All language subtitles for Moon.Warriors.1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,648 --> 00:02:29,377 Don't drink the water from the well! It might be poisonous 2 00:02:32,520 --> 00:02:33,646 Please drink mine first 3 00:02:35,456 --> 00:02:36,252 Your Majesty 4 00:02:36,824 --> 00:02:38,257 All the people of this town have been slaughtered 5 00:02:38,626 --> 00:02:39,786 just like the former one 6 00:02:40,895 --> 00:02:42,260 They want to kill us all! 7 00:02:42,463 --> 00:02:43,623 Leaving no space for us to rest 8 00:02:46,567 --> 00:02:48,057 Take off 9 00:05:06,006 --> 00:05:09,237 I finally found you! Get out 10 00:06:16,477 --> 00:06:17,273 Stop it 11 00:06:39,133 --> 00:06:40,031 Fuck off 12 00:06:42,236 --> 00:06:43,328 Don't you dare to escape 13 00:06:52,413 --> 00:06:53,539 Don't be so tough 14 00:06:55,315 --> 00:06:56,475 That the Fourteenth Prince 15 00:07:01,155 --> 00:07:01,951 Your Majesty, are you alright? 16 00:07:02,189 --> 00:07:02,621 I'm fine 17 00:07:02,823 --> 00:07:03,551 So much blood 18 00:07:03,791 --> 00:07:05,224 Your Majesty! Please look 19 00:07:12,332 --> 00:07:13,026 Are you alright? 20 00:07:14,368 --> 00:07:15,266 Thank you for your kind help 21 00:07:15,702 --> 00:07:18,796 It's okay! Who are those people? 22 00:07:20,674 --> 00:07:23,074 We don't know! Why don't you ask them? 23 00:07:24,945 --> 00:07:26,003 Thank you for your advice 24 00:07:27,781 --> 00:07:29,009 You're badly wounded 25 00:07:29,283 --> 00:07:30,978 So it's better if you come to my place for medicine 26 00:07:31,218 --> 00:07:32,651 I live near the town of fishermen 27 00:07:33,720 --> 00:07:35,915 Thank you! We're in a hurry 28 00:07:36,123 --> 00:07:39,786 Hurry? But there's no more way to go 29 00:07:40,961 --> 00:07:43,156 Come to my place to rest and to eat something 30 00:07:44,932 --> 00:07:46,126 Don't you want to know who we are? 31 00:07:46,433 --> 00:07:47,730 How dare you to invite us just like this? 32 00:07:48,101 --> 00:07:49,261 You might not want to tell me the truth 33 00:07:49,636 --> 00:07:50,933 and I don't want to hear lies, either 34 00:07:52,306 --> 00:07:55,002 Your Majesty, do you think 35 00:07:55,209 --> 00:07:56,267 it's okay that we go to his place? 36 00:07:58,312 --> 00:07:59,336 We'll be very careful 37 00:08:04,785 --> 00:08:07,583 Hey! The shark soup is ready 38 00:08:11,124 --> 00:08:13,786 Come on! Eat the soup 39 00:08:17,798 --> 00:08:19,732 Stop playing! Eat your soup 40 00:08:21,134 --> 00:08:22,396 Please take care of the fire 41 00:08:22,603 --> 00:08:23,365 Sure 42 00:08:23,570 --> 00:08:24,468 Thanks 43 00:08:25,472 --> 00:08:28,441 Uncle Fu! Big Tom! Little Tom! Come here! 44 00:08:28,675 --> 00:08:30,438 Coming! Is the soup ready? 45 00:08:30,644 --> 00:08:31,975 This is the tender part of the fish. 46 00:08:32,179 --> 00:08:32,804 I forgot to bring it last time 47 00:08:33,080 --> 00:08:35,173 Thank you! 48 00:08:35,415 --> 00:08:36,814 You two have to learn how to fish 49 00:08:37,017 --> 00:08:38,314 Help yourself 50 00:08:53,967 --> 00:08:55,366 Have some soup first 51 00:08:57,471 --> 00:08:58,733 It's not poisonous 52 00:09:00,007 --> 00:09:00,996 I'm asking you 53 00:09:01,475 --> 00:09:02,442 You won't understand 54 00:09:02,843 --> 00:09:05,971 There's another kind of shark that's poisonous 55 00:09:08,382 --> 00:09:09,280 Thank you 56 00:09:09,950 --> 00:09:11,474 Help yourself. I have to serve the others now 57 00:09:16,890 --> 00:09:18,152 Philip! There's lots more 58 00:09:18,358 --> 00:09:18,983 Take it home 59 00:09:21,428 --> 00:09:22,588 Your soup tasted great 60 00:09:23,130 --> 00:09:24,461 Yeah, and nutritious as well 61 00:09:25,699 --> 00:09:27,667 Hey! What's your name? 62 00:09:29,102 --> 00:09:30,660 Yen, Shih-San! And yours? 63 00:09:31,204 --> 00:09:33,399 Philip! I grew up here 64 00:09:35,008 --> 00:09:35,872 Where are you from? 65 00:09:36,944 --> 00:09:37,842 Nomadic people 66 00:09:38,679 --> 00:09:41,705 What's that supposed to mean? 67 00:09:43,717 --> 00:09:47,847 A noble of olden time could be today's beggar 68 00:09:51,391 --> 00:09:54,121 Noble? Beggar? I don't get it 69 00:09:55,963 --> 00:09:57,396 The woman who came with you is calling you! 70 00:10:04,938 --> 00:10:06,405 Your Majesty. Please have some soup 71 00:10:07,174 --> 00:10:12,669 You have some, too. You must be exhausted 72 00:10:21,188 --> 00:10:25,249 Your Majesty is so kind-heated those villains are so cruel 73 00:10:26,226 --> 00:10:28,023 Let's live here, stop competing with them 74 00:10:28,629 --> 00:10:29,721 We stay here 75 00:10:29,997 --> 00:10:33,660 No way! I can't leave my poor citizens 76 00:10:35,102 --> 00:10:36,865 I must meet the lord of Lanling 77 00:10:37,437 --> 00:10:38,461 and unite his power 78 00:10:40,173 --> 00:10:42,107 I haven't seen him for years already 79 00:10:43,076 --> 00:10:44,703 I wonder how's life with Moony? 80 00:10:47,014 --> 00:10:50,381 I really miss her 81 00:10:51,618 --> 00:10:55,076 But I don't want her to wander with me 82 00:11:07,834 --> 00:11:12,897 Don't worry! I've been watching him 83 00:11:13,273 --> 00:11:14,706 He seems to be an honest young man 84 00:11:17,411 --> 00:11:18,810 Did I say he's vicious? 