All language subtitles for Moby Dick (Barker, Mike 2011)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,110 --> 00:00:54,360 - Sir! - If you run away again, I'll kill you! 2 00:00:54,420 --> 00:00:56,471 You hear me? 3 00:00:57,807 --> 00:00:59,457 Hey... Hey! 4 00:00:59,794 --> 00:01:00,836 Get off him! 5 00:01:02,922 --> 00:01:03,964 Here, get up. Get up. 6 00:01:04,090 --> 00:01:05,590 Who the hell...? 7 00:01:05,717 --> 00:01:07,509 You come back here! 8 00:01:07,635 --> 00:01:09,136 Come back here! 9 00:01:12,807 --> 00:01:16,184 Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me! 10 00:01:16,311 --> 00:01:17,811 Come back here! 11 00:01:33,996 --> 00:01:35,413 Please. 12 00:01:38,584 --> 00:01:39,876 Thank you, sir. 13 00:01:41,670 --> 00:01:44,005 Call me Ishmael. 14 00:01:45,716 --> 00:01:47,300 Pip. 15 00:01:48,844 --> 00:01:50,053 Nice to meet you, Pip. 16 00:01:50,179 --> 00:01:53,389 Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 17 00:01:53,515 --> 00:01:56,225 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 18 00:01:56,352 --> 00:01:58,394 So, where are you heading, mister? 19 00:01:58,520 --> 00:02:00,229 Nantucket. 20 00:02:00,356 --> 00:02:02,274 What you doing in Nantucket? 21 00:02:02,400 --> 00:02:03,525 Going on a whaler. 22 00:02:03,651 --> 00:02:06,070 Gonna... catch whales. 23 00:02:07,906 --> 00:02:11,241 The overwhelming thought was for the great whale himself. 24 00:02:11,368 --> 00:02:14,244 That's you, fellas. Wide Atlantic. 25 00:02:14,371 --> 00:02:18,707 There floated into my innermost soul endless processions of the whale. 26 00:02:18,833 --> 00:02:20,793 One image haunted me most of all... 27 00:02:20,919 --> 00:02:24,254 a grand, hooded phantom, like a snow hill of the air. 28 00:02:24,381 --> 00:02:26,423 Greasy luck, boys. 29 00:02:26,549 --> 00:02:27,591 Thanks. 30 00:02:27,717 --> 00:02:29,760 Go on! Yah! 31 00:03:19,520 --> 00:03:21,271 Nail it down, lad. 32 00:03:42,461 --> 00:03:45,504 Aah! Ugh! 33 00:03:49,384 --> 00:03:51,302 Damn you! 34 00:03:54,723 --> 00:03:56,807 You shouldn't. 35 00:03:56,933 --> 00:03:59,435 You shouldn't keep trying to do things. 36 00:03:59,561 --> 00:04:03,814 That's all life is. It's trying to do things. 37 00:04:04,484 --> 00:04:06,026 Oh! 38 00:04:06,152 --> 00:04:09,529 I wish all whales at the bottom of the sea. 39 00:04:09,655 --> 00:04:13,617 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 40 00:04:15,661 --> 00:04:17,537 Third from the left. 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,001 Beale, on the sperm whale. 42 00:04:24,253 --> 00:04:25,879 South Sea surgeon. 43 00:04:26,005 --> 00:04:27,839 A reliable man. 44 00:04:35,515 --> 00:04:37,807 Your mother says you are determined 45 00:04:37,934 --> 00:04:39,601 to become a whale-man. 46 00:04:41,521 --> 00:04:43,355 It's a hard life. 47 00:04:44,774 --> 00:04:49,278 You have to make sacrifices. There's no sausages. 48 00:04:49,404 --> 00:04:50,821 Or eggs. 49 00:04:50,948 --> 00:04:53,074 Or pudding, you know? 50 00:04:55,244 --> 00:04:57,245 There's only, um, this. 51 00:05:08,340 --> 00:05:09,590 Good evening. 52 00:05:13,178 --> 00:05:14,470 Mr. Starbuck. 53 00:05:18,767 --> 00:05:20,935 Perhaps, uh, you would, uh... 54 00:05:21,061 --> 00:05:22,520 excuse us. 55 00:05:30,363 --> 00:05:32,364 How are you, Captain? 56 00:05:36,828 --> 00:05:39,204 What's your news? 57 00:05:39,330 --> 00:05:40,789 She's not ready. 58 00:05:40,915 --> 00:05:42,291 Uh, we shall try... 59 00:05:42,417 --> 00:05:45,335 Try, eh? Do it. Make her seaworthy. 60 00:05:45,461 --> 00:05:47,379 Now. 61 00:05:47,505 --> 00:05:51,466 - In all good conscience... - So says the great Starbuck, 62 00:05:51,593 --> 00:05:55,262 the authority on all that's right and proper. 63 00:05:59,434 --> 00:06:02,227 I'm ready to go. 64 00:06:02,353 --> 00:06:04,563 That's what I was afraid of. 65 00:06:05,940 --> 00:06:08,985 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 66 00:06:09,111 --> 00:06:11,613 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 67 00:06:11,739 --> 00:06:15,491 Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 68 00:06:15,618 --> 00:06:18,202 We both know whose boat it is, sir. 69 00:06:18,329 --> 00:06:20,288 Then do your damn job... 70 00:06:22,750 --> 00:06:26,294 and get her in the water. Now. 71 00:06:28,964 --> 00:06:30,214 Yes, Captain. 72 00:06:36,138 --> 00:06:37,972 ♫ Lowlands, away, my... 73 00:06:42,978 --> 00:06:45,438 - Keep it tight, sir. - Yeah. 74 00:06:45,564 --> 00:06:47,482 ♫ Lowlands 75 00:06:52,572 --> 00:06:55,324 ♫ I dreamed a dream 76 00:06:55,450 --> 00:06:57,576 ♫ A man worked there 77 00:06:57,702 --> 00:07:00,454 - Just do the best you can, all right? - Yes, sir. 78 00:07:01,373 --> 00:07:05,167 ♫ Lowlands, away, my John 79 00:07:08,129 --> 00:07:09,838 Are you scared? 80 00:07:10,965 --> 00:07:12,633 Of Moby Dick? 81 00:07:17,097 --> 00:07:18,472 He's just a whale. 82 00:07:20,183 --> 00:07:21,684 Go to sleep now. 83 00:07:31,821 --> 00:07:33,405 Good night, my darling. 84 00:07:33,531 --> 00:07:35,156 Good night. 85 00:07:50,256 --> 00:07:53,883 He isn't just another whale, though, is he? 86 00:07:58,973 --> 00:08:00,765 He went for you. 87 00:08:01,767 --> 00:08:03,893 They don't do that. 88 00:08:04,019 --> 00:08:05,437 It's not natural. 89 00:08:05,563 --> 00:08:07,897 He's old. He's angry. 90 00:08:08,023 --> 00:08:11,110 He doesn't get enough attention from females... 91 00:08:11,236 --> 00:08:13,904 so we have something in common. 92 00:08:16,867 --> 00:08:18,826 Why do you say that? 93 00:08:24,499 --> 00:08:28,586 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 94 00:08:34,509 --> 00:08:36,385 You don't need to go. 95 00:08:36,511 --> 00:08:37,928 We have enough. 96 00:08:42,851 --> 00:08:44,852 I always have to go. 97 00:08:49,107 --> 00:08:52,611 But this isn't just another voyage, hmm? 98 00:08:54,947 --> 00:08:57,491 You have something in mind. 99 00:08:57,617 --> 00:09:00,327 At the moment, I have you in mind. 100 00:09:00,453 --> 00:09:03,330 What do you see in an old man like me? 101 00:09:03,456 --> 00:09:05,749 A fire that won't go out... 102 00:09:08,336 --> 00:09:12,214 a steady hand, so steady, 103 00:09:12,340 --> 00:09:16,468 and eyes by which I steer my course. 104 00:09:41,078 --> 00:09:43,162 Cast oars. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,168 Get on the dock there. Get ready to grab that dock there. 106 00:09:51,839 --> 00:09:53,881 - There you are, sir. - Thank you. 107 00:09:57,386 --> 00:09:59,971 All right, everybody off now. We're here. 108 00:10:14,863 --> 00:10:16,864 Which way are you headed? 109 00:10:16,990 --> 00:10:18,740 I got a choice? 110 00:10:18,867 --> 00:10:20,868 You're your own man, Pip. 111 00:10:33,715 --> 00:10:35,591 ..his instincts are for good. 112 00:10:35,717 --> 00:10:38,594 It is by perversion of these, through disobedience, 113 00:10:38,720 --> 00:10:41,889 that the purity of his soul becomes sullied. 114 00:10:42,015 --> 00:10:44,099 The kingdom of God is within man. 115 00:10:44,225 --> 00:10:46,894 There is his sacred and divine temple. 116 00:10:47,020 --> 00:10:49,313 Greenland's finest, gentlemen! 117 00:10:49,439 --> 00:10:52,316 Whale oil you can serve at your table. 118 00:10:52,442 --> 00:10:55,111 One hundred barrels of the finest spermaceti. 119 00:10:55,237 --> 00:10:57,697 Sweet as early grass butter in April. 120 00:10:57,823 --> 00:10:59,282 One hundred barrels. 121 00:10:59,408 --> 00:11:01,784 I'd like to start the bidding off at 25. 122 00:11:01,911 --> 00:11:03,271 - Do I see 25? - Twenty-five! 123 00:11:03,370 --> 00:11:04,537 Twenty-five it is. Thirty? 124 00:11:04,663 --> 00:11:05,983 - Thirty. - Thirty. 125 00:11:06,081 --> 00:11:07,457 We're looking for 35. 126 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Thirty-five! 127 00:11:08,751 --> 00:11:10,793 Thirty-five. How about 40? 128 00:11:10,920 --> 00:11:13,463 - Forty. - Forty. Is there 45, 45? 129 00:11:13,589 --> 00:11:14,881 There's a 45 here. 130 00:11:15,007 --> 00:11:18,092 Fifty I'm bid, I see 50. Fifty it is, over there. 131 00:11:18,218 --> 00:11:20,219 - Can I see 55? - I've got 55. 132 00:11:20,346 --> 00:11:24,390 Thank you very much, sir. Sold for 55! All righty, then. 133 00:11:24,516 --> 00:11:26,351 Oi, Stubb! 134 00:11:26,477 --> 00:11:27,477 Tom. 135 00:11:32,107 --> 00:11:33,274 Who you sailing with? 136 00:11:33,400 --> 00:11:36,028 - Ahab. - Oh. Reckon he'll have you? 137 00:11:36,154 --> 00:11:37,863 I reckon he needs me. 138 00:11:39,574 --> 00:11:42,534 Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler? 139 00:11:47,624 --> 00:11:49,750 Try the Mary Rose. 140 00:11:53,880 --> 00:11:55,297 Thanks. 141 00:12:01,596 --> 00:12:05,140 To the left. You'll see it. 142 00:12:06,393 --> 00:12:08,185 Two more carts here! 143 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 I'm looking for the Mary Rose. 144 00:12:13,984 --> 00:12:16,945 He's just messing with you. 145 00:12:17,071 --> 00:12:20,657 Spill that oil, you're gonna work for me for the rest of your life! 146 00:12:20,783 --> 00:12:23,326 Watch your backs! Watch your backs! 147 00:12:31,836 --> 00:12:34,921 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. She's not ready. 148 00:12:35,047 --> 00:12:37,048 Double-pin her and put her back in the water. 149 00:12:37,174 --> 00:12:39,217 What is a week, Mr. Starbuck? 150 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 - As first mate, it is yourjob to ensure... - It's what the captain wants. 151 00:12:43,097 --> 00:12:45,682 Are you going to tell him he can't have it? 152 00:12:45,808 --> 00:12:48,143 ♫ 'Twas grace 153 00:12:48,269 --> 00:12:54,983 ♫ That taught my heart to fear 154 00:12:55,109 --> 00:13:03,075 ♫ And grace my fears relieved 155 00:13:03,201 --> 00:13:11,201 ♫ How precious did that grace appear 156 00:13:12,669 --> 00:13:14,920 ♫ The hour... ♫ 157 00:13:23,889 --> 00:13:28,184 ♫ And a hog-eye, oh, she wants a hog-eye man... 158 00:13:38,905 --> 00:13:41,031 Haven't got all day. Let's go. 159 00:13:46,746 --> 00:13:49,081 We've got another greenhorn, lads! 160 00:13:49,207 --> 00:13:50,540 More easy pickings. 161 00:13:50,666 --> 00:13:52,398 - Here, boy, it's the last ball. - Oh, no, no, no. 162 00:13:52,418 --> 00:13:54,127 Just give it your best shot, friend. 163 00:13:54,253 --> 00:13:57,089 Come on, now, boys. Let's get up now! 164 00:13:57,215 --> 00:14:00,926 Let's go now! You stand there, you'll be jigging on your grave! 165 00:14:01,052 --> 00:14:03,678 - Move! - Get out of the way! 166 00:14:06,224 --> 00:14:07,224 Oh! 167 00:14:07,350 --> 00:14:09,267 Dagoo! 168 00:14:09,393 --> 00:14:12,479 Ohhh! 169 00:14:12,605 --> 00:14:14,981 You're in trouble now, boy! 170 00:14:16,484 --> 00:14:18,318 Who threw the ball? 171 00:14:18,444 --> 00:14:20,154 He did! 172 00:14:25,160 --> 00:14:27,745 Drinks on the greenhorn, boys! 173 00:14:29,289 --> 00:14:31,999 - There you go, darling. - Line 'em up and get 'em in. 174 00:14:32,126 --> 00:14:34,210 All right, what'll it be? 175 00:14:36,046 --> 00:14:37,421 Did you find your ship? 176 00:14:39,216 --> 00:14:42,301 I don't think I was quite good enough for him. 177 00:14:42,427 --> 00:14:44,762 There's nothing going at the moment. 178 00:14:44,888 --> 00:14:46,305 Not for me, anyway. 179 00:14:47,850 --> 00:14:49,308 Where you from? 180 00:14:49,434 --> 00:14:50,518 Michigan. 181 00:14:57,276 --> 00:14:58,317 Got any rooms? 182 00:14:58,443 --> 00:14:59,903 You'll have to share. 183 00:15:00,029 --> 00:15:02,406 That's fine. Who with? 184 00:15:02,532 --> 00:15:04,116 He's not here. 185 00:15:04,242 --> 00:15:07,452 He's, uh, off round town selling his head. 186 00:15:19,966 --> 00:15:22,134 Get that rod over there, will you? 187 00:15:29,142 --> 00:15:30,517 Come on, lad. 188 00:15:30,643 --> 00:15:33,687 You'd better be turning flukes. Come on. 189 00:15:47,286 --> 00:15:49,037 This'll be your first time, then? 190 00:15:50,122 --> 00:15:52,123 Trying for a whale ship. 191 00:15:52,249 --> 00:15:55,168 Oh. Y... Yes. 192 00:15:56,045 --> 00:15:57,837 Good luck, son. 193 00:17:50,746 --> 00:17:54,206 - Landlord! Help! - Demon! Show yourself! 194 00:17:54,333 --> 00:17:55,708 What's the matter? 195 00:17:55,834 --> 00:17:58,252 You never said I was sharing with a... 196 00:17:58,378 --> 00:18:01,088 - With a what? - With a... a cannibal. 197 00:18:01,214 --> 00:18:03,883 Oh, don't worry. He's already eaten. 198 00:18:05,886 --> 00:18:09,013 Here, Queequeg, you share with him. All right? 199 00:18:11,016 --> 00:18:12,725 I share. 200 00:18:26,783 --> 00:18:29,409 You... You tell him no... no smoking in... in bed. 201 00:18:29,535 --> 00:18:31,870 I think he understood the first time. 202 00:18:51,599 --> 00:18:53,266 This new second mate... 203 00:18:53,393 --> 00:18:54,810 Mr. Stubb. 204 00:18:54,936 --> 00:18:57,104 He's not from the island. 205 00:18:57,230 --> 00:18:58,814 Talked to a man from New Bedford. 206 00:18:58,940 --> 00:19:01,525 Said he's good. Lives for the kill. 207 00:19:01,651 --> 00:19:03,860 Desperate to come out with you, Captain. 208 00:19:03,986 --> 00:19:07,323 Mr. Flask has returned to us with his man. 209 00:19:07,449 --> 00:19:09,033 Dagoo, yes. 210 00:19:09,159 --> 00:19:11,744 It seems our last trip out whetted their appetite. 211 00:19:11,870 --> 00:19:14,330 And you, Mr. Starbuck? 212 00:19:17,167 --> 00:19:20,378 On the voyage home last time... 213 00:19:21,755 --> 00:19:24,590 - after the whale took your leg... - You... 214 00:19:26,260 --> 00:19:29,762 placed me... under restraint. 215 00:19:34,643 --> 00:19:38,438 You said things in your fever. 216 00:19:38,564 --> 00:19:39,814 I can't forget them. 217 00:19:39,940 --> 00:19:42,108 What things? 218 00:19:44,445 --> 00:19:46,654 About the white whale. 219 00:19:46,781 --> 00:19:48,866 About death. 220 00:19:48,992 --> 00:19:50,325 Your own death. 221 00:19:50,452 --> 00:19:52,786 A man in pain will say anything. 222 00:20:11,014 --> 00:20:14,349 What an extraordinary thing to do to your face! 223 00:20:14,476 --> 00:20:17,519 Queequeg, looking the way you do... 224 00:20:17,645 --> 00:20:19,313 Look. A sea monster! 225 00:20:19,439 --> 00:20:20,689 ..you ever get any... 226 00:20:20,815 --> 00:20:22,524 - Trouble? - Oh, my goodness. 227 00:20:22,650 --> 00:20:24,735 - Yeah. - No. 228 00:20:24,861 --> 00:20:26,528 Queequeg not have trouble. 229 00:20:26,654 --> 00:20:30,700 Finbacks, right whales, spermaceti! We take 'em all, gentlemen. 230 00:20:30,826 --> 00:20:32,683 - Sail with Captain Pollard! - You signing up, too? 231 00:20:32,703 --> 00:20:35,705 Kills every whale he fastens to, and that's a fact. 232 00:20:35,831 --> 00:20:38,791 Come on board, lads. Fair pay and no questions asked. 233 00:20:38,918 --> 00:20:42,003 - Morning, Tom. - How are you? 234 00:20:42,129 --> 00:20:43,630 You, uh... You full? 235 00:20:43,756 --> 00:20:46,674 Afraid so. If you're looking to make some money, 236 00:20:46,800 --> 00:20:50,929 try later when the Pequod sets up. Word is Captain Ahab's still looking. 237 00:20:51,055 --> 00:20:52,722 - Pequod? - Pequod. 238 00:20:52,848 --> 00:20:54,557 - We'll do that. - Good luck. 239 00:20:54,683 --> 00:20:56,392 Thanks. 240 00:21:19,042 --> 00:21:20,440 - Good evening, gentlemen. - Evening. 241 00:21:20,460 --> 00:21:22,086 We're here on behalf of the Pequod. 242 00:21:22,212 --> 00:21:24,171 You, of all people, know the law, Mr. Bildad. 243 00:21:24,297 --> 00:21:27,049 You can't come in here recruiting men under the influence. 