Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:06,520
Una produzione
Kindai Eiga
2
00:00:07,488 --> 00:00:14,517
Questa storia � ambientata
intorno al 1980
3
00:00:41,822 --> 00:00:47,927
OWL
4
00:00:51,432 --> 00:00:56,026
Shinobu OTAKE
5
00:01:07,581 --> 00:01:12,277
Ayumi ITO
6
00:01:17,458 --> 00:01:22,495
Akira EMOTO
Katsumi KIBA
Daijiro HARADA
7
00:01:24,131 --> 00:01:29,191
Naomasa MUSAKA
Santaro SAKIGAKE
Tomorowo TAGUCHI
8
00:01:33,474 --> 00:01:38,511
Mansaku IKEUCHI
Yasuhito OOTI
Ippei KANIYE
9
00:01:50,757 --> 00:01:55,794
Musiche: Hikaru HAYASHI
Fotografia: Yoshiyuki MIYAKE
10
00:02:10,144 --> 00:02:15,181
Prodotto da
Jiro SHINDO
11
00:02:17,451 --> 00:02:22,887
Scritto e diretto da
Kaneto SHINDO
12
00:02:50,984 --> 00:02:57,084
Che porcheria. Puoi mangiarne
chili senza riuscire a saziarti.
13
00:03:00,427 --> 00:03:02,258
Che tipo di radice �?
14
00:03:04,531 --> 00:03:07,227
Una radice di pino.
15
00:03:08,902 --> 00:03:12,099
La puoi masticare tutto il giorno
ma non sa di niente.
16
00:03:13,540 --> 00:03:16,168
Sono molto meglio
le radici di cedro.
17
00:03:18,412 --> 00:03:23,509
Lo sapevo che non avrebbe funzionato.
18
00:03:24,151 --> 00:03:26,779
Fanno solo pisciare di pi�.
19
00:03:27,821 --> 00:03:31,348
Abbiamo gi� mangiato qualsiasi
cosa che respiri qui attorno.
20
00:03:34,127 --> 00:03:38,826
I topi...
quelli s� che erano buoni.
21
00:03:59,686 --> 00:04:02,621
La civetta sta cantando.
22
00:04:06,393 --> 00:04:10,329
Ci sta guardando.
23
00:04:35,689 --> 00:04:41,321
Meglio morire
che mangiare questo veleno.
24
00:04:42,028 --> 00:04:44,462
Vive qui da anni ormai.
25
00:04:45,399 --> 00:04:48,095
Mamma, tu sei troppo buona.
26
00:06:13,520 --> 00:06:15,784
Non abbiamo niente da metterci.
27
00:06:16,423 --> 00:06:19,551
Gi�, abbiamo venduto tutto.
28
00:06:19,759 --> 00:06:22,489
Ci � rimasta solo
la macchina da cucire.
29
00:06:23,129 --> 00:06:26,121
Forza, cominciamo.
30
00:06:30,337 --> 00:06:35,570
(Un drappo funebre)
31
00:06:44,050 --> 00:06:46,814
- Insediamento colonico
Colli della Speranza -
32
00:08:15,709 --> 00:08:17,643
Credi che verranno?
33
00:08:18,445 --> 00:08:19,810
Non preoccuparti.
34
00:08:24,751 --> 00:08:26,013
Buonasera.
35
00:08:27,320 --> 00:08:28,878
Buonasera a lei.
36
00:08:45,772 --> 00:08:47,399
Benvenuto.
37
00:08:49,242 --> 00:08:51,608
Prego, si accomodi.
38
00:08:51,911 --> 00:08:55,244
Faccia come fosse a casa sua.
39
00:08:59,886 --> 00:09:01,581
Da questa parte.
40
00:09:07,327 --> 00:09:09,124
Si sieda.
41
00:09:16,903 --> 00:09:21,101
- Abitate insieme?
- S�.
42
00:09:23,810 --> 00:09:26,677
� stata lei a telefonare?
43
00:09:27,113 --> 00:09:28,876
S�.
44
00:09:31,651 --> 00:09:37,521
Per caso ero di turno
al telefono nell'ostello.
45
00:09:53,707 --> 00:09:59,976
- Si serva.
- Grazie.
46
00:10:02,515 --> 00:10:04,107
Cos'ha agli occhi?
47
00:10:04,617 --> 00:10:06,676
Non ci vede.
48
00:10:07,153 --> 00:10:13,649
- Ma si muove senza impaccio.
- Conosce il posto.
49
00:10:29,042 --> 00:10:32,034
Ci siete solo voi
in tutto l'insediamento.
50
00:10:32,746 --> 00:10:36,807
Siamo immigrati qui
circa 30 anni fa.
51
00:10:36,883 --> 00:10:42,253
Un tempo c'era tanta gente,
ma ora ci siamo solo noi.
52
00:10:51,831 --> 00:10:53,662
- Usate una lampada a olio?
- S�.
53
00:10:54,134 --> 00:10:58,400
Ma c'� la luce elettrica.
Come mai non la usate?
54
00:10:58,571 --> 00:11:01,369
Non possiamo permettercela.
55
00:11:01,541 --> 00:11:03,702
Capisco.
Si sta male senza luce.
56
00:11:04,043 --> 00:11:06,034
L'elettricit� � indispensabile.
57
00:11:06,146 --> 00:11:08,239
- Lei � sua madre?
- S�.
58
00:11:08,348 --> 00:11:11,215
- E suo marito?
- � scomparso.
59
00:11:11,351 --> 00:11:12,784
Scomparso?
60
00:11:16,556 --> 00:11:20,014
Part� per cercare un impiego
nella metropolitana di Tokyo...
61
00:11:20,126 --> 00:11:22,526
e non ha dato pi� sue notizie.
62
00:11:22,762 --> 00:11:26,630
La metropolitana � piena
di migranti e di talpe.
63
00:11:28,802 --> 00:11:30,394
Talpe?
64
00:11:31,905 --> 00:11:38,037
Anche io sono arrivato qui
per cercare lavoro, da Tokyo.
65
00:11:40,013 --> 00:11:42,208
Lavoro alla diga.
66
00:11:42,615 --> 00:11:45,448
Dev'essere destino.
67
00:11:46,519 --> 00:11:48,146
Quando ha iniziato?
68
00:11:48,454 --> 00:11:50,012
La primavera scorsa.
69
00:11:50,523 --> 00:11:52,889
Si pu� dire che sono
una vittima delle circostanze.
70
00:11:53,226 --> 00:11:56,024
Ci sono tante persone
come me alla diga.
71
00:11:56,663 --> 00:11:59,826
Magari finir�
per sparire anch'io.
72
00:12:00,266 --> 00:12:03,463
E cosa ne sarebbe
della sua famiglia?
73
00:12:04,404 --> 00:12:06,634
Io odio mia moglie.
74
00:12:08,675 --> 00:12:10,802
Perch� dice cos�?
75
00:12:11,911 --> 00:12:16,007
Mi d� il tormento.
76
00:12:17,483 --> 00:12:20,748
Nella nostra azienda
hanno iniziato a ridurre il personale.
77
00:12:21,087 --> 00:12:24,488
Mi hanno chiesto di andarmene
dopo 35 anni di servizio...
78
00:12:25,158 --> 00:12:27,752
Licenziato, senza liquidazione.
79
00:12:28,795 --> 00:12:30,729
Io sono un operaio
altamente qualificato.
80
00:12:31,264 --> 00:12:33,528
E mia moglie che ha fatto?
81
00:12:33,733 --> 00:12:35,633
Si � limitata a dirmi:
"Vai a cercarti un altro lavoro!"
82
00:12:35,869 --> 00:12:37,632
Tutto qui.
83
00:12:38,338 --> 00:12:40,670
Eppure ci siamo sposati per amore.
84
00:12:41,975 --> 00:12:43,943
Avete figli?
85
00:12:44,577 --> 00:12:47,011
Mia figlia sta finendo il liceo.
86
00:12:47,580 --> 00:12:50,572
D� sempre ragione a sua madre.
87
00:12:50,917 --> 00:12:52,942
E urla e bestemmia
contro di me, suo padre.
88
00:12:53,152 --> 00:12:57,020
Dice che dovrei mantenere
la famiglia.
89
00:12:57,891 --> 00:12:59,722
Capisco. Parliamo d'affari?
90
00:13:01,928 --> 00:13:04,795
D'accordo.
91
00:13:05,665 --> 00:13:08,634
- 20 mila yen?
- S�.
92
00:13:09,636 --> 00:13:11,001
Niente sconto?
93
00:13:11,571 --> 00:13:13,436
Prendere o lasciare.
94
00:13:13,740 --> 00:13:15,002
Va bene. Va bene.
95
00:13:15,842 --> 00:13:18,436
Ma voglio il servizio completo.
96
00:13:19,078 --> 00:13:20,705
Prima i soldi.
97
00:13:21,047 --> 00:13:23,038
Come per il treno.
98
00:13:23,283 --> 00:13:25,080
Sar� un bel viaggio.
99
00:13:26,052 --> 00:13:28,043
Andiamo.
100
00:14:15,835 --> 00:14:17,496
� stato fantastico.
101
00:14:17,904 --> 00:14:19,804
Non lo facevo
da un sacco di tempo.
102
00:14:20,173 --> 00:14:21,572
� stato meglio che con mia moglie.
103
00:14:21,641 --> 00:14:23,199
Che fortuna.
104
00:14:23,309 --> 00:14:25,209
Si sieda.
105
00:14:28,014 --> 00:14:31,177
Non mi aspettavo tanto.
Torner� ancora.
106
00:14:31,484 --> 00:14:33,179
Io non credo.
107
00:14:33,252 --> 00:14:35,243
Vedr�.
108
00:14:35,388 --> 00:14:36,548
Come vuole.
109
00:14:51,471 --> 00:14:53,462
Sembra una civetta.
110
00:14:54,741 --> 00:14:57,039
S�, � una civetta.
111
00:14:57,410 --> 00:15:00,504
Vola di notte a caccia di topi.
112
00:15:00,980 --> 00:15:02,470
S�.
113
00:15:02,582 --> 00:15:04,447
Che tipo di civetta �?
114
00:15:05,818 --> 00:15:07,979
Non lo so.
115
00:15:08,121 --> 00:15:10,783
Vive qui da un sacco di tempo.
116
00:15:11,290 --> 00:15:13,815
Anche voi vivete qui
come civette.
117
00:15:18,564 --> 00:15:20,464
Una cosa speciale per lei.
118
00:15:22,201 --> 00:15:24,192
Un ottimo shochu.
119
00:15:24,303 --> 00:15:25,998
Apposta per me?
120
00:15:26,139 --> 00:15:27,834
Molto gentile.
121
00:15:29,208 --> 00:15:30,266
Grazie.
122
00:15:31,144 --> 00:15:34,375
Mi sento in paradiso.
123
00:15:42,889 --> 00:15:44,356
Ha uno strano sapore.
124
00:15:44,824 --> 00:15:45,950
� caldo.
125
00:15:46,359 --> 00:15:48,657
Lo beva tutto.
126
00:15:48,761 --> 00:15:51,992
Deve berlo fino in fondo
per assaporarlo davvero.
127
00:15:52,165 --> 00:15:53,291
Va bene.
128
00:17:03,302 --> 00:17:04,701
Sei fantastica.
129
00:17:05,905 --> 00:17:07,497
Molto gentile.
130
00:17:08,141 --> 00:17:09,335
Grazie.
131
00:17:22,388 --> 00:17:26,916
Pronti, issa.
132
00:17:28,494 --> 00:17:35,229
Vai avanti e piangi.
Ci incontreremo di nuovo...
133
00:17:35,568 --> 00:17:39,937
Un giorno... un giorno...
134
00:18:02,295 --> 00:18:05,355
Il pescivendolo che mi ha venduto l'anguilla
mi ha fatto gli occhi dolci.
135
00:18:05,965 --> 00:18:09,264
Non voleva credere
che venissi dal villaggio.
136
00:18:11,070 --> 00:18:14,972
Ci voleva proprio
una bella scorpacciata.
137
00:18:15,174 --> 00:18:18,735
Basta con le radici.
138
00:18:18,844 --> 00:18:20,903
La prossima volta
compriamo manzo.
139
00:18:21,113 --> 00:18:22,978
E anche sushi e tempura.
140
00:18:23,249 --> 00:18:26,548
Non mi ricordo pi� l'ultima volta
che ho mangiato cos� bene.
141
00:18:26,619 --> 00:18:29,019
Il negoziante
sar� ancora scioccato.
142
00:18:30,289 --> 00:18:32,883
E io non bevevo Coca-Cola
da un secolo!
143
00:18:35,595 --> 00:18:37,790
L'ho perfino sognata.
144
00:18:40,032 --> 00:18:40,964
Salve!
145
00:18:44,136 --> 00:18:45,433
Sono l'elettricista.
146
00:18:46,906 --> 00:18:48,669
La stavamo aspettando.
147
00:18:56,015 --> 00:18:58,745
- Signora, pu� accendere.
- S�.
148
00:19:04,824 --> 00:19:08,783
Quindi venite dalla Manciuria?
149
00:19:12,565 --> 00:19:15,159
Maledetta Manciuria...
150
00:19:16,168 --> 00:19:17,829
Nel 1939...
151
00:19:18,170 --> 00:19:21,003
vicino a Nagano c'era un villaggio
chiamato la Principessa dei Gigli.
152
00:19:21,274 --> 00:19:24,835
Due terzi del villaggio,
183 persone...
153
00:19:24,910 --> 00:19:28,277
partirono
per stabilirsi in Manciuria.
154
00:19:28,347 --> 00:19:29,644
Capisco...
155
00:19:30,283 --> 00:19:35,414
Il Governo li incaric� di curare
gli interessi del Giappone laggi�.
156
00:19:35,721 --> 00:19:40,351
Gli promisero grandi
appezzamenti di terreno.
157
00:19:40,493 --> 00:19:45,123
Il capo villaggio,
esaltato, dichiar�:
158
00:19:45,231 --> 00:19:47,096
"Accetteremo la terra...
159
00:19:47,300 --> 00:19:50,292
e serviremo
il grande Impero giapponese!"
160
00:19:50,369 --> 00:19:52,234
"Dobbiamo guardare al futuro!"
161
00:19:52,371 --> 00:19:54,202
"Aiutiamo il Giappone!"
162
00:19:54,440 --> 00:19:56,738
Gli altri lo seguirono,
entusiasti.
163
00:19:57,143 --> 00:19:59,634
Erano poveri contadini.
164
00:20:00,012 --> 00:20:02,446
Vedevano la terra
come un dono di Dio.
165
00:20:03,215 --> 00:20:07,151
Costruirono
un tempio e una scuola.
166
00:20:07,353 --> 00:20:10,447
Cacciarono i cinesi
e si impossessarono del loro territorio.
