16:47,530 --> 00:16:51,824 �Un conjuro contra el mal de ojo, un nuevo virgo para vuestra hija...? 289 00:16:51,924 --> 00:16:53,924 Adivinaci�n. 290 00:16:54,024 --> 00:16:55,664 �Os preocupa el futuro? 291 00:16:55,764 --> 00:16:57,764 Es normal. 292 00:16:57,864 --> 00:16:59,470 Son tiempos inciertos. 293 00:16:59,570 --> 00:17:01,570 Bien, sentaos. 294 00:17:07,714 --> 00:17:09,714 Si no es molestia... 295 00:17:11,467 --> 00:17:15,534 quiero que ofrezcas uno de tus espect�culos para mi familia. 296 00:17:15,818 --> 00:17:18,018 En especial para una invitada... 297 00:17:18,118 --> 00:17:19,656 la marquesa. 298 00:17:19,756 --> 00:17:21,756 Es un pueblo peque�o. 299 00:17:21,856 --> 00:17:25,323 Para eso no son necesarias las artes adivinatorias. 300 00:17:25,943 --> 00:17:28,476 Le hablar�s de un matrimonio feliz... 301 00:17:28,576 --> 00:17:30,554 con un hombre poderoso. 302 00:17:30,654 --> 00:17:33,653 Alguien pr�ximo que, como ella, ha perdido a un ser querido. 303 00:17:33,753 --> 00:17:35,585 Un viudo. 304 00:17:35,685 --> 00:17:37,321 �Vuestro hijo, quiz�s? 305 00:17:37,421 --> 00:17:38,547 Calla y escucha. 306 00:17:38,647 --> 00:17:41,444 Dile que a su lado volver� a ser feliz... 307 00:17:41,544 --> 00:17:43,389 y que tendr�n descendencia. 308 00:17:43,489 --> 00:17:45,977 Conv�ncela de que el futuro a nuestro lado... 309 00:17:46,077 --> 00:17:48,077 es su mejor opci�n. 310 00:17:48,341 --> 00:17:50,874 No pod�is comprar el destino, se�ora. 311 00:17:52,010 --> 00:17:54,010 Pero s� tu lengua. 312 00:18:03,031 --> 00:18:05,031 Veo sangre y oscuridad. 313 00:18:06,967 --> 00:18:08,967 Muerte, tradici�n y pecado. 314 00:18:09,469 --> 00:18:11,469 Cuentas que saldar, se�ora. 315 00:18:13,515 --> 00:18:15,648 Yo que vos, me ir�a preparando. 316 00:18:16,745 --> 00:18:18,945 Deja el teatro para la marquesa. 317 00:18:19,045 --> 00:18:20,187 �Y si me niego? 318 00:18:20,287 --> 00:18:22,287 Adiv�nalo. 319 00:18:22,639 --> 00:18:24,639 No te ser� dif�cil. 320 00:18:25,547 --> 00:18:27,547 Ma�ana al atardecer. 321 00:18:30,308 --> 00:18:33,175 Y m�s te vale que esa est�pida se lo crea. 322 00:18:51,696 --> 00:18:53,696 No puedes marcharte. 323 00:18:53,796 --> 00:18:56,217 Claro que puedo, se�ora. De hecho, lo estoy haciendo. 324 00:18:56,317 --> 00:18:57,809 Cre� que apreciabas esta casa. 325 00:18:57,909 --> 00:18:58,777 Aprecio m�s mi vida. 326 00:18:58,877 --> 00:19:02,345 Por cierto, si viniese un hombre de aspecto amenazador y mirada torva... 327 00:19:02,445 --> 00:19:04,013 decidle que he muerto. 328 00:19:04,113 --> 00:19:04,831 �Perd�n? 329 00:19:04,931 --> 00:19:07,442 Mejor no le dig�is nada. Fingid que no me conoc�is. 330 00:19:07,542 --> 00:19:08,947 Tirso... �piensa en Mondego! 331 00:19:09,047 --> 00:19:13,114 S�lo, encerrado en un calabozo, y abandonado por sus amigos. 332 00:19:13,214 --> 00:19:14,738 �Oh, qu� pena m�s grande! 333 00:19:14,838 --> 00:19:16,162 Le tendr� presente en mis oraciones. 334 00:19:16,262 --> 00:19:17,572 Si tu vida corriese peligro... 335 00:19:17,672 --> 00:19:19,316 �acaso �l saldr�a huyendo? 336 00:19:19,416 --> 00:19:21,316 Apuesto un brazo a que s� lo har�a. Apartaos. 337 00:19:21,416 --> 00:19:23,732 Te dar� lo que me pidas, lo que me pidas. 338 00:19:23,832 --> 00:19:26,683 �Cu�nto vale una vida, se�ora? �Pod�is ofrecerme todo lo que...? 339 00:19:26,783 --> 00:19:28,783 �Todo lo que...? 340 00:19:28,883 --> 00:19:30,680 �Madre m�a! �Cu�nto hay aqu�? 341 00:19:30,780 --> 00:19:31,892 Mucho. 342 00:19:31,992 --> 00:19:34,582 Y te dar� m�s cuando Mondego sea liberado. 343 00:19:34,682 --> 00:19:37,215 Que conste que lo hago por fidelidad. 344 00:19:37,315 --> 00:19:39,171 Son muchos a�os de servicio, se�ora. 345 00:19:39,271 --> 00:19:41,002 Gracias, buen Tirso. 346 00:19:41,102 --> 00:19:43,102 Esto me lo quedo. 347 00:19:43,412 --> 00:19:45,412 Y las perlas tambi�n. 348 00:19:46,936 --> 00:19:48,936 Ah, s�. 349 00:19:55,938 --> 00:19:57,938 �Maldita sea! 350 00:19:58,635 --> 00:20:00,635 Sr. Aim�n. 351 00:20:00,928 --> 00:20:02,928 Convocad a la tripulaci�n. 352 00:20:03,403 --> 00:20:06,136 Deber�ais retrasar la prueba de hombr�a. 353 00:20:06,267 --> 00:20:09,000 En cuanto Fosco regrese con el dinero... 354 00:20:09,100 --> 00:20:10,785 esos perros se olvidar�n del mot�n. 355 00:20:10,885 --> 00:20:12,441 No. 356 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 S�lo quieren comida y ron. 357 00:20:14,641 --> 00:20:16,346 Les da igual qui�n manda sobre ellos. 358 00:20:16,446 --> 00:20:18,282 Retrasadlo dos d�as. 359 00:20:18,382 --> 00:20:19,729 �He dicho que no! 360 00:20:19,829 --> 00:20:23,829 Esos bastardos me han retado. �A m�!, �lo entiendes? �A m�! 361 00:20:23,929 --> 00:20:25,929 No puedo pasar eso por alto. 362 00:20:28,693 --> 00:20:30,693 �Y si perd�is? 363 00:20:30,957 --> 00:20:33,357 Ya puedes ir rez�ndole a tu Dios... 364 00:20:33,978 --> 00:20:35,978 porque si pierdo yo... 365 00:20:36,697 --> 00:20:40,164 te juro por mi alma que de aqu� no sale nadie vivo. 366 00:20:49,097 --> 00:20:51,164 �Para una cosa que te pido...! 367 00:20:51,264 --> 00:20:53,275 �El qu�? �Que suelte a tu amante? 368 00:20:53,375 --> 00:20:54,331 �T� est�s loca! 369 00:20:54,431 --> 00:20:55,468 No volver� a verlo. Lo juro. 370 00:20:55,568 --> 00:20:56,596 �Faltar�a m�s! 371 00:20:56,696 --> 00:20:58,942 No entiendo a qu� tanto enfado, Diego. 372 00:20:59,042 --> 00:21:01,042 �Me has puesto los cuernos! 373 00:21:01,142 --> 00:21:02,812 �Dos veces! 374 00:21:02,912 --> 00:21:05,698 Fue sin querer. Un descuido sin importancia. 375 00:21:05,798 --> 00:21:07,798 �En mi casa, en mi cama...! 376 00:21:08,066 --> 00:21:10,266 Con nocturnidad y premeditaci�n. 377 00:21:10,366 --> 00:21:11,580 Entonces, �dejar�s que se vaya? 378 00:21:11,680 --> 00:21:13,680 �Jam�s! 379 00:21:14,093 --> 00:21:16,760 No quiero hablar m�s de este tema, �eh? 380 00:21:17,054 --> 00:21:19,654 Bastante da�o has hecho ya a mi honra. 381 00:21:19,754 --> 00:21:21,754 �Qu�? 382 00:21:21,934 --> 00:21:26,467 Se�or, el intendente de Galicia, Gaspar Falc�n, solicita audiencia. 383 00:21:26,567 --> 00:21:27,668 �Ahora? 384 00:21:27,768 --> 00:21:29,766 Est� esperando en el recibidor. 385 00:21:29,866 --> 00:21:32,866 Que pida cita . Le recibir� el mes que viene. 386 00:21:32,966 --> 00:21:33,982 �Pero, se�or...! 387 00:21:34,082 --> 00:21:35,779 �He dicho que el mes que viene! 388 00:21:35,879 --> 00:21:37,640 �Tirso! 389 00:21:37,740 --> 00:21:39,234 �Tirso! 390 00:21:39,334 --> 00:21:40,832 �D�nde se habr� metido este hombre? 391 00:21:40,932 --> 00:21:43,532 Cari�o, al menos dime que lo pensar�s. 392 00:21:44,101 --> 00:21:46,101 Pero, �es que no me escuchas? 393 00:21:47,867 --> 00:21:49,867 Juzgar� a ese mal nacido. 394 00:21:51,072 --> 00:21:53,872 Lo condenar�, y con suerte ir� a galeras. 395 00:21:54,382 --> 00:21:56,649 Nunca m�s oiremos hablar de �l... 396 00:21:56,749 --> 00:21:59,509 y no quiero que vuelvas a mencionar su nombre. 397 00:21:59,609 --> 00:22:01,101 Pero �no te das cuenta? 398 00:22:01,201 --> 00:22:03,096 Si le llevas a juicio... 399 00:22:03,196 --> 00:22:05,196 toda la corte sabr� que... 400 00:22:06,464 --> 00:22:08,464 sabr� qu�... 401 00:22:08,564 --> 00:22:10,083 Que soy un cornudo. 402 00:22:10,183 --> 00:22:12,183 S�. 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,167 Todo Madrid se reir� de m�. 404 00:22:19,741 --> 00:22:21,741 �Es eso lo que quieres... 405 00:22:21,841 --> 00:22:23,841 cari�o? 406 00:22:24,457 --> 00:22:26,457 Deja que se vaya. 407 00:22:26,557 --> 00:22:28,557 Deja que se vaya y... 408 00:22:28,757 --> 00:22:30,757 y yo ser� tuya para siempre. 409 00:22:32,040 --> 00:22:34,040 �Lo juras? 410 00:22:34,140 --> 00:22:36,140 Lo juro. 411 00:22:37,620 --> 00:22:39,620 Est� bien. 412 00:22:39,720 --> 00:22:41,720 No habr� juicio. 413 00:22:43,203 --> 00:22:45,803 Resulta mucho m�s conveniente matarlo. 414 00:22:46,171 --> 00:22:48,171 �Qu�? 415 00:22:48,271 --> 00:22:49,829 Gracias, querida. 416 00:22:49,929 --> 00:22:52,196 No s� que har�a sin tus consejos. 417 00:22:52,532 --> 00:22:54,532 �Tirso, Tirso! 418 00:22:54,980 --> 00:22:57,780 �Pero no puedes condenarlo sin un juicio! 419 00:22:58,842 --> 00:23:00,842 S� que puedo. 420 00:23:01,965 --> 00:23:05,232 �D�nde se habr� metido este mal nacido de criado? 421 00:23:05,332 --> 00:23:07,732 Cuando m�s lo necesitas no aparece. 422 00:23:20,555 --> 00:23:22,555 Buenas. 423 00:23:23,511 --> 00:23:25,511 �Por los clavos de Cristo! 424 00:23:25,611 --> 00:23:28,011 Ni que hubieseis visto un fantasma. 425 00:23:30,592 --> 00:23:32,592 Mois�s Garc�a, para serviros. 