All language subtitles for Mosquito.Squadron.1969.BRRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,119 --> 00:02:01,371 - Hurry up. - Come on. 2 00:04:39,446 --> 00:04:41,448 Did you bring your driving license with you? 3 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 What for? 4 00:04:42,574 --> 00:04:46,077 If you fly this thing any lower, you're gonna need it. 5 00:05:03,011 --> 00:05:05,597 Hunt Master to Hounds. This is Level at Angel 6. 6 00:05:05,680 --> 00:05:07,140 - Roger. - Roger. 7 00:05:07,224 --> 00:05:08,225 Roger. 8 00:05:28,286 --> 00:05:29,579 Target at ten o'clock, sir. 9 00:05:31,873 --> 00:05:32,999 I see it, Tommy. 10 00:05:33,458 --> 00:05:37,962 Look at those bastards. Three V-1s ready to take off. 11 00:05:37,963 --> 00:05:40,631 That's enough to flatten another square mile of London. 12 00:05:40,632 --> 00:05:43,467 We're not stopping enough of them, are we, sir? 13 00:05:43,468 --> 00:05:45,512 No, we're just thinning them out a little, Wiley. 14 00:05:47,055 --> 00:05:49,807 Hunt Master to Hounds. Target identified. 15 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Attack intervals of 15 seconds. 16 00:05:52,185 --> 00:05:54,271 Bombs away at 1,000 feet. 17 00:05:54,980 --> 00:05:56,022 Here we go. 18 00:06:17,085 --> 00:06:18,670 Stand by. 19 00:06:37,647 --> 00:06:39,232 Bombs away, sir. 20 00:06:44,321 --> 00:06:48,408 - Stand by with the fly swatter, Wiley. - Sir. 21 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 Bombs away. 22 00:07:03,673 --> 00:07:05,175 Bombs away! 23 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Bombs away. 24 00:07:30,367 --> 00:07:33,035 Hunt Master to Hounds. Let's go home. 25 00:07:33,036 --> 00:07:36,039 - Roger, Scotty. - Roger, Scotty. 26 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 Bandits, bandits, seven o'clock. 27 00:07:45,048 --> 00:07:47,217 Hunt Master to Hounds. Break, break, break! 28 00:08:02,524 --> 00:08:04,324 Bannister, Clark, get that bastard off Scotty. 29 00:08:04,401 --> 00:08:06,152 My fire control's jammed. 30 00:08:15,453 --> 00:08:16,788 He's copped it, Quint. 31 00:08:25,338 --> 00:08:27,090 Quint, let's get out of here. 32 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 Quint, they're climbing for another pass at us. 33 00:08:39,936 --> 00:08:42,272 Dog One, you're leader now, Quint. 34 00:08:44,774 --> 00:08:47,360 Dog One, do you read me? Dog One? 35 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 Sir, they're calling you. 36 00:08:50,613 --> 00:08:51,948 Are you all right, sir? 37 00:08:53,867 --> 00:08:55,326 Dog One to Hounds. 38 00:08:55,410 --> 00:08:58,121 Follow me. We're going out low and fast. 39 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Stand easy. 40 00:10:11,361 --> 00:10:14,238 The strike report you radioed ahead was relayed to Command. 41 00:10:14,239 --> 00:10:17,519 You'll no doubt be pleased with the signal I've just received from the Air Marshal. 42 00:10:18,159 --> 00:10:23,790 "Please convey my personal regards to flying officers and men of 641 Squadron." 43 00:10:23,873 --> 00:10:25,291 "Well done." 44 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 We didn't even make a dent. 45 00:10:28,294 --> 00:10:31,381 Their launching sites are almost impossible to detect 46 00:10:31,464 --> 00:10:33,967 until they go into operation, but I can assure you, 47 00:10:34,050 --> 00:10:37,762 that Command is giving the V-1 problem the highest priority. 48 00:10:38,638 --> 00:10:39,681 Yes, sir. 49 00:10:40,849 --> 00:10:42,475 That's all. 50 00:10:48,398 --> 00:10:51,734 I'm sorry about Squadron Leader Scott. What happened? 51 00:10:53,278 --> 00:10:55,404 A flight of Messerschmitts jumped us. 52 00:10:55,405 --> 00:10:59,159 He was hit before he could maneuver. Went down in flames. 53 00:10:59,242 --> 00:11:01,995 - No parachutes? - No, sir. 54 00:11:02,078 --> 00:11:04,246 What does one say? 55 00:11:04,247 --> 00:11:07,584 - You were close, weren't you? - We were brought up together. 56 00:11:07,667 --> 00:11:10,794 Really? Were there family connections? 57 00:11:10,795 --> 00:11:14,256 No, my mother and father were killed some time ago. 58 00:11:14,257 --> 00:11:17,926 I've always thought of Squadron Leader Scott's parents as my own. 59 00:11:17,927 --> 00:11:19,095 I see. 60 00:11:20,138 --> 00:11:23,183 I suppose I'd better go and tell them. 61 00:11:23,266 --> 00:11:26,728 It's a hateful business. I can never find the words. 62 00:11:27,645 --> 00:11:29,439 What about his wife? 63 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Would you... I mean... 64 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 All right. 65 00:12:05,475 --> 00:12:06,893 Hello, Quint. 66 00:12:08,478 --> 00:12:09,812 Hi, Quint. 67 00:12:11,981 --> 00:12:13,483 Hello, Quint. 68 00:13:17,005 --> 00:13:19,215 What did you say to my sister? 69 00:13:20,049 --> 00:13:22,260 I didn't have to say anything. 70 00:13:24,679 --> 00:13:25,888 Scotty? 71 00:13:32,228 --> 00:13:34,438 You still at the hospital? 72 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Yes, convalescent. 73 00:13:35,523 --> 00:13:38,109 I brought this crowd over. I wish to God I hadn't. 74 00:13:38,192 --> 00:13:39,610 When do you return to duty? 75 00:13:39,694 --> 00:13:41,946 Duty? What duty? 76 00:13:42,030 --> 00:13:43,947 Plying a desk one-handed? 77 00:13:43,948 --> 00:13:46,993 If that's all you think you can handle. 78 00:13:47,076 --> 00:13:49,287 They've offered me a hook. 79 00:13:49,370 --> 00:13:51,955 Makes a marvelous backscratcher, so I'm told. 80 00:13:51,956 --> 00:13:55,043 I'm sure Scotty would settle for it right now. 81 00:14:17,607 --> 00:14:18,941 He's dead. 82 00:14:23,780 --> 00:14:25,281 Did you see it? 83 00:14:26,282 --> 00:14:27,325 Yes. 84 00:14:29,118 --> 00:14:31,037 No parachutes? 85 00:14:32,580 --> 00:14:34,248 There wasn't time. 86 00:14:35,249 --> 00:14:36,584 Did... 87 00:14:38,419 --> 00:14:40,004 Did it burn? 88 00:14:41,089 --> 00:14:43,508 It blew up when it hit the ground. 89 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 Beth. 90 00:14:48,805 --> 00:14:50,348 Leave me alone. 91 00:14:53,684 --> 00:14:54,894 Please. 92 00:15:31,222 --> 00:15:32,974 How did she take it? 93 00:15:36,602 --> 00:15:37,895 Do you think I should go to her? 94 00:15:37,979 --> 00:15:41,691 No, I don't think you should go to her. Just let her cry. 95 00:15:47,613 --> 00:15:50,283 You're a hard-nosed bastard, Quint. 96 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 Scotty was practically your brother. 97 00:15:54,287 --> 00:15:56,746 That's right, Douglas. 98 00:15:56,747 --> 00:15:58,791 Scotty was practically my brother. 99 00:16:07,800 --> 00:16:12,220 Munroe, meet Major Kemble, Military Intelligence. 100 00:16:12,221 --> 00:16:15,599 Major's got a little job. I thought you were the man for it. 101 00:16:15,600 --> 00:16:17,435 - How do you do? - Sir. 102 00:16:17,518 --> 00:16:21,230 Nothing very exciting, I'm afraid. Milk run, really. 103 00:16:22,148 --> 00:16:24,859 Want to go over. Take a look at this place. 104 00:16:26,569 --> 00:16:27,820 Chateau de Charlon. 105 00:16:27,904 --> 00:16:30,281 - Very pretty. - Yes. 106 00:16:30,364 --> 00:16:34,911 What we're interested in is the underskirts. 107 00:16:37,246 --> 00:16:39,808 You've been briefed on the V-2 rockets that are just starting to hit us? 108 00:16:39,832 --> 00:16:40,957 Yes, sir. 109 00:16:40,958 --> 00:16:44,587 Intelligence has it that there's a V-3, even a V-4 in development. 110 00:16:44,670 --> 00:16:48,007 Larger, more punch, more important, longer range. 