167
00:20:11,057 --> 00:20:12,422
Tutto gratis.
168
00:20:13,392 --> 00:20:16,987
Ma gli uomini non resistevano
senza donne.
169
00:20:17,163 --> 00:20:22,157
Perci� lo stato assold� giovani
donne, "le spose continentali".
170
00:20:22,301 --> 00:20:24,929
Mia madre era una di loro.
171
00:20:25,271 --> 00:20:27,205
Poi scoppi� la guerra.
172
00:20:27,606 --> 00:20:29,267
I russi attaccarono.
173
00:20:29,809 --> 00:20:32,277
Tutti gli uomini giovani
furono chiamati alle armi.
174
00:20:32,345 --> 00:20:35,007
Rimasero solo
le donne e i bambini.
175
00:20:35,414 --> 00:20:38,542
I soldati russi
gettarono i bambini nel fiume
176
00:20:38,718 --> 00:20:41,448
e violentarono le donne.
177
00:20:41,887 --> 00:20:44,879
I soldati giapponesi fuggirono
in preda al terrore.
178
00:20:44,990 --> 00:20:47,288
Ci abbandonarono tutti!
179
00:20:47,593 --> 00:20:48,890
Fu orribile!
180
00:20:49,328 --> 00:20:51,296
Anche lei fu violentata?
181
00:20:52,465 --> 00:20:54,433
Io avevo solo 3 anni.
182
00:20:54,800 --> 00:20:58,327
Mi nascosi.
Per� vidi tutto coi miei occhi.
183
00:20:59,538 --> 00:21:01,529
Avevo un fratello maggiore.
184
00:21:02,608 --> 00:21:04,599
Fu ucciso per avere
opposto resistenza.
185
00:21:05,811 --> 00:21:07,711
La guerra � una cosa orribile!
186
00:21:08,614 --> 00:21:09,979
Quanti anni ha?
187
00:21:10,216 --> 00:21:11,843
42.
188
00:21:12,284 --> 00:21:14,479
Allora non pu� sapere
cos'� la guerra.
189
00:21:14,720 --> 00:21:16,415
� uguale...
la guerra � orribile!
190
00:21:16,589 --> 00:21:19,717
Spezza vite umane.
191
00:21:19,892 --> 00:21:24,022
Provoca innumerevoli disastri.
192
00:21:24,430 --> 00:21:27,763
I miei genitori sopravvissero a stento.
Persero un figlio e una figlia.
193
00:21:27,867 --> 00:21:31,963
Ritornarono in Giappone,
ma non avevano pi� un posto dove vivere.
194
00:21:32,304 --> 00:21:33,794
E il villaggio
da cui erano partiti?
195
00:21:33,873 --> 00:21:38,572
Una volta deciso di stabilirsi in Manciuria,
avevano venduto la lora terra.
196
00:21:38,711 --> 00:21:41,646
Avevano perfino dissotterrato
le ossa degli antenati.
197
00:21:41,781 --> 00:21:45,308
Oh, addirittura!
198
00:21:46,018 --> 00:21:47,508
Mi sta ascoltando?
199
00:21:49,422 --> 00:21:51,947
Certo, sono tutto orecchi...
200
00:21:52,591 --> 00:21:54,718
I miei genitori chiesero aiuto.
201
00:21:54,927 --> 00:22:03,357
Il Dipartimento per il rimpatrio
promise loro un po' di terra.
202
00:22:03,903 --> 00:22:09,239
I miei genitori non riuscivano
a credere alla loro fortuna...
203
00:22:09,442 --> 00:22:12,502
20 famiglie si arrampicarono
su per la salita
204
00:22:12,711 --> 00:22:15,475
dal villaggio nella valle,
attraverso il valico, per stabilirsi qui.
205
00:22:15,848 --> 00:22:20,751
Ricevettero questa terra
in regalo dal Giappone.
206
00:22:20,853 --> 00:22:22,844
Un giapponese aiuta sempre
un altro giapponese.
207
00:22:24,957 --> 00:22:26,549
Lei � sposato?
208
00:22:26,725 --> 00:22:28,192
Sono single.
209
00:22:28,694 --> 00:22:30,992
Un uomo come lei
senza una moglie?
210
00:22:31,197 --> 00:22:33,097
Ha qualcosa che non va?
211
00:22:33,566 --> 00:22:35,193
Cosa sta insinuando?
212
00:22:35,367 --> 00:22:37,562
Io sono un vero uomo!
213
00:22:37,903 --> 00:22:40,736
Solo che nei paraggi non ci sono
donne decenti.
214
00:22:41,106 --> 00:22:45,634
E allora perch� non cerca
dove ce ne sono?
215
00:22:52,852 --> 00:22:54,410
A chi si riferisce?
216
00:22:55,054 --> 00:22:56,078
A me.
217
00:22:56,255 --> 00:22:57,654
Cosa?!
218
00:23:00,025 --> 00:23:01,993
Fino a poco tempo fa,
voi due andavate in giro
219
00:23:02,161 --> 00:23:04,356
come due cagne rognose.
220
00:23:04,730 --> 00:23:07,824
E ora siete tutte in tiro...
Quasi non vi riconosco.
221
00:23:09,201 --> 00:23:13,194
Oh, adesso capisco.
222
00:23:14,807 --> 00:23:15,739
Fanno 20.
223
00:23:15,808 --> 00:23:17,469
Cosa?! 20 mila?!
224
00:23:17,576 --> 00:23:20,010
50 mila.
225
00:23:20,679 --> 00:23:22,340
Dai, alzati.
226
00:24:08,060 --> 00:24:09,550
Andiamo.
227
00:24:22,441 --> 00:24:24,409
Senkyu! Veri gudo!
228
00:24:24,510 --> 00:24:26,102
Ai emu heppi!
229
00:24:26,211 --> 00:24:28,611
Bevi questo,
� una cosa speciale per te!
230
00:24:35,054 --> 00:24:37,522
Sono proprio soddisfatto!
231
00:24:43,462 --> 00:24:45,327
Bevi, bevi!
232
00:25:21,967 --> 00:25:23,195
Cos'ha detto?
233
00:25:23,502 --> 00:25:25,265
"Non ci si pu� fidare di nessuno!"
234
00:25:26,171 --> 00:25:27,297
Giusto.
235
00:25:27,640 --> 00:25:29,301
Oh, issa...
236
00:25:29,708 --> 00:25:31,869
Ancora uno sforzo.
237
00:25:32,478 --> 00:25:36,005
Vai avanti e piangi...
238
00:25:36,682 --> 00:25:41,016
Vai avanti e ridi...
239
00:25:45,824 --> 00:25:51,285
Sulla cresta di un'onda
240
00:25:51,630 --> 00:25:57,727
sballottati a destra e a manca
241
00:25:58,937 --> 00:26:04,000
navigando alla luce della luna
242
00:26:04,109 --> 00:26:08,773
diretti verso casa
243
00:26:12,951 --> 00:26:14,680
Ti va di cantare?
244
00:26:16,155 --> 00:26:19,454
Questa canzone
mi fa sempre piangere.
245
00:26:19,825 --> 00:26:21,884
Ero sulle spalle di mia madre,
246
00:26:22,194 --> 00:26:24,219
quando arrivammo al porto di Tsuruga.
247
00:26:25,330 --> 00:26:27,491
Alla fine eravamo
tornati in Giappone.
248
00:26:28,534 --> 00:26:34,097
Ora la nostra terra
appare tra la nebbia
249
00:26:34,206 --> 00:26:38,700
La nostra isoletta
nel mare infinito...
250
00:26:54,727 --> 00:26:55,819
Buonasera.
251
00:26:57,463 --> 00:26:58,623
Buonasera.
252
00:26:59,298 --> 00:27:00,629
Benvenuto.
253
00:27:01,734 --> 00:27:06,467
Lavoro alla diga,
dall'altra parte della montagna.
254
00:27:07,506 --> 00:27:09,497
La prego, si sieda.
255
00:27:10,008 --> 00:27:16,436
Sono il braccio destro del capo.
256
00:27:18,050 --> 00:27:19,449
Ah, bene...
257
00:27:19,685 --> 00:27:24,418
Scusate il disturbo.
Qualcuno degli operai � stato qui?
258
00:27:24,857 --> 00:27:28,156
No, non abbiamo visto nessuno.
259
00:27:28,327 --> 00:27:29,954
No, mamma.
260
00:27:30,696 --> 00:27:34,962
Qualche giorno fa, uno degli uomini
ha detto che avrebbe attraversato la montagna.
261
00:27:35,234 --> 00:27:39,830
Ha detto che veniva qui a divertirsi.
262
00:27:40,139 --> 00:27:44,667
Le sembra che qui
ci sia da divertirsi?
263
00:27:44,910 --> 00:27:46,400
La prego, entri.
264
00:27:46,512 --> 00:27:49,970
Dopo una giornata di lavoro,
ci stiamo facendo una bevutina.
265
00:27:50,082 --> 00:27:54,576
Venga, si sieda,
al posto d'onore.
266
00:27:55,187 --> 00:27:56,415
Faccia come a casa sua.
267
00:28:04,463 --> 00:28:06,693
Da poco c'� stato un referendum.
268
00:28:06,932 --> 00:28:11,164
Gli abitanti hanno votato contro
la costruzione della diga.
269
00:28:12,971 --> 00:28:14,563
Dicono che danneggerebbe l'ambiente.
270
00:28:14,673 --> 00:28:17,574
Che sarebbe uno spreco
di denaro pubblico.
271
00:28:18,277 --> 00:28:24,580
La costruiscono per proteggere
chi vive a valle.
272
00:28:25,617 --> 00:28:33,991
La foresta � stata abbattuta.
Con le piogge, si allagher� tutto.
273
00:28:34,793 --> 00:28:39,662
Le autorit� vogliono prevenire il disastro.
A questo serve la diga.
274
00:28:40,432 --> 00:28:41,865
E io sono
completamente d'accordo.
275
00:28:42,267 --> 00:28:47,432
Certo, ha ragione.
276
00:28:47,906 --> 00:28:49,305
Certo.
277
00:28:50,242 --> 00:28:54,235
E se pure la diga non fosse necessaria,
darebbe comunque lavoro alla gente.
278
00:28:55,180 --> 00:28:57,910
Qui vivono solo poveri agricoltori.
279
00:28:59,751 --> 00:29:01,878
Noi vogliamo aiutarli,
280
00:29:02,087 --> 00:29:04,885
ma non possiamo limitarci
a distribuire denaro.
281
00:29:05,190 --> 00:29:12,653
Meglio creare posti di lavoro.
282
00:29:13,365 --> 00:29:16,857
Al Governo sta a cuore
il benessere della nazione.
283
00:29:18,003 --> 00:29:21,461
Gli abitanti del villaggio
dovranno sacrificarsi
284
00:29:21,673 --> 00:29:24,198
al posto di quelli
che vivono a valle.
285
00:29:24,343 --> 00:29:27,676
No! La costruzione della diga
non sar� interrotta.
286
00:29:28,680 --> 00:29:32,172
Alle autorit� piace
spendere soldi.
287
00:29:32,517 --> 00:29:35,213
Per questo esistono
le opere pubbliche.
288
00:29:35,520 --> 00:29:40,219
Alle autorit� serve una scusa...
289
00:29:40,659 --> 00:29:45,028
per spendere i soldi
dei contribuenti.
290
00:29:47,032 --> 00:29:49,193
Davvero non c'�
neanche una donna sul posto?
291
00:29:49,902 --> 00:29:55,033
� un mondo di uomini.
L'accesso alle donne � vietato.
292
00:29:55,741 --> 00:29:58,904
A eccezione della vecchia strega
che ci porta il t�.
293
00:30:01,480 --> 00:30:04,074
Quanto invidio quegli uomini.
294
00:30:04,283 --> 00:30:08,777
Il mondo degli uomini
� cos� brillante, eroico.
295
00:30:09,288 --> 00:30:16,194
I petali dei cuori
degli uomini cadono...
296
00:30:16,695 --> 00:30:18,595
Non � proprio cos�.
297
00:30:19,498 --> 00:30:21,523
La nostra vita � solo
noia e malinconia.
298
00:30:21,700 --> 00:30:23,065
Lei di dov'�?
299
00:30:23,268 --> 00:30:24,326
Di Tokyo.
300
00:30:24,469 --> 00:30:26,027
Tokyo?
301
00:30:26,271 --> 00:30:27,295
Be', ora non pi�...
302
00:30:27,472 --> 00:30:28,996
Non in questo periodo.
303
00:30:29,107 --> 00:30:30,199
Come mai?
304
00:30:31,143 --> 00:30:32,576
Ho divorziato.
305
00:30:32,711 --> 00:30:34,144
Ho lasciato la capitale.
306
00:30:34,212 --> 00:30:35,406
Adesso vivo a Chiba.
307
00:30:35,681 --> 00:30:38,775
Una volta mi sono fermata
sul lungomare di Chiba.
308
00:30:39,284 --> 00:30:41,912
Aveva gi� una storia
con un altro uomo
309
00:30:41,987 --> 00:30:44,547
prima che io venissi
a lavorare alla diga.
310
00:30:44,756 --> 00:30:46,314
Che puttana!
311
00:30:46,458 --> 00:30:49,120
Tradire un uomo come lei!
312
00:30:49,494 --> 00:30:50,961
Voglio stare con te!
313
00:30:52,531 --> 00:30:55,989
Siamo qui per questo.
314
00:30:56,168 --> 00:31:00,195
Ti voglio.
315
00:31:00,505 --> 00:31:02,029
Non resisto pi�.
316
00:31:03,642 --> 00:31:05,007
Io costo tanto.
317
00:31:05,110 --> 00:31:06,634
Quanto?
318
00:31:07,279 --> 00:31:08,644
50 mila yen.
319
00:31:08,914 --> 00:31:10,006
50 mila?
320
00:31:10,148 --> 00:31:11,513
Sei cara!
321
00:31:11,683 --> 00:31:15,779
Per�... ci sto.
322
00:31:17,155 --> 00:31:20,852
Non posso pi� aspettare.
323
00:31:21,593 --> 00:31:26,656
Ho incassato la paga settimanale,
posso permettermelo.
324
00:31:27,065 --> 00:31:28,191
Grazie.
325
00:31:30,936 --> 00:31:31,994
Andiamo.
326
00:31:34,773 --> 00:31:36,536
Ce la fai?
327
00:31:36,608 --> 00:31:38,838
Adesso ti faccio vedere.
328
00:31:57,963 --> 00:31:59,089
Grazie.
329
00:32:10,409 --> 00:32:11,637
Prego.
330
00:32:12,911 --> 00:32:14,742
Una cosa speciale per te.
331
00:32:54,352 --> 00:32:56,115
Rose... no... ine.