85 00:11:26,553 --> 00:11:27,986 Philip! Let me help you 86 00:11:28,922 --> 00:11:30,719 It's you! Thank you 87 00:11:39,900 --> 00:11:40,924 let me do it 88 00:11:45,772 --> 00:11:49,503 Why don't you take up all your net? 89 00:11:50,110 --> 00:11:52,670 It's the fishermen's custom not to kill all 90 00:11:53,180 --> 00:11:55,671 This is a good and merciful deed 91 00:11:56,983 --> 00:11:58,848 You should know that 92 00:12:00,821 --> 00:12:05,417 Yes, I know it, but you are doing it 93 00:12:30,283 --> 00:12:31,272 Attack, my cannons 94 00:12:32,886 --> 00:12:33,875 The horses will defend 95 00:12:35,021 --> 00:12:36,181 Advance, my escorted carriages 96 00:12:36,490 --> 00:12:37,479 Two cannons unite as one 97 00:12:37,691 --> 00:12:38,589 The killer is here 98 00:12:39,926 --> 00:12:40,790 I know my fault 99 00:12:42,362 --> 00:12:45,297 Idiots! Can't you do something right? 100 00:12:46,566 --> 00:12:47,430 What's use of keeping you? 101 00:13:06,987 --> 00:13:10,684 General! Go search the bamboo grove 102 00:13:10,991 --> 00:13:11,980 Arrest them all 103 00:13:58,672 --> 00:13:59,696 Sea-Wayne, be good 104 00:14:03,844 --> 00:14:04,742 Philip 105 00:14:05,078 --> 00:14:07,979 Yen! You got up so early 106 00:14:09,115 --> 00:14:10,082 You're even earlier 107 00:14:10,684 --> 00:14:11,480 I got used to it 108 00:14:11,751 --> 00:14:13,446 I come here every morning with my friend 109 00:14:13,687 --> 00:14:14,676 He is Sea-Wayne 110 00:14:15,021 --> 00:14:16,352 Does he understand your words? 111 00:14:16,857 --> 00:14:19,189 Of course! Check this 112 00:14:19,326 --> 00:14:20,088 Sea-Wayne, come 113 00:14:23,797 --> 00:14:24,661 Don't embarrass me 114 00:14:25,232 --> 00:14:26,130 Watch carefully 115 00:15:08,108 --> 00:15:09,040 Who are they? 116 00:15:10,043 --> 00:15:11,408 My enemies! See you soon 117 00:15:11,578 --> 00:15:13,739 Don't take that way! They'll get you 118 00:15:14,047 --> 00:15:15,537 I know a safe place. Follow me 119 00:15:35,602 --> 00:15:38,070 Yen, we're getting near, come on 120 00:15:39,139 --> 00:15:39,969 Follow me 121 00:15:47,414 --> 00:15:48,244 This way 122 00:16:02,062 --> 00:16:04,360 I bet you didn't know there could be such a nice place 123 00:16:10,203 --> 00:16:11,101 Follow me 124 00:16:18,578 --> 00:16:19,442 Here we are 125 00:16:36,529 --> 00:16:41,228 They... You needn't to kneel down 126 00:16:42,102 --> 00:16:43,262 Shut up! Kneel down 127 00:16:44,104 --> 00:16:45,298 What are you doing? 128 00:17:08,695 --> 00:17:12,791 This is the royal tomb of our ancestor emperors 129 00:17:13,299 --> 00:17:15,927 Who are you? 130 00:17:16,936 --> 00:17:19,962 He's our emperor 131 00:17:20,874 --> 00:17:22,967 I don't believe you 132 00:17:23,176 --> 00:17:24,108 How dare you 133 00:17:25,011 --> 00:17:27,479 If he were the emperor 134 00:17:27,847 --> 00:17:29,815 he wouldn't be so desperate? 135 00:17:30,350 --> 00:17:34,047 Also, he didn't even know this the tomb of his ancestors 136 00:17:34,454 --> 00:17:35,614 This is absurd 137 00:17:35,989 --> 00:17:37,286 The reason why His Majesty is here 138 00:17:37,657 --> 00:17:39,522 This is because his throne is deprived by the others 139 00:17:40,360 --> 00:17:42,123 He didn't know this place 140 00:17:42,495 --> 00:17:44,326 is because his ancestors were afraid of grave plunders 141 00:17:44,597 --> 00:17:46,724 So they built 72 faked tombs in total 142 00:17:49,869 --> 00:17:50,858 Really? 143 00:17:53,740 --> 00:17:56,334 Oh, no! I often came here for fun 144 00:17:59,379 --> 00:18:00,311 Your Majesty 145 00:18:00,580 --> 00:18:01,342 You may stand up 146 00:18:02,715 --> 00:18:05,775 Thanks, Ten! Oh, no! I mean Your Majesty 147 00:18:06,319 --> 00:18:10,016 I'm sorry! I don't know how to speak politely 148 00:18:10,256 --> 00:18:11,780 I allow you to call me the way you used to 149 00:18:12,292 --> 00:18:13,884 That's great! Hey! Let's... 150 00:18:14,160 --> 00:18:16,185 But you say hey to the emperor, either 151 00:18:16,429 --> 00:18:18,363 I'm used to do that 152 00:18:18,631 --> 00:18:19,859 Hey! Hey! 153 00:18:23,570 --> 00:18:24,366 Oh, right! Philip! 154 00:18:24,804 --> 00:18:25,429 Yes? 155 00:18:25,638 --> 00:18:26,662 How did you discover this place? 156 00:18:27,607 --> 00:18:28,471 Just a coincident 157 00:18:30,009 --> 00:18:32,170 I was playing with Sea Wayne one day 158 00:18:32,412 --> 00:18:33,640 and I discovered the place 159 00:18:34,147 --> 00:18:37,275 This place is connected to the seashore 160 00:18:40,019 --> 00:18:41,145 Don't think too much 161 00:18:41,621 --> 00:18:43,748 Hide yourselves here. Nobody will find you 162 00:18:44,023 --> 00:18:46,389 No! That villain is very aggressive 163 00:18:46,960 --> 00:18:47,858 I must meet the lord of Lanling 164 00:18:48,061 --> 00:18:49,153 before he goes to him 165 00:18:49,863 --> 00:18:51,854 Philip, is there any shortcut to the western countryside? 166 00:18:52,432 --> 00:18:53,160 Yes 167 00:18:54,968 --> 00:18:57,027 Go get ready! We'll take off immediately 168 00:19:16,890 --> 00:19:18,414 I thought you were not able to catch up Let's go 169 00:19:23,963 --> 00:19:24,657 This way 170 00:19:27,367 --> 00:19:28,527 Kneel down and keep quiet 171 00:19:28,801 --> 00:19:30,029 Kneel down, Kneel down 172 00:19:30,503 --> 00:19:32,596 Don't move without my order 173 00:19:46,386 --> 00:19:47,284 Who is that? 174 00:19:48,421 --> 00:19:49,149 My royal brother 175 00:19:49,322 --> 00:19:49,981 Your royal brother? 