111 00:16:48,090 --> 00:16:51,260 We think the development work is being done here at Chateau de Charlon. 112 00:16:51,344 --> 00:16:53,513 That's why I want to take a look. 113 00:16:53,596 --> 00:16:54,956 The Major will be flying with you. 114 00:16:55,681 --> 00:16:58,184 I understood I had a few hours off base, sir. 115 00:16:58,267 --> 00:17:00,478 The weather's closed in over France. 116 00:17:00,561 --> 00:17:03,439 It would take some hours to fit the cameras to your aircraft. 117 00:17:03,523 --> 00:17:05,483 - Twenty four hours be enough for you? - Yes, sir. 118 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 I'm going to see my... Squadron Leader Scott's parents. 119 00:17:28,589 --> 00:17:30,173 What time is it? 120 00:17:30,174 --> 00:17:31,634 Half past 4:00. 121 00:17:32,635 --> 00:17:35,471 They'll just be having tea on the terrace. 122 00:17:37,181 --> 00:17:38,432 Come on. 123 00:17:44,855 --> 00:17:47,149 Walk with me Quint, will you? 124 00:17:53,322 --> 00:17:57,534 We were pulling out, you know, ready to go home, 125 00:17:57,535 --> 00:17:59,662 when a flight of Messerschmitts jumped us. 126 00:17:59,745 --> 00:18:01,497 I think they came out of the sun. 127 00:18:01,581 --> 00:18:04,165 It was so quick, Scotty didn't have time to maneuver. 128 00:18:04,166 --> 00:18:07,502 He just appeared to go straight down into the ground. There was... 129 00:18:07,503 --> 00:18:10,046 He had no time, no time at all, to pull out. 130 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 I'm sure that it was instantaneous. 131 00:18:17,138 --> 00:18:20,391 When your parents died, and you came to live with us, 132 00:18:20,474 --> 00:18:24,895 Mother and I always admired your spirit, the way you handled your grief 133 00:18:27,523 --> 00:18:30,693 and went on with your life. 134 00:18:31,694 --> 00:18:34,655 That's what they would have wanted me to do. 135 00:18:37,325 --> 00:18:39,910 I only hope we can do as well, Quint. 136 00:18:43,497 --> 00:18:46,708 - You'll be leading the squadron now? - Yes. 137 00:18:46,709 --> 00:18:49,837 Good. Mother and I will be proud of you. 138 00:19:11,442 --> 00:19:12,902 There's Charlon. 139 00:19:15,988 --> 00:19:18,574 How close do you want to go? 140 00:19:18,658 --> 00:19:20,826 Part their hair, Squadron Leader. 141 00:19:49,814 --> 00:19:52,149 Noisy lot, weren't they? 142 00:19:52,233 --> 00:19:55,486 That's a lot of flak for one chateau. 143 00:19:55,569 --> 00:19:58,446 They must have something they don't want seen. 144 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Which is a good reason for us to have to go in again. 145 00:20:07,248 --> 00:20:09,875 How close do you want to go this time? 146 00:20:10,626 --> 00:20:12,503 Knock their bloody heads off. 147 00:20:33,023 --> 00:20:34,692 You had enough yet? 148 00:20:37,737 --> 00:20:39,363 You okay, Major? 149 00:20:39,447 --> 00:20:40,948 Let's go home. 150 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 More trouble, I'm afraid. 151 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 I think they got the hydraulics. 152 00:21:13,189 --> 00:21:15,691 It ought to be a bumpy landing. 153 00:21:48,349 --> 00:21:50,392 Major! Major! 154 00:22:18,003 --> 00:22:19,797 Come on, smartly now. 155 00:22:21,173 --> 00:22:22,925 - Kemble? - He's in there. 156 00:22:23,926 --> 00:22:25,427 Smash the cockpit. 157 00:22:25,511 --> 00:22:27,179 Smash the cockpit. 158 00:22:31,267 --> 00:22:34,353 I just hope those bloody pictures are worth it. 159 00:22:51,787 --> 00:22:53,205 Away you 90- 160 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 That's the Squadron Leader's ready room. Through there, ma'am. 161 00:23:43,464 --> 00:23:45,174 I'll wait outside. 162 00:23:48,677 --> 00:23:50,012 Thank you. 163 00:24:44,400 --> 00:24:45,401 It's you. 164 00:24:48,404 --> 00:24:50,322 I came for Scotty's things. 165 00:24:51,782 --> 00:24:53,492 I was gonna bring them over. 166 00:24:54,618 --> 00:24:58,122 I'm sorry, but I just wanted to see this place. 167 00:24:59,081 --> 00:25:00,957 I forgot that you... 168 00:25:00,958 --> 00:25:03,419 No, no. That's all right. 169 00:25:12,970 --> 00:25:15,597 I saw Scotty's batman on the way over. 170 00:25:15,681 --> 00:25:18,559 He was going to fetch a uniform of Scotty's. 171 00:25:20,602 --> 00:25:22,521 It was at the cleaners. 172 00:25:24,940 --> 00:25:25,983 How's Douglas? 173 00:25:26,066 --> 00:25:30,611 He's gone back to the hospital to get one of those artificial hands fitted. 174 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 He said you convinced him. 175 00:25:32,823 --> 00:25:33,990 I did? 176 00:25:33,991 --> 00:25:36,159 You jolted him, Quint. 177 00:25:36,160 --> 00:25:38,454 - That's what he needed. - Yes. 178 00:25:41,290 --> 00:25:42,833 You look tired. 179 00:25:44,293 --> 00:25:46,669 Have you been flying? 180 00:25:46,670 --> 00:25:49,797 Yes, just routine. It was a milk run, really. 181 00:25:49,798 --> 00:25:53,135 I should have known better. You're resting. I'll come back when... 182 00:25:53,218 --> 00:25:57,514 No, no, no. That's all right. There's some more stuff in there. 183 00:26:06,482 --> 00:26:09,692 Scotty called this room his confessional, 184 00:26:09,693 --> 00:26:12,321 a place where he faced up to himself. 185 00:26:15,657 --> 00:26:17,117 He envied you, Quint. 186 00:26:17,659 --> 00:26:19,828 He envied me? 187 00:26:19,912 --> 00:26:21,955 He had all the brain. 188 00:26:23,290 --> 00:26:25,918 I cribbed off him all the way through school. 189 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 He told me all about that. 190 00:26:27,920 --> 00:26:30,339 And about the girls you passed on to him. 191 00:26:30,422 --> 00:26:32,007 I didn't pass exactly. 192 00:26:32,091 --> 00:26:33,675 He took them. 193 00:26:35,302 --> 00:26:36,303 Me, too? 194 00:26:39,681 --> 00:26:43,060 I put the rest of his things in here. 195 00:26:50,484 --> 00:26:51,819 Sorry. 196 00:26:59,576 --> 00:27:01,912 No, no. That's mine. 197 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Burnt? 198 00:27:04,248 --> 00:27:06,375 No, Quint, not you, too. 199 00:27:08,043 --> 00:27:09,085 Yes? 200 00:27:09,086 --> 00:27:10,546 Vesey, sir. 201 00:27:12,965 --> 00:27:14,967 Yes. Vesey, come in. 202 00:27:17,010 --> 00:27:20,848 The Squadron Leader's uniform, sir. Mrs. Scott asked me to... 203 00:27:33,193 --> 00:27:36,864 I'll get dressed and drive you home. 204 00:27:51,795 --> 00:27:54,756 How many miles does it do to the gallon? 205 00:27:54,840 --> 00:27:55,923 Not many. 206 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 Why don't you sell it? 207 00:27:57,885 --> 00:27:59,636 She'll hear you. 208 00:27:59,720 --> 00:28:01,470 She's a temperamental old bitch as it is. 209 00:28:01,471 --> 00:28:02,639 I'm sorry. 210 00:28:02,723 --> 00:28:05,475 It's just that mess life coarsens the vocabulary somewhat. 211 00:28:05,559 --> 00:28:08,187 I know. It played havoc with Scotty's. 212 00:28:11,523 --> 00:28:13,650 You know what I regret most? 213 00:28:14,443 --> 00:28:17,446 Not knowing what sort of father he'd have made. 214 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 I'd love to have seen him with his children. 215 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 We'd even picked the names. 216 00:28:29,666 --> 00:28:31,792 If there's anything you need or anything you want, 217 00:28:31,793 --> 00:28:34,629 - you will call me, won't you? - Yes. 218 00:28:34,630 --> 00:28:37,216 But don't worry. I'll be all right. 219 00:28:37,299 --> 00:28:39,801 And you don't have to be so formal. 220 00:28:41,595 --> 00:28:42,930 I'm sorry. 