426 00:23:32,692 --> 00:23:34,070 �Os dio el recado vuestra esposa? 427 00:23:34,170 --> 00:23:36,170 Aj�. 428 00:23:36,294 --> 00:23:38,294 �Qu� le pasa a vuestro amigo? 429 00:23:38,394 --> 00:23:39,818 Me mira con ojos de vaca. 430 00:23:39,918 --> 00:23:42,025 Acaso tiene problemas de vista, y precisa unos lentes. 431 00:23:42,125 --> 00:23:43,923 Salvador. 432 00:23:44,023 --> 00:23:46,023 �S�? S�. 433 00:23:46,123 --> 00:23:48,060 S�, Salvador es mi hermano... 434 00:23:48,160 --> 00:23:50,694 todos creen que somos gemelos, pero en realidad somos trillizos. 435 00:23:50,794 --> 00:23:52,694 Un raro fen�meno de la naturaleza. 436 00:23:52,794 --> 00:23:54,483 El tercero es... 437 00:23:54,583 --> 00:23:56,783 bueno, mejor no meter al diablo. 438 00:23:56,883 --> 00:23:58,363 Mejor vaya. 439 00:23:58,463 --> 00:24:00,463 �Eso de ah�...? 440 00:24:00,563 --> 00:24:02,101 Lo manda vuestro hermano. 441 00:24:02,201 --> 00:24:04,172 Mi hermano... 442 00:24:04,272 --> 00:24:06,272 �oh, qu� maravilla! 443 00:24:06,372 --> 00:24:07,642 �Estupendo! 444 00:24:07,742 --> 00:24:12,075 �Mi hermano... no sab�is con qu� ansias he aguardado su llegada! 445 00:24:13,420 --> 00:24:15,687 �No lo habr�is acercado al fuego? 446 00:24:15,787 --> 00:24:16,793 No. 447 00:24:16,893 --> 00:24:18,573 �Y golpeado? 448 00:24:18,673 --> 00:24:19,877 Un leve vaiv�n, nada m�s. 449 00:24:19,977 --> 00:24:21,370 Bien... 450 00:24:21,470 --> 00:24:24,020 este material es muy sensible a los golpes y al calor. 451 00:24:24,120 --> 00:24:26,910 El fuego arruinar�a sus maravillosas propiedades. 452 00:24:27,010 --> 00:24:28,527 Pero �qu� demonios es? 453 00:24:28,627 --> 00:24:30,627 Pimientos de Padr�n. 454 00:24:30,727 --> 00:24:32,105 �Qu�? 455 00:24:32,205 --> 00:24:33,617 Unos pican, y otros no. 456 00:24:33,717 --> 00:24:35,301 Un prodigio de la naturaleza. 457 00:24:35,401 --> 00:24:37,563 �Est�is diciendo que todos estos cuidados han sido... 458 00:24:37,663 --> 00:24:38,764 ...por una bolsa de pimientos? 459 00:24:38,864 --> 00:24:39,994 De pimientos, no. 460 00:24:40,094 --> 00:24:42,094 De pimientos de Padr�n. 461 00:24:42,194 --> 00:24:43,678 Unos pican, y otros no. 462 00:24:43,778 --> 00:24:46,778 Los pimientos de Padr�n me gustan un mont�n. 463 00:24:49,628 --> 00:24:52,828 �Perdonad el pareado, son cosas del entusiasmo! 464 00:24:54,149 --> 00:24:57,949 �Entonces, qu�, buscamos unas lentes para vuestro amigo? 465 00:24:58,049 --> 00:24:59,557 �Prep�rate! 466 00:24:59,657 --> 00:25:01,656 No, no, no, no, por favor, sin violencia. 467 00:25:01,756 --> 00:25:02,883 Sois inventor, �verdad? 468 00:25:02,983 --> 00:25:04,369 Vuestra esposa me dijo que erais inventor. 469 00:25:04,469 --> 00:25:06,379 Pues s� lo soy. �Acaso ahora es delito? 470 00:25:06,479 --> 00:25:08,497 De momento no, pero en Madrid esas cosas nunca se saben. 471 00:25:08,597 --> 00:25:10,065 Se me acaba la paciencia. 472 00:25:10,165 --> 00:25:11,357 Esperad. Quiz�s pueda ayudarnos. 473 00:25:11,457 --> 00:25:12,968 �Ayudaros, yo? 474 00:25:13,068 --> 00:25:15,735 O eso, o pas�is de trillizos a gemelos. 475 00:25:16,212 --> 00:25:18,212 Ah. Me hab�is convencido. 476 00:25:21,210 --> 00:25:24,343 Bien. Queremos sacar a un hombre de la c�rcel. 477 00:25:24,443 --> 00:25:27,176 �Ser�ais capaz de fabricarnos una bomba? 478 00:25:27,516 --> 00:25:29,916 Pues no. No trabajo con explosivos. 479 00:25:34,802 --> 00:25:36,802 Pero... quiz�s... 480 00:25:36,902 --> 00:25:39,783 pueda serviros este nuevo invento que tengo... 481 00:25:39,883 --> 00:25:41,883 la fusi-ballesta. 482 00:25:43,649 --> 00:25:45,649 Mitad fusil, mitad ballesta. 483 00:25:47,493 --> 00:25:50,693 Tiene mucho �xito entre los bandidos de Madrid. 484 00:25:51,459 --> 00:25:53,459 No os vale. 485 00:25:53,673 --> 00:25:55,673 A ver esto, qu� os parece. 486 00:25:55,773 --> 00:25:57,773 La tabla con ruedas. 487 00:25:57,893 --> 00:26:02,293 Su dise�o ha dejado perplejos a los hombres m�s sabios de Madrid. 488 00:26:02,393 --> 00:26:06,425 Con este prototipo podr�ais subir raudo por las callejuelas... 489 00:26:06,525 --> 00:26:08,525 sin necesidad de caballo. 490 00:26:09,749 --> 00:26:11,749 S�lo tengo uno. 491 00:26:11,994 --> 00:26:13,994 �Qu�, lo mato? 492 00:26:14,094 --> 00:26:15,435 Vale. 493 00:26:15,535 --> 00:26:17,027 �No, no, no, un momento! 494 00:26:17,127 --> 00:26:18,689 Estoy trabajando en algo nuevo... 495 00:26:18,789 --> 00:26:20,533 algo maravilloso, espectacular. 496 00:26:20,633 --> 00:26:21,875 Ideal para un rescate. 497 00:26:21,975 --> 00:26:23,892 �Para cu�ndo estar�a listo? 498 00:26:23,992 --> 00:26:26,659 Pues... es que a�n tengo que ajustar... 499 00:26:26,759 --> 00:26:29,289 los c�lculos, y dise�ar el prototipo. 500 00:26:29,389 --> 00:26:31,341 �Qu� tal el mes que viene? 501 00:26:31,441 --> 00:26:33,249 �Qu� tal ma�ana? 502 00:26:33,349 --> 00:26:35,349 �Por la tarde? 503 00:26:45,047 --> 00:26:47,047 Lo tienen ah� abajo. 504 00:26:50,185 --> 00:26:53,052 Yo, las armas, las limpio. No las s� usar. 505 00:26:54,629 --> 00:26:58,896 Sed razonable. El edificio est� lleno de guardias. Nos matar�n. 506 00:26:58,996 --> 00:27:00,457 �Eres hombre o gallina? 507 00:27:00,557 --> 00:27:01,600 1000 veces gallina. 508 00:27:01,700 --> 00:27:03,700 Hasta pongo huevos. 509 00:27:04,886 --> 00:27:06,886 Buenas tardes. 510 00:27:07,260 --> 00:27:09,993 Venimos a entrevistarnos con un preso... 511 00:27:10,093 --> 00:27:10,895 don �lvaro Mondego. 512 00:27:10,995 --> 00:27:11,794 �Qui�n lo solicita? 513 00:27:11,894 --> 00:27:13,343 Su abogado. 514 00:27:13,443 --> 00:27:15,443 �Vos, letrado? 515 00:27:15,543 --> 00:27:18,727 El mejor que pudimos pagar, dadas las circunstancias. 516 00:27:18,827 --> 00:27:20,634 El preso est� incomunicado. 517 00:27:20,734 --> 00:27:22,864 La �nica visita que recibir� ser� la de su confesor... 518 00:27:22,964 --> 00:27:24,120 antes de que lo ejecuten. 519 00:27:24,220 --> 00:27:26,266 �Lo van a matar, as�, sin juicio? 520 00:27:26,366 --> 00:27:28,499 �rdenes del intendente Salgado. 521 00:27:33,725 --> 00:27:36,325 Bien. Hemos hecho cuanto hemos podido. 522 00:27:36,425 --> 00:27:38,425 Avisadme para el entierro. 523 00:27:41,184 --> 00:27:43,184 No renunci�is, �verdad? 524 00:27:45,090 --> 00:27:47,423 Y... yo tengo que ayudaros, claro. 525 00:27:49,623 --> 00:27:51,623 Porque si no me matar�is. 526 00:27:54,365 --> 00:27:56,365 �Madre m�a! 527 00:28:12,668 --> 00:28:14,801 �A�n pens�is que es buena idea? 528 00:28:17,478 --> 00:28:20,545 �Sabes? Pronto estar�n mat�ndose entre ellos. 529 00:28:20,645 --> 00:28:22,637 �Y si gana Pu�ales... 530 00:28:22,737 --> 00:28:23,781 o el franc�s? 531 00:28:23,881 --> 00:28:25,698 No lo s�. 532 00:28:25,798 --> 00:28:28,217 La verdad es que en peor sitio no podemos estar, �eh? 533 00:28:28,317 --> 00:28:31,717 Escucha, cuando empiece la carnicer�a, t� s�gueme. 534 00:28:31,817 --> 00:28:33,423 Nos haremos con una de las chalanas. 535 00:28:33,523 --> 00:28:34,437 �Vale? 536 00:28:34,537 --> 00:28:36,537 Venga, vamos. 537 00:28:41,192 --> 00:28:43,192 Estas son las condiciones. 538 00:28:43,836 --> 00:28:46,236 Por cada hombre, una bomba de mano. 539 00:28:46,541 --> 00:28:49,541 El que apague su mecha, pierde sus derechos. 540 00:28:49,641 --> 00:28:52,241 El que reviente como un sapo, tambi�n. 541 00:28:52,341 --> 00:28:54,341 Sois demasiado viejo. 542 00:28:55,484 --> 00:28:58,617 Padre, est�is a tiempo, acabad con esta farsa. 543 00:28:58,717 --> 00:29:01,392 Las trampas se castigar�n con la muerte. 544 00:29:01,492 --> 00:29:05,159 El veredicto ser� acatado por todos, guste o no guste. 545 00:29:05,665 --> 00:29:08,507 El que aguante m�s con la mecha encendida... 546 00:29:08,607 --> 00:29:10,732 ...ser� digno capit�n de este barco. 547 00:29:10,832 --> 00:29:12,672 �Est� claro? 548 00:29:12,772 --> 00:29:13,590 S�, claro. 549 00:29:13,690 --> 00:29:14,690 Disculpad, capit�n. 550 00:29:14,790 --> 00:29:17,314 Esto es un barco, y si una de esas cosas estalla... 551 00:29:17,414 --> 00:29:19,063 nos... nos iremos a pique. 552 00:29:19,163 --> 00:29:23,015 Si te la pegas al pecho, no se hunde ni tu madre, cabez�n. 553 00:29:23,115 --> 00:29:25,251 Claro, pero entonces te mata, �no? 554 00:29:25,351 --> 00:29:27,775 Por eso le llaman prueba de hombr�a. 555 00:29:27,875 --> 00:29:29,079 Cocinero. 556 00:29:29,179 --> 00:29:30,190 No, no, gracias. 557 00:29:30,290 --> 00:29:32,290 Cocinero. 558 00:29:34,548 --> 00:29:36,548 Todos est�is obligados. 559 00:29:36,648 --> 00:29:37,742 Y el ni�o tambi�n. 560 00:29:37,842 --> 00:29:39,842 �Preparados? 