176 00:19:50,657 --> 00:19:51,885 You must kneel down when the emperor comes 177 00:20:17,584 --> 00:20:20,451 How far is the nearest town? 178 00:20:20,753 --> 00:20:22,550 About 60 miles away 179 00:20:22,889 --> 00:20:23,878 60 miles? 180 00:20:24,557 --> 00:20:26,718 What are these fishermen doing here? 181 00:20:28,962 --> 00:20:30,429 Ask them to look up 182 00:20:37,637 --> 00:20:41,266 Oh! It's my royal brother! Please stand up 183 00:20:45,078 --> 00:20:48,172 How dare you to think of regaining the country with so few people? 184 00:20:48,548 --> 00:20:51,449 Few people can compete your thousands army 185 00:20:51,718 --> 00:20:55,552 I've always thought the one who always runs around 186 00:20:55,755 --> 00:20:58,087 like a homeless dog is you 187 00:20:58,324 --> 00:21:00,884 After all, we're brothers 188 00:21:01,661 --> 00:21:03,390 I never expected you to be so cruel 189 00:21:03,997 --> 00:21:05,828 You deprived my throne 190 00:21:06,633 --> 00:21:08,225 And ruled the country with your bloody hands 191 00:21:08,635 --> 00:21:10,364 making the people suffer 192 00:21:11,271 --> 00:21:14,206 Please stop it 193 00:21:15,475 --> 00:21:16,965 Need to say no more, my dear brother 194 00:21:17,910 --> 00:21:19,810 Go back to your cave 195 00:21:20,013 --> 00:21:21,173 and keep on dreaming 196 00:21:21,547 --> 00:21:23,139 It's never too late to take the revenge 197 00:21:24,083 --> 00:21:26,210 The best way to defend is to be below the ground 198 00:21:26,552 --> 00:21:30,010 Well said! But the best way to attack is to be on the ground 199 00:22:53,206 --> 00:22:54,298 Philip! Merlin! 200 00:22:54,440 --> 00:22:55,202 I'll meet you later at Lanling 201 00:22:58,778 --> 00:23:00,871 Philip! Take this jade 202 00:23:01,414 --> 00:23:03,006 and go to see the lord of Lanling and his daughter 203 00:23:08,421 --> 00:23:09,183 Trust me! 204 00:23:09,389 --> 00:23:10,981 I'll bring them to you 205 00:23:12,425 --> 00:23:13,084 Your Majesty 206 00:23:13,292 --> 00:23:14,350 Go now! I'll be fine! 207 00:23:17,797 --> 00:23:18,422 Leave! 208 00:23:27,974 --> 00:23:30,670 Merlin! Get ready 209 00:25:31,931 --> 00:25:32,920 So high 210 00:25:44,477 --> 00:25:46,308 Lift it up! Higher 211 00:25:46,579 --> 00:25:47,739 We'll wait for the wind to blow hard 212 00:25:48,681 --> 00:25:49,443 Now 213 00:25:55,388 --> 00:25:56,616 So high 214 00:26:03,963 --> 00:26:05,225 Look at my kite 215 00:26:14,340 --> 00:26:15,136 The lord of Lanling 216 00:26:15,441 --> 00:26:16,100 The lord of Lanling 217 00:26:16,642 --> 00:26:18,473 The thirteenth prince ordered me to notify you 218 00:26:18,811 --> 00:26:20,176 that the Fourteenth Prince is coming to kill you 219 00:26:20,413 --> 00:26:21,107 You should recognize this 220 00:26:23,382 --> 00:26:24,246 Moony 221 00:26:24,717 --> 00:26:25,979 Yes? 222 00:26:27,320 --> 00:26:29,015 I'm flying the kite now 223 00:26:29,055 --> 00:26:29,885 come back soon 224 00:26:30,289 --> 00:26:31,722 Higher! Higher! 225 00:26:33,059 --> 00:26:33,923 Higher! Higher! 226 00:26:34,160 --> 00:26:35,593 Moony, come on quickly 227 00:26:38,798 --> 00:26:39,958 Look! It dropped down 228 00:26:41,500 --> 00:26:42,330 Go pick it up 229 00:26:42,535 --> 00:26:43,229 Yes 230 00:26:48,941 --> 00:26:51,239 Dad! Were you asking for me? 231 00:26:52,144 --> 00:26:54,772 Go meet the Thirteenth Princess now 232 00:26:56,549 --> 00:26:57,311 Why? 233 00:26:57,750 --> 00:27:00,446 Just hurry! I'll send my men later 234 00:27:03,289 --> 00:27:05,553 Why should I go with these strangers? 235 00:27:06,359 --> 00:27:07,986 Don't you want to see Yen? 236 00:27:12,698 --> 00:27:13,960 Can I take them with me? 237 00:27:15,601 --> 00:27:16,863 Come back soon 238 00:27:22,074 --> 00:27:23,405 Hey! Get back 239 00:28:18,364 --> 00:28:21,060 Traitors! Vicious devils 240 00:28:21,367 --> 00:28:22,698 How dare you to be so ferocious? 241 00:28:29,175 --> 00:28:30,142 Moony! Hurry up 242 00:28:50,096 --> 00:28:50,721 Hurry 243 00:29:25,631 --> 00:29:26,529 Philip! Take her with you. 244 00:29:26,699 --> 00:29:27,461 I'll catch up later 245 00:29:27,767 --> 00:29:28,495 Did you sit down? 246 00:29:39,211 --> 00:29:44,046 So much blood! It can't be washed off 247 00:29:51,123 --> 00:29:52,681 And blood here also? 248 00:29:53,359 --> 00:29:58,387 Oh, no! So much cleaning work 249 00:30:06,005 --> 00:30:07,165 You seen to be so quiet and shy 250 00:30:07,706 --> 00:30:08,866 but you didn't hesitate to kill 251 00:30:10,476 --> 00:30:11,704 It's my first time killing people 252 00:30:12,111 --> 00:30:13,373 Why do the villains have so much blood? 253 00:30:13,646 --> 00:30:15,273 Even a fish has blood 254 00:30:16,549 --> 00:30:18,380 Clean this off for me 255 00:30:19,385 --> 00:30:21,580 You have to use rice 256 00:30:22,955 --> 00:30:24,286 Rice? That's for eating 257 00:30:26,458 --> 00:30:27,618 Ah, forget it 258 00:30:42,208 --> 00:30:45,336 Stop crying! How come all women always cry? 259 00:30:49,181 --> 00:30:50,614 Please don't cry 260 00:30:53,118 --> 00:30:54,449 Why are you so mean? 261 00:31:07,199 --> 00:31:08,257 First time killing people? 