221 00:28:44,097 --> 00:28:45,807 It's just that I... 222 00:28:46,850 --> 00:28:49,186 I feel sort of embarrassed. 223 00:28:50,187 --> 00:28:53,814 It's the first time we've ever really been alone together. 224 00:28:53,815 --> 00:28:56,568 When Scotty was with us, we were all part of the same family. 225 00:28:56,652 --> 00:28:59,988 Now, it doesn't feel right somehow. 226 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 You feel guilty. 227 00:29:02,741 --> 00:29:06,078 Quint, that's very revealing. 228 00:29:06,995 --> 00:29:09,248 Yes, it is, isn't it? I'm sorry. 229 00:29:09,331 --> 00:29:11,917 Don't keep apologizing. I understand. 230 00:29:12,960 --> 00:29:15,128 - You do? - Yes. 231 00:29:16,588 --> 00:29:18,714 The day Scotty joined the squadron, 232 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 his old navigator married a girl 233 00:29:20,676 --> 00:29:23,387 just two weeks after her first husband was killed. 234 00:29:24,012 --> 00:29:25,514 He was a pilot. 235 00:29:26,390 --> 00:29:29,101 I remember being absolutely shocked. 236 00:29:30,185 --> 00:29:33,522 Four days after the wedding, he got shot down. 237 00:29:35,065 --> 00:29:36,733 Then I understood. 238 00:29:37,943 --> 00:29:39,736 Time is so precious. 239 00:29:41,488 --> 00:29:45,450 It's about the only thing they don't give us ration coupons for. 240 00:30:02,342 --> 00:30:03,759 Air Commodore Hufford, 241 00:30:03,760 --> 00:30:06,138 this is Squadron Leader Munroe, Flight Lieutenant... 242 00:30:06,221 --> 00:30:08,890 You flew Kemble over Charlon, didn't you, Munroe? 243 00:30:08,974 --> 00:30:10,725 Yes, sir. That's correct. 244 00:30:10,726 --> 00:30:11,977 Good man, was Kemble. 245 00:30:12,060 --> 00:30:14,938 He'd have been decorated for the results he got. Excellent! 246 00:30:15,022 --> 00:30:16,398 Come and have a look at this. 247 00:30:17,607 --> 00:30:20,277 We made this model from Kemble's photographs. 248 00:30:20,360 --> 00:30:22,321 Hold those a minute, would you, Mason? 249 00:30:22,404 --> 00:30:24,781 Now, what do you suppose that is? 250 00:30:26,283 --> 00:30:27,950 It looks like a tunnel, sir. 251 00:30:27,951 --> 00:30:29,328 Of course it's a tunnel. 252 00:30:29,411 --> 00:30:31,455 We know more about it than that. 253 00:30:31,538 --> 00:30:32,788 Down there, 254 00:30:32,789 --> 00:30:35,667 that's where they're hatching their new bird. 255 00:30:35,751 --> 00:30:37,294 What we want you to do, Munroe, 256 00:30:37,377 --> 00:30:40,589 is to chuck a bomb in there and addle their eggs for them. 257 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 In there? 258 00:30:44,926 --> 00:30:48,596 Command plans a low-level, saturation-bomb mission 259 00:30:48,597 --> 00:30:51,140 by at least two squadrons of Mosquitoes. 260 00:30:51,141 --> 00:30:55,645 Now you'd lead a specially-trained flight for this specialist task. 261 00:30:55,729 --> 00:30:58,939 Specialist task? I would say it's near impossible to put a bomb in there. 262 00:30:58,940 --> 00:31:00,274 Nonsense. 263 00:31:00,275 --> 00:31:02,194 Blinds down, Mason. 264 00:31:02,277 --> 00:31:04,279 We'll run that film again. 265 00:31:05,781 --> 00:31:07,448 This is top-secret film, Munroe. 266 00:31:07,449 --> 00:31:11,411 What you're going to see is a development of Barnes Wallis. 267 00:31:11,745 --> 00:31:14,373 The hydraulics start the bomb spinning. 268 00:31:14,456 --> 00:31:16,708 But here's the joker. 269 00:31:16,792 --> 00:31:19,669 This bomb bounces on land. 270 00:31:25,133 --> 00:31:27,511 - In a straight line? - Yes. 271 00:31:27,594 --> 00:31:29,471 Regardless of terrain. 272 00:31:39,314 --> 00:31:41,190 It's beautiful. 273 00:31:41,191 --> 00:31:43,693 It's so beautiful, I've run this print 1,000 times. 274 00:31:45,529 --> 00:31:49,366 The civilian scientists have ironed most of the wrinkles out for you. 275 00:31:49,449 --> 00:31:53,370 Your job will be to perfect the technique under combat conditions. 276 00:31:54,454 --> 00:31:58,083 I think we've seen enough. Thank you, Mason. 277 00:31:58,166 --> 00:31:59,376 There you are, then. 278 00:31:59,459 --> 00:32:03,505 Barnes Wallis, God bless him, has done your job for you practically. 279 00:32:03,588 --> 00:32:06,215 Your bombs would have a time fuse. 280 00:32:06,216 --> 00:32:08,969 Now if you went in at exactly 6O feet... 281 00:32:11,179 --> 00:32:13,514 Why, it'd take months to get that accurate. 282 00:32:13,515 --> 00:32:15,600 Well, you have 10 days to practice. 283 00:32:15,684 --> 00:32:17,894 And I'll tell you why just 10 days. 284 00:32:17,978 --> 00:32:22,189 The French underground reports the first of the Germans' new weapons 285 00:32:22,190 --> 00:32:23,859 will be ready in 12 days. 286 00:32:23,942 --> 00:32:27,027 You'll have special bombsights and dummy bombs to work with. 287 00:32:27,028 --> 00:32:29,531 They're building a replica of the Charlon tunnel right now. 288 00:32:29,614 --> 00:32:32,366 Any justice in the world, you'll be a national hero. 289 00:32:32,367 --> 00:32:34,286 What do you say, Munroe? 290 00:32:34,369 --> 00:32:36,579 What are the odds? 291 00:32:36,580 --> 00:32:38,707 About the same as spitting in an Air Commodore's eye 292 00:32:38,790 --> 00:32:40,834 from an express train, sir. 293 00:32:41,835 --> 00:32:43,544 I like that. 294 00:32:43,545 --> 00:32:46,589 Yes, I do like that. Sense of humor. 295 00:32:46,590 --> 00:32:49,550 He'll do nicely, Wing Commander. Just the man. 296 00:32:49,551 --> 00:32:52,761 Now, get your team together and practice. 297 00:32:52,762 --> 00:32:56,724 Stop that rocket flying, and you'll take years off the war. 298 00:32:56,725 --> 00:32:59,602 Remember that. Years. 299 00:32:59,603 --> 00:33:02,564 You've got 10 days to chuck your bomb down that tunnel. 300 00:33:04,900 --> 00:33:06,234 All right. 301 00:33:17,662 --> 00:33:19,247 Air scoop out. 302 00:33:23,585 --> 00:33:24,711 Air scoop out, sir. 303 00:33:26,671 --> 00:33:29,382 - RPM? - 800. 304 00:33:42,270 --> 00:33:44,773 Stand by. Steady. 305 00:33:45,815 --> 00:33:47,067 Steady. 306 00:33:49,152 --> 00:33:50,612 Bomb away. 307 00:33:55,951 --> 00:33:57,661 Missed! 308 00:33:57,744 --> 00:33:59,996 Bannister, you change your angle of approach. 309 00:34:00,080 --> 00:34:01,206 Sixty feet. 310 00:34:01,289 --> 00:34:03,165 Drop from 6O feet, Bannister. 311 00:34:03,166 --> 00:34:04,417 Roger. 312 00:34:09,381 --> 00:34:10,590 Stand by. 313 00:34:11,675 --> 00:34:12,717 Steady. 314 00:34:16,471 --> 00:34:18,098 Bomb away! 315 00:34:26,064 --> 00:34:27,524 Bomb away! 316 00:34:29,025 --> 00:34:32,237 That's wide. Too wide. Correct your angle of attack. 317 00:34:32,320 --> 00:34:34,614 I thought I was right on the money, skipper. 318 00:34:36,616 --> 00:34:37,826 Steady. 319 00:34:39,911 --> 00:34:41,413 Bomb away. 320 00:34:44,416 --> 00:34:46,251 Bannister, what was your range that time? 321 00:34:46,334 --> 00:34:48,712 Eleven hundred right on 60 feet. 322 00:34:48,795 --> 00:34:50,797 All right, I'm gonna try the same numbers. 323 00:35:04,019 --> 00:35:05,395 Bomb away. 324 00:35:11,109 --> 00:35:12,152 Missed. 325 00:36:02,285 --> 00:36:05,330 Squadron Leader now. My congratulations, sir. 326 00:36:05,955 --> 00:36:07,915 Your usual table, sir. 327 00:36:07,916 --> 00:36:09,792 This way if you please. 328 00:36:09,793 --> 00:36:12,003 We haven't seen you all in so long. 329 00:36:12,087 --> 00:36:16,256 I thought you'd found some other place with better market contacts than we have. 330 00:36:16,257 --> 00:36:17,925 That's not possible, and you know it. 331 00:36:17,926 --> 00:36:22,304 We try to do our best, sir. Especially for our service clientele. 