561 00:29:40,953 --> 00:29:42,953 Encended las mechas, perros. 562 00:29:52,414 --> 00:29:54,414 Renuncio. 563 00:29:59,206 --> 00:30:01,206 Renuncio. 564 00:30:03,267 --> 00:30:05,267 Pues... yo tambi�n renuncio. 565 00:30:05,367 --> 00:30:07,227 �Y t�, Ant�n? 566 00:30:07,327 --> 00:30:08,591 Yo no. 567 00:30:08,691 --> 00:30:09,870 No digas tonter�as. 568 00:30:09,970 --> 00:30:10,966 T� te vienes conmigo. 569 00:30:11,066 --> 00:30:12,290 Puedo ganar. 570 00:30:12,390 --> 00:30:13,628 Apaga esa mecha inmediatamente. 571 00:30:13,728 --> 00:30:15,709 Hazle caso al cabez�n. 572 00:30:15,809 --> 00:30:18,023 Este juego es para hombres, no para cachorros. 573 00:30:18,123 --> 00:30:20,007 -Venga, vamos. -Me quedo. 574 00:30:20,107 --> 00:30:21,694 No, no te quedas. Te vienes conmigo. 575 00:30:21,794 --> 00:30:23,302 �Venga, deja eso! 576 00:30:23,402 --> 00:30:24,186 Cocinero. 577 00:30:24,286 --> 00:30:26,353 Hay que salir. Son las reglas. 578 00:30:26,977 --> 00:30:29,510 Bueno... si �l se queda, yo me quedo. 579 00:30:29,610 --> 00:30:31,084 Tu mecha est� apagada. 580 00:30:31,184 --> 00:30:32,824 Has perdido todos sus derechos. 581 00:30:32,924 --> 00:30:34,223 Largo de aqu�. 582 00:30:34,323 --> 00:30:36,323 �Fuera! 583 00:30:36,423 --> 00:30:38,423 �Ant�n! 584 00:31:15,205 --> 00:31:17,805 �Maldita sea, maldita sea, maldita...! 585 00:31:17,905 --> 00:31:19,905 �Sea! 586 00:31:24,133 --> 00:31:26,133 Seguid su ejemplo. 587 00:31:27,215 --> 00:31:29,215 Llevo veinte a�os sin brazo. 588 00:31:30,375 --> 00:31:32,375 No me importa perder el otro. 589 00:31:32,694 --> 00:31:35,761 �Y c�mo os limpiar�is el culo, con el garfio? 590 00:31:36,966 --> 00:31:38,966 Reservo para ti ese placer. 591 00:31:39,066 --> 00:31:42,514 Lo siento, estar� muy ocupado capitaneando vuestro barco. 592 00:31:42,614 --> 00:31:44,614 Creo que no. 593 00:31:45,236 --> 00:31:47,236 Su mecha es m�s larga. 594 00:31:48,368 --> 00:31:50,368 �El cachorro? 595 00:31:50,468 --> 00:31:51,272 �S�! 596 00:31:51,372 --> 00:31:52,946 No soy un ni�o. 597 00:31:53,046 --> 00:31:55,046 El miedo os hace desvariar. 598 00:31:55,146 --> 00:31:57,014 Nadie permitir� que un cr�o sea capit�n. 599 00:31:57,114 --> 00:31:58,592 �Que no soy un ni�o! 600 00:31:58,692 --> 00:32:00,692 La ley est� de su parte. 601 00:32:01,013 --> 00:32:03,013 Escupo sobre vuestra ley. 602 00:32:03,896 --> 00:32:07,629 O te vas de aqu�, y dejas el barco en manos del cr�o... 603 00:32:07,859 --> 00:32:10,059 o te quedas, y pierdes el brazo. 604 00:32:10,847 --> 00:32:12,847 La bomba, perro. 605 00:32:12,947 --> 00:32:13,636 No. 606 00:32:13,736 --> 00:32:15,712 �Que me la des, obedece, mocoso! 607 00:32:15,812 --> 00:32:18,345 Tendr�s que retirarte como una mujer. 608 00:32:18,445 --> 00:32:20,445 �D�mela, maldici�n! 609 00:32:20,638 --> 00:32:22,638 �Es mi barco, perro! 610 00:32:22,738 --> 00:32:24,718 �Lo quieres, verdad? �Lo quieres, perro? 611 00:32:24,818 --> 00:32:26,818 �Piedad, capit�n! 612 00:32:26,918 --> 00:32:27,906 Aqu� no hay clemencia. 613 00:32:28,006 --> 00:32:31,406 �Burla del Misericordia, dale recuerdos a Satan�s! 614 00:32:36,593 --> 00:32:38,593 Y t�... 615 00:32:38,741 --> 00:32:40,741 ven aqu�. 616 00:32:44,647 --> 00:32:46,647 �Sabr�s mantener un secreto? 617 00:32:48,318 --> 00:32:51,185 Podr�a matarte, y a nadie le importar�a... 618 00:32:51,684 --> 00:32:54,151 pero voy a confiar en tu discreci�n. 619 00:32:54,591 --> 00:32:58,124 Al fin y al cabo, los dos somos caballeros, �verdad? 620 00:33:00,531 --> 00:33:04,398 Una sola palabra, y el cocinero ser� el primero en morir. 621 00:33:07,462 --> 00:33:09,462 �Ya, largo! 622 00:33:17,952 --> 00:33:19,952 �Est�s bien? 623 00:33:35,176 --> 00:33:37,176 Ten�is un nuevo capit�n. 624 00:33:40,458 --> 00:33:42,725 �Fanegas, hijo de perra, capit�n! 625 00:33:44,332 --> 00:33:46,399 �Hey, vamos a beber mucho ron! 626 00:33:48,958 --> 00:33:50,958 �La madre que me pari�! 627 00:33:52,438 --> 00:33:54,438 Fanegas ha muerto. 628 00:33:56,436 --> 00:33:58,436 Descanse en paz. 629 00:33:59,468 --> 00:34:01,468 Norte, sur, este, oeste. 630 00:34:02,040 --> 00:34:04,040 �Alguien m�s quiere retarme? 631 00:34:06,475 --> 00:34:10,142 �Alguna duda sobre qui�n demonios manda en este barco? 632 00:34:12,276 --> 00:34:14,276 �Nadie? 633 00:34:15,530 --> 00:34:17,530 �Qui�n es vuestro capit�n? 634 00:34:17,630 --> 00:34:18,638 �Bocanegra! 635 00:34:18,738 --> 00:34:20,257 �No os oigo, perros! 636 00:34:20,357 --> 00:34:22,357 �Qui�n es vuestro capit�n? 637 00:34:22,457 --> 00:34:23,424 �Bocanegra! 638 00:34:23,524 --> 00:34:24,970 �Qui�n es vuestro capit�n? 639 00:34:25,070 --> 00:34:25,896 �Bocanegra! 640 00:34:25,996 --> 00:34:26,966 ��Qui�n?! 641 00:34:27,066 --> 00:34:28,157 �Bocanegra! 642 00:34:28,257 --> 00:34:30,045 �A trabajar, desgraciados! 643 00:34:30,145 --> 00:34:32,145 -Se�or Aim�n. -S�, se�or. 644 00:34:32,245 --> 00:34:33,732 Pon un grupo a pescar. 645 00:34:33,832 --> 00:34:35,832 Necesitamos v�veres. 646 00:34:38,843 --> 00:34:40,843 Y t�... 647 00:34:41,318 --> 00:34:43,318 t�... 648 00:34:44,099 --> 00:34:46,099 s� lo que has hecho. 649 00:35:11,519 --> 00:35:13,519 Venimos a ver al preso. 650 00:35:13,619 --> 00:35:15,619 Es su confesor. 651 00:35:17,401 --> 00:35:19,401 �Y esas botas? 652 00:35:21,278 --> 00:35:23,278 Las botas, eh... s�, �l... 653 00:35:23,378 --> 00:35:26,004 el hermano Antonio pertenece a una orden de... 654 00:35:26,104 --> 00:35:28,780 de monjes caminantes, que se dedican a asistir a reos de muerte. 655 00:35:28,880 --> 00:35:30,558 �Y por qu� no habla? 656 00:35:30,658 --> 00:35:31,957 �Es mudo? 657 00:35:32,057 --> 00:35:34,057 S�... s�, s�. Es mudo. S�. 658 00:35:34,157 --> 00:35:36,757 Le cortaron la lengua en las misiones. 659 00:35:37,552 --> 00:35:39,552 Un m�rtir en vida. 660 00:35:47,716 --> 00:35:49,716 Espera, espera. 661 00:35:50,588 --> 00:35:53,455 Pero, si no habla, �c�mo le va a confesar? 662 00:35:53,555 --> 00:35:57,087 �Parece mentira! Para confesar s�lo hace falta saber escuchar. 663 00:35:57,187 --> 00:35:58,829 Adem�s, entre vos y yo... 664 00:35:58,929 --> 00:36:01,093 poco de lo que le pudiera decir... 665 00:36:01,193 --> 00:36:03,660 le servir�a de algo a estas alturas. 666 00:36:04,450 --> 00:36:06,450 Tambi�n es verdad. 667 00:36:20,118 --> 00:36:23,698 �Un sacerdote? �Os he pedido un purgante, no un cura,... 668 00:36:23,798 --> 00:36:25,118 ...por el amor de Dios! 669 00:36:25,920 --> 00:36:27,920 �Tirso, Tirso! 670 00:36:28,020 --> 00:36:30,944 �Oh, Fosco! �Amigos, qu� alegr�a veros aqu�! 671 00:36:31,044 --> 00:36:32,485 Pero, �qu� hac�is? 672 00:36:32,585 --> 00:36:33,247 Las esmeraldas. 673 00:36:33,347 --> 00:36:36,222 * las tengo, pero soltadme, �quer�is ahogarme? 674 00:36:36,322 --> 00:36:40,540 Est�n a salvo. Tuve que esconderlas para que no me las cogieran los guardias. 675 00:36:40,640 --> 00:36:42,388 �Tirso, haz algo, por Dios! 676 00:36:42,488 --> 00:36:44,245 Pod�is apretar m�s, a�n no est� azul. 677 00:36:44,345 --> 00:36:45,668 �Me cago en tu...! 678 00:36:45,768 --> 00:36:47,631 �Fosco, Fosco, Fosco... 679 00:36:47,731 --> 00:36:48,789 os juro que os las devolver�! 680 00:36:48,889 --> 00:36:50,005 Os las devolver� todas... 681 00:36:50,105 --> 00:36:51,640 tan pronto me hay�is sacado de aqu�. 682 00:36:51,740 --> 00:36:53,636 �D�nde est�n? 683 00:36:53,736 --> 00:36:55,336 Si me mat�is, olvidaos de encontrarlas. 684 00:36:55,436 --> 00:36:57,959 Fosco, pensad en el resto de los piratas... 685 00:36:58,059 --> 00:36:59,545 y qu� har�n cuando os vean llegar con las manos vac�as, �eh? 686 00:36:59,645 --> 00:37:02,445 Pensar�n que os hab�is gastado su dinero. 687 00:37:04,361 --> 00:37:06,361 Vas a devolv�rmelas. 688 00:37:06,461 --> 00:37:08,137 Por supuesto que lo har�. 689 00:37:08,237 --> 00:37:09,293 No soy un ladr�n. 690 00:37:09,393 --> 00:37:11,007 S�. Ya empezamos mintiendo. 691 00:37:11,107 --> 00:37:16,107 Bien. Lo importante ahora es saber qu� vamos a hacer para sacarme de aqu�. 692 00:37:17,235 --> 00:37:19,635 Tirso, te dir� lo que has de hacer. 693 00:37:19,735 --> 00:37:23,369 Ah, no, no. No cont�is conmigo. No pienso haceros ning�n favor m�s. 694 00:37:23,469 --> 00:37:28,136 Y m�s, que os pienso seguir obedeciendo, como criado vuestro que soy. 695 00:37:28,236 --> 00:37:30,350 Esa es la actitud. Esa es la actitud, Tirso. 696 00:37:30,450 --> 00:37:31,982 Ya s� lo que vamos a hacer. 697 00:37:32,082 --> 00:37:34,082 Escuchadme bien. 698 00:37:46,883 --> 00:37:48,883 �Hombre... 