262 00:31:09,869 --> 00:31:11,666 Perfect skill! Good student 263 00:31:20,512 --> 00:31:21,376 Big deal 264 00:31:49,174 --> 00:31:50,038 How delicious 265 00:31:54,914 --> 00:31:55,812 What's this? 266 00:31:57,683 --> 00:31:59,844 Try it! It's very tasty 267 00:32:09,528 --> 00:32:11,325 It tastes sour! What kind of meat is this? 268 00:32:12,965 --> 00:32:13,795 Anteater 269 00:32:16,602 --> 00:32:17,899 Don't waste such precious food 270 00:32:19,338 --> 00:32:22,432 Don't you have chicken or pork? 271 00:32:22,708 --> 00:32:24,198 How about fish? 272 00:32:25,177 --> 00:32:28,442 Sorry! We don't have so many choices for you 273 00:32:29,214 --> 00:32:30,545 We're refugees 274 00:32:33,986 --> 00:32:35,146 Toast it completely 275 00:32:35,421 --> 00:32:36,649 So you won't feel sour 276 00:32:41,026 --> 00:32:44,962 Look! The bats are afraid of fire 277 00:32:45,965 --> 00:32:47,796 Think before you talk 278 00:32:48,734 --> 00:32:50,065 Bats are blind 279 00:32:50,536 --> 00:32:52,800 They are blind! Then why... 280 00:32:59,678 --> 00:33:00,406 Who are you? 281 00:33:47,560 --> 00:33:48,185 Philip 282 00:33:48,394 --> 00:33:49,088 Watch out 283 00:33:51,964 --> 00:33:53,090 Why did you shout my name? 284 00:33:53,299 --> 00:33:54,459 I was scared 285 00:34:32,738 --> 00:34:33,432 He was with you 286 00:34:41,847 --> 00:34:43,144 Be careful I'll make it brighter for you 287 00:34:46,686 --> 00:34:47,778 What are you doing with the torch? 288 00:34:48,888 --> 00:34:50,378 I'm afraid you can't see it clearly 289 00:34:52,191 --> 00:34:53,453 Come to help me 290 00:35:08,841 --> 00:35:09,967 Did you see where he is? 291 00:35:10,376 --> 00:35:11,104 No 292 00:35:12,078 --> 00:35:13,136 Who is he? 293 00:35:13,412 --> 00:35:14,879 Another man who works for the Fourteenth Prince 294 00:35:15,615 --> 00:35:17,173 I didn't ask you. Be quiet 295 00:35:28,260 --> 00:35:30,490 Great! The horse is still here. Let's go 296 00:35:39,872 --> 00:35:42,670 Get on the horse! What's wrong? 297 00:35:43,309 --> 00:35:45,777 Nobody rides on the horse before I do 298 00:35:46,612 --> 00:35:47,874 You want me to come down first 299 00:35:48,114 --> 00:35:49,547 After you get on, I'll ride on then? 300 00:35:49,749 --> 00:35:51,148 No! I ride on the horse! You walk 301 00:35:52,885 --> 00:35:56,981 I've never seen such a weirdo Okay, get on 302 00:36:17,209 --> 00:36:19,973 Hey, Miss! Don't waste my time 303 00:36:20,746 --> 00:36:23,306 Who do you think you are? 304 00:36:23,716 --> 00:36:26,207 How dare you to command me? 305 00:36:27,386 --> 00:36:29,786 I am the Princess of Lanling 306 00:36:30,189 --> 00:36:32,054 Don't you know 307 00:36:32,291 --> 00:36:34,282 I'm Philip the only son of the head of the Shrimp Village 308 00:36:34,627 --> 00:36:37,425 I'm the only heir to the throne 309 00:36:37,630 --> 00:36:39,495 I'm a princess, don't you understand? 310 00:36:40,232 --> 00:36:41,859 I'm the only heir to the throne 311 00:36:42,134 --> 00:36:43,795 of the Big Shrimp Village and Small Shrimp Village 312 00:36:44,070 --> 00:36:45,970 I'm also the owner of the Yellow Flower Fishing-pond 313 00:36:46,172 --> 00:36:47,139 Can't you see? 314 00:36:47,406 --> 00:36:49,135 I'm a close friend of your prince 315 00:36:49,341 --> 00:36:50,308 Yen, Shih-San 316 00:36:50,509 --> 00:36:52,306 Both your and my countries exchange gifts every year 317 00:36:52,545 --> 00:36:55,105 Don't you know? 318 00:36:55,581 --> 00:36:58,311 No! I only know I'm the kin 319 00:36:58,484 --> 00:36:59,348 to the Big Oak Tree who lives in the other town 320 00:36:59,585 --> 00:37:01,644 And I'm the long term client of the local market 321 00:37:01,887 --> 00:37:04,947 I always buy lots of fish and crabs 322 00:37:05,157 --> 00:37:06,021 I don't think you know that, either 323 00:37:06,192 --> 00:37:07,090 You... 324 00:37:07,326 --> 00:37:08,452 You... What? Get on the horse 325 00:37:11,197 --> 00:37:12,926 Don't you think I'm scared of you 326 00:37:40,593 --> 00:37:41,617 Hey! 327 00:37:44,230 --> 00:37:46,494 Hey! I was joking 328 00:37:54,707 --> 00:37:58,803 Where are you? 329 00:38:00,346 --> 00:38:03,042 Now I'm scared of you. Princess! Come out 330 00:38:04,383 --> 00:38:09,821 Princess! Where are you? 331 00:38:11,724 --> 00:38:13,988 Princess 332 00:38:16,195 --> 00:38:20,188 Princess! I was just joking come back quickly 333 00:38:21,267 --> 00:38:24,634 Please come back, Princess 334 00:38:32,378 --> 00:38:33,242 Princess 335 00:38:53,032 --> 00:38:53,930 Princess! Are you alright? 336 00:39:20,459 --> 00:39:21,187 Philip 337 00:39:55,728 --> 00:39:59,357 Philip! What's wrong? 338 00:40:00,232 --> 00:40:01,199 I'm fine 339 00:40:01,800 --> 00:40:02,698 You're bleeding 340 00:40:02,935 --> 00:40:04,926 I'm wounded. I can't take care of you now 341 00:40:05,938 --> 00:40:07,701 You must go to the royal tomb now 342 00:40:07,907 --> 00:40:08,771 I want to go with you 343 00:40:09,341 --> 00:40:11,775 Philip! You... 344 00:40:13,812 --> 00:40:15,746 I want to be with you 345 00:40:18,250 --> 00:40:20,013 It's all my fault 346 00:40:20,252 --> 00:40:21,879 I'm selfish and bad-tempered 347 00:40:22,254 --> 00:40:23,846 You can't die like this 348 00:40:24,089 --> 00:40:24,783 Put me down 349 00:40:25,024 --> 00:40:25,786 I'll take you out 350 00:40:27,092 --> 00:40:27,956 You don't have enough strength 351 00:40:28,193 --> 00:40:29,626 Yes, I do. I'll carry you on my back 352 00:40:31,764 --> 00:40:34,164 Philip 353 00:40:35,267 --> 00:40:36,495 Princess! You're too weak 354 00:40:36,769 --> 00:40:38,202 We'll both die 355 00:40:38,370 --> 00:40:39,860 No! I won't leave you here 356 00:40:40,339 --> 00:40:41,863 Philip 357 00:40:45,911 --> 00:40:47,401 Don't die! Philip 358 00:40:47,646 --> 00:40:48,908 I'll carry you out of here 359 00:40:52,718 --> 00:40:55,243 This path seems familiar to me 360 00:40:57,256 --> 00:40:58,188 Be quiet 361 00:41:04,964 --> 00:41:10,027 Philip! Be strong 362 00:41:15,307 --> 00:41:16,239 It's not here 363 00:41:20,779 --> 00:41:21,768 I don't get it 364 00:41:22,614 --> 00:41:25,344 We'll find the exit 365 00:41:31,090 --> 00:41:33,524 How come it's here again? 