332 00:36:22,305 --> 00:36:25,100 Is Squadron Leader Scott joining you? 333 00:36:25,183 --> 00:36:26,226 No. 334 00:36:28,436 --> 00:36:31,481 - What's not on the menu tonight, Victor? - Chicken. 335 00:36:31,564 --> 00:36:33,525 - Roasted? - To perfection. 336 00:36:33,608 --> 00:36:34,693 Then chicken it is. 337 00:36:34,776 --> 00:36:36,528 Thank you. Thank you. 338 00:36:45,328 --> 00:36:47,956 Scotty never did like chicken anyway. 339 00:36:52,085 --> 00:36:54,212 I think the waiter thinks we're having an affair. 340 00:37:02,554 --> 00:37:04,514 Are you ever afraid, Quint? 341 00:37:04,597 --> 00:37:07,892 Scotty used to be sick with fear before every flight. 342 00:37:08,518 --> 00:37:10,812 - Did you know that? - Yes. 343 00:37:12,647 --> 00:37:16,401 Funny thing, though. When you're flying, you're free. 344 00:37:16,484 --> 00:37:21,573 You're trained to handle every emergency. You're prepared for each eventuality. 345 00:37:22,365 --> 00:37:24,492 It's a pattern that you can react to. 346 00:37:25,785 --> 00:37:28,830 Down here, the confusion starts. 347 00:37:28,913 --> 00:37:30,540 Avast there, ye land lubbers. 348 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 You'll walk the plank for this, I promise you. 349 00:37:32,167 --> 00:37:34,877 - What do you think? Bit clumsy at first. - No, you'll adjust. 350 00:37:34,878 --> 00:37:37,337 Adjust, I have. Transformed. I report for duty tomorrow. 351 00:37:37,338 --> 00:37:39,673 - Where? - Quint's group in charge of link training. 352 00:37:39,674 --> 00:37:41,341 That's good news. When did you apply? 353 00:37:41,342 --> 00:37:43,677 Apply? Dear boy, they asked for me. 354 00:37:43,678 --> 00:37:45,889 "Lend a hand," I think the phrase was. 355 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 - I forgot. Susan. - Hello. 356 00:37:48,308 --> 00:37:50,559 She's a nurse. She rather likes the ironmongery. 357 00:37:50,560 --> 00:37:52,854 - She's got an itchy back. - Douglas, stop it. 358 00:37:52,937 --> 00:37:54,396 Would you care to join us? 359 00:37:54,397 --> 00:37:57,192 No, I'm not having Beth tell the secrets of the nursery. 360 00:37:57,275 --> 00:37:59,694 Not yet, anyway. Besides, we'll ruin your evening. 361 00:37:59,778 --> 00:38:02,571 Cheerio. Shark meat, the pair of you. 362 00:38:02,572 --> 00:38:04,031 Doug. 363 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 When Doug bounces back, he really bounces. 364 00:38:07,452 --> 00:38:09,412 You suggested him for that link training job. 365 00:38:09,496 --> 00:38:11,456 - Well, I... - I'm very grateful, Quint, 366 00:38:12,415 --> 00:38:13,833 for so much. 367 00:38:19,047 --> 00:38:20,173 Food! 368 00:38:24,969 --> 00:38:26,888 Looks delicious. 369 00:38:50,370 --> 00:38:52,497 Okay, that's enough rough air. Bring him in. 370 00:38:52,580 --> 00:38:54,207 Locks in, please. 371 00:38:57,043 --> 00:38:59,587 Do you feel a little God-like controlling the weather? 372 00:38:59,671 --> 00:39:00,672 Quint! 373 00:39:00,755 --> 00:39:01,798 How's the job going? 374 00:39:02,257 --> 00:39:07,762 Apart from being rated next to the dentist on the fliers' pet hate list, okay. 375 00:39:07,846 --> 00:39:09,597 Tests and reaction tests on your men. 376 00:39:09,681 --> 00:39:11,516 Thanks. What's this about Templeton? 377 00:39:11,599 --> 00:39:14,936 Reactions slow and ill-timed. Borderline. Your decision. 378 00:39:15,019 --> 00:39:17,938 He seems all right in the air. Maybe it's exam nerves. 379 00:39:17,939 --> 00:39:19,607 As I said, your decision. 380 00:39:20,108 --> 00:39:22,151 But you are doing a precision job. 381 00:39:22,235 --> 00:39:24,444 You may be doing him a favor if you give him a rest. 382 00:39:24,445 --> 00:39:26,990 Yes, but I wonder how much of a favor it'd be. 383 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 - Put him through again. - Right. 384 00:39:29,826 --> 00:39:32,328 - How's Susan? - We're getting engaged. 385 00:39:32,412 --> 00:39:33,662 Why the rush? 386 00:39:33,663 --> 00:39:35,455 No rush. I've got time now. 387 00:39:35,456 --> 00:39:37,667 - Time? - My ticket. 388 00:39:37,750 --> 00:39:39,626 With luck, I should see the war through. 389 00:39:39,627 --> 00:39:43,006 Fliers should never marry. You saw what it did to Beth when Scott... 390 00:39:43,089 --> 00:39:44,215 I'm sorry. 391 00:39:45,383 --> 00:39:48,094 That's all right. I agree with you. 392 00:39:49,012 --> 00:39:50,054 Yes? 393 00:39:52,307 --> 00:39:55,226 What I thought we should... Thank you. 394 00:39:55,310 --> 00:39:57,519 What I thought we should do is get a bottle of champagne, 395 00:39:57,520 --> 00:39:59,290 if there's one to be had, and make a foursome. 396 00:39:59,314 --> 00:40:02,650 - You and Beth, and me and Susan. - Sounds a good idea. 397 00:40:04,235 --> 00:40:05,570 Quint. 398 00:40:05,653 --> 00:40:07,529 I'm being delicately reminded 399 00:40:07,530 --> 00:40:10,909 there is one member of our flight not yet checked out. 400 00:40:10,992 --> 00:40:13,077 - Who's that? - You. 401 00:40:13,161 --> 00:40:16,456 You're way overdue. When shall I write you in for? 402 00:40:17,290 --> 00:40:19,584 As soon as you want to get stood up. See you. 403 00:40:30,929 --> 00:40:31,971 Stand by. 404 00:40:34,933 --> 00:40:36,684 Steady. 405 00:40:41,105 --> 00:40:42,732 Bomb away. 406 00:40:46,819 --> 00:40:49,237 Bull's-eye. Good shot. 407 00:40:49,238 --> 00:40:51,199 Their average is one hit in ten, sir. 408 00:40:51,282 --> 00:40:52,867 We only need one hit. 409 00:40:52,951 --> 00:40:56,245 Three planes can only carry six highballs, sir. 410 00:40:56,329 --> 00:40:58,872 Flight Lieutenant Mason is still pessimistic. 411 00:40:58,873 --> 00:41:01,459 But I say your chaps will continue to improve. 412 00:41:01,542 --> 00:41:03,503 Correct, Wing Commander? 413 00:42:07,817 --> 00:42:08,943 Beth! 414 00:42:11,779 --> 00:42:13,281 I'm all right. 415 00:42:32,925 --> 00:42:34,135 Ff lends? 416 00:42:55,323 --> 00:42:57,366 - Good luck. - And blessings. 417 00:42:57,450 --> 00:42:58,659 Cheers. 418 00:43:00,578 --> 00:43:02,829 Come on, kiss her. 419 00:43:02,830 --> 00:43:04,749 Quint, it's a public place. 420 00:43:04,832 --> 00:43:07,001 No, no, no. Come on, she's your fiancée now. 421 00:43:09,504 --> 00:43:13,966 That's the idea of this stuff, you know. It's supposed to fizz away your inhibitions. 422 00:43:20,723 --> 00:43:22,683 Get away. That's enough. 423 00:43:22,767 --> 00:43:24,727 I'd say you two have been practicing. 424 00:43:24,811 --> 00:43:27,855 Stop it, Quint. You're making Susan blush. 425 00:43:27,939 --> 00:43:30,857 - Is he always like this? - Yes, he's always like this. 426 00:43:30,858 --> 00:43:32,193 We're leaving you two the bottle. 427 00:43:32,276 --> 00:43:34,278 I never did believe in long engagements. Come on. 428 00:43:34,362 --> 00:43:35,404 Neither do I. 429 00:43:35,488 --> 00:43:36,728 Susan, I've had enough. No, no. 430 00:43:36,781 --> 00:43:38,199 I think she's hinting at something. 431 00:43:38,282 --> 00:43:40,010 Come along. I promised to get you home by midnight. 432 00:43:40,034 --> 00:43:44,580 - Midnight? - Yes, all flyboys in their kips by 12:00. 433 00:43:44,664 --> 00:43:46,332 Have fun, you two. 434 00:43:49,585 --> 00:43:52,212 I belong to Glasgow. 435 00:43:52,213 --> 00:43:55,800 Dear old Glasgow town. 436 00:43:55,883 --> 00:43:59,595 But what's the matter with Glasgow? 