332
00:33:02,761 --> 00:33:04,251
Cosa ha detto?
333
00:33:05,030 --> 00:33:06,691
"Le rose hanno le spine."
334
00:33:10,202 --> 00:33:12,466
Ho capito subito
che era una persona colta.
335
00:33:13,305 --> 00:33:14,932
Oh, issa.
336
00:33:15,373 --> 00:33:17,273
Ancora uno sforzo.
337
00:33:17,375 --> 00:33:18,808
Forza.
338
00:33:20,112 --> 00:33:24,048
Vai avanti e piangi...
339
00:33:24,516 --> 00:33:28,680
Vai avanti e ridi...
340
00:33:56,982 --> 00:34:01,715
Mia madre preparava un sushi
squisito per la festa di Obon.
341
00:34:04,589 --> 00:34:05,988
Anche il tuo � buono.
342
00:34:06,091 --> 00:34:08,389
Merito di mia madre.
343
00:34:09,594 --> 00:34:13,486
Quanto vorrei rivederla.
344
00:34:29,848 --> 00:34:30,780
Buongiorno.
345
00:34:34,152 --> 00:34:35,141
Buongiorno.
346
00:34:36,521 --> 00:34:37,818
Si accomodi.
347
00:34:39,824 --> 00:34:42,122
Vengo dalla societ� elettrica.
348
00:34:42,594 --> 00:34:43,788
Bene.
349
00:34:45,564 --> 00:34:48,658
Per caso uno dei nostri tecnici
� stato qui tre giorni fa?
350
00:34:49,768 --> 00:34:50,496
S�.
351
00:34:50,569 --> 00:34:53,504
Ci ha allacciato la luce.
352
00:34:53,638 --> 00:34:55,765
E il riscaldamento.
353
00:34:55,941 --> 00:34:57,636
Abbiamo pagato le bollette.
354
00:34:58,109 --> 00:34:59,201
Capisco.
355
00:34:59,377 --> 00:35:00,639
Il problema � che...
356
00:35:01,680 --> 00:35:05,776
da quel giorno
non si � pi� visto a lavoro.
357
00:35:07,118 --> 00:35:10,110
� molto strano.
358
00:35:10,822 --> 00:35:14,781
Da qui � andato via verso le tre.
359
00:35:15,026 --> 00:35:17,051
Cosa gli sar� successo?
360
00:35:17,229 --> 00:35:19,026
Davvero strano.
361
00:35:19,331 --> 00:35:21,822
� un lavoratore
molto coscienzioso.
362
00:35:21,967 --> 00:35:24,197
Con delle ottime referenze.
363
00:35:24,302 --> 00:35:26,167
Un impiegato modello.
364
00:35:26,238 --> 00:35:29,207
Un caso inspiegabile.
365
00:35:29,774 --> 00:35:35,542
� il compleanno di mia figlia.
Ho preparato un ottimo sushi.
366
00:35:36,047 --> 00:35:39,278
Lo vuole assaggiare?
367
00:35:39,384 --> 00:35:41,716
Come ringraziamento
per averci allacciato la luce.
368
00:35:43,588 --> 00:35:45,852
Lasci stare.
369
00:35:49,027 --> 00:35:49,857
La prego.
370
00:36:00,572 --> 00:36:02,301
Eccellente.
371
00:36:03,308 --> 00:36:04,832
Lei � un'ottima cuoca.
372
00:36:05,176 --> 00:36:08,805
Neanche in citt�
si trova di meglio.
373
00:36:11,650 --> 00:36:12,617
Grazie.
374
00:36:20,425 --> 00:36:24,623
Voi siete l'ultima famiglia
rimasta in zona.
375
00:36:25,063 --> 00:36:27,293
Abbiamo dovuto piantare pali...
376
00:36:27,766 --> 00:36:31,964
dal villaggio fin qui
per allacciarvi alla linea elettrica.
377
00:36:32,137 --> 00:36:33,195
Si rende conto?
378
00:36:33,271 --> 00:36:34,829
Io non credo.
379
00:36:36,074 --> 00:36:39,475
17 pali in totale.
380
00:36:40,178 --> 00:36:42,339
Per amore di questa baracca.
381
00:36:42,580 --> 00:36:47,347
17 pali su per la salita
attraverso il valico.
382
00:36:48,353 --> 00:36:53,416
Quanto denaro pubblico
� costato?
383
00:36:55,160 --> 00:36:59,722
Come mai vivete ancora qui?
384
00:37:00,799 --> 00:37:02,994
Non abbiamo un altro posto
dove andare.
385
00:37:03,568 --> 00:37:04,933
Davvero?
386
00:37:05,270 --> 00:37:06,897
Nessun posto?
387
00:37:06,971 --> 00:37:08,302
Niente alternative...
388
00:37:08,473 --> 00:37:11,533
Per� gli altri
se ne sono andati.
389
00:37:11,910 --> 00:37:13,969
Alcuni sono scappati di notte.
390
00:37:15,046 --> 00:37:19,676
Che senso ha restare qui?
391
00:37:20,318 --> 00:37:24,550
Immagino che chi � andato via
non potesse pi� resistere.
392
00:37:25,423 --> 00:37:29,792
Il capo villaggio, per�,
si � suicidato con tutta la famiglia.
393
00:37:30,762 --> 00:37:34,357
Noi non abbiamo avuto
il coraggio di fare lo stesso.
394
00:37:35,166 --> 00:37:37,657
Siamo in una situazione
disperata.
395
00:37:39,671 --> 00:37:43,437
� venuto a piedi dal villaggio?
396
00:37:44,075 --> 00:37:49,570
Quella strada � tremenda.
Un'arrampicata micidiale.
397
00:37:49,814 --> 00:37:52,612
Impossibile
usare una bicicletta.
398
00:37:53,151 --> 00:37:55,585
Deve essere stanco.
399
00:37:56,488 --> 00:38:00,720
Perch� non si sdraia
per riposarsi un po'?
400
00:38:01,860 --> 00:38:03,623
Lei � molto gentile.
401
00:38:04,262 --> 00:38:08,631
Potrei anche accettare.
402
00:38:10,602 --> 00:38:12,399
Lo faccia, allora.
403
00:38:20,945 --> 00:38:22,139
Prego.
404
00:38:52,477 --> 00:38:54,945
Perch� gridi?
405
00:38:55,079 --> 00:38:58,412
Voleva stuprarmi!
Io sono una donna onesta!
406
00:39:00,251 --> 00:39:01,741
Stuprarti...?
407
00:39:01,820 --> 00:39:05,415
Ma sei stata tu a spogliarti!
408
00:39:06,491 --> 00:39:07,355
Cosa?
409
00:39:07,725 --> 00:39:10,285
Paga, se sei onesto.
410
00:39:11,429 --> 00:39:14,125
Ah! Adesso capisco!
411
00:39:14,299 --> 00:39:16,164
Vuoi essere pagata.
412
00:39:16,267 --> 00:39:18,201
Quanto?
413
00:39:18,536 --> 00:39:19,901
50 mila.
414
00:39:20,038 --> 00:39:21,903
Non ho portato tanto denaro.
415
00:39:21,973 --> 00:39:23,736
Allora dammi tutto quello che hai.
416
00:39:23,875 --> 00:39:25,342
Ha il portafogli vuoto.
417
00:39:26,911 --> 00:39:28,037
Me ne torno a casa.
418
00:39:28,112 --> 00:39:32,742
Chiamer� la tua azienda per dire
che hai cercato di stuprarmi.
419
00:39:32,884 --> 00:39:34,317
Io non ho fatto niente.
420
00:39:35,787 --> 00:39:37,584
Per� ci hai provato.
421
00:40:01,012 --> 00:40:02,741
Una cosa speciale per te.
422
00:40:09,721 --> 00:40:12,815
Che buono!
� delizioso!
423
00:40:13,424 --> 00:40:16,655
Bevilo tutto.
424
00:40:26,004 --> 00:40:27,562
Cosa succede?
425
00:40:29,107 --> 00:40:30,597
Mi sento bruciare!
426
00:41:03,441 --> 00:41:05,705
Sono caduto in battaglia.
427
00:41:11,149 --> 00:41:13,276
Una morte eroica.
428
00:41:51,623 --> 00:41:52,521
Buon pomeriggio.
429
00:41:57,462 --> 00:41:58,554
Salve.
430
00:41:58,997 --> 00:42:00,123
Si accomodi.
431
00:42:02,800 --> 00:42:05,132
Sono Yoshida,
della societ� idrica.
432
00:42:08,439 --> 00:42:11,636
Perch� state sprecando
tanta acqua?
433
00:42:14,178 --> 00:42:16,442
Noi l'acqua la paghiamo,
facciamo come ci pare.
434
00:42:19,484 --> 00:42:23,079
� vero! Tre giorni fa
avete pagato le bollette.
435
00:42:23,154 --> 00:42:25,816
E cos� vi abbiamo
riallacciato l'acqua.
436
00:42:25,923 --> 00:42:27,857
Siamo rimasti stupiti.
437
00:42:28,526 --> 00:42:30,756
Vivete ancora qui?
438
00:42:36,768 --> 00:42:39,032
Perch� resti in piedi, idraulico?
439
00:42:39,137 --> 00:42:41,697
Entra a riposarti.
440
00:42:42,340 --> 00:42:44,672
Oggi fa troppo caldo!
441
00:42:45,810 --> 00:42:48,040
Non siete contadine, vero?
442
00:42:48,179 --> 00:42:49,703
Come vi guadagnate da vivere?
443
00:42:51,082 --> 00:42:53,312
Con il duro lavoro quotidiano.
444
00:42:53,718 --> 00:42:57,814
Qui la terra � arida,
se ne sono andati tutti.
445
00:42:57,989 --> 00:42:59,923
Perch� siete rimaste?
446
00:43:00,024 --> 00:43:01,651
Non riesco proprio a capire.
447
00:43:02,093 --> 00:43:03,924
Non abbiamo un posto dove andare.
448
00:43:18,109 --> 00:43:22,876
Per colpa vostra siamo costretti
a pompare l'acqua fin quass�.
449
00:43:25,183 --> 00:43:26,616
Certo che dovete.
450
00:43:26,718 --> 00:43:31,212
Siamo cittadine giapponesi
e abbiamo diritto all'acqua del Giappone.
451
00:43:31,689 --> 00:43:35,921
Dopotutto, � stato il Governo
a farci venire qui.
452
00:43:36,728 --> 00:43:42,064
Lo sapete quanto costa
rifornirvi di acqua?
453
00:43:43,101 --> 00:43:46,867
Mica paghi tu.
454
00:43:47,071 --> 00:43:51,030
Sono soldi dello Stato.
Qual � il problema?
455
00:43:53,010 --> 00:43:58,073
Tu lavori per lo Stato,
non hai niente di cui preoccuparti.
456
00:43:58,282 --> 00:44:02,912
Non mi preoccupo per me,
ma per lo spreco di fondi pubblici.
457
00:44:05,022 --> 00:44:11,791
Il Giappone pu� stare tranquillo,
con cittadini coscienziosi come te.
458
00:44:11,929 --> 00:44:15,922
Voglio ricompensarti
per la tua fedelt� allo Stato.
459
00:44:23,407 --> 00:44:24,704
Brindiamo!
460
00:44:24,842 --> 00:44:26,207
A cosa?
461
00:44:26,444 --> 00:44:27,911
Al tuo futuro!
462
00:44:28,012 --> 00:44:30,037
Il mio futuro non ha confini.
463
00:44:32,583 --> 00:44:35,143
A me sembra che ci siano
nuvole all'orizzonte.
464
00:44:38,222 --> 00:44:39,712
La birra fredda � deliziosa!
465
00:44:40,491 --> 00:44:42,789
� stata in fresco
nell'acqua per tutta la notte.
466
00:44:44,128 --> 00:44:46,255
Allora � un ringraziamento?
467
00:44:47,064 --> 00:44:51,160
Proprio cos�, mio caro.
468
00:44:53,037 --> 00:44:57,371
L'ultima volta che sono venuto qui,
sembravate due procioni affamati.
469
00:44:57,775 --> 00:44:58,969
Cos'� successo?
470
00:44:59,811 --> 00:45:03,577
Siete completamente diverse.
471
00:45:10,655 --> 00:45:13,146
Cos'hai nella borsa?
472
00:45:13,958 --> 00:45:17,758
Ho riscosso i pagamenti
degli ultimi 5 mesi.
473
00:45:18,095 --> 00:45:21,496
Quindi ti porti appresso
non meno di 100 mila yen.
474
00:45:21,666 --> 00:45:25,693
Anche di pi�! Da qualcuno
ne ho ricevuto 328 mila.
475
00:45:27,605 --> 00:45:31,532
Brindiamo alla tua ricchezza!
Cin cin!
476
00:45:32,143 --> 00:45:35,078
Non � un comportamento consono
a un impiegato statale.
477
00:45:35,146 --> 00:45:38,115
Per� sono single.
478
00:45:38,182 --> 00:45:42,380
Oggi l'impiegato statale
pu� fare una pausa. Dammi retta.
479
00:45:43,187 --> 00:45:48,454
Va tutto bene?
Ancora un po' di birra?
480
00:46:26,530 --> 00:46:29,021
� buona da morire!
481
00:46:29,634 --> 00:46:31,568
� stato fantastico...
482
00:46:34,839 --> 00:46:36,238
Sono in paradiso!
483
00:46:37,508 --> 00:46:39,339
Questa � una cosa speciale per te.
484
00:46:40,678 --> 00:46:42,145
Bevi.
485
00:47:37,969 --> 00:47:39,197
Perch�?
486
00:47:41,572 --> 00:47:43,130
Cosa ha detto?
487
00:47:43,274 --> 00:47:44,707
Ha detto "Perch�?"
488
00:47:46,610 --> 00:47:48,202
Era destino.
489
00:48:21,746 --> 00:48:23,179
Buon pomeriggio.
490
00:48:33,424 --> 00:48:34,482
Stavate dormendo?
491
00:48:35,860 --> 00:48:37,191
Benvenuto.
492
00:48:38,462 --> 00:48:39,929
Ha un po' di saliva.
493
00:48:43,768 --> 00:48:45,668
Oh, mi dispiace.
494
00:48:46,670 --> 00:48:49,537
Sono un poliziotto
del villaggio nella valle.
495
00:48:50,207 --> 00:48:54,143
L'ultima volta che sono passato
sembravate due gatte selvatiche.
496
00:48:54,912 --> 00:48:58,177
Adesso non riesco
a credere ai miei occhi.
497
00:48:59,550 --> 00:49:01,609
Come avete fatto?
498
00:49:02,720 --> 00:49:05,188
Coltiviamo patate.
499
00:49:07,258 --> 00:49:09,726
Patate?
In questa terra arida?
