Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,110 --> 00:00:54,360
- Sir!
- If you run away again, I'll kill you!
2
00:00:54,420 --> 00:00:56,471
You hear me?
3
00:00:57,807 --> 00:00:59,457
Hey... Hey!
4
00:00:59,794 --> 00:01:00,836
Get off him!
5
00:01:02,922 --> 00:01:03,964
Here, get up. Get up.
6
00:01:04,090 --> 00:01:05,590
Who the hell...?
7
00:01:05,717 --> 00:01:07,509
You come back here!
8
00:01:07,635 --> 00:01:09,136
Come back here!
9
00:01:12,807 --> 00:01:16,184
Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me!
10
00:01:16,311 --> 00:01:17,811
Come back here!
11
00:01:33,996 --> 00:01:35,413
Please.
12
00:01:38,584 --> 00:01:39,876
Thank you, sir.
13
00:01:41,670 --> 00:01:44,005
Call me Ishmael.
14
00:01:45,716 --> 00:01:47,300
Pip.
15
00:01:48,844 --> 00:01:50,053
Nice to meet you, Pip.
16
00:01:50,179 --> 00:01:53,389
Why did I take it into my head
to go on a whaling voyage?
17
00:01:53,515 --> 00:01:56,225
Something that was planned for me
a long time ago, perhaps.
18
00:01:56,352 --> 00:01:58,394
So, where are you heading, mister?
19
00:01:58,520 --> 00:02:00,229
Nantucket.
20
00:02:00,356 --> 00:02:02,274
What you doing in Nantucket?
21
00:02:02,400 --> 00:02:03,525
Going on a whaler.
22
00:02:03,651 --> 00:02:06,070
Gonna... catch whales.
23
00:02:07,906 --> 00:02:11,241
The overwhelming thought
was for the great whale himself.
24
00:02:11,368 --> 00:02:14,244
That's you, fellas.
Wide Atlantic.
25
00:02:14,371 --> 00:02:18,707
There floated into my innermost soul
endless processions of the whale.
26
00:02:18,833 --> 00:02:20,793
One image haunted me most of all...
27
00:02:20,919 --> 00:02:24,254
a grand, hooded phantom,
like a snow hill of the air.
28
00:02:24,381 --> 00:02:26,423
Greasy luck, boys.
29
00:02:26,549 --> 00:02:27,591
Thanks.
30
00:02:27,717 --> 00:02:29,760
Go on! Yah!
31
00:03:19,520 --> 00:03:21,271
Nail it down, lad.
32
00:03:42,461 --> 00:03:45,504
Aah! Ugh!
33
00:03:49,384 --> 00:03:51,302
Damn you!
34
00:03:54,723 --> 00:03:56,807
You shouldn't.
35
00:03:56,933 --> 00:03:59,435
You shouldn't keep trying to do things.
36
00:03:59,561 --> 00:04:03,814
That's all life is.
It's trying to do things.
37
00:04:04,484 --> 00:04:06,026
Oh!
38
00:04:06,152 --> 00:04:09,529
I wish all whales at the bottom of the sea.
39
00:04:09,655 --> 00:04:13,617
Well, that, my dear, is where they are
most of the time.
40
00:04:15,661 --> 00:04:17,537
Third from the left.
41
00:04:21,000 --> 00:04:23,001
Beale, on the sperm whale.
42
00:04:24,253 --> 00:04:25,879
South Sea surgeon.
43
00:04:26,005 --> 00:04:27,839
A reliable man.
44
00:04:35,515 --> 00:04:37,807
Your mother says you are determined
45
00:04:37,934 --> 00:04:39,601
to become a whale-man.
46
00:04:41,521 --> 00:04:43,355
It's a hard life.
47
00:04:44,774 --> 00:04:49,278
You have to make sacrifices.
There's no sausages.
48
00:04:49,404 --> 00:04:50,821
Or eggs.
49
00:04:50,948 --> 00:04:53,074
Or pudding, you know?
50
00:04:55,244 --> 00:04:57,245
There's only, um, this.
51
00:05:08,340 --> 00:05:09,590
Good evening.
52
00:05:13,178 --> 00:05:14,470
Mr. Starbuck.
53
00:05:18,767 --> 00:05:20,935
Perhaps, uh, you would, uh...
54
00:05:21,061 --> 00:05:22,520
excuse us.
55
00:05:30,363 --> 00:05:32,364
How are you, Captain?
56
00:05:36,828 --> 00:05:39,204
What's your news?
57
00:05:39,330 --> 00:05:40,789
She's not ready.
58
00:05:40,915 --> 00:05:42,291
Uh, we shall try...
59
00:05:42,417 --> 00:05:45,335
Try, eh? Do it.
Make her seaworthy.
60
00:05:45,461 --> 00:05:47,379
Now.
61
00:05:47,505 --> 00:05:51,466
- In all good conscience...
- So says the great Starbuck,
62
00:05:51,593 --> 00:05:55,262
the authority on all that's right and proper.
63
00:05:59,434 --> 00:06:02,227
I'm ready to go.
64
00:06:02,353 --> 00:06:04,563
That's what I was afraid of.
65
00:06:05,940 --> 00:06:08,985
Well, if you are afraid,
then you know what you must do.
66
00:06:09,111 --> 00:06:11,613
I'll have no man in my boat
who's not afraid of a whale.
67
00:06:11,739 --> 00:06:15,491
Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck?
68
00:06:15,618 --> 00:06:18,202
We both know whose boat it is, sir.
69
00:06:18,329 --> 00:06:20,288
Then do your damn job...
70
00:06:22,750 --> 00:06:26,294
and get her in the water. Now.
71
00:06:28,964 --> 00:06:30,214
Yes, Captain.
72
00:06:36,138 --> 00:06:37,972
♫ Lowlands, away, my...
73
00:06:42,978 --> 00:06:45,438
- Keep it tight, sir.
- Yeah.
74
00:06:45,564 --> 00:06:47,482
♫ Lowlands
75
00:06:52,572 --> 00:06:55,324
♫ I dreamed a dream
76
00:06:55,450 --> 00:06:57,576
♫ A man worked there
77
00:06:57,702 --> 00:07:00,454
- Just do the best you can, all right?
- Yes, sir.
78
00:07:01,373 --> 00:07:05,167
♫ Lowlands, away, my John
79
00:07:08,129 --> 00:07:09,838
Are you scared?
80
00:07:10,965 --> 00:07:12,633
Of Moby Dick?
81
00:07:17,097 --> 00:07:18,472
He's just a whale.
82
00:07:20,183 --> 00:07:21,684
Go to sleep now.
83
00:07:31,821 --> 00:07:33,405
Good night, my darling.
84
00:07:33,531 --> 00:07:35,156
Good night.
85
00:07:50,256 --> 00:07:53,883
He isn't just another whale, though, is he?
86
00:07:58,973 --> 00:08:00,765
He went for you.
87
00:08:01,767 --> 00:08:03,893
They don't do that.
88
00:08:04,019 --> 00:08:05,437
It's not natural.
89
00:08:05,563 --> 00:08:07,897
He's old. He's angry.
90
00:08:08,023 --> 00:08:11,110
He doesn't get enough attention
from females...
91
00:08:11,236 --> 00:08:13,904
so we have something in common.
92
00:08:16,867 --> 00:08:18,826
Why do you say that?
93
00:08:24,499 --> 00:08:28,586
Because I knew it would make you
come over here and look at me like that.
94
00:08:34,509 --> 00:08:36,385
You don't need to go.
95
00:08:36,511 --> 00:08:37,928
We have enough.
96
00:08:42,851 --> 00:08:44,852
I always have to go.
97
00:08:49,107 --> 00:08:52,611
But this isn't just another voyage, hmm?
98
00:08:54,947 --> 00:08:57,491
You have something in mind.
99
00:08:57,617 --> 00:09:00,327
At the moment, I have you in mind.
100
00:09:00,453 --> 00:09:03,330
What do you see in an old man like me?
101
00:09:03,456 --> 00:09:05,749
A fire that won't go out...
102
00:09:08,336 --> 00:09:12,214
a steady hand, so steady,
103
00:09:12,340 --> 00:09:16,468
and eyes by which I steer my course.
104
00:09:41,078 --> 00:09:43,162
Cast oars.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,168
Get on the dock there.
Get ready to grab that dock there.
106
00:09:51,839 --> 00:09:53,881
- There you are, sir.
- Thank you.
107
00:09:57,386 --> 00:09:59,971
All right, everybody off now.
We're here.
108
00:10:14,863 --> 00:10:16,864
Which way are you headed?
109
00:10:16,990 --> 00:10:18,740
I got a choice?
110
00:10:18,867 --> 00:10:20,868
You're your own man, Pip.
111
00:10:33,715 --> 00:10:35,591
..his instincts are for good.
112
00:10:35,717 --> 00:10:38,594
It is by perversion of these,
through disobedience,
113
00:10:38,720 --> 00:10:41,889
that the purity of his soul becomes sullied.
114
00:10:42,015 --> 00:10:44,099
The kingdom of God is within man.
115
00:10:44,225 --> 00:10:46,894
There is his sacred and divine temple.
116
00:10:47,020 --> 00:10:49,313
Greenland's finest, gentlemen!
117
00:10:49,439 --> 00:10:52,316
Whale oil you can serve at your table.
118
00:10:52,442 --> 00:10:55,111
One hundred barrels
of the finest spermaceti.
119
00:10:55,237 --> 00:10:57,697
Sweet as early grass butter in April.
120
00:10:57,823 --> 00:10:59,282
One hundred barrels.
121
00:10:59,408 --> 00:11:01,784
I'd like to start the bidding off at 25.
122
00:11:01,911 --> 00:11:03,271
- Do I see 25?
- Twenty-five!
123
00:11:03,370 --> 00:11:04,537
Twenty-five it is. Thirty?
124
00:11:04,663 --> 00:11:05,983
- Thirty.
- Thirty.
125
00:11:06,081 --> 00:11:07,457
We're looking for 35.
126
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
Thirty-five!
127
00:11:08,751 --> 00:11:10,793
Thirty-five.
How about 40?
128
00:11:10,920 --> 00:11:13,463
- Forty.
- Forty. Is there 45, 45?
129
00:11:13,589 --> 00:11:14,881
There's a 45 here.
130
00:11:15,007 --> 00:11:18,092
Fifty I'm bid, I see 50.
Fifty it is, over there.
131
00:11:18,218 --> 00:11:20,219
- Can I see 55?
- I've got 55.
132
00:11:20,346 --> 00:11:24,390
Thank you very much, sir.
Sold for 55! All righty, then.
133
00:11:24,516 --> 00:11:26,351
Oi, Stubb!
134
00:11:26,477 --> 00:11:27,477
Tom.
135
00:11:32,107 --> 00:11:33,274
Who you sailing with?
136
00:11:33,400 --> 00:11:36,028
- Ahab.
- Oh. Reckon he'll have you?
137
00:11:36,154 --> 00:11:37,863
I reckon he needs me.
138
00:11:39,574 --> 00:11:42,534
Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler?
139
00:11:47,624 --> 00:11:49,750
Try the Mary Rose.
140
00:11:53,880 --> 00:11:55,297
Thanks.
141
00:12:01,596 --> 00:12:05,140
To the left. You'll see it.
142
00:12:06,393 --> 00:12:08,185
Two more carts here!
143
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
I'm looking for the Mary Rose.
144
00:12:13,984 --> 00:12:16,945
He's just messing with you.
145
00:12:17,071 --> 00:12:20,657
Spill that oil, you're gonna
work for me for the rest of your life!
146
00:12:20,783 --> 00:12:23,326
Watch your backs!
Watch your backs!
147
00:12:31,836 --> 00:12:34,921
I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck.
She's not ready.
148
00:12:35,047 --> 00:12:37,048
Double-pin her
and put her back in the water.
149
00:12:37,174 --> 00:12:39,217
What is a week, Mr. Starbuck?
150
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
- As first mate, it is yourjob to ensure...
- It's what the captain wants.
151
00:12:43,097 --> 00:12:45,682
Are you going to tell him he can't have it?
152
00:12:45,808 --> 00:12:48,143
♫ 'Twas grace
153
00:12:48,269 --> 00:12:54,983
♫ That taught my heart to fear
154
00:12:55,109 --> 00:13:03,075
♫ And grace my fears relieved
155
00:13:03,201 --> 00:13:11,201
♫ How precious did that grace appear
156
00:13:12,669 --> 00:13:14,920
♫ The hour... ♫
157
00:13:23,889 --> 00:13:28,184
♫ And a hog-eye, oh,
she wants a hog-eye man...
158
00:13:38,905 --> 00:13:41,031
Haven't got all day. Let's go.
159
00:13:46,746 --> 00:13:49,081
We've got another greenhorn, lads!
160
00:13:49,207 --> 00:13:50,540
More easy pickings.
161
00:13:50,666 --> 00:13:52,398
- Here, boy, it's the last ball.
- Oh, no, no, no.
162
00:13:52,418 --> 00:13:54,127
Just give it your best shot, friend.
163
00:13:54,253 --> 00:13:57,089
Come on, now, boys.
Let's get up now!
164
00:13:57,215 --> 00:14:00,926
Let's go now! You stand there,
you'll be jigging on your grave!
165
00:14:01,052 --> 00:14:03,678
- Move!
- Get out of the way!
166
00:14:06,224 --> 00:14:07,224
Oh!
167
00:14:07,350 --> 00:14:09,267
Dagoo!
168
00:14:09,393 --> 00:14:12,479
Ohhh!
169
00:14:12,605 --> 00:14:14,981
You're in trouble now, boy!
170
00:14:16,484 --> 00:14:18,318
Who threw the ball?
171
00:14:18,444 --> 00:14:20,154
He did!
172
00:14:25,160 --> 00:14:27,745
Drinks on the greenhorn, boys!
173
00:14:29,289 --> 00:14:31,999
- There you go, darling.
- Line 'em up and get 'em in.
174
00:14:32,126 --> 00:14:34,210
All right, what'll it be?
175
00:14:36,046 --> 00:14:37,421
Did you find your ship?
176
00:14:39,216 --> 00:14:42,301
I don't think I was
quite good enough for him.
177
00:14:42,427 --> 00:14:44,762
There's nothing going at the moment.
178
00:14:44,888 --> 00:14:46,305
Not for me, anyway.
179
00:14:47,850 --> 00:14:49,308
Where you from?
180
00:14:49,434 --> 00:14:50,518
Michigan.
181
00:14:57,276 --> 00:14:58,317
Got any rooms?
182
00:14:58,443 --> 00:14:59,903
You'll have to share.
183
00:15:00,029 --> 00:15:02,406
That's fine. Who with?
184
00:15:02,532 --> 00:15:04,116
He's not here.
185
00:15:04,242 --> 00:15:07,452
He's, uh, off round town selling his head.
186
00:15:19,966 --> 00:15:22,134
Get that rod over there, will you?
187
00:15:29,142 --> 00:15:30,517
Come on, lad.
188
00:15:30,643 --> 00:15:33,687
You'd better be turning flukes.
Come on.
189
00:15:47,286 --> 00:15:49,037
This'll be your first time, then?
190
00:15:50,122 --> 00:15:52,123
Trying for a whale ship.
191
00:15:52,249 --> 00:15:55,168
Oh. Y... Yes.
192
00:15:56,045 --> 00:15:57,837
Good luck, son.
193
00:17:50,746 --> 00:17:54,206
- Landlord! Help!
- Demon! Show yourself!
194
00:17:54,333 --> 00:17:55,708
What's the matter?
195
00:17:55,834 --> 00:17:58,252
You never said I was sharing with a...
196
00:17:58,378 --> 00:18:01,088
- With a what?
- With a... a cannibal.
197
00:18:01,214 --> 00:18:03,883
Oh, don't worry.
He's already eaten.
198
00:18:05,886 --> 00:18:09,013
Here, Queequeg,
you share with him. All right?
199
00:18:11,016 --> 00:18:12,725
I share.
200
00:18:26,783 --> 00:18:29,409
You... You tell him no...
no smoking in... in bed.
201
00:18:29,535 --> 00:18:31,870
I think he understood the first time.
202
00:18:51,599 --> 00:18:53,266
This new second mate...
203
00:18:53,393 --> 00:18:54,810
Mr. Stubb.
204
00:18:54,936 --> 00:18:57,104
He's not from the island.
205
00:18:57,230 --> 00:18:58,814
Talked to a man from New Bedford.
206
00:18:58,940 --> 00:19:01,525
Said he's good. Lives for the kill.
207
00:19:01,651 --> 00:19:03,860
Desperate to come out with you, Captain.
208
00:19:03,986 --> 00:19:07,323
Mr. Flask has returned to us with his man.
209
00:19:07,449 --> 00:19:09,033
Dagoo, yes.
210
00:19:09,159 --> 00:19:11,744
It seems our last trip out
whetted their appetite.
211
00:19:11,870 --> 00:19:14,330
And you, Mr. Starbuck?
212
00:19:17,167 --> 00:19:20,378
On the voyage home last time...
213
00:19:21,755 --> 00:19:24,590
- after the whale took your leg...
- You...
214
00:19:26,260 --> 00:19:29,762
placed me... under restraint.
215
00:19:34,643 --> 00:19:38,438
You said things in your fever.
216
00:19:38,564 --> 00:19:39,814
I can't forget them.
217
00:19:39,940 --> 00:19:42,108
What things?
218
00:19:44,445 --> 00:19:46,654
About the white whale.
219
00:19:46,781 --> 00:19:48,866
About death.
220
00:19:48,992 --> 00:19:50,325
Your own death.
221
00:19:50,452 --> 00:19:52,786
A man in pain will say anything.
222
00:20:11,014 --> 00:20:14,349
What an extraordinary thing
to do to your face!
223
00:20:14,476 --> 00:20:17,519
Queequeg, looking the way you do...
224
00:20:17,645 --> 00:20:19,313
Look. A sea monster!
225
00:20:19,439 --> 00:20:20,689
..you ever get any...
226
00:20:20,815 --> 00:20:22,524
- Trouble?
- Oh, my goodness.
227
00:20:22,650 --> 00:20:24,735
- Yeah.
- No.
228
00:20:24,861 --> 00:20:26,528
Queequeg not have trouble.
229
00:20:26,654 --> 00:20:30,700
Finbacks, right whales, spermaceti!
We take 'em all, gentlemen.
230
00:20:30,826 --> 00:20:32,683
- Sail with Captain Pollard!
- You signing up, too?
231
00:20:32,703 --> 00:20:35,705
Kills every whale he fastens to,
and that's a fact.
232
00:20:35,831 --> 00:20:38,791
Come on board, lads.
Fair pay and no questions asked.
233
00:20:38,918 --> 00:20:42,003
- Morning, Tom.
- How are you?
234
00:20:42,129 --> 00:20:43,630
You, uh... You full?
235
00:20:43,756 --> 00:20:46,674
Afraid so.
If you're looking to make some money,
236
00:20:46,800 --> 00:20:50,929
try later when the Pequod sets up.
Word is Captain Ahab's still looking.
237
00:20:51,055 --> 00:20:52,722
- Pequod?
- Pequod.
238
00:20:52,848 --> 00:20:54,557
- We'll do that.
- Good luck.
239
00:20:54,683 --> 00:20:56,392
Thanks.
240
00:21:19,042 --> 00:21:20,440
- Good evening, gentlemen.
- Evening.
241
00:21:20,460 --> 00:21:22,086
We're here on behalf of the Pequod.
242
00:21:22,212 --> 00:21:24,171
You, of all people, know the law, Mr. Bildad.
243
00:21:24,297 --> 00:21:27,049
You can't come in here recruiting men
under the influence.
244
00:21:27,175 --> 00:21:30,386
Needs must
when the devil drives, Mr. Coffin.
245
00:21:37,310 --> 00:21:39,061
Queequeg throw harpoon.
246
00:21:40,438 --> 00:21:42,731
Ours is a Christian boat.
247
00:21:42,857 --> 00:21:46,443
Uh... he's a Presbyterian.
248
00:21:46,570 --> 00:21:48,195
We don't hire cannibals.
249
00:21:48,321 --> 00:21:50,156
I have no objection to any man's religion,
250
00:21:50,283 --> 00:21:53,410
so long as that man
pays me the same respect.
251
00:21:54,912 --> 00:21:56,413
I show you.
252
00:21:59,000 --> 00:22:01,793
Come on, come on.
Hold on to me, now.
253
00:22:08,593 --> 00:22:11,261
See whale?
254
00:22:11,387 --> 00:22:12,429
Watch out!
255
00:22:12,555 --> 00:22:14,431
Whoa!
256
00:22:16,726 --> 00:22:18,541
Never in all my life!
257
00:22:18,561 --> 00:22:20,478
Now whale dead.
258
00:22:20,605 --> 00:22:23,231
- You're hired.
- Did you see him throw that?
259
00:22:23,357 --> 00:22:25,442
Ninetieth share of the profit.
260
00:22:27,403 --> 00:22:29,237
Eighty-fifth.
261
00:22:29,363 --> 00:22:30,823
Eighty.
262
00:22:30,949 --> 00:22:33,284
Seventy-eight and a half.
263
00:22:33,410 --> 00:22:34,493
Seventy-eight.
264
00:22:34,620 --> 00:22:35,995
Call it 75th!
265
00:22:36,121 --> 00:22:38,331
We'll take your friend, too.
266
00:22:46,757 --> 00:22:49,592
So, what kind of share do I get?
267
00:22:49,718 --> 00:22:52,345
You get a 777th.
268
00:22:52,471 --> 00:22:53,471
That's all?
269
00:22:53,597 --> 00:22:54,930
Read your Bible, boy.
270
00:22:55,057 --> 00:22:57,767
It does not pay to be generous.
271
00:22:57,893 --> 00:22:59,693
This would be your first time
on a whale ship?
272
00:22:59,811 --> 00:23:01,771
Sir.
273
00:23:01,897 --> 00:23:03,397
We're giving you an education.
274
00:23:05,192 --> 00:23:06,859
You'll be fairly done by, lad.
275
00:23:06,985 --> 00:23:08,027
You have my word.
276
00:23:08,153 --> 00:23:11,197
All right, show me that.
Show me. Show me.
277
00:23:13,159 --> 00:23:15,535
Guess we know who's the senior partner now.
278
00:23:17,664 --> 00:23:19,081
We share.
279
00:23:20,500 --> 00:23:24,628
Captain Ahab will have you homeward
in two years with a ship full of oil!
280
00:23:33,012 --> 00:23:34,179
Come.
281
00:23:39,686 --> 00:23:41,103
May I say something?
282
00:23:41,229 --> 00:23:42,396
That depends what it is.
283
00:23:42,522 --> 00:23:45,941
If it is "When will I be rid
of my brute of a husband," then yes.
284
00:23:46,067 --> 00:23:50,404
If it is "Please don't go on this voyage,"
then, no, you may not say anything.
285
00:23:52,073 --> 00:23:53,783
Come to church with me.
286
00:23:53,909 --> 00:23:56,244
- If you must go to sea, then...
- If there is a God,
287
00:23:56,370 --> 00:23:59,205
then I suspect I would anger him more
288
00:23:59,331 --> 00:24:01,249
by a pretense of worship
289
00:24:01,375 --> 00:24:05,253
than by choosing to ignore his existence.
290
00:24:10,968 --> 00:24:12,783
What do you think, Berth?
Do you think she'll float?
291
00:24:12,803 --> 00:24:15,221
Yes, if we had another two weeks, sir.
292
00:24:25,524 --> 00:24:27,859
Don't look ready to me, Papa.
293
00:24:27,985 --> 00:24:30,445
- Strong ship.
- It's Ahab! Ahab!
294
00:24:30,571 --> 00:24:33,615
I said I wanted her out tomorrow.
295
00:24:34,701 --> 00:24:36,034
They're doing what they can, sir.
296
00:24:36,161 --> 00:24:39,913
Why are you making excuses for them,
Mr. Starbuck?
297
00:24:46,254 --> 00:24:47,629
Tomorrow.
298
00:24:49,591 --> 00:24:50,924
You heard the captain!
299
00:25:07,442 --> 00:25:09,651
Did we pick the right ship?
300
00:25:09,778 --> 00:25:12,863
White oak. American. Good.
301
00:25:16,035 --> 00:25:17,285
Yeah, we did.
302
00:25:22,708 --> 00:25:25,418
♫ Lowlands
303
00:25:25,544 --> 00:25:29,422
♫ Lowlands, away, my John
304
00:25:30,633 --> 00:25:34,344
♫ I dreamed a dream the other night
305
00:25:34,470 --> 00:25:36,095
♫ Lowlands
306
00:25:36,222 --> 00:25:39,015
♫ My Lowlands, away
307
00:25:39,141 --> 00:25:43,478
♫ I dreamed a dream a man was dead
308
00:25:43,604 --> 00:25:46,189
♫ Lowlands
309
00:25:46,315 --> 00:25:48,858
♫ My Lowlands, away ♫
310
00:25:59,955 --> 00:26:02,206
He's not with you, of course.
311
00:26:02,332 --> 00:26:04,500
- He?
- Captain Ahab.
312
00:26:06,044 --> 00:26:08,045
I sailed with him on his last voyage.