699 00:37:49,180 --> 00:37:51,180 por fin! 700 00:37:51,769 --> 00:37:54,502 �D�nde te hab�as metido todos esos d�as? 701 00:37:54,602 --> 00:37:57,467 �Yo? He estado aqu�, mi se�or, como siempre. 702 00:37:57,567 --> 00:37:59,489 �Ah? Pues yo no te he visto. 703 00:37:59,589 --> 00:38:01,404 Es natural que no os hay�is fijado. 704 00:38:01,504 --> 00:38:03,140 Vos sois una persona muy ocupada... 705 00:38:03,240 --> 00:38:05,240 yo solo un pobre criado. 706 00:38:07,075 --> 00:38:09,075 Ya. Y �mi mujer? 707 00:38:09,247 --> 00:38:11,247 En v�speras. 708 00:38:12,049 --> 00:38:14,049 �Tan temprano? 709 00:38:14,149 --> 00:38:16,149 Es muy devota. 710 00:38:16,343 --> 00:38:18,676 �Las v�speras no son por la tarde? 711 00:38:18,776 --> 00:38:20,726 Habr� ido a coger sitio. 712 00:38:20,826 --> 00:38:22,307 �Tirso...! 713 00:38:22,407 --> 00:38:23,300 S�, mi se�or. 714 00:38:23,400 --> 00:38:25,467 �No me estar�s ocultando algo? 715 00:38:25,567 --> 00:38:27,179 �Yo? No. 716 00:38:27,279 --> 00:38:29,279 M�s te vale... 717 00:38:29,715 --> 00:38:31,915 porque adem�s de ser tu se�or... 718 00:38:32,446 --> 00:38:35,046 tambi�n soy el intendente de la villa. 719 00:38:36,739 --> 00:38:39,406 Y mentirle al intendente de la villa... 720 00:38:39,506 --> 00:38:41,506 es malo para la salud. 721 00:38:42,924 --> 00:38:44,924 �He dicho v�speras? 722 00:38:45,125 --> 00:38:47,125 A lo mejor me he equivocado. 723 00:38:54,029 --> 00:38:56,029 Toma. 724 00:38:57,937 --> 00:38:59,937 Acabad r�pido. 725 00:39:03,936 --> 00:39:05,936 �Teresa! 726 00:39:06,036 --> 00:39:07,543 �Mi dulce Teresa! 727 00:39:07,643 --> 00:39:10,182 �Tirso os dio mi recado? �No sab�is cu�nto he pensado en vos! 728 00:39:10,282 --> 00:39:11,761 �Mi reina! 729 00:39:11,861 --> 00:39:16,194 �Ay, shh, shh! Por favor, no lo estrope�is. Tenemos poco tiempo. 730 00:39:20,347 --> 00:39:22,347 �Tienes tabaco? 731 00:39:22,815 --> 00:39:24,815 No. Lo siento. 732 00:39:27,213 --> 00:39:29,213 Hace calor, �eh? 733 00:39:30,981 --> 00:39:32,981 Aqu�, ya se sabe. 734 00:39:33,505 --> 00:39:35,505 Oye, por cierto... 735 00:39:37,010 --> 00:39:40,010 la fonda esa que me recomendaste, estupenda. 736 00:39:40,110 --> 00:39:42,843 Preparan el asado m�s sabroso de Madrid. 737 00:39:44,452 --> 00:39:46,852 �Y el jam�n? �Has probado el jam�n? 738 00:39:47,420 --> 00:39:49,420 Digno de un rey. 739 00:39:52,643 --> 00:39:54,643 �Dios, qu� mujer! 740 00:39:59,873 --> 00:40:01,873 �D�melo, m�s! 741 00:40:09,666 --> 00:40:11,866 Exijo ver al intendente Salgado. 742 00:40:11,966 --> 00:40:14,899 Ha salido. �Ten�ais cita concertada con �l? 743 00:40:15,194 --> 00:40:17,194 Esc�chame bien... 744 00:40:17,294 --> 00:40:19,710 tu se�or y yo hab�amos concertado una entrevista... 745 00:40:19,810 --> 00:40:21,722 que me he visto en la necesidad de adelantar. 746 00:40:21,822 --> 00:40:24,612 Esta es la tercera vez que recibo largas para reunirme con �l. 747 00:40:24,712 --> 00:40:29,245 Cu�nto lo siento. El intendente Salgado es una persona muy ocupada. 748 00:40:29,736 --> 00:40:33,469 Tampoco yo soy amigo de desperdiciar mi tiempo, cr�eme. 749 00:40:33,569 --> 00:40:36,569 No lo dudo, pero no me consta que teng�is... 750 00:40:38,588 --> 00:40:42,321 claro que mi se�or podr�a buscar un hueco en su agenda. 751 00:40:42,421 --> 00:40:44,730 Suele hacerlo con amigos tan generosos. 752 00:40:44,830 --> 00:40:46,830 Mi nombre es Gaspar Falc�n. 753 00:40:47,485 --> 00:40:49,485 Recu�rdalo. 754 00:40:49,585 --> 00:40:51,799 Gaspar Falc�n. Imposible de olvidar. 755 00:40:51,899 --> 00:40:54,166 Mi se�or os har� llamar en breve. 756 00:41:02,255 --> 00:41:04,255 �Ay, os amo tanto! 757 00:41:04,355 --> 00:41:05,613 Yo mucho m�s. 758 00:41:05,713 --> 00:41:06,451 No, yo m�s. 759 00:41:06,551 --> 00:41:08,311 Est� bien. No vamos a discutir por eso, �eh? 760 00:41:08,411 --> 00:41:09,646 �Qu� ser� de mi vida sin vos? 761 00:41:09,746 --> 00:41:11,431 Seguir�is con vuestra vida. 762 00:41:11,531 --> 00:41:12,197 Sola. 763 00:41:12,297 --> 00:41:15,855 Yo estar� muerto. No es por hacer comparaciones, pero sal�s ganando. 764 00:41:15,955 --> 00:41:17,611 Lo m�o es una muerte en vida, �lvaro. 765 00:41:17,711 --> 00:41:20,378 Lo m�o es una muerte de verdad, Teresa. 766 00:41:21,131 --> 00:41:23,131 Si yo... 767 00:41:23,231 --> 00:41:25,752 si yo pudiera hacer algo para salvaros... 768 00:41:25,852 --> 00:41:27,852 �Claro que pod�is! 769 00:41:27,952 --> 00:41:29,772 Claro que pod�is. 770 00:41:29,872 --> 00:41:31,375 Hablad con vuestro marido. 771 00:41:31,475 --> 00:41:32,665 Interceded por m�. 772 00:41:32,765 --> 00:41:34,427 Lo he hecho. 773 00:41:34,527 --> 00:41:35,724 �Y? 774 00:41:35,824 --> 00:41:37,824 Os odia y os quiere muerto. 775 00:41:38,164 --> 00:41:40,431 Bueno, pero habr� un juicio, �no? 776 00:41:40,531 --> 00:41:44,389 No. Quiere evitar a toda costa que la gente se entere, y en un juicio... 777 00:41:44,489 --> 00:41:46,583 en un juicio eso se har�a p�blico. 778 00:41:46,683 --> 00:41:47,857 �Qu� rencoroso, vuestro marido! 779 00:41:47,957 --> 00:41:49,331 Se toma muy a pecho lo de los cuernos. 780 00:41:49,431 --> 00:41:50,117 �Y lo paga conmigo? 781 00:41:50,217 --> 00:41:53,163 Perdonad, pero fuisteis vos quien le jur� fidelidad, no yo. 782 00:41:53,263 --> 00:41:55,663 Alguna manera habr� de convencerle. 783 00:41:55,763 --> 00:41:56,279 Imposible. 784 00:41:56,379 --> 00:41:58,379 Pero, �no es bonito, �lvaro? 785 00:41:58,701 --> 00:42:00,901 Decidme: �vais a morir por amor? 786 00:42:01,001 --> 00:42:02,973 �Qu� consuelo! 787 00:42:03,073 --> 00:42:04,635 �Qu� rom�ntico, a que s�! 788 00:42:04,735 --> 00:42:06,735 Mmm... bueno. 789 00:42:06,835 --> 00:42:10,368 �Hay algo m�s que yo pueda hacer por vos? Dec�dmelo. 790 00:42:14,515 --> 00:42:16,515 Dejadme vuestra ropa. 791 00:42:16,615 --> 00:42:21,415 �Ay, �lvaro! Me parece que no es momento para este tipo de juegos, �eh? 792 00:42:34,446 --> 00:42:37,313 �Vaya! Os lo hab�is tomado con calma, �eh? 793 00:42:37,999 --> 00:42:40,199 Estas cosas necesitan su tiempo. 794 00:42:40,299 --> 00:42:41,494 �Verdad, se�ora? 795 00:42:41,594 --> 00:42:43,594 �Ay, que t�mida! 796 00:42:43,694 --> 00:42:46,761 Nadie lo dir�a, por vuestros gritos de antes. 797 00:42:48,995 --> 00:42:52,062 Conozco una celda libre que est� ah� al lado. 798 00:42:52,162 --> 00:42:54,229 �Qu� os parece si vos y yo...? 799 00:43:02,378 --> 00:43:05,311 �Y d�nde dices que encontrar� a ese hombre? 800 00:43:05,763 --> 00:43:08,230 Creo que ya conoc�is la respuesta... 801 00:43:10,509 --> 00:43:12,509 pero algo he de deciros. 802 00:43:14,103 --> 00:43:16,103 Grandes escollos os aguardan. 803 00:43:17,539 --> 00:43:19,539 Sufrimiento y fatiga. 804 00:43:20,946 --> 00:43:24,079 Vuestro destino est� marcado por las l�grimas. 805 00:43:26,774 --> 00:43:28,774 Bueno... 806 00:43:28,932 --> 00:43:31,465 al menos no terminar� en un convento. 807 00:43:32,202 --> 00:43:34,202 Yo no he dicho eso, se�orita. 808 00:43:36,266 --> 00:43:38,266 Capit�n, sois el siguiente. 809 00:43:38,366 --> 00:43:39,993 No, no no no. Creo que no. 810 00:43:40,093 --> 00:43:41,366 Vamos, Rodrigo. 811 00:43:41,466 --> 00:43:42,762 No se�is aburrido. 812 00:43:42,862 --> 00:43:44,550 Me conformar� con mirar. 813 00:43:44,650 --> 00:43:45,566 Gracias. 814 00:43:45,666 --> 00:43:47,045 Entonces vos, marquesa. 815 00:43:47,145 --> 00:43:50,278 No... yo tambi�n voy a declinar la invitaci�n. 816 00:43:50,378 --> 00:43:52,190 No se�is as�. 817 00:43:52,290 --> 00:43:55,411 He organizado esta sesi�n especialmente para vos. 818 00:43:55,511 --> 00:43:58,171 Incluso he levantado el castigo a Victoria... 819 00:43:58,271 --> 00:43:59,715 s�lo porque me lo pedisteis. 820 00:43:59,815 --> 00:44:01,711 Yo no creo en estas cosas. 821 00:44:01,811 --> 00:44:03,621 Tampoco yo, querida. 822 00:44:03,721 --> 00:44:05,921 Pero he de admitir que Samira... 823 00:44:06,021 --> 00:44:08,421 ha adivinado sucesos impredecibles. 824 00:44:09,334 --> 00:44:11,667 Su talento es realmente llamativo. 825 00:44:11,767 --> 00:44:13,767 Gracias, se�ora. 826 00:44:14,434 --> 00:44:16,434 Blanca, ser� divertido. 827 00:44:21,137 --> 00:44:24,070 Est� bien. Lo hago s�lo por daros el gusto. 828 00:44:24,170 --> 00:44:27,214 Lo siento, pero yo no creo en la adivinaci�n. 829 00:44:27,314 --> 00:44:29,003 No necesit�is creer. 830 00:44:29,103 --> 00:44:31,770 Basta con que me dej�is vuestras manos. 831 00:44:35,730 --> 00:44:37,730 Veamos su pasado. 832 00:44:40,240 --> 00:44:42,240 Veo a un hombre. 833 00:44:45,665 --> 00:44:47,665 Creo que es vuestro esposo. 834 00:44:49,811 --> 00:44:51,811 �Vaya...! 835 00:44:52,667 --> 00:44:54,667 Es guapo y de esp�ritu noble. 