500
00:49:11,028 --> 00:49:15,431
Mentre dormivo,
ho fatto un sogno.
501
00:49:16,133 --> 00:49:19,330
Una persona
con l'aspetto da poliziotto
502
00:49:19,670 --> 00:49:24,232
saliva lungo il sentiero
attraverso il valico.
503
00:49:25,142 --> 00:49:29,101
Era tutto sudato per il caldo.
504
00:49:30,347 --> 00:49:32,076
Il sogno si � avverato.
505
00:49:32,917 --> 00:49:37,945
� il mio dovere, arrampicarmi
per il valico una volta al mese...
506
00:49:38,689 --> 00:49:41,123
finch� le persone vivono qui.
507
00:49:41,759 --> 00:49:46,628
Perch� non si spoglia
e non si d� una rinfrescata?
508
00:49:47,298 --> 00:49:49,163
Altrimenti potrebbe beccarsi
un raffreddore e morire.
509
00:49:50,401 --> 00:49:53,666
Quando mi spoglio,
divento una persona comune.
510
00:49:53,904 --> 00:49:58,398
Ma quando indosso l'uniforme
faccio rispettare la legge.
511
00:49:58,876 --> 00:50:01,208
Sono un poliziotto,
la mia � una nobile missione.
512
00:50:01,312 --> 00:50:02,973
Gradisce una birra fredda?
513
00:50:03,047 --> 00:50:05,379
Non mi tenti.
Sono un poliziotto.
514
00:50:06,650 --> 00:50:10,086
Lo so che lei rappresenta lo Stato.
515
00:50:10,221 --> 00:50:12,655
Ma non si spoglia
quando va a letto?
516
00:50:12,756 --> 00:50:16,692
Coraggio, entri a riposarsi.
517
00:50:16,861 --> 00:50:20,228
A nome della gente comune,
vorrei ringraziarla
518
00:50:20,264 --> 00:50:26,999
per tutto quello che fa per noi,
sia con il caldo sia con il freddo.
519
00:50:29,440 --> 00:50:32,375
Va bene. Se insiste.
520
00:50:32,610 --> 00:50:34,510
Mi fermer� per un'oretta.
521
00:50:34,612 --> 00:50:35,977
Prego.
522
00:50:49,160 --> 00:50:53,187
- Si tolga la camicia.
- Va bene.
523
00:50:58,402 --> 00:51:02,839
- E la canottiera.
- D'accordo.
524
00:51:05,342 --> 00:51:09,904
- Anche i pantaloni.
- Perch� no.
525
00:51:17,254 --> 00:51:19,814
Che muscoli!
526
00:51:19,924 --> 00:51:23,291
Una volta ho gareggiato
in un torneo nazionale di rugby.
527
00:51:43,781 --> 00:51:46,011
Si lasci rinfrescare.
528
00:51:48,319 --> 00:51:49,980
Si volti.
529
00:51:53,090 --> 00:51:55,456
Ecco fatto.
Si sieda, prego.
530
00:52:04,602 --> 00:52:08,299
Ti vedevo
quando andavi a scuola.
531
00:52:08,639 --> 00:52:11,107
- Quanti anni hai?
- 17.
532
00:52:17,581 --> 00:52:19,708
Il tempo vola.
533
00:52:20,050 --> 00:52:22,541
L'infanzia dura poco.
534
00:52:26,657 --> 00:52:29,057
Sta succedendo qualcosa
di strano, qui intorno.
535
00:52:29,326 --> 00:52:30,918
Davvero?
536
00:52:31,462 --> 00:52:34,454
Recentemente si sono verificati
dei fatti inspiegabili.
537
00:52:34,632 --> 00:52:40,332
Sono spariti due operai della diga,
poi due elettricisti.
538
00:52:40,471 --> 00:52:44,100
E due giorni fa anche un impiegato
della societ� idrica.
539
00:52:44,875 --> 00:52:49,335
Che orrore!
Strano...
540
00:52:49,580 --> 00:52:52,572
Incredibile!
In un luogo cos� tranquillo...
541
00:52:53,484 --> 00:52:56,351
Il tizio della societ� idrica
era un impiegato esemplare.
542
00:52:56,453 --> 00:53:00,014
� sparito
con tutti i soldi riscossi.
543
00:53:00,291 --> 00:53:03,954
L'apparenza spesso inganna.
544
00:53:04,461 --> 00:53:06,827
Non avr� saputo resistere
alla tentazione.
545
00:53:07,097 --> 00:53:13,093
La maggior parte della gente
diventa esemplare solo dopo la morte.
546
00:53:13,337 --> 00:53:15,828
Non si sa ancora se sono morti.
547
00:53:16,206 --> 00:53:19,107
S�, s�, certamente.
548
00:53:19,710 --> 00:53:23,771
Voi siete due donne indifese,
dovete stare attente.
549
00:53:24,114 --> 00:53:25,547
S�, grazie.
550
00:53:25,649 --> 00:53:28,277
Sprangate la porta
prima di andare a letto.
551
00:53:28,919 --> 00:53:31,854
Come sta sua moglie?
552
00:53:32,056 --> 00:53:33,751
� morta 2 anni fa.
553
00:53:34,191 --> 00:53:37,592
Allora lei � rimasto solo.
554
00:53:37,928 --> 00:53:39,293
Proprio cos�.
555
00:53:40,464 --> 00:53:44,059
Non vuole riposarsi un po'?
556
00:53:44,802 --> 00:53:48,203
- In quella stanza.
- In quella stanza?
557
00:53:56,980 --> 00:53:59,346
� la mia stanza.
558
00:54:03,754 --> 00:54:12,389
Visto che lei � cos� gentile,
potrei approfittarne.
559
00:54:22,206 --> 00:54:24,868
Come mai tanta ospitalit�?
560
00:54:25,342 --> 00:54:29,438
Come ringraziamento
per la sua protezione.
561
00:55:06,450 --> 00:55:08,918
Permesso...
562
00:55:24,935 --> 00:55:26,163
Buon pomeriggio.
563
00:55:29,640 --> 00:55:30,971
Lei chi �?
564
00:55:36,980 --> 00:55:40,438
La casa � ancora
abbastanza solida.
565
00:55:40,684 --> 00:55:44,176
Non sembra che sia stata
danneggiata dai temporali.
566
00:55:44,288 --> 00:55:46,722
� l'unica rimasta di 25.
567
00:55:46,924 --> 00:55:54,797
Prima o poi la dichiareranno
monumento pubblico.
568
00:55:54,932 --> 00:55:56,297
Abbiatene cura.
569
00:55:57,367 --> 00:56:00,302
� un peccato,
ma devo andare.
570
00:56:02,873 --> 00:56:06,104
Per� ritorner�.
571
00:56:11,315 --> 00:56:14,478
Sono l'ispettore
del villaggio nella valle.
572
00:56:14,751 --> 00:56:16,685
E lei chi �?
573
00:56:16,820 --> 00:56:21,348
Io sono Mizuguchi...
del Dipartimento per il rimpatrio.
574
00:56:21,458 --> 00:56:24,120
- � il responsabile dei Colli della Speranza?
- S�.
575
00:56:25,762 --> 00:56:29,425
- Pare che ci sia ancora speranza per loro.
- S�.
576
00:56:44,948 --> 00:56:49,408
Sono Mizuguchi...
del Dipartimento per il rimpatrio.
577
00:56:49,987 --> 00:56:50,954
L'ha gi� detto.
578
00:56:51,154 --> 00:56:52,052
Scusate.
579
00:56:52,422 --> 00:56:56,518
Il Dipartimento per il rimpatrio?
Non l'ho mai vista prima.
580
00:56:56,894 --> 00:57:00,227
Sono nel Dipartimento
solo da un anno.
581
00:57:00,430 --> 00:57:03,263
Non capisco cosa voglia
il suo Dipartimento da noi.
582
00:57:03,467 --> 00:57:05,196
- Si accomodi.
- Grazie.
583
00:57:05,402 --> 00:57:06,869
Un attimo!
584
00:57:07,304 --> 00:57:09,465
Ha denaro?
585
00:57:09,673 --> 00:57:11,106
S�.
586
00:57:11,275 --> 00:57:12,606
Quanto?
587
00:57:12,910 --> 00:57:14,571
50 mila yen.
588
00:57:15,479 --> 00:57:18,107
Allora va bene.
589
00:57:18,248 --> 00:57:20,182
Perch� questa domanda?
590
00:57:20,350 --> 00:57:25,913
Oh... niente.
� che mi piace la gente coi soldi.
591
00:57:26,089 --> 00:57:29,650
- Prego.
- Scusate il disturbo.
592
00:57:35,098 --> 00:57:36,588
Vi prego, perdonatemi.
593
00:57:38,302 --> 00:57:41,499
Perch�? Cosa ha fatto?
594
00:57:44,207 --> 00:57:48,007
Vi abbiamo causato
innumerevoli sofferenze.
595
00:57:49,479 --> 00:57:51,913
- Si riferisce al nostro insediamento?
- S�.
596
00:57:52,950 --> 00:57:55,817
Allora non c'� bisogno
che si mortifichi tanto.
597
00:57:55,953 --> 00:57:58,683
Lei non � responsabile
per come sono andate le cose.
598
00:57:58,922 --> 00:58:02,688
No, ma la colpa � di mio padre.
599
00:58:04,061 --> 00:58:06,393
Io l'ho conosciuto.
600
00:58:06,563 --> 00:58:08,326
Davvero?
601
00:58:08,432 --> 00:58:10,491
� morto 5 anni fa.
602
00:58:10,767 --> 00:58:16,034
Sono entrato nel Dipartimento
per proseguire il suo lavoro.
603
00:58:16,506 --> 00:58:21,136
Ormai nessuno sa dell'esistenza
del suo Dipartimento.
604
00:58:21,545 --> 00:58:26,039
Mio padre ha lottato disperatamente
per evitare che fosse chiuso.
605
00:58:26,450 --> 00:58:27,940
A che pro?
606
00:58:28,752 --> 00:58:30,879
Per riscattarvi!
607
00:58:31,822 --> 00:58:34,188
La smetta di mentire!
608
00:58:34,625 --> 00:58:36,616
Voleva che proseguissi
il suo lavoro.
609
00:58:36,760 --> 00:58:43,632
Le sue ultime parole sono state:
"Cerca di rimediare al mio errore!"
610
00:58:43,767 --> 00:58:48,466
Per questo ho seguito le sue orme
e sono entrato nel Dipartimento.
611
00:58:48,672 --> 00:58:52,005
Attualmente
sono l'unico impiegato.
612
00:58:52,442 --> 00:58:53,409
L'unico?
613
00:58:53,510 --> 00:58:54,408
S�.
614
00:58:55,679 --> 00:58:58,045
E quale � stato
l'errore di suo padre?
615
00:58:58,348 --> 00:59:01,749
Non avrebbero dovuto far venire
coloni in questo posto.
616
00:59:02,686 --> 00:59:04,586
� stata colpa di suo padre?
617
00:59:05,255 --> 00:59:09,191
E lei ha il coraggio di blaterare
queste scempiaggini?
618
00:59:09,459 --> 00:59:14,362
Non sto giustificando ci� che ha fatto.
Vi sto chiedendo perdono.
619
00:59:14,531 --> 00:59:18,661
Mio padre voleva davvero
aiutare i rimpatriati...
620
00:59:18,869 --> 00:59:23,306
e si rivolse ai dirigenti.
621
00:59:24,107 --> 00:59:26,735
Mio padre era di queste parti.
622
00:59:26,943 --> 00:59:32,381
And� in guerra e sopravvisse
per miracolo. Poi fu rimpatriato.
623
00:59:33,183 --> 00:59:36,710
Quando seppe
dell'intenzione della Prefettura...
624
00:59:36,787 --> 00:59:38,880
di aiutare le persone
a rimpatriare,
625
00:59:38,989 --> 00:59:41,321
si dedic� totalmente alla causa.
626
00:59:41,358 --> 00:59:42,916
Complimenti.
627
00:59:43,093 --> 00:59:45,061
Peccato, per�,
che qui � la terra sia secca.
628
00:59:45,162 --> 00:59:46,629
Non � adatta all'agricoltura.
629
00:59:46,997 --> 00:59:50,023
� vero, � una terra povera.
630
00:59:51,201 --> 00:59:54,568
E lo ammette
con tanta leggerezza?
631
00:59:56,106 --> 00:59:59,906
Io sono furiosa.
632
01:00:01,411 --> 01:00:04,039
Mio padre aveva studiato agronomia.
633
01:00:04,314 --> 01:00:06,839
Era un seguace della dottrina
di Kenji Miyazawa.
634
01:00:07,951 --> 01:00:11,318
"N� il vento,
n� la pioggia pu� fermarci..."
635
01:00:12,055 --> 01:00:14,421
Sognava di coltivare terre vergini.
636
01:00:14,524 --> 01:00:17,288
E di ricavarne abbondanti raccolti.
637
01:00:18,695 --> 01:00:22,256
Era certo che, entro 10 anni,
su questa terra argillosa
638
01:00:22,365 --> 01:00:25,459
avremmo potuto coltivare
riso e grano.
639
01:00:28,171 --> 01:00:29,900
N� in 10 anni...
640
01:00:30,073 --> 01:00:32,337
n� in 20, n� in 30...
641
01:00:32,676 --> 01:00:35,270
Qui non cresce niente.
642
01:00:36,346 --> 01:00:40,373
E come crede che abbiamo
vissuto in tutti questi anni?
643
01:00:41,084 --> 01:00:45,521
Suo padre aveva pianificato
sulla carta.
644
01:00:45,989 --> 01:00:50,050
Mentre noi, qui,
lottiamo per sopravvivere.
645
01:00:52,028 --> 01:00:56,431
I miei genitori sono morti...
di fatica e di rabbia.
646
01:00:57,100 --> 01:01:02,163
Ci siamo sfamati coi semi
che la Prefettura voleva farci piantare.
647
01:01:02,973 --> 01:01:06,966
Abbiamo mangiato radici
cavate dalla terra.
648
01:01:08,512 --> 01:01:13,472
I coloni hanno
coltivato la terra, fiduciosi.
649
01:01:13,984 --> 01:01:18,250
Hanno cercato di rendere fertile
questo deserto desolato.
650
01:01:18,889 --> 01:01:22,757
Hanno piantato ciliegi, verdure...
651
01:01:23,059 --> 01:01:25,550
fiori ai bordi delle strade.
652
01:01:26,062 --> 01:01:29,156
I ciliegi hanno attecchito...
653
01:01:29,432 --> 01:01:32,526
e fioriscono tutte le primavere.
654
01:01:33,270 --> 01:01:37,468
Lungo le strade
i fiori sbocciano ancora.
655
01:01:38,742 --> 01:01:42,303
Ma adesso non c'� pi� nessuno.