313
00:26:08,171 --> 00:26:10,673
I was his oarsman.
314
00:26:11,925 --> 00:26:13,843
I was on his whaleboat.
315
00:26:14,511 --> 00:26:16,262
They call me Elijah.
316
00:26:17,681 --> 00:26:21,517
And perhaps you shall sail
with him again, Elijah.
317
00:26:21,643 --> 00:26:23,561
Never again.
318
00:26:24,729 --> 00:26:26,397
Never.
319
00:26:28,525 --> 00:26:30,526
If he goes to sea again...
320
00:26:31,486 --> 00:26:32,862
he will die.
321
00:26:34,990 --> 00:26:36,825
And he knows it.
322
00:26:43,875 --> 00:26:45,917
He'll see a hearse,
323
00:26:46,043 --> 00:26:48,003
made of American wood,
324
00:26:48,129 --> 00:26:50,589
floating on the sea.
325
00:26:50,715 --> 00:26:52,424
And then he'll be strangled...
326
00:26:52,550 --> 00:26:54,259
by hempen rope...
327
00:26:54,385 --> 00:26:55,510
until he is quite dead.
328
00:26:55,636 --> 00:26:57,762
I don't know what you're talking about.
329
00:26:57,889 --> 00:26:59,973
Ask your husband. He knows.
330
00:27:01,809 --> 00:27:03,894
He knows all about it.
331
00:27:07,398 --> 00:27:12,527
♫ Amen ♫
332
00:27:16,073 --> 00:27:18,784
Beloved shipmates,
333
00:27:18,911 --> 00:27:22,455
the last verse of the first chapter
334
00:27:22,581 --> 00:27:25,166
of the book of Jonah.
335
00:27:25,292 --> 00:27:30,129
"The Lord had prepared a great fish
336
00:27:30,255 --> 00:27:32,632
"to swallow up Jonah."
337
00:27:32,758 --> 00:27:34,550
Elizabeth.
338
00:27:35,844 --> 00:27:37,094
Father.
339
00:27:43,602 --> 00:27:50,316
"Had prepared in waiting a great fish
340
00:27:50,442 --> 00:27:52,443
"to swallow up Jonah."
341
00:27:53,779 --> 00:27:57,531
There may be among you today
342
00:27:57,658 --> 00:28:01,411
those who think they are
the captains of their fates...
343
00:28:01,537 --> 00:28:04,915
- Hm.
- ..and the masters of their souls.
344
00:28:05,041 --> 00:28:07,501
They are not.
345
00:28:07,627 --> 00:28:09,336
They delude themselves,
346
00:28:09,462 --> 00:28:12,172
just as Jonah deluded himself.
347
00:28:12,298 --> 00:28:15,717
If the Lord God has decided
the sea will take you...
348
00:28:16,803 --> 00:28:21,765
then it will swallow you just as surely
as that whale swallowed Jonah.
349
00:28:21,891 --> 00:28:24,184
Jonah is proud.
350
00:28:25,186 --> 00:28:26,979
He will not accept help,
351
00:28:27,105 --> 00:28:29,147
and he will suffer for it.
352
00:28:30,984 --> 00:28:33,110
And do you know why?
353
00:28:34,988 --> 00:28:36,738
Jonah...
354
00:28:36,864 --> 00:28:39,951
has gone against God.
355
00:28:40,077 --> 00:28:41,869
Jonah...
356
00:28:41,996 --> 00:28:45,289
has cast himself out of the family,
357
00:28:45,416 --> 00:28:48,668
of all those who walk in the Lord's way.
358
00:28:49,378 --> 00:28:51,671
The sea will find out your pride,
359
00:28:51,797 --> 00:28:54,173
just as it found out Jonah's.
360
00:28:54,299 --> 00:28:56,342
You may go down to the sea...
361
00:28:57,177 --> 00:29:01,931
imagining that you will not have
to surrender to its awful power,
362
00:29:02,057 --> 00:29:04,350
but you will have to surrender.
363
00:29:05,644 --> 00:29:08,396
The sea has a lesson to teach,
364
00:29:08,522 --> 00:29:13,276
and the lesson is the lesson of He who
made the waves and the billowing oceans,
365
00:29:13,402 --> 00:29:17,488
rolling still as they rolled 2,000 years ago.
366
00:29:18,157 --> 00:29:20,409
Humility, shipmates,
367
00:29:20,535 --> 00:29:23,537
putting aside ourselves...
368
00:29:23,663 --> 00:29:26,707
this is the only way...
369
00:29:27,834 --> 00:29:30,669
to be part of the heavenly family.
370
00:29:30,795 --> 00:29:32,838
Before you take the ship, friends,
371
00:29:32,964 --> 00:29:35,924
in whatever ship it may be...
372
00:29:37,510 --> 00:29:41,096
make sure you take
the light and the Lord God.
373
00:29:45,143 --> 00:29:47,519
May the peace of the Lord be with you.
374
00:29:47,645 --> 00:29:50,189
And also with you.
375
00:30:15,758 --> 00:30:18,802
All he needs is a good trip out
376
00:30:18,928 --> 00:30:21,429
and a ship full of oil to put him right.
377
00:30:21,555 --> 00:30:23,306
That's what you believe.
378
00:30:26,018 --> 00:30:28,812
But if it makes it easier
to hear me say it...
379
00:30:32,149 --> 00:30:34,317
- Mr. Stubb.
- Mr. Starbuck.
380
00:30:34,443 --> 00:30:35,443
Good night.
381
00:30:35,569 --> 00:30:38,363
See you tomorrow morning, OK?
382
00:30:38,489 --> 00:30:40,448
Your God send fish.
383
00:30:40,574 --> 00:30:42,618
Make him eat Jonah.
384
00:30:43,870 --> 00:30:45,788
That's the idea.
385
00:30:45,914 --> 00:30:47,540
Why?
386
00:30:47,666 --> 00:30:50,292
Uh... Teach him a lesson.
387
00:30:50,418 --> 00:30:52,503
Whale eat you, you dead.
388
00:30:52,629 --> 00:30:54,171
Too late for lesson.
389
00:30:58,343 --> 00:31:01,512
♫ Blow the wind southerly
390
00:31:01,638 --> 00:31:04,890
♫ Southerly, southerly
391
00:31:05,016 --> 00:31:07,685
♫ Blow the wind south...
392
00:31:07,811 --> 00:31:09,687
Good evening to you all, gentlemen.
393
00:31:09,813 --> 00:31:12,606
- ♫ O'er the bonny blue sea... ♫
- Hold your tongues!
394
00:31:12,732 --> 00:31:14,965
I believe some of you
have signed on the Pequod.
395
00:31:14,985 --> 00:31:18,571
We sail tomorrow, so please
ship your things aboard.
396
00:31:18,697 --> 00:31:21,574
Now, harpooners step forward.
397
00:31:28,749 --> 00:31:29,875
Tell me your name again.
398
00:31:30,001 --> 00:31:32,002
- Queequeg.
- You're my choice.
399
00:31:34,005 --> 00:31:35,088
Mr. Stubb?
400
00:31:37,967 --> 00:31:40,093
- Name?
- Tashtego.
401
00:31:40,219 --> 00:31:41,219
Tribe?
402
00:31:41,345 --> 00:31:44,222
I am the last of the Massachusett, sir.
403
00:31:45,474 --> 00:31:47,225
You'll do.
404
00:31:47,351 --> 00:31:48,852
Mr. Flask.
405
00:31:54,233 --> 00:31:57,110
Do we have any choice?
406
00:31:57,236 --> 00:31:58,236
No choice, sir.
407
00:31:58,362 --> 00:32:00,530
My name is Pip.
408
00:32:00,656 --> 00:32:02,324
I signed for cabin boy.
409
00:32:02,450 --> 00:32:04,452
Did you, indeed?
410
00:32:05,829 --> 00:32:07,038
To kill whales.
411
00:32:07,164 --> 00:32:08,247
Where are you from?
412
00:32:08,373 --> 00:32:10,208
Alabama.
413
00:32:12,085 --> 00:32:13,961
There are no slaves in Nantucket, son.
414
00:32:14,087 --> 00:32:15,922
You're welcome here.
415
00:32:16,048 --> 00:32:19,967
And you, friend of... Queequeg.
416
00:32:20,093 --> 00:32:22,720
- I didn't catch your name.
- He's called Ishmael.
417
00:32:22,846 --> 00:32:24,263
Ishmael.
418
00:32:24,389 --> 00:32:25,473
Sir.
419
00:32:26,892 --> 00:32:29,769
What about you?
You have the look of a good oarsman.
420
00:32:29,895 --> 00:32:32,021
Freshwater sailor, Mr. Starbuck.
421
00:32:32,147 --> 00:32:34,523
Worked the Great Lakes
and the Erie Canal, sir.
422
00:32:35,359 --> 00:32:36,484
You're welcome, too.
423
00:32:36,610 --> 00:32:38,694
Thank you, sir.
424
00:32:38,820 --> 00:32:41,113
Until tomorrow, gentlemen!
425
00:32:49,249 --> 00:32:52,251
Greasy luck to the whalers...
426
00:33:01,761 --> 00:33:04,471
..success to the sailors' wives.
427
00:33:07,976 --> 00:33:10,644
Don't trouble yourself.
428
00:33:10,770 --> 00:33:13,272
Prophecy's for the weak-minded.
429
00:33:22,865 --> 00:33:24,866
I make my own destiny.
430
00:33:58,652 --> 00:34:00,820
Bring it over. Bring it over.
431
00:34:22,510 --> 00:34:24,219
Pass the sheet up.
432
00:34:26,306 --> 00:34:28,015
You'll need the heavens.
433
00:34:28,141 --> 00:34:30,559
Ahab will lead you to a watery grave.
434
00:34:30,685 --> 00:34:32,936
Right, that's it.
435
00:34:33,063 --> 00:34:35,147
Mornin', shipmates. Mornin'.
436
00:34:35,273 --> 00:34:37,316
Fools! You're all fools!
437
00:34:37,442 --> 00:34:39,943
Mark my words. I was there!
438
00:34:40,070 --> 00:34:41,653
Stow your kit in the boat!
439
00:34:41,780 --> 00:34:43,178
Give us a hand here, Jimmy.
440
00:34:44,657 --> 00:34:47,284
This is a whaling ship, not a fishing boat!
441
00:34:50,539 --> 00:34:51,859
You signed the articles?
442
00:34:51,916 --> 00:34:54,292
- Yeah.
- Anything down there about your souls?
443
00:34:54,418 --> 00:34:55,585
About what?
444
00:34:55,711 --> 00:34:57,462
Or maybe you don't have one.
445
00:34:57,588 --> 00:35:00,048
Well, no matter.
446
00:35:00,174 --> 00:35:01,299
What will be will be.
447
00:35:01,425 --> 00:35:05,637
It's the easiest thing in the world for a man
to look as if he's got a great secret in him.
448
00:35:05,763 --> 00:35:10,058
- What's he warning us against?
- A soul is sort of a... fifth wheel on a wagon.
449
00:35:10,184 --> 00:35:14,020
We're going sailing now, Elijah.
We have no quarrel with you.
450
00:35:14,146 --> 00:35:17,899
Go to church. Make your peace.
451
00:35:18,442 --> 00:35:21,236
The stores are almost full on the inside.
452
00:35:35,669 --> 00:35:38,129
May God bless you all!
453
00:35:40,340 --> 00:35:42,508
Good weather.
454
00:36:17,003 --> 00:36:19,296
Now, Mr. Starbuck, are we ready?
455
00:36:19,422 --> 00:36:21,423
- That we are!
- Well, then, God bless you
456
00:36:21,549 --> 00:36:23,675
and have you in His holy keeping.
457
00:36:23,801 --> 00:36:27,471
There she is, my boys, the lone Atlantic!
458
00:36:28,473 --> 00:36:30,849
Plunge like Fate! Away!
459
00:36:32,268 --> 00:36:33,351
Mr. Stubb!
460
00:36:34,937 --> 00:36:37,606
Stand by, forecastle!
461
00:36:53,832 --> 00:36:55,583
Look after him.
462
00:36:55,709 --> 00:36:59,337
- I will.
- Keep the stern line tight!
463
00:37:01,757 --> 00:37:04,091
- Stern line's tight!
- Put your back into it!
464
00:37:27,366 --> 00:37:28,574
Staysail and flying jib.
465
00:37:28,700 --> 00:37:30,535
That's good to go.
466
00:37:30,661 --> 00:37:32,227
What are you lookin' at, boy?
467
00:37:32,247 --> 00:37:35,749
Run those sheets, one, two, and three!
468
00:37:37,627 --> 00:37:39,336
Fall off five degrees.
469
00:37:39,462 --> 00:37:41,880
Fill those sails, gentlemen!
470
00:37:42,799 --> 00:37:45,050
Good. Looking good.
471
00:37:45,176 --> 00:37:47,386
We're on our own now, boys!
472
00:37:47,512 --> 00:37:49,930
Tie up the throat.
Do the same on the main.
473
00:37:50,056 --> 00:37:51,348
Mr. Stubb!
474
00:37:51,474 --> 00:37:53,433
All men at their stations!
475
00:37:53,560 --> 00:37:56,687
All men at their stations!
476
00:37:56,813 --> 00:38:00,023
- And Captain Ahab? Is he...
- Oh, he'll show his face when it's time.
477
00:38:00,149 --> 00:38:03,110
- Ready about!
- Ready about!
478
00:38:03,236 --> 00:38:05,260
I don't want to see
any bitter ends on that deck!
479
00:38:05,280 --> 00:38:07,406
Ishmael, clear the topgallant.
480
00:38:07,532 --> 00:38:10,325
Up on the bow, Mr. Gray!
You're my eyes today.
481
00:38:10,451 --> 00:38:12,119
Clear topgallants!
482
00:38:12,245 --> 00:38:14,998
- Which one is the topgallant?
- Follow me.
483
00:38:15,124 --> 00:38:18,001
Right, you greenhorn bastards!
484
00:38:18,127 --> 00:38:21,421
Your asses belong to me!
Now get to work!
485
00:38:21,547 --> 00:38:22,964
Topgallants clear!
486
00:38:24,466 --> 00:38:27,594
Greenhorn on the watch!
487
00:38:27,720 --> 00:38:29,804
- Make fast!
- Make fast!
488
00:38:29,930 --> 00:38:32,307
Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck.
489
00:38:32,433 --> 00:38:34,164
- I want a greenhorn on the mast.
- On our way.
490
00:38:34,184 --> 00:38:35,935
Ishmael, would you go?
491
00:39:04,507 --> 00:39:05,549
Ishmael!
492
00:40:03,484 --> 00:40:06,611
- Easy does it.
- Michigan, get to work.
493
00:40:10,366 --> 00:40:14,244
Boy. Hold that rib in place, will ya?
494
00:40:16,373 --> 00:40:19,375
OK, yeah.
Hold it there, I'm gonna pin it.
495
00:40:25,549 --> 00:40:26,947
Richard and Lawson, you're needed on deck.
496
00:40:26,967 --> 00:40:28,467
Aye, sir.
497
00:40:31,888 --> 00:40:34,598
Jesus, this is like a prison.
498
00:40:34,725 --> 00:40:37,184
They say the first week's the worst.
499
00:40:37,310 --> 00:40:39,395
Thought you sailed before, Steelkilt.
500
00:40:40,856 --> 00:40:43,357
- I did.
- And?
501
00:40:43,483 --> 00:40:45,568
Great Lakes.
You ever heard of them, boy?
502
00:40:47,529 --> 00:40:50,030
Who are you calling "boy"?
503
00:40:50,157 --> 00:40:53,993
Well, this isn't prison.
This is freedom.
504
00:40:54,119 --> 00:40:56,287
This is freedom, isn't it, Pip?
505
00:40:56,413 --> 00:40:58,915
You haven't found your sea legs yet, huh?
506
00:41:02,170 --> 00:41:04,296
Good night, boys.
507
00:41:04,422 --> 00:41:05,881
Good night.
508
00:42:32,387 --> 00:42:36,139
He's out there... somewhere.
509
00:42:38,560 --> 00:42:40,811
You can smell him, can't you?
510
00:42:49,362 --> 00:42:51,405
You got a name, boy?
511
00:42:51,531 --> 00:42:52,531
Ishmael.
512
00:42:52,657 --> 00:42:54,491
Ishmael...
513
00:42:54,617 --> 00:42:57,369
son of Abraham...
514
00:42:57,495 --> 00:42:59,246
and that Egyptian woman.
515
00:43:00,207 --> 00:43:05,086
"And he will be a wild man,
516
00:43:05,212 --> 00:43:09,591
"and his hand will be against every man,
517
00:43:09,717 --> 00:43:12,385
"and every man's hand will be against him."
518
00:43:14,722 --> 00:43:15,972
What's in a name?
519
00:43:18,809 --> 00:43:21,603
It's been a while since
I read my Bible, Captain.
520
00:43:40,247 --> 00:43:43,459
Queequeg. There, there. See?
521
00:43:44,794 --> 00:43:45,961
Is it a whale?
522
00:43:46,087 --> 00:43:49,089
The first lesson of whaling...
523
00:43:49,215 --> 00:43:50,966
patience.
524
00:44:24,627 --> 00:44:25,627
Aft!
525
00:44:25,753 --> 00:44:27,420
Look. Captain.
526
00:44:27,546 --> 00:44:29,464
All men on deck!
527
00:44:29,590 --> 00:44:30,757
Come on, everyone!
528
00:44:30,883 --> 00:44:35,220
Aft! All men stand for the captain!
529
00:45:14,219 --> 00:45:15,928
You see this, boys?
530
00:45:18,515 --> 00:45:20,933
The $16 piece.
531
00:45:22,436 --> 00:45:23,978
It's a doubloon.
532
00:45:25,689 --> 00:45:27,064
Do you see it?
533
00:45:28,442 --> 00:45:32,194
What do you do when you see a whale, boys?
534
00:45:32,320 --> 00:45:33,654
Sing out for him!
535
00:45:33,780 --> 00:45:36,073
Good! And what do you do next, men?
536
00:45:36,199 --> 00:45:38,451
Lower away and after him!
537
00:45:38,577 --> 00:45:40,786
And what tune do you pull to, men?
538
00:45:40,912 --> 00:45:43,164
A Dead Whale Or A Stove Boat!
539
00:45:43,290 --> 00:45:45,792
A Dead Whale Or A Stove Boat!
540
00:45:45,918 --> 00:45:48,128
Aye!
541
00:45:48,254 --> 00:45:49,379
Now.
542
00:45:51,215 --> 00:45:53,759
Give me a nail, Perth.
543
00:45:53,885 --> 00:45:56,053
Thank you.
And your hammer, please.
544
00:46:05,563 --> 00:46:09,608
Now, the first man who raises me a whale...
545
00:46:11,110 --> 00:46:13,653
will have this $16 piece...
546
00:46:13,780 --> 00:46:16,698
..this ounce of Spanish gold,
547
00:46:16,824 --> 00:46:18,325
this doubloon.
548
00:46:21,662 --> 00:46:26,375
But not just any whale, lads. No!
549
00:46:26,502 --> 00:46:29,879
A very particular whale.
550
00:46:34,093 --> 00:46:38,888
A white-headed whale!
551
00:46:39,014 --> 00:46:41,641
With a wrinkled brow
552
00:46:41,767 --> 00:46:44,644
- and a crooked jaw.
- This is madness.
553
00:46:44,770 --> 00:46:49,065
With three holes punctured
in his starboard fluke,
554
00:46:49,191 --> 00:46:51,275
harpoons pressed into his back
555
00:46:51,401 --> 00:46:54,654
like rusted corkscrews.
556
00:47:01,370 --> 00:47:05,456
A white, white whale!
557
00:47:08,503 --> 00:47:10,420
You know, boy?
558
00:47:11,464 --> 00:47:15,551
I know, Captain.
I hear this.
559
00:47:17,887 --> 00:47:19,972
What do they call him?
560
00:47:21,349 --> 00:47:22,891
Say it.
561
00:47:25,270 --> 00:47:27,646
Don't. It's a curse.
562
00:47:28,815 --> 00:47:30,566
Afraid to say the name!
563
00:47:30,692 --> 00:47:33,777
Afraid to say the name, lest we...
564
00:47:33,903 --> 00:47:35,654
summon him from the depths.
565
00:47:35,780 --> 00:47:37,614
I didn't sign on for this.
566
00:47:37,740 --> 00:47:40,242
Fear is a prison,
567
00:47:40,368 --> 00:47:42,995
building walls around you.
568
00:47:45,790 --> 00:47:47,709
Strike through the walls.
569
00:47:47,835 --> 00:47:49,460
Say the name!
570
00:47:49,587 --> 00:47:50,753
It's a demon.
571
00:47:50,880 --> 00:47:52,338
Say the name!
572
00:47:52,464 --> 00:47:55,758
- Moby Dick!
- Moby Dick!
573
00:47:58,345 --> 00:48:00,597
It is Moby Dick that you are hunting.
574
00:48:00,723 --> 00:48:03,600
Say it! Say the name again!
575
00:48:03,726 --> 00:48:05,435
- Say it!
- Moby Dick!
576
00:48:05,561 --> 00:48:07,395
Captain Ahab!
577
00:48:07,521 --> 00:48:10,231
Was it not this fish, Moby Dick,
578
00:48:10,357 --> 00:48:12,817
that smashed your boat in two
and took your leg?
579
00:48:12,943 --> 00:48:14,903
- Yeah.
- Was it not Moby Dick...
580
00:48:15,029 --> 00:48:16,946
- Yeah.
- ..that took your leg, Captain?
581
00:48:17,072 --> 00:48:19,657
Who told you that, Mr. Starbuck?
582
00:48:19,783 --> 00:48:22,160
I saw it with my own eyes, sir.
583
00:48:22,286 --> 00:48:24,329
You did, indeed, Mr. Starbuck.
584
00:48:24,455 --> 00:48:26,831
Well, boys, I guess my secret's out.
585
00:48:26,957 --> 00:48:31,921
What can you hide from your shipmates?
586
00:48:32,047 --> 00:48:34,256
Nothing.
587
00:48:34,382 --> 00:48:37,009
Aye, Starbuck.
588
00:48:39,930 --> 00:48:41,597
That was the whale.
589
00:48:44,559 --> 00:48:46,185
Aye, lads!
590
00:48:46,311 --> 00:48:49,230
Moby Dick!
591
00:48:49,356 --> 00:48:52,608
He is the one who dismasted me,
592
00:48:52,734 --> 00:48:56,862
brought me to the dead stump I walk on now.
593
00:48:56,988 --> 00:48:59,240
Alas, poor Ahab.
594
00:48:59,366 --> 00:49:02,159
It was that accursed whale
595
00:49:02,285 --> 00:49:05,913
that made a poor, pegged lubber
of me forever and a day!
596
00:49:08,250 --> 00:49:11,253
But will I lie down under it?
597
00:49:11,379 --> 00:49:13,296
Will I take it?
598
00:49:17,677 --> 00:49:20,679
I will not lie down under it.
599
00:49:20,805 --> 00:49:22,180
I will not take it!
600
00:49:22,306 --> 00:49:25,267
I came here to hunt whales, Captain,
not for vengeance.
601
00:49:26,269 --> 00:49:29,521
Is vengeance not permitted these days?
602
00:49:29,647 --> 00:49:33,316
- Is vengeance not correct?
- We hunt to live, do we not?
603
00:49:33,442 --> 00:49:35,652
It'll be a sad day indeed
when we live to hunt.
604
00:49:35,778 --> 00:49:38,405
Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck?
605
00:49:38,531 --> 00:49:39,804
- Is that it?
- I... I... I didn't...
606
00:49:39,824 --> 00:49:43,702
- That add a little too much for you?
- I am game for anything
607
00:49:43,828 --> 00:49:46,997
if it comes fairly in the way of business.
608
00:49:47,123 --> 00:49:49,541
My vengeance will fetch a good price!
609
00:49:51,211 --> 00:49:53,713
Vengeance on a dumb animal?
610
00:49:55,882 --> 00:49:57,633
Sounds blasphemous to me.
611
00:49:59,136 --> 00:50:01,804
Don't you talk to me of blasphemy!
612
00:50:01,930 --> 00:50:04,640
I'd strike the sun if it insulted me!
613
00:50:04,766 --> 00:50:10,563
And I will chase him
across every sea that there is.
614
00:50:10,689 --> 00:50:12,940
Will you chase him with me,
615
00:50:13,066 --> 00:50:16,652
across both sides of land
and all sides of earth
616
00:50:16,778 --> 00:50:19,780
until he spouts black blood and rolls over?
617
00:50:19,906 --> 00:50:21,198
Will you do it?
618
00:50:21,325 --> 00:50:22,450
Yes!
619
00:50:22,576 --> 00:50:24,201
You'll do that for me, won't you?
620
00:50:25,996 --> 00:50:27,663
Are you with me?
621
00:50:27,789 --> 00:50:29,165
Yes!
622
00:50:29,291 --> 00:50:31,251
Then let us drink to it.
623
00:50:34,422 --> 00:50:35,547
Queequeg!
624
00:50:35,673 --> 00:50:37,341
Aye, Captain.