437 00:43:59,679 --> 00:44:03,975 'Cause it's going round and round 438 00:44:04,058 --> 00:44:07,979 I'm only a common old working chap. 439 00:44:08,062 --> 00:44:11,565 As anyone here can see. 440 00:44:11,566 --> 00:44:16,278 But when I get a couple of drinks on a Saturday 441 00:44:16,279 --> 00:44:23,077 Glasgow belongs to me. 442 00:44:23,161 --> 00:44:25,746 The only way Charlon can be leveled 443 00:44:25,830 --> 00:44:27,914 and the underground laboratory penetrated, 444 00:44:27,915 --> 00:44:30,751 is by extremely accurate saturation bombing. 445 00:44:31,252 --> 00:44:34,297 Squadron Leader Munroe, along with Bannister and Clark, 446 00:44:34,380 --> 00:44:37,133 will take off with highball bombs to destroy the tunnel. 447 00:44:37,216 --> 00:44:41,971 The second wave, consisting of 636, 579 and 663 squadrons, 448 00:44:42,054 --> 00:44:46,142 will follow exactly 10 minutes later to hit Charlon at low level, 449 00:44:46,225 --> 00:44:47,894 below 500 feet. 450 00:44:49,812 --> 00:44:54,483 Now, I realize that dropping from that level can be sticky. 451 00:44:55,610 --> 00:44:57,778 But that is our assignment. 452 00:44:59,280 --> 00:45:01,782 Now, Air Commodore Hufford has a word to say to you. Sir? 453 00:45:01,866 --> 00:45:03,658 And it's a bad one. 454 00:45:03,659 --> 00:45:04,993 Jerry knows you're coming. 455 00:45:04,994 --> 00:45:07,872 One of our key Resistance men has been picked up by the Gestapo. 456 00:45:07,955 --> 00:45:09,790 We must assume that he's talked. 457 00:45:09,874 --> 00:45:12,334 The Germans will no doubt increase their defenses, 458 00:45:12,335 --> 00:45:15,171 and with every passing day, they'll get hotter. 459 00:45:15,254 --> 00:45:18,506 That makes it imperative you get in there as soon as possible 460 00:45:18,507 --> 00:45:22,511 and make the destruction of Charlon as total as you can. 461 00:45:22,595 --> 00:45:23,970 That's all. 462 00:45:23,971 --> 00:45:25,848 I know you're the men that'|| do it. 463 00:45:25,932 --> 00:45:28,141 Good luck to you all. 464 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Attention! 465 00:45:43,199 --> 00:45:45,533 Ground's as hard as a billiard table. 466 00:45:45,534 --> 00:45:47,536 You have reservations about our mission, Sergeant? 467 00:45:47,620 --> 00:45:48,829 No, sir. 468 00:45:48,913 --> 00:45:51,332 I don't think we stand a loving chance. 469 00:45:55,336 --> 00:45:56,837 Air raid! 470 00:46:45,219 --> 00:46:46,887 Look out, Quint! 471 00:47:26,135 --> 00:47:27,386 It's a roll of film! 472 00:47:56,374 --> 00:47:58,084 My God! 473 00:47:58,876 --> 00:48:00,211 Those are RAF prisoners. 474 00:48:04,965 --> 00:48:08,177 That's Webb, Alan Webb. He was my wingman. 475 00:48:08,803 --> 00:48:10,888 There's Crawford and Greenwood. 476 00:48:10,971 --> 00:48:12,598 They're all RAF aircrews. 477 00:48:18,187 --> 00:48:19,188 That's Scotty! 478 00:48:37,540 --> 00:48:39,041 What the hell are they playing at? 479 00:48:39,583 --> 00:48:41,167 That's perfectly obvious. 480 00:48:41,168 --> 00:48:44,004 Switch that damn thing off. I've seen quite enough! 481 00:48:44,547 --> 00:48:47,674 There you see the crude subtlety of the Nazi mind, gentlemen, 482 00:48:47,675 --> 00:48:48,717 well-illustrated. 483 00:48:48,801 --> 00:48:50,052 But what can they hope to gain? 484 00:48:50,136 --> 00:48:51,511 Two things. 485 00:48:51,512 --> 00:48:53,472 First, lowered morale amongst our aircrews. 486 00:48:54,014 --> 00:48:55,850 Second, a propaganda opportunity. 487 00:48:55,933 --> 00:48:58,726 The Royal Air Force bombing their own men. 488 00:48:58,727 --> 00:49:01,354 Headline, "The fratricidal RAF." 489 00:49:01,355 --> 00:49:03,065 It's monstrous! 490 00:49:03,190 --> 00:49:06,025 But, Penrose, there is one great gift in all this. 491 00:49:06,026 --> 00:49:09,864 This infantile stratagem confirms our own supposition about Charlon. 492 00:49:09,947 --> 00:49:14,285 We know now, Charlon is vital to the Nazi machine. 493 00:49:14,368 --> 00:49:16,912 Charlon must be destroyed. 494 00:49:16,996 --> 00:49:18,831 We'd be murdering our own men! 495 00:49:21,250 --> 00:49:24,085 Not a word of what we've seen must go outside this room. 496 00:49:24,086 --> 00:49:25,420 Do you understand? 497 00:49:25,421 --> 00:49:28,174 Under no circumstances to anybody. 498 00:49:48,319 --> 00:49:50,237 What a hell of a mess. 499 00:49:56,452 --> 00:49:57,620 Quint. 500 00:49:58,913 --> 00:50:01,832 We've got to tell Beth that Scotty's alive. 501 00:50:02,833 --> 00:50:04,710 Do you think that would be a kindness? 502 00:50:05,586 --> 00:50:08,005 Quint, he's alive. You've got to tell her. 503 00:50:08,088 --> 00:50:09,757 I know he's alive! 504 00:50:09,840 --> 00:50:11,424 What do you want me to tell her? 505 00:50:11,425 --> 00:50:15,261 That he's in Charlon? My next mission is to bomb Charlon! 506 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Which one of us is gonna tell her that Scotty died twice? 507 00:50:17,640 --> 00:50:20,142 They'll cancel it. They won't go through with the strike now. 508 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 You're a romantic, Douglas. 509 00:50:23,437 --> 00:50:24,939 Command isn't. 510 00:50:26,482 --> 00:50:29,275 One hell of a rotten mess. 511 00:50:29,276 --> 00:50:31,570 Now you're repeating yourself. 512 00:50:37,243 --> 00:50:38,577 Poor Beth. 513 00:50:39,578 --> 00:50:40,621 Quint! 514 00:50:44,792 --> 00:50:45,960 Quint! 515 00:50:53,217 --> 00:50:54,468 Quint. 516 00:51:13,612 --> 00:51:14,613 What's the matter? 517 00:51:20,494 --> 00:51:22,329 It's so peaceful here. 518 00:51:25,207 --> 00:51:27,793 But you've brought the war with you. 519 00:51:29,336 --> 00:51:31,547 It's this next flight, isn't it? 520 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 I know the signs. 521 00:51:43,934 --> 00:51:46,103 Come on! Come on! Let's run. 522 00:52:20,346 --> 00:52:22,222 What does it mean? 523 00:52:22,306 --> 00:52:25,726 It means, "old wine and young women make a man happy." 524 00:52:27,186 --> 00:52:30,022 Do you think he got out in time? 525 00:52:32,191 --> 00:52:33,359 Maybe. 526 00:52:41,367 --> 00:52:42,534 Quint? 527 00:52:44,119 --> 00:52:45,788 Maybe in France, 528 00:52:46,580 --> 00:52:48,749 there's a couple strolling, 529 00:52:51,919 --> 00:52:54,088 and they see Scotty's plane. 530 00:53:25,119 --> 00:53:28,039 Command is fully aware of the position the enemy has placed us in, Munroe. 531 00:53:28,080 --> 00:53:29,665 Hufford was right. 532 00:53:29,748 --> 00:53:32,959 The mission itself is costly enough in men and machines. 533 00:53:32,960 --> 00:53:35,128 And there's the prisoners, the murder. 534 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Yes, that is the word. 535 00:53:36,463 --> 00:53:39,341 The murder of our own men, and the propaganda to be made out of that. 536 00:53:39,425 --> 00:53:43,429 Nevertheless, the orders remain. Destroy Charlon. 537 00:53:49,560 --> 00:53:51,018 Regardless of the cost? 538 00:53:51,019 --> 00:53:52,812 Regardless of the cost. 539 00:53:52,813 --> 00:53:56,692 Now, that is a measure of how important this thing is. 540 00:53:56,775 --> 00:53:58,693 Our group has already been notified. 541 00:53:58,694 --> 00:54:02,822 They hit the target 10 minutes after your highball attack on the tunnel. 542 00:54:02,823 --> 00:54:06,452 Take off at 0600 tomorrow, weather permitting. 543 00:54:07,494 --> 00:54:08,871 It's off. 544 00:54:08,954 --> 00:54:11,165 The whole bloody continent's socked in. 545 00:54:11,248 --> 00:54:12,540 It's off. 546 00:54:12,541 --> 00:54:14,835 You mean postponed? For how long? 547 00:54:14,918 --> 00:54:15,919 I don't know. 548 00:54:16,003 --> 00:54:18,064 It's thick and soupy as far ahead as we can forecast. 