836 00:44:56,372 --> 00:44:59,305 Percibo que hab�is sido muy felices juntos. 837 00:45:00,645 --> 00:45:02,645 �No es cierto? 838 00:45:02,846 --> 00:45:05,713 Esto es una tonter�a. Adem�s, mi marido... 839 00:45:05,813 --> 00:45:07,813 Ahora est� muerto. 840 00:45:08,242 --> 00:45:11,509 Pero su alma todav�a no ha cruzado al otro lado. 841 00:45:12,097 --> 00:45:14,097 �C�mo? 842 00:45:17,655 --> 00:45:19,655 Fuerzas divinas... 843 00:45:20,021 --> 00:45:22,821 lo tienen unido a la tierra de los vivos. 844 00:45:23,073 --> 00:45:25,340 Le atormenta vuestra seguridad... 845 00:45:26,314 --> 00:45:28,314 y la de vuestro hijo. 846 00:45:35,298 --> 00:45:37,298 Mi hijo ha muerto. 847 00:45:39,868 --> 00:45:41,868 Claro. 848 00:45:46,038 --> 00:45:48,038 �Os vais? 849 00:45:49,680 --> 00:45:51,813 Quedaos un poco m�s, por favor. 850 00:45:53,557 --> 00:45:55,557 Veamos nuestro presente. 851 00:46:00,225 --> 00:46:02,225 Veo a una mujer. 852 00:46:05,843 --> 00:46:07,843 No... no es una mujer. 853 00:46:08,970 --> 00:46:12,037 Es un hombre que se hace pasar por una mujer. 854 00:46:12,937 --> 00:46:14,937 �Ay, esto es rid�culo! 855 00:46:16,919 --> 00:46:19,519 En �l hab�is puesto muchas esperanzas. 856 00:46:22,039 --> 00:46:24,039 Le hab�is entregado algo. 857 00:46:27,035 --> 00:46:29,035 Creo que es una carta. 858 00:46:30,541 --> 00:46:32,541 S�. Es una carta. 859 00:46:35,251 --> 00:46:37,251 Su empresa ha fracasado... 860 00:46:37,839 --> 00:46:41,706 y ahora tiene que enfrentarse con los pecados del pasado. 861 00:46:45,425 --> 00:46:47,492 Lo siento por vos, marquesa... 862 00:46:48,198 --> 00:46:50,198 pero est�is muy sola. 863 00:46:50,794 --> 00:46:52,794 M�s sola de lo que pens�is. 864 00:46:53,614 --> 00:46:55,614 Hablad del futuro. 865 00:47:07,867 --> 00:47:09,867 Veo a una mujer... 866 00:47:09,967 --> 00:47:11,967 muy cercana a vos... 867 00:47:12,617 --> 00:47:14,617 a quien consider�is amiga... 868 00:47:16,476 --> 00:47:19,209 y cuya traici�n marcar� vuestro destino. 869 00:47:25,357 --> 00:47:27,357 Y en vuestro destino... 870 00:47:27,517 --> 00:47:29,517 un hombre muy poderoso... 871 00:47:29,791 --> 00:47:31,791 viudo, como vos... 872 00:47:33,430 --> 00:47:35,430 ahora lo rechaz�is... 873 00:47:38,033 --> 00:47:40,766 pero pronto le aceptar�is como esposo... 874 00:47:45,689 --> 00:47:47,822 y formar�is una familia con �l. 875 00:47:50,802 --> 00:47:52,802 Y ser� vuestra perdici�n. 876 00:47:54,702 --> 00:47:56,702 Odio, desgracia... 877 00:47:56,802 --> 00:47:58,800 infelicidad... 878 00:47:58,900 --> 00:48:01,688 porque su coraz�n est� tan podrido como su alma. 879 00:48:01,788 --> 00:48:02,136 �Fuera! 880 00:48:02,236 --> 00:48:03,622 Os lo arrebatar� todo. 881 00:48:03,722 --> 00:48:04,765 �He dicho fuera! 882 00:48:04,865 --> 00:48:06,403 Estar� mejor que obedezcas. 883 00:48:06,503 --> 00:48:09,303 Como siempre, un placer serviros, se�ora. 884 00:48:42,154 --> 00:48:44,154 �Teresa! 885 00:48:44,468 --> 00:48:46,468 �Teresa! 886 00:48:48,855 --> 00:48:50,855 Sube al coche inmediatamente. 887 00:48:50,955 --> 00:48:52,955 Vamos. 888 00:49:03,498 --> 00:49:05,498 �De d�nde vienes? 889 00:49:05,598 --> 00:49:07,404 No mientas. 890 00:49:07,504 --> 00:49:09,426 Has ido a verle. 891 00:49:09,526 --> 00:49:11,652 Te has vuelto a entregar a ese fornicador. 892 00:49:11,752 --> 00:49:13,752 M�rame cuando te hablo. 893 00:49:14,364 --> 00:49:17,297 Ah, no, no. De nada te servir�n tus lloros. 894 00:49:17,397 --> 00:49:20,157 A partir de ahora, s�lo saldr�s de casa para ir a misa. 895 00:49:20,257 --> 00:49:22,151 Y acompa�ada. 896 00:49:22,251 --> 00:49:27,184 Te voy a traer corto. Es lo que deb�a haber hecho cuando me cas� contigo. 897 00:49:27,284 --> 00:49:30,351 Y da gracias que no te denuncio por ad�ltera. 898 00:49:30,933 --> 00:49:32,933 �Qu�, no dices nada? 899 00:49:34,105 --> 00:49:36,105 �Teresa! 900 00:49:36,205 --> 00:49:39,718 Pero, �por qu� le dais tanta importancia, hombre de Dios? 901 00:49:39,818 --> 00:49:41,292 Si son s�lo unos cuernos... a ver... 902 00:49:41,392 --> 00:49:42,972 �qui�n no ha sido cornudo alguna vez? �Eh? 903 00:49:43,072 --> 00:49:45,072 �Mondego, vais a morir! 904 00:49:46,104 --> 00:49:48,104 �Pero, parad ya, maldita sea! 905 00:49:48,204 --> 00:49:50,022 �Guardias! 906 00:49:50,122 --> 00:49:52,122 Y eso por rencoroso. 907 00:49:54,470 --> 00:49:57,070 �Prendedle, prendedle, es un fugitivo! 908 00:49:57,170 --> 00:49:59,170 Hola, chicos. 909 00:50:06,170 --> 00:50:08,170 �Mal nacido! 910 00:50:08,717 --> 00:50:10,717 �Cochino, bastardo! 911 00:50:10,817 --> 00:50:12,934 �No volver�is a re�ros de m�, est�is muerto! 912 00:50:13,034 --> 00:50:16,556 �Piedad, piedad, es cierto que yac� con vuestra esposa, s�! 913 00:50:16,656 --> 00:50:20,075 Me acost� con ella, y me arrepiento. La lujuria nos ceg�. 914 00:50:20,175 --> 00:50:22,775 No le hag�is caso, miente, es un loco. 915 00:50:22,875 --> 00:50:25,428 �S�, un loco, un loco de amor, intendente Salgado! 916 00:50:25,528 --> 00:50:28,661 Me acost� con vuestra mujer en vuestra casa... 917 00:50:28,761 --> 00:50:30,396 en vuestro dormitorio, entre vuestras s�banas... 918 00:50:30,496 --> 00:50:32,236 y lo jurar� ante cualquier tribunal. 919 00:50:32,336 --> 00:50:34,136 �Qu� esper�is? �Llev�oslo! 920 00:50:34,236 --> 00:50:36,748 �Qu� culpa tengo yo de que no se�is capaz de satisfacer... 921 00:50:36,848 --> 00:50:37,770 ...a vuestra esposa, eh? 922 00:50:37,870 --> 00:50:40,202 Si me perdon�is, os comprar� un sombrero... 923 00:50:40,302 --> 00:50:42,902 as� no pasar� fr�o vuestra cornamenta. 924 00:51:01,155 --> 00:51:03,155 Estar�s contenta. 925 00:51:03,255 --> 00:51:06,953 Ahora todo Madrid sabe que has arrastrado mi honor por el fango. 926 00:51:07,053 --> 00:51:10,463 Mejor, as� te ahorras gritarlo a los cuatro vientos. 927 00:51:10,563 --> 00:51:12,056 �Y te hace gracia? 928 00:51:12,156 --> 00:51:14,907 Pero �es que ya no te importa ni tu honra? 929 00:51:15,007 --> 00:51:18,501 La culpa es tuya. Te ped� que lo soltases pero no, ten�as que matarlo. 930 00:51:18,601 --> 00:51:19,875 Era tu amante. 931 00:51:19,975 --> 00:51:23,516 Pues ahora tendr�s que juzgarlo p�blicamente, y de acuerdo a la ley... 932 00:51:23,616 --> 00:51:26,772 o el pueblo sabr� que te tomas la justicia por tu mano. 933 00:51:26,872 --> 00:51:28,872 �C�llate! 934 00:51:35,168 --> 00:51:37,168 �Sabes lo que m�s me duele? 935 00:51:39,961 --> 00:51:43,494 Que parece que te molesta m�s que los dem�s sepan... 936 00:51:43,594 --> 00:51:46,239 que te he enga�ado, que el enga�o mismo. 937 00:51:46,339 --> 00:51:48,339 No te import� en absoluto. 938 00:51:51,231 --> 00:51:53,231 No tienes verg�enza. 939 00:52:09,616 --> 00:52:11,616 Capit�n, entrad, por favor. 940 00:52:21,047 --> 00:52:23,180 He notado estos �ltimos d�as... 941 00:52:23,897 --> 00:52:27,164 la piadosa preocupaci�n que sent�s por Victoria. 942 00:52:27,264 --> 00:52:28,339 Se�ora, yo... 943 00:52:28,439 --> 00:52:30,419 Es un comportamiento muy honorable... 944 00:52:30,519 --> 00:52:31,885 digno de vos. 945 00:52:31,985 --> 00:52:35,963 Mi hija ha sufrido mucho con la ruptura de su compromiso... 946 00:52:36,063 --> 00:52:38,592 y debo agradeceros que os manteng�is a su lado. 947 00:52:38,692 --> 00:52:41,159 Siempre la he considerado una amiga. 948 00:52:41,259 --> 00:52:43,259 Y yo jam�s me opondr�a. 949 00:52:44,376 --> 00:52:48,643 Sin embargo, esa actitud no es buena para ella en este momento. 950 00:52:48,743 --> 00:52:50,669 Victoria necesita mano dura. 951 00:52:50,769 --> 00:52:53,369 Debe domar ese temperamento que tiene. 952 00:52:54,017 --> 00:52:56,017 Y, en estos casos... 953 00:52:57,206 --> 00:52:59,339 la piedad... es mala consejera. 954 00:53:01,259 --> 00:53:03,259 Seguro que lo entend�is. 955 00:53:03,359 --> 00:53:05,494 �Para eso me hab�is mandado llamar... 956 00:53:05,594 --> 00:53:07,594 para hablar de Victoria? 957 00:53:07,825 --> 00:53:10,892 Tambi�n quiero que vay�is a casa de Samira... 958 00:53:10,992 --> 00:53:12,992 la gitana. 959 00:53:13,261 --> 00:53:15,528 Confiscad sus bienes y prendedla. 960 00:53:15,678 --> 00:53:17,678 �Con qu� cargos? 961 00:53:18,578 --> 00:53:21,111 Deber�ais saberlo. Estabais presente. 962 00:53:21,211 --> 00:53:23,971 Esa andrajosa ha insultado a la marquesa. 963 00:53:24,071 --> 00:53:26,071 No fue esa mi impresi�n. 964 00:53:26,924 --> 00:53:28,924 Capit�n, odio repetirme. 965 00:53:29,024 --> 00:53:30,601 Prended a esa mujer. 966 00:53:30,701 --> 00:53:32,105 Perdonadme, pero no lo entiendo. 