625
00:50:39,510 --> 00:50:41,928
- Every man must drink.
- Aye.
626
00:50:46,517 --> 00:50:48,060
Aye, Captain.
627
00:50:49,729 --> 00:50:52,230
- Everyone must drink!
- Aye, drink!
628
00:50:52,357 --> 00:50:54,149
- Drink!
- That's it.
629
00:50:54,275 --> 00:50:58,403
- Over here! Let me have some!
- Beat out the call for the white whale!
630
00:50:58,529 --> 00:51:00,030
Moby Dick!
631
00:51:00,156 --> 00:51:03,367
Moby Dick! Moby Dick!
632
00:51:03,493 --> 00:51:06,703
- Moby Dick! Moby Dick!
- Moby Dick!
633
00:51:06,829 --> 00:51:09,623
- Moby Dick! Moby Dick!
- We taste your heart's blood!
634
00:51:09,749 --> 00:51:12,210
Moby Dick! Moby Dick!
635
00:51:12,336 --> 00:51:15,088
Moby Dick! Moby Dick!
636
00:51:15,214 --> 00:51:19,133
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
637
00:51:22,429 --> 00:51:24,097
Boy.
638
00:51:28,227 --> 00:51:30,895
He who is not with us is against us.
639
00:51:32,523 --> 00:51:34,482
Right, Mr. Starbuck?
640
00:51:39,238 --> 00:51:42,240
Mutiny is a sin, is it not?
641
00:51:58,633 --> 00:52:01,135
Aah. Drink up, lad!
642
00:52:01,261 --> 00:52:03,637
Mr. Starbuck's with us, boys!
643
00:52:15,650 --> 00:52:17,734
Moby Dick!
644
00:52:17,861 --> 00:52:21,196
Moby Dick! Moby Dick!
645
00:52:21,322 --> 00:52:24,616
Moby Dick! Moby Dick!
646
00:52:24,742 --> 00:52:26,034
Moby Dick!
647
00:52:26,161 --> 00:52:28,829
Moby Dick! Moby Dick!
648
00:52:28,955 --> 00:52:33,333
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
649
00:52:33,460 --> 00:52:34,669
Moby Dick!
650
00:52:34,795 --> 00:52:36,254
Moby Dick!
651
00:52:36,380 --> 00:52:38,423
Moby Dick! Moby Dick!
652
00:52:38,549 --> 00:52:43,136
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
653
00:52:51,645 --> 00:52:56,441
When a harpoon with
a line attached is fixed in his body,
654
00:52:56,567 --> 00:52:59,444
and in this case they will something...
655
00:52:59,570 --> 00:53:00,653
sometimes coil...
656
00:53:00,779 --> 00:53:03,198
Soon I'm gonna kill me lots of whales!
657
00:53:06,494 --> 00:53:09,579
All you need is a harpoon, Pip...
and something to throw it at.
658
00:53:09,705 --> 00:53:12,874
No. You need permission.
659
00:53:13,000 --> 00:53:16,837
- You ask the sea to steer you.
- Pass me the tobacco.
660
00:53:16,963 --> 00:53:19,507
And you bless the blade you carry.
661
00:53:20,509 --> 00:53:23,469
You strike with a strong hand
662
00:53:24,429 --> 00:53:25,429
and a good heart.
663
00:53:25,555 --> 00:53:27,640
Then you give thanks to the whale.
664
00:53:27,766 --> 00:53:30,392
Is that before you chop it up
and boil it down?
665
00:53:30,519 --> 00:53:33,062
Captain wants to see you.
666
00:53:33,188 --> 00:53:35,564
- Yes, you.
- You're gettin' promoted.
667
00:53:46,326 --> 00:53:48,410
Some men aren't made for whaling.
668
00:53:48,537 --> 00:53:52,081
Be careful. A bad feeling on a ship
can spread in a heartbeat.
669
00:53:52,207 --> 00:53:53,730
- Aldo, be careful.
- Sorry, Mr. Starbuck.
670
00:53:53,750 --> 00:53:56,086
I'm first mate,
Mr. Stubb is second mate,
671
00:53:56,212 --> 00:53:57,379
Mr. Flask third mate.
672
00:53:57,505 --> 00:53:59,089
That is all you need to know.
673
00:53:59,215 --> 00:54:01,716
The captain likes men
who can think for themselves.
674
00:54:01,842 --> 00:54:04,553
Just don't think too much.
675
00:54:04,679 --> 00:54:06,346
Your vest's on backwards.
676
00:54:12,562 --> 00:54:15,605
Welcome to the court of King Ahab.
677
00:54:15,731 --> 00:54:17,440
Here I sit in state.
678
00:54:17,567 --> 00:54:19,109
Next to me is Mr. Starbuck.
679
00:54:19,235 --> 00:54:21,611
Below him is Mr. Stubb.
680
00:54:21,737 --> 00:54:23,863
Little Mr. Flask down there,
681
00:54:23,990 --> 00:54:26,992
- third mate last. You see, boy?
- Yes, sir.
682
00:54:27,118 --> 00:54:29,869
Everything is done
in an orderly fashion here.
683
00:54:29,996 --> 00:54:30,996
Sir.
684
00:54:31,122 --> 00:54:33,164
Dinner, Mr. Starbuck.
685
00:54:41,216 --> 00:54:43,342
Dinner, Mr. Stubb!
686
00:54:43,468 --> 00:54:45,428
Dinner, Mr. Flask!
687
00:54:45,554 --> 00:54:47,388
Coming, Mr. Stubb.
688
00:54:58,275 --> 00:55:00,693
The young man will be serving us.
689
00:55:00,819 --> 00:55:05,448
I have heard
he's a great believer in fairness,
690
00:55:05,574 --> 00:55:09,869
but... what do we believe in
on this ship, Mr. Stubb?
691
00:55:10,912 --> 00:55:12,580
Order, sir.
692
00:55:12,706 --> 00:55:14,290
Order and merit.
693
00:55:16,376 --> 00:55:17,878
Precisely.
694
00:55:28,139 --> 00:55:29,848
Thank you.
695
00:55:34,479 --> 00:55:36,855
Now, Flask's an officer.
696
00:55:36,981 --> 00:55:40,275
He wishes he could fist a bit of pork
as he did before the mast.
697
00:55:40,401 --> 00:55:43,654
Now he's promoted... to hunger.
698
00:55:43,780 --> 00:55:45,697
There's the vanity of glory.
699
00:55:45,823 --> 00:55:48,867
The insanity of life.
700
00:56:00,130 --> 00:56:02,340
Well, order and merit.
701
00:56:03,967 --> 00:56:06,302
Last in, first out.
702
00:56:06,428 --> 00:56:08,638
You can clear the plates now.
703
00:56:12,810 --> 00:56:15,353
Mr....Mr. Flask hasn't
quite finished yet, sir.
704
00:56:15,479 --> 00:56:17,271
Ah! Clear, eh?
705
00:56:22,861 --> 00:56:25,822
Mr. Starbuck, you may call the harpooners.
706
00:56:38,669 --> 00:56:42,756
You're leaving Mr. Flask till last, eh?
707
00:56:42,882 --> 00:56:46,051
- Just clearing in order of precedence, sir.
- Ah.
708
00:56:47,512 --> 00:56:50,556
Does the young man have your permission
to take your plate?
709
00:56:53,393 --> 00:56:55,728
Take his plate.
710
00:56:59,149 --> 00:57:01,400
Then reset the places.
711
00:57:04,779 --> 00:57:06,780
Did you lend him money?
712
00:57:06,906 --> 00:57:08,782
- No, sir.
- Are you a relative?
713
00:57:08,908 --> 00:57:11,326
Not that I know of, sir.
714
00:57:13,621 --> 00:57:14,955
Hey.
715
00:57:24,717 --> 00:57:26,843
Flask.
716
00:57:26,969 --> 00:57:29,596
Thank you, Mr. Stubb.
717
00:57:35,102 --> 00:57:38,563
You ever see a squall come in
over a thousand miles of ocean, boys?
718
00:57:38,689 --> 00:57:40,482
No, sir.
719
00:57:40,608 --> 00:57:44,861
The sky goes black and boiling,
and it races across the heavens,
720
00:57:46,071 --> 00:57:48,990
and you will have to take in
these sails in a moment,
721
00:57:49,116 --> 00:57:50,867
in a breath!
722
00:57:50,993 --> 00:57:53,328
Or boom!
723
00:57:53,454 --> 00:57:55,455
Down we go.
724
00:57:56,749 --> 00:57:59,626
Dagoo, show him the ropes.
Queequeg, Ishmael.
725
00:57:59,752 --> 00:58:02,797
I'm not going up with a nigger.
726
00:58:02,923 --> 00:58:05,007
Dagoo.
727
00:58:08,637 --> 00:58:10,888
There are no niggers on my ship, Michigan,
728
00:58:11,014 --> 00:58:12,348
only sailors,
729
00:58:12,474 --> 00:58:15,142
and if I ever hear you call him that again,
730
00:58:15,268 --> 00:58:16,936
I'll turn you black...
731
00:58:18,021 --> 00:58:19,480
and blue.
732
00:58:23,819 --> 00:58:26,445
Away you go, now.
733
00:58:50,304 --> 00:58:52,722
Practice till your hands bleed, boys.
734
00:58:52,849 --> 00:58:55,475
One dollar for a clean hit.
735
00:59:05,528 --> 00:59:08,572
Ropes are for greenhorns, Queequeg.
736
00:59:08,698 --> 00:59:11,575
- Tricks again.
- Come on, Queequeg.
737
00:59:11,701 --> 00:59:13,410
- Let it go.
- Go on, lad!
738
00:59:13,536 --> 00:59:15,161
Wait for my word.
739
00:59:15,288 --> 00:59:17,038
Hit it now.
740
00:59:19,500 --> 00:59:21,167
Wait for it!
741
00:59:26,550 --> 00:59:27,842
You did good.
742
00:59:27,968 --> 00:59:29,635
That's why he's the best.
743
00:59:29,761 --> 00:59:32,013
I don't think it was a clean hit.
744
00:59:32,139 --> 00:59:34,140
A clean hit, sir.
745
00:59:35,058 --> 00:59:37,101
But I don't think so.
746
00:59:43,150 --> 00:59:45,902
Clean hit. One dollar.
747
00:59:52,367 --> 00:59:55,620
- And I said wait for my word.
- Quee... Queequeg!
748
00:59:55,746 --> 00:59:58,706
- One dollar.
- You don't get to give me orders, sailor.
749
00:59:59,875 --> 01:00:02,376
- Queequeg!
- One dollar, Mr. Stubb.
750
01:00:02,502 --> 01:00:04,421
This can only end one way.
751
01:00:04,547 --> 01:00:06,048
Put your hand down.
752
01:00:07,216 --> 01:00:08,884
One dollar.
753
01:00:09,010 --> 01:00:10,469
- Queequeg!
- Right.
754
01:00:10,595 --> 01:00:14,932
Whale! Whale on the lower of midship!
There she blows!
755
01:00:15,058 --> 01:00:18,018
Finally!
756
01:00:20,813 --> 01:00:22,981
There she blows!
757
01:00:24,317 --> 01:00:25,609
False alarm!
758
01:00:28,947 --> 01:00:31,406
- You.
- Ah, right.
759
01:00:31,532 --> 01:00:33,200
Down here, now!
760
01:00:58,435 --> 01:01:01,062
Who are you, boy?
761
01:01:01,188 --> 01:01:03,147
What are you thinking of?
762
01:01:03,273 --> 01:01:07,068
Think you can do anything you like,
is that it? You're a big man, is that it?
763
01:01:07,194 --> 01:01:09,946
Nothing green about you, is there?
764
01:01:10,990 --> 01:01:13,491
Been whaling all your life, perhaps?
765
01:01:14,493 --> 01:01:16,703
This is my command, boy.
766
01:01:19,081 --> 01:01:21,332
I know every man on this ship.
767
01:01:22,292 --> 01:01:25,044
I know what they can and cannot do,
768
01:01:25,170 --> 01:01:27,006
and I watch them.
769
01:01:28,842 --> 01:01:32,636
I know when to act, when to stay silent.
770
01:01:36,725 --> 01:01:40,352
See, like a well-run family,
only, from what I hear,
771
01:01:41,521 --> 01:01:45,274
you do not know a great deal
about such things.
772
01:01:47,694 --> 01:01:50,404
Have you ever seen a whale, boy?
773
01:01:52,073 --> 01:01:53,240
No, sir.
774
01:01:58,038 --> 01:02:00,372
Do you have any idea how big they are?
775
01:02:03,084 --> 01:02:05,502
His liver...
776
01:02:05,628 --> 01:02:07,547
is two cartloads.
777
01:02:08,716 --> 01:02:12,135
They can grow to a hundred feet long.
778
01:02:14,805 --> 01:02:17,182
And teeth...
779
01:02:21,729 --> 01:02:23,563
He has teeth.
780
01:02:24,690 --> 01:02:26,566
You think I'm scared, sir?
781
01:02:27,735 --> 01:02:29,194
I'm not scared.
782
01:02:29,320 --> 01:02:30,695
No?
783
01:02:41,582 --> 01:02:44,042
Who are you, my little boy?
784
01:02:44,168 --> 01:02:46,086
Oh! Hey! Hey!
785
01:02:47,296 --> 01:02:48,380
Ease off!
786
01:02:51,426 --> 01:02:54,136
You go out in a little boat.
787
01:02:54,262 --> 01:02:57,556
It's a tiny little thing with a few lances.
788
01:02:57,682 --> 01:03:01,811
Up against this angry mountain.
789
01:03:01,937 --> 01:03:04,146
Do you understand what that's like?
790
01:03:04,272 --> 01:03:05,439
Do you have any idea?
791
01:03:05,565 --> 01:03:07,108
No, I... I can't imagine, sir.
792
01:03:07,234 --> 01:03:10,319
Oh, I think you can.
793
01:03:10,445 --> 01:03:13,364
I think that's something
you can do very well...
794
01:03:14,449 --> 01:03:16,450
imagine.
795
01:03:37,431 --> 01:03:39,391
Show's over. Back to work.
796
01:04:07,128 --> 01:04:09,004
You all right, Pip?
797
01:04:10,006 --> 01:04:14,385
You call that a beating?
A real beating takes half an hour to an hour.
798
01:04:17,681 --> 01:04:20,391
It's nice to see that you can
laugh about it, friend.
799
01:04:22,311 --> 01:04:24,562
We'd never stand for this in Chicago.
800
01:04:24,688 --> 01:04:26,397
Well, I guess this isn't Chicago.
801
01:04:26,523 --> 01:04:28,733
- Uh-huh.
- Where's Chicago?
802
01:04:28,859 --> 01:04:31,485
It's a long, long way from here.
803
01:04:32,696 --> 01:04:34,864
He's missing his mother.
804
01:04:58,181 --> 01:05:00,307
How long till we get a whale, Queequeg?
805
01:05:00,433 --> 01:05:03,185
Maybe day, maybe month.
806
01:05:03,311 --> 01:05:05,771
Queequeg does not find whale.
807
01:05:05,897 --> 01:05:07,731
Whale find Queequeg.
808
01:05:10,735 --> 01:05:12,277
Land. Look!
809
01:05:17,575 --> 01:05:20,619
Land! Land!
810
01:05:20,745 --> 01:05:24,248
Land ho, Mr. Starbuck!
811
01:05:27,710 --> 01:05:31,255
- Water, fruit, and women!
- Not necessarily in that order.
812
01:05:31,381 --> 01:05:33,466
Dry land, lads!
813
01:05:33,592 --> 01:05:35,426
At last! Whoo!
814
01:05:35,552 --> 01:05:38,805
- Bear down.
- Bear down!
815
01:05:38,931 --> 01:05:43,142
Michigan, tell your mother to give
your sisters a bath. We're on our way.
816
01:05:43,269 --> 01:05:46,271
Mr. Stubb, pull yourself together.
817
01:05:49,316 --> 01:05:51,985
Come.
818
01:05:53,445 --> 01:05:55,613
We're at the islands, sir.
819
01:05:55,739 --> 01:05:57,031
Then we're running late.
820
01:05:57,157 --> 01:06:00,743
No, we're making good headway.
821
01:06:00,869 --> 01:06:04,372
He will be setting out
for the Cape by now, so...
822
01:06:12,298 --> 01:06:14,174
Bring her in as usual, sir?
823
01:06:14,301 --> 01:06:16,760
No, we sail on, Mr. Starbuck.
824
01:06:20,598 --> 01:06:22,558
That's an order.
825
01:06:33,278 --> 01:06:35,821
I need a couple of volunteers!
826
01:06:39,993 --> 01:06:43,454
- Are we going hunting?
- Kill ourselves a pig or two, eh, Pip?
827
01:06:44,998 --> 01:06:46,832
Mr. Stubb.
828
01:06:49,419 --> 01:06:50,711
Sail on.
829
01:06:51,421 --> 01:06:52,755
Come on, boys.
830
01:07:01,599 --> 01:07:04,100
It's been seven months, Mr. Starbuck.
831
01:07:04,226 --> 01:07:06,144
It's an order.
832
01:07:11,400 --> 01:07:13,443
Hard about, gentlemen.
833
01:07:13,569 --> 01:07:16,071
Wait. Wait, wait.
834
01:07:16,197 --> 01:07:17,864
Hard about!
835
01:07:19,867 --> 01:07:21,701
Now!
836
01:07:22,828 --> 01:07:26,456
You heard Mr. Stubb. Hard about!
837
01:07:30,753 --> 01:07:33,004
It's not right. It's not.
838
01:07:59,741 --> 01:08:03,786
♫ I think it's time for us to go
839
01:08:03,912 --> 01:08:07,790
♫ And it's time for us to leave her
840
01:08:07,916 --> 01:08:11,460
♫ Leave her, Johnny, leave her
841
01:08:11,586 --> 01:08:14,839
♫ The ship won't steer or stay or wear...
842
01:08:14,965 --> 01:08:18,093
- It ain't right, lads.
- ♫ Leave her, Johnny, leave her ♫
843
01:08:18,219 --> 01:08:20,137
The whole thing.
844
01:08:20,263 --> 01:08:22,013
It don't feel right.
845
01:08:22,140 --> 01:08:26,518
Ask yourselves... how come we didn't
stop at them islands back there?
846
01:08:26,644 --> 01:08:29,146
Why is our captain keeping us hungry?
847
01:08:29,272 --> 01:08:33,692
- Why ain't we eating fresh food?
- He's not the one keeping us hungry, friend.
848
01:08:33,818 --> 01:08:38,155
One thing I know... I didn't sign
up to be treated like no animal.
849
01:08:38,281 --> 01:08:40,407
What did you sign up for?
850
01:08:40,533 --> 01:08:44,578
Hmm? 'Cause I signed up to catch whales.
851
01:08:44,704 --> 01:08:47,289
And where are the whales?
852
01:08:51,377 --> 01:08:54,129
- He found us any whales?
- Patience, brother.
853
01:08:54,255 --> 01:08:56,715
All we are being given are promises,
854
01:08:56,841 --> 01:08:59,343
and we can't fill our bellies on promises.
855
01:08:59,470 --> 01:09:01,721
The whole ship's on a promise!
856
01:09:02,764 --> 01:09:04,682
That's how it works.
857
01:09:04,808 --> 01:09:06,350
Tashtego is right.
858
01:09:06,477 --> 01:09:08,478
We have to have patience.
859
01:09:09,897 --> 01:09:11,731
And we have to try and get along.
860
01:09:11,857 --> 01:09:13,483
We're all equals here.
861
01:09:13,609 --> 01:09:14,901
Aye, it's true.
862
01:09:15,027 --> 01:09:16,152
- Ishmael.
- Sir.
863
01:09:16,278 --> 01:09:19,322
I know you don't want
to be late for your watch.
864
01:09:42,347 --> 01:09:44,056
So, is that a whale?
865
01:09:44,182 --> 01:09:46,767
No, I don't think so.
866
01:09:46,893 --> 01:09:48,310
Better be sure next time.
867
01:09:56,986 --> 01:10:00,030
She's the one who wanted the pork
in the first place, so, you know...
868
01:10:03,451 --> 01:10:05,577
"Give ear unto my words, O Lord,
869
01:10:05,703 --> 01:10:07,579
"my meditation weigh.
870
01:10:07,705 --> 01:10:10,457
"Hear my loud cry, my king, my God,
871
01:10:10,583 --> 01:10:12,918
"for I to Thee will pray.
872
01:10:13,044 --> 01:10:15,754
"Lord, Thou shalt early hear my voice.
873
01:10:15,880 --> 01:10:18,590
"I early will direct my prayer to Thee,
874
01:10:18,716 --> 01:10:21,803
"and looking up, an answer will expect."
875
01:10:24,265 --> 01:10:26,349
That's nice.
876
01:10:26,475 --> 01:10:28,518
"How excellent in all the earth, Lord,
877
01:10:28,644 --> 01:10:30,311
"our Lord, is Thy name,
878
01:10:30,437 --> 01:10:32,564
"who has Thy glory far advanced
879
01:10:32,690 --> 01:10:34,399
"above the starry frame.
880
01:10:34,525 --> 01:10:36,526
"My prayer to Thee, and looking up
881
01:10:36,652 --> 01:10:38,444
"my answer will expect.
882
01:10:38,571 --> 01:10:41,698
"For Thou art not a God
that doth on wickedness delight.
883
01:10:41,824 --> 01:10:43,533
"Neither shall evil dwell with Thee
884
01:10:43,659 --> 01:10:46,411
"nor fools stand in Thy sight."
885
01:10:46,537 --> 01:10:50,415
You know, someday,
I'm gonna kill me some whales.
886
01:10:53,168 --> 01:10:55,587
Ho-ho!
887
01:10:55,713 --> 01:10:57,005
First blood for Pip!
888
01:10:57,131 --> 01:11:00,050
That is property of Pip!
889
01:11:33,460 --> 01:11:35,878
♫ Way, haul away
890
01:11:36,004 --> 01:11:38,422
♫ We'll haul away, Joe
891
01:11:38,548 --> 01:11:40,424
♫ That if I... ♫
892
01:11:48,267 --> 01:11:52,103
There! There!
She blows! She blows!
893
01:11:52,229 --> 01:11:55,523
A whole herd! There!
894
01:11:55,650 --> 01:11:57,525
It is! It is!
895
01:11:57,652 --> 01:11:58,985
Michigan!
896
01:11:59,111 --> 01:12:01,988
It is! It is! Queequeg!
897
01:12:04,450 --> 01:12:06,493
On the windward side!
898
01:12:06,619 --> 01:12:08,995
- It's true!
- Gentlemen, she blows!
899
01:12:09,121 --> 01:12:10,664
- All hands!
- There she blows!
900
01:12:10,790 --> 01:12:13,083
There she ripples!
901
01:12:21,175 --> 01:12:24,929
We'll see our sweethearts
in summer dresses yet!
902
01:12:26,473 --> 01:12:29,016
- Boys, now's the time to do it!
- Come on, Dagoo!
903
01:12:37,192 --> 01:12:39,508
Lower away. All right, join him there,
ready to lower away.
904
01:12:39,528 --> 01:12:41,802
If you haven't seen
a woman for eight months, boys,
905
01:12:41,822 --> 01:12:44,407
the next best thing is a whale.
906
01:12:51,665 --> 01:12:53,165
School of whales, Mr. Flask.
907
01:12:53,291 --> 01:12:54,625
That it is.
908
01:12:57,254 --> 01:12:59,630
- Ready, Dagoo?
- Ready, Mr. Flask!
909
01:13:43,301 --> 01:13:45,636
You all right?
910
01:13:47,723 --> 01:13:48,912
Look at me. Look at me.
Look at me. All right.
911
01:13:48,932 --> 01:13:50,247
Somebody help me get this man down below!
912
01:13:50,267 --> 01:13:52,310
What was that?
913
01:13:52,436 --> 01:13:54,437
I need a hand here.
914
01:13:54,563 --> 01:13:56,397
Roland! Check the depths.
915
01:14:00,944 --> 01:14:03,613
Help me! No, not you! Not you!
916
01:14:03,739 --> 01:14:04,739
Keep the boat secure.
917
01:14:04,865 --> 01:14:06,824
Faster, everyone!
918
01:14:10,496 --> 01:14:12,019
I think I saw something move!
919
01:14:12,039 --> 01:14:14,104
- What did you see? Ishmael!
- Secure the boat!
920
01:14:14,124 --> 01:14:16,501
- I can't be sure.
- Where the hell is Captain Ahab?
921
01:14:16,627 --> 01:14:19,443
All right. Go and tell the captain
there are whales on the windward beam!
922
01:14:19,463 --> 01:14:22,757
Females and calves,
bearing five degrees north!
923
01:14:22,883 --> 01:14:25,385
All right. You're all right.
924
01:14:25,512 --> 01:14:27,763
Tash, secure the damn boat!
925
01:14:32,018 --> 01:14:33,936
Whales, Captain! Wh...
926
01:14:37,482 --> 01:14:39,274
Do you hear him?
927
01:14:40,777 --> 01:14:42,653
You hear him, boy?
928
01:14:44,280 --> 01:14:46,281
Out there in the ocean?