549 00:54:18,088 --> 00:54:19,131 It's off. 550 00:54:47,534 --> 00:54:50,244 First time I'm almost glad of this blasted thing. 551 00:54:50,245 --> 00:54:52,747 Scotch for the Squadron Leader. 552 00:54:52,748 --> 00:54:54,540 You trying to drink the bar dry? 553 00:54:54,541 --> 00:54:59,087 Funny you should say that, Quint, because that is exactly what I intend to do. 554 00:55:00,547 --> 00:55:04,134 First time in my life I'm glad I'm not flying anymore. 555 00:55:07,930 --> 00:55:09,932 That's right, Quint. Look around. 556 00:55:10,015 --> 00:55:12,059 Take a good look at those faces. 557 00:55:12,142 --> 00:55:14,936 Think of some of the other faces that'd be in this room. 558 00:55:14,937 --> 00:55:17,272 Faces you and I saw just recently. 559 00:55:17,356 --> 00:55:19,941 Faces of friends of ours, close friends. 560 00:55:19,942 --> 00:55:21,819 Take it easy, Doug. 561 00:55:21,902 --> 00:55:26,323 You know what's the matter with them? Pre-op nerves. Weather wait. 562 00:55:26,406 --> 00:55:28,407 If they knew what we know... 563 00:55:28,408 --> 00:55:30,494 If you don't mind, I'll take you... 564 00:55:30,577 --> 00:55:33,747 What would happen, Quint, if they knew about the POWs in Charlon? 565 00:55:33,831 --> 00:55:34,957 Shut up. 566 00:55:35,040 --> 00:55:37,750 - There'd be a bloody riot. - There wouldn't. That's enough. 567 00:55:37,751 --> 00:55:40,628 It's not enough! "Shut up. Be quiet. Be a good boy." 568 00:55:40,629 --> 00:55:43,131 That's not enough. That's what's wrong with this war, Quint. 569 00:55:43,215 --> 00:55:45,467 Those who can see not telling these poor, blind fools 570 00:55:45,551 --> 00:55:47,362 where they're falling. You daren't tell them, do you? 571 00:55:47,386 --> 00:55:49,096 - Enough. - Get off me! 572 00:55:50,639 --> 00:55:51,973 Listen, listen. 573 00:55:51,974 --> 00:55:54,101 Do you know what the Nazis have moved into Charlon? 574 00:55:54,184 --> 00:55:55,936 Shut up. You don't know what you're saying. 575 00:55:56,019 --> 00:56:00,148 POWs, that's what. Airmen, Mosquito pilots. 576 00:56:00,232 --> 00:56:01,984 They're making you into murderers. 577 00:56:02,067 --> 00:56:04,420 - Is this true, Quint? - Of course, it's true. Look at his face. 578 00:56:04,444 --> 00:56:05,696 Gentlemen! 579 00:56:22,045 --> 00:56:24,798 Escort this officer to his quarters. 580 00:56:33,557 --> 00:56:37,144 There'll be a briefing in one hour for all duty officers. 581 00:56:46,069 --> 00:56:49,573 Well, that is the situation. You know it all now. 582 00:56:49,656 --> 00:56:51,657 You would have been told all just before you went. 583 00:56:51,658 --> 00:56:55,703 And the directive remains. Charlon must be destroyed. 584 00:56:55,704 --> 00:56:56,829 But sir, suppose... 585 00:56:56,830 --> 00:56:59,833 Templeton, you will do your job, and I will do mine. 586 00:56:59,917 --> 00:57:01,668 Now, just look at this matter. 587 00:57:01,752 --> 00:57:07,006 If the work at Charlon continues, hundreds of thousands of people might die. 588 00:57:07,007 --> 00:57:10,552 The whole of southern England devastated, our bridgehead in Europe destroyed. 589 00:57:10,636 --> 00:57:12,095 The invasion pushed back months. 590 00:57:12,179 --> 00:57:14,555 Couldn't the paratroops go in, sir, instead of bombers? 591 00:57:14,556 --> 00:57:16,390 They'd be slaughtered before they touched down. 592 00:57:16,391 --> 00:57:18,786 - What about the French underground? - The Germans are on the alert. 593 00:57:18,810 --> 00:57:22,689 No, it must be a strike from the air. 594 00:57:26,151 --> 00:57:27,193 There may be a way, sir. 595 00:57:27,194 --> 00:57:31,072 While we're attacking the tunnel, we detach one aircraft to breach the wall. 596 00:57:31,073 --> 00:57:33,032 The French underground move through the breach, 597 00:57:33,033 --> 00:57:36,578 take on the Germans actually in the castle, and help our chaps out. 598 00:57:36,662 --> 00:57:38,372 - Just ahead of our bombing attack? - Yes. 599 00:57:38,455 --> 00:57:40,123 And then what? 600 00:57:40,207 --> 00:57:42,208 Then it's every man for himself. 601 00:57:42,209 --> 00:57:44,753 Scuttling out of the trap, running in all directions? 602 00:57:44,836 --> 00:57:48,382 At least this way they won't die under our own bombs. 603 00:57:48,465 --> 00:57:51,134 Yes, all right. I can see some sense in it. 604 00:57:51,218 --> 00:57:54,096 Then you get Headquarters to approve the plan. 605 00:57:54,179 --> 00:57:57,140 They'll have to secure the cooperation of the French underground. 606 00:57:57,224 --> 00:58:00,477 The underground couldn't mount an effort on this scale. 607 00:58:00,560 --> 00:58:01,936 And even if they could, 608 00:58:01,937 --> 00:58:05,065 those prisoners who aren't killed when you blast open the prison wall, 609 00:58:05,148 --> 00:58:07,317 would be scattered throughout the castle. 610 00:58:07,401 --> 00:58:11,612 Locked up in dozens of cubbyholes and cellars. 611 00:58:11,613 --> 00:58:14,949 You'd need a force that could subdue the whole German garrison 612 00:58:14,950 --> 00:58:18,619 and stand off reinforcements from outside. 613 00:58:18,620 --> 00:58:20,579 No, Squadron Leader, I applaud your motives, 614 00:58:20,580 --> 00:58:22,332 but your scheme is impracticable. 615 00:58:22,416 --> 00:58:25,335 Giving men a chance for their lives is impracticable? 616 00:58:26,586 --> 00:58:31,298 You have a particular emotional involvement with these prisoners. 617 00:58:31,299 --> 00:58:33,010 Have you thought of the men on the ground 618 00:58:33,093 --> 00:58:35,137 you're asking to risk their lives? 619 00:58:36,054 --> 00:58:40,058 Nothing must be attempted that would jeopardize the main purpose of the strike. 620 00:58:42,644 --> 00:58:45,105 Supposing just before we blow the wall, 621 00:58:45,188 --> 00:58:48,649 the prisoners could be gathered together in one safe place. 622 00:58:48,650 --> 00:58:50,943 Could not the underground then take them over 623 00:58:50,944 --> 00:58:53,488 and get them out on the escape route? 624 00:58:54,865 --> 00:58:57,451 Most of those that survive, I would say. 625 00:58:58,368 --> 00:59:01,454 Then schedule the attack for Sunday morning. 626 00:59:01,455 --> 00:59:02,789 Sunday morning? 627 00:59:08,879 --> 00:59:12,299 Sunday morning. Of course. Of course. 628 01:00:22,953 --> 01:00:25,038 - Good morning. - Good morning, Padre. 629 01:00:26,665 --> 01:00:28,333 Good day, my sons. 630 01:00:29,376 --> 01:00:30,710 Good morning, Father. 631 01:00:30,794 --> 01:00:33,420 Lieutenant Schack, bonjour. 632 01:00:33,421 --> 01:00:35,214 Bonjour, Father Bellague. 633 01:00:35,215 --> 01:00:37,217 The confessional is all ready for you. 634 01:00:37,300 --> 01:00:38,635 Thank you. 635 01:00:52,065 --> 01:00:53,732 Please remove your guards. 636 01:00:53,733 --> 01:00:54,943 I cannot ask these men 637 01:00:55,026 --> 01:00:57,346 to make their confessions to God with a gun at their backs. 638 01:00:57,404 --> 01:00:58,571 Sorry, Father. 639 01:00:58,572 --> 01:01:00,657 The Commandant's orders. 640 01:01:00,740 --> 01:01:04,910 I think he suspects you will give out more than absolution in the confessional. 641 01:01:04,911 --> 01:01:07,913 Perhaps he'd prefer me to hear my confessions in the open 642 01:01:07,914 --> 01:01:10,791 where his entire garrison could watch. 643 01:01:10,792 --> 01:01:12,544 As you please, Father. 644 01:01:42,866 --> 01:01:43,950 Here. 645 01:01:56,254 --> 01:01:58,130 Father, give me your blessing, for I have sinned... 646 01:01:58,131 --> 01:02:00,300 Keep your lips moving, son, and listen carefully. 