967 00:53:32,205 --> 00:53:34,217 �Blanca ha presentado alguna queja? 968 00:53:34,317 --> 00:53:36,145 Do�a Blanca no lo ha hecho... 969 00:53:36,245 --> 00:53:38,245 pero eso es lo de menos. 970 00:53:38,345 --> 00:53:41,713 No podemos tolerar esas faltas de respeto por parte de la chusma. 971 00:53:41,813 --> 00:53:43,561 �Verdad? 972 00:53:43,661 --> 00:53:45,661 No, se�ora. 973 00:53:45,761 --> 00:53:48,091 En ausencia de mi hijo yo soy la ley... 974 00:53:48,191 --> 00:53:49,661 y os he dado una orden. 975 00:53:49,761 --> 00:53:52,694 Quiero que esa mujer reciba un escarmiento. 976 00:53:52,794 --> 00:53:54,794 Ya. 977 00:54:32,567 --> 00:54:34,567 Dejadlo. Se ha ido. 978 00:54:35,719 --> 00:54:38,719 Id a la taberna e interrogad a la sobrina... 979 00:54:38,819 --> 00:54:40,609 aunque no creo que sirva de mucho. 980 00:54:40,709 --> 00:54:42,709 Soldado... 981 00:54:43,653 --> 00:54:46,253 de camino ll�vale esto al padre Coira. 982 00:54:46,353 --> 00:54:48,353 �Ah...! que llegue intacta. 983 00:55:09,986 --> 00:55:12,586 El juicio se va a celebrar esta tarde. 984 00:55:12,686 --> 00:55:14,433 No se habla de otra cosa en la capital. 985 00:55:14,533 --> 00:55:16,046 �Tiene alguna posibilidad? 986 00:55:16,146 --> 00:55:17,321 �Qui�n, mi se�or? 987 00:55:17,421 --> 00:55:20,038 �Qu� va! El intendente ha elegido al magistrado. 988 00:55:20,138 --> 00:55:22,628 El juicio es una pantomima para que el populacho no proteste. 989 00:55:22,728 --> 00:55:24,355 De hecho ya han preparado la horca y todo. 990 00:55:24,455 --> 00:55:26,455 �Eh? �La horca? 991 00:55:26,765 --> 00:55:29,565 �Qu� barbaridad! Algo propio de salvajes. 992 00:55:29,665 --> 00:55:32,773 Tengo yo un invento estupendo para las ejecuciones. 993 00:55:32,873 --> 00:55:34,821 Se trata de algo instant�neo. 994 00:55:34,921 --> 00:55:36,921 En un segundo... -C�llate. 995 00:55:38,707 --> 00:55:40,707 Y t�, desgraciado... 996 00:55:40,843 --> 00:55:42,843 te quiero listo. 997 00:55:42,943 --> 00:55:45,165 Vamos a rescatar al pisaverde, hoy. 998 00:55:45,265 --> 00:55:46,930 �Y el juicio? 999 00:55:47,030 --> 00:55:48,908 �Est�is loco? Aquello va a estar lleno de guardias. 1000 00:55:49,008 --> 00:55:50,989 Quiero mis esmeraldas. 1001 00:55:51,089 --> 00:55:53,089 Inventor. 1002 00:55:54,029 --> 00:55:57,362 Espero por tu bien que ese invento tuyo funcione. 1003 00:55:57,462 --> 00:55:59,728 Funcionar�, funcionar�, no os preocup�is. 1004 00:55:59,828 --> 00:56:01,516 Es algo nuevo, brillante. 1005 00:56:01,616 --> 00:56:04,315 Es a las fugas lo que Miguel �ngel a la pintura. 1006 00:56:04,415 --> 00:56:05,881 �Qui�n es Miguel �ngel? 1007 00:56:05,981 --> 00:56:07,199 Mi cu�ado se llama Miguel �ngel. 1008 00:56:07,299 --> 00:56:09,299 Una de mis mejores obras. 1009 00:56:10,167 --> 00:56:12,167 Aqu� est�. 1010 00:56:14,101 --> 00:56:16,101 Parece un ba�l. 1011 00:56:18,591 --> 00:56:20,591 Con cosas. 1012 00:56:20,691 --> 00:56:23,251 �Con esto vamos a rescatar a mi se�or? 1013 00:56:23,351 --> 00:56:25,717 Espero que pod�is devolv�rmelo intacto. 1014 00:56:25,817 --> 00:56:27,817 Es s�lo un prototipo. 1015 00:56:30,059 --> 00:56:32,459 Y, si no pod�is, tampoco pasa nada. 1016 00:56:34,099 --> 00:56:37,299 Mi nombre es Am�rico Grand�a y soy comerciante. 1017 00:56:37,950 --> 00:56:42,817 Por negocios me veo obligado a pasar largas temporadas fuera de mi casa. 1018 00:56:44,728 --> 00:56:47,795 S�... s�. Lo admito, ten�a mis sospechas, s�. 1019 00:56:47,954 --> 00:56:50,487 Mi mujer es joven y lozana, aunque... 1020 00:56:50,587 --> 00:56:54,407 aunque tiene la cabeza m�s hueca que la barriga de un pobre. 1021 00:56:54,507 --> 00:56:56,973 Pero, �c�mo pensar que cada noche que... 1022 00:56:57,073 --> 00:57:00,470 que cada noche el zorro se colaba en mi gallinero? 1023 00:57:00,570 --> 00:57:03,037 Y �qui�n es el zorro, se�or Grand�a? 1024 00:57:03,722 --> 00:57:05,722 ��l, �lvaro Mondego! 1025 00:57:05,822 --> 00:57:06,880 Que no, que no. 1026 00:57:06,980 --> 00:57:07,318 �S�! 1027 00:57:07,418 --> 00:57:08,145 No, no no no. Que no. 1028 00:57:08,245 --> 00:57:09,041 �S�, vos, granuja! 1029 00:57:09,141 --> 00:57:10,713 En mi misma cama. 1030 00:57:10,813 --> 00:57:12,694 Lo vi con mis propios ojos... 1031 00:57:12,794 --> 00:57:14,368 consumando con mi esposa... 1032 00:57:14,468 --> 00:57:16,150 como si fuesen dos bestias en celo. 1033 00:57:16,250 --> 00:57:17,992 �Exijo justicia! 1034 00:57:18,092 --> 00:57:19,350 A ver, a ver, a ver, por favor. 1035 00:57:19,450 --> 00:57:21,436 �De noche, en Madrid...? 1036 00:57:21,536 --> 00:57:24,224 De noche en Madrid es imposible ver nada. 1037 00:57:24,324 --> 00:57:25,834 Todos lo sabemos. 1038 00:57:25,934 --> 00:57:27,274 No, no. Os confund�s de persona, de verdad. 1039 00:57:27,374 --> 00:57:28,738 No os conozco, creedme. 1040 00:57:28,838 --> 00:57:30,838 �Silencio! 1041 00:57:30,938 --> 00:57:32,693 Al menos recordar�a a su mujer, digo yo. 1042 00:57:32,793 --> 00:57:34,493 Silencio. 1043 00:57:34,593 --> 00:57:35,529 S�, s� s�. 1044 00:57:35,629 --> 00:57:37,829 Y no contento con los cuernos... 1045 00:57:39,335 --> 00:57:41,468 ese rufi�n se bebi� mi co�ac... 1046 00:57:41,568 --> 00:57:43,777 fum� tres de mis mejores puros... 1047 00:57:43,877 --> 00:57:47,449 �tres de mis mejores puros, tra�dos por un primo m�o de la India! 1048 00:57:47,549 --> 00:57:49,039 �Vos sois el de los puros? 1049 00:57:49,139 --> 00:57:51,139 �Miserable! 1050 00:57:52,269 --> 00:57:54,269 �Silencio! 1051 00:57:54,604 --> 00:57:58,471 Bueno, tampoco va tan mal, si �ste es el �nico testigo... 1052 00:57:58,571 --> 00:58:00,571 Y ellos tambi�n. 1053 00:58:01,971 --> 00:58:03,971 Caballeros... 1054 00:58:07,730 --> 00:58:12,463 Se�or, os repito que vuestra cita est� prevista para el mes que viene. 1055 00:58:12,563 --> 00:58:14,157 No esperar� tanto. 1056 00:58:14,257 --> 00:58:16,143 Tengo que hablar con �l de inmediato. 1057 00:58:16,243 --> 00:58:16,947 Imposible. 1058 00:58:17,047 --> 00:58:20,709 Hice una generosa donaci�n a las arcas del se�or intendente... 1059 00:58:20,809 --> 00:58:21,854 espero un trato de favor. 1060 00:58:21,954 --> 00:58:23,954 No s� de qu� me habl�is. 1061 00:58:24,839 --> 00:58:27,706 Tal vez a Salgado se le olvid� comentarlo. 1062 00:58:27,806 --> 00:58:30,424 Sin su autorizaci�n no puedo adelantaros la cita, lo siento. 1063 00:58:30,524 --> 00:58:32,502 �Y d�nde est� �l ahora? 1064 00:58:32,602 --> 00:58:34,306 En el palacio de justicia. 1065 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Se�or. 1066 00:58:36,506 --> 00:58:38,839 Perd�is el tiempo. No os atender�. 1067 00:58:40,390 --> 00:58:42,390 Este s�tiro... 1068 00:58:43,188 --> 00:58:45,188 este hombre licencioso... 1069 00:58:45,288 --> 00:58:47,688 de vida desenfrenada y libertina... 1070 00:58:49,264 --> 00:58:53,397 no s�lo ha pervertido el coraz�n de unas j�venes inocentes... 1071 00:58:53,609 --> 00:58:55,609 y por tanto influenciables... 1072 00:58:55,709 --> 00:58:57,636 �Inocentes? �Por Dios! 1073 00:58:57,736 --> 00:58:59,293 Inocentes, sus maridos. 1074 00:58:59,393 --> 00:59:01,593 Y vos, el m�s inocente de todos. 1075 00:59:03,844 --> 00:59:05,844 Sr. Mondego. 1076 00:59:09,552 --> 00:59:12,752 No s�lo ha pervertido esos corazones inocentes. 1077 00:59:14,040 --> 00:59:16,707 Se ha re�do y ha mancillado la honra... 1078 00:59:17,706 --> 00:59:20,106 de estos maridos buenos y honestos. 1079 00:59:20,474 --> 00:59:23,607 Si tan buenos y honestos eran estos maridos... 1080 00:59:23,707 --> 00:59:25,574 �por qu� no estaban en sus casas, de noche... 1081 00:59:25,674 --> 00:59:28,074 mientras yo visitaba a sus mujeres? 1082 00:59:28,769 --> 00:59:31,702 A lo mejor ellos tambi�n estaban de visita. 1083 00:59:32,642 --> 00:59:34,642 Sr. Mondego... 1084 00:59:34,742 --> 00:59:38,850 tengo la impresi�n de que no os tom�is en serio estas acusaciones. 1085 00:59:38,950 --> 00:59:40,244 Con la venia, se�or�a... 1086 00:59:40,344 --> 00:59:41,704 estos cargos son absurdos. 1087 00:59:41,804 --> 00:59:43,132 Callaos. 1088 00:59:43,232 --> 00:59:46,965 Los cargos que se os imputan son extremadamente graves. 1089 00:59:47,065 --> 00:59:50,061 De probarse, y habida cuenta vuestra reincidencia... 1090 00:59:50,161 --> 00:59:51,837 ...y falta de arrepentimiento... 1091 00:59:51,937 --> 00:59:54,470 ser�is condenado a morir en la horca. 1092 00:59:55,274 --> 00:59:58,941 As� que os aconsejo que mid�is bien vuestras palabras. 1093 01:00:00,867 --> 01:00:02,867 Bien... as�... 1094 01:00:03,495 --> 01:00:05,495 Respetado tribunal... 1095 01:00:05,595 --> 01:00:06,789 damas... 