244 00:21:27,175 --> 00:21:30,386 Needs must when the devil drives, Mr. Coffin. 245 00:21:37,310 --> 00:21:39,061 Queequeg throw harpoon. 246 00:21:40,438 --> 00:21:42,731 Ours is a Christian boat. 247 00:21:42,857 --> 00:21:46,443 Uh... he's a Presbyterian. 248 00:21:46,570 --> 00:21:48,195 We don't hire cannibals. 249 00:21:48,321 --> 00:21:50,156 I have no objection to any man's religion, 250 00:21:50,283 --> 00:21:53,410 so long as that man pays me the same respect. 251 00:21:54,912 --> 00:21:56,413 I show you. 252 00:21:59,000 --> 00:22:01,793 Come on, come on. Hold on to me, now. 253 00:22:08,593 --> 00:22:11,261 See whale? 254 00:22:11,387 --> 00:22:12,429 Watch out! 255 00:22:12,555 --> 00:22:14,431 Whoa! 256 00:22:16,726 --> 00:22:18,541 Never in all my life! 257 00:22:18,561 --> 00:22:20,478 Now whale dead. 258 00:22:20,605 --> 00:22:23,231 - You're hired. - Did you see him throw that? 259 00:22:23,357 --> 00:22:25,442 Ninetieth share of the profit. 260 00:22:27,403 --> 00:22:29,237 Eighty-fifth. 261 00:22:29,363 --> 00:22:30,823 Eighty. 262 00:22:30,949 --> 00:22:33,284 Seventy-eight and a half. 263 00:22:33,410 --> 00:22:34,493 Seventy-eight. 264 00:22:34,620 --> 00:22:35,995 Call it 75th! 265 00:22:36,121 --> 00:22:38,331 We'll take your friend, too. 266 00:22:46,757 --> 00:22:49,592 So, what kind of share do I get? 267 00:22:49,718 --> 00:22:52,345 You get a 777th. 268 00:22:52,471 --> 00:22:53,471 That's all? 269 00:22:53,597 --> 00:22:54,930 Read your Bible, boy. 270 00:22:55,057 --> 00:22:57,767 It does not pay to be generous. 271 00:22:57,893 --> 00:22:59,693 This would be your first time on a whale ship? 272 00:22:59,811 --> 00:23:01,771 Sir. 273 00:23:01,897 --> 00:23:03,397 We're giving you an education. 274 00:23:05,192 --> 00:23:06,859 You'll be fairly done by, lad. 275 00:23:06,985 --> 00:23:08,027 You have my word. 276 00:23:08,153 --> 00:23:11,197 All right, show me that. Show me. Show me. 277 00:23:13,159 --> 00:23:15,535 Guess we know who's the senior partner now. 278 00:23:17,664 --> 00:23:19,081 We share. 279 00:23:20,500 --> 00:23:24,628 Captain Ahab will have you homeward in two years with a ship full of oil! 280 00:23:33,012 --> 00:23:34,179 Come. 281 00:23:39,686 --> 00:23:41,103 May I say something? 282 00:23:41,229 --> 00:23:42,396 That depends what it is. 283 00:23:42,522 --> 00:23:45,941 If it is "When will I be rid of my brute of a husband," then yes. 284 00:23:46,067 --> 00:23:50,404 If it is "Please don't go on this voyage," then, no, you may not say anything. 285 00:23:52,073 --> 00:23:53,783 Come to church with me. 286 00:23:53,909 --> 00:23:56,244 - If you must go to sea, then... - If there is a God, 287 00:23:56,370 --> 00:23:59,205 then I suspect I would anger him more 288 00:23:59,331 --> 00:24:01,249 by a pretense of worship 289 00:24:01,375 --> 00:24:05,253 than by choosing to ignore his existence. 290 00:24:10,968 --> 00:24:12,783 What do you think, Berth? Do you think she'll float? 291 00:24:12,803 --> 00:24:15,221 Yes, if we had another two weeks, sir. 292 00:24:25,524 --> 00:24:27,859 Don't look ready to me, Papa. 293 00:24:27,985 --> 00:24:30,445 - Strong ship. - It's Ahab! Ahab! 294 00:24:30,571 --> 00:24:33,615 I said I wanted her out tomorrow. 295 00:24:34,701 --> 00:24:36,034 They're doing what they can, sir. 296 00:24:36,161 --> 00:24:39,913 Why are you making excuses for them, Mr. Starbuck? 297 00:24:46,254 --> 00:24:47,629 Tomorrow. 298 00:24:49,591 --> 00:24:50,924 You heard the captain! 299 00:25:07,442 --> 00:25:09,651 Did we pick the right ship? 300 00:25:09,778 --> 00:25:12,863 White oak. American. Good. 301 00:25:16,035 --> 00:25:17,285 Yeah, we did. 302 00:25:22,708 --> 00:25:25,418 ♫ Lowlands 303 00:25:25,544 --> 00:25:29,422 ♫ Lowlands, away, my John 304 00:25:30,633 --> 00:25:34,344 ♫ I dreamed a dream the other night 305 00:25:34,470 --> 00:25:36,095 ♫ Lowlands 306 00:25:36,222 --> 00:25:39,015 ♫ My Lowlands, away 307 00:25:39,141 --> 00:25:43,478 ♫ I dreamed a dream a man was dead 308 00:25:43,604 --> 00:25:46,189 ♫ Lowlands 309 00:25:46,315 --> 00:25:48,858 ♫ My Lowlands, away ♫ 310 00:25:59,955 --> 00:26:02,206 He's not with you, of course. 311 00:26:02,332 --> 00:26:04,500 - He? - Captain Ahab. 312 00:26:06,044 --> 00:26:08,045 I sailed with him on his last voyage. 313 00:26:08,171 --> 00:26:10,673 I was his oarsman. 314 00:26:11,925 --> 00:26:13,843 I was on his whaleboat. 315 00:26:14,511 --> 00:26:16,262 They call me Elijah. 316 00:26:17,681 --> 00:26:21,517 And perhaps you shall sail with him again, Elijah. 317 00:26:21,643 --> 00:26:23,561 Never again. 318 00:26:24,729 --> 00:26:26,397 Never. 319 00:26:28,525 --> 00:26:30,526 If he goes to sea again... 320 00:26:31,486 --> 00:26:32,862 he will die. 321 00:26:34,990 --> 00:26:36,825 And he knows it. 322 00:26:43,875 --> 00:26:45,917 He'll see a hearse, 323 00:26:46,043 --> 00:26:48,003 made of American wood, 324 00:26:48,129 --> 00:26:50,589 floating on the sea. 325 00:26:50,715 --> 00:26:52,424 And then he'll be strangled... 326 00:26:52,550 --> 00:26:54,259 by hempen rope... 327 00:26:54,385 --> 00:26:55,510 until he is quite dead. 328 00:26:55,636 --> 00:26:57,762 I don't know what you're talking about. 329 00:26:57,889 --> 00:26:59,973 Ask your husband. He knows. 330 00:27:01,809 --> 00:27:03,894 He knows all about it. 331 00:27:07,398 --> 00:27:12,527 ♫ Amen ♫ 332 00:27:16,073 --> 00:27:18,784 Beloved shipmates, 333 00:27:18,911 --> 00:27:22,455 the last verse of the first chapter 334 00:27:22,581 --> 00:27:25,166 of the book of Jonah. 335 00:27:25,292 --> 00:27:30,129 "The Lord had prepared a great fish 336 00:27:30,255 --> 00:27:32,632 "to swallow up Jonah." 337 00:27:32,758 --> 00:27:34,550 Elizabeth. 338 00:27:35,844 --> 00:27:37,094 Father. 339 00:27:43,602 --> 00:27:50,316 "Had prepared in waiting a great fish 340 00:27:50,442 --> 00:27:52,443 "to swallow up Jonah." 341 00:27:53,779 --> 00:27:57,531 There may be among you today 342 00:27:57,658 --> 00:28:01,411 those who think they are the captains of their fates... 343 00:28:01,537 --> 00:28:04,915 - Hm. - ..and the masters of their souls. 344 00:28:05,041 --> 00:28:07,501 They are not. 345 00:28:07,627 --> 00:28:09,336 They delude themselves, 346 00:28:09,462 --> 00:28:12,172 just as Jonah deluded himself. 347 00:28:12,298 --> 00:28:15,717 If the Lord God has decided the sea will take you... 348 00:28:16,803 --> 00:28:21,765 then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 349 00:28:21,891 --> 00:28:24,184 Jonah is proud. 350 00:28:25,186 --> 00:28:26,979 He will not accept help, 351 00:28:27,105 --> 00:28:29,147 and he will suffer for it. 352 00:28:30,984 --> 00:28:33,110 And do you know why? 353 00:28:34,988 --> 00:28:36,738 Jonah... 354 00:28:36,864 --> 00:28:39,951 has gone against God. 355 00:28:40,077 --> 00:28:41,869 Jonah... 356 00:28:41,996 --> 00:28:45,289 has cast himself out of the family, 357 00:28:45,416 --> 00:28:48,668 of all those who walk in the Lord's way. 358 00:28:49,378 --> 00:28:51,671 The sea will find out your pride, 359 00:28:51,797 --> 00:28:54,173 just as it found out Jonah's. 360 00:28:54,299 --> 00:28:56,342 You may go down to the sea... 361 00:28:57,177 --> 00:29:01,931 imagining that you will not have to surrender to its awful power, 362 00:29:02,057 --> 00:29:04,350 but you will have to surrender. 363 00:29:05,644 --> 00:29:08,396 The sea has a lesson to teach, 364 00:29:08,522 --> 00:29:13,276 and the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans, 365 00:29:13,402 --> 00:29:17,488 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 366 00:29:18,157 --> 00:29:20,409 Humility, shipmates, 367 00:29:20,535 --> 00:29:23,537 putting aside ourselves... 368 00:29:23,663 --> 00:29:26,707 this is the only way... 369 00:29:27,834 --> 00:29:30,669 to be part of the heavenly family. 370 00:29:30,795 --> 00:29:32,838 Before you take the ship, friends, 371 00:29:32,964 --> 00:29:35,924 in whatever ship it may be... 372 00:29:37,510 --> 00:29:41,096 make sure you take the light and the Lord God. 373 00:29:45,143 --> 00:29:47,519 May the peace of the Lord be with you. 374 00:29:47,645 --> 00:29:50,189 And also with you. 375 00:30:15,758 --> 00:30:18,802 All he needs is a good trip out 376 00:30:18,928 --> 00:30:21,429 and a ship full of oil to put him right. 377 00:30:21,555 --> 00:30:23,306 That's what you believe. 378 00:30:26,018 --> 00:30:28,812 But if it makes it easier to hear me say it... 379 00:30:32,149 --> 00:30:34,317 - Mr. Stubb. - Mr. Starbuck. 380 00:30:34,443 --> 00:30:35,443 Good night. 381 00:30:35,569 --> 00:30:38,363 See you tomorrow morning, OK? 382 00:30:38,489 --> 00:30:40,448 Your God send fish. 383 00:30:40,574 --> 00:30:42,618 Make him eat Jonah. 384 00:30:43,870 --> 00:30:45,788 That's the idea. 385 00:30:45,914 --> 00:30:47,540 Why? 386 00:30:47,666 --> 00:30:50,292 Uh... Teach him a lesson. 387 00:30:50,418 --> 00:30:52,503 Whale eat you, you dead. 388 00:30:52,629 --> 00:30:54,171 Too late for lesson. 389 00:30:58,343 --> 00:31:01,512 ♫ Blow the wind southerly 390 00:31:01,638 --> 00:31:04,890 ♫ Southerly, southerly 391 00:31:05,016 --> 00:31:07,685 ♫ Blow the wind south... 392 00:31:07,811 --> 00:31:09,687 Good evening to you all, gentlemen. 393 00:31:09,813 --> 00:31:12,606 - ♫ O'er the bonny blue sea... ♫ - Hold your tongues! 394 00:31:12,732 --> 00:31:14,965 I believe some of you have signed on the Pequod. 395 00:31:14,985 --> 00:31:18,571 We sail tomorrow, so please ship your things aboard. 396 00:31:18,697 --> 00:31:21,574 Now, harpooners step forward. 397 00:31:28,749 --> 00:31:29,875 Tell me your name again. 398 00:31:30,001 --> 00:31:32,002 - Queequeg. - You're my choice. 399 00:31:34,005 --> 00:31:35,088 Mr. Stubb? 400 00:31:37,967 --> 00:31:40,093 - Name? - Tashtego. 401 00:31:40,219 --> 00:31:41,219 Tribe? 402 00:31:41,345 --> 00:31:44,222 I am the last of the Massachusett, sir. 403 00:31:45,474 --> 00:31:47,225 You'll do. 404 00:31:47,351 --> 00:31:48,852 Mr. Flask. 405 00:31:54,233 --> 00:31:57,110 Do we have any choice? 406 00:31:57,236 --> 00:31:58,236 No choice, sir. 407 00:31:58,362 --> 00:32:00,530 My name is Pip. 408 00:32:00,656 --> 00:32:02,324 I signed for cabin boy. 409 00:32:02,450 --> 00:32:04,452 Did you, indeed? 410 00:32:05,829 --> 00:32:07,038 To kill whales. 411 00:32:07,164 --> 00:32:08,247 Where are you from? 412 00:32:08,373 --> 00:32:10,208 Alabama. 413 00:32:12,085 --> 00:32:13,961 There are no slaves in Nantucket, son. 414 00:32:14,087 --> 00:32:15,922 You're welcome here. 415 00:32:16,048 --> 00:32:19,967 And you, friend of... Queequeg. 416 00:32:20,093 --> 00:32:22,720 - I didn't catch your name. - He's called Ishmael. 417 00:32:22,846 --> 00:32:24,263 Ishmael. 418 00:32:24,389 --> 00:32:25,473 Sir. 419 00:32:26,892 --> 00:32:29,769 What about you? You have the look of a good oarsman. 420 00:32:29,895 --> 00:32:32,021 Freshwater sailor, Mr. Starbuck. 421 00:32:32,147 --> 00:32:34,523 Worked the Great Lakes and the Erie Canal, sir. 422 00:32:35,359 --> 00:32:36,484 You're welcome, too. 423 00:32:36,610 --> 00:32:38,694 Thank you, sir. 424 00:32:38,820 --> 00:32:41,113 Until tomorrow, gentlemen! 425 00:32:49,249 --> 00:32:52,251 Greasy luck to the whalers... 426 00:33:01,761 --> 00:33:04,471 ..success to the sailors' wives. 427 00:33:07,976 --> 00:33:10,644 Don't trouble yourself. 428 00:33:10,770 --> 00:33:13,272 Prophecy's for the weak-minded. 429 00:33:22,865 --> 00:33:24,866 I make my own destiny. 430 00:33:58,652 --> 00:34:00,820 Bring it over. Bring it over. 431 00:34:22,510 --> 00:34:24,219 Pass the sheet up. 432 00:34:26,306 --> 00:34:28,015 You'll need the heavens. 433 00:34:28,141 --> 00:34:30,559 Ahab will lead you to a watery grave. 434 00:34:30,685 --> 00:34:32,936 Right, that's it. 435 00:34:33,063 --> 00:34:35,147 Mornin', shipmates. Mornin'. 436 00:34:35,273 --> 00:34:37,316 Fools! You're all fools! 437 00:34:37,442 --> 00:34:39,943 Mark my words. I was there! 438 00:34:40,070 --> 00:34:41,653 Stow your kit in the boat! 439 00:34:41,780 --> 00:34:43,178 Give us a hand here, Jimmy. 440 00:34:44,657 --> 00:34:47,284 This is a whaling ship, not a fishing boat! 441 00:34:50,539 --> 00:34:51,859 You signed the articles? 442 00:34:51,916 --> 00:34:54,292 - Yeah. - Anything down there about your souls? 443 00:34:54,418 --> 00:34:55,585 About what? 444 00:34:55,711 --> 00:34:57,462 Or maybe you don't have one. 445 00:34:57,588 --> 00:35:00,048 Well, no matter. 446 00:35:00,174 --> 00:35:01,299 What will be will be. 447 00:35:01,425 --> 00:35:05,637 It's the easiest thing in the world for a man to look as if he's got a great secret in him. 448 00:35:05,763 --> 00:35:10,058 - What's he warning us against? - A soul is sort of a... fifth wheel on a wagon. 449 00:35:10,184 --> 00:35:14,020 We're going sailing now, Elijah. We have no quarrel with you. 450 00:35:14,146 --> 00:35:17,899 Go to church. Make your peace. 451 00:35:18,442 --> 00:35:21,236 The stores are almost full on the inside. 452 00:35:35,669 --> 00:35:38,129 May God bless you all! 453 00:35:40,340 --> 00:35:42,508 Good weather. 454 00:36:17,003 --> 00:36:19,296 Now, Mr. Starbuck, are we ready? 455 00:36:19,422 --> 00:36:21,423 - That we are! - Well, then, God bless you 456 00:36:21,549 --> 00:36:23,675 and have you in His holy keeping. 457 00:36:23,801 --> 00:36:27,471 There she is, my boys, the lone Atlantic! 458 00:36:28,473 --> 00:36:30,849 Plunge like Fate! Away! 459 00:36:32,268 --> 00:36:33,351 Mr. Stubb! 460 00:36:34,937 --> 00:36:37,606 Stand by, forecastle! 461 00:36:53,832 --> 00:36:55,583 Look after him. 462 00:36:55,709 --> 00:36:59,337 - I will. - Keep the stern line tight! 463 00:37:01,757 --> 00:37:04,091 - Stern line's tight! - Put your back into it! 464 00:37:27,366 --> 00:37:28,574 Staysail and flying jib. 465 00:37:28,700 --> 00:37:30,535 That's good to go. 466 00:37:30,661 --> 00:37:32,227 What are you lookin' at, boy? 467 00:37:32,247 --> 00:37:35,749 Run those sheets, one, two, and three! 468 00:37:37,627 --> 00:37:39,336 Fall off five degrees. 469 00:37:39,462 --> 00:37:41,880 Fill those sails, gentlemen! 470 00:37:42,799 --> 00:37:45,050 Good. Looking good. 471 00:37:45,176 --> 00:37:47,386 We're on our own now, boys! 472 00:37:47,512 --> 00:37:49,930 Tie up the throat. Do the same on the main. 473 00:37:50,056 --> 00:37:51,348 Mr. Stubb! 474 00:37:51,474 --> 00:37:53,433 All men at their stations! 475 00:37:53,560 --> 00:37:56,687 All men at their stations! 476 00:37:56,813 --> 00:38:00,023 - And Captain Ahab? Is he... - Oh, he'll show his face when it's time. 477 00:38:00,149 --> 00:38:03,110 - Ready about! - Ready about! 478 00:38:03,236 --> 00:38:05,260 I don't want to see any bitter ends on that deck! 479 00:38:05,280 --> 00:38:07,406 Ishmael, clear the topgallant. 480 00:38:07,532 --> 00:38:10,325 Up on the bow, Mr. Gray! You're my eyes today. 481 00:38:10,451 --> 00:38:12,119 Clear topgallants! 482 00:38:12,245 --> 00:38:14,998 - Which one is the topgallant? - Follow me. 483 00:38:15,124 --> 00:38:18,001 Right, you greenhorn bastards! 484 00:38:18,127 --> 00:38:21,421 Your asses belong to me! Now get to work! 485 00:38:21,547 --> 00:38:22,964 Topgallants clear! 486 00:38:24,466 --> 00:38:27,594 Greenhorn on the watch! 487 00:38:27,720 --> 00:38:29,804 - Make fast! - Make fast! 488 00:38:29,930 --> 00:38:32,307 Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck. 489 00:38:32,433 --> 00:38:34,164 - I want a greenhorn on the mast. - On our way. 490 00:38:34,184 --> 00:38:35,935 Ishmael, would you go? 491 00:39:04,507 --> 00:39:05,549 Ishmael! 