647 01:02:00,383 --> 01:02:02,343 I will not repeat what I have to say. 648 01:02:02,344 --> 01:02:04,304 Tell all your men that they are to be at mass 649 01:02:04,387 --> 01:02:06,139 in chapel on Sunday morning. 650 01:02:06,223 --> 01:02:09,142 Tell them that the order is from Air Command. 651 01:02:13,897 --> 01:02:15,856 Now, my son. 652 01:02:15,857 --> 01:02:17,400 For I have sinned 653 01:02:17,484 --> 01:02:21,446 through my fault, through my fault, through my most grievous fault. 654 01:02:24,950 --> 01:02:27,077 Go in peace and pray for me. 655 01:02:31,539 --> 01:02:34,251 Keep your lips moving, son, and listen carefully. 656 01:02:34,334 --> 01:02:36,835 When all the men are in chapel tomorrow morning 657 01:02:36,836 --> 01:02:40,714 and the attack begins, they are trying to get you out. 658 01:02:40,715 --> 01:02:42,050 Thank God. 659 01:02:42,175 --> 01:02:45,845 Gentlemen, this mission must be executed with exacting precision, 660 01:02:45,929 --> 01:02:48,431 both in timing and accuracy. 661 01:02:48,515 --> 01:02:52,227 This tunnel must be closed. 662 01:02:52,769 --> 01:02:55,854 Munroe, Clark and Bannister will fly the first phase. 663 01:02:55,855 --> 01:02:59,066 Each of their Mosquitoes will carry two highball bombs, 664 01:02:59,067 --> 01:03:03,196 one of which is capable of destroying the entire underground facility. 665 01:03:03,280 --> 01:03:06,741 Munroe, as soon as one of you puts a bomb into the mouth of the tunnel, 666 01:03:06,825 --> 01:03:09,034 you may proceed to breach the wall. 667 01:03:09,035 --> 01:03:11,579 The prisoners will be waiting in the chapel. 668 01:03:11,663 --> 01:03:13,914 Now, once the wall is destroyed, 669 01:03:13,915 --> 01:03:16,595 members of the French underground will start diversionary skirmishes 670 01:03:16,668 --> 01:03:20,713 so that our men will have a chance to head for the woods to the west. 671 01:03:20,714 --> 01:03:25,343 Minutes later, waves of Mosquitoes will level Charlon. 672 01:03:27,304 --> 01:03:28,805 Any questions? 673 01:03:31,099 --> 01:03:33,435 Take off at 0625 hours tomorrow. 674 01:03:34,644 --> 01:03:35,729 Dismissed. 675 01:03:50,076 --> 01:03:53,787 Looks as though it's gonna be pretty sloppy over Charlon. 676 01:03:53,788 --> 01:03:56,666 Damned rain could ruin what little chances we did have. 677 01:03:56,750 --> 01:03:59,336 Rain or no rain, we go tomorrow. 678 01:03:59,419 --> 01:04:00,813 Did those silly blighters at Intelligence 679 01:04:00,837 --> 01:04:03,340 tell us how we're gonna get a decent bounce off this muck? 680 01:04:03,423 --> 01:04:06,967 Yeah, just before you shoot, you use my guaranteed equalizer. 681 01:04:06,968 --> 01:04:08,136 What's that? 682 01:04:08,762 --> 01:04:12,265 Just before you shoot, you spit on your firing thumb. 683 01:04:16,770 --> 01:04:19,438 What's so hilarious, chum? 684 01:04:19,439 --> 01:04:21,941 You know, I've been a bit worried about him recently. 685 01:04:22,025 --> 01:04:24,818 I thought he was beginning to get a bit serious about his job. 686 01:04:24,819 --> 01:04:26,320 Is that so bad? 687 01:04:26,321 --> 01:04:28,448 When a man like Quint Munroe starts to get serious, 688 01:04:28,531 --> 01:04:29,615 he gets cautious. 689 01:04:29,616 --> 01:04:31,284 That's when his luck deserts him. 690 01:04:31,368 --> 01:04:33,870 - And us? - And us. 691 01:04:51,137 --> 01:04:52,722 They won't let me see Douglas. 692 01:04:53,640 --> 01:04:55,350 I thought you knew that already. 693 01:04:57,310 --> 01:05:00,271 I thought if I came here to the base, I... 694 01:05:03,149 --> 01:05:04,442 I had to see you, Quint. 695 01:05:08,154 --> 01:05:10,281 I can't stay long. 696 01:05:11,282 --> 01:05:14,202 Can't you at least tell me why he's confined to his quarters, 697 01:05:14,285 --> 01:05:17,747 - why I can't speak to him? - Insubordination. 698 01:05:18,373 --> 01:05:20,708 That's not true. To whom? 699 01:05:22,043 --> 01:05:23,378 The Wing Commander. 700 01:05:31,010 --> 01:05:34,139 I shouldn't have come here. 701 01:05:39,227 --> 01:05:40,770 When will I see you again? 702 01:05:46,860 --> 01:05:48,194 Tomorrow. 703 01:05:50,196 --> 01:05:52,198 With luck? 704 01:05:59,497 --> 01:06:01,124 Come back, Quint. 705 01:06:02,876 --> 01:06:04,627 I couldn't bear it if you didn't. 706 01:06:24,189 --> 01:06:25,815 Stand easy, please. 707 01:06:25,899 --> 01:06:27,065 Don't worry. 708 01:06:27,066 --> 01:06:29,486 I'm going to spare you my usual tedious pep talk. 709 01:06:29,569 --> 01:06:32,280 You've been briefed. You know the importance of your mission. 710 01:06:32,363 --> 01:06:36,784 Just remember that our bomber wave will start their drop at precisely 1000 hours, 711 01:06:36,868 --> 01:06:41,288 regardless of whether or not all our prisoners are out of Charlon. 712 01:06:41,289 --> 01:06:46,252 So any delay in dealing with the targets assigned to you could be extremely costly. 713 01:06:47,086 --> 01:06:49,129 That's all I wanted to say, 714 01:06:49,130 --> 01:06:51,758 except to wish each of you good luck. 715 01:07:00,517 --> 01:07:02,018 Attention. 716 01:07:02,101 --> 01:07:04,062 Good morning, gentlemen. 717 01:07:05,271 --> 01:07:06,606 Stand easy. 718 01:07:07,440 --> 01:07:11,277 I'm told the weather over Charlon will be ideal for our purposes today. 719 01:07:11,361 --> 01:07:12,778 Everyone feeling well? 720 01:07:12,779 --> 01:07:14,112 Yes, thank you, sir. 721 01:07:14,113 --> 01:07:16,866 Perhaps you'd better break this news, sir. 722 01:07:16,950 --> 01:07:19,118 As you wish, Wing Commander. 723 01:07:19,202 --> 01:07:22,372 It's from Air Marshal, gentlemen. A slight change in your orders. 724 01:07:22,455 --> 01:07:24,456 You are not to attack the prison wall 725 01:07:24,457 --> 01:07:27,043 until you have successfully sealed that tunnel. 726 01:07:30,129 --> 01:07:32,673 What if it takes all six highballs to do the job, sir? 727 01:07:32,674 --> 01:07:35,342 Then, regrettably, the escape plan is aborted. 728 01:07:35,343 --> 01:07:37,302 The underground has orders to withdraw. 729 01:07:37,303 --> 01:07:39,055 Leave our chaps to be blown to hell? 730 01:07:39,138 --> 01:07:42,808 The tunnel has first priority. The escape plan is a bonus operation. 731 01:07:42,809 --> 01:07:45,311 This damn mission made sense with a highball for the prison, 732 01:07:45,395 --> 01:07:46,478 but this is obscene. 733 01:07:46,479 --> 01:07:47,981 That's enough! 734 01:07:48,982 --> 01:07:51,859 There will be no deviation from the Air Marshal's orders. 735 01:07:51,943 --> 01:07:53,570 Is that clear, Squadron Leader Munroe? 736 01:07:54,529 --> 01:07:55,613 Sir. 737 01:07:57,240 --> 01:08:01,160 I'm sure you'll have several highballs to spare for that wall, Munroe. 738 01:08:01,244 --> 01:08:03,328 I feel confident of that. 739 01:08:03,329 --> 01:08:04,664 I'm glad you do, sir. 740 01:08:08,626 --> 01:08:09,711 Carry on, Wing Commander. 741 01:08:17,885 --> 01:08:19,220 All right. 742 01:09:35,755 --> 01:09:38,591 - You know the trouble with this war, sir? - What? 743 01:09:38,675 --> 01:09:41,344 The world's back to front. 744 01:09:41,427 --> 01:09:43,763 - Back to front? - Yeah. 745 01:09:43,846 --> 01:09:46,432 We go out when the sun's rising in our face. 746 01:09:46,516 --> 01:09:49,185 We come home, and it's setting in our face. 747 01:09:49,268 --> 01:09:51,604 Yeah, the world's back to front. 748 01:09:52,772 --> 01:09:54,981 I bet the Luftwaffe doesn't think so, Wiley. 749 01:09:54,982 --> 01:09:58,319 Yeah! They had years preparing for this rotten war. 750 01:09:58,403 --> 01:10:00,196 We just got it handed to us. 751 01:10:53,166 --> 01:10:56,836 Suddenly, Father, everyone is very religious. 