1096 01:00:06,889 --> 01:00:08,889 caballeros... 1097 01:00:08,989 --> 01:00:11,954 durante horas he tenido que escuchar c�mo estos hombres... 1098 01:00:12,054 --> 01:00:14,454 me acusan de yacer con sus esposas. 1099 01:00:14,962 --> 01:00:16,962 Bueno, s�. 1100 01:00:17,062 --> 01:00:18,299 Es cierto, pero me insultan... 1101 01:00:18,399 --> 01:00:20,559 y piden justicia, cuando en realidad... 1102 01:00:20,659 --> 01:00:24,213 deber�an estarme agradecidos por reavivar el fuego en sus hogares. 1103 01:00:24,313 --> 01:00:26,147 �Sinverg�enza! 1104 01:00:26,247 --> 01:00:27,318 �Rufi�n! 1105 01:00:27,418 --> 01:00:30,151 S�, s�, s�, os devolver� vuestro tabaco. 1106 01:00:32,258 --> 01:00:34,258 La m�quina del inventor... 1107 01:00:34,358 --> 01:00:35,582 �la has colocado? 1108 01:00:35,682 --> 01:00:37,435 S�. 1109 01:00:37,535 --> 01:00:39,535 Silencio, orden. 1110 01:00:39,635 --> 01:00:40,766 Pero reflexionad, os lo ruego... 1111 01:00:40,866 --> 01:00:43,336 o acabaremos igual que �l, colgando de la horca. 1112 01:00:43,436 --> 01:00:48,369 Si alguno de ustedes se encuentra una moneda en la calle y se la queda... 1113 01:00:48,469 --> 01:00:50,263 �es acaso un ladr�n? 1114 01:00:50,363 --> 01:00:53,163 ��Eh?! �Es acaso un ladr�n? �Contestadme! 1115 01:00:54,253 --> 01:00:56,253 No, no lo es. 1116 01:00:56,397 --> 01:00:58,664 Yo me encontr� a estas mujeres... 1117 01:00:59,012 --> 01:01:01,612 abandonadas del afecto de sus maridos. 1118 01:01:03,969 --> 01:01:06,102 Y ni tan siquiera me las qued�. 1119 01:01:06,202 --> 01:01:09,002 S�lo las tom� prestadas... unas horillas. 1120 01:01:11,441 --> 01:01:13,441 �Silencio, orden! 1121 01:01:15,139 --> 01:01:17,139 �Orden! 1122 01:01:17,239 --> 01:01:17,989 Adem�s, adem�s... 1123 01:01:18,089 --> 01:01:20,043 si tan terribles cr�menes he cometido... 1124 01:01:20,143 --> 01:01:22,757 �c�mo es posible que ninguna de estas damas... 1125 01:01:22,857 --> 01:01:24,857 de estas... hermosas damas... 1126 01:01:24,957 --> 01:01:26,957 testifique a mi contra? 1127 01:01:28,704 --> 01:01:30,704 Yo se lo dir�. 1128 01:01:31,080 --> 01:01:33,080 Porque nunca hice nada... 1129 01:01:33,524 --> 01:01:35,524 que ellas no consintieran. 1130 01:01:35,749 --> 01:01:37,749 �Miento, se�oras? 1131 01:01:44,549 --> 01:01:46,549 Ah... venga ya. 1132 01:01:53,821 --> 01:01:55,821 �T�! 1133 01:01:57,062 --> 01:01:59,195 �Has dado el dinero a tu se�or? 1134 01:01:59,295 --> 01:02:00,377 Por supuesto, claro que s�. �A qui�n...? 1135 01:02:00,477 --> 01:02:01,742 No me mientas. 1136 01:02:01,842 --> 01:02:04,230 Quiero hablar con Salgado inmediatamente. 1137 01:02:04,330 --> 01:02:05,350 �Est� adentro? 1138 01:02:05,450 --> 01:02:06,209 S�, s�, s�. 1139 01:02:06,309 --> 01:02:07,180 Pues vamos. 1140 01:02:07,280 --> 01:02:10,196 No, no no no no no no no. Mi se�or est� adentro, pero no puede atenderos ahora. 1141 01:02:10,296 --> 01:02:11,496 Est� en medio de un juicio, y... 1142 01:02:11,596 --> 01:02:13,242 me da igual. He pagado, y quiero verlo. Vamos. 1143 01:02:13,342 --> 01:02:16,305 �No os dais cuenta? Si entr�is ahora, s�lo conseguir�is enojarlo. 1144 01:02:16,405 --> 01:02:17,813 �Es eso lo que quer�is? 1145 01:02:17,913 --> 01:02:20,510 Dejadme a m�. Yo ir� a buscarlo. �Bien? 1146 01:02:20,610 --> 01:02:23,210 Podr�is hablar con mi se�or enseguida. 1147 01:02:43,725 --> 01:02:46,592 La defensa llama a declarar a Tirso G�mez. 1148 01:02:47,483 --> 01:02:50,150 �Est� o no est� Tirso G�mez en la sala? 1149 01:02:50,250 --> 01:02:51,923 Soy yo. 1150 01:02:52,023 --> 01:02:54,033 �Y d�nde demonios os hab�ais metido? 1151 01:02:54,133 --> 01:02:56,497 �Protesto! Este hombre es mi criado. 1152 01:02:56,597 --> 01:02:57,929 Pero antes, lo era m�o. 1153 01:02:58,029 --> 01:03:00,029 De hecho, �l me lo rob�. 1154 01:03:00,373 --> 01:03:02,506 Os acuso por robo... de criado. 1155 01:03:02,606 --> 01:03:05,098 Ruego a este tribunal que desestime este testimonio,... 1156 01:03:05,198 --> 01:03:06,278 ...a todas luces irregular. 1157 01:03:06,378 --> 01:03:08,538 Su testimonio es vital para mi defensa. 1158 01:03:08,638 --> 01:03:10,915 S�lo �l puede atestiguar lo que yo os he dicho. 1159 01:03:11,015 --> 01:03:12,233 -�Yo? -S�, t�. 1160 01:03:12,333 --> 01:03:13,381 -��l? -S�. 1161 01:03:13,481 --> 01:03:15,320 Vamos, ah�. Venga. 1162 01:03:15,420 --> 01:03:20,753 No veo motivos para desestimarlo, y m�s, habiendo pedido vos la pena de muerte. 1163 01:03:23,292 --> 01:03:25,825 Tirso G�mez, �jur�is decir la verdad? 1164 01:03:25,925 --> 01:03:27,249 Lo juro. 1165 01:03:27,349 --> 01:03:28,788 Intendente. 1166 01:03:28,888 --> 01:03:33,440 Muy bien. Suelta lo que tengas que decir en favor de este miserable,... 1167 01:03:33,540 --> 01:03:35,021 ...y acabemos de una vez. 1168 01:03:37,309 --> 01:03:39,442 Mi se�or no ha hecho nada malo. 1169 01:03:39,542 --> 01:03:40,717 Claro que no. 1170 01:03:40,817 --> 01:03:42,817 �Cu�ntos maridos hay aqu�? 1171 01:03:42,917 --> 01:03:44,745 �Cinco, seis...? 1172 01:03:44,845 --> 01:03:47,316 Mi se�or ha conquistado a setenta y tres esposas... 1173 01:03:47,416 --> 01:03:48,668 y tres maridos conjuros, que yo sepa. 1174 01:03:48,768 --> 01:03:50,705 Y eso, estando yo a su servicio. 1175 01:03:50,805 --> 01:03:55,092 Habr�a que preguntarle a esos otros cornudos qu� opinan, digo yo... 1176 01:03:55,192 --> 01:03:56,139 pero no los veo por aqu�. 1177 01:03:56,239 --> 01:03:57,617 Ser� que no les importa tanto. 1178 01:03:57,717 --> 01:03:59,305 A lo mejor no est�n tan enfadados... 1179 01:03:59,405 --> 01:04:01,823 o que mi se�or tiene raz�n y ahora les vuelve el *. 1180 01:04:01,923 --> 01:04:03,235 Tirso, ya est� bien. Gracias, �eh? Muy amable. 1181 01:04:03,335 --> 01:04:06,714 Adem�s, estos hombres deber�an pensarlo mejor antes de mandar... 1182 01:04:06,814 --> 01:04:08,013 ...a mi se�or a la horca. 1183 01:04:08,113 --> 01:04:11,299 Seguramente mi se�or es el padre de muchos de sus hijos. 1184 01:04:11,399 --> 01:04:13,158 O al menos de alguno. 1185 01:04:13,258 --> 01:04:17,114 Y no est� bien matar a los parientes, por mucho que nos disgusten. 1186 01:04:17,214 --> 01:04:18,714 Eso lo sabe todo el mundo, �verdad? 1187 01:04:18,814 --> 01:04:20,814 �No es verdad, mi se�or? 1188 01:04:30,400 --> 01:04:33,733 �Por el amor de Dios, no, no me obligu�is a esto! 1189 01:04:33,833 --> 01:04:35,683 �Y qu� quer�is? �Que lo maten? 1190 01:04:35,783 --> 01:04:39,513 Vamos, Sagrario. Me prometisteis que no os echar�ais atr�s. 1191 01:04:39,613 --> 01:04:41,613 Por favor. 1192 01:04:57,158 --> 01:05:00,491 Ya que la defensa no aporta nuevos testimonios... 1193 01:05:00,591 --> 01:05:02,439 damos por concluido este proceso. 1194 01:05:02,539 --> 01:05:07,160 El tribunal se tomar� unos minutos para deliberar antes de dictar sentencia. 1195 01:05:07,260 --> 01:05:09,393 No obstante, a modo personal... 1196 01:05:09,493 --> 01:05:11,560 quiero dirigirme al acusado... 1197 01:05:12,102 --> 01:05:14,102 para expresarle... 1198 01:05:14,306 --> 01:05:18,306 el total rechazo y el desprecio que siento por su conducta. 1199 01:05:19,274 --> 01:05:21,274 �lvaro Mondego... 1200 01:05:21,374 --> 01:05:23,707 sois una verg�enza para este pa�s. 1201 01:05:24,715 --> 01:05:26,715 No s� si ser�is condenado... 1202 01:05:26,815 --> 01:05:28,482 pero desde luego no dud�is... 1203 01:05:28,582 --> 01:05:30,715 de que vuestra alma si lo est�. 1204 01:05:30,815 --> 01:05:33,910 He visto declarar a muchos maleantes ante este tribunal... 1205 01:05:34,010 --> 01:05:36,677 pero ninguno tan despreciable como vos. 1206 01:05:37,552 --> 01:05:39,552 �Cu�nta imparcialidad! 1207 01:05:42,132 --> 01:05:44,465 Esa de ah�, �no es vuestra esposa? 1208 01:05:44,565 --> 01:05:45,971 �Teresa! 1209 01:05:46,071 --> 01:05:47,268 �Y qu� hace con la m�a? 1210 01:05:47,368 --> 01:05:49,368 Un �ltimo testigo. 1211 01:05:49,468 --> 01:05:51,254 Llamo a un �ltimo testigo. 1212 01:05:51,354 --> 01:05:52,867 El proceso ha concluido. 1213 01:05:52,967 --> 01:05:54,217 Do�a Sagrario Luj�n... 1214 01:05:54,317 --> 01:05:56,317 esposa del comisario Luj�n... 1215 01:05:56,417 --> 01:05:57,922 y una de mis supuestas amantes. 1216 01:05:58,022 --> 01:06:00,032 Tambi�n una de las m�s bellas. Tuve que decirlo. 1217 01:06:00,132 --> 01:06:01,873 Sagrario, vete a casa ahora mismo. 1218 01:06:01,973 --> 01:06:03,934 El proceso ha concluido. 1219 01:06:04,034 --> 01:06:05,682 Ese testimonio es del todo irrelevante. 1220 01:06:05,782 --> 01:06:09,782 Eso prueba que vos sois v�ctima y parte interesada en este pleito. 1221 01:06:09,882 --> 01:06:11,418 �Es que no lo veis? 1222 01:06:11,518 --> 01:06:13,708 �Todo este asunto es una gran farsa! 