492 00:40:03,484 --> 00:40:06,611 - Easy does it. - Michigan, get to work. 493 00:40:10,366 --> 00:40:14,244 Boy. Hold that rib in place, will ya? 494 00:40:16,373 --> 00:40:19,375 OK, yeah. Hold it there, I'm gonna pin it. 495 00:40:25,549 --> 00:40:26,947 Richard and Lawson, you're needed on deck. 496 00:40:26,967 --> 00:40:28,467 Aye, sir. 497 00:40:31,888 --> 00:40:34,598 Jesus, this is like a prison. 498 00:40:34,725 --> 00:40:37,184 They say the first week's the worst. 499 00:40:37,310 --> 00:40:39,395 Thought you sailed before, Steelkilt. 500 00:40:40,856 --> 00:40:43,357 - I did. - And? 501 00:40:43,483 --> 00:40:45,568 Great Lakes. You ever heard of them, boy? 502 00:40:47,529 --> 00:40:50,030 Who are you calling "boy"? 503 00:40:50,157 --> 00:40:53,993 Well, this isn't prison. This is freedom. 504 00:40:54,119 --> 00:40:56,287 This is freedom, isn't it, Pip? 505 00:40:56,413 --> 00:40:58,915 You haven't found your sea legs yet, huh? 506 00:41:02,170 --> 00:41:04,296 Good night, boys. 507 00:41:04,422 --> 00:41:05,881 Good night. 508 00:42:32,387 --> 00:42:36,139 He's out there... somewhere. 509 00:42:38,560 --> 00:42:40,811 You can smell him, can't you? 510 00:42:49,362 --> 00:42:51,405 You got a name, boy? 511 00:42:51,531 --> 00:42:52,531 Ishmael. 512 00:42:52,657 --> 00:42:54,491 Ishmael... 513 00:42:54,617 --> 00:42:57,369 son of Abraham... 514 00:42:57,495 --> 00:42:59,246 and that Egyptian woman. 515 00:43:00,207 --> 00:43:05,086 "And he will be a wild man, 516 00:43:05,212 --> 00:43:09,591 "and his hand will be against every man, 517 00:43:09,717 --> 00:43:12,385 "and every man's hand will be against him." 518 00:43:14,722 --> 00:43:15,972 What's in a name? 519 00:43:18,809 --> 00:43:21,603 It's been a while since I read my Bible, Captain. 520 00:43:40,247 --> 00:43:43,459 Queequeg. There, there. See? 521 00:43:44,794 --> 00:43:45,961 Is it a whale? 522 00:43:46,087 --> 00:43:49,089 The first lesson of whaling... 523 00:43:49,215 --> 00:43:50,966 patience. 524 00:44:24,627 --> 00:44:25,627 Aft! 525 00:44:25,753 --> 00:44:27,420 Look. Captain. 526 00:44:27,546 --> 00:44:29,464 All men on deck! 527 00:44:29,590 --> 00:44:30,757 Come on, everyone! 528 00:44:30,883 --> 00:44:35,220 Aft! All men stand for the captain! 529 00:45:14,219 --> 00:45:15,928 You see this, boys? 530 00:45:18,515 --> 00:45:20,933 The $16 piece. 531 00:45:22,436 --> 00:45:23,978 It's a doubloon. 532 00:45:25,689 --> 00:45:27,064 Do you see it? 533 00:45:28,442 --> 00:45:32,194 What do you do when you see a whale, boys? 534 00:45:32,320 --> 00:45:33,654 Sing out for him! 535 00:45:33,780 --> 00:45:36,073 Good! And what do you do next, men? 536 00:45:36,199 --> 00:45:38,451 Lower away and after him! 537 00:45:38,577 --> 00:45:40,786 And what tune do you pull to, men? 538 00:45:40,912 --> 00:45:43,164 A Dead Whale Or A Stove Boat! 539 00:45:43,290 --> 00:45:45,792 A Dead Whale Or A Stove Boat! 540 00:45:45,918 --> 00:45:48,128 Aye! 541 00:45:48,254 --> 00:45:49,379 Now. 542 00:45:51,215 --> 00:45:53,759 Give me a nail, Perth. 543 00:45:53,885 --> 00:45:56,053 Thank you. And your hammer, please. 544 00:46:05,563 --> 00:46:09,608 Now, the first man who raises me a whale... 545 00:46:11,110 --> 00:46:13,653 will have this $16 piece... 546 00:46:13,780 --> 00:46:16,698 ..this ounce of Spanish gold, 547 00:46:16,824 --> 00:46:18,325 this doubloon. 548 00:46:21,662 --> 00:46:26,375 But not just any whale, lads. No! 549 00:46:26,502 --> 00:46:29,879 A very particular whale. 550 00:46:34,093 --> 00:46:38,888 A white-headed whale! 551 00:46:39,014 --> 00:46:41,641 With a wrinkled brow 552 00:46:41,767 --> 00:46:44,644 - and a crooked jaw. - This is madness. 553 00:46:44,770 --> 00:46:49,065 With three holes punctured in his starboard fluke, 554 00:46:49,191 --> 00:46:51,275 harpoons pressed into his back 555 00:46:51,401 --> 00:46:54,654 like rusted corkscrews. 556 00:47:01,370 --> 00:47:05,456 A white, white whale! 557 00:47:08,503 --> 00:47:10,420 You know, boy? 558 00:47:11,464 --> 00:47:15,551 I know, Captain. I hear this. 559 00:47:17,887 --> 00:47:19,972 What do they call him? 560 00:47:21,349 --> 00:47:22,891 Say it. 561 00:47:25,270 --> 00:47:27,646 Don't. It's a curse. 562 00:47:28,815 --> 00:47:30,566 Afraid to say the name! 563 00:47:30,692 --> 00:47:33,777 Afraid to say the name, lest we... 564 00:47:33,903 --> 00:47:35,654 summon him from the depths. 565 00:47:35,780 --> 00:47:37,614 I didn't sign on for this. 566 00:47:37,740 --> 00:47:40,242 Fear is a prison, 567 00:47:40,368 --> 00:47:42,995 building walls around you. 568 00:47:45,790 --> 00:47:47,709 Strike through the walls. 569 00:47:47,835 --> 00:47:49,460 Say the name! 570 00:47:49,587 --> 00:47:50,753 It's a demon. 571 00:47:50,880 --> 00:47:52,338 Say the name! 572 00:47:52,464 --> 00:47:55,758 - Moby Dick! - Moby Dick! 573 00:47:58,345 --> 00:48:00,597 It is Moby Dick that you are hunting. 574 00:48:00,723 --> 00:48:03,600 Say it! Say the name again! 575 00:48:03,726 --> 00:48:05,435 - Say it! - Moby Dick! 576 00:48:05,561 --> 00:48:07,395 Captain Ahab! 577 00:48:07,521 --> 00:48:10,231 Was it not this fish, Moby Dick, 578 00:48:10,357 --> 00:48:12,817 that smashed your boat in two and took your leg? 579 00:48:12,943 --> 00:48:14,903 - Yeah. - Was it not Moby Dick... 580 00:48:15,029 --> 00:48:16,946 - Yeah. - ..that took your leg, Captain? 581 00:48:17,072 --> 00:48:19,657 Who told you that, Mr. Starbuck? 582 00:48:19,783 --> 00:48:22,160 I saw it with my own eyes, sir. 583 00:48:22,286 --> 00:48:24,329 You did, indeed, Mr. Starbuck. 584 00:48:24,455 --> 00:48:26,831 Well, boys, I guess my secret's out. 585 00:48:26,957 --> 00:48:31,921 What can you hide from your shipmates? 586 00:48:32,047 --> 00:48:34,256 Nothing. 587 00:48:34,382 --> 00:48:37,009 Aye, Starbuck. 588 00:48:39,930 --> 00:48:41,597 That was the whale. 589 00:48:44,559 --> 00:48:46,185 Aye, lads! 590 00:48:46,311 --> 00:48:49,230 Moby Dick! 591 00:48:49,356 --> 00:48:52,608 He is the one who dismasted me, 592 00:48:52,734 --> 00:48:56,862 brought me to the dead stump I walk on now. 593 00:48:56,988 --> 00:48:59,240 Alas, poor Ahab. 594 00:48:59,366 --> 00:49:02,159 It was that accursed whale 595 00:49:02,285 --> 00:49:05,913 that made a poor, pegged lubber of me forever and a day! 596 00:49:08,250 --> 00:49:11,253 But will I lie down under it? 597 00:49:11,379 --> 00:49:13,296 Will I take it? 598 00:49:17,677 --> 00:49:20,679 I will not lie down under it. 599 00:49:20,805 --> 00:49:22,180 I will not take it! 600 00:49:22,306 --> 00:49:25,267 I came here to hunt whales, Captain, not for vengeance. 601 00:49:26,269 --> 00:49:29,521 Is vengeance not permitted these days? 602 00:49:29,647 --> 00:49:33,316 - Is vengeance not correct? - We hunt to live, do we not? 603 00:49:33,442 --> 00:49:35,652 It'll be a sad day indeed when we live to hunt. 604 00:49:35,778 --> 00:49:38,405 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck? 605 00:49:38,531 --> 00:49:39,804 - Is that it? - I... I... I didn't... 606 00:49:39,824 --> 00:49:43,702 - That add a little too much for you? - I am game for anything 607 00:49:43,828 --> 00:49:46,997 if it comes fairly in the way of business. 608 00:49:47,123 --> 00:49:49,541 My vengeance will fetch a good price! 609 00:49:51,211 --> 00:49:53,713 Vengeance on a dumb animal? 610 00:49:55,882 --> 00:49:57,633 Sounds blasphemous to me. 611 00:49:59,136 --> 00:50:01,804 Don't you talk to me of blasphemy! 612 00:50:01,930 --> 00:50:04,640 I'd strike the sun if it insulted me! 613 00:50:04,766 --> 00:50:10,563 And I will chase him across every sea that there is. 614 00:50:10,689 --> 00:50:12,940 Will you chase him with me, 615 00:50:13,066 --> 00:50:16,652 across both sides of land and all sides of earth 616 00:50:16,778 --> 00:50:19,780 until he spouts black blood and rolls over? 617 00:50:19,906 --> 00:50:21,198 Will you do it? 618 00:50:21,325 --> 00:50:22,450 Yes! 619 00:50:22,576 --> 00:50:24,201 You'll do that for me, won't you? 620 00:50:25,996 --> 00:50:27,663 Are you with me? 621 00:50:27,789 --> 00:50:29,165 Yes! 622 00:50:29,291 --> 00:50:31,251 Then let us drink to it. 623 00:50:34,422 --> 00:50:35,547 Queequeg! 624 00:50:35,673 --> 00:50:37,341 Aye, Captain. 625 00:50:39,510 --> 00:50:41,928 - Every man must drink. - Aye. 626 00:50:46,517 --> 00:50:48,060 Aye, Captain. 627 00:50:49,729 --> 00:50:52,230 - Everyone must drink! - Aye, drink! 628 00:50:52,357 --> 00:50:54,149 - Drink! - That's it. 629 00:50:54,275 --> 00:50:58,403 - Over here! Let me have some! - Beat out the call for the white whale! 630 00:50:58,529 --> 00:51:00,030 Moby Dick! 631 00:51:00,156 --> 00:51:03,367 Moby Dick! Moby Dick! 632 00:51:03,493 --> 00:51:06,703 - Moby Dick! Moby Dick! - Moby Dick! 633 00:51:06,829 --> 00:51:09,623 - Moby Dick! Moby Dick! - We taste your heart's blood! 634 00:51:09,749 --> 00:51:12,210 Moby Dick! Moby Dick! 635 00:51:12,336 --> 00:51:15,088 Moby Dick! Moby Dick! 636 00:51:15,214 --> 00:51:19,133 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 637 00:51:22,429 --> 00:51:24,097 Boy. 638 00:51:28,227 --> 00:51:30,895 He who is not with us is against us. 639 00:51:32,523 --> 00:51:34,482 Right, Mr. Starbuck? 640 00:51:39,238 --> 00:51:42,240 Mutiny is a sin, is it not? 641 00:51:58,633 --> 00:52:01,135 Aah. Drink up, lad! 642 00:52:01,261 --> 00:52:03,637 Mr. Starbuck's with us, boys! 643 00:52:15,650 --> 00:52:17,734 Moby Dick! 644 00:52:17,861 --> 00:52:21,196 Moby Dick! Moby Dick! 645 00:52:21,322 --> 00:52:24,616 Moby Dick! Moby Dick! 646 00:52:24,742 --> 00:52:26,034 Moby Dick! 647 00:52:26,161 --> 00:52:28,829 Moby Dick! Moby Dick! 648 00:52:28,955 --> 00:52:33,333 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 649 00:52:33,460 --> 00:52:34,669 Moby Dick! 650 00:52:34,795 --> 00:52:36,254 Moby Dick! 651 00:52:36,380 --> 00:52:38,423 Moby Dick! Moby Dick! 652 00:52:38,549 --> 00:52:43,136 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 653 00:52:51,645 --> 00:52:56,441 When a harpoon with a line attached is fixed in his body, 654 00:52:56,567 --> 00:52:59,444 and in this case they will something... 655 00:52:59,570 --> 00:53:00,653 sometimes coil... 656 00:53:00,779 --> 00:53:03,198 Soon I'm gonna kill me lots of whales! 657 00:53:06,494 --> 00:53:09,579 All you need is a harpoon, Pip... and something to throw it at. 658 00:53:09,705 --> 00:53:12,874 No. You need permission. 659 00:53:13,000 --> 00:53:16,837 - You ask the sea to steer you. - Pass me the tobacco. 660 00:53:16,963 --> 00:53:19,507 And you bless the blade you carry. 661 00:53:20,509 --> 00:53:23,469 You strike with a strong hand 662 00:53:24,429 --> 00:53:25,429 and a good heart. 663 00:53:25,555 --> 00:53:27,640 Then you give thanks to the whale. 664 00:53:27,766 --> 00:53:30,392 Is that before you chop it up and boil it down? 665 00:53:30,519 --> 00:53:33,062 Captain wants to see you. 666 00:53:33,188 --> 00:53:35,564 - Yes, you. - You're gettin' promoted. 667 00:53:46,326 --> 00:53:48,410 Some men aren't made for whaling. 668 00:53:48,537 --> 00:53:52,081 Be careful. A bad feeling on a ship can spread in a heartbeat. 669 00:53:52,207 --> 00:53:53,730 - Aldo, be careful. - Sorry, Mr. Starbuck. 670 00:53:53,750 --> 00:53:56,086 I'm first mate, Mr. Stubb is second mate, 671 00:53:56,212 --> 00:53:57,379 Mr. Flask third mate. 672 00:53:57,505 --> 00:53:59,089 That is all you need to know. 673 00:53:59,215 --> 00:54:01,716 The captain likes men who can think for themselves. 674 00:54:01,842 --> 00:54:04,553 Just don't think too much. 675 00:54:04,679 --> 00:54:06,346 Your vest's on backwards. 676 00:54:12,562 --> 00:54:15,605 Welcome to the court of King Ahab. 677 00:54:15,731 --> 00:54:17,440 Here I sit in state. 678 00:54:17,567 --> 00:54:19,109 Next to me is Mr. Starbuck. 679 00:54:19,235 --> 00:54:21,611 Below him is Mr. Stubb. 680 00:54:21,737 --> 00:54:23,863 Little Mr. Flask down there, 681 00:54:23,990 --> 00:54:26,992 - third mate last. You see, boy? - Yes, sir. 682 00:54:27,118 --> 00:54:29,869 Everything is done in an orderly fashion here. 683 00:54:29,996 --> 00:54:30,996 Sir. 684 00:54:31,122 --> 00:54:33,164 Dinner, Mr. Starbuck. 685 00:54:41,216 --> 00:54:43,342 Dinner, Mr. Stubb! 686 00:54:43,468 --> 00:54:45,428 Dinner, Mr. Flask! 687 00:54:45,554 --> 00:54:47,388 Coming, Mr. Stubb. 688 00:54:58,275 --> 00:55:00,693 The young man will be serving us. 689 00:55:00,819 --> 00:55:05,448 I have heard he's a great believer in fairness, 690 00:55:05,574 --> 00:55:09,869 but... what do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 691 00:55:10,912 --> 00:55:12,580 Order, sir. 692 00:55:12,706 --> 00:55:14,290 Order and merit. 693 00:55:16,376 --> 00:55:17,878 Precisely. 694 00:55:28,139 --> 00:55:29,848 Thank you. 695 00:55:34,479 --> 00:55:36,855 Now, Flask's an officer. 696 00:55:36,981 --> 00:55:40,275 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 697 00:55:40,401 --> 00:55:43,654 Now he's promoted... to hunger. 698 00:55:43,780 --> 00:55:45,697 There's the vanity of glory. 699 00:55:45,823 --> 00:55:48,867 The insanity of life. 700 00:56:00,130 --> 00:56:02,340 Well, order and merit. 701 00:56:03,967 --> 00:56:06,302 Last in, first out. 702 00:56:06,428 --> 00:56:08,638 You can clear the plates now. 703 00:56:12,810 --> 00:56:15,353 Mr....Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir. 704 00:56:15,479 --> 00:56:17,271 Ah! Clear, eh? 705 00:56:22,861 --> 00:56:25,822 Mr. Starbuck, you may call the harpooners. 706 00:56:38,669 --> 00:56:42,756 You're leaving Mr. Flask till last, eh? 707 00:56:42,882 --> 00:56:46,051 - Just clearing in order of precedence, sir. - Ah. 708 00:56:47,512 --> 00:56:50,556 Does the young man have your permission to take your plate? 709 00:56:53,393 --> 00:56:55,728 Take his plate. 710 00:56:59,149 --> 00:57:01,400 Then reset the places. 711 00:57:04,779 --> 00:57:06,780 Did you lend him money? 712 00:57:06,906 --> 00:57:08,782 - No, sir. - Are you a relative? 713 00:57:08,908 --> 00:57:11,326 Not that I know of, sir. 714 00:57:13,621 --> 00:57:14,955 Hey. 715 00:57:24,717 --> 00:57:26,843 Flask. 716 00:57:26,969 --> 00:57:29,596 Thank you, Mr. Stubb. 717 00:57:35,102 --> 00:57:38,563 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 718 00:57:38,689 --> 00:57:40,482 No, sir. 719 00:57:40,608 --> 00:57:44,861 The sky goes black and boiling, and it races across the heavens, 720 00:57:46,071 --> 00:57:48,990 and you will have to take in these sails in a moment, 721 00:57:49,116 --> 00:57:50,867 in a breath! 722 00:57:50,993 --> 00:57:53,328 Or boom! 723 00:57:53,454 --> 00:57:55,455 Down we go. 724 00:57:56,749 --> 00:57:59,626 Dagoo, show him the ropes. Queequeg, Ishmael. 725 00:57:59,752 --> 00:58:02,797 I'm not going up with a nigger. 726 00:58:02,923 --> 00:58:05,007 Dagoo. 727 00:58:08,637 --> 00:58:10,888 There are no niggers on my ship, Michigan, 728 00:58:11,014 --> 00:58:12,348 only sailors, 729 00:58:12,474 --> 00:58:15,142 and if I ever hear you call him that again, 730 00:58:15,268 --> 00:58:16,936 I'll turn you black... 731 00:58:18,021 --> 00:58:19,480 and blue. 732 00:58:23,819 --> 00:58:26,445 Away you go, now. 733 00:58:50,304 --> 00:58:52,722 Practice till your hands bleed, boys. 734 00:58:52,849 --> 00:58:55,475 One dollar for a clean hit. 735 00:59:05,528 --> 00:59:08,572 Ropes are for greenhorns, Queequeg. 736 00:59:08,698 --> 00:59:11,575 - Tricks again. - Come on, Queequeg. 