Sono andati via tutti.
656
01:01:43,046 --> 01:01:45,537
Siamo rimaste solo noi due.
657
01:01:46,550 --> 01:01:49,041
Come pensa di rimediare
alle vite spezzate?
658
01:01:49,219 --> 01:01:51,517
Qui non c'� pi� nessuno
659
01:01:52,055 --> 01:01:54,114
per ascoltare le sue lagne.
660
01:01:55,292 --> 01:01:57,226
Io ascolter� voi.
661
01:01:57,427 --> 01:01:59,019
A che pro?
662
01:01:59,262 --> 01:02:01,127
Mi dispiace.
663
01:02:02,365 --> 01:02:03,354
Lei � un idiota.
664
01:02:04,000 --> 01:02:06,298
Chi mi restituir� la giovinezza?
665
01:02:07,337 --> 01:02:08,895
Sono davvero mortificato!
666
01:02:10,440 --> 01:02:12,601
Mio padre ha commesso un errore.
667
01:02:16,146 --> 01:02:17,579
Suo padre non � colpevole,
668
01:02:17,781 --> 01:02:19,578
il Governo � colpevole.
669
01:02:19,716 --> 01:02:22,082
No, la colpa � di mio padre.
670
01:02:22,285 --> 01:02:25,777
� lui la causa
delle vostre sofferenze.
671
01:02:26,056 --> 01:02:28,388
La smetta di accusare suo padre.
672
01:02:28,692 --> 01:02:30,489
Farebbe meglio a difenderlo.
673
01:02:31,828 --> 01:02:37,232
Quindi, dirige il Dipartimento
per rimediare alle colpe di suo padre.
674
01:02:37,367 --> 01:02:41,497
No, allora non sapevo
che mio padre avesse sbagliato.
675
01:02:42,172 --> 01:02:46,438
Volevo dimostrare
che la sua iniziativa era stata giusta.
676
01:02:46,743 --> 01:02:50,338
Ma nonostante le sue buone intenzioni,
le sue speranze erano ingiustificate.
677
01:02:50,547 --> 01:02:53,744
Il che significa che aveva torto.
678
01:02:54,985 --> 01:02:57,977
Presto sar� licenziato anche io.
679
01:02:58,321 --> 01:03:00,380
Non ne dubito.
680
01:03:00,557 --> 01:03:03,720
Sono una persona inutile.
681
01:03:04,928 --> 01:03:08,091
Sta iniziando ad irritarmi!
682
01:03:08,365 --> 01:03:10,890
La irrito?
683
01:03:12,002 --> 01:03:15,563
Anche se piangessi
tutte le mie lacrime,
684
01:03:15,872 --> 01:03:18,102
il mondo non ritornerebbe
come era prima.
685
01:03:19,075 --> 01:03:24,035
Forse dovrei consolarti.
Andiamo.
686
01:03:26,316 --> 01:03:29,376
Mamma, me ne occupo io.
687
01:03:30,053 --> 01:03:31,111
Pensi di farcela?
688
01:03:31,488 --> 01:03:33,513
S�, ho studiato... spiandoti.
689
01:03:34,291 --> 01:03:37,226
Una volta o l'altra
dovr� pure iniziare.
690
01:03:37,394 --> 01:03:39,089
Lui arriva a proposito.
691
01:03:39,396 --> 01:03:40,954
Hai ragione.
692
01:03:41,298 --> 01:03:44,859
Se hai bisogno di me,
sono qui.
693
01:03:50,440 --> 01:03:51,873
Bene, alzati.
694
01:03:55,412 --> 01:03:56,640
Vieni.
695
01:04:00,250 --> 01:04:01,217
Muoviti.
696
01:04:49,432 --> 01:04:53,198
Qui, di sera, fa freddo.
697
01:04:53,870 --> 01:04:55,235
S�, � vero.
698
01:04:55,605 --> 01:04:57,368
Come va?
699
01:04:57,574 --> 01:05:03,274
Grazie... grazie!
Vi sono grato!
700
01:05:04,681 --> 01:05:06,672
Non c'� bisogno
di genuflettersi
701
01:05:06,816 --> 01:05:09,046
per dimostrare gratitudine...
702
01:05:09,319 --> 01:05:11,082
Basta che paghi.
703
01:05:11,321 --> 01:05:12,413
S�, certo.
704
01:05:16,326 --> 01:05:19,227
La prego, accetti questi soldi.
705
01:05:23,299 --> 01:05:25,164
Che pacco grosso!
706
01:05:25,301 --> 01:05:26,359
S�, 500 mila.
707
01:05:26,503 --> 01:05:29,438
Avevi detto di averne
solo 50 mila.
708
01:05:29,572 --> 01:05:30,596
Ho mentito.
709
01:05:30,774 --> 01:05:32,207
Per precauzione.
710
01:05:32,342 --> 01:05:34,503
In realt� ne avevo 500 mila.
711
01:05:35,078 --> 01:05:38,206
- Possiamo tenerli?
- S�.
712
01:05:38,815 --> 01:05:43,275
� un compenso adeguato.
713
01:05:43,820 --> 01:05:47,620
A dire il vero,
ero vergine fino a poco fa.
714
01:05:48,024 --> 01:05:50,049
Ho realizzato
il mio sogno pi� grande.
715
01:05:50,193 --> 01:05:52,821
Quindi, vi prego, teneteli tutti.
716
01:05:53,763 --> 01:05:57,460
Ho raggiunto l'apice della felicit�.
717
01:05:57,801 --> 01:06:00,702
Finalmente
sono diventato un uomo.
718
01:06:01,037 --> 01:06:03,938
Emiko � stata
la mia prima e ultima donna.
719
01:06:07,744 --> 01:06:12,807
Mi sembra ancora di sognare.
720
01:06:15,318 --> 01:06:17,809
Anche per lei
� stata la prima volta.
721
01:06:18,955 --> 01:06:20,980
Davvero?
722
01:06:21,191 --> 01:06:23,455
Che felicit�!
723
01:06:23,993 --> 01:06:25,893
Che lei sia stata
la tua prima donna, � sicuro.
724
01:06:26,096 --> 01:06:28,564
Ma in che senso
� anche l'ultima?
725
01:06:28,998 --> 01:06:31,694
Sto per togliermi la vita.
726
01:06:34,537 --> 01:06:38,405
Oggi sono andato a visitare
le tombe dei miei cari,
727
01:06:38,608 --> 01:06:41,304
per dire addio ai miei genitori.
728
01:06:42,178 --> 01:06:44,203
Mia madre � morta due anni fa.
729
01:06:44,380 --> 01:06:47,213
Senza di lei,
ormai non voglio pi� vivere.
730
01:06:48,818 --> 01:06:52,584
Per espiare l'errore di mio padre
e i miei peccati...
731
01:06:53,490 --> 01:06:56,084
non esiter� a togliermi la vita.
732
01:06:57,594 --> 01:07:01,724
Non preoccupatevi,
non vi causer� problemi.
733
01:07:02,432 --> 01:07:04,525
Hai la nostra gratitudine.
734
01:07:04,934 --> 01:07:08,893
Adesso, dopo avere sperimentato
l'amplesso di una donna...
735
01:07:09,506 --> 01:07:12,236
sono pronto a morire
senza rimpianti.
736
01:07:12,442 --> 01:07:13,773
Adesso capisco.
737
01:07:14,110 --> 01:07:17,841
Potrei lanciarmi nell'oceano
dal traghetto...
738
01:07:18,047 --> 01:07:20,974
o gettarmi nelle cascate del Nikko...
739
01:07:21,218 --> 01:07:24,545
ma, lo giuro,
compir� il mio intento.
740
01:07:26,356 --> 01:07:30,087
Chiedo scusa, ma potrei
tenere 20 mila yen
741
01:07:30,326 --> 01:07:32,050
per le spese del viaggio?
742
01:07:36,166 --> 01:07:39,658
Certo, prendine 30 mila.
743
01:07:39,869 --> 01:07:42,633
No, ne bastano 20.
Non voglio sprecare denaro!
744
01:07:44,073 --> 01:07:45,301
Come vuoi.
745
01:07:55,151 --> 01:07:58,917
Vi sono infinitamente grato.
746
01:08:00,690 --> 01:08:02,089
Fai buon viaggio...
747
01:08:23,346 --> 01:08:24,643
Addio.
748
01:08:35,758 --> 01:08:38,158
Non gli hai offerto
la nostra bevanda speciale.
749
01:08:38,394 --> 01:08:43,388
Non serve, tanto si getter�
dal traghetto o nelle cascate.
750
01:08:43,566 --> 01:08:44,794
� stato generoso!
751
01:08:44,968 --> 01:08:48,404
- Un'anima candida.
- Spiccava su tutti!
752
01:08:48,605 --> 01:08:51,631
� incredibile
che esistano simili cretini!
753
01:08:52,542 --> 01:08:54,066
Come � andata?
754
01:08:54,611 --> 01:08:55,805
Niente di speciale.
755
01:08:55,945 --> 01:09:00,177
Seguendo il tuo consiglio,
ho fissato il soffitto recitando l'alfabeto.
756
01:09:00,316 --> 01:09:02,181
Brava!
757
01:09:10,426 --> 01:09:11,688
Buona!
75
01:09:11,861 --> 01:09:15,422
D'ora in poi lavorer�
al posto tuo.
759
01:09:16,599 --> 01:09:20,660
No, perch�? Se lavoriamo tutte e due
raggiungeremo prima il nostro obiettivo.
760
01:09:20,803 --> 01:09:23,897
Dobbiamo costruirci un bel futuro.
761
01:09:24,307 --> 01:09:27,105
L'importante � incrementare
costantemente il capitale.
762
01:09:27,243 --> 01:09:29,370
Contiamo quanti soldi abbiamo.
763
01:09:40,056 --> 01:09:41,580
Quasi 800 mila.
764
01:09:41,691 --> 01:09:43,158
Siamo quasi a due terzi...
765
01:09:43,259 --> 01:09:45,090
I biglietti aerei
costeranno pi� o meno 500 mila.
766
01:09:45,361 --> 01:09:47,056
Bisogna andare in citt�
per scoprirlo.
767
01:09:47,196 --> 01:09:49,391
Meglio evitare il villaggio.
768
01:09:49,532 --> 01:09:50,965
Questo � certo.
769
01:09:51,067 --> 01:09:52,694
Ci serve almeno
un milione e mezzo.
770
01:09:52,835 --> 01:09:54,894
Se solo quel poliziotto
non sospettasse di noi.
771
01:09:55,038 --> 01:09:59,407
Lascia fare a me.
Non ci disturber�.
772
01:10:21,831 --> 01:10:23,355
Buonasera.
773
01:10:31,908 --> 01:10:33,239
Possiamo esserle d'aiuto?
774
01:10:35,144 --> 01:10:39,046
La mia domanda vi sembrer� strana,
ma avete ricevuto visite?
775
01:10:40,149 --> 01:10:41,639
Da chi?
776
01:10:44,253 --> 01:10:47,416
Sono il capo
degli operai della diga.
777
01:10:49,092 --> 01:10:54,052
Il capo? E perch�
state costruendo una diga?
778
01:10:54,464 --> 01:10:58,230
Due dei miei uomini
sono scomparsi.
779
01:10:59,102 --> 01:11:05,371
Siamo due povere contadine.
Non conosciamo nessun operaio.
780
01:11:05,875 --> 01:11:08,503
Ha un problema agli occhi?
781
01:11:09,078 --> 01:11:14,573
Colpa della malnutrizione.
Sbarchiamo appena il lunario.
782
01:11:15,551 --> 01:11:18,577
Quindi siete contadine?
783
01:11:18,921 --> 01:11:22,254
Per� i vostri campi
sono incolti.
784
01:11:24,427 --> 01:11:27,590
Cosa ci fate qui?
785
01:11:28,131 --> 01:11:32,329
Lavoriamo la terra.
Non abbiamo tempo per fare altro.
786
01:11:32,668 --> 01:11:36,126
Abbiamo appena preparato
del sukiyaki...
787
01:11:36,406 --> 01:11:38,033
Prego, si serva.
788
01:11:38,174 --> 01:11:39,436
Avete birra?
789
01:11:39,509 --> 01:11:42,205
Ottima birra fredda.
790
01:11:42,378 --> 01:11:45,677
Contadine con birra e sukiyaki?
791
01:11:47,316 --> 01:11:49,250
Non ve la passate tanto male.
792
01:11:51,788 --> 01:11:53,050
Avete anche un frigorifero?
793
01:11:53,222 --> 01:11:58,159
S�. L'abbiamo trovato
buttato per strada.
794
01:11:58,394 --> 01:11:59,452
Ecco.
795
01:12:13,009 --> 01:12:14,772
Di solito vado di fretta.
796
01:12:15,011 --> 01:12:16,501
� cos� impegnato?
797
01:12:16,712 --> 01:12:17,679
Che ore sono?
798
01:12:17,747 --> 01:12:19,180
Non ha un orologio?
799
01:12:19,348 --> 01:12:21,509
L'ho dimenticato.
Ma qui ce n'� uno.
800
01:12:21,651 --> 01:12:23,778
� fermo da 10 anni.
801
01:12:26,889 --> 01:12:29,284
Viviamo senza badare al tempo.
802
01:12:35,131 --> 01:12:37,531
Siete madre e figlia?
803
01:12:37,834 --> 01:12:39,529
S�, lei � mia figlia.
804
01:12:39,836 --> 01:12:40,996
E suo padre?
805
01:12:41,204 --> 01:12:43,502
� partito a cercare lavoro
e non � pi� tornato.
806
01:12:44,674 --> 01:12:48,906
Sono andati via tutti tempo fa.
Come mai voi siete rimaste?
807
01:12:49,679 --> 01:12:53,979
Abbiamo saputo che qui costruiranno
un grande parco dei divertimenti.
808
01:12:54,150 --> 01:12:56,948
Una grossa azienda di Tokyo
809
01:12:57,086 --> 01:13:01,380
costruir� una ruota gigante
e un ottovolante.
810
01:13:01,489 --> 01:13:03,554
Voli sulla luna...
811
01:13:03,659 --> 01:13:05,627
e anche uno zoo.
812
01:13:05,795 --> 01:13:09,389
Qui � pieno di animali:
orsi, cinghiali...
813
01:13:09,531 --> 01:13:12,433
basta catturarne un paio,
e il gioco � fatto...
814
01:13:12,635 --> 01:13:15,900
Costruiranno una sopraelevata
dalla stazione.
815
01:13:16,105 --> 01:13:19,336
Porteranno la gente da Tokyo
in elicottero.
816
01:13:19,475 --> 01:13:22,603
S�, s�... anche io ho sentito
queste fesserie.
817
01:13:23,079 --> 01:13:28,278
Chi volete che venga a divertirsi
in questa desolazione?