366 00:41:38,230 --> 00:41:39,561 Every way seems to be the same 367 00:41:39,865 --> 00:41:41,856 Which is the way? 368 00:41:42,901 --> 00:41:44,596 Philip! Be strong 369 00:41:48,374 --> 00:41:49,705 Which is the way? 370 00:41:51,410 --> 00:41:53,776 Oh, no! You're still bleeding 371 00:41:55,481 --> 00:41:58,780 There's blood everywhere 372 00:42:01,687 --> 00:42:04,178 The bloody roads are the ones we tried already 373 00:42:06,392 --> 00:42:08,758 So we should try the clean roads now 374 00:42:09,395 --> 00:42:14,128 I understand now! Philip, stay with me 375 00:42:15,467 --> 00:42:16,661 We'll go out 376 00:42:28,514 --> 00:42:30,812 Philip! We finally found the exit 377 00:42:41,293 --> 00:42:47,357 Philip! Wake up! Philip 378 00:42:54,039 --> 00:42:55,233 We just have to try him 379 00:43:51,797 --> 00:43:54,027 Philip! Don't move! You'll be alright 380 00:44:03,509 --> 00:44:05,568 What is this? So comfortable 381 00:44:06,078 --> 00:44:08,205 It's the magic powder 382 00:44:08,447 --> 00:44:11,507 made of the melted shellfish in sea 383 00:44:12,417 --> 00:44:14,578 I know! It's called as the blue tear drop 384 00:44:14,853 --> 00:44:17,515 What a beautiful name! 385 00:44:17,756 --> 00:44:18,620 Who named it? 386 00:44:19,258 --> 00:44:21,624 I did! Just now 387 00:44:23,195 --> 00:44:25,186 I'm the wisest man in my town 388 00:44:25,998 --> 00:44:28,193 Did you know it can be used to heal wounds? 389 00:44:29,768 --> 00:44:32,703 No! Are you hurt? 390 00:44:37,376 --> 00:44:39,537 You were so ferocious 391 00:44:39,945 --> 00:44:41,173 As if you didn't even care about your own safety 392 00:44:46,985 --> 00:44:48,350 I... 393 00:44:49,955 --> 00:44:52,219 I promised Yen 394 00:44:52,457 --> 00:44:53,981 that I'll bring you to him 395 00:44:56,128 --> 00:44:57,186 Just because of him? 396 00:45:03,802 --> 00:45:04,632 Because of you 397 00:45:15,681 --> 00:45:16,978 What's the sound? 398 00:45:18,250 --> 00:45:20,445 The sound is made by the jade 399 00:45:21,853 --> 00:45:23,218 Yours got the low tone 400 00:45:28,860 --> 00:45:30,293 Mine has the high tone 401 00:45:31,663 --> 00:45:32,891 As long as they're together 402 00:45:33,265 --> 00:45:36,996 they'll make sound within the wind 403 00:45:39,271 --> 00:45:40,295 Let me see 404 00:45:43,408 --> 00:45:46,036 You didn't tell me this 405 00:45:47,379 --> 00:45:49,370 I never knew that jade can make sound 406 00:45:51,183 --> 00:45:52,741 It's called as jade-ling-long 407 00:45:53,752 --> 00:45:56,016 Ling means the sound 408 00:45:56,955 --> 00:45:59,082 and long stands for it's brightness 409 00:46:00,225 --> 00:46:01,522 This is marvelous 410 00:46:03,762 --> 00:46:05,229 They could be a pair 411 00:46:08,367 --> 00:46:09,698 They are made as a pair 412 00:46:15,474 --> 00:46:19,467 I have one, and Yen has one 413 00:47:17,169 --> 00:47:17,897 Your Majesty! 414 00:47:20,572 --> 00:47:21,504 I know my fault 415 00:47:36,054 --> 00:47:36,986 You really changed 416 00:47:37,989 --> 00:47:41,254 I beat you so badly, but in your eyes 417 00:47:41,493 --> 00:47:43,518 I find no more hatred as I used to 418 00:47:48,800 --> 00:47:50,825 What made you changed? 419 00:47:52,738 --> 00:47:54,433 Did you fall in love with the thirteenth prince? 420 00:47:55,640 --> 00:47:57,938 No! I'll never dare to 421 00:47:58,577 --> 00:47:59,635 Then why 422 00:48:00,278 --> 00:48:02,508 After being together with him for so long 423 00:48:03,014 --> 00:48:04,675 You didn't kill him yet? 424 00:48:07,252 --> 00:48:10,710 I plan to get rid off his followers first 425 00:48:11,423 --> 00:48:12,754 Then kill him 426 00:48:12,991 --> 00:48:16,950 Today is the seventh 427 00:48:17,529 --> 00:48:19,394 If by the fifteenth the full moon night 428 00:48:19,631 --> 00:48:21,428 You still can't bring his head to me 429 00:48:22,234 --> 00:48:24,702 You'll have to drink this poison 430 00:48:27,506 --> 00:48:28,996 Your Majesty 431 00:48:30,041 --> 00:48:32,475 The full moon night will be the night of death 432 00:48:33,044 --> 00:48:35,410 All my problems should be solved 433 00:49:02,808 --> 00:49:07,006 There might be lots of dead bodies buried under these flowers 434 00:49:08,780 --> 00:49:09,712 How do you know? 435 00:49:11,283 --> 00:49:12,648 That's what everybody says 436 00:49:14,920 --> 00:49:17,411 that soil becomes fertilized as dead bodies are buried in 437 00:49:18,356 --> 00:49:19,687 More wild flowers would grow from it 438 00:49:20,859 --> 00:49:24,158 You mean there are dead bodies under these beautiful flowers? 439 00:49:25,764 --> 00:49:26,560 Yeah 440 00:49:28,366 --> 00:49:30,857 I don't believe you, liar 441 00:49:46,251 --> 00:49:47,081 Be good 442 00:49:56,394 --> 00:49:57,122 What's wrong? 443 00:50:03,134 --> 00:50:06,501 Nothing, just a trap set up by the hunters 444 00:50:10,308 --> 00:50:11,673 Wait for me! There's another one over there 445 00:50:24,923 --> 00:50:25,753 Don't be scared! 