737 00:59:11,701 --> 00:59:13,410 - Let it go. - Go on, lad! 738 00:59:13,536 --> 00:59:15,161 Wait for my word. 739 00:59:15,288 --> 00:59:17,038 Hit it now. 740 00:59:19,500 --> 00:59:21,167 Wait for it! 741 00:59:26,550 --> 00:59:27,842 You did good. 742 00:59:27,968 --> 00:59:29,635 That's why he's the best. 743 00:59:29,761 --> 00:59:32,013 I don't think it was a clean hit. 744 00:59:32,139 --> 00:59:34,140 A clean hit, sir. 745 00:59:35,058 --> 00:59:37,101 But I don't think so. 746 00:59:43,150 --> 00:59:45,902 Clean hit. One dollar. 747 00:59:52,367 --> 00:59:55,620 - And I said wait for my word. - Quee... Queequeg! 748 00:59:55,746 --> 00:59:58,706 - One dollar. - You don't get to give me orders, sailor. 749 00:59:59,875 --> 01:00:02,376 - Queequeg! - One dollar, Mr. Stubb. 750 01:00:02,502 --> 01:00:04,421 This can only end one way. 751 01:00:04,547 --> 01:00:06,048 Put your hand down. 752 01:00:07,216 --> 01:00:08,884 One dollar. 753 01:00:09,010 --> 01:00:10,469 - Queequeg! - Right. 754 01:00:10,595 --> 01:00:14,932 Whale! Whale on the lower of midship! There she blows! 755 01:00:15,058 --> 01:00:18,018 Finally! 756 01:00:20,813 --> 01:00:22,981 There she blows! 757 01:00:24,317 --> 01:00:25,609 False alarm! 758 01:00:28,947 --> 01:00:31,406 - You. - Ah, right. 759 01:00:31,532 --> 01:00:33,200 Down here, now! 760 01:00:58,435 --> 01:01:01,062 Who are you, boy? 761 01:01:01,188 --> 01:01:03,147 What are you thinking of? 762 01:01:03,273 --> 01:01:07,068 Think you can do anything you like, is that it? You're a big man, is that it? 763 01:01:07,194 --> 01:01:09,946 Nothing green about you, is there? 764 01:01:10,990 --> 01:01:13,491 Been whaling all your life, perhaps? 765 01:01:14,493 --> 01:01:16,703 This is my command, boy. 766 01:01:19,081 --> 01:01:21,332 I know every man on this ship. 767 01:01:22,292 --> 01:01:25,044 I know what they can and cannot do, 768 01:01:25,170 --> 01:01:27,006 and I watch them. 769 01:01:28,842 --> 01:01:32,636 I know when to act, when to stay silent. 770 01:01:36,725 --> 01:01:40,352 See, like a well-run family, only, from what I hear, 771 01:01:41,521 --> 01:01:45,274 you do not know a great deal about such things. 772 01:01:47,694 --> 01:01:50,404 Have you ever seen a whale, boy? 773 01:01:52,073 --> 01:01:53,240 No, sir. 774 01:01:58,038 --> 01:02:00,372 Do you have any idea how big they are? 775 01:02:03,084 --> 01:02:05,502 His liver... 776 01:02:05,628 --> 01:02:07,547 is two cartloads. 777 01:02:08,716 --> 01:02:12,135 They can grow to a hundred feet long. 778 01:02:14,805 --> 01:02:17,182 And teeth... 779 01:02:21,729 --> 01:02:23,563 He has teeth. 780 01:02:24,690 --> 01:02:26,566 You think I'm scared, sir? 781 01:02:27,735 --> 01:02:29,194 I'm not scared. 782 01:02:29,320 --> 01:02:30,695 No? 783 01:02:41,582 --> 01:02:44,042 Who are you, my little boy? 784 01:02:44,168 --> 01:02:46,086 Oh! Hey! Hey! 785 01:02:47,296 --> 01:02:48,380 Ease off! 786 01:02:51,426 --> 01:02:54,136 You go out in a little boat. 787 01:02:54,262 --> 01:02:57,556 It's a tiny little thing with a few lances. 788 01:02:57,682 --> 01:03:01,811 Up against this angry mountain. 789 01:03:01,937 --> 01:03:04,146 Do you understand what that's like? 790 01:03:04,272 --> 01:03:05,439 Do you have any idea? 791 01:03:05,565 --> 01:03:07,108 No, I... I can't imagine, sir. 792 01:03:07,234 --> 01:03:10,319 Oh, I think you can. 793 01:03:10,445 --> 01:03:13,364 I think that's something you can do very well... 794 01:03:14,449 --> 01:03:16,450 imagine. 795 01:03:37,431 --> 01:03:39,391 Show's over. Back to work. 796 01:04:07,128 --> 01:04:09,004 You all right, Pip? 797 01:04:10,006 --> 01:04:14,385 You call that a beating? A real beating takes half an hour to an hour. 798 01:04:17,681 --> 01:04:20,391 It's nice to see that you can laugh about it, friend. 799 01:04:22,311 --> 01:04:24,562 We'd never stand for this in Chicago. 800 01:04:24,688 --> 01:04:26,397 Well, I guess this isn't Chicago. 801 01:04:26,523 --> 01:04:28,733 - Uh-huh. - Where's Chicago? 802 01:04:28,859 --> 01:04:31,485 It's a long, long way from here. 803 01:04:32,696 --> 01:04:34,864 He's missing his mother. 804 01:04:58,181 --> 01:05:00,307 How long till we get a whale, Queequeg? 805 01:05:00,433 --> 01:05:03,185 Maybe day, maybe month. 806 01:05:03,311 --> 01:05:05,771 Queequeg does not find whale. 807 01:05:05,897 --> 01:05:07,731 Whale find Queequeg. 808 01:05:10,735 --> 01:05:12,277 Land. Look! 809 01:05:17,575 --> 01:05:20,619 Land! Land! 810 01:05:20,745 --> 01:05:24,248 Land ho, Mr. Starbuck! 811 01:05:27,710 --> 01:05:31,255 - Water, fruit, and women! - Not necessarily in that order. 812 01:05:31,381 --> 01:05:33,466 Dry land, lads! 813 01:05:33,592 --> 01:05:35,426 At last! Whoo! 814 01:05:35,552 --> 01:05:38,805 - Bear down. - Bear down! 815 01:05:38,931 --> 01:05:43,142 Michigan, tell your mother to give your sisters a bath. We're on our way. 816 01:05:43,269 --> 01:05:46,271 Mr. Stubb, pull yourself together. 817 01:05:49,316 --> 01:05:51,985 Come. 818 01:05:53,445 --> 01:05:55,613 We're at the islands, sir. 819 01:05:55,739 --> 01:05:57,031 Then we're running late. 820 01:05:57,157 --> 01:06:00,743 No, we're making good headway. 821 01:06:00,869 --> 01:06:04,372 He will be setting out for the Cape by now, so... 822 01:06:12,298 --> 01:06:14,174 Bring her in as usual, sir? 823 01:06:14,301 --> 01:06:16,760 No, we sail on, Mr. Starbuck. 824 01:06:20,598 --> 01:06:22,558 That's an order. 825 01:06:33,278 --> 01:06:35,821 I need a couple of volunteers! 826 01:06:39,993 --> 01:06:43,454 - Are we going hunting? - Kill ourselves a pig or two, eh, Pip? 827 01:06:44,998 --> 01:06:46,832 Mr. Stubb. 828 01:06:49,419 --> 01:06:50,711 Sail on. 829 01:06:51,421 --> 01:06:52,755 Come on, boys. 830 01:07:01,599 --> 01:07:04,100 It's been seven months, Mr. Starbuck. 831 01:07:04,226 --> 01:07:06,144 It's an order. 832 01:07:11,400 --> 01:07:13,443 Hard about, gentlemen. 833 01:07:13,569 --> 01:07:16,071 Wait. Wait, wait. 834 01:07:16,197 --> 01:07:17,864 Hard about! 835 01:07:19,867 --> 01:07:21,701 Now! 836 01:07:22,828 --> 01:07:26,456 You heard Mr. Stubb. Hard about! 837 01:07:30,753 --> 01:07:33,004 It's not right. It's not. 838 01:07:59,741 --> 01:08:03,786 ♫ I think it's time for us to go 839 01:08:03,912 --> 01:08:07,790 ♫ And it's time for us to leave her 840 01:08:07,916 --> 01:08:11,460 ♫ Leave her, Johnny, leave her 841 01:08:11,586 --> 01:08:14,839 ♫ The ship won't steer or stay or wear... 842 01:08:14,965 --> 01:08:18,093 - It ain't right, lads. - ♫ Leave her, Johnny, leave her ♫ 843 01:08:18,219 --> 01:08:20,137 The whole thing. 844 01:08:20,263 --> 01:08:22,013 It don't feel right. 845 01:08:22,140 --> 01:08:26,518 Ask yourselves... how come we didn't stop at them islands back there? 846 01:08:26,644 --> 01:08:29,146 Why is our captain keeping us hungry? 847 01:08:29,272 --> 01:08:33,692 - Why ain't we eating fresh food? - He's not the one keeping us hungry, friend. 848 01:08:33,818 --> 01:08:38,155 One thing I know... I didn't sign up to be treated like no animal. 849 01:08:38,281 --> 01:08:40,407 What did you sign up for? 850 01:08:40,533 --> 01:08:44,578 Hmm? 'Cause I signed up to catch whales. 851 01:08:44,704 --> 01:08:47,289 And where are the whales? 852 01:08:51,377 --> 01:08:54,129 - He found us any whales? - Patience, brother. 853 01:08:54,255 --> 01:08:56,715 All we are being given are promises, 854 01:08:56,841 --> 01:08:59,343 and we can't fill our bellies on promises. 855 01:08:59,470 --> 01:09:01,721 The whole ship's on a promise! 856 01:09:02,764 --> 01:09:04,682 That's how it works. 857 01:09:04,808 --> 01:09:06,350 Tashtego is right. 858 01:09:06,477 --> 01:09:08,478 We have to have patience. 859 01:09:09,897 --> 01:09:11,731 And we have to try and get along. 860 01:09:11,857 --> 01:09:13,483 We're all equals here. 861 01:09:13,609 --> 01:09:14,901 Aye, it's true. 862 01:09:15,027 --> 01:09:16,152 - Ishmael. - Sir. 863 01:09:16,278 --> 01:09:19,322 I know you don't want to be late for your watch. 864 01:09:42,347 --> 01:09:44,056 So, is that a whale? 865 01:09:44,182 --> 01:09:46,767 No, I don't think so. 866 01:09:46,893 --> 01:09:48,310 Better be sure next time. 867 01:09:56,986 --> 01:10:00,030 She's the one who wanted the pork in the first place, so, you know... 868 01:10:03,451 --> 01:10:05,577 "Give ear unto my words, O Lord, 869 01:10:05,703 --> 01:10:07,579 "my meditation weigh. 870 01:10:07,705 --> 01:10:10,457 "Hear my loud cry, my king, my God, 871 01:10:10,583 --> 01:10:12,918 "for I to Thee will pray. 872 01:10:13,044 --> 01:10:15,754 "Lord, Thou shalt early hear my voice. 873 01:10:15,880 --> 01:10:18,590 "I early will direct my prayer to Thee, 874 01:10:18,716 --> 01:10:21,803 "and looking up, an answer will expect." 875 01:10:24,265 --> 01:10:26,349 That's nice. 876 01:10:26,475 --> 01:10:28,518 "How excellent in all the earth, Lord, 877 01:10:28,644 --> 01:10:30,311 "our Lord, is Thy name, 878 01:10:30,437 --> 01:10:32,564 "who has Thy glory far advanced 879 01:10:32,690 --> 01:10:34,399 "above the starry frame. 880 01:10:34,525 --> 01:10:36,526 "My prayer to Thee, and looking up 881 01:10:36,652 --> 01:10:38,444 "my answer will expect. 882 01:10:38,571 --> 01:10:41,698 "For Thou art not a God that doth on wickedness delight. 883 01:10:41,824 --> 01:10:43,533 "Neither shall evil dwell with Thee 884 01:10:43,659 --> 01:10:46,411 "nor fools stand in Thy sight." 885 01:10:46,537 --> 01:10:50,415 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 886 01:10:53,168 --> 01:10:55,587 Ho-ho! 887 01:10:55,713 --> 01:10:57,005 First blood for Pip! 888 01:10:57,131 --> 01:11:00,050 That is property of Pip! 889 01:11:33,460 --> 01:11:35,878 ♫ Way, haul away 890 01:11:36,004 --> 01:11:38,422 ♫ We'll haul away, Joe 891 01:11:38,548 --> 01:11:40,424 ♫ That if I... ♫ 892 01:11:48,267 --> 01:11:52,103 There! There! She blows! She blows! 893 01:11:52,229 --> 01:11:55,523 A whole herd! There! 894 01:11:55,650 --> 01:11:57,525 It is! It is! 895 01:11:57,652 --> 01:11:58,985 Michigan! 896 01:11:59,111 --> 01:12:01,988 It is! It is! Queequeg! 897 01:12:04,450 --> 01:12:06,493 On the windward side! 898 01:12:06,619 --> 01:12:08,995 - It's true! - Gentlemen, she blows! 899 01:12:09,121 --> 01:12:10,664 - All hands! - There she blows! 900 01:12:10,790 --> 01:12:13,083 There she ripples! 901 01:12:21,175 --> 01:12:24,929 We'll see our sweethearts in summer dresses yet! 902 01:12:26,473 --> 01:12:29,016 - Boys, now's the time to do it! - Come on, Dagoo! 903 01:12:37,192 --> 01:12:39,508 Lower away. All right, join him there, ready to lower away. 904 01:12:39,528 --> 01:12:41,802 If you haven't seen a woman for eight months, boys, 905 01:12:41,822 --> 01:12:44,407 the next best thing is a whale. 906 01:12:51,665 --> 01:12:53,165 School of whales, Mr. Flask. 907 01:12:53,291 --> 01:12:54,625 That it is. 908 01:12:57,254 --> 01:12:59,630 - Ready, Dagoo? - Ready, Mr. Flask! 909 01:13:43,301 --> 01:13:45,636 You all right? 910 01:13:47,723 --> 01:13:48,912 Look at me. Look at me. Look at me. All right. 911 01:13:48,932 --> 01:13:50,247 Somebody help me get this man down below! 912 01:13:50,267 --> 01:13:52,310 What was that? 913 01:13:52,436 --> 01:13:54,437 I need a hand here. 914 01:13:54,563 --> 01:13:56,397 Roland! Check the depths. 915 01:14:00,944 --> 01:14:03,613 Help me! No, not you! Not you! 916 01:14:03,739 --> 01:14:04,739 Keep the boat secure. 917 01:14:04,865 --> 01:14:06,824 Faster, everyone! 918 01:14:10,496 --> 01:14:12,019 I think I saw something move! 919 01:14:12,039 --> 01:14:14,104 - What did you see? Ishmael! - Secure the boat! 920 01:14:14,124 --> 01:14:16,501 - I can't be sure. - Where the hell is Captain Ahab? 921 01:14:16,627 --> 01:14:19,443 All right. Go and tell the captain there are whales on the windward beam! 922 01:14:19,463 --> 01:14:22,757 Females and calves, bearing five degrees north! 923 01:14:22,883 --> 01:14:25,385 All right. You're all right. 924 01:14:25,512 --> 01:14:27,763 Tash, secure the damn boat! 925 01:14:32,018 --> 01:14:33,936 Whales, Captain! Wh... 926 01:14:37,482 --> 01:14:39,274 Do you hear him? 927 01:14:40,777 --> 01:14:42,653 You hear him, boy? 928 01:14:44,280 --> 01:14:46,281 Out there in the ocean? 929 01:14:49,285 --> 01:14:51,870 Just the other side of our wooden walls. 930 01:14:51,996 --> 01:14:53,686 A herd of whales, Captain, on the windward beam! 931 01:14:53,706 --> 01:14:55,290 It's him. 932 01:14:56,835 --> 01:14:59,169 Why is he here? What does he want? 933 01:14:59,295 --> 01:15:01,588 Uh, f... females or young cubs, sir. 934 01:15:01,714 --> 01:15:04,049 Females! Of course. 935 01:15:04,175 --> 01:15:06,469 He wants them. He's here to mate. 936 01:15:06,595 --> 01:15:09,264 For a moment, I thought he was looking for us, 937 01:15:09,390 --> 01:15:10,704 but, no, he's done what he came to do. 938 01:15:10,724 --> 01:15:12,498 He's moving away from the herd, he's moving off, 939 01:15:12,518 --> 01:15:14,477 and we happen to be in his... 940 01:15:14,603 --> 01:15:18,356 We'll lose him. Fix the course southwest. 941 01:15:18,482 --> 01:15:20,089 Uh, no, sir, that's the other way from where they are. 942 01:15:20,109 --> 01:15:21,401 I'm captain of this ship. 943 01:15:21,527 --> 01:15:24,237 Not aware I was asking for your opinion. 944 01:15:27,700 --> 01:15:29,557 - Come on, guys, help. - All right, take it easy. 945 01:15:29,577 --> 01:15:31,244 No, Pip, give him some room, all right? 946 01:15:31,370 --> 01:15:32,850 - Give him some room. - Come on. 947 01:15:32,872 --> 01:15:35,707 - Lower boats here! - Lower boats, Mr. Starbuck? 948 01:15:37,251 --> 01:15:39,168 Lower boats, Mr. Starbuck! 949 01:15:41,672 --> 01:15:42,881 God! 950 01:15:47,804 --> 01:15:49,388 He's taking us southwest. 951 01:15:49,514 --> 01:15:52,266 - That's opposite to the damn shoal! - Uh... 952 01:15:52,392 --> 01:15:54,268 Sir! 953 01:15:54,394 --> 01:15:55,584 - Captain! - Keep her limber, boys! 954 01:15:55,604 --> 01:15:56,729 You keep her limber. 955 01:15:56,855 --> 01:16:00,107 Whales on the windward beam! Permission to lower boats. 956 01:16:01,818 --> 01:16:03,068 They need this, sir. 957 01:16:03,194 --> 01:16:05,571 It's been 13 months of nothing. 958 01:16:11,578 --> 01:16:12,745 The windward beam? 959 01:16:15,916 --> 01:16:18,125 - Here. - Boy didn't make it clear? 960 01:16:18,251 --> 01:16:20,544 First trip. We'll forgive him. 961 01:16:21,838 --> 01:16:25,758 No captain in his right mind would do a thing like that... 962 01:16:25,884 --> 01:16:29,596 steer away from a whole herd of whales. 963 01:16:33,976 --> 01:16:36,102 A madman, that's who. 964 01:16:39,315 --> 01:16:41,149 Lower boats. 965 01:16:41,275 --> 01:16:42,525 Lower away. 966 01:16:42,652 --> 01:16:45,946 Lower away! 967 01:16:46,072 --> 01:16:47,989 Lower away, boys! 968 01:16:48,115 --> 01:16:50,241 - Lower boats! - Let's go, boys. 969 01:16:50,368 --> 01:16:52,141 - Queequeg, come on! - Whales to windward. 970 01:16:52,161 --> 01:16:53,662 Get a harpoon! 971 01:16:53,788 --> 01:16:56,498 - Lower boats! - Hurry, boys! 972 01:16:56,624 --> 01:16:59,501 - You! Wait in my boat. - Keep her level! 973 01:17:01,295 --> 01:17:04,172 Queequeg, where's my oarsman? 974 01:17:04,298 --> 01:17:06,007 Ishmael! 975 01:17:12,307 --> 01:17:14,100 This your first whale? 976 01:17:15,310 --> 01:17:18,938 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall? 977 01:17:19,064 --> 01:17:21,023 You want to come with me and have a look? 978 01:17:23,235 --> 01:17:24,819 Ishmael! 