929
01:14:49,285 --> 01:14:51,870
Just the other side of our wooden walls.
930
01:14:51,996 --> 01:14:53,686
A herd of whales, Captain,
on the windward beam!
931
01:14:53,706 --> 01:14:55,290
It's him.
932
01:14:56,835 --> 01:14:59,169
Why is he here?
What does he want?
933
01:14:59,295 --> 01:15:01,588
Uh, f... females or young cubs, sir.
934
01:15:01,714 --> 01:15:04,049
Females! Of course.
935
01:15:04,175 --> 01:15:06,469
He wants them.
He's here to mate.
936
01:15:06,595 --> 01:15:09,264
For a moment,
I thought he was looking for us,
937
01:15:09,390 --> 01:15:10,704
but, no, he's done what he came to do.
938
01:15:10,724 --> 01:15:12,498
He's moving away from the herd,
he's moving off,
939
01:15:12,518 --> 01:15:14,477
and we happen to be in his...
940
01:15:14,603 --> 01:15:18,356
We'll lose him.
Fix the course southwest.
941
01:15:18,482 --> 01:15:20,089
Uh, no, sir, that's the other way
from where they are.
942
01:15:20,109 --> 01:15:21,401
I'm captain of this ship.
943
01:15:21,527 --> 01:15:24,237
Not aware I was asking for your opinion.
944
01:15:27,700 --> 01:15:29,557
- Come on, guys, help.
- All right, take it easy.
945
01:15:29,577 --> 01:15:31,244
No, Pip, give him some room, all right?
946
01:15:31,370 --> 01:15:32,850
- Give him some room.
- Come on.
947
01:15:32,872 --> 01:15:35,707
- Lower boats here!
- Lower boats, Mr. Starbuck?
948
01:15:37,251 --> 01:15:39,168
Lower boats, Mr. Starbuck!
949
01:15:41,672 --> 01:15:42,881
God!
950
01:15:47,804 --> 01:15:49,388
He's taking us southwest.
951
01:15:49,514 --> 01:15:52,266
- That's opposite to the damn shoal!
- Uh...
952
01:15:52,392 --> 01:15:54,268
Sir!
953
01:15:54,394 --> 01:15:55,584
- Captain!
- Keep her limber, boys!
954
01:15:55,604 --> 01:15:56,729
You keep her limber.
955
01:15:56,855 --> 01:16:00,107
Whales on the windward beam!
Permission to lower boats.
956
01:16:01,818 --> 01:16:03,068
They need this, sir.
957
01:16:03,194 --> 01:16:05,571
It's been 13 months of nothing.
958
01:16:11,578 --> 01:16:12,745
The windward beam?
959
01:16:15,916 --> 01:16:18,125
- Here.
- Boy didn't make it clear?
960
01:16:18,251 --> 01:16:20,544
First trip. We'll forgive him.
961
01:16:21,838 --> 01:16:25,758
No captain in his right mind
would do a thing like that...
962
01:16:25,884 --> 01:16:29,596
steer away from a whole herd of whales.
963
01:16:33,976 --> 01:16:36,102
A madman, that's who.
964
01:16:39,315 --> 01:16:41,149
Lower boats.
965
01:16:41,275 --> 01:16:42,525
Lower away.
966
01:16:42,652 --> 01:16:45,946
Lower away!
967
01:16:46,072 --> 01:16:47,989
Lower away, boys!
968
01:16:48,115 --> 01:16:50,241
- Lower boats!
- Let's go, boys.
969
01:16:50,368 --> 01:16:52,141
- Queequeg, come on!
- Whales to windward.
970
01:16:52,161 --> 01:16:53,662
Get a harpoon!
971
01:16:53,788 --> 01:16:56,498
- Lower boats!
- Hurry, boys!
972
01:16:56,624 --> 01:16:59,501
- You! Wait in my boat.
- Keep her level!
973
01:17:01,295 --> 01:17:04,172
Queequeg, where's my oarsman?
974
01:17:04,298 --> 01:17:06,007
Ishmael!
975
01:17:12,307 --> 01:17:14,100
This your first whale?
976
01:17:15,310 --> 01:17:18,938
What do you think it was that bumped
our boat and made that poor sailor fall?
977
01:17:19,064 --> 01:17:21,023
You want to come with me and have a look?
978
01:17:23,235 --> 01:17:24,819
Ishmael!
979
01:17:25,821 --> 01:17:27,989
Easy now, boys. Easy!
980
01:17:32,411 --> 01:17:34,120
Let's go, boys!
981
01:17:35,122 --> 01:17:36,497
Get in this boat!
982
01:17:39,334 --> 01:17:42,211
Queequeg not hunt whale without Ishmael.
983
01:17:43,338 --> 01:17:45,047
You bring luck.
984
01:17:45,173 --> 01:17:46,674
See birds?
985
01:17:46,800 --> 01:17:48,467
They show us where whale is.
986
01:17:51,347 --> 01:17:53,015
All right, ready to push off?
987
01:17:53,141 --> 01:17:54,725
Keep the stern low!
988
01:17:54,851 --> 01:17:56,601
Easy now, boys, easy!
989
01:17:59,313 --> 01:18:01,648
Dagoo! Dagoo, take me with you!
990
01:18:01,774 --> 01:18:04,526
Ah, not today, my friend.
Your day will come.
991
01:18:04,652 --> 01:18:07,279
But I'm not afraid. Just...
992
01:18:07,405 --> 01:18:09,281
- It's too dangerous, Pip.
- Why?
993
01:18:09,407 --> 01:18:12,492
- Come on, boys! Let's go!
- Let's go!
994
01:18:12,618 --> 01:18:16,204
This is Stubb's fish, boys.
You remember that. This is Stubb's fish.
995
01:18:16,330 --> 01:18:18,040
Let her down! Jonas!
996
01:18:19,208 --> 01:18:21,668
On the helm.
997
01:18:21,794 --> 01:18:23,754
Get out of the boat!
998
01:18:23,880 --> 01:18:26,006
Come on, let's beat those bastards!
999
01:18:26,132 --> 01:18:28,717
- All right, Dagoo.
- Row!
1000
01:18:28,843 --> 01:18:32,597
Hurry up, men!
Stubb's already away and ahead.
1001
01:18:46,236 --> 01:18:48,780
♫ Blow, my bully boys, blow
1002
01:18:48,906 --> 01:18:51,491
♫ Chase the boy and bring him down
1003
01:18:51,617 --> 01:18:53,451
♫ Row, boys, row
1004
01:18:53,577 --> 01:18:56,454
♫ Our prize will be his red-rose gown
1005
01:18:56,580 --> 01:18:58,956
♫ Blow, my bully boys, blow
1006
01:18:59,083 --> 01:19:01,793
♫ A dead whale or a stove boat
1007
01:19:01,919 --> 01:19:04,420
♫ Row, boys, row
1008
01:19:04,546 --> 01:19:06,839
♫ Aim the spear and watch him float
1009
01:19:06,965 --> 01:19:09,175
♫ And blow, my bully boys, blow
1010
01:19:09,301 --> 01:19:12,221
♫ Race across the churning brine
1011
01:19:12,347 --> 01:19:14,556
♫ Row, boys, row
1012
01:19:14,682 --> 01:19:17,643
♫ The old whale's heart is surely thine
1013
01:19:17,769 --> 01:19:20,104
♫ Oh, blow, my bully boys, blow
1014
01:19:20,230 --> 01:19:22,606
♫ A dead whale or a stove boat ♫
1015
01:19:30,949 --> 01:19:33,492
Go on, boys.
Don't hurry yourselves.
1016
01:19:33,618 --> 01:19:34,743
There's plenty of time.
1017
01:19:34,869 --> 01:19:37,287
Starboard!
1018
01:19:37,413 --> 01:19:40,290
- Come on, boys.
- Put your backs into it.
1019
01:19:43,336 --> 01:19:44,545
What's the captain doing?
1020
01:19:44,671 --> 01:19:46,797
- Sir, I think he thought...
- Thought what?
1021
01:19:46,923 --> 01:19:50,217
That... That the white whale
might be out there, sir.
1022
01:19:50,343 --> 01:19:52,010
Oh, God help me.
1023
01:19:53,389 --> 01:19:54,681
Row!
1024
01:19:54,807 --> 01:19:57,058
Come on, boys, row.
Put your backs into it.
1025
01:19:59,103 --> 01:20:02,105
- Harder!
- Break your backs now, boys!
1026
01:20:05,734 --> 01:20:08,361
Pull! Row!
1027
01:20:17,830 --> 01:20:19,080
Stay on course.
1028
01:20:19,206 --> 01:20:21,416
Heave! Ho.
1029
01:20:21,542 --> 01:20:24,419
Watch your stroke, Ishmael.
Watch your stroke.
1030
01:20:24,545 --> 01:20:25,795
Ho!
1031
01:20:25,921 --> 01:20:27,672
There you go.
1032
01:20:34,014 --> 01:20:36,682
This is Stubb's whale, boys!
1033
01:20:51,865 --> 01:20:55,075
We want to get ourselves a girl
on the edge of the herd, boys,
1034
01:20:55,202 --> 01:20:57,453
else all those bitches will be after us.
1035
01:20:57,579 --> 01:20:59,580
Get down, Pip, get down!
1036
01:21:01,917 --> 01:21:04,293
This is Stubb's whale, boys!
1037
01:21:11,551 --> 01:21:13,135
Strike it, Tash.
1038
01:21:14,512 --> 01:21:17,974
I'll have that whale,
or, I swear, I'll have you.
1039
01:21:19,685 --> 01:21:21,269
Strike now!
1040
01:21:23,147 --> 01:21:24,867
- Good work, Tash!
- I got her, sir!
1041
01:21:24,899 --> 01:21:26,691
- She's hooked fast!
- Get down, Pip!
1042
01:21:26,817 --> 01:21:28,068
Ship your oars!
1043
01:21:29,445 --> 01:21:31,947
The bowline's keeling!
1044
01:21:32,073 --> 01:21:34,157
Ship your oars!
1045
01:21:34,283 --> 01:21:36,660
Where do you want this?
1046
01:21:36,786 --> 01:21:38,078
Put down that goddamn rope!
1047
01:21:39,789 --> 01:21:41,122
Secure the rope!
1048
01:21:41,249 --> 01:21:43,041
Put it down now!
1049
01:21:46,754 --> 01:21:47,921
Hold on, now!
1050
01:21:48,798 --> 01:21:51,132
- Whoo!
- Hold on, boy!
1051
01:21:51,259 --> 01:21:52,926
There they go.
1052
01:21:53,052 --> 01:21:54,219
Come on, boys!
1053
01:21:54,345 --> 01:21:57,181
Don't you let go, Watson!
Lean on it!
1054
01:21:57,307 --> 01:21:58,808
Sir!
1055
01:21:58,934 --> 01:22:00,935
Hold hard now! Hold hard!
1056
01:22:01,061 --> 01:22:02,478
Hold hard!
1057
01:22:02,604 --> 01:22:04,605
Hang on, Pip!
1058
01:22:06,108 --> 01:22:07,900
Hang on, Tash!
1059
01:22:09,486 --> 01:22:11,195
- Keep shy of her!
- Mr. Stubb!
1060
01:22:11,321 --> 01:22:12,822
Come on, my darling!
1061
01:22:12,948 --> 01:22:14,323
- Mr. Stubb!
- Help me!
1062
01:22:14,449 --> 01:22:17,201
Come on, my sweetie pie!
1063
01:22:19,579 --> 01:22:22,206
Cut the rope!
He'll be ripped in half!
1064
01:22:22,332 --> 01:22:24,750
Hold on, Pip! Hold on!
1065
01:22:24,876 --> 01:22:26,794
Sir, the rope!
1066
01:22:26,920 --> 01:22:29,046
Stubb!
1067
01:22:29,172 --> 01:22:32,174
Sir, the rope! Cut it!
1068
01:22:38,224 --> 01:22:40,475
Damn you! Damn you!
1069
01:22:40,601 --> 01:22:42,853
You shouldn't even be in the boat!
1070
01:22:42,979 --> 01:22:44,896
A waste!
1071
01:22:50,028 --> 01:22:51,778
Why'd they cut? What's wrong?
1072
01:22:53,823 --> 01:22:56,366
You keep out of my sight!
1073
01:22:57,952 --> 01:22:59,703
Get the oars in the water.
1074
01:22:59,829 --> 01:23:02,706
Heave! Heave together!
1075
01:23:02,832 --> 01:23:04,708
What happened to Pip? Pip!
1076
01:23:04,834 --> 01:23:07,419
That's Stubb's whale, Mr. Starbuck!
1077
01:23:07,545 --> 01:23:08,712
- Heave!
- First blood!
1078
01:23:08,838 --> 01:23:10,881
This bitch is ours now!
1079
01:23:11,007 --> 01:23:12,257
That'll rile him up.
1080
01:23:14,010 --> 01:23:15,761
Get the oars back in the water.
1081
01:23:15,887 --> 01:23:19,349
That bitch is Stubb's bitch,
and don't you forget it!
1082
01:23:23,979 --> 01:23:26,647
Ho. Ho.
1083
01:23:29,735 --> 01:23:31,903
Easy now, boys. Easy.
1084
01:23:32,029 --> 01:23:33,946
Don't slap the oars.
1085
01:23:34,073 --> 01:23:35,114
Here she is.
1086
01:23:35,240 --> 01:23:38,242
Easy. Easy.
1087
01:23:38,369 --> 01:23:39,577
Shh.
1088
01:23:39,703 --> 01:23:41,037
We almost on him, sir.
1089
01:23:41,163 --> 01:23:43,289
All right, all right. Quiet as we can.
1090
01:23:43,415 --> 01:23:45,917
Shh. Here we go.
1091
01:23:46,043 --> 01:23:47,877
Here we go.
1092
01:23:48,003 --> 01:23:49,504
Now.
1093
01:23:52,216 --> 01:23:55,051
Come on, boys!
1094
01:23:55,177 --> 01:23:57,428
That's it, lads! Let's get our take.
1095
01:23:57,554 --> 01:23:58,554
Almost there.
1096
01:23:58,681 --> 01:24:00,557
Whenever you're ready, Queequeg.
1097
01:24:04,187 --> 01:24:05,979
Prepare to ship oars.
Prepare to ship oars.
1098
01:24:08,983 --> 01:24:10,526
Ship oars! Ship oars!
1099
01:24:10,652 --> 01:24:12,277
She's got a rope!
1100
01:24:12,404 --> 01:24:13,404
She's got a rope!
1101
01:24:13,530 --> 01:24:15,280
Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in!
1102
01:24:15,407 --> 01:24:17,783
Queequeg, put the bow pin in!
1103
01:24:17,909 --> 01:24:20,702
Ishmael, rope's snagged under that oar!
Let it out!
1104
01:24:20,829 --> 01:24:21,870
Let it out! Quick!
1105
01:24:21,996 --> 01:24:23,330
All right, lock her off.
1106
01:24:23,456 --> 01:24:24,915
All right, here we go!
1107
01:24:25,041 --> 01:24:26,333
Here we go!
1108
01:24:27,961 --> 01:24:29,128
Hang on!
1109
01:24:32,632 --> 01:24:36,385
We're being dragged
by the Bank of England, boys!
1110
01:24:38,972 --> 01:24:40,932
She's got fight in her.
1111
01:24:41,058 --> 01:24:43,852
She's gonna drag us all the way home!
1112
01:24:45,771 --> 01:24:47,897
Don't let the nose drop!
1113
01:24:48,023 --> 01:24:49,482
Your first whale, Ishmael.
1114
01:24:51,652 --> 01:24:53,695
Ishmael, the rope's getting hot!
1115
01:24:55,114 --> 01:24:58,616
Fill this bucket with water.
Get me some water!
1116
01:25:00,744 --> 01:25:02,768
Pour it on the rope.
1117
01:25:02,788 --> 01:25:03,997
Cool her down. Cool her down.
1118
01:25:04,123 --> 01:25:08,042
Hang on and pull! Yeah!
1119
01:25:08,169 --> 01:25:10,670
Good! She's getting tired.
1120
01:25:10,796 --> 01:25:12,338
Boys, she's tiring out.
1121
01:25:16,469 --> 01:25:17,802
Reel her in! Queequeg!
1122
01:25:17,928 --> 01:25:19,596
- Come on, come on, come on!
- Pull! Pull!
1123
01:25:19,722 --> 01:25:21,056
Hold the line!
1124
01:25:21,183 --> 01:25:22,808
Oh, we got her, boys!
1125
01:25:22,934 --> 01:25:25,728
We got her!
1126
01:25:41,036 --> 01:25:44,413
- Oh, she's a beauty.
- Well done, well done.
1127
01:25:44,539 --> 01:25:47,333
I'll pay for your shirts.
1128
01:25:53,381 --> 01:25:56,383
Keep it going, boys.
Keep it going. Keep driving now.
1129
01:25:56,510 --> 01:25:57,551
Hold oars.
1130
01:25:57,677 --> 01:25:59,136
Hold oars. Hold, hold.
1131
01:26:03,434 --> 01:26:05,685
He's down there, boys.
1132
01:26:08,105 --> 01:26:10,190
I can feel it.
1133
01:26:11,359 --> 01:26:14,528
Look alive, now, boys. Look alive.
1134
01:26:14,654 --> 01:26:18,031
There. That way.
1135
01:26:20,493 --> 01:26:21,701
Row.
1136
01:26:21,827 --> 01:26:23,828
Go, lads. Come on now.
1137
01:26:23,955 --> 01:26:26,164
Easy, boys. Easy now.
1138
01:26:26,290 --> 01:26:29,376
Easy, boys. Easy now.
1139
01:26:34,715 --> 01:26:36,299
Look at Mr. Stubb's boat!
1140
01:26:36,425 --> 01:26:38,593
Trying to sneak up like it's theirs!
1141
01:26:42,683 --> 01:26:46,727
- Starboard only! Starboard only!
- There's no shame in that cut, Mr. Stubb!
1142
01:26:46,853 --> 01:26:47,979
She's still your whale!
1143
01:26:48,105 --> 01:26:50,606
It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck!
1144
01:26:50,732 --> 01:26:52,650
You can finish her!
1145
01:26:52,776 --> 01:26:55,945
Nice of you to join us, Mr. Flask!
Come on in!
1146
01:26:56,071 --> 01:26:59,115
Glad to see you and the girls are rested!
1147
01:26:59,241 --> 01:27:00,324
Come on!
1148
01:27:00,450 --> 01:27:02,159
Put the can on Mr. Flask!
1149
01:27:02,286 --> 01:27:04,560
- Not your day, Dagoo!
- She'll have sisters, boys.
1150
01:27:04,580 --> 01:27:07,646
- Yeah, she'll have sisters.
- I thought she was your sister, Dagoo!
1151
01:27:08,917 --> 01:27:10,459
She smells like your mother!
1152
01:27:12,087 --> 01:27:14,755
Ho! Wait! Wait!
1153
01:27:21,513 --> 01:27:25,559
Here's to a short and prosperous venture!
1154
01:27:29,772 --> 01:27:31,690
Congratulations, Mr. Stubb!
1155
01:27:39,616 --> 01:27:41,199
What is it?
1156
01:27:48,291 --> 01:27:50,334
What happened to the bloody wind?
1157
01:27:50,460 --> 01:27:53,378
Leviathan needs the air.
1158
01:27:57,759 --> 01:28:00,636
He's there, though, boys.
I can feel him.
1159
01:28:04,390 --> 01:28:07,268
You want that doubloon,
you look sharp, lads.
1160
01:28:08,103 --> 01:28:09,771
Look alive, boys.
1161
01:28:13,442 --> 01:28:15,193
Easy now.
1162
01:28:15,319 --> 01:28:16,778
Gently.
1163
01:28:17,988 --> 01:28:19,614
There you go.
1164
01:28:19,740 --> 01:28:22,909
Easy now. Easy. Look for it, boys.
1165
01:28:27,748 --> 01:28:29,916
Hold oars.
1166
01:28:31,085 --> 01:28:32,710
Hold oars.
1167
01:28:37,675 --> 01:28:40,593
What's happening?
What's happening?
1168
01:28:44,682 --> 01:28:47,559
It's the hand of the devil.
1169
01:28:47,686 --> 01:28:49,103
It's the devil's hand.
1170
01:28:49,229 --> 01:28:51,730
- Oh...
- Jesus!
1171
01:28:52,857 --> 01:28:55,359
Here we are again.
1172
01:28:56,403 --> 01:28:58,487
Row. Hard!
1173
01:29:03,993 --> 01:29:06,161
Pip! Pip!
1174
01:29:06,287 --> 01:29:07,913
Pip, are you hurt, Pip?
1175
01:29:08,039 --> 01:29:09,540
Oh, he'll be fine.
1176
01:29:09,666 --> 01:29:13,919
You shouldn't have been on that boat, and I
don't want to ever have to tell you that again.
1177
01:29:14,045 --> 01:29:17,840
Dagoo, keep those sharks from my whale.
1178
01:29:17,966 --> 01:29:21,635
♫ My boots and rags are all in pawn!
1179
01:29:21,761 --> 01:29:25,764
♫ Go down your blood-red roses
1180
01:29:25,890 --> 01:29:27,225
Mr. Stubb, sir!
1181
01:29:30,896 --> 01:29:34,274
♫ Go down your blood-red roses
1182
01:29:34,400 --> 01:29:35,608
Mr. Stubb, sir!
1183
01:29:35,735 --> 01:29:38,361
Not a word from you, lad! Not a word!
1184
01:29:43,451 --> 01:29:47,620
♫ Go down your blood-red roses ♫
1185
01:29:47,747 --> 01:29:50,290
- What is it?
- What is that?
1186
01:29:50,416 --> 01:29:52,542
- Dagoo!
- Look at the size of that.
1187
01:29:52,668 --> 01:29:54,461
That is Moby Dick!
1188
01:30:17,277 --> 01:30:19,092
- Is everyone all right?
- Everyone OK?
1189
01:30:19,112 --> 01:30:20,469
- You all right?
- God, that was close.
1190
01:30:20,489 --> 01:30:23,699
- Did anybody see him? Did you see him?
- Everybody OK?
1191
01:30:23,825 --> 01:30:26,160
Follow him. Pull with all your might!
1192
01:30:39,424 --> 01:30:40,633
Jesus.
1193
01:30:55,358 --> 01:30:56,691
Jesus!
1194
01:30:58,653 --> 01:30:59,778
Did you see that?
1195
01:31:07,787 --> 01:31:10,872
That's our Moby.
1196
01:31:10,998 --> 01:31:12,916
Isn't he the very devil, eh?
1197
01:31:13,042 --> 01:31:15,085
Oh!
1198
01:31:15,211 --> 01:31:18,672
Here, then,
was this gray-headed, ungodly old man,
1199
01:31:18,798 --> 01:31:21,508
chasing with curses
a whale around the world...
1200
01:31:21,634 --> 01:31:24,803
You'll never bail this ocean out
with that thimble!
1201
01:31:24,929 --> 01:31:30,393
..at the head of a crew of mongrel
renegades and castaways and cannibals.
1202
01:31:30,519 --> 01:31:33,729
How was it we responded
to the old man's anger?
1203
01:31:33,856 --> 01:31:38,025
What evil magic possessed our souls
so that his hate seemed ours?
1204
01:31:38,151 --> 01:31:40,027
Is everyone accounted for?
1205
01:31:41,071 --> 01:31:43,406
That was him.
1206
01:31:43,532 --> 01:31:44,574
Will he come back?
1207
01:31:44,700 --> 01:31:46,242
That was Moby Dick.
1208
01:31:46,368 --> 01:31:47,493
Will he come back?
1209
01:31:47,619 --> 01:31:50,037
He'll be back.
1210
01:31:50,163 --> 01:31:54,250
The white whale seemed the gliding
great demon of the seas of life.
1211
01:31:55,752 --> 01:31:57,587
You're not finished with me yet.
1212
01:31:58,463 --> 01:32:01,883
I could see nothing in him
but the deadliest evil.
1213
01:32:08,640 --> 01:32:11,685
We had chased the whale
over the watery moors,
1214
01:32:11,811 --> 01:32:13,491
slaughtered her in the valleys of the deep
1215
01:32:13,521 --> 01:32:16,815
and then towed her alongside
and beheaded her.
1216
01:32:16,941 --> 01:32:21,028
Her great padded skin
was the property of her executioners.
1217
01:32:21,154 --> 01:32:23,905
And no sooner had we decanted her oil
into the casks
1218
01:32:24,032 --> 01:32:27,534
then we would be off again
to fight another whale.
1219
01:32:27,660 --> 01:32:30,579
How long could leviathan
endure so wide a chase?
1220
01:32:30,705 --> 01:32:33,582
Klaus, don't make Mr. Stubb tell you.
1221
01:32:33,708 --> 01:32:36,335
- Mr. Stubb, if you please!
- Heave!
1222
01:32:36,461 --> 01:32:39,254
♫ When I was a little lad
1223
01:32:39,380 --> 01:32:41,757
♫ So my mother told me...
1224
01:32:41,883 --> 01:32:43,467
Heave!
1225
01:32:43,593 --> 01:32:45,636
♫ Way, haul away
1226
01:32:45,762 --> 01:32:46,762
Heave!