446 00:50:29,261 --> 00:50:30,387 Don't be scared! This rabbit won't move 447 00:50:32,097 --> 00:50:33,121 Can I keep it? 448 00:50:33,398 --> 00:50:35,389 Sure! Let's go! 449 00:50:38,069 --> 00:50:40,629 The lonely rabbit keeps on seeking for partners 450 00:50:42,741 --> 00:50:46,507 Your words are so profound I never understand 451 00:50:47,612 --> 00:50:49,910 You see, there's a rabbit 452 00:50:50,815 --> 00:50:54,216 All by himself, along and lonely 453 00:50:55,253 --> 00:50:58,620 So he keeps on looking around 454 00:50:58,990 --> 00:51:00,890 hoping he'll find someone to be his mend 455 00:51:03,595 --> 00:51:04,857 What's the next sentence? 456 00:51:06,598 --> 00:51:08,930 There should be, but I forgot 457 00:51:21,613 --> 00:51:23,205 Your Majesty! K know my fault 458 00:51:24,950 --> 00:51:27,145 Why didn't you come back with Philip and Moony? 459 00:51:27,385 --> 00:51:29,945 It was an urgent situation, so we decided to retreat in separate directions 460 00:51:30,555 --> 00:51:32,113 I believe they'll arrive 461 00:51:34,359 --> 00:51:36,054 I don't worry about Philip 462 00:51:36,695 --> 00:51:37,992 But Moony... 463 00:51:38,396 --> 00:51:40,728 They'll be safe. Don't worry 464 00:51:42,834 --> 00:51:44,392 Fine! Go rest now 465 00:51:45,370 --> 00:51:46,166 Excuse me 466 00:51:48,139 --> 00:51:49,470 Merlin! Are you alright? 467 00:51:51,710 --> 00:51:53,678 I'm fine! Thank you 468 00:52:04,389 --> 00:52:07,324 See? That's my hometown 469 00:52:08,493 --> 00:52:09,221 Isn't it beautiful? 470 00:52:10,595 --> 00:52:11,323 It certainly is 471 00:52:12,130 --> 00:52:13,154 I grew up here 472 00:52:13,698 --> 00:52:14,460 Really? 473 00:52:15,467 --> 00:52:17,731 I'll take you home to rest 474 00:52:17,902 --> 00:52:18,766 Is it okay with you? 475 00:52:21,473 --> 00:52:22,997 Have you ever tried spicy shark soup? 476 00:52:23,942 --> 00:52:25,102 Spicy shark soup? 477 00:52:26,911 --> 00:52:29,345 You have to use a big pot to cook a big fish 478 00:52:29,714 --> 00:52:30,772 It's right down here 479 00:52:38,423 --> 00:52:39,390 Moony 480 00:52:40,392 --> 00:52:41,290 Yen 481 00:52:47,332 --> 00:52:48,094 Moony 482 00:52:49,567 --> 00:52:50,556 Yen 483 00:53:16,695 --> 00:53:17,559 Moony 484 00:53:17,862 --> 00:53:18,590 Yen 485 00:53:20,065 --> 00:53:21,032 Are you alright? 486 00:53:22,000 --> 00:53:25,561 Fine! Where have you been all these years? 487 00:53:25,904 --> 00:53:27,098 I'll tell you later 488 00:53:27,772 --> 00:53:29,034 We won't ever be separated again 489 00:53:30,742 --> 00:53:31,640 Okay 490 00:53:34,579 --> 00:53:36,740 Philip! Come here 491 00:53:38,083 --> 00:53:39,573 Yes 492 00:53:44,756 --> 00:53:50,388 Are you cold? Put on my clothes 493 00:53:56,935 --> 00:54:00,029 You're still like a child 494 00:54:02,207 --> 00:54:03,196 Where is the rabbit from? 495 00:54:04,442 --> 00:54:05,431 Philip gave it to me 496 00:54:06,544 --> 00:54:07,442 Philip? 497 00:54:08,813 --> 00:54:12,647 Yeah! The lonely rabbit is seeking for partners 498 00:54:13,351 --> 00:54:16,980 Right! That's true 499 00:54:17,689 --> 00:54:20,317 New friend is silver, old friend is gold 500 00:54:23,027 --> 00:54:24,858 What's that supposed to mean? 501 00:54:25,630 --> 00:54:26,961 That means 502 00:54:27,232 --> 00:54:28,631 It's nice to have new friends 503 00:54:29,000 --> 00:54:30,467 but old friends are more precious 504 00:54:31,703 --> 00:54:33,034 Do you understand? 505 00:54:37,142 --> 00:54:39,474 Moony! Come with me 506 00:54:40,779 --> 00:54:42,212 Philip! You'll ride on that horse 507 00:54:51,956 --> 00:54:53,014 Let's go back to the royal tomb 508 00:55:11,676 --> 00:55:13,871 I have a good news to announce 509 00:55:14,245 --> 00:55:15,439 I decided to advance the wedding of my daughter 510 00:55:15,713 --> 00:55:17,146 and the thirteenth Prince of your country 511 00:55:17,482 --> 00:55:21,077 They'll get married in this autumn 512 00:55:21,386 --> 00:55:23,149 And we shall unite the military force of our countries 513 00:55:23,388 --> 00:55:25,015 to demolish the traitor 514 00:55:25,456 --> 00:55:29,119 Long live the emperor 515 00:55:29,627 --> 00:55:32,255 There's one more announcement 516 00:55:33,231 --> 00:55:34,357 From now 517 00:55:35,567 --> 00:55:37,967 I decided to have Philip as my general 518 00:55:38,269 --> 00:55:39,827 Yen... 519 00:55:41,105 --> 00:55:44,597 No! I don't think I'm capable enough 520 00:55:45,476 --> 00:55:48,036 And I never wanted to become a government official 521 00:55:49,080 --> 00:55:52,072 I like go fishing with my neighbors 522 00:55:53,518 --> 00:55:55,952 Philip, if you don't want to work for the government 523 00:55:56,154 --> 00:55:57,246 you can still stay here 524 00:55:57,589 --> 00:55:59,056 and be my friend 525 00:55:59,457 --> 00:56:02,517 Yen, I'm a peasant 526 00:56:04,295 --> 00:56:07,890 To me, there's no place like home 527 00:56:08,700 --> 00:56:11,134 Come to me 528 00:56:11,970 --> 00:56:13,062 if you need me 529 00:56:13,338 --> 00:56:14,498 I'll always stand by you 530 00:56:18,176 --> 00:56:19,143 Good-bye 531 00:57:25,109 --> 00:57:28,078 It's you sit down 532 00:57:35,219 --> 00:57:36,379 Do you still remember the song? 533 00:57:38,056 --> 00:57:38,886 Yes 534 00:57:41,092 --> 00:57:44,687 It's such a beautiful town! So romantic 535 00:57:48,132 --> 00:57:49,565 Alone, facing the sea 536 00:57:51,669 --> 00:57:55,196 With a pot, a fish, and it turns out to be fish soup 537 00:57:56,507 --> 00:57:59,772 Do you call this romantic? 