1223 01:06:13,808 --> 01:06:16,008 �Y vos, una banda de hip�critas! 1224 01:06:16,108 --> 01:06:18,120 Si tanto os molesta que vuestras esposas... 1225 01:06:18,220 --> 01:06:21,620 compartan lecho conmigo, tratadlas como es debido. 1226 01:06:22,125 --> 01:06:24,125 Yo no os las rob�... 1227 01:06:24,225 --> 01:06:25,218 insisto. 1228 01:06:25,318 --> 01:06:27,011 Vos las abandonasteis. 1229 01:06:27,111 --> 01:06:29,065 Que se calle. Y t�, a casa. 1230 01:06:29,165 --> 01:06:30,500 �Fuego! 1231 01:06:30,600 --> 01:06:32,224 �Fuego! 1232 01:06:32,324 --> 01:06:34,724 �Qu� hac�is? �Prendedlo, prendedlo! 1233 01:06:35,350 --> 01:06:37,350 Callaos de una vez. 1234 01:06:43,752 --> 01:06:45,752 �Vamos! 1235 01:06:45,852 --> 01:06:47,370 �Justo ahora, que iba a ganar el juicio? 1236 01:06:47,470 --> 01:06:48,934 Corre. 1237 01:06:49,034 --> 01:06:51,034 �Os hab�is vuelto loco? 1238 01:06:51,134 --> 01:06:52,416 Le hab�is prendido fuego al tribunal. 1239 01:06:52,516 --> 01:06:53,930 Una m�quina de hacer humo. 1240 01:06:54,030 --> 01:06:54,804 �Una qu�? 1241 01:06:54,904 --> 01:06:56,665 Una m�quina de hacer humo. 1242 01:06:56,765 --> 01:06:58,350 No sab�a que exist�an. 1243 01:06:58,450 --> 01:07:00,450 Yo tampoco, pisaverde... 1244 01:07:00,550 --> 01:07:03,964 pero he tenido que hacerme con una para sacarte de ah�. 1245 01:07:04,064 --> 01:07:06,131 Y ahora quiero mis esmeraldas. 1246 01:07:06,275 --> 01:07:08,275 El caso... 1247 01:07:08,375 --> 01:07:09,483 Ahora. 1248 01:07:09,583 --> 01:07:11,500 El caso es que hay un problemilla con las esmeraldas. 1249 01:07:11,600 --> 01:07:13,600 Os vais a re�r... 1250 01:07:13,700 --> 01:07:15,061 cuando os lo cuente. 1251 01:07:15,161 --> 01:07:17,161 Cuando... igual no. 1252 01:07:21,106 --> 01:07:24,906 De verdad que as� yo no puedo. Yo estoy a favor, pero... 1253 01:07:25,006 --> 01:07:28,073 necesito intimidad. �No pod�is esperar fuera? 1254 01:07:28,456 --> 01:07:30,456 No. 1255 01:07:30,556 --> 01:07:32,889 Es que, sabiendo que est�is ah�... 1256 01:07:33,940 --> 01:07:38,007 �chalas todas si no quieres que te las arranque a mi manera. 1257 01:07:39,804 --> 01:07:42,471 Oh, si al menos Tirso estuviese aqu�... 1258 01:07:42,571 --> 01:07:44,763 Tiene un remedio para el estre�imiento que es mano de santo. 1259 01:07:44,863 --> 01:07:47,196 �D�nde se habr� metido, el brib�n? 1260 01:07:50,887 --> 01:07:52,887 Quedan doce. 1261 01:07:55,341 --> 01:07:58,741 Me importa poco que hay�is detenido a su c�mplice. 1262 01:07:59,217 --> 01:08:01,217 Lo quiero a �l. A Mondego. 1263 01:08:01,317 --> 01:08:02,714 Cueste lo que cueste. 1264 01:08:02,814 --> 01:08:03,728 Se�or. 1265 01:08:03,828 --> 01:08:06,428 �A qu� esper�is? Salid, y encontradlo. 1266 01:08:06,733 --> 01:08:11,333 El intendente de Galicia, Gaspar Falc�n, espera en vuestro despacho. 1267 01:08:11,973 --> 01:08:13,973 Creo haber sido muy claro. 1268 01:08:14,073 --> 01:08:17,455 Lo atender� dentro de un mes. �Qu� pasa, no entiende el castellano? 1269 01:08:17,555 --> 01:08:18,775 S�, lo entiende, se�or,... 1270 01:08:18,875 --> 01:08:20,665 pero al parecer, Tirso, vuestro criado... 1271 01:08:20,765 --> 01:08:23,103 se comprometi� a adelantar la cita. 1272 01:08:23,203 --> 01:08:25,736 �Y por qu� demonios iba a Tirso a...? 1273 01:08:29,465 --> 01:08:31,465 �Ese rufi�n! 1274 01:08:31,835 --> 01:08:34,102 La horca es poco castigo para �l. 1275 01:09:01,081 --> 01:09:03,081 Sois muy obstinado... 1276 01:09:03,193 --> 01:09:06,260 y yo tengo muchas obligaciones que atender... 1277 01:09:06,360 --> 01:09:08,827 as� que m�s vale que sea importante. 1278 01:09:12,885 --> 01:09:15,552 �Qui�n era ese hombre al que juzgabais? 1279 01:09:15,652 --> 01:09:17,611 Un don nadie. 1280 01:09:17,711 --> 01:09:20,178 Pero vos no hab�is venido a charlar. 1281 01:09:20,278 --> 01:09:21,642 �Me equivoco? 1282 01:09:21,742 --> 01:09:23,694 As� que vayamos al grano. 1283 01:09:23,794 --> 01:09:25,794 Los piratas. 1284 01:09:34,098 --> 01:09:36,165 �Eso es lo que yo creo que es? 1285 01:09:36,593 --> 01:09:41,260 La prueba de que Bocanegra ha ca�do junto a su ej�rcito de maleantes. 1286 01:09:41,360 --> 01:09:43,382 Mis hombres arrasaron su campamento... 1287 01:09:43,482 --> 01:09:45,615 y aniquilaron a su tripulaci�n. 1288 01:09:46,494 --> 01:09:49,227 Entonces, nuestros barcos est�n a salvo. 1289 01:09:49,932 --> 01:09:53,265 Las aguas del norte vuelven a ser seguras, se�or. 1290 01:09:53,365 --> 01:09:55,067 Bien. 1291 01:09:55,167 --> 01:09:57,167 Al fin buenas noticias. 1292 01:09:59,074 --> 01:10:01,674 Veo que Velasco se equivocaba con vos. 1293 01:10:04,012 --> 01:10:07,212 Y... �c�mo deber�a recompensar vuestro �xito... 1294 01:10:07,312 --> 01:10:09,052 intendente Falc�n? 1295 01:10:09,152 --> 01:10:11,152 No quiero nada. 1296 01:10:11,748 --> 01:10:14,615 S�lo deseo seguir sirviendo a la corona... 1297 01:10:14,715 --> 01:10:16,595 como he hecho todos estos a�os. 1298 01:10:16,695 --> 01:10:18,695 Entiendo. 1299 01:10:20,715 --> 01:10:24,382 Recomendar� a su majestad que os confirme en el cargo. 1300 01:10:24,482 --> 01:10:26,404 Contad con mi apoyo. 1301 01:10:26,504 --> 01:10:29,846 A partir de ahora ser�is la �nica autoridad en la zona. 1302 01:10:29,946 --> 01:10:31,946 Ahora... 1303 01:10:32,255 --> 01:10:34,255 vos sois la ley. 1304 01:10:44,779 --> 01:10:46,779 Sr. Aim�n, prep�relo todo. 1305 01:10:46,879 --> 01:10:48,423 Se�or, escuchadme, tengo informaci�n. 1306 01:10:48,523 --> 01:10:51,299 Bocanegra va a rescatar a uno de vuestros prisioneros. 1307 01:10:51,399 --> 01:10:53,399 Tengo una cita con Espinoza. 1308 01:10:53,567 --> 01:10:57,167 Espinoza fue lugarteniente de Y��ez "el sanguinario". 1309 01:10:57,267 --> 01:10:59,267 Llego treinta a�os tarde. 1310 01:11:01,775 --> 01:11:03,775 T� y yo, con el sable. 1311 01:11:03,875 --> 01:11:05,823 Es hora de que alivi�is vuestro luto. 1312 01:11:05,923 --> 01:11:07,647 A muerte. 1313 01:11:07,747 --> 01:11:10,847 �Os vais a vender por un trozo de tela, despu�s de todo lo que ha pasado? 1314 01:11:10,947 --> 01:11:12,117 Poned d�a y hora. 1315 01:11:12,217 --> 01:11:13,191 Pero, �est�s tonto o qu�? 1316 01:11:13,291 --> 01:11:14,427 Deb�is de tener cuidado. 1317 01:11:14,527 --> 01:11:15,557 �Qui�n se lo va a comer? 1318 01:11:15,657 --> 01:11:17,528 Pues, Pu�ales... 1319 01:11:17,628 --> 01:11:20,618 Con mi familia, si ced�is demasiado, est�is perdida. 1320 01:11:20,718 --> 01:11:22,206 Y nosotros. 1321 01:11:22,306 --> 01:11:25,573 Puedo haceros da�o de forma que ni os imagin�is. 1322 01:11:26,263 --> 01:11:29,063 �C�mo se encuentra hoy la Srta. Victoria? 1323 01:11:29,163 --> 01:11:31,875 Carmen, creedme, yo por vos dar�a la vida. 1324 01:11:31,975 --> 01:11:33,975 Me ha pedido una cuerda. 1325 01:11:34,313 --> 01:11:37,113 Los besos salen solos de mi boca por vuestra culpa. 1326 01:11:37,213 --> 01:11:39,705 En estos d�as he tenido mucho tiempo para reflexionar. 1327 01:11:39,805 --> 01:11:41,497 Si no fuerais tan arrebatadoramente bella... 1328 01:11:41,597 --> 01:11:43,883 S� que mi comportamiento ha sido vergonzoso. 1329 01:11:43,983 --> 01:11:46,450 Os debo a ti y a madre una disculpa. 1330 01:11:47,888 --> 01:11:49,888 Espinoza, un paso al frente. 1331 01:11:49,988 --> 01:11:53,192 Tengo a Espinoza. Ser� vuestro a cambio de una parte del tesoro. 1332 01:11:53,292 --> 01:11:54,800 S� d�nde est� el tesoro. 1333 01:11:54,900 --> 01:11:57,100 Soy yo la que se la juega ahora. 1334 01:11:57,829 --> 01:12:00,162 �Juro que os arrancar� el coraz�n! 1335 01:12:00,262 --> 01:12:03,026 Mi hermano prepara un viaje... con Espinoza. 1336 01:12:03,126 --> 01:12:04,746 La roca del infierno... 1337 01:12:04,846 --> 01:12:06,512 un buen lugar para esconder un tesoro. 1338 01:12:06,612 --> 01:12:08,298 Espinoza os oblig� a llevar eso. 1339 01:12:08,398 --> 01:12:09,954 Basta de juegos, Espinoza. 1340 01:12:10,054 --> 01:12:11,294 Ya va siendo hora de que pague. 1341 01:12:11,394 --> 01:12:13,142 �Nunca tendr�n el tesoro! 1342 01:12:13,242 --> 01:12:14,126 �Hijo de perra! 1343 01:12:14,226 --> 01:12:15,712 Este tribunal pirata... 1344 01:12:15,812 --> 01:12:16,514 Tira por �l. 1345 01:12:16,614 --> 01:12:17,298 �Ahora! 1346 01:12:17,398 --> 01:12:20,465 Os condena a morir decapitados. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt1790326 Piratas (2011) S1 Ep6 - El Pueblo Contra Mondego - Espa�ol.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "jpf" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+98007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.