979 01:17:25,821 --> 01:17:27,989 Easy now, boys. Easy! 980 01:17:32,411 --> 01:17:34,120 Let's go, boys! 981 01:17:35,122 --> 01:17:36,497 Get in this boat! 982 01:17:39,334 --> 01:17:42,211 Queequeg not hunt whale without Ishmael. 983 01:17:43,338 --> 01:17:45,047 You bring luck. 984 01:17:45,173 --> 01:17:46,674 See birds? 985 01:17:46,800 --> 01:17:48,467 They show us where whale is. 986 01:17:51,347 --> 01:17:53,015 All right, ready to push off? 987 01:17:53,141 --> 01:17:54,725 Keep the stern low! 988 01:17:54,851 --> 01:17:56,601 Easy now, boys, easy! 989 01:17:59,313 --> 01:18:01,648 Dagoo! Dagoo, take me with you! 990 01:18:01,774 --> 01:18:04,526 Ah, not today, my friend. Your day will come. 991 01:18:04,652 --> 01:18:07,279 But I'm not afraid. Just... 992 01:18:07,405 --> 01:18:09,281 - It's too dangerous, Pip. - Why? 993 01:18:09,407 --> 01:18:12,492 - Come on, boys! Let's go! - Let's go! 994 01:18:12,618 --> 01:18:16,204 This is Stubb's fish, boys. You remember that. This is Stubb's fish. 995 01:18:16,330 --> 01:18:18,040 Let her down! Jonas! 996 01:18:19,208 --> 01:18:21,668 On the helm. 997 01:18:21,794 --> 01:18:23,754 Get out of the boat! 998 01:18:23,880 --> 01:18:26,006 Come on, let's beat those bastards! 999 01:18:26,132 --> 01:18:28,717 - All right, Dagoo. - Row! 1000 01:18:28,843 --> 01:18:32,597 Hurry up, men! Stubb's already away and ahead. 1001 01:18:46,236 --> 01:18:48,780 ♫ Blow, my bully boys, blow 1002 01:18:48,906 --> 01:18:51,491 ♫ Chase the boy and bring him down 1003 01:18:51,617 --> 01:18:53,451 ♫ Row, boys, row 1004 01:18:53,577 --> 01:18:56,454 ♫ Our prize will be his red-rose gown 1005 01:18:56,580 --> 01:18:58,956 ♫ Blow, my bully boys, blow 1006 01:18:59,083 --> 01:19:01,793 ♫ A dead whale or a stove boat 1007 01:19:01,919 --> 01:19:04,420 ♫ Row, boys, row 1008 01:19:04,546 --> 01:19:06,839 ♫ Aim the spear and watch him float 1009 01:19:06,965 --> 01:19:09,175 ♫ And blow, my bully boys, blow 1010 01:19:09,301 --> 01:19:12,221 ♫ Race across the churning brine 1011 01:19:12,347 --> 01:19:14,556 ♫ Row, boys, row 1012 01:19:14,682 --> 01:19:17,643 ♫ The old whale's heart is surely thine 1013 01:19:17,769 --> 01:19:20,104 ♫ Oh, blow, my bully boys, blow 1014 01:19:20,230 --> 01:19:22,606 ♫ A dead whale or a stove boat ♫ 1015 01:19:30,949 --> 01:19:33,492 Go on, boys. Don't hurry yourselves. 1016 01:19:33,618 --> 01:19:34,743 There's plenty of time. 1017 01:19:34,869 --> 01:19:37,287 Starboard! 1018 01:19:37,413 --> 01:19:40,290 - Come on, boys. - Put your backs into it. 1019 01:19:43,336 --> 01:19:44,545 What's the captain doing? 1020 01:19:44,671 --> 01:19:46,797 - Sir, I think he thought... - Thought what? 1021 01:19:46,923 --> 01:19:50,217 That... That the white whale might be out there, sir. 1022 01:19:50,343 --> 01:19:52,010 Oh, God help me. 1023 01:19:53,389 --> 01:19:54,681 Row! 1024 01:19:54,807 --> 01:19:57,058 Come on, boys, row. Put your backs into it. 1025 01:19:59,103 --> 01:20:02,105 - Harder! - Break your backs now, boys! 1026 01:20:05,734 --> 01:20:08,361 Pull! Row! 1027 01:20:17,830 --> 01:20:19,080 Stay on course. 1028 01:20:19,206 --> 01:20:21,416 Heave! Ho. 1029 01:20:21,542 --> 01:20:24,419 Watch your stroke, Ishmael. Watch your stroke. 1030 01:20:24,545 --> 01:20:25,795 Ho! 1031 01:20:25,921 --> 01:20:27,672 There you go. 1032 01:20:34,014 --> 01:20:36,682 This is Stubb's whale, boys! 1033 01:20:51,865 --> 01:20:55,075 We want to get ourselves a girl on the edge of the herd, boys, 1034 01:20:55,202 --> 01:20:57,453 else all those bitches will be after us. 1035 01:20:57,579 --> 01:20:59,580 Get down, Pip, get down! 1036 01:21:01,917 --> 01:21:04,293 This is Stubb's whale, boys! 1037 01:21:11,551 --> 01:21:13,135 Strike it, Tash. 1038 01:21:14,512 --> 01:21:17,974 I'll have that whale, or, I swear, I'll have you. 1039 01:21:19,685 --> 01:21:21,269 Strike now! 1040 01:21:23,147 --> 01:21:24,867 - Good work, Tash! - I got her, sir! 1041 01:21:24,899 --> 01:21:26,691 - She's hooked fast! - Get down, Pip! 1042 01:21:26,817 --> 01:21:28,068 Ship your oars! 1043 01:21:29,445 --> 01:21:31,947 The bowline's keeling! 1044 01:21:32,073 --> 01:21:34,157 Ship your oars! 1045 01:21:34,283 --> 01:21:36,660 Where do you want this? 1046 01:21:36,786 --> 01:21:38,078 Put down that goddamn rope! 1047 01:21:39,789 --> 01:21:41,122 Secure the rope! 1048 01:21:41,249 --> 01:21:43,041 Put it down now! 1049 01:21:46,754 --> 01:21:47,921 Hold on, now! 1050 01:21:48,798 --> 01:21:51,132 - Whoo! - Hold on, boy! 1051 01:21:51,259 --> 01:21:52,926 There they go. 1052 01:21:53,052 --> 01:21:54,219 Come on, boys! 1053 01:21:54,345 --> 01:21:57,181 Don't you let go, Watson! Lean on it! 1054 01:21:57,307 --> 01:21:58,808 Sir! 1055 01:21:58,934 --> 01:22:00,935 Hold hard now! Hold hard! 1056 01:22:01,061 --> 01:22:02,478 Hold hard! 1057 01:22:02,604 --> 01:22:04,605 Hang on, Pip! 1058 01:22:06,108 --> 01:22:07,900 Hang on, Tash! 1059 01:22:09,486 --> 01:22:11,195 - Keep shy of her! - Mr. Stubb! 1060 01:22:11,321 --> 01:22:12,822 Come on, my darling! 1061 01:22:12,948 --> 01:22:14,323 - Mr. Stubb! - Help me! 1062 01:22:14,449 --> 01:22:17,201 Come on, my sweetie pie! 1063 01:22:19,579 --> 01:22:22,206 Cut the rope! He'll be ripped in half! 1064 01:22:22,332 --> 01:22:24,750 Hold on, Pip! Hold on! 1065 01:22:24,876 --> 01:22:26,794 Sir, the rope! 1066 01:22:26,920 --> 01:22:29,046 Stubb! 1067 01:22:29,172 --> 01:22:32,174 Sir, the rope! Cut it! 1068 01:22:38,224 --> 01:22:40,475 Damn you! Damn you! 1069 01:22:40,601 --> 01:22:42,853 You shouldn't even be in the boat! 1070 01:22:42,979 --> 01:22:44,896 A waste! 1071 01:22:50,028 --> 01:22:51,778 Why'd they cut? What's wrong? 1072 01:22:53,823 --> 01:22:56,366 You keep out of my sight! 1073 01:22:57,952 --> 01:22:59,703 Get the oars in the water. 1074 01:22:59,829 --> 01:23:02,706 Heave! Heave together! 1075 01:23:02,832 --> 01:23:04,708 What happened to Pip? Pip! 1076 01:23:04,834 --> 01:23:07,419 That's Stubb's whale, Mr. Starbuck! 1077 01:23:07,545 --> 01:23:08,712 - Heave! - First blood! 1078 01:23:08,838 --> 01:23:10,881 This bitch is ours now! 1079 01:23:11,007 --> 01:23:12,257 That'll rile him up. 1080 01:23:14,010 --> 01:23:15,761 Get the oars back in the water. 1081 01:23:15,887 --> 01:23:19,349 That bitch is Stubb's bitch, and don't you forget it! 1082 01:23:23,979 --> 01:23:26,647 Ho. Ho. 1083 01:23:29,735 --> 01:23:31,903 Easy now, boys. Easy. 1084 01:23:32,029 --> 01:23:33,946 Don't slap the oars. 1085 01:23:34,073 --> 01:23:35,114 Here she is. 1086 01:23:35,240 --> 01:23:38,242 Easy. Easy. 1087 01:23:38,369 --> 01:23:39,577 Shh. 1088 01:23:39,703 --> 01:23:41,037 We almost on him, sir. 1089 01:23:41,163 --> 01:23:43,289 All right, all right. Quiet as we can. 1090 01:23:43,415 --> 01:23:45,917 Shh. Here we go. 1091 01:23:46,043 --> 01:23:47,877 Here we go. 1092 01:23:48,003 --> 01:23:49,504 Now. 1093 01:23:52,216 --> 01:23:55,051 Come on, boys! 1094 01:23:55,177 --> 01:23:57,428 That's it, lads! Let's get our take. 1095 01:23:57,554 --> 01:23:58,554 Almost there. 1096 01:23:58,681 --> 01:24:00,557 Whenever you're ready, Queequeg. 1097 01:24:04,187 --> 01:24:05,979 Prepare to ship oars. Prepare to ship oars. 1098 01:24:08,983 --> 01:24:10,526 Ship oars! Ship oars! 1099 01:24:10,652 --> 01:24:12,277 She's got a rope! 1100 01:24:12,404 --> 01:24:13,404 She's got a rope! 1101 01:24:13,530 --> 01:24:15,280 Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in! 1102 01:24:15,407 --> 01:24:17,783 Queequeg, put the bow pin in! 1103 01:24:17,909 --> 01:24:20,702 Ishmael, rope's snagged under that oar! Let it out! 1104 01:24:20,829 --> 01:24:21,870 Let it out! Quick! 1105 01:24:21,996 --> 01:24:23,330 All right, lock her off. 1106 01:24:23,456 --> 01:24:24,915 All right, here we go! 1107 01:24:25,041 --> 01:24:26,333 Here we go! 1108 01:24:27,961 --> 01:24:29,128 Hang on! 1109 01:24:32,632 --> 01:24:36,385 We're being dragged by the Bank of England, boys! 1110 01:24:38,972 --> 01:24:40,932 She's got fight in her. 1111 01:24:41,058 --> 01:24:43,852 She's gonna drag us all the way home! 1112 01:24:45,771 --> 01:24:47,897 Don't let the nose drop! 1113 01:24:48,023 --> 01:24:49,482 Your first whale, Ishmael. 1114 01:24:51,652 --> 01:24:53,695 Ishmael, the rope's getting hot! 1115 01:24:55,114 --> 01:24:58,616 Fill this bucket with water. Get me some water! 1116 01:25:00,744 --> 01:25:02,768 Pour it on the rope. 1117 01:25:02,788 --> 01:25:03,997 Cool her down. Cool her down. 1118 01:25:04,123 --> 01:25:08,042 Hang on and pull! Yeah! 1119 01:25:08,169 --> 01:25:10,670 Good! She's getting tired. 1120 01:25:10,796 --> 01:25:12,338 Boys, she's tiring out. 1121 01:25:16,469 --> 01:25:17,802 Reel her in! Queequeg! 1122 01:25:17,928 --> 01:25:19,596 - Come on, come on, come on! - Pull! Pull! 1123 01:25:19,722 --> 01:25:21,056 Hold the line! 1124 01:25:21,183 --> 01:25:22,808 Oh, we got her, boys! 1125 01:25:22,934 --> 01:25:25,728 We got her! 1126 01:25:41,036 --> 01:25:44,413 - Oh, she's a beauty. - Well done, well done. 1127 01:25:44,539 --> 01:25:47,333 I'll pay for your shirts. 1128 01:25:53,381 --> 01:25:56,383 Keep it going, boys. Keep it going. Keep driving now. 1129 01:25:56,510 --> 01:25:57,551 Hold oars. 1130 01:25:57,677 --> 01:25:59,136 Hold oars. Hold, hold. 1131 01:26:03,434 --> 01:26:05,685 He's down there, boys. 1132 01:26:08,105 --> 01:26:10,190 I can feel it. 1133 01:26:11,359 --> 01:26:14,528 Look alive, now, boys. Look alive. 1134 01:26:14,654 --> 01:26:18,031 There. That way. 1135 01:26:20,493 --> 01:26:21,701 Row. 1136 01:26:21,827 --> 01:26:23,828 Go, lads. Come on now. 1137 01:26:23,955 --> 01:26:26,164 Easy, boys. Easy now. 1138 01:26:26,290 --> 01:26:29,376 Easy, boys. Easy now. 1139 01:26:34,715 --> 01:26:36,299 Look at Mr. Stubb's boat! 1140 01:26:36,425 --> 01:26:38,593 Trying to sneak up like it's theirs! 1141 01:26:42,683 --> 01:26:46,727 - Starboard only! Starboard only! - There's no shame in that cut, Mr. Stubb! 1142 01:26:46,853 --> 01:26:47,979 She's still your whale! 1143 01:26:48,105 --> 01:26:50,606 It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck! 1144 01:26:50,732 --> 01:26:52,650 You can finish her! 1145 01:26:52,776 --> 01:26:55,945 Nice of you to join us, Mr. Flask! Come on in! 1146 01:26:56,071 --> 01:26:59,115 Glad to see you and the girls are rested! 1147 01:26:59,241 --> 01:27:00,324 Come on! 1148 01:27:00,450 --> 01:27:02,159 Put the can on Mr. Flask! 1149 01:27:02,286 --> 01:27:04,560 - Not your day, Dagoo! - She'll have sisters, boys. 1150 01:27:04,580 --> 01:27:07,646 - Yeah, she'll have sisters. - I thought she was your sister, Dagoo! 1151 01:27:08,917 --> 01:27:10,459 She smells like your mother! 1152 01:27:12,087 --> 01:27:14,755 Ho! Wait! Wait! 1153 01:27:21,513 --> 01:27:25,559 Here's to a short and prosperous venture! 1154 01:27:29,772 --> 01:27:31,690 Congratulations, Mr. Stubb! 1155 01:27:39,616 --> 01:27:41,199 What is it? 1156 01:27:48,291 --> 01:27:50,334 What happened to the bloody wind? 1157 01:27:50,460 --> 01:27:53,378 Leviathan needs the air. 1158 01:27:57,759 --> 01:28:00,636 He's there, though, boys. I can feel him. 1159 01:28:04,390 --> 01:28:07,268 You want that doubloon, you look sharp, lads. 1160 01:28:08,103 --> 01:28:09,771 Look alive, boys. 1161 01:28:13,442 --> 01:28:15,193 Easy now. 1162 01:28:15,319 --> 01:28:16,778 Gently. 1163 01:28:17,988 --> 01:28:19,614 There you go. 1164 01:28:19,740 --> 01:28:22,909 Easy now. Easy. Look for it, boys. 1165 01:28:27,748 --> 01:28:29,916 Hold oars. 1166 01:28:31,085 --> 01:28:32,710 Hold oars. 1167 01:28:37,675 --> 01:28:40,593 What's happening? What's happening? 1168 01:28:44,682 --> 01:28:47,559 It's the hand of the devil. 1169 01:28:47,686 --> 01:28:49,103 It's the devil's hand. 1170 01:28:49,229 --> 01:28:51,730 - Oh... - Jesus! 1171 01:28:52,857 --> 01:28:55,359 Here we are again. 1172 01:28:56,403 --> 01:28:58,487 Row. Hard! 1173 01:29:03,993 --> 01:29:06,161 Pip! Pip! 1174 01:29:06,287 --> 01:29:07,913 Pip, are you hurt, Pip? 1175 01:29:08,039 --> 01:29:09,540 Oh, he'll be fine. 1176 01:29:09,666 --> 01:29:13,919 You shouldn't have been on that boat, and I don't want to ever have to tell you that again. 1177 01:29:14,045 --> 01:29:17,840 Dagoo, keep those sharks from my whale. 1178 01:29:17,966 --> 01:29:21,635 ♫ My boots and rags are all in pawn! 1179 01:29:21,761 --> 01:29:25,764 ♫ Go down your blood-red roses 1180 01:29:25,890 --> 01:29:27,225 Mr. Stubb, sir! 1181 01:29:30,896 --> 01:29:34,274 ♫ Go down your blood-red roses 1182 01:29:34,400 --> 01:29:35,608 Mr. Stubb, sir! 1183 01:29:35,735 --> 01:29:38,361 Not a word from you, lad! Not a word! 1184 01:29:43,451 --> 01:29:47,620 ♫ Go down your blood-red roses ♫ 1185 01:29:47,747 --> 01:29:50,290 - What is it? - What is that? 1186 01:29:50,416 --> 01:29:52,542 - Dagoo! - Look at the size of that. 1187 01:29:52,668 --> 01:29:54,461 That is Moby Dick! 1188 01:30:17,277 --> 01:30:19,092 - Is everyone all right? - Everyone OK? 1189 01:30:19,112 --> 01:30:20,469 - You all right? - God, that was close. 1190 01:30:20,489 --> 01:30:23,699 - Did anybody see him? Did you see him? - Everybody OK? 1191 01:30:23,825 --> 01:30:26,160 Follow him. Pull with all your might! 1192 01:30:39,424 --> 01:30:40,633 Jesus. 1193 01:30:55,358 --> 01:30:56,691 Jesus! 1194 01:30:58,653 --> 01:30:59,778 Did you see that? 1195 01:31:07,787 --> 01:31:10,872 That's our Moby. 1196 01:31:10,998 --> 01:31:12,916 Isn't he the very devil, eh? 1197 01:31:13,042 --> 01:31:15,085 Oh! 1198 01:31:15,211 --> 01:31:18,672 Here, then, was this gray-headed, ungodly old man, 1199 01:31:18,798 --> 01:31:21,508 chasing with curses a whale around the world... 1200 01:31:21,634 --> 01:31:24,803 You'll never bail this ocean out with that thimble! 1201 01:31:24,929 --> 01:31:30,393 ..at the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1202 01:31:30,519 --> 01:31:33,729 How was it we responded to the old man's anger? 1203 01:31:33,856 --> 01:31:38,025 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1204 01:31:38,151 --> 01:31:40,027 Is everyone accounted for? 1205 01:31:41,071 --> 01:31:43,406 That was him. 1206 01:31:43,532 --> 01:31:44,574 Will he come back? 1207 01:31:44,700 --> 01:31:46,242 That was Moby Dick. 1208 01:31:46,368 --> 01:31:47,493 Will he come back? 1209 01:31:47,619 --> 01:31:50,037 He'll be back. 1210 01:31:50,163 --> 01:31:54,250 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1211 01:31:55,752 --> 01:31:57,587 You're not finished with me yet. 1212 01:31:58,463 --> 01:32:01,883 I could see nothing in him but the deadliest evil. 1213 01:32:08,640 --> 01:32:11,685 We had chased the whale over the watery moors, 1214 01:32:11,811 --> 01:32:13,491 slaughtered her in the valleys of the deep 1215 01:32:13,521 --> 01:32:16,815 and then towed her alongside and beheaded her. 1216 01:32:16,941 --> 01:32:21,028 Her great padded skin was the property of her executioners. 1217 01:32:21,154 --> 01:32:23,905 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1218 01:32:24,032 --> 01:32:27,534 then we would be off again to fight another whale. 1219 01:32:27,660 --> 01:32:30,579 How long could leviathan endure so wide a chase? 1220 01:32:30,705 --> 01:32:33,582 Klaus, don't make Mr. Stubb tell you. 1221 01:32:33,708 --> 01:32:36,335 - Mr. Stubb, if you please! - Heave! 1222 01:32:36,461 --> 01:32:39,254 ♫ When I was a little lad 1223 01:32:39,380 --> 01:32:41,757 ♫ So my mother told me... 1224 01:32:41,883 --> 01:32:43,467 Heave! 1225 01:32:43,593 --> 01:32:45,636 ♫ Way, haul away 1226 01:32:45,762 --> 01:32:46,762 Heave! 1227 01:32:46,888 --> 01:32:48,889 ♫ Haul away, Joe 1228 01:32:49,015 --> 01:32:50,015 Heave! 