538 00:58:00,511 --> 00:58:02,240 But you can always see the divine light 539 00:58:05,183 --> 00:58:10,052 Come on! I only saw it once 540 00:58:12,724 --> 00:58:13,986 When I got hurt last time 541 00:58:15,693 --> 00:58:18,787 But once is forever 542 00:58:21,366 --> 00:58:22,230 I agree 543 00:58:25,570 --> 00:58:26,559 Once is enough 544 00:58:28,806 --> 00:58:33,300 So was the wound and divine light 545 00:59:45,950 --> 00:59:46,746 Who is it? 546 01:00:25,723 --> 01:00:26,519 This is for you 547 01:00:29,994 --> 01:00:30,824 Why? 548 01:00:32,263 --> 01:00:34,322 Don't you like the sound it makes? 549 01:00:43,541 --> 01:00:44,439 Thank you 550 01:00:45,676 --> 01:00:49,043 Though one piece of jade can only make simple sound 551 01:00:49,647 --> 01:00:53,481 but along with your flute it will be musical 552 01:00:56,254 --> 01:01:00,782 Great! It will go fishing with me 553 01:01:03,861 --> 01:01:05,294 When the wind blows 554 01:01:06,531 --> 01:01:08,522 The jade will sound romantically 555 01:01:11,035 --> 01:01:11,967 I have to go back 556 01:01:24,315 --> 01:01:25,680 Let's us start it now 557 01:01:27,552 --> 01:01:28,519 Start what? 558 01:01:32,190 --> 01:01:33,555 Start to end 559 01:01:40,498 --> 01:01:42,159 Yeah! It's about time to end 560 01:01:45,937 --> 01:01:46,926 Farewell 561 01:01:48,506 --> 01:01:49,438 Good-bye 562 01:02:14,298 --> 01:02:15,128 Philip 563 01:02:17,602 --> 01:02:19,763 Yen! You haven't slept yet 564 01:02:20,705 --> 01:02:22,570 How could I? The moon is so beautiful 565 01:02:28,246 --> 01:02:31,272 Thank you for bringing Moony to me 566 01:02:33,751 --> 01:02:35,241 Did you have any problems in the trip? 567 01:02:37,922 --> 01:02:40,720 No! I don't remember... 568 01:02:42,827 --> 01:02:43,816 That's good 569 01:02:52,003 --> 01:02:55,166 Philip! I decided to get married in this autumn 570 01:02:55,539 --> 01:02:56,597 You must come to my wedding 571 01:02:58,876 --> 01:03:01,071 I must go fishing with Uncle Fu in autumn 572 01:03:01,379 --> 01:03:02,311 Maybe I can't come 573 01:03:02,680 --> 01:03:03,544 Come to my wedding 574 01:03:05,449 --> 01:03:08,612 But I can't break fishermen's promise 575 01:03:11,489 --> 01:03:12,421 Alright! 576 01:03:16,227 --> 01:03:17,159 This is for you 577 01:03:20,398 --> 01:03:21,262 Jode-ling-long 578 01:03:22,967 --> 01:03:24,264 We're getting married soon 579 01:03:24,769 --> 01:03:26,134 She'll always be by my side 580 01:03:26,771 --> 01:03:28,238 You can keep this 581 01:03:32,510 --> 01:03:33,374 Thank you 582 01:04:27,999 --> 01:04:28,897 Merlin? 583 01:04:29,467 --> 01:04:30,331 Moony 584 01:04:31,469 --> 01:04:32,493 What's wrong with them? 585 01:04:32,904 --> 01:04:34,098 I don't know, either 586 01:04:35,406 --> 01:04:37,533 But you were here when I came in 587 01:04:38,142 --> 01:04:40,235 What? I just returned home 588 01:04:40,912 --> 01:04:42,038 What do you do to the beach? 589 01:04:43,781 --> 01:04:45,874 Did I say I went to the beach? 590 01:04:47,085 --> 01:04:49,553 Don't deny that you were dating with Philip 591 01:04:49,854 --> 01:04:51,378 I went to farewell him and thank him 592 01:04:51,656 --> 01:04:53,055 for bringing me here 593 01:04:53,291 --> 01:04:55,589 Oh! Farewell on the beach? 594 01:04:55,760 --> 01:04:57,728 Yes, I went to the beach 595 01:04:57,929 --> 01:05:00,420 Who stayed in the royal tomb? 596 01:05:03,568 --> 01:05:04,728 What do you mean? 597 01:05:04,969 --> 01:05:06,766 One of us assault, and the other is a spy 598 01:05:06,971 --> 01:05:07,665 How dare you 599 01:05:49,714 --> 01:05:50,578 Stop it 600 01:05:54,986 --> 01:05:57,318 How can you fight when our enemy is coming 601 01:05:59,524 --> 01:06:00,548 Please forgive me 602 01:06:05,863 --> 01:06:07,888 Yen, we have a spy here 603 01:06:19,177 --> 01:06:20,303 You hurt your hand? 604 01:06:22,213 --> 01:06:24,044 Yes, and it was you who hurt me 605 01:06:24,649 --> 01:06:26,082 I didn't stab at your hand 606 01:06:26,484 --> 01:06:28,213 Besides, this is an old wound 607 01:06:28,753 --> 01:06:31,745 I suspect, that she was the person in black clothes we saw 608 01:06:32,156 --> 01:06:33,282 I don't know what you're talking about 609 01:06:33,891 --> 01:06:35,483 She just met Philip at the beach 610 01:06:36,094 --> 01:06:37,391 I think they're the spies 611 01:06:37,562 --> 01:06:38,551 Shut up 612 01:06:44,435 --> 01:06:47,336 No one can insult Philip and Moony 613 01:06:48,806 --> 01:06:50,239 Please forgive me 614 01:06:50,708 --> 01:06:51,606 Please rest now 615 01:06:59,984 --> 01:07:01,417 Yen! I... 616 01:07:06,457 --> 01:07:10,791 Your Majesty! The traitor is coming soon 617 01:07:12,430 --> 01:07:13,624 Please leave quickly 618 01:07:14,632 --> 01:07:15,621 Us? 619 01:07:18,136 --> 01:07:20,730 My death won't be nothing 620 01:07:21,339 --> 01:07:23,705 I'll stay here to fight them 621 01:07:28,780 --> 01:07:31,578 Merlin! I know you've always be loyal to me 622 01:07:32,550 --> 01:07:35,644 As soon as we recover the country you'll be rewarded 623 01:07:37,255 --> 01:07:39,849 It's my duty to protect you 624 01:07:41,092 --> 01:07:44,255 I'll bury these bodies at the hill 625 01:07:46,964 --> 01:07:50,798 Common civilians should not die in the royal tomb 626 01:10:56,821 --> 01:11:03,021 Long live the emperor 627 01:11:14,338 --> 01:11:15,236 Take off 628 01:12:07,491 --> 01:12:08,253 Stop it 629 01:12:16,467 --> 01:12:17,627 Why are you doing this? 630 01:12:18,035 --> 01:12:19,024 Kill... 631 01:12:20,371 --> 01:12:21,167 No 632 01:12:43,260 --> 01:12:44,352 Stop! You can't kill anyone 633 01:12:48,165 --> 01:12:50,725 Are you alright? 