818
01:13:28,551 --> 01:13:30,041
E allora?
819
01:13:31,220 --> 01:13:32,881
Non prendermi in giro.
820
01:13:34,190 --> 01:13:36,620
L'unico rimedio per la pazzia
� la morte.
821
01:13:41,264 --> 01:13:45,428
Entrambi i miei uomini
hanno attraversato il valico...
822
01:13:46,235 --> 01:13:50,833
infoiati dall'odore
di un corpo di donna.
823
01:13:52,808 --> 01:13:56,608
Questa carne � eccellente!
Deliziosa.
824
01:13:56,946 --> 01:14:01,474
Forse lei � troppo severo.
Saranno scappati.
825
01:14:02,985 --> 01:14:05,317
Ehi, tu... piccolo procione...
826
01:14:06,956 --> 01:14:08,480
Ammettilo...
827
01:14:08,658 --> 01:14:12,150
E tu hai lo sguardo
di un cane pazzo.
828
01:14:12,361 --> 01:14:16,991
Anzi, non un procione...
sei una coniglietta.
829
01:14:17,366 --> 01:14:19,061
Cosa ci fate qui?
830
01:14:19,201 --> 01:14:22,637
Te l'ho gi� detto:
siamo contadine.
831
01:14:24,707 --> 01:14:26,072
Bugiarde...
832
01:14:28,277 --> 01:14:29,869
Fammi vedere le mani.
833
01:14:32,448 --> 01:14:34,109
Guarda bene.
834
01:14:34,684 --> 01:14:36,413
Queste sono mani da campagnola.
835
01:14:40,623 --> 01:14:42,853
Che mani hai...
836
01:14:45,361 --> 01:14:48,421
Certo che con queste mani...
837
01:14:49,231 --> 01:14:51,825
sapresti darmi piacere.
838
01:15:31,941 --> 01:15:33,738
Lo sai affilare bene.
839
01:15:36,879 --> 01:15:38,176
Sono una contadina.
840
01:15:41,250 --> 01:15:43,150
E cosa ci tagli?
841
01:15:43,786 --> 01:15:46,254
Tutto ci� che mi d� fastidio.
Con un colpo secco.
842
01:15:48,090 --> 01:15:49,182
Davvero?
843
01:15:52,862 --> 01:15:54,193
Quanto?
844
01:15:55,164 --> 01:15:56,927
Di cosa parli?
845
01:15:57,333 --> 01:15:58,925
Non fare la santa!
846
01:15:59,568 --> 01:16:01,433
So bene cosa si vende qui.
847
01:16:01,671 --> 01:16:03,332
Qui non si vende niente!
848
01:16:06,308 --> 01:16:07,332
Idiota.
849
01:16:07,843 --> 01:16:09,310
Vai al diavolo.
850
01:16:14,817 --> 01:16:16,478
Prima paga la birra.
851
01:16:39,241 --> 01:16:40,265
Mi hai sorpreso.
852
01:16:40,843 --> 01:16:42,140
Che stronzo.
853
01:16:43,079 --> 01:16:44,876
Abbiamo perso un'occasione.
854
01:16:45,748 --> 01:16:47,306
Non ci scapper�!
855
01:16:47,483 --> 01:16:50,077
Gli tender� un agguato nel buio.
856
01:16:53,422 --> 01:16:55,583
- Stai attenta!
- Non preoccuparti.
857
01:17:03,032 --> 01:17:06,729
� buio pesto!
Non si vede niente.
858
01:17:08,637 --> 01:17:11,902
Sono finito su un rovo.
859
01:17:12,341 --> 01:17:14,036
E ruzzolato da un'altura.
860
01:17:14,510 --> 01:17:16,410
Mi dispiace per ci� che ho detto.
861
01:17:17,113 --> 01:17:18,307
Perdonami.
862
01:17:19,381 --> 01:17:21,178
Hai ferito il mio orgoglio.
863
01:17:22,151 --> 01:17:23,846
In ginocchio!
864
01:17:27,423 --> 01:17:28,856
Abbi piet�.
865
01:17:31,127 --> 01:17:33,891
Perdonala.
866
01:17:34,230 --> 01:17:37,859
Mia figlia � come la polvere da sparo.
Prende subito fuoco.
867
01:17:37,967 --> 01:17:42,165
Quando si arrabbia,
� impossibile farla ragionare.
868
01:17:46,308 --> 01:17:49,368
Davvero?
Mi sono spaventato.
869
01:17:50,980 --> 01:17:53,608
Mi si � svegliato.
870
01:17:54,049 --> 01:17:56,677
Anzi, si � drizzato!
871
01:17:57,520 --> 01:17:59,181
Vieni qui allora.
872
01:17:59,388 --> 01:18:01,151
Sistemiamo tutto.
873
01:18:01,423 --> 01:18:03,414
Bisognerebbe vivere in pace.
874
01:18:03,626 --> 01:18:05,423
Ti troveremo un letto.
875
01:18:05,795 --> 01:18:07,228
Entra.
876
01:18:08,998 --> 01:18:11,865
Fatti pulire i piedi.
877
01:18:16,539 --> 01:18:17,597
Scusa.
878
01:18:19,875 --> 01:18:21,103
Grazie.
879
01:18:30,820 --> 01:18:32,151
Ancora birra?
880
01:18:32,621 --> 01:18:35,249
No. Grazie.
881
01:18:36,725 --> 01:18:38,955
Come vuoi...
882
01:18:44,633 --> 01:18:45,895
30 mila.
883
01:18:46,035 --> 01:18:47,127
Va bene.
884
01:18:47,403 --> 01:18:48,927
Ti faccio lo sconto.
885
01:18:52,808 --> 01:18:54,776
Prima i soldi, giusto?
886
01:18:55,377 --> 01:18:58,141
Tranquillo, facciamo dopo.
887
01:18:59,114 --> 01:19:05,212
In tal caso...
potrei avere lei?
888
01:19:06,689 --> 01:19:08,122
Per te va bene, Emiko?
889
01:19:08,290 --> 01:19:10,019
S�, mamma.
890
01:19:10,526 --> 01:19:11,959
D'accordo.
891
01:19:12,361 --> 01:19:13,726
Andiamo.
892
01:19:44,360 --> 01:19:45,793
� stato fantastico.
893
01:19:46,295 --> 01:19:47,523
Coinvolgente!
894
01:19:48,264 --> 01:19:50,027
Non c'� niente come la giovinezza.
895
01:19:50,332 --> 01:19:51,560
Torner� domani.
896
01:19:51,767 --> 01:19:55,863
Domani tocca a te,
che sei pi� esperta...
897
01:19:56,372 --> 01:20:00,001
Non credo che ci rivedremo.
898
01:20:01,744 --> 01:20:03,473
Questa � una cosa
speciale per te.
899
01:20:03,679 --> 01:20:07,115
Cos'�?
Un trattamento speciale?
900
01:20:07,449 --> 01:20:10,475
Una specialit� della casa.
901
01:21:35,371 --> 01:21:39,501
Non si pu� mai dire
quel che succeder�.
902
01:21:40,709 --> 01:21:44,236
Chi non risica non rosica.
903
01:22:00,996 --> 01:22:02,486
Dieci volte 30 mila!
904
01:22:02,698 --> 01:22:05,929
300 mila in tutto!
Bel colpo!
905
01:22:06,101 --> 01:22:08,092
Forse l'intero libro-paga.
906
01:22:08,203 --> 01:22:11,195
Che stronzo. Approfitta
del lavoro degli altri.
907
01:22:11,307 --> 01:22:12,436
Nemico del popolo.
908
01:22:12,542 --> 01:22:14,304
Ci avviciniamo al nostro obiettivo.
909
01:22:14,410 --> 01:22:16,942
Sicuramente avr� rubato
i soldi agli operai.
910
01:22:17,046 --> 01:22:18,980
Ma noi sappiamo come utilizzarli.
911
01:22:19,648 --> 01:22:21,172
Dove possiamo andare?
912
01:22:22,751 --> 01:22:28,087
Indonesia, Thailandia...
oppure in Brasile o Siberia?
913
01:22:28,590 --> 01:22:32,390
In Brasile ci sono serpenti
lunghi 5 metri.
914
01:22:33,328 --> 01:22:35,728
A Bangkok tutti i palazzi
sono ricoperti d'oro.
915
01:22:35,831 --> 01:22:37,389
Li vedremo con i nostri occhi.
916
01:22:46,508 --> 01:22:47,805
Chi c'�?
917
01:22:58,921 --> 01:23:00,388
Chi sei?
918
01:23:10,265 --> 01:23:11,596
Sei proprio tu?
919
01:23:16,105 --> 01:23:18,573
Ancora vivo?
920
01:23:18,941 --> 01:23:20,272
S�.
921
01:23:21,777 --> 01:23:23,745
Ma avevi promesso di suicidarti.
922
01:23:24,046 --> 01:23:25,445
Mi dispiace.
923
01:23:26,615 --> 01:23:28,845
Perch� sei tornato?
924
01:23:29,084 --> 01:23:32,815
Non riuscivo a dimenticarti.
925
01:23:33,255 --> 01:23:35,689
Cosa stai dicendo?
Non farmi ridere!
926
01:23:35,824 --> 01:23:37,485
Ti rovinerai il karma.
927
01:23:37,993 --> 01:23:39,984
La mia vita � nelle tue mani!
928
01:23:41,463 --> 01:23:43,192
Ti prego, diventa mia moglie!
929
01:24:14,563 --> 01:24:16,929
Stavo aspettando il traghetto...
930
01:24:17,099 --> 01:24:21,263
quando ho realizzato che le guardie
mi avrebbero impedito di saltare.
931
01:24:22,337 --> 01:24:24,965
E le cascate di Nikko...
erano troppo lontane!
932
01:24:25,107 --> 01:24:26,734
Cos� ho deciso
di andare al lago Towada,
933
01:24:26,909 --> 01:24:29,207
che era abbastanza vicino.
934
01:24:30,078 --> 01:24:32,137
Ma quando ci sono arrivato,
935
01:24:32,381 --> 01:24:35,782
ho trovato un campo scout
sulla riva.
936
01:24:36,418 --> 01:24:37,544
E ho pensato:
937
01:24:37,686 --> 01:24:40,712
"Cosa ne sanno della vita,
se vivono alle spalle dei genitori?"
938
01:24:40,923 --> 01:24:45,917
Ero cos� contrariato
da perdere l'autocontrollo.
939
01:24:46,228 --> 01:24:49,163
Ho capito
che sarebbe stato un fallimento...
940
01:24:49,398 --> 01:24:51,389
cos� sono andato
alla gola dell'Oirase.
941
01:24:51,466 --> 01:24:54,230
L� mi sono appeso
al ramo di un albero.
942
01:24:55,037 --> 01:24:58,370
Ma il ramo si � spezzato
e io sono caduto per terra.
943
01:24:59,308 --> 01:25:03,574
Quando ho ripreso i sensi,
ero sdraiato sull'erba...
944
01:25:03,745 --> 01:25:05,906
che era tutta rorida
di rugiada mattutina.
945
01:25:06,982 --> 01:25:08,677
La luce del sole
si riversava dal cielo
946
01:25:09,084 --> 01:25:12,542
filtrando attraverso le foglie.
947
01:25:14,489 --> 01:25:16,354
E allora ho avuto la sensazione
948
01:25:16,992 --> 01:25:19,324
che Dio mi parlasse:
949
01:25:20,996 --> 01:25:24,261
"Il suicidio � un peccato!
Non devi morire!"
950
01:25:24,466 --> 01:25:26,366
"Con la morte
non risolverai niente!"
951
01:25:26,602 --> 01:25:28,536
"La morte � una sconfitta!"
952
01:25:31,139 --> 01:25:34,472
Cosa sar� stato
ad impressionarmi tanto?
953
01:25:37,312 --> 01:25:40,072
Allora ho ricordato il tuo viso.
954
01:25:41,850 --> 01:25:43,818
Volevo stare di nuovo con te.
955
01:25:44,052 --> 01:25:48,421
No, perdonami.
Volevo sposarti.
956
01:25:48,924 --> 01:25:51,893
Cos� potr� rimediare
all'errore di mio padre
957
01:25:52,027 --> 01:25:54,587
e superare il mio senso di colpa.
958
01:25:55,163 --> 01:25:57,028
Cos� mi sono alzato
e sono venuto qui.
959
01:25:57,232 --> 01:25:59,325
Ed eccomi qui.
960
01:26:00,836 --> 01:26:04,272
Ma noi non resteremo
a vivere qui.
961
01:26:04,539 --> 01:26:05,699
Perch�?
962
01:26:06,141 --> 01:26:09,599
Non importa.
Abbiamo i nostri motivi.
963
01:26:10,045 --> 01:26:12,070
Io voglio sposarti.
964
01:26:12,314 --> 01:26:14,782
Per riportare in vita
questo insediamento.
965
01:26:15,651 --> 01:26:17,482
Ho bisogno di realizzare
l'ultimo desiderio di mio padre.
966
01:26:19,154 --> 01:26:24,319
E come vorresti riportare
in vita questa terra desolata?
967
01:26:24,493 --> 01:26:27,189
Con il duro lavoro.
Lavorer� come un bue.
968
01:26:27,462 --> 01:26:30,890
Non mi risparmier�.
969
01:26:31,566 --> 01:26:35,593
Non importa quanto lavori,
questo posto non cambier�.
970
01:26:36,071 --> 01:26:39,472
Tutti, qui,
si sono ammazzati di lavoro...
971
01:26:39,941 --> 01:26:42,933
ma alla fine si sono arresi
e se ne sono andati.
972
01:26:43,745 --> 01:26:45,804
Chi le vuole,
le tue stupide ossessioni?
973
01:26:45,847 --> 01:26:47,178
Sei spregevole.
974
01:26:47,616 --> 01:26:50,141
Ma � stato come rinascere!
975
01:26:53,055 --> 01:26:55,387
No, per te � meglio morire.
976
01:26:55,757 --> 01:26:57,088
Perch�?
977
01:26:58,293 --> 01:26:59,783
Perch� s�.
978
01:27:00,562 --> 01:27:02,029
Sposiamoci!
979
01:27:02,130 --> 01:27:05,998
No no no!
Sei completamente pazzo!
980
01:27:06,702 --> 01:27:10,001
Ma tu mi hai guarito!
La nostra unione � stata sacra!
981
01:27:10,539 --> 01:27:17,342
Rinnoviamo quell'unione divina.
982
01:27:18,847 --> 01:27:22,305
Non vuoi pi� morire
solo per scoparmi di nuovo?
983
01:27:22,751 --> 01:27:24,082
S�!
984
01:27:24,686 --> 01:27:27,712
Ma io mi sono fatta pagare.
985
01:27:27,956 --> 01:27:29,423
Cosa c'� di sacro in questo?