1227
01:32:46,888 --> 01:32:48,889
♫ Haul away, Joe
1228
01:32:49,015 --> 01:32:50,015
Heave!
1229
01:32:50,141 --> 01:32:51,893
Wasn't so bad, was it, men?
1230
01:32:52,019 --> 01:32:53,895
- ♫ ..kissed the girls...
- Yes, Captain.
1231
01:32:54,021 --> 01:32:56,314
Applause for Mr. Stubb.
He's killed his whale.
1232
01:32:57,733 --> 01:33:00,109
Must be 50 barrels of oil in her.
1233
01:33:00,235 --> 01:33:04,614
And that's the way to do it when an old
bull whale comes at you... stand firm.
1234
01:33:04,740 --> 01:33:07,533
We'll have him on the other
side of the ship 'fore morning.
1235
01:33:07,660 --> 01:33:10,140
- Won't it be gone by then, Captain?
- What makes you say that?
1236
01:33:10,245 --> 01:33:12,622
The old bulls don't stay round
the herd long, do they?
1237
01:33:12,748 --> 01:33:15,208
- You read that in a book, did you?
- I did indeed, sir.
1238
01:33:15,334 --> 01:33:18,836
If I knew what a whale was gonna do,
I'd be a very rich man, boy.
1239
01:33:20,506 --> 01:33:23,132
Mr. Starbuck,
make sure these men have a drink.
1240
01:33:23,258 --> 01:33:25,259
They've earned it.
1241
01:33:25,386 --> 01:33:27,720
Will he be back, sir?
1242
01:33:30,766 --> 01:33:32,183
He'll be back.
1243
01:33:35,355 --> 01:33:38,440
If someone hung up my wife on a hook,
I'd be back.
1244
01:33:44,739 --> 01:33:48,283
And when he comes, we'll be ready for him,
will we not?
1245
01:33:48,410 --> 01:33:50,786
- Aye.
- Aye.
1246
01:33:50,912 --> 01:33:53,664
- Aye, sir.
- Yes, Captain.
1247
01:33:55,333 --> 01:33:58,335
♫ I sailed the seas for many a year
1248
01:33:58,461 --> 01:34:00,546
♫ Not knowing what I was...
1249
01:34:03,299 --> 01:34:05,384
- More slack.
- Heave!
1250
01:34:05,510 --> 01:34:08,284
Where... Where's Pip? Has
anyone seen Pip since we hit the water?
1251
01:34:08,304 --> 01:34:11,056
- Heave!
- Queequeg, have you seen Pip?
1252
01:34:11,182 --> 01:34:12,307
No, not seen him.
1253
01:34:12,434 --> 01:34:15,186
♫ ..my lips would all grow moldy...
1254
01:34:15,312 --> 01:34:16,813
- Heave!
- ♫ Way-ho...
1255
01:34:16,939 --> 01:34:18,523
Have you checked below?
1256
01:34:18,649 --> 01:34:21,443
Pip! Pip!
1257
01:34:21,569 --> 01:34:24,362
- Mr. Stubb, have you seen Pip?
- Don't talk to me about that boy!
1258
01:34:24,488 --> 01:34:25,905
- Pip!
- Heave!
1259
01:34:26,031 --> 01:34:29,367
Here, you get you down below decks
and move some barrels.
1260
01:34:29,493 --> 01:34:32,495
Pip!
1261
01:34:33,748 --> 01:34:36,666
Right, now we peel her like an orange!
1262
01:34:36,792 --> 01:34:38,293
Pip!
1263
01:34:41,338 --> 01:34:43,965
Pip! Pip!
1264
01:34:56,354 --> 01:34:57,396
Pip!
1265
01:35:11,870 --> 01:35:16,999
Pip!
1266
01:35:20,504 --> 01:35:23,339
That's more than 50 barrels, more than 50.
1267
01:36:11,681 --> 01:36:13,265
Ohh...
1268
01:36:34,162 --> 01:36:36,163
Ishmael!
1269
01:36:37,833 --> 01:36:39,709
Ishmael! Ishmael!
1270
01:36:39,835 --> 01:36:42,211
- Help! Please help me up!
- Pip! Pip!
1271
01:36:42,337 --> 01:36:45,131
- Help me!
- I'm coming, Pip, I'm coming!
1272
01:36:49,344 --> 01:36:52,138
OK, boy. Come up here.
1273
01:36:52,264 --> 01:36:54,223
- Come on, Pip. Hurry up.
- OK. OK.
1274
01:36:54,349 --> 01:36:55,975
OK. OK.
1275
01:36:56,101 --> 01:36:58,312
Drop... Drop the oar.
Drop the oar.
1276
01:37:01,149 --> 01:37:02,441
I've got you. You're safe.
1277
01:37:02,567 --> 01:37:04,192
You're safe. I've got you.
1278
01:37:06,988 --> 01:37:08,614
Feed the flames, boys.
1279
01:37:08,740 --> 01:37:11,950
She'll burn herself up.
1280
01:37:12,076 --> 01:37:16,705
Can you squash me up a steak?
Cooked rare, mind.
1281
01:37:16,831 --> 01:37:20,375
Smells like the left wing
of the day ofjudgment, does it not?
1282
01:37:20,501 --> 01:37:22,920
Can I have some help here? Some help!
1283
01:37:23,046 --> 01:37:26,048
- Man down larboard side needs some help!
- Hoy!
1284
01:37:30,887 --> 01:37:32,721
Got it, got it, got it, got it.
1285
01:37:32,847 --> 01:37:35,349
All right, ready?
One, two, three...
1286
01:37:38,395 --> 01:37:40,355
All right, get up here.
1287
01:37:42,149 --> 01:37:43,909
What in God's name
do you think you're doing?
1288
01:37:43,943 --> 01:37:46,819
Rescuing a member of
the ship's company, Mr. Stubb.
1289
01:37:46,946 --> 01:37:49,280
I thought I told you to move some barrels.
1290
01:37:49,406 --> 01:37:51,658
Time is money!
Get back to work.
1291
01:37:51,784 --> 01:37:53,451
He must have got swept overboard, sir.
1292
01:37:53,577 --> 01:37:55,476
- He's half frozen to death.
- Bring him on down to captain's quarters.
1293
01:37:55,496 --> 01:37:58,665
What you need, young man...
1294
01:37:58,791 --> 01:38:00,625
is a glass of whiskey.
1295
01:38:00,751 --> 01:38:03,628
Sir. I saw him, sir.
I saw the white whale, sir.
1296
01:38:03,754 --> 01:38:05,546
Where? Where'd you see him?
1297
01:38:05,673 --> 01:38:07,632
- Exactly.
- Where Mr. Stubb killed the whale.
1298
01:38:11,261 --> 01:38:13,285
Let's get rid of this creature.
Work to be done.
1299
01:38:13,305 --> 01:38:17,058
I want it off my ship and I want men
on both masts, double-watch all night.
1300
01:38:17,184 --> 01:38:19,311
He won't stay long, I'll bet.
1301
01:38:20,563 --> 01:38:23,232
- Come and take care of your lad.
- Yes, sir.
1302
01:38:28,905 --> 01:38:32,783
Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan.
1303
01:38:32,909 --> 01:38:34,284
Down below.
1304
01:39:01,731 --> 01:39:03,189
Here you are.
1305
01:39:12,450 --> 01:39:13,783
Sir.
1306
01:39:24,503 --> 01:39:27,839
He breached?
At a distance?
1307
01:39:27,965 --> 01:39:30,341
This close to me.
I could have touched him.
1308
01:39:30,468 --> 01:39:31,801
Then he dived.
1309
01:39:33,179 --> 01:39:35,221
He is...
He is beautiful, sir.
1310
01:39:35,347 --> 01:39:36,639
As if he was showing you,
1311
01:39:36,766 --> 01:39:39,059
- "I'm here. This is my territory."
- No...
1312
01:39:39,185 --> 01:39:42,229
Your very presence was a challenge to him.
1313
01:39:42,355 --> 01:39:43,814
And if you challenge him,
1314
01:39:43,940 --> 01:39:46,048
- this creature changes lives.
- But I didn't challenge him.
1315
01:39:46,068 --> 01:39:48,611
Anyone who shares his spirit
is a challenge to him.
1316
01:39:48,737 --> 01:39:50,780
He thinks he owns the ocean.
1317
01:39:51,782 --> 01:39:53,699
I felt his strength, sir.
1318
01:39:53,825 --> 01:39:55,534
I felt the presence.
1319
01:39:58,705 --> 01:40:00,956
I was in his mouth, Ishmael, his mouth.
1320
01:40:01,083 --> 01:40:04,960
Imagine it. Afterwards, for a while,
I was like a madman.
1321
01:40:05,087 --> 01:40:09,131
Sometimes I wonder if Mr. Starbuck
thinks I've not deviated from that position.
1322
01:40:09,257 --> 01:40:10,925
Do you think that?
1323
01:40:11,051 --> 01:40:12,593
No, sir.
1324
01:40:12,719 --> 01:40:14,386
I don't...
I don't think that.
1325
01:40:15,889 --> 01:40:19,266
You were close to him...
1326
01:40:19,392 --> 01:40:22,020
- you understand.
- Yes.
1327
01:40:23,523 --> 01:40:25,982
Moby Dick.
1328
01:40:26,109 --> 01:40:27,734
Just saying it is enough
1329
01:40:27,860 --> 01:40:29,903
to scare the hell out of a man, yes?
1330
01:40:30,029 --> 01:40:31,822
He's white!
1331
01:40:31,948 --> 01:40:35,242
He's the pallor on the cheeks of the dead.
1332
01:40:35,368 --> 01:40:37,119
- You ever seen a dead man?
- No, sir.
1333
01:40:37,245 --> 01:40:40,789
We paint such pretty things on the universe.
1334
01:40:40,915 --> 01:40:44,459
But in fact it is... all space.
1335
01:40:45,753 --> 01:40:48,880
It's all... emptiness.
1336
01:40:50,258 --> 01:40:52,592
It's all whiteness.
1337
01:40:54,095 --> 01:40:55,470
Like the whale.
1338
01:40:58,432 --> 01:41:01,434
Oh ho, he's in your blood now.
1339
01:41:04,857 --> 01:41:06,607
He's clutched your heart.
1340
01:41:22,291 --> 01:41:24,167
Where do you think you're going?
1341
01:41:24,293 --> 01:41:27,170
Get back down there.
This is my whale, Steelkilt.
1342
01:41:27,296 --> 01:41:32,425
Check every barrel. Leaks cost money,
and I want every drop of this bitch.
1343
01:41:34,511 --> 01:41:36,345
What did I do wrong?
1344
01:41:36,471 --> 01:41:37,889
Get that skin on the fire!
1345
01:41:38,015 --> 01:41:39,932
There's nothing wrong.
This is whaling.
1346
01:41:40,058 --> 01:41:41,893
You'll get used to it, friend.
1347
01:41:42,019 --> 01:41:45,314
By the time you get out of here
you'll be as black as the rest of us.
1348
01:41:48,151 --> 01:41:49,776
Let that go.
1349
01:41:52,822 --> 01:41:54,865
- Do you know what these are?
- No.
1350
01:41:54,991 --> 01:41:57,367
They call them veins.
1351
01:41:57,493 --> 01:41:59,203
Like the veins in your body?
1352
01:41:59,329 --> 01:42:02,748
That's it. The veins that carry the blood
around your body.
1353
01:42:02,874 --> 01:42:05,918
The blood goes down and around and back.
1354
01:42:06,044 --> 01:42:08,545
And these are...
1355
01:42:08,671 --> 01:42:12,341
the tracks that the whale makes.
1356
01:42:12,467 --> 01:42:17,512
Just like the tracks a swallow makes
going south to find warmer weather,
1357
01:42:17,639 --> 01:42:20,265
we make tracks too, going this way and that
1358
01:42:20,391 --> 01:42:24,061
across the globe,
looking for food and shelter.
1359
01:42:25,689 --> 01:42:27,899
- You could lose him so easily...
- Mm-hmm.
1360
01:42:28,025 --> 01:42:31,069
- Once he's on the move.
- Of course, of course.
1361
01:42:31,195 --> 01:42:34,572
Of course, he could go anywhere.
1362
01:42:34,698 --> 01:42:37,784
He has the whole world at his disposal.
1363
01:42:37,910 --> 01:42:41,287
But he's here,
1364
01:42:41,413 --> 01:42:44,040
standing his ground.
1365
01:42:44,166 --> 01:42:46,334
Waiting.
1366
01:42:47,503 --> 01:42:49,754
Here.
1367
01:42:49,880 --> 01:42:50,880
Now.
1368
01:42:56,679 --> 01:42:59,222
Later, Mr. Starbuck.
1369
01:43:04,520 --> 01:43:05,770
Now...
1370
01:43:14,864 --> 01:43:18,284
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name...
1371
01:43:18,410 --> 01:43:20,077
Don't use so much wood.
1372
01:43:20,203 --> 01:43:21,912
This won't be the only whale.
1373
01:43:25,583 --> 01:43:28,002
..and forgive us our trespasses,
1374
01:43:28,128 --> 01:43:31,505
as we forgive those
who trespass against us.
1375
01:43:31,631 --> 01:43:33,507
Lead us not into temptation,
1376
01:43:33,633 --> 01:43:34,967
deliver us from evil,
1377
01:43:35,093 --> 01:43:36,302
for thine is the kingdom,
1378
01:43:36,428 --> 01:43:38,137
the power and the glory...
1379
01:43:58,242 --> 01:43:59,492
Most excellent head,
1380
01:43:59,618 --> 01:44:03,330
you dive deep where no man goes.
1381
01:44:03,456 --> 01:44:06,041
You've seen enough to split the planets.
1382
01:44:06,167 --> 01:44:10,045
You've been where untold hopes and
anchors rot and have not a word to say,
1383
01:44:10,171 --> 01:44:13,173
and now we do anything we like with you.
1384
01:44:13,299 --> 01:44:16,259
We turn you into hard cash...
1385
01:44:16,385 --> 01:44:18,928
into heat and light for all America.
1386
01:44:19,055 --> 01:44:21,264
- Captain...
- Big, isn't she?
1387
01:44:21,390 --> 01:44:23,433
She has sisters even bigger.
1388
01:44:23,559 --> 01:44:26,478
And we can see them.
They're spouting!
1389
01:44:26,604 --> 01:44:29,482
I don't think we need to concern ourselves
with this one's sisters.
1390
01:44:29,608 --> 01:44:31,650
There's only one whale...
1391
01:44:33,195 --> 01:44:34,779
Moby Dick.
1392
01:44:36,490 --> 01:44:39,533
This lad here saw him.
1393
01:44:41,411 --> 01:44:43,204
Last night.
1394
01:44:43,330 --> 01:44:45,498
He's not more than 300 yards away.
1395
01:44:45,624 --> 01:44:48,209
Let's get out of here
as fast as possible, then.
1396
01:44:51,254 --> 01:44:53,297
No need to be afraid of him, boys.
1397
01:44:53,423 --> 01:44:55,174
I never said I was scared, Captain.
1398
01:44:55,300 --> 01:44:57,927
He's the one who's scared...
the white whale.
1399
01:44:58,053 --> 01:45:00,137
We don't even know
where this white whale is!
1400
01:45:00,263 --> 01:45:01,680
I think we do, sir.
1401
01:45:01,807 --> 01:45:03,808
Look at those birds on the starboard bow.
1402
01:45:06,520 --> 01:45:08,729
Look at all those birds, sir.
1403
01:45:11,067 --> 01:45:12,567
That's him.
1404
01:45:12,693 --> 01:45:15,779
- That's him, all right.
- He's moving off.
1405
01:45:15,905 --> 01:45:20,575
Stand by. Put up sail and make
course northeast, Mr. Starbuck.
1406
01:45:20,701 --> 01:45:21,849
This is crazy, lads!
1407
01:45:21,869 --> 01:45:23,370
Hold your tongue.
1408
01:45:23,496 --> 01:45:25,997
You all saw that thing!
1409
01:45:26,124 --> 01:45:27,833
You all did.
1410
01:45:27,959 --> 01:45:30,460
- We go up against it and we'll die.
- Know your place.
1411
01:45:30,586 --> 01:45:32,379
Didn't we swear an oath?!
1412
01:45:32,505 --> 01:45:35,215
- Death to Moby Dick!
- Aye.
1413
01:45:35,341 --> 01:45:37,926
Are we to turn our backs on our duty,
gentlemen?
1414
01:45:38,052 --> 01:45:42,264
Are we to doff our caps,
make way, carry on, proceed?
1415
01:45:42,390 --> 01:45:46,935
"Sir whale, who are we to interrupt
your progress through the world,
1416
01:45:47,061 --> 01:45:48,770
"make war on the whole damn fishery?"
1417
01:45:48,896 --> 01:45:50,523
He's evil!
1418
01:45:51,567 --> 01:45:54,068
He's... evil.
1419
01:45:54,194 --> 01:45:57,572
He will kill and maim and plunder the seas
1420
01:45:57,698 --> 01:45:59,073
until we stop him.
1421
01:45:59,199 --> 01:46:01,451
I thought you said there
was no danger in him, sir.
1422
01:46:03,996 --> 01:46:07,373
There is danger when I say there is,
Mr. Starbuck.
1423
01:46:07,499 --> 01:46:10,626
Captain, what in God's name are we doing?
1424
01:46:10,752 --> 01:46:12,503
We're turning our back on 300 barrels
1425
01:46:12,629 --> 01:46:14,630
- to chase a white whale...
- "We"?
1426
01:46:14,756 --> 01:46:17,467
"We"? I'm giving orders, Mr. Stubb.
1427
01:46:17,593 --> 01:46:20,511
You're obeying 'em, as is your duty.
1428
01:46:20,637 --> 01:46:23,556
Northeast, all hands.
1429
01:46:30,647 --> 01:46:32,232
Get that head off my ship!
1430
01:46:32,358 --> 01:46:33,692
Aye, Captain!
1431
01:46:33,818 --> 01:46:35,944
Follow those birds!
1432
01:46:36,070 --> 01:46:38,489
Get the five to one, six to one.
1433
01:46:48,791 --> 01:46:51,668
- Put on more sail!
- More sail! Aye, sir.
1434
01:46:51,794 --> 01:46:52,794
There he is!
1435
01:46:57,800 --> 01:46:59,510
Move quick!
1436
01:46:59,636 --> 01:47:01,094
Oh, my God. It's enormous.
1437
01:47:08,561 --> 01:47:09,645
He's pulling around!
1438
01:47:09,771 --> 01:47:12,941
Take in the sails!
Take in the sails.
1439
01:47:16,862 --> 01:47:18,863
- He's turning!
- Bring down the squares.
1440
01:47:18,989 --> 01:47:20,490
The squares!
1441
01:47:20,616 --> 01:47:23,034
Spill the wind.
Take her down, boys.
1442
01:47:23,160 --> 01:47:25,036
So this is your ship now, Mr. Starbuck?
1443
01:47:25,162 --> 01:47:26,704
He's trying to ram us.
1444
01:47:26,830 --> 01:47:28,540
On no account lower any sails.
1445
01:47:28,666 --> 01:47:30,875
I will have no man on my ship
who's afraid of a whale.
1446
01:47:31,001 --> 01:47:32,335
You misquote me, sir.
1447
01:47:32,461 --> 01:47:34,546
All my words are my own, Mr. Starbuck.
1448
01:47:34,672 --> 01:47:37,006
You will do well...
well to remember that.
1449
01:47:39,969 --> 01:47:43,930
He's closing, sir! 300 yards!
1450
01:47:45,599 --> 01:47:47,016
300 yards!
1451
01:47:52,816 --> 01:47:54,483
He's at 250 yards, Captain!
1452
01:47:54,609 --> 01:47:56,277
He's coming straight at us!
1453
01:47:56,403 --> 01:47:57,736
Lower boats!
1454
01:47:57,862 --> 01:48:00,072
150 yards!
1455
01:48:02,784 --> 01:48:04,034
A hundred yards, sir!
1456
01:48:16,548 --> 01:48:18,257
He's sounding!
1457
01:48:18,383 --> 01:48:19,550
Hold it there!
1458
01:48:21,344 --> 01:48:23,554
Where go the white devil?
1459
01:48:23,680 --> 01:48:25,014
He dived!
1460
01:48:36,902 --> 01:48:39,279
He... He's gone!
1461
01:48:39,405 --> 01:48:41,531
Orders, Captain?
1462
01:48:41,657 --> 01:48:43,199
Wait.
1463
01:48:47,955 --> 01:48:50,665
Now you can take in sail, Mr. Starbuck.
1464
01:48:50,791 --> 01:48:53,001
Have you lost your mind?
1465
01:48:53,127 --> 01:48:56,630
Are we to wait for him
to strike us from below?
1466
01:48:56,756 --> 01:49:00,300
You, sir, what have you lost?
He's here, man.
1467
01:49:00,426 --> 01:49:04,095
He's almost in our grasp.
Have you lost all courage?
1468
01:49:08,517 --> 01:49:09,684
Where is he?
1469
01:49:11,687 --> 01:49:13,063
What's his strategy?
1470
01:49:13,189 --> 01:49:14,648
He's gone.
1471
01:49:16,777 --> 01:49:18,736
Gone?
1472
01:49:19,780 --> 01:49:21,489
Gone!
1473
01:49:23,241 --> 01:49:27,495
Do not imagine that you can escape,
for I swear that you will not!
1474
01:49:27,621 --> 01:49:30,289
At every crossroads of the sea
I will be there
1475
01:49:30,415 --> 01:49:32,333
until I see you spout black blood,
1476
01:49:32,459 --> 01:49:36,379
roll back into the sea, and die!
1477
01:49:36,505 --> 01:49:38,839
What about the girls, Captain?
1478
01:49:38,965 --> 01:49:40,675
Looks as though there's 30 of 'em...
1479
01:49:40,801 --> 01:49:42,134
playing, not spooked.
1480
01:49:42,260 --> 01:49:44,428
They're waiting for us.
1481
01:49:44,554 --> 01:49:47,848
Shall we turn back?
Please, sir, let's turn back.
1482
01:49:47,974 --> 01:49:50,309
He's headed northeast...
1483
01:49:51,603 --> 01:49:54,563
toward the South China Sea.
1484
01:49:54,690 --> 01:49:56,650
That's where we'll go.
1485
01:49:59,195 --> 01:50:02,072
Northeast, all hands.
1486
01:50:02,198 --> 01:50:04,700
What are you waiting for, Mr. Starbuck?
1487
01:50:04,826 --> 01:50:07,661
You really think you can track one whale
1488
01:50:07,787 --> 01:50:09,538
across all that ocean?
1489
01:50:09,664 --> 01:50:11,873
Of course.
1490
01:50:11,999 --> 01:50:14,042
Will you give that order,
1491
01:50:14,168 --> 01:50:17,379
or do I have to do yourjob
as well as my own?
1492
01:50:17,505 --> 01:50:19,339
Last time I looked you were my first mate.
1493
01:50:19,465 --> 01:50:20,841
Or is it time for more restraint?
1494
01:50:20,967 --> 01:50:25,512
As I told you before,
you were not yourself.
1495
01:50:27,515 --> 01:50:28,974
Ahh.
1496
01:50:38,610 --> 01:50:39,777
Hm.
1497
01:50:41,196 --> 01:50:43,030
Is...
1498
01:50:43,157 --> 01:50:45,533
Is Ahab here?
1499
01:50:48,162 --> 01:50:50,705
Or some other man?
1500
01:50:50,831 --> 01:50:54,083
I seem to know myself quite well.
1501
01:50:54,209 --> 01:50:56,878
I answer my name...
1502
01:50:57,004 --> 01:50:59,046
when I call myself.
1503
01:50:59,173 --> 01:51:01,382
Ahab!
1504
01:51:08,599 --> 01:51:10,391
Ahab.
1505
01:51:13,228 --> 01:51:15,605
Present and correct.
1506
01:51:15,731 --> 01:51:17,900
Ahab!
1507
01:51:23,072 --> 01:51:24,448
I repeat...
1508
01:51:24,574 --> 01:51:27,534
will you give the order?
1509
01:51:32,415 --> 01:51:34,166
Northeast.
1510
01:51:34,292 --> 01:51:35,959
Keep on all sails.
1511
01:51:36,085 --> 01:51:39,254
Cram on all you can.
1512
01:51:42,383 --> 01:51:43,926
Northeast!
1513
01:51:44,052 --> 01:51:47,471
Topgallants!
Cram on all you can.
1514
01:51:53,144 --> 01:51:56,063
Sharp eye for spouts!
1515
01:52:08,911 --> 01:52:10,453
Sharp eye.
1516
01:52:19,839 --> 01:52:22,799
That last voyage...
1517
01:52:22,925 --> 01:52:25,343
after the white whale took his leg...
1518
01:52:25,469 --> 01:52:28,096
rumor has it you put him in a straitjacket.
1519
01:52:30,516 --> 01:52:33,309
He was crazy...
1520
01:52:33,435 --> 01:52:35,687
with anger and hatred.
1521
01:52:35,813 --> 01:52:39,148
He swore vengeance on a whale.
1522
01:52:39,275 --> 01:52:41,861
Elijah spoke of a prophecy.