1229 01:32:50,141 --> 01:32:51,893 Wasn't so bad, was it, men? 1230 01:32:52,019 --> 01:32:53,895 - ♫ ..kissed the girls... - Yes, Captain. 1231 01:32:54,021 --> 01:32:56,314 Applause for Mr. Stubb. He's killed his whale. 1232 01:32:57,733 --> 01:33:00,109 Must be 50 barrels of oil in her. 1233 01:33:00,235 --> 01:33:04,614 And that's the way to do it when an old bull whale comes at you... stand firm. 1234 01:33:04,740 --> 01:33:07,533 We'll have him on the other side of the ship 'fore morning. 1235 01:33:07,660 --> 01:33:10,140 - Won't it be gone by then, Captain? - What makes you say that? 1236 01:33:10,245 --> 01:33:12,622 The old bulls don't stay round the herd long, do they? 1237 01:33:12,748 --> 01:33:15,208 - You read that in a book, did you? - I did indeed, sir. 1238 01:33:15,334 --> 01:33:18,836 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1239 01:33:20,506 --> 01:33:23,132 Mr. Starbuck, make sure these men have a drink. 1240 01:33:23,258 --> 01:33:25,259 They've earned it. 1241 01:33:25,386 --> 01:33:27,720 Will he be back, sir? 1242 01:33:30,766 --> 01:33:32,183 He'll be back. 1243 01:33:35,355 --> 01:33:38,440 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1244 01:33:44,739 --> 01:33:48,283 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1245 01:33:48,410 --> 01:33:50,786 - Aye. - Aye. 1246 01:33:50,912 --> 01:33:53,664 - Aye, sir. - Yes, Captain. 1247 01:33:55,333 --> 01:33:58,335 ♫ I sailed the seas for many a year 1248 01:33:58,461 --> 01:34:00,546 ♫ Not knowing what I was... 1249 01:34:03,299 --> 01:34:05,384 - More slack. - Heave! 1250 01:34:05,510 --> 01:34:08,284 Where... Where's Pip? Has anyone seen Pip since we hit the water? 1251 01:34:08,304 --> 01:34:11,056 - Heave! - Queequeg, have you seen Pip? 1252 01:34:11,182 --> 01:34:12,307 No, not seen him. 1253 01:34:12,434 --> 01:34:15,186 ♫ ..my lips would all grow moldy... 1254 01:34:15,312 --> 01:34:16,813 - Heave! - ♫ Way-ho... 1255 01:34:16,939 --> 01:34:18,523 Have you checked below? 1256 01:34:18,649 --> 01:34:21,443 Pip! Pip! 1257 01:34:21,569 --> 01:34:24,362 - Mr. Stubb, have you seen Pip? - Don't talk to me about that boy! 1258 01:34:24,488 --> 01:34:25,905 - Pip! - Heave! 1259 01:34:26,031 --> 01:34:29,367 Here, you get you down below decks and move some barrels. 1260 01:34:29,493 --> 01:34:32,495 Pip! 1261 01:34:33,748 --> 01:34:36,666 Right, now we peel her like an orange! 1262 01:34:36,792 --> 01:34:38,293 Pip! 1263 01:34:41,338 --> 01:34:43,965 Pip! Pip! 1264 01:34:56,354 --> 01:34:57,396 Pip! 1265 01:35:11,870 --> 01:35:16,999 Pip! 1266 01:35:20,504 --> 01:35:23,339 That's more than 50 barrels, more than 50. 1267 01:36:11,681 --> 01:36:13,265 Ohh... 1268 01:36:34,162 --> 01:36:36,163 Ishmael! 1269 01:36:37,833 --> 01:36:39,709 Ishmael! Ishmael! 1270 01:36:39,835 --> 01:36:42,211 - Help! Please help me up! - Pip! Pip! 1271 01:36:42,337 --> 01:36:45,131 - Help me! - I'm coming, Pip, I'm coming! 1272 01:36:49,344 --> 01:36:52,138 OK, boy. Come up here. 1273 01:36:52,264 --> 01:36:54,223 - Come on, Pip. Hurry up. - OK. OK. 1274 01:36:54,349 --> 01:36:55,975 OK. OK. 1275 01:36:56,101 --> 01:36:58,312 Drop... Drop the oar. Drop the oar. 1276 01:37:01,149 --> 01:37:02,441 I've got you. You're safe. 1277 01:37:02,567 --> 01:37:04,192 You're safe. I've got you. 1278 01:37:06,988 --> 01:37:08,614 Feed the flames, boys. 1279 01:37:08,740 --> 01:37:11,950 She'll burn herself up. 1280 01:37:12,076 --> 01:37:16,705 Can you squash me up a steak? Cooked rare, mind. 1281 01:37:16,831 --> 01:37:20,375 Smells like the left wing of the day ofjudgment, does it not? 1282 01:37:20,501 --> 01:37:22,920 Can I have some help here? Some help! 1283 01:37:23,046 --> 01:37:26,048 - Man down larboard side needs some help! - Hoy! 1284 01:37:30,887 --> 01:37:32,721 Got it, got it, got it, got it. 1285 01:37:32,847 --> 01:37:35,349 All right, ready? One, two, three... 1286 01:37:38,395 --> 01:37:40,355 All right, get up here. 1287 01:37:42,149 --> 01:37:43,909 What in God's name do you think you're doing? 1288 01:37:43,943 --> 01:37:46,819 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1289 01:37:46,946 --> 01:37:49,280 I thought I told you to move some barrels. 1290 01:37:49,406 --> 01:37:51,658 Time is money! Get back to work. 1291 01:37:51,784 --> 01:37:53,451 He must have got swept overboard, sir. 1292 01:37:53,577 --> 01:37:55,476 - He's half frozen to death. - Bring him on down to captain's quarters. 1293 01:37:55,496 --> 01:37:58,665 What you need, young man... 1294 01:37:58,791 --> 01:38:00,625 is a glass of whiskey. 1295 01:38:00,751 --> 01:38:03,628 Sir. I saw him, sir. I saw the white whale, sir. 1296 01:38:03,754 --> 01:38:05,546 Where? Where'd you see him? 1297 01:38:05,673 --> 01:38:07,632 - Exactly. - Where Mr. Stubb killed the whale. 1298 01:38:11,261 --> 01:38:13,285 Let's get rid of this creature. Work to be done. 1299 01:38:13,305 --> 01:38:17,058 I want it off my ship and I want men on both masts, double-watch all night. 1300 01:38:17,184 --> 01:38:19,311 He won't stay long, I'll bet. 1301 01:38:20,563 --> 01:38:23,232 - Come and take care of your lad. - Yes, sir. 1302 01:38:28,905 --> 01:38:32,783 Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan. 1303 01:38:32,909 --> 01:38:34,284 Down below. 1304 01:39:01,731 --> 01:39:03,189 Here you are. 1305 01:39:12,450 --> 01:39:13,783 Sir. 1306 01:39:24,503 --> 01:39:27,839 He breached? At a distance? 1307 01:39:27,965 --> 01:39:30,341 This close to me. I could have touched him. 1308 01:39:30,468 --> 01:39:31,801 Then he dived. 1309 01:39:33,179 --> 01:39:35,221 He is... He is beautiful, sir. 1310 01:39:35,347 --> 01:39:36,639 As if he was showing you, 1311 01:39:36,766 --> 01:39:39,059 - "I'm here. This is my territory." - No... 1312 01:39:39,185 --> 01:39:42,229 Your very presence was a challenge to him. 1313 01:39:42,355 --> 01:39:43,814 And if you challenge him, 1314 01:39:43,940 --> 01:39:46,048 - this creature changes lives. - But I didn't challenge him. 1315 01:39:46,068 --> 01:39:48,611 Anyone who shares his spirit is a challenge to him. 1316 01:39:48,737 --> 01:39:50,780 He thinks he owns the ocean. 1317 01:39:51,782 --> 01:39:53,699 I felt his strength, sir. 1318 01:39:53,825 --> 01:39:55,534 I felt the presence. 1319 01:39:58,705 --> 01:40:00,956 I was in his mouth, Ishmael, his mouth. 1320 01:40:01,083 --> 01:40:04,960 Imagine it. Afterwards, for a while, I was like a madman. 1321 01:40:05,087 --> 01:40:09,131 Sometimes I wonder if Mr. Starbuck thinks I've not deviated from that position. 1322 01:40:09,257 --> 01:40:10,925 Do you think that? 1323 01:40:11,051 --> 01:40:12,593 No, sir. 1324 01:40:12,719 --> 01:40:14,386 I don't... I don't think that. 1325 01:40:15,889 --> 01:40:19,266 You were close to him... 1326 01:40:19,392 --> 01:40:22,020 - you understand. - Yes. 1327 01:40:23,523 --> 01:40:25,982 Moby Dick. 1328 01:40:26,109 --> 01:40:27,734 Just saying it is enough 1329 01:40:27,860 --> 01:40:29,903 to scare the hell out of a man, yes? 1330 01:40:30,029 --> 01:40:31,822 He's white! 1331 01:40:31,948 --> 01:40:35,242 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1332 01:40:35,368 --> 01:40:37,119 - You ever seen a dead man? - No, sir. 1333 01:40:37,245 --> 01:40:40,789 We paint such pretty things on the universe. 1334 01:40:40,915 --> 01:40:44,459 But in fact it is... all space. 1335 01:40:45,753 --> 01:40:48,880 It's all... emptiness. 1336 01:40:50,258 --> 01:40:52,592 It's all whiteness. 1337 01:40:54,095 --> 01:40:55,470 Like the whale. 1338 01:40:58,432 --> 01:41:01,434 Oh ho, he's in your blood now. 1339 01:41:04,857 --> 01:41:06,607 He's clutched your heart. 1340 01:41:22,291 --> 01:41:24,167 Where do you think you're going? 1341 01:41:24,293 --> 01:41:27,170 Get back down there. This is my whale, Steelkilt. 1342 01:41:27,296 --> 01:41:32,425 Check every barrel. Leaks cost money, and I want every drop of this bitch. 1343 01:41:34,511 --> 01:41:36,345 What did I do wrong? 1344 01:41:36,471 --> 01:41:37,889 Get that skin on the fire! 1345 01:41:38,015 --> 01:41:39,932 There's nothing wrong. This is whaling. 1346 01:41:40,058 --> 01:41:41,893 You'll get used to it, friend. 1347 01:41:42,019 --> 01:41:45,314 By the time you get out of here you'll be as black as the rest of us. 1348 01:41:48,151 --> 01:41:49,776 Let that go. 1349 01:41:52,822 --> 01:41:54,865 - Do you know what these are? - No. 1350 01:41:54,991 --> 01:41:57,367 They call them veins. 1351 01:41:57,493 --> 01:41:59,203 Like the veins in your body? 1352 01:41:59,329 --> 01:42:02,748 That's it. The veins that carry the blood around your body. 1353 01:42:02,874 --> 01:42:05,918 The blood goes down and around and back. 1354 01:42:06,044 --> 01:42:08,545 And these are... 1355 01:42:08,671 --> 01:42:12,341 the tracks that the whale makes. 1356 01:42:12,467 --> 01:42:17,512 Just like the tracks a swallow makes going south to find warmer weather, 1357 01:42:17,639 --> 01:42:20,265 we make tracks too, going this way and that 1358 01:42:20,391 --> 01:42:24,061 across the globe, looking for food and shelter. 1359 01:42:25,689 --> 01:42:27,899 - You could lose him so easily... - Mm-hmm. 1360 01:42:28,025 --> 01:42:31,069 - Once he's on the move. - Of course, of course. 1361 01:42:31,195 --> 01:42:34,572 Of course, he could go anywhere. 1362 01:42:34,698 --> 01:42:37,784 He has the whole world at his disposal. 1363 01:42:37,910 --> 01:42:41,287 But he's here, 1364 01:42:41,413 --> 01:42:44,040 standing his ground. 1365 01:42:44,166 --> 01:42:46,334 Waiting. 1366 01:42:47,503 --> 01:42:49,754 Here. 1367 01:42:49,880 --> 01:42:50,880 Now. 1368 01:42:56,679 --> 01:42:59,222 Later, Mr. Starbuck. 1369 01:43:04,520 --> 01:43:05,770 Now... 1370 01:43:14,864 --> 01:43:18,284 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 1371 01:43:18,410 --> 01:43:20,077 Don't use so much wood. 1372 01:43:20,203 --> 01:43:21,912 This won't be the only whale. 1373 01:43:25,583 --> 01:43:28,002 ..and forgive us our trespasses, 1374 01:43:28,128 --> 01:43:31,505 as we forgive those who trespass against us. 1375 01:43:31,631 --> 01:43:33,507 Lead us not into temptation, 1376 01:43:33,633 --> 01:43:34,967 deliver us from evil, 1377 01:43:35,093 --> 01:43:36,302 for thine is the kingdom, 1378 01:43:36,428 --> 01:43:38,137 the power and the glory... 1379 01:43:58,242 --> 01:43:59,492 Most excellent head, 1380 01:43:59,618 --> 01:44:03,330 you dive deep where no man goes. 1381 01:44:03,456 --> 01:44:06,041 You've seen enough to split the planets. 1382 01:44:06,167 --> 01:44:10,045 You've been where untold hopes and anchors rot and have not a word to say, 1383 01:44:10,171 --> 01:44:13,173 and now we do anything we like with you. 1384 01:44:13,299 --> 01:44:16,259 We turn you into hard cash... 1385 01:44:16,385 --> 01:44:18,928 into heat and light for all America. 1386 01:44:19,055 --> 01:44:21,264 - Captain... - Big, isn't she? 1387 01:44:21,390 --> 01:44:23,433 She has sisters even bigger. 1388 01:44:23,559 --> 01:44:26,478 And we can see them. They're spouting! 1389 01:44:26,604 --> 01:44:29,482 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1390 01:44:29,608 --> 01:44:31,650 There's only one whale... 1391 01:44:33,195 --> 01:44:34,779 Moby Dick. 1392 01:44:36,490 --> 01:44:39,533 This lad here saw him. 1393 01:44:41,411 --> 01:44:43,204 Last night. 1394 01:44:43,330 --> 01:44:45,498 He's not more than 300 yards away. 1395 01:44:45,624 --> 01:44:48,209 Let's get out of here as fast as possible, then. 1396 01:44:51,254 --> 01:44:53,297 No need to be afraid of him, boys. 1397 01:44:53,423 --> 01:44:55,174 I never said I was scared, Captain. 1398 01:44:55,300 --> 01:44:57,927 He's the one who's scared... the white whale. 1399 01:44:58,053 --> 01:45:00,137 We don't even know where this white whale is! 1400 01:45:00,263 --> 01:45:01,680 I think we do, sir. 1401 01:45:01,807 --> 01:45:03,808 Look at those birds on the starboard bow. 1402 01:45:06,520 --> 01:45:08,729 Look at all those birds, sir. 1403 01:45:11,067 --> 01:45:12,567 That's him. 1404 01:45:12,693 --> 01:45:15,779 - That's him, all right. - He's moving off. 1405 01:45:15,905 --> 01:45:20,575 Stand by. Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1406 01:45:20,701 --> 01:45:21,849 This is crazy, lads! 1407 01:45:21,869 --> 01:45:23,370 Hold your tongue. 1408 01:45:23,496 --> 01:45:25,997 You all saw that thing! 1409 01:45:26,124 --> 01:45:27,833 You all did. 1410 01:45:27,959 --> 01:45:30,460 - We go up against it and we'll die. - Know your place. 1411 01:45:30,586 --> 01:45:32,379 Didn't we swear an oath?! 1412 01:45:32,505 --> 01:45:35,215 - Death to Moby Dick! - Aye. 1413 01:45:35,341 --> 01:45:37,926 Are we to turn our backs on our duty, gentlemen? 1414 01:45:38,052 --> 01:45:42,264 Are we to doff our caps, make way, carry on, proceed? 1415 01:45:42,390 --> 01:45:46,935 "Sir whale, who are we to interrupt your progress through the world, 1416 01:45:47,061 --> 01:45:48,770 "make war on the whole damn fishery?" 1417 01:45:48,896 --> 01:45:50,523 He's evil! 1418 01:45:51,567 --> 01:45:54,068 He's... evil. 1419 01:45:54,194 --> 01:45:57,572 He will kill and maim and plunder the seas 1420 01:45:57,698 --> 01:45:59,073 until we stop him. 1421 01:45:59,199 --> 01:46:01,451 I thought you said there was no danger in him, sir. 1422 01:46:03,996 --> 01:46:07,373 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1423 01:46:07,499 --> 01:46:10,626 Captain, what in God's name are we doing? 1424 01:46:10,752 --> 01:46:12,503 We're turning our back on 300 barrels 1425 01:46:12,629 --> 01:46:14,630 - to chase a white whale... - "We"? 1426 01:46:14,756 --> 01:46:17,467 "We"? I'm giving orders, Mr. Stubb. 1427 01:46:17,593 --> 01:46:20,511 You're obeying 'em, as is your duty. 1428 01:46:20,637 --> 01:46:23,556 Northeast, all hands. 1429 01:46:30,647 --> 01:46:32,232 Get that head off my ship! 1430 01:46:32,358 --> 01:46:33,692 Aye, Captain! 1431 01:46:33,818 --> 01:46:35,944 Follow those birds! 1432 01:46:36,070 --> 01:46:38,489 Get the five to one, six to one. 1433 01:46:48,791 --> 01:46:51,668 - Put on more sail! - More sail! Aye, sir. 1434 01:46:51,794 --> 01:46:52,794 There he is! 1435 01:46:57,800 --> 01:46:59,510 Move quick! 1436 01:46:59,636 --> 01:47:01,094 Oh, my God. It's enormous. 1437 01:47:08,561 --> 01:47:09,645 He's pulling around! 1438 01:47:09,771 --> 01:47:12,941 Take in the sails! Take in the sails. 1439 01:47:16,862 --> 01:47:18,863 - He's turning! - Bring down the squares. 1440 01:47:18,989 --> 01:47:20,490 The squares! 1441 01:47:20,616 --> 01:47:23,034 Spill the wind. Take her down, boys. 1442 01:47:23,160 --> 01:47:25,036 So this is your ship now, Mr. Starbuck? 1443 01:47:25,162 --> 01:47:26,704 He's trying to ram us. 1444 01:47:26,830 --> 01:47:28,540 On no account lower any sails. 1445 01:47:28,666 --> 01:47:30,875 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1446 01:47:31,001 --> 01:47:32,335 You misquote me, sir. 1447 01:47:32,461 --> 01:47:34,546 All my words are my own, Mr. Starbuck. 1448 01:47:34,672 --> 01:47:37,006 You will do well... well to remember that. 1449 01:47:39,969 --> 01:47:43,930 He's closing, sir! 300 yards! 1450 01:47:45,599 --> 01:47:47,016 300 yards! 1451 01:47:52,816 --> 01:47:54,483 He's at 250 yards, Captain! 1452 01:47:54,609 --> 01:47:56,277 He's coming straight at us! 1453 01:47:56,403 --> 01:47:57,736 Lower boats! 1454 01:47:57,862 --> 01:48:00,072 150 yards! 1455 01:48:02,784 --> 01:48:04,034 A hundred yards, sir! 1456 01:48:16,548 --> 01:48:18,257 He's sounding! 