986
01:27:29,524 --> 01:27:31,151
Non essere cos� rude!
987
01:27:31,226 --> 01:27:32,818
Eppure � cos�!
988
01:27:33,228 --> 01:27:36,061
Non dovrebbe parlarmi cos�!
989
01:27:36,431 --> 01:27:39,889
Dammi retta!
Per te � meglio morire.
990
01:27:40,736 --> 01:27:42,067
Non dire cos�!
991
01:27:42,838 --> 01:27:47,798
Finch� si � in vita,
bisogna combattere!
992
01:27:48,143 --> 01:27:51,271
Basta! Appena due giorni fa
volevi morire.
993
01:27:51,513 --> 01:27:53,743
Ma tu mi hai riportato in vita!
994
01:27:54,516 --> 01:27:58,145
Grazie a te
ho ritrovato la gioia di vivere.
995
01:27:59,721 --> 01:28:01,621
Mamma! Porta da bere.
996
01:28:03,392 --> 01:28:05,383
Mi fa pena.
997
01:28:05,694 --> 01:28:07,719
� troppo tardi per la piet�!
998
01:28:08,330 --> 01:28:10,059
Di cosa parlate?
999
01:28:12,167 --> 01:28:13,498
Forza...
1000
01:28:13,835 --> 01:28:15,826
Brindiamo al nostro fidanzamento!
1001
01:28:16,772 --> 01:28:18,501
Mi sposerai?
1002
01:28:18,640 --> 01:28:21,609
Prima beviamo.
Ti piace bere?
1003
01:28:21,743 --> 01:28:23,438
Non mi tiro indietro.
1004
01:28:23,578 --> 01:28:24,670
� un liquore fatto in casa.
1005
01:28:24,846 --> 01:28:26,438
Una cosa genuina!
1006
01:28:26,681 --> 01:28:29,878
Di cosa � fatto:
orzo, patate, grano?
1007
01:28:30,118 --> 01:28:33,815
� una ricetta di famiglia.
Viene dai Colli della Speranza.
1008
01:28:34,055 --> 01:28:39,994
Una ricette locale?
Dev'essere buona.
1009
01:28:51,573 --> 01:28:53,006
Buonasera.
1010
01:28:57,379 --> 01:28:58,641
Cosa succede?
1011
01:29:13,762 --> 01:29:15,024
Chi �?
1012
01:29:21,603 --> 01:29:22,627
Sono io.
1013
01:29:23,171 --> 01:29:27,039
Come mai a quest'ora?
� successo qualcosa?
1014
01:29:27,309 --> 01:29:29,106
Stanno succedendo
delle strane cose.
1015
01:29:29,344 --> 01:29:32,677
Devo pattugliare quest'area
anche di notte.
1016
01:29:33,181 --> 01:29:35,274
Soprattutto per la vostra sicurezza.
1017
01:29:35,417 --> 01:29:39,080
Grazie per l'interessamento.
Si accomodi.
1018
01:29:45,227 --> 01:29:48,128
Di sera rinfresca.
1019
01:29:49,197 --> 01:29:51,893
Che bella pistola!
1020
01:29:52,100 --> 01:29:54,125
� carica?
1021
01:29:56,071 --> 01:29:57,663
Faccio una strage!
1022
01:30:01,643 --> 01:30:02,837
Benvenuto!
1023
01:30:02,911 --> 01:30:06,278
Stanotte sei
particolarmente bella!
1024
01:30:06,915 --> 01:30:09,110
Come se all'improvviso
fossi diventata donna.
1025
01:30:11,786 --> 01:30:15,813
Per piacere, metta via
quell'arnese.
1026
01:30:16,057 --> 01:30:17,149
Va bene.
1027
01:30:18,827 --> 01:30:20,727
Una birra fredda?
1028
01:30:25,400 --> 01:30:28,563
Ecco qua.
1029
01:30:34,476 --> 01:30:36,808
Qui la birra non manca mai.
1030
01:30:40,282 --> 01:30:43,183
La teniamo apposta per lei.
1031
01:30:43,652 --> 01:30:45,847
Apposta per me?
1032
01:30:47,989 --> 01:30:51,322
Lei � proprio un fusto...
Cos� forte...
1033
01:30:52,594 --> 01:30:54,687
Mi dispiace per l'ultima volta.
1034
01:30:55,430 --> 01:30:58,331
Siamo stati interrotti
proprio sul pi� bello.
1035
01:30:58,600 --> 01:31:01,728
Gi�. Che peccato, vero?
1036
01:31:01,836 --> 01:31:05,772
Mi auguro che stanotte
le cose vadano meglio.
1037
01:31:06,241 --> 01:31:10,502
S�. Anche io
desidero un lieto fine.
1038
01:31:10,745 --> 01:31:13,839
Molto bene.
1039
01:31:14,382 --> 01:31:20,582
Qualunque cosa io possa fare
per voi, non esitate a chiedere.
1040
01:31:21,289 --> 01:31:23,917
Pu� procurarci dei passaporti?
1041
01:31:24,159 --> 01:31:26,286
- Passaporti?
- S�.
1042
01:31:27,462 --> 01:31:30,158
A cosa vi servono?
1043
01:31:30,432 --> 01:31:35,062
Voglio studiare da infermiera.
La gente ride di me
1044
01:31:35,236 --> 01:31:39,297
quando scopre che vivo
in un insediamento colonico.
1045
01:31:39,441 --> 01:31:42,433
Una societ� civile non dovrebbe
avere pregiudizi.
1046
01:31:42,611 --> 01:31:46,513
Eppure ce li ha,
anche qui in Giappone.
1047
01:31:47,682 --> 01:31:51,118
Ma mi accetteranno,
con un documento rilasciato dalla polizia.
1048
01:31:51,186 --> 01:31:53,051
E poi,
se volessi viaggiare...
1049
01:31:53,121 --> 01:31:54,748
dovrebbe essere
un passaporto internazionale.
1050
01:31:54,889 --> 01:31:57,483
New York... Parigi... Cina...
1051
01:31:58,393 --> 01:32:00,020
Dove vorresti andare?
1052
01:32:00,462 --> 01:32:04,455
Dove vado senza soldi?
� tanto per dire.
1053
01:32:05,433 --> 01:32:07,367
Hai carta e penna?
1054
01:32:07,569 --> 01:32:09,127
Guarda caso,
ho i moduli qui con me.
1055
01:32:09,270 --> 01:32:14,708
Un contadino mi ha chiesto
lo stesso documento.
1056
01:32:17,212 --> 01:32:19,271
Stanotte, spero,
andr� tutto bene?
1057
01:32:27,288 --> 01:32:29,347
Ecco qua, tutto fatto.
1058
01:32:29,491 --> 01:32:32,517
- Con questo siete a posto.
- Grazie.
1059
01:32:33,294 --> 01:32:35,524
In genere non sono tenuto, ma...
1060
01:32:38,967 --> 01:32:40,093
solo per voi.
1061
01:32:43,738 --> 01:32:45,467
Grazie mille!
1062
01:32:45,573 --> 01:32:47,939
Le sono grata!
1063
01:32:49,210 --> 01:32:50,837
Bene, allora,
possiamo cominciare?
1064
01:32:51,246 --> 01:32:53,214
S�, perch� no.
1065
01:33:00,655 --> 01:33:02,247
Da questa parte.
1066
01:33:06,327 --> 01:33:07,294
Chi c'�?
1067
01:33:07,595 --> 01:33:09,586
Un'altra seccatura!
1068
01:33:13,334 --> 01:33:14,699
Qui.
1069
01:33:30,518 --> 01:33:32,110
Chi �?
1070
01:33:32,287 --> 01:33:34,551
Eravamo gi� a letto.
1071
01:33:41,629 --> 01:33:43,119
Chi �?
1072
01:33:52,207 --> 01:33:53,538
Zia?
1073
01:33:54,609 --> 01:33:56,042
Koji?
1074
01:33:57,612 --> 01:33:58,943
Koji?
1075
01:34:01,282 --> 01:34:05,048
Vivi ancora qui?
Anche tu?
1076
01:34:05,186 --> 01:34:08,678
Noi siamo rimaste,
ma gli altri se ne sono andati.
1077
01:34:09,524 --> 01:34:15,827
Entra, Koji. Hai fame?
Come stai? Tutto bene?
1078
01:34:42,724 --> 01:34:46,660
Sei stato via 3 anni.
1079
01:34:47,529 --> 01:34:49,224
Stai male?
1080
01:34:52,433 --> 01:34:56,233
Siamo tornati a Osaka,
nella casa di mamma.
1081
01:34:57,872 --> 01:35:00,807
Suo fratello ha aperto
un ristorante nella sua fattoria.
1082
01:35:01,810 --> 01:35:03,300
Un piccolo caff�.
1083
01:35:04,112 --> 01:35:06,774
Lui ha una moglie e tre figli.
1084
01:35:08,416 --> 01:35:10,850
Ci hanno dato una stanza.
1085
01:35:11,219 --> 01:35:13,278
Ma non ci hanno mai invitato
alla loro tavola.
1086
01:35:14,255 --> 01:35:19,022
Alla fine, abbiamo affittato
un'altra stanza l� vicino.
1087
01:35:20,862 --> 01:35:23,057
Pap� ha cercato un lavoro,
senza successo.
1088
01:35:24,465 --> 01:35:27,764
In tutta la sua vita ha sempre fatto
il contadino. Non conosceva altro.
1089
01:35:28,336 --> 01:35:32,204
Non ha mai studiato.
E poi non era pi� giovane.
1090
01:35:35,076 --> 01:35:37,340
Alla fine aveva trovato
dei lavori part-time.
1091
01:35:38,580 --> 01:35:40,104
� morto di esaurimento.
1092
01:35:41,282 --> 01:35:43,341
Non avevamo i soldi
per il funerale.
1093
01:35:44,853 --> 01:35:49,415
Lo abbiamo portato al crematorio
su un carretto trainato a mano.
1094
01:35:51,826 --> 01:35:56,160
Io avrei voluto lavorare,
ma mamma mi ha costretto a studiare.
1095
01:35:56,965 --> 01:35:59,593
Diceva che dovevo
costruirmi un futuro.
1096
01:36:00,935 --> 01:36:05,065
Lei lavorava come donna
delle pulizie in un ufficio.
1097
01:36:06,574 --> 01:36:09,737
Io la aiutavo la domenica.
1098
01:36:10,979 --> 01:36:21,253
Si impegnava tanto che il direttore
le chiese di pulire anche la sua casa.
1099
01:36:23,091 --> 01:36:26,925
Era cos� felice di avere
ancora altro lavoro.
1100
01:36:29,931 --> 01:36:31,262
Un giorno, per�...
1101
01:36:35,603 --> 01:36:37,969
lui la violent�.
1102
01:36:41,109 --> 01:36:43,475
Pass� un'intera notte
a piangere in cucina.
1103
01:36:50,318 --> 01:36:55,017
Ma poi torn� al lavoro.
1104
01:36:56,190 --> 01:36:58,488
Non riusciva a trovare altro.
1105
01:37:00,795 --> 01:37:03,958
Io non sapevo niente.
1106
01:37:04,899 --> 01:37:07,390
Mi iscrissi a un club di tennis.
1107
01:37:08,369 --> 01:37:12,863
Mi ricordo che gi� a scuola
giocavi a tennis.
1108
01:37:18,379 --> 01:37:22,440
Mi sono arrampicato per la salita
attraverso il valico.
1109
01:37:23,284 --> 01:37:26,151
Scendere � facile, ma risalire � dura.
1110
01:37:26,988 --> 01:37:29,354
Ci arrampicavamo
sempre insieme.
1111
01:37:31,092 --> 01:37:33,219
Ho visto la capanna
del taglialegna.
1112
01:37:33,828 --> 01:37:37,992
S�, c'� ancora.
Ci andavamo a giocare.
1113
01:37:38,700 --> 01:37:40,497
Era il nostro posto...
1114
01:37:42,303 --> 01:37:45,830
S�, l'abbiamo fatto l�
la prima volta.
1115
01:37:49,510 --> 01:37:52,138
Come?
Non era vergine?!
1116
01:37:53,614 --> 01:37:58,608
La moglie del direttore scopr�
cos'era successo e licenzi� mia madre.
1117
01:38:01,122 --> 01:38:05,650
Spar� un anello, che poi
fu ritrovato nella borsa di mia madre.
1118
01:38:09,664 --> 01:38:12,132
Mia madre giur�
sulla propria innocenza.
1119
01:38:12,467 --> 01:38:17,370
Ma la arrestarono, costringendola
a firmare una falsa confessione.
1120
01:38:20,441 --> 01:38:23,001
Quando torn� a casa,
mi chiese di perdonarla
1121
01:38:23,177 --> 01:38:26,305
per avere sporcato
la mia reputazione.
1122
01:38:26,781 --> 01:38:32,117
Si inginocchi�. Io le dissi:
"Smettila, non hai fatto niente di male."
1123
01:38:34,088 --> 01:38:38,252
Non capiva. Era convinta
di non essersi opposta abbastanza...
1124
01:38:38,626 --> 01:38:42,118
quando lui la violent�
la prima volta.
1125
01:38:43,231 --> 01:38:45,756
Era umiliata.
1126
01:38:49,170 --> 01:38:51,229
Un giorno non torn� a casa.
1127
01:38:52,673 --> 01:38:54,868
Il suo cadavere fu ritrovato
il giorno dopo in fondo al fiume.
1128
01:38:56,044 --> 01:38:58,205
Su una pagina del mio quaderno
aveva scritto:
1129
01:38:58,846 --> 01:39:03,010
"Trova il coraggio di vivere.
Perdonami."
1130
01:39:08,356 --> 01:39:10,051
Che storia orribile.
1131
01:39:11,592 --> 01:39:14,060
Avrei voluto suicidarmi,
come lei...
1132
01:39:14,595 --> 01:39:20,465
ma poi qualcosa cambi�.
Sentivo la sua anima offesa accanto a me.
1133
01:39:21,569 --> 01:39:23,764
Decisi di vendicarla.
1134
01:39:24,972 --> 01:39:32,208
Dopo aver rubato una pistola a un poliziotto
sono andato a casa del direttore.
1135
01:39:32,613 --> 01:39:34,513
C'era solo sua moglie.
1136
01:39:35,483 --> 01:39:38,247
Ho preteso le sue scuse
per ci� che era accaduto.
1137
01:39:39,087 --> 01:39:43,046
Lei ha iniziato a urlare
che mia madre era una ladra.
1138
01:39:43,324 --> 01:39:45,815
Che aveva rubato in casa sua.
1139
01:39:49,063 --> 01:39:51,554
Ho perso la testa e ho sparato.
1140
01:39:52,834 --> 01:39:54,631
Lei si � accasciata al suolo.