1523
01:52:41,987 --> 01:52:44,488
In his fever
the captain talked of his own death.
1524
01:52:44,614 --> 01:52:47,825
He saw a... a hearse on the water...
1525
01:52:49,494 --> 01:52:52,496
and he was to die by hanging.
1526
01:52:52,622 --> 01:52:54,456
The men don't like it.
1527
01:52:56,001 --> 01:52:58,711
We heard say he was the best, and now...
1528
01:52:58,837 --> 01:53:02,464
we're chasing one whale across
thousands of miles of desolate ocean.
1529
01:53:02,591 --> 01:53:05,509
But we have his address, Mr. Stubb...
1530
01:53:05,635 --> 01:53:07,386
the South China Sea.
1531
01:53:11,182 --> 01:53:13,684
Well, the whale may be enough for him,
Mr. Starbuck,
1532
01:53:13,810 --> 01:53:16,520
but for...
1533
01:53:16,646 --> 01:53:18,731
Oil.
1534
01:53:18,857 --> 01:53:21,985
We got ourselves a leak, Mr. Starbuck.
1535
01:53:22,111 --> 01:53:24,279
Nice work, Mr. Stubb.
1536
01:53:24,405 --> 01:53:26,197
We'll have to up burtons.
1537
01:53:26,324 --> 01:53:30,702
- Stop the ship and check every barrel.
- The captain is not gonna like this.
1538
01:53:30,828 --> 01:53:32,954
Well, he can't go against it, Mr. Starbuck.
1539
01:53:33,080 --> 01:53:34,247
Because if he does...
1540
01:53:34,373 --> 01:53:36,791
It's proof plain he's not fit.
1541
01:53:43,925 --> 01:53:47,469
That's what they said,
Queequeg, "not fit."
1542
01:53:47,595 --> 01:53:49,721
- It ain't right.
- It's not right.
1543
01:53:49,847 --> 01:53:53,350
He captain these men.
1544
01:53:57,063 --> 01:54:00,982
Does anyone know
exactly where we're headed?
1545
01:54:01,108 --> 01:54:03,778
Yeah. Twenty degrees east of north.
1546
01:54:03,904 --> 01:54:05,947
Java. The white whale's feeding grounds.
1547
01:54:06,073 --> 01:54:08,055
And what are we gonna do
when we come up against that thing?
1548
01:54:08,075 --> 01:54:10,034
The captain knows what he's doing.
He has a plan.
1549
01:54:10,160 --> 01:54:13,037
We just have to follow it.
1550
01:54:13,163 --> 01:54:15,706
We do not speak against the captain.
1551
01:54:25,759 --> 01:54:28,302
It's a big fish.
That's all it is.
1552
01:54:43,736 --> 01:54:45,988
Is this a deputation?
1553
01:54:46,114 --> 01:54:47,239
Aye, Captain.
1554
01:54:47,365 --> 01:54:50,909
Don't tell me...
it's the quality of the food.
1555
01:54:52,412 --> 01:54:53,620
Come on.
1556
01:54:59,335 --> 01:55:04,006
Where he goes...
you go, it seems.
1557
01:55:04,132 --> 01:55:05,382
Yes, sir.
1558
01:55:05,508 --> 01:55:07,342
That's good.
1559
01:55:07,468 --> 01:55:09,678
Friendship...
1560
01:55:09,804 --> 01:55:12,681
is the staff of life, eh, Queequeg?
1561
01:55:12,807 --> 01:55:14,433
Aye.
1562
01:55:18,312 --> 01:55:21,356
Mr. Starbuck and Mr. Stubb...
1563
01:55:21,482 --> 01:55:22,774
not your friend, sir.
1564
01:55:22,900 --> 01:55:25,486
They speak against you.
1565
01:55:25,612 --> 01:55:27,655
You heard this?
1566
01:55:27,781 --> 01:55:29,115
Ishmael.
1567
01:55:32,327 --> 01:55:35,538
Well, I had noticed.
1568
01:55:35,664 --> 01:55:36,706
Is it any wonder
1569
01:55:36,832 --> 01:55:41,836
when we chase leviathan
across the watery veins
1570
01:55:41,962 --> 01:55:44,380
to slaughter him in the valley of the deep,
1571
01:55:44,506 --> 01:55:47,216
he makes the sea seethe like a boiling pan,
1572
01:55:47,342 --> 01:55:51,095
and we aim to track him
and kill him with whose help?
1573
01:55:51,221 --> 01:55:53,097
Jesus Christ, our lord and savior,
1574
01:55:53,223 --> 01:55:56,434
although I'm told he's Mr. Starbuck's
close and personal friend.
1575
01:55:56,560 --> 01:55:57,602
I do not think so.
1576
01:55:57,728 --> 01:56:00,021
We are alone.
1577
01:56:02,274 --> 01:56:04,400
I'm not afraid, sir.
1578
01:56:07,363 --> 01:56:08,614
No.
1579
01:56:08,740 --> 01:56:10,991
I can see that.
1580
01:56:16,331 --> 01:56:18,082
Will you...
1581
01:56:21,377 --> 01:56:24,046
look into the fire with me?
1582
01:56:27,217 --> 01:56:30,844
Wander out of the way of understanding?
1583
01:56:32,680 --> 01:56:35,390
Queequeg afraid of nothing.
1584
01:56:42,941 --> 01:56:46,736
- Sir, they're gonna put it to you...
- I am not afraid of my crew, young man.
1585
01:56:53,702 --> 01:56:54,744
Come.
1586
01:57:08,759 --> 01:57:11,970
You can say anything you like
in front of these lads.
1587
01:57:17,601 --> 01:57:21,312
There's a leak in the hold.
We have to up burtons and take a look.
1588
01:57:21,438 --> 01:57:23,314
Are you telling me
1589
01:57:23,440 --> 01:57:26,610
that we have to heave to for a week
1590
01:57:26,736 --> 01:57:30,072
and tinker with a parcel of old hoops?
1591
01:57:30,198 --> 01:57:34,743
Those casks of oil are
what we are here for, sir.
1592
01:57:34,870 --> 01:57:37,705
I am captain of this ship,
and I'm telling you
1593
01:57:37,831 --> 01:57:41,208
that I want no more talk of casks of oil.
1594
01:57:41,334 --> 01:57:44,920
I sailed with you all my life.
1595
01:57:45,046 --> 01:57:47,798
I mean you no harm.
1596
01:57:47,924 --> 01:57:51,010
The one you should fear is yourself,
old man.
1597
01:57:51,136 --> 01:57:53,345
Ahab, beware Ahab.
1598
01:57:57,726 --> 01:58:00,186
Ahab...
1599
01:58:00,312 --> 01:58:02,438
beware Ahab.
1600
01:58:06,318 --> 01:58:08,486
There's something there.
1601
01:58:10,740 --> 01:58:13,491
There's something there.
1602
01:58:22,752 --> 01:58:25,003
We'll listen to the voice of reason.
1603
01:58:32,011 --> 01:58:33,678
Tomorrow, gentlemen.
1604
01:59:21,979 --> 01:59:27,441
All men stand for the captain!
1605
01:59:27,567 --> 01:59:29,360
Thank you, Mr. Flask.
1606
01:59:32,240 --> 01:59:34,116
Up burtons, gentlemen.
1607
01:59:34,242 --> 01:59:35,325
Furl the gallant sails,
1608
01:59:35,451 --> 01:59:37,452
close reef topsails fore and aft.
1609
01:59:37,578 --> 01:59:39,913
We pause here a while, gentlemen.
1610
01:59:40,039 --> 01:59:43,625
Can't lose our precious cargo.
1611
01:59:43,751 --> 01:59:45,085
Money.
1612
01:59:46,671 --> 01:59:49,381
Here's to money and sweet reason.
1613
01:59:50,967 --> 01:59:53,510
See to those casks, Mr. Stubb.
1614
01:59:53,636 --> 01:59:56,054
You heard what the captain said, gentlemen.
1615
01:59:56,180 --> 01:59:57,472
Top men lay aloft!
1616
01:59:57,598 --> 01:59:59,099
- Going aloft!
- Aye, sir!
1617
01:59:59,225 --> 02:00:03,020
Were you not in charge
of storing the barrels, Mr. Stubb?
1618
02:00:03,146 --> 02:00:04,646
Yes, sir.
1619
02:00:04,772 --> 02:00:07,274
This is a very serious matter, Mr. Stubb.
1620
02:00:09,277 --> 02:00:12,113
We are engaged in a great
enterprise here, are we not?
1621
02:00:12,239 --> 02:00:16,075
And because of you,
we have to take days out.
1622
02:00:16,201 --> 02:00:18,828
You get to it, and quickly, too.
1623
02:00:27,421 --> 02:00:28,796
You, you two,
1624
02:00:28,922 --> 02:00:30,340
and you, down below.
1625
02:00:30,466 --> 02:00:33,134
I need the boy here.
1626
02:00:35,054 --> 02:00:36,637
Mr. Stubb.
1627
02:00:37,931 --> 02:00:40,016
Proceed.
1628
02:00:40,142 --> 02:00:42,477
Keep me informed, Mr. Starbuck.
1629
02:00:45,189 --> 02:00:47,482
Dagoo, down below.
1630
02:00:47,608 --> 02:00:49,609
Yes, Mr. Stubb.
1631
02:00:52,447 --> 02:00:55,616
Just because you're not looking at me
don't mean I can't see you, boy.
1632
02:00:55,742 --> 02:00:57,826
Yes, Mr. Stubb.
1633
02:00:57,952 --> 02:00:59,203
Quickly now, lads!
1634
02:00:59,329 --> 02:01:01,288
You heard Mr. Stubb, quickly.
1635
02:01:11,674 --> 02:01:13,133
Come on, boy.
1636
02:01:21,851 --> 02:01:23,143
I can't breathe.
1637
02:01:23,269 --> 02:01:25,229
I can't do this.
1638
02:01:25,355 --> 02:01:27,189
I can't take it anymore.
1639
02:01:27,315 --> 02:01:29,400
Please don't send me back.
1640
02:01:29,526 --> 02:01:31,443
Please don't send me back.
1641
02:01:31,569 --> 02:01:35,198
Michigan... away you go.
1642
02:01:35,324 --> 02:01:37,075
There's a barrel in there,
1643
02:01:37,201 --> 02:01:39,077
it's leaking, and you need to find it.
1644
02:01:39,203 --> 02:01:40,912
I can't go back in there.
1645
02:01:42,331 --> 02:01:44,499
Are you disobeying orders, sailor?
1646
02:01:46,210 --> 02:01:47,627
No, sir.
1647
02:01:54,677 --> 02:01:55,927
That'll be it.
1648
02:01:56,053 --> 02:01:58,847
Over here. I need help.
1649
02:02:09,733 --> 02:02:11,151
Anybody else?
1650
02:02:13,112 --> 02:02:15,156
I can't do it! Let me out!
1651
02:02:15,282 --> 02:02:16,782
Ohh!
1652
02:02:17,951 --> 02:02:20,077
Let me out!
1653
02:02:20,203 --> 02:02:21,370
Move!
1654
02:02:22,914 --> 02:02:24,915
- Be nice.
- Let me out!
1655
02:02:25,041 --> 02:02:28,210
Ohh! Let me out!
1656
02:02:32,257 --> 02:02:35,092
Please... let me out.
1657
02:02:36,303 --> 02:02:37,636
Please.
1658
02:02:38,847 --> 02:02:41,223
Out you go. Come on.
1659
02:03:01,287 --> 02:03:03,747
When you catch your breath, miss...
1660
02:03:05,082 --> 02:03:06,458
you can go back to work.
1661
02:03:38,909 --> 02:03:41,953
How do you know...
1662
02:03:42,079 --> 02:03:43,329
he'll be here...
1663
02:03:43,455 --> 02:03:45,456
at this exact point?
1664
02:03:49,294 --> 02:03:53,256
There's nothing random in nature,
young man.
1665
02:03:53,382 --> 02:03:57,677
Animals return to the same spot
again and again and again, as do we.
1666
02:03:58,929 --> 02:04:02,306
We think... imagine...
that we have free will.
1667
02:04:04,142 --> 02:04:07,895
But all the time, we are born...
1668
02:04:08,021 --> 02:04:10,064
entangled...
1669
02:04:12,067 --> 02:04:13,693
in whale lines,
1670
02:04:13,819 --> 02:04:16,280
enmeshed in a future that is laid down for us
1671
02:04:16,406 --> 02:04:19,866
as precisely as the way the rope runs
from the coil when the harpoon is thrown.
1672
02:04:19,993 --> 02:04:23,579
If we know what the future will be,
why bother try and change it?
1673
02:04:23,705 --> 02:04:30,502
Oh. I presume you are referring
to that superstitious nonsense
1674
02:04:30,628 --> 02:04:32,254
all the men are whispering...
1675
02:04:32,380 --> 02:04:36,633
Elijah? We give them prophet's names,
but they're not prophets.
1676
02:04:36,759 --> 02:04:39,595
He has a sermon on my approaching death.
1677
02:04:39,721 --> 02:04:41,513
He trots it out for anyone who will listen.
1678
02:04:41,639 --> 02:04:44,850
But I will die in the manner
of my choosing, boy.
1679
02:04:44,976 --> 02:04:48,520
Our freedom lies in the struggle
1680
02:04:48,646 --> 02:04:52,941
to escape what Fate's laid down for us...
1681
02:04:53,067 --> 02:04:56,486
to make our future for ourselves.
1682
02:04:56,613 --> 02:04:58,698
I couldn't agree more, sir.
1683
02:05:00,868 --> 02:05:03,453
The first lowering will be to weaken him.
1684
02:05:03,579 --> 02:05:04,996
That'll be all.
1685
02:05:05,122 --> 02:05:07,165
Quick throw, get out.
1686
02:05:07,291 --> 02:05:08,541
Cut the lines if we have to.
1687
02:05:08,667 --> 02:05:13,129
Then, remember,
he has no vision to his rear.
1688
02:05:13,255 --> 02:05:16,257
While he's still thrashing about
this way and that,
1689
02:05:16,383 --> 02:05:19,636
- one boat comes in from behind.
- The others should come in from the side...
1690
02:05:19,762 --> 02:05:20,909
Where he can see them.
1691
02:05:20,929 --> 02:05:23,556
- ..and distract him.
- Yeah.
1692
02:05:25,184 --> 02:05:27,727
I'll put you on the masthead.
1693
02:05:29,229 --> 02:05:30,938
You look only for him.
1694
02:05:31,065 --> 02:05:35,109
If you see another whale or whales,
you don't...
1695
02:05:37,154 --> 02:05:38,154
call it.
1696
02:05:38,281 --> 02:05:40,866
Yeah.
If that's what you want.
1697
02:05:40,992 --> 02:05:42,910
No time for anything else.
1698
02:06:03,765 --> 02:06:07,226
We're worked to death, and for what?
1699
02:06:08,144 --> 02:06:09,728
Duty.
1700
02:06:10,522 --> 02:06:11,730
I tell you,
1701
02:06:11,856 --> 02:06:15,317
the only thing worse on this damn ship
1702
02:06:15,443 --> 02:06:16,985
than the captain...
1703
02:06:17,112 --> 02:06:19,322
That is what?
1704
02:06:22,660 --> 02:06:24,327
His creatures.
1705
02:06:27,415 --> 02:06:30,041
I am no man's creature, country boy.
You remember that.
1706
02:06:30,167 --> 02:06:32,585
No? Mr. Stubb?
1707
02:06:35,172 --> 02:06:37,382
The great whaleman...
1708
02:06:37,508 --> 02:06:42,053
turning us away from a shoal
to chase a fish he can't even see.
1709
02:06:42,179 --> 02:06:44,973
Oh, you got some mouth on you, Michigan.
1710
02:06:45,099 --> 02:06:46,599
That's just the way I like it.
1711
02:06:46,726 --> 02:06:48,017
Now...
1712
02:06:49,437 --> 02:06:51,354
your friend Queequeg...
1713
02:06:53,149 --> 02:06:55,316
- He's the best we have, sir.
- Oh...
1714
02:06:55,443 --> 02:06:57,527
Almost.
1715
02:06:59,530 --> 02:07:01,991
But he is good.
1716
02:07:02,117 --> 02:07:05,369
He can go in the second boat.
I'll go in the lead.
1717
02:07:05,495 --> 02:07:07,913
And then when Moby Dick breaches...
1718
02:07:09,458 --> 02:07:11,959
I will kill you,
I swear. Do you hear me?
1719
02:07:12,085 --> 02:07:14,462
- Who's that?
- You dare touch me!
1720
02:07:16,715 --> 02:07:18,215
Come along.
1721
02:07:19,593 --> 02:07:22,845
And watch. Listen.
1722
02:07:22,971 --> 02:07:25,681
You don't own me!
Touch me and I'll kill you!
1723
02:07:25,807 --> 02:07:27,057
Back off.
1724
02:07:27,601 --> 02:07:29,101
Stop it!
1725
02:07:31,563 --> 02:07:33,128
- Come on.
- Michigan, don't do it.
1726
02:07:33,148 --> 02:07:34,857
Back down!
1727
02:07:42,325 --> 02:07:43,408
Stop!
1728
02:07:45,703 --> 02:07:47,162
Did you hear me?
1729
02:07:47,288 --> 02:07:49,437
If I have to put you all in the hold,
by God, I'll do it!
1730
02:07:49,457 --> 02:07:52,083
Seize him! Seize him down!
1731
02:07:53,795 --> 02:07:55,086
Down!
1732
02:08:00,051 --> 02:08:01,927
I told him...
1733
02:08:02,053 --> 02:08:03,970
I told him if he touched me I'd kill him.
1734
02:08:04,096 --> 02:08:05,764
Of course.
1735
02:08:09,936 --> 02:08:11,770
What shall we do?
1736
02:08:13,773 --> 02:08:15,398
Flog him?
1737
02:08:15,525 --> 02:08:17,025
Put him in irons in the hold?
1738
02:08:17,151 --> 02:08:20,070
Don't! Don't do that!
1739
02:08:22,783 --> 02:08:25,243
You have no idea what it's like!
1740
02:08:25,369 --> 02:08:29,247
The air's so foul you could die of it, sir!
1741
02:08:29,373 --> 02:08:33,000
It is the work of the ship.
It has to be done.
1742
02:08:36,296 --> 02:08:40,049
He will be flogged.
Mr. Starbuck, those are my orders.
1743
02:08:40,175 --> 02:08:41,759
If that's your order, sir.
1744
02:08:41,885 --> 02:08:44,637
I'd like to flog him myself, sir,
with your permission.
1745
02:08:44,763 --> 02:08:47,265
Justice, boys.
1746
02:08:49,685 --> 02:08:51,644
That's what gives us order...
1747
02:08:53,230 --> 02:08:55,773
else we're nothing but animals.
1748
02:08:57,943 --> 02:09:00,152
Put the sailor in the hold for now!
1749
02:09:01,989 --> 02:09:04,867
I will judge this business
in the morning in my cabin.
1750
02:09:04,993 --> 02:09:07,744
Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend.
1751
02:09:07,871 --> 02:09:10,873
You two may attend to see all's done fairly.
1752
02:09:10,999 --> 02:09:12,708
Have I done squarely by you, lads?
1753
02:09:12,834 --> 02:09:14,459
- Aye, sir.
- Aye, sir.
1754
02:09:14,586 --> 02:09:17,421
We have matters
of great importance in hand.
1755
02:09:17,547 --> 02:09:19,548
I will let nothing come in their way.
1756
02:09:19,674 --> 02:09:21,049
We have to be as one.
1757
02:09:21,175 --> 02:09:22,718
Aye, sir.
1758
02:09:26,014 --> 02:09:28,307
Until tomorrow, six bells.
1759
02:09:29,893 --> 02:09:31,143
You heard the captain.
1760
02:09:32,729 --> 02:09:34,438
We found the leak, sir.
1761
02:09:34,564 --> 02:09:36,356
Six bells, Mr. Stubb.
1762
02:09:42,822 --> 02:09:44,574
Right, back to work!
1763
02:09:44,700 --> 02:09:48,870
Dagoo, are you a passenger on this ship,
or are you earning a living?
1764
02:09:48,996 --> 02:09:51,497
Now move your black ass!
1765
02:10:22,363 --> 02:10:24,656
Nothing, sir.
1766
02:10:24,782 --> 02:10:27,242
Nothing in sight as far as the horizon, sir.
1767
02:10:29,037 --> 02:10:32,122
That boy would stare out the sun
if you gave the order.
1768
02:10:42,926 --> 02:10:46,011
Mr. Stubb,
shall we have your account of the matter?
1769
02:10:46,137 --> 02:10:49,640
I gave this man an order
and he refused to obey it.
1770
02:10:49,766 --> 02:10:52,810
Cleaning out the hold is a dirty business.
1771
02:10:55,522 --> 02:10:57,648
Eh, Queequeg?
1772
02:10:57,774 --> 02:10:59,358
Aye, Captain.
1773
02:10:59,484 --> 02:11:02,152
Yet he does not complain.
1774
02:11:02,278 --> 02:11:04,822
You have a noble task at hand, boys.
1775
02:11:04,948 --> 02:11:08,702
Are we to... fight amongst ourselves?
1776
02:11:08,828 --> 02:11:11,663
He needs to be taken in hand, sir.
1777
02:11:14,709 --> 02:11:15,875
Oh...
1778
02:11:19,171 --> 02:11:21,172
Oh.
1779
02:11:21,298 --> 02:11:23,174
Everyone on the quarterdeck now.
1780
02:11:23,300 --> 02:11:25,385
Mr. Stubb, he is all yours.
1781
02:11:30,808 --> 02:11:33,309
One... on one.
1782
02:11:39,650 --> 02:11:42,152
Do you want us to fight?
1783
02:11:42,278 --> 02:11:44,738
Or the hold.
1784
02:11:48,994 --> 02:11:50,327
It's not right.
1785
02:11:50,454 --> 02:11:52,705
What precisely is not right, Mr. Starbuck?
1786
02:11:52,831 --> 02:11:55,958
What is happening here. Setting men
against each other like animals.
1787
02:11:56,084 --> 02:11:58,127
Anything is permitted on this ship.
1788
02:11:58,253 --> 02:11:59,962
You would do well to remember that.
1789
02:12:00,088 --> 02:12:04,133
Divide and rule, is that the way?
And so good order crumbles.
1790
02:12:04,259 --> 02:12:08,012
- Sir, I have heard Steelkilt speak...
- You are a foolish boy.
1791
02:12:08,138 --> 02:12:10,098
This has nothing to do
with a breach of discipline
1792
02:12:10,223 --> 02:12:12,767
and everything to do
with a damned white whale.
1793
02:12:12,893 --> 02:12:14,143
Ooh.
1794
02:12:34,290 --> 02:12:35,665
Get him, Mr. Stubb!
1795
02:12:36,918 --> 02:12:38,752
Come on, Michigan!
1796
02:12:38,878 --> 02:12:42,464
Come on, Michigan.
1797
02:12:42,590 --> 02:12:44,633
Get him, Steelkilt!
1798
02:12:44,759 --> 02:12:46,051
Oh!
1799
02:12:46,177 --> 02:12:48,097
- Give it to him, Mr. Stubb!
- Come on, Michigan!
1800
02:12:54,227 --> 02:12:55,602
That's it.
1801
02:13:03,027 --> 02:13:04,027
Oh! Enough!
1802
02:13:04,153 --> 02:13:07,614
When I say so, Mr. Starbuck!
1803
02:13:09,076 --> 02:13:11,035
Enough, Mr. Stubb.
1804
02:13:15,958 --> 02:13:17,333
There...
1805
02:13:18,544 --> 02:13:21,254
That was a fair fight, eh?
1806
02:13:21,380 --> 02:13:23,881
It's always a fair fight.
1807
02:13:25,801 --> 02:13:28,261
And we always win.
1808
02:13:36,103 --> 02:13:38,938
Throw some water over him, lads.
1809
02:13:39,064 --> 02:13:41,983
It isn't water he needs.
He needs a surgeon.
1810
02:13:42,109 --> 02:13:45,278
Sometimes dogs need kenneling,
Mr. Starbuck.
1811
02:13:45,404 --> 02:13:47,780
And mad dogs need restraint!
1812
02:13:47,906 --> 02:13:51,952
Any further grievances, Mr. Stubb?
1813
02:13:52,078 --> 02:13:53,287
No, sir.
1814
02:13:54,497 --> 02:13:58,709
And the leak is fixed, you say?
1815
02:13:58,835 --> 02:14:00,210
Yes, sir.
1816
02:14:00,336 --> 02:14:02,838
Then I trust you have no objections
1817
02:14:02,964 --> 02:14:05,132
if we continue on our business?
1818
02:14:05,258 --> 02:14:06,800
No, sir.
1819
02:14:15,393 --> 02:14:18,979
All right, lads,
let's get the poor bastard down below.
1820
02:14:19,105 --> 02:14:21,940
- Aye.
- Mind his head.
1821
02:14:22,066 --> 02:14:24,276
- Easy now.
- Gently, gently.
1822
02:14:37,958 --> 02:14:40,168
You all right, Queequeg?