634 01:13:01,846 --> 01:13:02,972 Don't 635 01:14:15,419 --> 01:14:16,181 Go 636 01:15:06,070 --> 01:15:07,628 Your Majesty 637 01:15:11,442 --> 01:15:13,637 Your Majesty 638 01:15:16,046 --> 01:15:17,673 What happened to you? 639 01:15:18,249 --> 01:15:20,877 The traitor broke into the village 640 01:15:21,318 --> 01:15:23,513 They'll attack the royal tomb soon 641 01:15:34,265 --> 01:15:37,234 We're such dear brothers 642 01:15:37,434 --> 01:15:40,164 I follow you everywhere you go 643 01:15:40,437 --> 01:15:42,871 Merlin! Take Moony away! Hurry 644 01:15:43,707 --> 01:15:46,335 Merlin! Even you betrayed me 645 01:15:46,544 --> 01:15:47,806 I still admire you 646 01:15:48,045 --> 01:15:50,013 Because you made my brother trust you much 647 01:15:51,282 --> 01:15:52,579 You've been always using people manipulating them 648 01:15:52,983 --> 01:15:54,951 Any man with some conscience would betray you 649 01:15:58,956 --> 01:16:00,287 The only thing you have in your mind is to be the emperor 650 01:16:00,824 --> 01:16:02,382 Have you ever cared about your countrymen 651 01:16:02,626 --> 01:16:03,650 and their sufferings? 652 01:16:04,228 --> 01:16:06,890 If it weren't you, always trying to recover the country 653 01:16:07,231 --> 01:16:08,425 I would have ruled the whole nation already 654 01:16:09,233 --> 01:16:12,430 My people aren't suffering at all 655 01:16:12,937 --> 01:16:13,904 I know you to well 656 01:16:14,471 --> 01:16:16,200 I'm your brother, and you can't even let me survive 657 01:16:16,440 --> 01:16:17,498 How can you grant happiness to other people? 658 01:16:47,204 --> 01:16:48,136 Sea-Wayne 659 01:16:53,911 --> 01:16:54,775 Come here 660 01:16:59,283 --> 01:17:00,272 You saw that, too 661 01:17:01,585 --> 01:17:04,213 All the people in town died! I must take revenge 662 01:17:05,055 --> 01:17:06,545 Leave quickly 663 01:17:08,692 --> 01:17:09,488 Come on 664 01:17:14,732 --> 01:17:16,063 I really don't want to do this 665 01:17:16,934 --> 01:17:20,768 But I don't know whether I'll be back again or not 666 01:17:29,480 --> 01:17:35,350 Go! Please go away 667 01:17:36,153 --> 01:17:39,020 I don't want you now 668 01:17:46,096 --> 01:17:47,154 Go 669 01:18:02,346 --> 01:18:04,246 Pray for me! I must kill that devil 670 01:18:28,272 --> 01:18:29,136 Moony 671 01:18:34,611 --> 01:18:35,509 Be careful 672 01:18:41,318 --> 01:18:43,411 Merlin! Your life is too cheap 673 01:18:43,954 --> 01:18:45,615 All your life has been fighting for the others 674 01:18:45,856 --> 01:18:47,414 It better worths it 675 01:18:48,092 --> 01:18:49,525 If you kneel down and beg me not to kill you 676 01:18:49,760 --> 01:18:50,852 I might think about it 677 01:18:51,328 --> 01:18:52,920 But it's not my choice now 678 01:18:53,330 --> 01:18:55,059 If I could choose, I would kill you first 679 01:18:55,265 --> 01:18:55,993 How dare you not to kneel down 680 01:19:06,977 --> 01:19:07,739 Merlin 681 01:19:11,348 --> 01:19:13,873 Merlin 682 01:19:14,852 --> 01:19:18,413 Your Majesty! I'm happy 683 01:19:19,456 --> 01:19:21,151 that I can die for you 684 01:19:23,327 --> 01:19:25,852 Merlin 685 01:19:28,198 --> 01:19:30,860 You fooled around with many girls 686 01:19:31,235 --> 01:19:33,260 OK! I'll let you two unite in the underworld 687 01:19:48,786 --> 01:19:49,684 Yen be careful 688 01:20:04,668 --> 01:20:07,102 Philip! Why are you back? 689 01:20:08,839 --> 01:20:11,137 I want to see this villain 690 01:20:11,708 --> 01:20:12,800 I need his head to worship 691 01:20:13,043 --> 01:20:14,738 the souls of 89 villagers that he killed 692 01:20:15,212 --> 01:20:17,442 Peasant! How dare you to talk to me like this 693 01:20:17,648 --> 01:20:18,478 No matter who you are 694 01:20:18,682 --> 01:20:19,842 you have no rights to kill 695 01:20:58,555 --> 01:21:00,580 Show me how you're going to take the revenge 696 01:21:27,351 --> 01:21:28,318 Sea-Wayne 697 01:21:38,362 --> 01:21:40,159 This sword will do it 698 01:21:46,670 --> 01:21:47,659 Moony 699 01:21:58,115 --> 01:22:01,744 Moony 700 01:22:06,657 --> 01:22:12,289 Philip! My heart belongs to you 701 01:22:14,698 --> 01:22:16,427 But my body belongs to Yen 702 01:22:18,969 --> 01:22:23,303 Sorry! I can't be with you anymore 703 01:22:26,476 --> 01:22:27,443 It's okay 704 01:22:29,813 --> 01:22:33,374 I'd like to hear the sound of Jade-ling-long 705 01:22:34,351 --> 01:22:35,318 Okay 706 01:23:53,964 --> 01:23:55,761 I don't even know I will wake up or not 707 01:23:56,867 --> 01:23:58,164 When I woke up 708 01:23:59,102 --> 01:24:01,002 I found myself in the centre of sea 709 01:24:01,838 --> 01:24:03,499 The royal tomb has been destroyed 710 01:24:04,608 --> 01:24:06,235 They were buried within 711 01:24:08,445 --> 01:24:11,243 Many years after, I come back here again 712 01:24:12,716 --> 01:24:14,547 There are flowers around 713 01:24:16,853 --> 01:24:18,650 Under the flowers 714 01:24:18,922 --> 01:24:20,549 Dead bodies were buried 715 01:24:23,994 --> 01:24:25,859 In fact some stories are true 716 01:24:27,998 --> 01:24:30,694 Especially for those heart-breaking ones 46812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.