1141
01:39:56,404 --> 01:39:59,104
Richiamato dallo sparo,
� arrivato qualcuno.
1142
01:39:59,907 --> 01:40:01,568
Credo un servitore.
1143
01:40:02,076 --> 01:40:04,374
Aveva un fucile e ha sparato.
1144
01:40:05,346 --> 01:40:07,576
Mi ha colpito allo stomaco.
1145
01:40:12,954 --> 01:40:14,387
Ma sono riuscito a scappare.
1146
01:40:15,223 --> 01:40:19,683
All'inizio volevo costituirmi,
ma poi ho cambiato idea.
1147
01:40:21,829 --> 01:40:26,528
Volevo tornare dove sono nato.
1148
01:40:27,401 --> 01:40:29,665
Volevo morire a casa mia.
1149
01:40:31,472 --> 01:40:33,838
Qui, dove sono cresciuto.
1150
01:40:35,743 --> 01:40:37,335
Non c'era mai niente da mangiare.
1151
01:40:38,312 --> 01:40:40,109
Eravamo sempre affamati.
1152
01:40:41,449 --> 01:40:43,713
Ma � qui che sono nato.
1153
01:40:46,787 --> 01:40:50,150
Ad ogni passo... su per la salita...
1154
01:40:51,692 --> 01:40:53,951
mi sentivo di nuovo felice.
1155
01:40:55,363 --> 01:40:57,087
Ero felice.
1156
01:41:01,502 --> 01:41:03,402
Ti ha ferito allo stomaco?
1157
01:41:25,560 --> 01:41:30,725
Koji! Non riesco a credere
a quello che hai passato.
1158
01:41:31,732 --> 01:41:33,825
Sono felice che sia tornato.
1159
01:41:34,602 --> 01:41:37,298
Voglio morire a casa mia.
1160
01:41:37,605 --> 01:41:40,597
Cosa stai dicendo?
Non puoi morire.
1161
01:41:41,242 --> 01:41:43,335
Sono un assassino!
1162
01:41:43,477 --> 01:41:45,274
Siamo tutti assassini.
1163
01:41:45,379 --> 01:41:49,247
Non c'� niente di male
a uccidere chi se lo merita.
1164
01:41:49,650 --> 01:41:51,379
Ormai sono spacciato.
1165
01:41:52,453 --> 01:41:54,186
Lascia che ti bendi la ferita.
1166
01:41:55,823 --> 01:42:01,591
Il proiettile � ancora dentro,
l'emorragia non si fermer�.
1167
01:42:01,762 --> 01:42:03,957
Dobbiamo portarti all'ospedale.
1168
01:42:04,365 --> 01:42:05,832
Non riesco pi� a muovermi.
1169
01:42:05,933 --> 01:42:07,298
Ti porto io.
1170
01:42:07,335 --> 01:42:10,429
Emiko! Attenta...
1171
01:42:11,339 --> 01:42:13,637
Non mi importa che sentano.
1172
01:42:18,613 --> 01:42:22,481
Koji Eizaka.
Sei in arresto!
1173
01:42:24,385 --> 01:42:26,785
Sono un poliziotto.
1174
01:42:27,054 --> 01:42:29,022
Non mi sfuggirai.
1175
01:42:33,027 --> 01:42:33,857
Non ti muovere!
1176
01:42:34,028 --> 01:42:34,858
Emiko.
1177
01:42:35,730 --> 01:42:36,628
Cosa stai facendo?
1178
01:42:36,731 --> 01:42:39,029
Se ti muovi
ti faccio saltare la testa!
1179
01:42:39,600 --> 01:42:40,965
Non fare pazzie!
1180
01:42:41,068 --> 01:42:43,935
� ferito, non pu� scappare.
1181
01:42:44,038 --> 01:42:47,235
Koji! Scappa!
1182
01:42:47,708 --> 01:42:49,141
Scappa! Svelto!
1183
01:42:49,343 --> 01:42:52,642
� finita.
Non riesco a muovermi.
1184
01:42:52,813 --> 01:42:54,508
Svelto! Alzati!
1185
01:42:55,950 --> 01:42:58,214
Non lasciarti catturare
da questo idiota!
1186
01:42:58,786 --> 01:43:03,416
Sto morendo.
Seppellitemi in cortile.
1187
01:43:04,659 --> 01:43:05,626
Koji...
1188
01:43:07,697 --> 01:43:11,565
Siamo proprio spacciati?
1189
01:43:11,766 --> 01:43:16,166
Koji!
Non � giusto!
1190
01:43:16,404 --> 01:43:18,804
Scappa... scappa...
1191
01:43:18,906 --> 01:43:21,875
Non andr� da nessuna parte.
Lo arresto per omicidio.
1192
01:43:21,942 --> 01:43:23,637
Se ti muovi, sparo!
1193
01:43:24,645 --> 01:43:27,580
Ti arresto per minacce
a un pubblico ufficiale.
1194
01:43:28,649 --> 01:43:29,809
Stai zitto!
1195
01:43:30,618 --> 01:43:34,054
Che razza di poliziotto sei?
Hai appena cercato di pagare una donna.
1196
01:43:36,057 --> 01:43:37,388
Adesso basta!
1197
01:43:39,060 --> 01:43:40,550
Moriremo tutti!
1198
01:43:40,761 --> 01:43:43,594
Ferma tua figlia...
se non vuoi diventare sua complice.
1199
01:43:44,065 --> 01:43:45,259
Per cosa?
1200
01:43:45,499 --> 01:43:47,262
Per connivenza con una criminale.
1201
01:43:49,170 --> 01:43:52,264
Emiko, portiamo Koji
all'ospedale.
1202
01:43:52,473 --> 01:43:56,933
Koji!
Andiamo all'ospedale!
1203
01:43:57,411 --> 01:43:59,311
Fermi tutti!
1204
01:44:03,117 --> 01:44:05,312
Puttana! Stai indietro!
1205
01:44:06,020 --> 01:44:09,717
Puttana?
Brutto stronzo!
1206
01:44:09,924 --> 01:44:11,357
Se io sono una puttana,
tu cosa sei?
1207
01:44:11,525 --> 01:44:15,154
Stai calma! Altrimenti sparo!
Sparo!
1208
01:44:16,697 --> 01:44:19,564
Non mi incrimineranno!
� difesa personale!
1209
01:44:26,407 --> 01:44:30,309
Ho sentito tutto!
1210
01:44:39,954 --> 01:44:43,185
Tu! Tu compri
la vita delle persone!
1211
01:44:43,891 --> 01:44:49,022
Non sei degno di essere un poliziotto!
Ti smascherer� di fronte a tutti!
1212
01:44:49,830 --> 01:44:53,391
Racconter� a tutti
cosa succede in questo villaggio
1213
01:44:53,434 --> 01:44:55,425
per rimediare agli errori
di mio padre.
1214
01:44:56,737 --> 01:45:03,233
Non scapperai
alla tua punizione!
1215
01:45:25,866 --> 01:45:28,733
Hai ucciso un innocente!
1216
01:45:30,871 --> 01:45:35,740
Un innocente? All'inferno!
Gettala o sparo!
1217
01:45:36,076 --> 01:45:39,944
Posso uccidervi tutti
per difesa personale!
1218
01:45:55,796 --> 01:45:59,425
La pistola non � carica!
1219
01:46:08,809 --> 01:46:15,840
Vergogna... vergogna...
vergogniamoci tutti!
1220
01:46:51,218 --> 01:46:54,813
Voi! Voi siete delle assassine!
1221
01:46:55,356 --> 01:46:57,119
E tu sei la nostra
ultima vittima!
1222
01:46:58,125 --> 01:47:00,889
Moriremo tutti!
1223
01:47:43,537 --> 01:47:45,801
Brava...
1224
01:47:47,575 --> 01:47:48,837
Mi dispiace!
1225
01:47:50,077 --> 01:47:54,074
� terrificante...
il tuo successo.
1226
01:49:03,784 --> 01:49:05,183
Oggi � un giorno nuovo.
1227
01:49:06,353 --> 01:49:10,619
Koji ha trovato la pace
nel cortile della sua casa.
1228
01:49:10,724 --> 01:49:13,022
Va tutto bene.
Il nostro piano sta funzionando!
1229
01:49:13,694 --> 01:49:15,059
Brindiamo!
1230
01:49:39,086 --> 01:49:41,281
Cantiamo l'inno
dei Colli della Speranza!
1231
01:49:42,456 --> 01:49:46,085
Le parole sono del padre di Koji.
1232
01:49:49,163 --> 01:49:55,295
Amici! Benvenuti tutti
sui Colli della Speranza!
1233
01:49:55,903 --> 01:50:01,535
Ci sono 20 famiglie.
In tutto, 86 persone.
1234
01:50:02,509 --> 01:50:06,275
Il destino ci ha condotto
sui Colli della Speranza.
1235
01:50:06,980 --> 01:50:10,313
Adesso questa � una terra
desolata.
1236
01:50:10,684 --> 01:50:15,678
Ma noi la bagneremo
con il nostro sudore e la trasformeremo
1237
01:50:16,056 --> 01:50:18,354
in una terra fertile e rigogliosa!
1238
01:50:19,059 --> 01:50:21,960
Noi stessi abbiamo composto
la nostra canzone.
1239
01:50:22,696 --> 01:50:28,692
Quindi... uniamo le voci nell'inno
dei Colli della Speranza!
1240
01:50:32,072 --> 01:50:39,569
In piedi sulla cima
di una montagna desolata
1241
01:50:40,047 --> 01:50:47,385
coltiveremo queste terre,
1242
01:50:47,855 --> 01:50:55,125
irrigheremo i campi
e raccoglieremo i raccolti.
1243
01:50:57,798 --> 01:51:03,202
Siamo i coloni
dei Colli della Speranza!
1244
01:51:03,804 --> 01:51:11,142
Nella pioggia, nella neve,
nella tempesta...
1245
01:51:11,712 --> 01:51:18,811
resistiamo spalla a spalla.
1246
01:51:19,386 --> 01:51:26,656
Restiamo uniti senza arrenderci.
1247
01:51:29,329 --> 01:51:34,494
Siamo i coloni
dei Colli della Speranza!
1248
01:51:35,169 --> 01:51:42,268
Questo mondo appartiene a noi.
1249
01:51:43,076 --> 01:51:50,312
Libellule rosse volano
sopra verdi campi di riso.
1250
01:51:50,918 --> 01:51:58,154
In autunno
festeggeremo il raccolto.
1251
01:52:01,094 --> 01:52:06,396
Siamo i coloni
dei Colli della Speranza!
1252
01:52:09,203 --> 01:52:14,300
Siamo i coloni
dei Colli della Speranza!
1253
01:52:15,209 --> 01:52:19,268
Un anno dopo
1254
01:53:15,235 --> 01:53:18,204
Sono Minoru Yanagawa
della Prefettura.
1255
01:53:18,305 --> 01:53:20,000
Piacere.
1256
01:53:20,240 --> 01:53:25,075
Sono Matsutaro Yamazaki,
il capo del villaggio nella valle.
1257
01:53:25,412 --> 01:53:29,109
Santo Tikamori,
Dipartimento per la sicurezza sociale.
1258
01:53:29,549 --> 01:53:30,948
Piacere.
1259
01:53:31,051 --> 01:53:33,747
Lasciate che mi presenti.
1260
01:53:34,655 --> 01:53:43,290
Sono Furukawa, capo cantiere
della diga del lago di Karasuga.
1261
01:53:44,097 --> 01:53:49,399
Yasuzo Sanishi, manager
della societ� elettrica di Fukudo.
1262
01:53:50,170 --> 01:53:53,867
Shintaro Takumori, del Dipartimento
per l'approvvigionamento idrico.
1263
01:53:55,943 --> 01:54:01,609
Come voi tutti sapete,
il 21 luglio di quest'anno...
1264
01:54:02,082 --> 01:54:06,781
un orso ha dissotterrato una mano umana
da una casa abbandonata.
1265
01:54:07,054 --> 01:54:14,085
Le indagini hanno portato alla scoperta
dei resti di nove persone.
1266
01:54:14,328 --> 01:54:17,559
Una per ogni casa.
1267
01:54:18,298 --> 01:54:21,961
Al momento, gli escavatori
stanno demolendo tutti gli edifici.
1268
01:54:23,103 --> 01:54:27,437
In origine, in questo insediamento,
c'erano 20 famiglie.
1269
01:54:27,841 --> 01:54:30,139
Per questo motivo,
ci aspettavamo di trovare 20 corpi.
1270
01:54:30,744 --> 01:54:33,645
Invece,
ne sono stati rinvenuti solo 9.
1271
01:54:34,948 --> 01:54:37,314
Davvero uno strano caso...
1272
01:54:38,318 --> 01:54:42,277
Sappiamo che il poliziotto
del villaggio � scomparso.
1273
01:54:43,156 --> 01:54:50,187
Se verranno identificati i suoi resti,
questo diventer� un crimine molto serio.
1274
01:54:51,031 --> 01:54:53,363
Inoltre...
1275
01:54:53,934 --> 01:54:59,236
abbiamo trovato tracce di pesticidi
nei tessuti di diversi corpi...
1276
01:54:59,973 --> 01:55:05,275
insieme a semi
di una pianta velenosa.
1277
01:55:08,215 --> 01:55:12,208
Si tratta di una pianta
tanto velenosa,
1278
01:55:12,886 --> 01:55:17,983
che una singola dose
provoca una morte immediata.
1279
01:55:19,993 --> 01:55:23,190
Uno degli anziani del villaggio
mi disse di aver visto questa pianta.
1280
01:55:23,563 --> 01:55:29,627
Vicino alla gola del lago Omiga.
Fiorisce una volta ogni 10 anni.
1281
01:55:30,437 --> 01:55:33,804
La gente la chiama
"La principessa delle nevi".
1282
01:55:34,207 --> 01:55:39,406
Esiste un collegamento tra la pianta
e la proprietaria di questa casa?
1283
01:56:25,892 --> 01:56:29,726
Siamo quasi certi che la signora
e sua figlia non fossero coinvolte.
1284
01:56:32,766 --> 01:56:37,260
Dubitiamo che i coloni
fossero a conoscenza della pianta.
1285
01:56:38,338 --> 01:56:44,436
La madre aveva 37 anni,
la figlia solo 17.
1286
01:56:44,978 --> 01:56:49,779
Come avrebbero anche solo potuto
architettare un simile delitto?
1287
01:56:52,452 --> 01:56:56,718
Signori, andiamo fuori a controllare
l'andamento dei lavori.
1288
01:57:45,019 --> 01:57:52,719
Traduzione: GraziaSS
www.asianworld.it
1289
01:59:08,720 --> 01:59:20,720
Un film scritto e diretto da:
KANETO SHINDO
92853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.