1823
02:14:45,674 --> 02:14:49,385
Something wrong with... with...
with what happened to Steelkilt?
1824
02:14:49,511 --> 02:14:52,513
Queequeg. Well, he...
1825
02:14:52,640 --> 02:14:54,182
he kind of asked for it, right?
1826
02:14:54,308 --> 02:14:57,352
- Maybe we picked the wrong ship.
- What?
1827
02:15:01,482 --> 02:15:03,358
We need help here!
1828
02:15:03,484 --> 02:15:05,193
Hey. Oh. Hey.
1829
02:15:06,362 --> 02:15:08,071
- OK, we... we got him.
- You sure?
1830
02:15:08,197 --> 02:15:09,614
Yeah.
1831
02:15:11,952 --> 02:15:13,911
Dagoo, get blanket.
1832
02:15:15,956 --> 02:15:16,997
Water.
1833
02:15:40,855 --> 02:15:42,356
Just watch that twist.
1834
02:15:44,276 --> 02:15:46,527
Or Mr. Stubb will make us do it again.
1835
02:15:53,077 --> 02:15:55,412
You're not well, Queequeg.
1836
02:16:01,711 --> 02:16:02,961
Boat.
1837
02:16:13,306 --> 02:16:15,473
They're in formation.
1838
02:16:15,599 --> 02:16:17,475
They're doing a sweep.
1839
02:16:17,601 --> 02:16:21,146
Sir. Sir, a ship. Larboard bow.
1840
02:16:21,272 --> 02:16:24,524
It's the Rachel out of Nantucket.
1841
02:16:24,650 --> 02:16:26,735
Go and tell the captain.
1842
02:16:26,861 --> 02:16:28,653
They're looking for something.
1843
02:16:28,779 --> 02:16:30,488
Or someone.
1844
02:16:35,912 --> 02:16:37,580
Captain Ahab!
1845
02:16:37,706 --> 02:16:39,457
Oh, thank God!
1846
02:16:42,502 --> 02:16:45,129
You're my last chance!
1847
02:16:45,255 --> 02:16:48,591
Thank God.
Thank God you're here.
1848
02:16:48,717 --> 02:16:52,178
We saw the flags on your ship,
Captain. How many men have you lost?
1849
02:16:52,304 --> 02:16:54,680
No, it's my son, sir. Tom.
1850
02:16:54,806 --> 02:16:57,683
I know him, Captain.
Fishiest boy in Nantucket.
1851
02:16:57,809 --> 02:16:59,560
He's a credit to you, sir.
1852
02:16:59,686 --> 02:17:01,479
He got a harpoon in the white whale...
1853
02:17:01,605 --> 02:17:04,482
and he just ran...
1854
02:17:04,608 --> 02:17:05,983
to the northeast.
1855
02:17:08,487 --> 02:17:10,112
He didn't dive?
1856
02:17:10,238 --> 02:17:12,990
Oh, no. Run.
Run is the only word for it, sir.
1857
02:17:13,116 --> 02:17:16,745
- And then?
- And then he's gone, sir.
1858
02:17:16,871 --> 02:17:18,955
My boy's gone.
1859
02:17:20,333 --> 02:17:21,750
Northeast, you say?
1860
02:17:21,876 --> 02:17:25,921
We in the Rachel head west,
and we take a course together,
1861
02:17:26,047 --> 02:17:28,340
we could comb the sea
between here and Java.
1862
02:17:28,466 --> 02:17:30,050
We are chasing the white whale.
1863
02:17:30,176 --> 02:17:31,718
That is where your son will be.
1864
02:17:31,844 --> 02:17:34,638
Is it? Sir, do we understand each other?
1865
02:17:34,764 --> 02:17:36,390
I'm concerned with my son.
1866
02:17:36,516 --> 02:17:38,850
It's the boat we're looking for, sir.
1867
02:17:38,976 --> 02:17:40,602
The lad would have cut long ago.
1868
02:17:40,728 --> 02:17:43,313
Mr. Starbuck, please do not tell me
things I already know.
1869
02:17:43,439 --> 02:17:45,524
I know what we're looking for.
1870
02:17:45,650 --> 02:17:47,025
We're losing time.
1871
02:17:47,151 --> 02:17:49,861
No! You can't do this!
1872
02:17:49,987 --> 02:17:52,364
No, my son! Sir!
1873
02:17:52,490 --> 02:17:56,160
No, you can't do this!
It's my son!
1874
02:17:56,286 --> 02:17:57,912
I curse you, Ahab!
1875
02:17:58,038 --> 02:17:59,622
My son! My boy!
1876
02:17:59,748 --> 02:18:01,082
Why won't you help him?
1877
02:18:01,208 --> 02:18:03,167
I beg of you! Please!
1878
02:18:03,293 --> 02:18:05,461
- I am!
- Please! Help me find my son!
1879
02:18:05,587 --> 02:18:07,528
What do you suppose will bring
that man more satisfaction...
1880
02:18:07,548 --> 02:18:09,924
if I return with the body of his dead child,
1881
02:18:10,050 --> 02:18:12,885
- or the head of his murderer?!
- And when you find him, when you...
1882
02:18:13,011 --> 02:18:14,118
- when you kill Moby Dick...
- I beg of you!
1883
02:18:14,138 --> 02:18:17,056
- ..if... if you kill Moby Dick...
- It will be over!
1884
02:18:17,182 --> 02:18:19,934
- Captain Ahab!
- What are you teaching him?
1885
02:18:20,060 --> 02:18:22,603
How to act like a man!
Do you dare do as much?!
1886
02:18:22,729 --> 02:18:25,523
You may live to regret that remark, sir.
1887
02:18:25,649 --> 02:18:29,610
You can't do this.
I curse you and your damn ship!
1888
02:18:31,071 --> 02:18:34,949
I hope you rot in hell!
I hope you sink to the bottom!
1889
02:18:35,075 --> 02:18:38,662
May the hellfires of damnation
descend on you.
1890
02:18:38,788 --> 02:18:41,748
The captain's right, lad.
There's nothing to be done for the boy.
1891
02:18:41,875 --> 02:18:45,836
I curse you, Ahab!
I curse you, you bastard.
1892
02:18:45,962 --> 02:18:47,087
Yeah.
1893
02:18:47,213 --> 02:18:50,924
Killing that bastard'll
make us all feel better.
1894
02:18:51,050 --> 02:18:52,217
You mean the whale, right?
1895
02:18:52,343 --> 02:18:55,471
Help me!
1896
02:18:55,597 --> 02:18:57,431
Now you're one of us.
1897
02:18:57,557 --> 02:18:59,224
Man the jibs!
1898
02:19:02,145 --> 02:19:05,314
You're going straight to hell.
1899
02:19:05,440 --> 02:19:08,317
The whale is to windward!
1900
02:19:08,443 --> 02:19:10,694
Pull her to windward!
1901
02:19:10,820 --> 02:19:17,451
I curse Captain Ahab!
Sail straight to hell!
1902
02:20:09,881 --> 02:20:11,423
Put on more sail!
1903
02:20:11,550 --> 02:20:14,593
We have everything up there, Captain.
1904
02:20:14,719 --> 02:20:16,053
More canvas!
1905
02:20:16,179 --> 02:20:19,306
I tell you, sir, there is none!
1906
02:20:19,432 --> 02:20:21,684
Why are you looking at me like that,
Mr. Starbuck?
1907
02:20:21,810 --> 02:20:24,019
You know very well, Captain.
1908
02:20:24,145 --> 02:20:26,480
Blow, damn you!
1909
02:20:26,606 --> 02:20:29,024
Bloooow, damn you!
1910
02:20:29,150 --> 02:20:33,153
Bloooooow...
1911
02:20:33,280 --> 02:20:34,280
damn you!
1912
02:20:38,118 --> 02:20:39,786
Young Pip.
1913
02:20:45,710 --> 02:20:48,503
You think your captain crazy?
1914
02:20:50,381 --> 02:20:51,715
Hmm.
1915
02:20:51,841 --> 02:20:54,884
Will the whale perish, do you think?
1916
02:20:58,347 --> 02:21:01,891
Will he fade away from the earth, poor Pip?
1917
02:21:03,853 --> 02:21:04,936
Come here.
1918
02:21:26,418 --> 02:21:29,629
I'm surprised it stopped
when it had the chance.
1919
02:21:29,755 --> 02:21:32,423
Here's some water.
1920
02:21:32,549 --> 02:21:33,799
Ishmael!
1921
02:21:33,925 --> 02:21:35,926
Come down.
1922
02:21:50,567 --> 02:21:52,610
Damn heat.
1923
02:21:54,446 --> 02:21:56,405
How's he feeling?
1924
02:22:00,118 --> 02:22:02,746
You're relieved of your duties.
1925
02:22:02,872 --> 02:22:04,289
Sir, the captain said...
1926
02:22:04,415 --> 02:22:07,501
I'm aware what the captain said.
1927
02:22:07,627 --> 02:22:08,919
You're relieved.
1928
02:22:15,343 --> 02:22:17,094
Have some water.
1929
02:22:20,807 --> 02:22:22,307
Thanks.
1930
02:22:39,242 --> 02:22:42,160
Is Pip gonna die?
Is Pip gonna die?
1931
02:22:56,844 --> 02:22:59,137
Welcome to the sick bay.
1932
02:23:01,014 --> 02:23:03,141
What are...
What are you doing?
1933
02:23:04,601 --> 02:23:07,562
I'm measuring him for his coffin.
1934
02:23:10,023 --> 02:23:11,733
Queequeg?
1935
02:23:13,402 --> 02:23:15,027
Queequeg!
1936
02:23:16,363 --> 02:23:18,906
Still no wind.
1937
02:23:19,032 --> 02:23:21,451
No Moby Dick.
1938
02:23:21,577 --> 02:23:23,912
Queequeg die now.
1939
02:23:32,547 --> 02:23:34,047
No.
1940
02:23:34,174 --> 02:23:36,717
Queequeg, I'm not gonna let that happen.
1941
02:23:38,720 --> 02:23:42,181
I rippin' me heart from the cage.
1942
02:23:52,317 --> 02:23:55,944
"All that I were as in months past...
1943
02:23:56,070 --> 02:23:58,947
"as in the days when God preserved me,
1944
02:23:59,073 --> 02:24:01,241
"when his candles shined upon my head
1945
02:24:01,367 --> 02:24:05,246
"and when by his light
I walked through darkness
1946
02:24:05,372 --> 02:24:08,124
"as I was in the days of my youth,
1947
02:24:08,250 --> 02:24:11,836
"when the secret of God
was upon my tabernacle,
1948
02:24:11,962 --> 02:24:13,963
"the blessing of him that was..."
1949
02:24:14,089 --> 02:24:16,007
Sir.
1950
02:24:16,133 --> 02:24:18,635
Sir, Queequeg thinks he's dying.
1951
02:24:18,761 --> 02:24:22,639
- I can't... I can't get him to drink anything.
- The whole ship is dying
1952
02:24:22,765 --> 02:24:25,058
because of your precious captain.
1953
02:24:25,184 --> 02:24:27,185
Is he not your captain also, sir?
1954
02:24:30,147 --> 02:24:32,774
I love the old man.
1955
02:24:32,900 --> 02:24:35,318
That's the heart of it.
1956
02:24:35,444 --> 02:24:39,656
But he has poisoned all your heads
with this war on Moby Dick.
1957
02:24:46,915 --> 02:24:48,999
We all sick, Ishmael.
1958
02:24:49,125 --> 02:24:53,003
Got close to the white whale...
he cursed us all!
1959
02:24:53,129 --> 02:24:56,465
It's not Ahab's work.
It's Moby Dick's work.
1960
02:25:00,136 --> 02:25:03,180
"How still and peaceful is the grave
1961
02:25:03,306 --> 02:25:06,642
"where life's vain tumults past.
1962
02:25:06,768 --> 02:25:09,770
"The appointed house, thy heaven,
1963
02:25:09,896 --> 02:25:11,939
"receives us all at last."
1964
02:25:20,323 --> 02:25:23,117
You want this, don't you?
1965
02:25:25,245 --> 02:25:26,370
This life?
1966
02:25:28,124 --> 02:25:33,169
But you don't want Moby Dick, that white...
1967
02:25:33,296 --> 02:25:34,671
Oh, my captain...
1968
02:25:37,341 --> 02:25:40,427
I would like to see Nantucket again...
1969
02:25:40,553 --> 02:25:42,387
my old friend.
1970
02:25:44,348 --> 02:25:48,059
I don't know what it is or why.
1971
02:25:48,185 --> 02:25:53,732
But I keep pushing and crowding
and jamming myself on all the time.
1972
02:25:53,858 --> 02:25:57,068
We will die, sir.
1973
02:25:57,194 --> 02:26:00,238
We will die chasing that damn fish.
1974
02:26:00,364 --> 02:26:05,327
Have we not outwitted death
a thousand times, you and I?
1975
02:26:05,453 --> 02:26:09,040
Have we not split an oceanful of blood?
1976
02:26:13,086 --> 02:26:15,421
The smiling sky
1977
02:26:15,547 --> 02:26:17,298
and the unsounded ocean,
1978
02:26:17,424 --> 02:26:20,301
the great shroud of the sea,
1979
02:26:20,427 --> 02:26:24,430
rollin' on as it rolled
five thousand years ago.
1980
02:26:29,061 --> 02:26:31,228
We will sleep...
1981
02:26:35,400 --> 02:26:37,193
..on the field.
1982
02:26:37,319 --> 02:26:39,236
And my Mary...
1983
02:26:40,405 --> 02:26:42,281
waiting for me?
1984
02:26:47,955 --> 02:26:49,915
Let's head home.
1985
02:26:51,918 --> 02:26:54,628
This is my home.
1986
02:27:38,465 --> 02:27:41,134
You can't die, Queequeg.
1987
02:27:41,260 --> 02:27:44,303
We have a whale to kill...
1988
02:27:44,430 --> 02:27:46,431
and we can't do it without you.
1989
02:27:53,647 --> 02:27:57,150
I'm here to read the last rites.
1990
02:27:59,987 --> 02:28:02,655
He has a
different bible, Mr. Flask.
1991
02:28:06,827 --> 02:28:10,497
The marks on his body...
1992
02:28:10,623 --> 02:28:13,584
will guide his people to his soul and...
1993
02:28:13,710 --> 02:28:14,877
bring it home.
1994
02:28:16,129 --> 02:28:18,130
You can't die, Queequeg.
1995
02:28:20,008 --> 02:28:22,843
We have a whale to kill.
We can't do it without you.
1996
02:28:25,638 --> 02:28:28,182
You kill the whale, and we all go home.
1997
02:28:28,308 --> 02:28:29,516
Simple.
1998
02:28:39,778 --> 02:28:42,196
You feel that? It's wind.
1999
02:28:46,534 --> 02:28:48,535
It's wind.
2000
02:28:50,538 --> 02:28:52,332
Up on deck now, men!
2001
02:28:54,210 --> 02:28:56,169
You see, Dagoo?
2002
02:29:00,966 --> 02:29:04,052
She's blowing, boys, she's blowing!
2003
02:29:05,721 --> 02:29:09,390
Ah, she's ours, Mr. Flask!
She's ours!
2004
02:29:10,893 --> 02:29:12,602
Death to Moby Dick!
Death to Moby Dick!
2005
02:29:12,728 --> 02:29:14,270
Death to Moby Dick!
2006
02:29:42,425 --> 02:29:45,136
The gods are not ready
for you yet, my friend.
2007
02:29:49,432 --> 02:29:50,474
Queequeg!
2008
02:29:50,600 --> 02:29:51,767
Tashtego.
2009
02:29:51,893 --> 02:29:53,811
Welcome back.
2010
02:29:53,937 --> 02:29:55,938
Look it!
2011
02:29:59,276 --> 02:30:01,152
It's getting up, sir.
2012
02:30:01,278 --> 02:30:02,361
Stronger with every minute.
2013
02:30:02,487 --> 02:30:03,821
Pushin' us northeast.
2014
02:30:03,947 --> 02:30:05,614
Course sails, Mr. Stubb.
2015
02:30:05,740 --> 02:30:07,950
Course sails, lads!
2016
02:30:08,076 --> 02:30:10,661
Did I give that order, Mr. Starbuck?
2017
02:30:14,000 --> 02:30:15,250
Obey that!
2018
02:30:17,587 --> 02:30:22,465
- We have to protect against the squall, sir.
- Keep as much sail up as we have!
2019
02:30:22,592 --> 02:30:26,595
Let the wind carry us to the white whale.
2020
02:30:37,607 --> 02:30:38,607
Harpooners!
2021
02:30:38,733 --> 02:30:39,933
- Yes, Captain!
- Yes, Captain.
2022
02:30:40,026 --> 02:30:42,944
To me! Let us prepare.
2023
02:30:46,616 --> 02:30:48,283
We'll be blindsided, sir.
2024
02:31:08,513 --> 02:31:10,306
Course sails, Mr. Stubb.
2025
02:31:10,432 --> 02:31:12,850
- But the captain said...
- It'll rip us apart.
2026
02:31:15,229 --> 02:31:17,230
Course sails, Mr. Stubb.
2027
02:31:17,356 --> 02:31:19,482
That's an order.
2028
02:31:25,197 --> 02:31:26,906
Course sails, lads!
2029
02:31:27,032 --> 02:31:29,139
- Lowering course sails!
- All hands to the foredeck!
2030
02:31:29,159 --> 02:31:31,577
Aye, aye, sir.
2031
02:31:31,703 --> 02:31:33,579
Secure the course sails.
2032
02:31:33,705 --> 02:31:35,624
- Course sails!
- Hold it tight, lads,
2033
02:31:35,750 --> 02:31:38,961
or we'll lose it over the side!
2034
02:31:39,087 --> 02:31:42,172
- Keep hold of your line, boy!
- Hold tight, lads!
2035
02:32:06,364 --> 02:32:08,740
Hammer at it, Perth!
2036
02:32:24,758 --> 02:32:27,510
Can you smooth anything, Perth?
2037
02:32:27,636 --> 02:32:29,178
- Anything, Captain.
- Huh?
2038
02:32:29,305 --> 02:32:31,472
These wrinkles from my forehead,
2039
02:32:31,598 --> 02:32:35,810
can you...
wipe the care from my face?
2040
02:32:35,936 --> 02:32:40,523
I only work in steel, sir...
but I will make your harpoon razor-sharp.
2041
02:32:40,649 --> 02:32:44,777
For the white whale... hmm?
2042
02:32:44,903 --> 02:32:49,282
To cut into him.
2043
02:32:53,954 --> 02:32:55,830
He's mine.
I know he is now.
2044
02:32:55,956 --> 02:32:59,168
I have him in my sights.
Are you with me, my boys?
2045
02:32:59,294 --> 02:33:01,086
Aye, Captain.
2046
02:33:02,714 --> 02:33:05,674
Captain!
We need you on deck!
2047
02:33:05,800 --> 02:33:07,301
We need to take in sail!
2048
02:33:07,427 --> 02:33:10,304
- I will...
- Captain!
2049
02:33:10,430 --> 02:33:13,182
Come on. I'll finish it.
2050
02:33:20,857 --> 02:33:23,275
Is it that difficult?
2051
02:33:32,827 --> 02:33:35,204
What do you say, pagans?
2052
02:33:36,331 --> 02:33:39,959
Will you lend your power to my blade?
2053
02:33:41,170 --> 02:33:44,381
Temper it with your blood?
2054
02:33:48,677 --> 02:33:52,514
Captain Ahab, we must reduce sail!
2055
02:33:52,640 --> 02:33:55,350
Turn her around, and face the wind.
2056
02:33:55,476 --> 02:33:59,521
Respect for your captain, Mr. Starbuck.
2057
02:33:59,647 --> 02:34:00,939
He knows what he is doing.
2058
02:34:01,065 --> 02:34:05,902
We take joy in iron and fire and blood!
We'll sail through it!
2059
02:34:09,573 --> 02:34:12,409
Ego te absolvo...
2060
02:34:13,661 --> 02:34:15,787
in nomine...
2061
02:34:18,332 --> 02:34:20,668
te absolvo...
2062
02:34:20,794 --> 02:34:23,629
in nomine...
2063
02:34:25,340 --> 02:34:26,924
diabli.
2064
02:34:33,682 --> 02:34:36,016
Put a restrainer on the booms!
2065
02:35:03,296 --> 02:35:05,464
- Tying off!
- Tying off!
2066
02:35:05,590 --> 02:35:06,965
Mr. Stubb!
2067
02:35:07,091 --> 02:35:09,426
Topgallant! Topgallant!
2068
02:35:09,552 --> 02:35:11,678
Topgallant!
Topgallant!
2069
02:35:11,804 --> 02:35:14,806
No! Not the jib! Not the jib!
2070
02:35:26,194 --> 02:35:29,279
- Hang on! Hang on!
- What is that?!
2071
02:35:29,405 --> 02:35:31,114
What is it?!
2072
02:35:33,743 --> 02:35:36,578
All the gods together...
the spirits have come to us!
2073
02:35:36,704 --> 02:35:40,081
It's St. Elmo's fire!
I've seen this before!
2074
02:35:40,208 --> 02:35:41,667
Have no fear!
2075
02:35:41,793 --> 02:35:45,004
Lord God, please!
2076
02:35:45,130 --> 02:35:48,341
Nothing can touch us now, my boys!
2077
02:35:48,467 --> 02:35:52,220
- Captain!
- I am your captain, Mr. Starbuck!
2078
02:35:52,346 --> 02:35:56,557
I am Lord God Almighty
as far as you're concerned!
2079
02:36:00,270 --> 02:36:03,689
Keep those sails up,
and you keep your course!
2080
02:36:03,815 --> 02:36:07,860
Oh, burn me if you dare!
2081
02:36:07,986 --> 02:36:12,198
Or lead me to Moby Dick!
2082
02:36:12,324 --> 02:36:16,244
The course you have set will destroy us, sir!
2083
02:36:16,370 --> 02:36:20,706
Have faith, Mr. Starbuck!
2084
02:36:20,832 --> 02:36:22,876
I can shape the elements to my purposes
2085
02:36:23,002 --> 02:36:25,879
as surely as I can steer this ship
across the ocean.
2086
02:36:26,005 --> 02:36:30,050
You swore to hunt the whale, did you not?!
2087
02:36:30,176 --> 02:36:32,970
In blood and fire!
2088
02:36:33,096 --> 02:36:35,347
You are bound to your oath!
2089
02:36:35,473 --> 02:36:37,891
We drank from the same cup,
2090
02:36:38,017 --> 02:36:40,519
did... we... not?!
2091
02:36:45,191 --> 02:36:46,858
Come on!
2092
02:36:55,159 --> 02:36:57,619
Look at it, lads!
2093
02:36:57,745 --> 02:37:00,414
- What is that light?
- What light? Oh! Oh!
2094
02:37:00,540 --> 02:37:02,833
Look at it!
2095
02:37:04,795 --> 02:37:06,045
Ahhh!
2096
02:37:12,386 --> 02:37:15,597
Is not that the thing...
2097
02:37:15,723 --> 02:37:19,142
to cut the heart out of the white whale?
2098
02:37:19,268 --> 02:37:21,394
We can sail through it,
2099
02:37:21,520 --> 02:37:23,187
and we will!
2100
02:37:26,442 --> 02:37:29,027
I...
2101
02:37:29,153 --> 02:37:32,905
extinguish the last fear!
2102
02:37:34,074 --> 02:37:36,951
- It's a miracle!
- You see the... the fire!
2103
02:37:37,077 --> 02:37:38,995
He's got the power of God!
2104
02:37:39,121 --> 02:37:41,414
We will go on together!
2105
02:37:44,419 --> 02:37:46,420
You heard the captain, men!
2106
02:37:46,546 --> 02:37:49,298
We go on together!
2107
02:37:49,424 --> 02:37:53,177
And that's an order!
2108
02:37:53,303 --> 02:37:55,596
Our destiny!
2109
02:38:26,962 --> 02:38:30,382
In the name of Jesus,
this madness has to stop.
2110
02:38:30,508 --> 02:38:34,552
You have enslaved the crew
to a false communion.
2111
02:38:34,679 --> 02:38:38,348
You encourage the worst in their nature
and present it as merit.
2112
02:38:38,474 --> 02:38:42,185
Some men die at low tide,
others at full flood, but die we must.
2113
02:38:42,311 --> 02:38:45,397
I must kill him, or he must kill me,
2114
02:38:45,523 --> 02:38:47,023
and there's an end of it.
2115
02:38:47,149 --> 02:38:51,194
You seem to forget that you
are not the only man on this boat,
2116
02:38:51,320 --> 02:38:56,533
God made us to live to aspire for the best
in ourselves and in each other.
2117
02:38:57,743 --> 02:38:59,953
Oh.
2118
02:39:00,079 --> 02:39:02,122
Scruples.
2119
02:39:07,713 --> 02:39:11,048
Does Moby Dick have scruples?
2120
02:39:11,174 --> 02:39:15,886
The will of God,
the murmuring of the Fates, the whale...
2121
02:39:16,012 --> 02:39:18,681
they are all the same.
2122
02:39:18,807 --> 02:39:23,352
The world is a white canvas
on which we paint our own story.