1457 01:48:18,383 --> 01:48:19,550 Hold it there! 1458 01:48:21,344 --> 01:48:23,554 Where go the white devil? 1459 01:48:23,680 --> 01:48:25,014 He dived! 1460 01:48:36,902 --> 01:48:39,279 He... He's gone! 1461 01:48:39,405 --> 01:48:41,531 Orders, Captain? 1462 01:48:41,657 --> 01:48:43,199 Wait. 1463 01:48:47,955 --> 01:48:50,665 Now you can take in sail, Mr. Starbuck. 1464 01:48:50,791 --> 01:48:53,001 Have you lost your mind? 1465 01:48:53,127 --> 01:48:56,630 Are we to wait for him to strike us from below? 1466 01:48:56,756 --> 01:49:00,300 You, sir, what have you lost? He's here, man. 1467 01:49:00,426 --> 01:49:04,095 He's almost in our grasp. Have you lost all courage? 1468 01:49:08,517 --> 01:49:09,684 Where is he? 1469 01:49:11,687 --> 01:49:13,063 What's his strategy? 1470 01:49:13,189 --> 01:49:14,648 He's gone. 1471 01:49:16,777 --> 01:49:18,736 Gone? 1472 01:49:19,780 --> 01:49:21,489 Gone! 1473 01:49:23,241 --> 01:49:27,495 Do not imagine that you can escape, for I swear that you will not! 1474 01:49:27,621 --> 01:49:30,289 At every crossroads of the sea I will be there 1475 01:49:30,415 --> 01:49:32,333 until I see you spout black blood, 1476 01:49:32,459 --> 01:49:36,379 roll back into the sea, and die! 1477 01:49:36,505 --> 01:49:38,839 What about the girls, Captain? 1478 01:49:38,965 --> 01:49:40,675 Looks as though there's 30 of 'em... 1479 01:49:40,801 --> 01:49:42,134 playing, not spooked. 1480 01:49:42,260 --> 01:49:44,428 They're waiting for us. 1481 01:49:44,554 --> 01:49:47,848 Shall we turn back? Please, sir, let's turn back. 1482 01:49:47,974 --> 01:49:50,309 He's headed northeast... 1483 01:49:51,603 --> 01:49:54,563 toward the South China Sea. 1484 01:49:54,690 --> 01:49:56,650 That's where we'll go. 1485 01:49:59,195 --> 01:50:02,072 Northeast, all hands. 1486 01:50:02,198 --> 01:50:04,700 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1487 01:50:04,826 --> 01:50:07,661 You really think you can track one whale 1488 01:50:07,787 --> 01:50:09,538 across all that ocean? 1489 01:50:09,664 --> 01:50:11,873 Of course. 1490 01:50:11,999 --> 01:50:14,042 Will you give that order, 1491 01:50:14,168 --> 01:50:17,379 or do I have to do yourjob as well as my own? 1492 01:50:17,505 --> 01:50:19,339 Last time I looked you were my first mate. 1493 01:50:19,465 --> 01:50:20,841 Or is it time for more restraint? 1494 01:50:20,967 --> 01:50:25,512 As I told you before, you were not yourself. 1495 01:50:27,515 --> 01:50:28,974 Ahh. 1496 01:50:38,610 --> 01:50:39,777 Hm. 1497 01:50:41,196 --> 01:50:43,030 Is... 1498 01:50:43,157 --> 01:50:45,533 Is Ahab here? 1499 01:50:48,162 --> 01:50:50,705 Or some other man? 1500 01:50:50,831 --> 01:50:54,083 I seem to know myself quite well. 1501 01:50:54,209 --> 01:50:56,878 I answer my name... 1502 01:50:57,004 --> 01:50:59,046 when I call myself. 1503 01:50:59,173 --> 01:51:01,382 Ahab! 1504 01:51:08,599 --> 01:51:10,391 Ahab. 1505 01:51:13,228 --> 01:51:15,605 Present and correct. 1506 01:51:15,731 --> 01:51:17,900 Ahab! 1507 01:51:23,072 --> 01:51:24,448 I repeat... 1508 01:51:24,574 --> 01:51:27,534 will you give the order? 1509 01:51:32,415 --> 01:51:34,166 Northeast. 1510 01:51:34,292 --> 01:51:35,959 Keep on all sails. 1511 01:51:36,085 --> 01:51:39,254 Cram on all you can. 1512 01:51:42,383 --> 01:51:43,926 Northeast! 1513 01:51:44,052 --> 01:51:47,471 Topgallants! Cram on all you can. 1514 01:51:53,144 --> 01:51:56,063 Sharp eye for spouts! 1515 01:52:08,911 --> 01:52:10,453 Sharp eye. 1516 01:52:19,839 --> 01:52:22,799 That last voyage... 1517 01:52:22,925 --> 01:52:25,343 after the white whale took his leg... 1518 01:52:25,469 --> 01:52:28,096 rumor has it you put him in a straitjacket. 1519 01:52:30,516 --> 01:52:33,309 He was crazy... 1520 01:52:33,435 --> 01:52:35,687 with anger and hatred. 1521 01:52:35,813 --> 01:52:39,148 He swore vengeance on a whale. 1522 01:52:39,275 --> 01:52:41,861 Elijah spoke of a prophecy. 1523 01:52:41,987 --> 01:52:44,488 In his fever the captain talked of his own death. 1524 01:52:44,614 --> 01:52:47,825 He saw a... a hearse on the water... 1525 01:52:49,494 --> 01:52:52,496 and he was to die by hanging. 1526 01:52:52,622 --> 01:52:54,456 The men don't like it. 1527 01:52:56,001 --> 01:52:58,711 We heard say he was the best, and now... 1528 01:52:58,837 --> 01:53:02,464 we're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1529 01:53:02,591 --> 01:53:05,509 But we have his address, Mr. Stubb... 1530 01:53:05,635 --> 01:53:07,386 the South China Sea. 1531 01:53:11,182 --> 01:53:13,684 Well, the whale may be enough for him, Mr. Starbuck, 1532 01:53:13,810 --> 01:53:16,520 but for... 1533 01:53:16,646 --> 01:53:18,731 Oil. 1534 01:53:18,857 --> 01:53:21,985 We got ourselves a leak, Mr. Starbuck. 1535 01:53:22,111 --> 01:53:24,279 Nice work, Mr. Stubb. 1536 01:53:24,405 --> 01:53:26,197 We'll have to up burtons. 1537 01:53:26,324 --> 01:53:30,702 - Stop the ship and check every barrel. - The captain is not gonna like this. 1538 01:53:30,828 --> 01:53:32,954 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1539 01:53:33,080 --> 01:53:34,247 Because if he does... 1540 01:53:34,373 --> 01:53:36,791 It's proof plain he's not fit. 1541 01:53:43,925 --> 01:53:47,469 That's what they said, Queequeg, "not fit." 1542 01:53:47,595 --> 01:53:49,721 - It ain't right. - It's not right. 1543 01:53:49,847 --> 01:53:53,350 He captain these men. 1544 01:53:57,063 --> 01:54:00,982 Does anyone know exactly where we're headed? 1545 01:54:01,108 --> 01:54:03,778 Yeah. Twenty degrees east of north. 1546 01:54:03,904 --> 01:54:05,947 Java. The white whale's feeding grounds. 1547 01:54:06,073 --> 01:54:08,055 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1548 01:54:08,075 --> 01:54:10,034 The captain knows what he's doing. He has a plan. 1549 01:54:10,160 --> 01:54:13,037 We just have to follow it. 1550 01:54:13,163 --> 01:54:15,706 We do not speak against the captain. 1551 01:54:25,759 --> 01:54:28,302 It's a big fish. That's all it is. 1552 01:54:43,736 --> 01:54:45,988 Is this a deputation? 1553 01:54:46,114 --> 01:54:47,239 Aye, Captain. 1554 01:54:47,365 --> 01:54:50,909 Don't tell me... it's the quality of the food. 1555 01:54:52,412 --> 01:54:53,620 Come on. 1556 01:54:59,335 --> 01:55:04,006 Where he goes... you go, it seems. 1557 01:55:04,132 --> 01:55:05,382 Yes, sir. 1558 01:55:05,508 --> 01:55:07,342 That's good. 1559 01:55:07,468 --> 01:55:09,678 Friendship... 1560 01:55:09,804 --> 01:55:12,681 is the staff of life, eh, Queequeg? 1561 01:55:12,807 --> 01:55:14,433 Aye. 1562 01:55:18,312 --> 01:55:21,356 Mr. Starbuck and Mr. Stubb... 1563 01:55:21,482 --> 01:55:22,774 not your friend, sir. 1564 01:55:22,900 --> 01:55:25,486 They speak against you. 1565 01:55:25,612 --> 01:55:27,655 You heard this? 1566 01:55:27,781 --> 01:55:29,115 Ishmael. 1567 01:55:32,327 --> 01:55:35,538 Well, I had noticed. 1568 01:55:35,664 --> 01:55:36,706 Is it any wonder 1569 01:55:36,832 --> 01:55:41,836 when we chase leviathan across the watery veins 1570 01:55:41,962 --> 01:55:44,380 to slaughter him in the valley of the deep, 1571 01:55:44,506 --> 01:55:47,216 he makes the sea seethe like a boiling pan, 1572 01:55:47,342 --> 01:55:51,095 and we aim to track him and kill him with whose help? 1573 01:55:51,221 --> 01:55:53,097 Jesus Christ, our lord and savior, 1574 01:55:53,223 --> 01:55:56,434 although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend. 1575 01:55:56,560 --> 01:55:57,602 I do not think so. 1576 01:55:57,728 --> 01:56:00,021 We are alone. 1577 01:56:02,274 --> 01:56:04,400 I'm not afraid, sir. 1578 01:56:07,363 --> 01:56:08,614 No. 1579 01:56:08,740 --> 01:56:10,991 I can see that. 1580 01:56:16,331 --> 01:56:18,082 Will you... 1581 01:56:21,377 --> 01:56:24,046 look into the fire with me? 1582 01:56:27,217 --> 01:56:30,844 Wander out of the way of understanding? 1583 01:56:32,680 --> 01:56:35,390 Queequeg afraid of nothing. 1584 01:56:42,941 --> 01:56:46,736 - Sir, they're gonna put it to you... - I am not afraid of my crew, young man. 1585 01:56:53,702 --> 01:56:54,744 Come. 1586 01:57:08,759 --> 01:57:11,970 You can say anything you like in front of these lads. 1587 01:57:17,601 --> 01:57:21,312 There's a leak in the hold. We have to up burtons and take a look. 1588 01:57:21,438 --> 01:57:23,314 Are you telling me 1589 01:57:23,440 --> 01:57:26,610 that we have to heave to for a week 1590 01:57:26,736 --> 01:57:30,072 and tinker with a parcel of old hoops? 1591 01:57:30,198 --> 01:57:34,743 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1592 01:57:34,870 --> 01:57:37,705 I am captain of this ship, and I'm telling you 1593 01:57:37,831 --> 01:57:41,208 that I want no more talk of casks of oil. 1594 01:57:41,334 --> 01:57:44,920 I sailed with you all my life. 1595 01:57:45,046 --> 01:57:47,798 I mean you no harm. 1596 01:57:47,924 --> 01:57:51,010 The one you should fear is yourself, old man. 1597 01:57:51,136 --> 01:57:53,345 Ahab, beware Ahab. 1598 01:57:57,726 --> 01:58:00,186 Ahab... 1599 01:58:00,312 --> 01:58:02,438 beware Ahab. 1600 01:58:06,318 --> 01:58:08,486 There's something there. 1601 01:58:10,740 --> 01:58:13,491 There's something there. 1602 01:58:22,752 --> 01:58:25,003 We'll listen to the voice of reason. 1603 01:58:32,011 --> 01:58:33,678 Tomorrow, gentlemen. 1604 01:59:21,979 --> 01:59:27,441 All men stand for the captain! 1605 01:59:27,567 --> 01:59:29,360 Thank you, Mr. Flask. 1606 01:59:32,240 --> 01:59:34,116 Up burtons, gentlemen. 1607 01:59:34,242 --> 01:59:35,325 Furl the gallant sails, 1608 01:59:35,451 --> 01:59:37,452 close reef topsails fore and aft. 1609 01:59:37,578 --> 01:59:39,913 We pause here a while, gentlemen. 1610 01:59:40,039 --> 01:59:43,625 Can't lose our precious cargo. 1611 01:59:43,751 --> 01:59:45,085 Money. 1612 01:59:46,671 --> 01:59:49,381 Here's to money and sweet reason. 1613 01:59:50,967 --> 01:59:53,510 See to those casks, Mr. Stubb. 1614 01:59:53,636 --> 01:59:56,054 You heard what the captain said, gentlemen. 1615 01:59:56,180 --> 01:59:57,472 Top men lay aloft! 1616 01:59:57,598 --> 01:59:59,099 - Going aloft! - Aye, sir! 1617 01:59:59,225 --> 02:00:03,020 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1618 02:00:03,146 --> 02:00:04,646 Yes, sir. 1619 02:00:04,772 --> 02:00:07,274 This is a very serious matter, Mr. Stubb. 1620 02:00:09,277 --> 02:00:12,113 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1621 02:00:12,239 --> 02:00:16,075 And because of you, we have to take days out. 1622 02:00:16,201 --> 02:00:18,828 You get to it, and quickly, too. 1623 02:00:27,421 --> 02:00:28,796 You, you two, 1624 02:00:28,922 --> 02:00:30,340 and you, down below. 1625 02:00:30,466 --> 02:00:33,134 I need the boy here. 1626 02:00:35,054 --> 02:00:36,637 Mr. Stubb. 1627 02:00:37,931 --> 02:00:40,016 Proceed. 1628 02:00:40,142 --> 02:00:42,477 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1629 02:00:45,189 --> 02:00:47,482 Dagoo, down below. 1630 02:00:47,608 --> 02:00:49,609 Yes, Mr. Stubb. 1631 02:00:52,447 --> 02:00:55,616 Just because you're not looking at me don't mean I can't see you, boy. 1632 02:00:55,742 --> 02:00:57,826 Yes, Mr. Stubb. 1633 02:00:57,952 --> 02:00:59,203 Quickly now, lads! 1634 02:00:59,329 --> 02:01:01,288 You heard Mr. Stubb, quickly. 1635 02:01:11,674 --> 02:01:13,133 Come on, boy. 1636 02:01:21,851 --> 02:01:23,143 I can't breathe. 1637 02:01:23,269 --> 02:01:25,229 I can't do this. 1638 02:01:25,355 --> 02:01:27,189 I can't take it anymore. 1639 02:01:27,315 --> 02:01:29,400 Please don't send me back. 1640 02:01:29,526 --> 02:01:31,443 Please don't send me back. 1641 02:01:31,569 --> 02:01:35,198 Michigan... away you go. 1642 02:01:35,324 --> 02:01:37,075 There's a barrel in there, 1643 02:01:37,201 --> 02:01:39,077 it's leaking, and you need to find it. 1644 02:01:39,203 --> 02:01:40,912 I can't go back in there. 1645 02:01:42,331 --> 02:01:44,499 Are you disobeying orders, sailor? 1646 02:01:46,210 --> 02:01:47,627 No, sir. 1647 02:01:54,677 --> 02:01:55,927 That'll be it. 1648 02:01:56,053 --> 02:01:58,847 Over here. I need help. 1649 02:02:09,733 --> 02:02:11,151 Anybody else? 1650 02:02:13,112 --> 02:02:15,156 I can't do it! Let me out! 1651 02:02:15,282 --> 02:02:16,782 Ohh! 1652 02:02:17,951 --> 02:02:20,077 Let me out! 1653 02:02:20,203 --> 02:02:21,370 Move! 1654 02:02:22,914 --> 02:02:24,915 - Be nice. - Let me out! 1655 02:02:25,041 --> 02:02:28,210 Ohh! Let me out! 1656 02:02:32,257 --> 02:02:35,092 Please... let me out. 1657 02:02:36,303 --> 02:02:37,636 Please. 1658 02:02:38,847 --> 02:02:41,223 Out you go. Come on. 1659 02:03:01,287 --> 02:03:03,747 When you catch your breath, miss... 1660 02:03:05,082 --> 02:03:06,458 you can go back to work. 1661 02:03:38,909 --> 02:03:41,953 How do you know... 1662 02:03:42,079 --> 02:03:43,329 he'll be here... 1663 02:03:43,455 --> 02:03:45,456 at this exact point? 1664 02:03:49,294 --> 02:03:53,256 There's nothing random in nature, young man. 1665 02:03:53,382 --> 02:03:57,677 Animals return to the same spot again and again and again, as do we. 1666 02:03:58,929 --> 02:04:02,306 We think... imagine... that we have free will. 1667 02:04:04,142 --> 02:04:07,895 But all the time, we are born... 1668 02:04:08,021 --> 02:04:10,064 entangled... 1669 02:04:12,067 --> 02:04:13,693 in whale lines, 1670 02:04:13,819 --> 02:04:16,280 enmeshed in a future that is laid down for us 1671 02:04:16,406 --> 02:04:19,866 as precisely as the way the rope runs from the coil when the harpoon is thrown. 1672 02:04:19,993 --> 02:04:23,579 If we know what the future will be, why bother try and change it? 1673 02:04:23,705 --> 02:04:30,502 Oh. I presume you are referring to that superstitious nonsense 1674 02:04:30,628 --> 02:04:32,254 all the men are whispering... 1675 02:04:32,380 --> 02:04:36,633 Elijah? We give them prophet's names, but they're not prophets. 1676 02:04:36,759 --> 02:04:39,595 He has a sermon on my approaching death. 1677 02:04:39,721 --> 02:04:41,513 He trots it out for anyone who will listen. 1678 02:04:41,639 --> 02:04:44,850 But I will die in the manner of my choosing, boy. 1679 02:04:44,976 --> 02:04:48,520 Our freedom lies in the struggle 1680 02:04:48,646 --> 02:04:52,941 to escape what Fate's laid down for us... 1681 02:04:53,067 --> 02:04:56,486 to make our future for ourselves. 1682 02:04:56,613 --> 02:04:58,698 I couldn't agree more, sir. 1683 02:05:00,868 --> 02:05:03,453 The first lowering will be to weaken him. 1684 02:05:03,579 --> 02:05:04,996 That'll be all. 1685 02:05:05,122 --> 02:05:07,165 Quick throw, get out. 1686 02:05:07,291 --> 02:05:08,541 Cut the lines if we have to. 1687 02:05:08,667 --> 02:05:13,129 Then, remember, he has no vision to his rear. 1688 02:05:13,255 --> 02:05:16,257 While he's still thrashing about this way and that, 1689 02:05:16,383 --> 02:05:19,636 - one boat comes in from behind. - The others should come in from the side... 1690 02:05:19,762 --> 02:05:20,909 Where he can see them. 1691 02:05:20,929 --> 02:05:23,556 - ..and distract him. - Yeah. 1692 02:05:25,184 --> 02:05:27,727 I'll put you on the masthead. 1693 02:05:29,229 --> 02:05:30,938 You look only for him. 1694 02:05:31,065 --> 02:05:35,109 If you see another whale or whales, you don't... 1695 02:05:37,154 --> 02:05:38,154 call it. 1696 02:05:38,281 --> 02:05:40,866 Yeah. If that's what you want. 1697 02:05:40,992 --> 02:05:42,910 No time for anything else. 1698 02:06:03,765 --> 02:06:07,226 We're worked to death, and for what? 1699 02:06:08,144 --> 02:06:09,728 Duty. 1700 02:06:10,522 --> 02:06:11,730 I tell you, 1701 02:06:11,856 --> 02:06:15,317 the only thing worse on this damn ship 1702 02:06:15,443 --> 02:06:16,985 than the captain... 