752 01:10:56,919 --> 01:10:58,004 You! 753 01:11:01,299 --> 01:11:04,051 He can't even remember his name. 754 01:11:04,135 --> 01:11:06,052 How does he know he's a Catholic? 755 01:11:06,053 --> 01:11:09,557 The spirit moves in mysterious ways, Lieutenant Schack. 756 01:11:10,725 --> 01:11:12,518 Go. 757 01:11:12,602 --> 01:11:15,772 The Commandant is not so difficult to understand. 758 01:11:22,612 --> 01:11:25,698 The Commandant dislikes mysterious occurrences. 759 01:11:26,616 --> 01:11:28,618 Take care, Priest. 760 01:11:47,053 --> 01:11:50,348 - Squadron Leader? - Yes, Father? 761 01:11:52,225 --> 01:11:54,893 You do not know your name? 762 01:11:54,894 --> 01:11:56,270 No, Father. 763 01:11:57,605 --> 01:12:00,566 Please, take your seat, my son. 764 01:12:16,582 --> 01:12:19,126 If anything ever puts me off religion, this will. 765 01:12:19,210 --> 01:12:21,419 - What's happening? - Escape. 766 01:12:21,420 --> 01:12:24,632 - Who says so? - I say so. The old priest is up to something. 767 01:12:24,715 --> 01:12:28,261 That's right. He's gonna sneak us out under his robes. 768 01:12:28,344 --> 01:12:29,971 All of us? 769 01:12:30,054 --> 01:12:31,681 We're going home. 770 01:13:23,232 --> 01:13:25,318 - How's Daisy? - Don't ask! 771 01:13:26,193 --> 01:13:27,486 Now what? 772 01:13:27,570 --> 01:13:30,698 She's lost the ration books again. We're starving to death. 773 01:13:30,781 --> 01:13:33,576 Still, she makes up for it in other ways. 774 01:14:36,389 --> 01:14:38,307 Five minutes to target. 775 01:14:40,935 --> 01:14:43,562 New course, 160. 776 01:14:44,981 --> 01:14:45,982 Now. 777 01:15:20,599 --> 01:15:23,728 Out! Out! Out! Out! Everyone back to his cell. 778 01:15:27,898 --> 01:15:32,111 Squadron Leader Neale, you are a senior officer here. 779 01:15:32,194 --> 01:15:34,780 Order your men to march outside at once. 780 01:15:35,656 --> 01:15:36,823 Please! 781 01:15:36,824 --> 01:15:39,660 Stay where you are, men. That's an order. 782 01:15:42,621 --> 01:15:45,124 So we have a mutiny on our hands. 783 01:15:48,085 --> 01:15:49,295 Priest! 784 01:15:50,546 --> 01:15:51,964 Tell them to obey! 785 01:15:59,680 --> 01:16:02,349 You are a foolish man, Father Bellague. 786 01:16:02,767 --> 01:16:04,977 You insist on being a martyr? 787 01:16:10,649 --> 01:16:12,192 You bastards! 788 01:16:12,193 --> 01:16:13,486 Kill him! 789 01:16:17,156 --> 01:16:18,908 Barricade the door. 790 01:16:24,914 --> 01:16:26,499 He's dead. 791 01:16:26,582 --> 01:16:28,584 Take him to the sacristy. 792 01:16:29,627 --> 01:16:32,671 Men! Men! Men! 793 01:16:33,214 --> 01:16:36,217 Men, listen to me. Just gather round and listen. 794 01:16:36,300 --> 01:16:37,593 What for? 795 01:16:37,676 --> 01:16:39,385 We've been ordered to stay here. 796 01:16:39,386 --> 01:16:42,098 We can't stay holed up in here, sir, not without weapons. 797 01:16:42,181 --> 01:16:44,557 We'll stick it out as long as we can. 798 01:16:44,558 --> 01:16:46,198 Now just settle down. Back to your seats. 799 01:16:46,644 --> 01:16:48,187 Hound Master to Pack. 800 01:16:48,604 --> 01:16:50,397 One minute to target. 801 01:16:50,481 --> 01:16:53,609 I'll drop first to 60 feet, 1,000 yards out. 802 01:16:53,692 --> 01:16:56,445 You watch how I bounce and compensate accordingly, over. 803 01:16:56,529 --> 01:16:57,570 Roger. 804 01:16:57,571 --> 01:16:59,198 Good luck, Quint. 805 01:17:26,767 --> 01:17:28,269 Air scoop out. 806 01:17:31,313 --> 01:17:32,481 Air scoop out, sir. 807 01:17:34,733 --> 01:17:38,028 - RPM? - 650, 700. 808 01:17:42,700 --> 01:17:44,076 Stand by. 809 01:17:44,952 --> 01:17:46,078 Steady. 810 01:17:46,162 --> 01:17:47,163 Steady. 811 01:17:49,081 --> 01:17:50,457 Bomb away! 812 01:18:02,595 --> 01:18:07,349 Dog One to Hound Master. I'm going to drop from 75 feet at 1,100. 813 01:18:19,153 --> 01:18:20,779 Bomb away! 814 01:18:28,287 --> 01:18:29,954 Dog Two from Hound Master. 815 01:18:29,955 --> 01:18:32,583 - Same height at 1,200. Over. - Roger. 816 01:18:35,044 --> 01:18:37,046 Bandits at ten o'clock! Bandits! 817 01:18:52,478 --> 01:18:55,158 We're down to two shots, Bannister, and we've still got two targets. 818 01:18:56,190 --> 01:18:57,816 Then I'd better make this one good. 819 01:19:04,281 --> 01:19:05,699 Dog One! Dog One! 820 01:19:08,827 --> 01:19:11,038 Bannister, are you all right? 821 01:19:19,922 --> 01:19:22,507 Bannister, Bannister, are you all right? 822 01:19:22,508 --> 01:19:26,220 Better get started for that prison wall, chum. 823 01:19:26,303 --> 01:19:28,013 Everything's under control here. 824 01:19:47,533 --> 01:19:50,035 Make it good, Wiley. It's their only chance. 825 01:20:01,797 --> 01:20:03,923 - They're going to blast us out. - This is suicide. 826 01:20:03,924 --> 01:20:05,883 We've got to get out, sir. 827 01:20:05,884 --> 01:20:07,511 No, hang on until the last moment. 828 01:20:22,401 --> 01:20:23,652 Stand by. 829 01:20:31,285 --> 01:20:33,746 Hold it. Hold it! 830 01:20:35,914 --> 01:20:37,249 Bomb away! 831 01:21:33,180 --> 01:21:34,473 Come on! 832 01:21:35,766 --> 01:21:37,017 Come on! 833 01:24:12,798 --> 01:24:13,966 Wiley! 834 01:24:33,860 --> 01:24:34,861 Scotty? 835 01:24:38,156 --> 01:24:39,825 The tank, get it! Get it! 836 01:24:40,284 --> 01:24:43,036 Scotty, it's me. It's me, Quint! 837 01:24:43,912 --> 01:24:44,955 Who? 838 01:24:52,337 --> 01:24:53,922 Scotty! 839 01:24:54,006 --> 01:24:55,507 What did you call me? 840 01:24:58,427 --> 01:25:00,762 Someone's gonna have to get that tank. 841 01:25:00,846 --> 01:25:02,889 You're Squadron Leader David Scott. 842 01:25:02,973 --> 01:25:06,184 You're David Scott. You've got to remember! 843 01:25:06,268 --> 01:25:07,603 Beth! 844 01:25:29,958 --> 01:25:31,752 Got us pinned down, that tank. 845 01:25:31,835 --> 01:25:33,377 Got to get across that road. 846 01:25:33,378 --> 01:25:35,297 Here, give me that. 847 01:26:02,532 --> 01:26:03,742 Scotty. 848 01:26:06,703 --> 01:26:08,080 That tank! 849 01:26:08,997 --> 01:26:10,457 You've got to listen to me. 850 01:26:10,540 --> 01:26:12,751 You've got to listen to me. 851 01:26:14,044 --> 01:26:16,004 Scotty, what about Beth? 852 01:26:21,593 --> 01:26:24,513 Scotty! 853 01:26:36,108 --> 01:26:37,109 Beth. 854 01:26:38,944 --> 01:26:40,153 Scotty! 855 01:27:11,643 --> 01:27:13,437 Parade, attention! 856 01:27:16,773 --> 01:27:18,358 - Good morning, sir. - Good morning. 857 01:27:24,406 --> 01:27:27,491 I understand this lot were picked up from the beach last night by a submarine. 858 01:27:27,492 --> 01:27:30,536 They've just flown in from Southampton. 859 01:27:30,537 --> 01:27:35,250 The mission was a success. Just the casualties are so damnably bad. 860 01:27:51,308 --> 01:27:53,018 Bob! Bob! 861 01:27:55,187 --> 01:27:57,522 Peter! Peter, darling! 862 01:28:23,548 --> 01:28:25,133 Quint! 863 01:28:26,635 --> 01:28:28,220 Thank God. 864 01:28:28,303 --> 01:28:29,513 Scotty? 865 01:28:31,890 --> 01:28:33,391 He was killed. 866 01:28:38,271 --> 01:28:41,066 Does Beth know he was alive? 867 01:28:41,149 --> 01:28:42,192 No. 868 01:28:50,242 --> 01:28:52,076 Munroe, well clone. 869 01:28:52,077 --> 01:28:54,579 What you and the others did, my boy, was historic. 870 01:28:54,663 --> 01:28:57,915 Yes, and costly. We lost Bannister and Clark. 871 01:28:57,916 --> 01:29:00,084 But Germany will always remember Charlon. 872 01:29:00,085 --> 01:29:01,293 Never forget that. 873 01:29:01,294 --> 01:29:05,757 There'|| be another squadron, Quint. There'|| never be another Charlon. 874 01:29:09,928 --> 01:29:11,972 If you'll excuse me, sir. 61204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.