2123
02:39:25,981 --> 02:39:27,648
We are not so very different, you and I.
2124
02:39:27,774 --> 02:39:29,339
- I will not abandon this ship...
- We're brothers under the skin.
2125
02:39:29,359 --> 02:39:30,632
- I've seen you in the hunt...
- ..to your madness.
2126
02:39:30,652 --> 02:39:33,320
- You want blood just as much as I do.
- No, I do not.
2127
02:39:33,447 --> 02:39:35,990
And yet you seek mine!
2128
02:39:46,042 --> 02:39:47,544
No.
2129
02:39:56,846 --> 02:39:58,764
For the first time in my life
2130
02:39:58,890 --> 02:40:02,184
I wish God made me other than I am.
2131
02:40:02,310 --> 02:40:06,897
- Well, then, old friend, let us start again.
- Oh, my captain.
2132
02:40:22,705 --> 02:40:26,917
Did I not tell you, Mr. Starbuck,
the world is there to be mastered?
2133
02:40:27,043 --> 02:40:28,252
Ready, sir!
2134
02:40:30,255 --> 02:40:31,964
Still mad as a hatter.
2135
02:40:32,090 --> 02:40:33,800
Not long now, boys.
2136
02:40:33,926 --> 02:40:36,928
You'll have all the coin
you want when we are through!
2137
02:40:37,054 --> 02:40:38,930
- Yes, sir!
- When we kill this monster,
2138
02:40:39,056 --> 02:40:42,350
we'll have enough oil to power America,
will we not?
2139
02:40:44,812 --> 02:40:47,772
Push me up this mast, Mr. Stubb!
2140
02:40:47,898 --> 02:40:50,566
Seems I am the only man
with his wits about him today!
2141
02:40:50,692 --> 02:40:53,820
You'll all be captains of your own ships!
2142
02:40:53,946 --> 02:40:55,886
- I'll get me own ship.
- Every man will have a house
2143
02:40:55,906 --> 02:40:58,908
- on Main Street!
- Yes, Captain!
2144
02:40:59,034 --> 02:41:02,161
Long after the green grass grows over us,
2145
02:41:02,287 --> 02:41:05,164
there will be songs sung
in the inns of Nantucket
2146
02:41:05,290 --> 02:41:07,959
about Captain Ahab and his crew!
2147
02:41:09,629 --> 02:41:13,257
The bravest, boldest boys ever took to sea!
2148
02:41:13,383 --> 02:41:15,384
We'll be immortal, lads!
2149
02:41:18,346 --> 02:41:23,016
♫ Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2150
02:41:23,142 --> 02:41:28,355
♫ Blow the wind south
o'er the warm blue sea
2151
02:41:28,481 --> 02:41:33,610
♫ Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2152
02:41:33,736 --> 02:41:39,533
♫ Blow warmer breeze
my fortune to me
2153
02:41:39,659 --> 02:41:44,955
♫ My ship and my fortune
2154
02:41:45,081 --> 02:41:50,336
♫ Has come home from sea ♫
2155
02:41:54,425 --> 02:41:57,051
Birds!
2156
02:41:57,177 --> 02:42:00,221
- Birds, Captain. Northeast gathering.
- Finally.
2157
02:42:09,607 --> 02:42:12,191
Used to have a spearman
the size of a barrel!
2158
02:42:12,318 --> 02:42:13,776
Birds!
2159
02:42:13,903 --> 02:42:16,779
Indeed, boy.
2160
02:42:16,906 --> 02:42:18,072
Follow them.
2161
02:42:18,198 --> 02:42:21,367
Issue the order if you please, Mr. Starbuck.
2162
02:42:23,162 --> 02:42:25,747
He's found us.
Moby Dick has found us.
2163
02:42:25,873 --> 02:42:28,583
Give the order if you please, Mr. Stubb!
2164
02:42:28,709 --> 02:42:30,543
Northeast, sir!
2165
02:42:30,669 --> 02:42:32,922
All right! You heard him!
2166
02:42:33,048 --> 02:42:34,590
Man the boats!
2167
02:42:34,716 --> 02:42:37,384
Stand by the boats!
Double your gear!
2168
02:42:37,510 --> 02:42:38,844
Let's hurry.
2169
02:42:38,970 --> 02:42:40,763
- Get him! Get him!
- Watch yourselves, men!
2170
02:42:40,889 --> 02:42:42,097
Remember, young Tom.
2171
02:42:42,223 --> 02:42:44,558
Right quickly, now!
Let's kill this bastard!
2172
02:42:44,684 --> 02:42:47,978
Remember, Mr. Stubb, we come
from behind and throw to weaken him!
2173
02:42:48,104 --> 02:42:49,104
Aye, Captain!
2174
02:42:49,230 --> 02:42:51,106
We bleed him before we bring him in!
2175
02:42:51,232 --> 02:42:53,943
There is no shame in cutting a line today!
2176
02:42:54,069 --> 02:42:57,154
- No, sir!
- Throw and get out, Mr. Flask!
2177
02:42:57,280 --> 02:42:59,657
- Sharp and quick!
- Very good, sir.
2178
02:42:59,783 --> 02:43:01,909
A strong hand and a good heart.
2179
02:43:02,035 --> 02:43:03,953
Your sword ofjustice, Captain.
2180
02:43:04,079 --> 02:43:07,289
We exhaust him
until he has no more fight in him,
2181
02:43:07,415 --> 02:43:08,666
Mr. Starbuck,
2182
02:43:08,792 --> 02:43:10,250
and then when he lies
2183
02:43:10,377 --> 02:43:13,964
wallowing in his own blood,
we will reel him in!
2184
02:43:14,090 --> 02:43:17,008
No, sir, not today, I will not follow you.
2185
02:43:17,134 --> 02:43:18,843
There is no enemy out there.
2186
02:43:18,970 --> 02:43:22,097
- The only enemy is before me.
- And as such, you fail me as first mate.
2187
02:43:22,223 --> 02:43:25,266
My failure before God
was to raise a gun against you.
2188
02:43:25,393 --> 02:43:27,268
My success was not to shoot.
2189
02:43:28,270 --> 02:43:31,940
Gentlemen,
I ask you all to please open your eyes.
2190
02:43:33,609 --> 02:43:36,152
Our captain is taking us
to the bottom of the sea.
2191
02:43:36,278 --> 02:43:37,988
This old man has no respect...
2192
02:43:38,114 --> 02:43:39,739
Fool!
2193
02:43:46,372 --> 02:43:48,581
I am the Fates' lieutenant.
No one can finish me.
2194
02:43:48,708 --> 02:43:51,334
Stubb! Promotion!
Consider yourself first mate!
2195
02:43:51,460 --> 02:43:54,964
Queequeg sails with him, Ishmael with me!
2196
02:43:55,090 --> 02:43:57,633
According to our oath...
death to Moby Dick!
2197
02:43:57,759 --> 02:43:59,510
Death to Moby Dick!
2198
02:43:59,636 --> 02:44:02,680
- Death to Moby Dick!
- Altogether now, come on!
2199
02:44:02,806 --> 02:44:05,224
Moby Dick! Moby Dick!
2200
02:44:05,350 --> 02:44:08,561
Moby Dick! Moby Dick!
2201
02:44:08,687 --> 02:44:11,480
Moby Dick!
Moby Dick!
2202
02:44:11,606 --> 02:44:14,233
Death to Moby Dick!
2203
02:44:17,654 --> 02:44:19,113
He is gonna be mine!
2204
02:45:01,240 --> 02:45:02,824
Give way together.
2205
02:45:05,661 --> 02:45:09,247
Row, boys! Row!
2206
02:45:09,373 --> 02:45:11,333
Row, lads!
2207
02:45:15,005 --> 02:45:17,757
The white whale is ours!
2208
02:45:17,883 --> 02:45:20,301
Row for your lives!
2209
02:45:20,427 --> 02:45:23,846
We'll boil the sea with his blood!
2210
02:45:23,972 --> 02:45:25,014
Now, row!
2211
02:45:30,437 --> 02:45:33,439
He's enormous, boys!
2212
02:45:33,565 --> 02:45:35,650
Oh, sweet Jesus, look at the size of it!
2213
02:45:36,610 --> 02:45:38,611
Shhh...
2214
02:45:40,906 --> 02:45:43,032
For his heart, Queequeg.
2215
02:45:43,158 --> 02:45:44,742
Strike now!
2216
02:45:47,162 --> 02:45:48,162
Whoa!
2217
02:45:51,375 --> 02:45:52,458
Well done, Queequeg!
2218
02:45:52,584 --> 02:45:55,378
Shut your oars!
2219
02:45:55,504 --> 02:45:57,631
Stubb is fastened onto him, boys!
Pull now!
2220
02:45:57,757 --> 02:45:59,967
He's got one in him!
He's got one, lads!
2221
02:46:00,093 --> 02:46:01,927
He's going! He's going! Pull that rope!
2222
02:46:04,472 --> 02:46:07,641
- Hold on now!
- Hold on!
2223
02:46:07,767 --> 02:46:09,768
We'll get that doubloon
and we'll share it even
2224
02:46:09,894 --> 02:46:12,688
and bring barrels of gold back to Nantucket!
2225
02:46:12,814 --> 02:46:15,941
The white whale, sir! It's right there!
2226
02:46:17,318 --> 02:46:19,653
He's on him, boys!
He's on him!
2227
02:46:19,779 --> 02:46:22,197
Don't let the rope slip!
2228
02:46:22,323 --> 02:46:24,283
We can't hold him!
Cut the line!
2229
02:46:24,409 --> 02:46:25,868
Over my dead body we'll cut!
2230
02:46:25,994 --> 02:46:27,286
The bow is dipping!
2231
02:46:27,412 --> 02:46:30,289
Cut! Mr. Stubb, cut!
2232
02:46:30,415 --> 02:46:32,624
Let it loose! Cut it!
2233
02:46:34,294 --> 02:46:36,545
It's going too fast!
2234
02:46:36,671 --> 02:46:39,132
You hear me?
Take it down!
2235
02:46:40,593 --> 02:46:43,511
- Cut! Cut!
- Cut!
2236
02:46:43,637 --> 02:46:46,764
He's diving!
2237
02:46:47,683 --> 02:46:49,225
I dropped the ax!
2238
02:46:49,351 --> 02:46:50,685
Stubb, cut!
2239
02:46:58,652 --> 02:47:00,778
Sweet Jesus!
2240
02:47:11,081 --> 02:47:12,874
Hold oars!
2241
02:47:21,009 --> 02:47:22,509
Lord.
2242
02:47:22,636 --> 02:47:23,802
Stubb's gone!
2243
02:47:25,680 --> 02:47:27,056
Poor Stubb.
2244
02:47:29,434 --> 02:47:30,976
Hold oars, lads, hold oars.
2245
02:47:33,480 --> 02:47:37,191
A moldy and oversalted death...
2246
02:47:43,782 --> 02:47:45,908
but we will have our revenge!
2247
02:47:46,034 --> 02:47:49,912
I'll spit my last breath at him!
2248
02:47:51,665 --> 02:47:54,250
Grab those sticks, boys.
2249
02:47:54,376 --> 02:47:55,876
Grab your oars.
2250
02:47:57,379 --> 02:48:00,590
Pull. Revenge.
Pull for revenge.
2251
02:48:00,716 --> 02:48:05,095
For Mr. Stubb and Queequeg...
2252
02:48:05,221 --> 02:48:07,931
and our mates... row.
2253
02:48:08,057 --> 02:48:10,058
Heave! Heave!
2254
02:48:12,561 --> 02:48:13,853
This is the one.
2255
02:48:17,066 --> 02:48:18,858
Row!
2256
02:48:18,985 --> 02:48:20,694
A dead whale or a stove boat!
2257
02:48:20,820 --> 02:48:22,696
Row, boys!
2258
02:48:31,872 --> 02:48:35,500
Easy for now, boys. Easy for now.
2259
02:48:39,380 --> 02:48:42,133
Queequeg! Queequeg!
Queequeg!
2260
02:48:42,259 --> 02:48:43,718
Go, boys, go!
2261
02:48:43,844 --> 02:48:45,970
Queequeg! Queequeg!
2262
02:48:46,096 --> 02:48:48,222
Queequeg ain't dead yet, sir!
2263
02:48:48,348 --> 02:48:49,932
He ain't dead yet!
2264
02:48:50,058 --> 02:48:52,143
Leave him!
He'll make it to the ship.
2265
02:48:52,269 --> 02:48:54,270
Leave him!
We're going for the whale!
2266
02:49:05,324 --> 02:49:07,658
Give way together.
Keep steady, lads.
2267
02:49:07,784 --> 02:49:09,160
We're on course.
2268
02:49:09,286 --> 02:49:11,245
Courage, boys.
2269
02:49:11,371 --> 02:49:13,789
Eyes open! Eyes open!
2270
02:49:13,915 --> 02:49:16,000
Row! Backs into it!
2271
02:49:16,126 --> 02:49:18,502
- Moby Dick is ours!
- Heave, boys, heave!
2272
02:49:18,628 --> 02:49:20,629
Row! Row straight!
2273
02:49:20,757 --> 02:49:22,799
Death to Moby Dick!
2274
02:49:25,136 --> 02:49:26,386
Queequeg!
2275
02:49:28,389 --> 02:49:31,975
Come on, give me your hand.
Give me your hand.
2276
02:49:33,061 --> 02:49:36,730
We couldn't... Too strong.
Got you.
2277
02:49:51,662 --> 02:49:54,289
Hold oars! The birds! Hold oars!
2278
02:49:58,503 --> 02:49:59,628
Here they come!
2279
02:49:59,754 --> 02:50:01,671
Yeah, it's the birds.
2280
02:50:03,342 --> 02:50:04,717
Courage, boys!
2281
02:50:04,843 --> 02:50:08,513
What kind of whalemen
are spooked by a couple of birds?
2282
02:50:09,765 --> 02:50:11,766
- He's underneath us!
- What?
2283
02:50:11,892 --> 02:50:14,185
- He's under us!
- I don't see him!
2284
02:50:16,021 --> 02:50:17,063
I can't...
2285
02:50:25,489 --> 02:50:26,781
Where is he?
2286
02:50:28,784 --> 02:50:33,413
Flask!
2287
02:50:33,539 --> 02:50:35,581
No! Keep going that way!
2288
02:50:35,707 --> 02:50:38,334
I don't see him. I don't see a thing.
2289
02:50:38,460 --> 02:50:40,753
There's nothing down there!
2290
02:50:40,879 --> 02:50:42,296
Flask!
2291
02:50:42,423 --> 02:50:44,883
Underneath you!
2292
02:50:45,844 --> 02:50:47,428
O, Father, please forgive me my sins...
2293
02:50:47,554 --> 02:50:49,138
Ready your harpoon.
2294
02:50:49,264 --> 02:50:52,141
- He's right below you!
- Flask!
2295
02:51:07,532 --> 02:51:10,033
Oh! Oh.
2296
02:51:20,795 --> 02:51:23,923
Moby Dick just shrugged him off his back.
2297
02:51:25,593 --> 02:51:27,760
How shall we proceed, my son?
2298
02:51:27,887 --> 02:51:29,846
The whale must be weakened.
2299
02:51:29,972 --> 02:51:33,641
What is your theory?
What does your instinct tell you?
2300
02:51:33,767 --> 02:51:35,807
- We've lost ten men, sir!
- Save their souls.
2301
02:51:35,895 --> 02:51:38,313
We've lost ten men!
2302
02:51:38,439 --> 02:51:40,773
Captain, there...
there's only us.
2303
02:51:40,900 --> 02:51:43,359
Please! It's impossible, sir.
2304
02:51:43,486 --> 02:51:47,322
We are not going to bow down
before him, are we, lads?
2305
02:51:47,448 --> 02:51:49,157
Onward.
2306
02:51:49,283 --> 02:51:51,618
Slow and steady.
2307
02:51:54,163 --> 02:51:56,831
He'll find us.
2308
02:51:56,957 --> 02:51:58,606
- Onward, boys.
- It's madness, sir.
2309
02:51:58,626 --> 02:52:01,044
It's madness. Boys...
2310
02:52:01,170 --> 02:52:03,755
He'll kill us anyway if we don't kill him.
2311
02:52:09,930 --> 02:52:13,807
- Huh!
- He'll find us.
2312
02:52:17,312 --> 02:52:19,313
He'll come to us.
2313
02:52:22,943 --> 02:52:24,485
He'll come.
2314
02:52:30,492 --> 02:52:32,368
Row!
2315
02:52:32,494 --> 02:52:33,786
Row to hell!
2316
02:52:39,960 --> 02:52:42,002
He'll find us.
2317
02:52:43,171 --> 02:52:45,548
Easy. Steady.
2318
02:52:46,717 --> 02:52:50,345
That's it.
2319
02:52:56,143 --> 02:52:57,686
He'll see.
2320
02:52:59,522 --> 02:53:02,232
He's offering himself.
2321
02:53:02,358 --> 02:53:05,193
Captain Ahab, can you see anything?
2322
02:53:05,319 --> 02:53:06,653
Where is he?
2323
02:53:06,779 --> 02:53:09,239
- Where is he?
- Ready me a second harpoon.
2324
02:53:09,365 --> 02:53:12,325
Ship your oars!
Boys, ship your oars!
2325
02:53:12,451 --> 02:53:14,661
- Now. Ship oars. Ship oars.
- Ship oars.
2326
02:53:16,122 --> 02:53:17,706
Are you ready, boys?
2327
02:53:19,542 --> 02:53:20,709
Move!
2328
02:53:24,755 --> 02:53:25,922
Ship... ship oars!
2329
02:53:26,048 --> 02:53:28,676
- Ship oars!
- Ship oars!
2330
02:53:31,680 --> 02:53:33,180
He's got him!
2331
02:53:33,307 --> 02:53:35,600
Come on, boys!
2332
02:53:35,726 --> 02:53:37,935
- Are you ready, boys?
- Aye, Captain, ready!
2333
02:53:38,061 --> 02:53:40,104
Hold on!
2334
02:53:40,230 --> 02:53:42,023
Hold on, boys!
2335
02:53:44,026 --> 02:53:46,444
Keep that line wet!
2336
02:53:46,570 --> 02:53:48,404
We're on him!
2337
02:53:48,530 --> 02:53:51,324
Finally we're on him!
2338
02:53:51,450 --> 02:53:53,743
Run from your death, Moby Dick!
2339
02:53:53,869 --> 02:53:56,412
Run from your death! Yes!
2340
02:54:05,881 --> 02:54:07,048
What...
2341
02:54:08,926 --> 02:54:11,303
You smell that, boys?
2342
02:54:13,306 --> 02:54:16,975
He's playing with us!
2343
02:54:17,101 --> 02:54:19,353
Ohhh...
2344
02:54:19,479 --> 02:54:21,772
Ca... Captain, abandon ship!
2345
02:54:21,898 --> 02:54:23,065
- Pull!
- What?
2346
02:54:32,283 --> 02:54:34,159
Captain.
2347
02:54:34,285 --> 02:54:36,953
Turn about!
He's trying to flip us over!
2348
02:54:37,080 --> 02:54:40,332
Turn about! Hard starboard!
2349
02:54:40,458 --> 02:54:43,168
Get your oars in the water
and turn this boat around!
2350
02:54:43,294 --> 02:54:46,088
- He's gonna pull us over!
- Heave ho!
2351
02:54:46,214 --> 02:54:49,759
- Hard port side!
- Row for your lives!
2352
02:54:55,015 --> 02:54:56,974
Here we go, boys.
Drop it. Put it over.
2353
02:54:57,101 --> 02:55:00,186
Here it comes, boys, here it comes!
2354
02:55:01,438 --> 02:55:03,690
Aha!
2355
02:55:19,915 --> 02:55:22,375
Aha!
2356
02:55:22,501 --> 02:55:24,752
Now we have him!
2357
02:55:24,878 --> 02:55:28,673
- Captain, we must cut!
- Never!
2358
02:55:28,799 --> 02:55:31,719
Captain,
you said we should only weaken him!
2359
02:55:31,845 --> 02:55:35,347
Captain, you said we should
only weaken him!
2360
02:55:35,473 --> 02:55:38,225
Weaken him?
We are riding him, Ishmael!
2361
02:55:38,351 --> 02:55:41,019
We are riding on the back of Moby Dick!
2362
02:55:41,146 --> 02:55:44,398
Can't you see it? It's the prophecy!
2363
02:55:49,154 --> 02:55:51,071
He's coming for us.
2364
02:55:51,197 --> 02:55:54,867
Ahh... the prophecy.
2365
02:55:57,203 --> 02:55:59,371
The prophecy, my beloved.
2366
02:56:02,834 --> 02:56:05,544
There it is.
There's my hearse, Ishmael.
2367
02:56:07,046 --> 02:56:09,548
My hearse of American wood.
2368
02:56:10,508 --> 02:56:12,385
You will live!
2369
02:56:14,889 --> 02:56:17,640
You can take me to hell and back
2370
02:56:17,767 --> 02:56:20,101
before I'll let go of this rope!
2371
02:56:20,227 --> 02:56:22,729
We are one, you and I...
2372
02:56:22,855 --> 02:56:25,607
we are one.
2373
02:56:25,733 --> 02:56:27,776
- They're coming right for us!
- Save yourselves!
2374
02:56:53,929 --> 02:56:55,054
- Ahhh!
- Ahhh!
2375
02:56:57,432 --> 02:56:58,557
Pip!
2376
02:57:16,785 --> 02:57:18,505
Somebody help me!
I'm trapped in here!
2377
02:57:30,298 --> 02:57:32,258
I'm trapped!
2378
02:57:52,029 --> 02:57:54,030
Pip! Pip!
2379
02:57:54,156 --> 02:57:55,156
Pip! Pip!
2380
02:58:10,131 --> 02:58:13,593
Don't let go!
Just pull... pull your foot out!
2381
02:58:13,719 --> 02:58:17,054
Mr. Starbuck, please, my leg is stuck!
2382
02:58:18,682 --> 02:58:21,851
Mr. Starbuck, my leg is stuck!
2383
02:58:25,564 --> 02:58:28,190
Please help me! My leg is stuck!
2384
02:58:31,695 --> 02:58:33,404
All right, Pip. I'm coming.
2385
02:58:33,530 --> 02:58:36,073
Here. Hold on.
2386
02:58:38,869 --> 02:58:40,453
Please!
2387
02:58:40,579 --> 02:58:42,830
Hold on. I'll be there, Pip.
2388
02:58:42,956 --> 02:58:44,749
I'll be there.
2389
02:58:44,875 --> 02:58:47,543
Mr. Starbuck, it's... it's stuck.
I can't move it.
2390
02:58:52,132 --> 02:58:53,257
Please help.
2391
02:58:58,222 --> 02:59:01,141
Please help me.
2392
02:59:01,267 --> 02:59:03,101
I'm coming, Pip. I'm coming.
2393
02:59:03,227 --> 02:59:04,311
Please.
2394
02:59:04,437 --> 02:59:07,105
What is it?
2395
02:59:13,404 --> 02:59:15,781
- I'm not frightened, sir.
- Huh?
2396
02:59:15,907 --> 02:59:18,283
Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir.
2397
02:59:18,409 --> 02:59:21,787
I know that.
I have never known a braver cabin boy.
2398
02:59:25,124 --> 02:59:26,750
I'll stay with you, son.
2399
02:59:30,088 --> 02:59:32,339
Thank you, Mr. Starbuck. Thank you.
2400
02:59:32,465 --> 02:59:34,883
We'll be together.
I'm not going anywhere.
2401
02:59:38,931 --> 02:59:40,974
I'll be right here with you.
2402
02:59:41,100 --> 02:59:42,976
There's nothing to be afraid of.
2403
02:59:43,102 --> 02:59:45,979
- We'll go down together.
- I'm not frightened, sir.
2404
02:59:53,946 --> 02:59:55,321
Oh...
2405
02:59:55,447 --> 02:59:56,781
Oh!
2406
03:00:59,055 --> 03:01:02,766
I floated on that coffin
for almost one whole day and night
2407
03:01:02,892 --> 03:01:04,934
while the great shroud of the sea rolled on
2408
03:01:05,061 --> 03:01:08,021
as it rolled five thousand years ago.
2409
03:01:08,147 --> 03:01:10,273
The unharming sharks glided by me
2410
03:01:10,399 --> 03:01:12,776
as if with padlocks on their mouths,
2411
03:01:12,902 --> 03:01:16,446
until a sail drew nearer
to pick me up at last.
2412
03:01:16,572 --> 03:01:21,242
The Rachel,
still searching for her missing son,
2413
03:01:21,368 --> 03:01:23,995
only to find an orphan.
2414
03:01:24,121 --> 03:01:28,374
♫ My John
2415
03:01:28,501 --> 03:01:33,463
♫ I dreamed a dream
2416
03:01:33,589 --> 03:01:38,469
♫ The other night
2417
03:01:38,595 --> 03:01:46,352
♫ Lowlands away
2418
03:01:47,187 --> 03:01:52,358
♫ I knew my love
2419
03:01:52,484 --> 03:01:57,696
♫ Was drowned and dead
2420
03:01:58,824 --> 03:02:06,413
♫ Lowlands away... ♫
157822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.