1703 02:06:17,112 --> 02:06:19,322 That is what? 1704 02:06:22,660 --> 02:06:24,327 His creatures. 1705 02:06:27,415 --> 02:06:30,041 I am no man's creature, country boy. You remember that. 1706 02:06:30,167 --> 02:06:32,585 No? Mr. Stubb? 1707 02:06:35,172 --> 02:06:37,382 The great whaleman... 1708 02:06:37,508 --> 02:06:42,053 turning us away from a shoal to chase a fish he can't even see. 1709 02:06:42,179 --> 02:06:44,973 Oh, you got some mouth on you, Michigan. 1710 02:06:45,099 --> 02:06:46,599 That's just the way I like it. 1711 02:06:46,726 --> 02:06:48,017 Now... 1712 02:06:49,437 --> 02:06:51,354 your friend Queequeg... 1713 02:06:53,149 --> 02:06:55,316 - He's the best we have, sir. - Oh... 1714 02:06:55,443 --> 02:06:57,527 Almost. 1715 02:06:59,530 --> 02:07:01,991 But he is good. 1716 02:07:02,117 --> 02:07:05,369 He can go in the second boat. I'll go in the lead. 1717 02:07:05,495 --> 02:07:07,913 And then when Moby Dick breaches... 1718 02:07:09,458 --> 02:07:11,959 I will kill you, I swear. Do you hear me? 1719 02:07:12,085 --> 02:07:14,462 - Who's that? - You dare touch me! 1720 02:07:16,715 --> 02:07:18,215 Come along. 1721 02:07:19,593 --> 02:07:22,845 And watch. Listen. 1722 02:07:22,971 --> 02:07:25,681 You don't own me! Touch me and I'll kill you! 1723 02:07:25,807 --> 02:07:27,057 Back off. 1724 02:07:27,601 --> 02:07:29,101 Stop it! 1725 02:07:31,563 --> 02:07:33,128 - Come on. - Michigan, don't do it. 1726 02:07:33,148 --> 02:07:34,857 Back down! 1727 02:07:42,325 --> 02:07:43,408 Stop! 1728 02:07:45,703 --> 02:07:47,162 Did you hear me? 1729 02:07:47,288 --> 02:07:49,437 If I have to put you all in the hold, by God, I'll do it! 1730 02:07:49,457 --> 02:07:52,083 Seize him! Seize him down! 1731 02:07:53,795 --> 02:07:55,086 Down! 1732 02:08:00,051 --> 02:08:01,927 I told him... 1733 02:08:02,053 --> 02:08:03,970 I told him if he touched me I'd kill him. 1734 02:08:04,096 --> 02:08:05,764 Of course. 1735 02:08:09,936 --> 02:08:11,770 What shall we do? 1736 02:08:13,773 --> 02:08:15,398 Flog him? 1737 02:08:15,525 --> 02:08:17,025 Put him in irons in the hold? 1738 02:08:17,151 --> 02:08:20,070 Don't! Don't do that! 1739 02:08:22,783 --> 02:08:25,243 You have no idea what it's like! 1740 02:08:25,369 --> 02:08:29,247 The air's so foul you could die of it, sir! 1741 02:08:29,373 --> 02:08:33,000 It is the work of the ship. It has to be done. 1742 02:08:36,296 --> 02:08:40,049 He will be flogged. Mr. Starbuck, those are my orders. 1743 02:08:40,175 --> 02:08:41,759 If that's your order, sir. 1744 02:08:41,885 --> 02:08:44,637 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1745 02:08:44,763 --> 02:08:47,265 Justice, boys. 1746 02:08:49,685 --> 02:08:51,644 That's what gives us order... 1747 02:08:53,230 --> 02:08:55,773 else we're nothing but animals. 1748 02:08:57,943 --> 02:09:00,152 Put the sailor in the hold for now! 1749 02:09:01,989 --> 02:09:04,867 I will judge this business in the morning in my cabin. 1750 02:09:04,993 --> 02:09:07,744 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1751 02:09:07,871 --> 02:09:10,873 You two may attend to see all's done fairly. 1752 02:09:10,999 --> 02:09:12,708 Have I done squarely by you, lads? 1753 02:09:12,834 --> 02:09:14,459 - Aye, sir. - Aye, sir. 1754 02:09:14,586 --> 02:09:17,421 We have matters of great importance in hand. 1755 02:09:17,547 --> 02:09:19,548 I will let nothing come in their way. 1756 02:09:19,674 --> 02:09:21,049 We have to be as one. 1757 02:09:21,175 --> 02:09:22,718 Aye, sir. 1758 02:09:26,014 --> 02:09:28,307 Until tomorrow, six bells. 1759 02:09:29,893 --> 02:09:31,143 You heard the captain. 1760 02:09:32,729 --> 02:09:34,438 We found the leak, sir. 1761 02:09:34,564 --> 02:09:36,356 Six bells, Mr. Stubb. 1762 02:09:42,822 --> 02:09:44,574 Right, back to work! 1763 02:09:44,700 --> 02:09:48,870 Dagoo, are you a passenger on this ship, or are you earning a living? 1764 02:09:48,996 --> 02:09:51,497 Now move your black ass! 1765 02:10:22,363 --> 02:10:24,656 Nothing, sir. 1766 02:10:24,782 --> 02:10:27,242 Nothing in sight as far as the horizon, sir. 1767 02:10:29,037 --> 02:10:32,122 That boy would stare out the sun if you gave the order. 1768 02:10:42,926 --> 02:10:46,011 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1769 02:10:46,137 --> 02:10:49,640 I gave this man an order and he refused to obey it. 1770 02:10:49,766 --> 02:10:52,810 Cleaning out the hold is a dirty business. 1771 02:10:55,522 --> 02:10:57,648 Eh, Queequeg? 1772 02:10:57,774 --> 02:10:59,358 Aye, Captain. 1773 02:10:59,484 --> 02:11:02,152 Yet he does not complain. 1774 02:11:02,278 --> 02:11:04,822 You have a noble task at hand, boys. 1775 02:11:04,948 --> 02:11:08,702 Are we to... fight amongst ourselves? 1776 02:11:08,828 --> 02:11:11,663 He needs to be taken in hand, sir. 1777 02:11:14,709 --> 02:11:15,875 Oh... 1778 02:11:19,171 --> 02:11:21,172 Oh. 1779 02:11:21,298 --> 02:11:23,174 Everyone on the quarterdeck now. 1780 02:11:23,300 --> 02:11:25,385 Mr. Stubb, he is all yours. 1781 02:11:30,808 --> 02:11:33,309 One... on one. 1782 02:11:39,650 --> 02:11:42,152 Do you want us to fight? 1783 02:11:42,278 --> 02:11:44,738 Or the hold. 1784 02:11:48,994 --> 02:11:50,327 It's not right. 1785 02:11:50,454 --> 02:11:52,705 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 1786 02:11:52,831 --> 02:11:55,958 What is happening here. Setting men against each other like animals. 1787 02:11:56,084 --> 02:11:58,127 Anything is permitted on this ship. 1788 02:11:58,253 --> 02:11:59,962 You would do well to remember that. 1789 02:12:00,088 --> 02:12:04,133 Divide and rule, is that the way? And so good order crumbles. 1790 02:12:04,259 --> 02:12:08,012 - Sir, I have heard Steelkilt speak... - You are a foolish boy. 1791 02:12:08,138 --> 02:12:10,098 This has nothing to do with a breach of discipline 1792 02:12:10,223 --> 02:12:12,767 and everything to do with a damned white whale. 1793 02:12:12,893 --> 02:12:14,143 Ooh. 1794 02:12:34,290 --> 02:12:35,665 Get him, Mr. Stubb! 1795 02:12:36,918 --> 02:12:38,752 Come on, Michigan! 1796 02:12:38,878 --> 02:12:42,464 Come on, Michigan. 1797 02:12:42,590 --> 02:12:44,633 Get him, Steelkilt! 1798 02:12:44,759 --> 02:12:46,051 Oh! 1799 02:12:46,177 --> 02:12:48,097 - Give it to him, Mr. Stubb! - Come on, Michigan! 1800 02:12:54,227 --> 02:12:55,602 That's it. 1801 02:13:03,027 --> 02:13:04,027 Oh! Enough! 1802 02:13:04,153 --> 02:13:07,614 When I say so, Mr. Starbuck! 1803 02:13:09,076 --> 02:13:11,035 Enough, Mr. Stubb. 1804 02:13:15,958 --> 02:13:17,333 There... 1805 02:13:18,544 --> 02:13:21,254 That was a fair fight, eh? 1806 02:13:21,380 --> 02:13:23,881 It's always a fair fight. 1807 02:13:25,801 --> 02:13:28,261 And we always win. 1808 02:13:36,103 --> 02:13:38,938 Throw some water over him, lads. 1809 02:13:39,064 --> 02:13:41,983 It isn't water he needs. He needs a surgeon. 1810 02:13:42,109 --> 02:13:45,278 Sometimes dogs need kenneling, Mr. Starbuck. 1811 02:13:45,404 --> 02:13:47,780 And mad dogs need restraint! 1812 02:13:47,906 --> 02:13:51,952 Any further grievances, Mr. Stubb? 1813 02:13:52,078 --> 02:13:53,287 No, sir. 1814 02:13:54,497 --> 02:13:58,709 And the leak is fixed, you say? 1815 02:13:58,835 --> 02:14:00,210 Yes, sir. 1816 02:14:00,336 --> 02:14:02,838 Then I trust you have no objections 1817 02:14:02,964 --> 02:14:05,132 if we continue on our business? 1818 02:14:05,258 --> 02:14:06,800 No, sir. 1819 02:14:15,393 --> 02:14:18,979 All right, lads, let's get the poor bastard down below. 1820 02:14:19,105 --> 02:14:21,940 - Aye. - Mind his head. 1821 02:14:22,066 --> 02:14:24,276 - Easy now. - Gently, gently. 1822 02:14:37,958 --> 02:14:40,168 You all right, Queequeg? 1823 02:14:45,674 --> 02:14:49,385 Something wrong with... with... with what happened to Steelkilt? 1824 02:14:49,511 --> 02:14:52,513 Queequeg. Well, he... 1825 02:14:52,640 --> 02:14:54,182 he kind of asked for it, right? 1826 02:14:54,308 --> 02:14:57,352 - Maybe we picked the wrong ship. - What? 1827 02:15:01,482 --> 02:15:03,358 We need help here! 1828 02:15:03,484 --> 02:15:05,193 Hey. Oh. Hey. 1829 02:15:06,362 --> 02:15:08,071 - OK, we... we got him. - You sure? 1830 02:15:08,197 --> 02:15:09,614 Yeah. 1831 02:15:11,952 --> 02:15:13,911 Dagoo, get blanket. 1832 02:15:15,956 --> 02:15:16,997 Water. 1833 02:15:40,855 --> 02:15:42,356 Just watch that twist. 1834 02:15:44,276 --> 02:15:46,527 Or Mr. Stubb will make us do it again. 1835 02:15:53,077 --> 02:15:55,412 You're not well, Queequeg. 1836 02:16:01,711 --> 02:16:02,961 Boat. 1837 02:16:13,306 --> 02:16:15,473 They're in formation. 1838 02:16:15,599 --> 02:16:17,475 They're doing a sweep. 1839 02:16:17,601 --> 02:16:21,146 Sir. Sir, a ship. Larboard bow. 1840 02:16:21,272 --> 02:16:24,524 It's the Rachel out of Nantucket. 1841 02:16:24,650 --> 02:16:26,735 Go and tell the captain. 1842 02:16:26,861 --> 02:16:28,653 They're looking for something. 1843 02:16:28,779 --> 02:16:30,488 Or someone. 1844 02:16:35,912 --> 02:16:37,580 Captain Ahab! 1845 02:16:37,706 --> 02:16:39,457 Oh, thank God! 1846 02:16:42,502 --> 02:16:45,129 You're my last chance! 1847 02:16:45,255 --> 02:16:48,591 Thank God. Thank God you're here. 1848 02:16:48,717 --> 02:16:52,178 We saw the flags on your ship, Captain. How many men have you lost? 1849 02:16:52,304 --> 02:16:54,680 No, it's my son, sir. Tom. 1850 02:16:54,806 --> 02:16:57,683 I know him, Captain. Fishiest boy in Nantucket. 1851 02:16:57,809 --> 02:16:59,560 He's a credit to you, sir. 1852 02:16:59,686 --> 02:17:01,479 He got a harpoon in the white whale... 1853 02:17:01,605 --> 02:17:04,482 and he just ran... 1854 02:17:04,608 --> 02:17:05,983 to the northeast. 1855 02:17:08,487 --> 02:17:10,112 He didn't dive? 1856 02:17:10,238 --> 02:17:12,990 Oh, no. Run. Run is the only word for it, sir. 1857 02:17:13,116 --> 02:17:16,745 - And then? - And then he's gone, sir. 1858 02:17:16,871 --> 02:17:18,955 My boy's gone. 1859 02:17:20,333 --> 02:17:21,750 Northeast, you say? 1860 02:17:21,876 --> 02:17:25,921 We in the Rachel head west, and we take a course together, 1861 02:17:26,047 --> 02:17:28,340 we could comb the sea between here and Java. 1862 02:17:28,466 --> 02:17:30,050 We are chasing the white whale. 1863 02:17:30,176 --> 02:17:31,718 That is where your son will be. 1864 02:17:31,844 --> 02:17:34,638 Is it? Sir, do we understand each other? 1865 02:17:34,764 --> 02:17:36,390 I'm concerned with my son. 1866 02:17:36,516 --> 02:17:38,850 It's the boat we're looking for, sir. 1867 02:17:38,976 --> 02:17:40,602 The lad would have cut long ago. 1868 02:17:40,728 --> 02:17:43,313 Mr. Starbuck, please do not tell me things I already know. 1869 02:17:43,439 --> 02:17:45,524 I know what we're looking for. 1870 02:17:45,650 --> 02:17:47,025 We're losing time. 1871 02:17:47,151 --> 02:17:49,861 No! You can't do this! 1872 02:17:49,987 --> 02:17:52,364 No, my son! Sir! 1873 02:17:52,490 --> 02:17:56,160 No, you can't do this! It's my son! 1874 02:17:56,286 --> 02:17:57,912 I curse you, Ahab! 1875 02:17:58,038 --> 02:17:59,622 My son! My boy! 1876 02:17:59,748 --> 02:18:01,082 Why won't you help him? 1877 02:18:01,208 --> 02:18:03,167 I beg of you! Please! 1878 02:18:03,293 --> 02:18:05,461 - I am! - Please! Help me find my son! 1879 02:18:05,587 --> 02:18:07,528 What do you suppose will bring that man more satisfaction... 1880 02:18:07,548 --> 02:18:09,924 if I return with the body of his dead child, 1881 02:18:10,050 --> 02:18:12,885 - or the head of his murderer?! - And when you find him, when you... 1882 02:18:13,011 --> 02:18:14,118 - when you kill Moby Dick... - I beg of you! 1883 02:18:14,138 --> 02:18:17,056 - ..if... if you kill Moby Dick... - It will be over! 1884 02:18:17,182 --> 02:18:19,934 - Captain Ahab! - What are you teaching him? 1885 02:18:20,060 --> 02:18:22,603 How to act like a man! Do you dare do as much?! 1886 02:18:22,729 --> 02:18:25,523 You may live to regret that remark, sir. 1887 02:18:25,649 --> 02:18:29,610 You can't do this. I curse you and your damn ship! 1888 02:18:31,071 --> 02:18:34,949 I hope you rot in hell! I hope you sink to the bottom! 1889 02:18:35,075 --> 02:18:38,662 May the hellfires of damnation descend on you. 1890 02:18:38,788 --> 02:18:41,748 The captain's right, lad. There's nothing to be done for the boy. 1891 02:18:41,875 --> 02:18:45,836 I curse you, Ahab! I curse you, you bastard. 1892 02:18:45,962 --> 02:18:47,087 Yeah. 1893 02:18:47,213 --> 02:18:50,924 Killing that bastard'll make us all feel better. 1894 02:18:51,050 --> 02:18:52,217 You mean the whale, right? 1895 02:18:52,343 --> 02:18:55,471 Help me! 1896 02:18:55,597 --> 02:18:57,431 Now you're one of us. 1897 02:18:57,557 --> 02:18:59,224 Man the jibs! 1898 02:19:02,145 --> 02:19:05,314 You're going straight to hell. 1899 02:19:05,440 --> 02:19:08,317 The whale is to windward! 1900 02:19:08,443 --> 02:19:10,694 Pull her to windward! 1901 02:19:10,820 --> 02:19:17,451 I curse Captain Ahab! Sail straight to hell! 1902 02:20:09,881 --> 02:20:11,423 Put on more sail! 1903 02:20:11,550 --> 02:20:14,593 We have everything up there, Captain. 1904 02:20:14,719 --> 02:20:16,053 More canvas! 1905 02:20:16,179 --> 02:20:19,306 I tell you, sir, there is none! 1906 02:20:19,432 --> 02:20:21,684 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 1907 02:20:21,810 --> 02:20:24,019 You know very well, Captain. 1908 02:20:24,145 --> 02:20:26,480 Blow, damn you! 1909 02:20:26,606 --> 02:20:29,024 Bloooow, damn you! 1910 02:20:29,150 --> 02:20:33,153 Bloooooow... 1911 02:20:33,280 --> 02:20:34,280 damn you! 1912 02:20:38,118 --> 02:20:39,786 Young Pip. 1913 02:20:45,710 --> 02:20:48,503 You think your captain crazy? 1914 02:20:50,381 --> 02:20:51,715 Hmm. 1915 02:20:51,841 --> 02:20:54,884 Will the whale perish, do you think? 1916 02:20:58,347 --> 02:21:01,891 Will he fade away from the earth, poor Pip? 1917 02:21:03,853 --> 02:21:04,936 Come here. 1918 02:21:26,418 --> 02:21:29,629 I'm surprised it stopped when it had the chance. 1919 02:21:29,755 --> 02:21:32,423 Here's some water. 1920 02:21:32,549 --> 02:21:33,799 Ishmael! 1921 02:21:33,925 --> 02:21:35,926 Come down. 1922 02:21:50,567 --> 02:21:52,610 Damn heat. 1923 02:21:54,446 --> 02:21:56,405 How's he feeling? 1924 02:22:00,118 --> 02:22:02,746 You're relieved of your duties. 1925 02:22:02,872 --> 02:22:04,289 Sir, the captain said... 1926 02:22:04,415 --> 02:22:07,501 I'm aware what the captain said. 1927 02:22:07,627 --> 02:22:08,919 You're relieved. 1928 02:22:15,343 --> 02:22:17,094 Have some water. 1929 02:22:20,807 --> 02:22:22,307 Thanks. 1930 02:22:39,242 --> 02:22:42,160 Is Pip gonna die? Is Pip gonna die? 1931 02:22:56,844 --> 02:22:59,137 Welcome to the sick bay. 1932 02:23:01,014 --> 02:23:03,141 What are... What are you doing? 1933 02:23:04,601 --> 02:23:07,562 I'm measuring him for his coffin. 1934 02:23:10,023 --> 02:23:11,733 Queequeg? 1935 02:23:13,402 --> 02:23:15,027 Queequeg! 1936 02:23:16,363 --> 02:23:18,906 Still no wind. 1937 02:23:19,032 --> 02:23:21,451 No Moby Dick. 1938 02:23:21,577 --> 02:23:23,912 Queequeg die now. 1939 02:23:32,547 --> 02:23:34,047 No. 1940 02:23:34,174 --> 02:23:36,717 Queequeg, I'm not gonna let that happen. 1941 02:23:38,720 --> 02:23:42,181 I rippin' me heart from the cage. 1942 02:23:52,317 --> 02:23:55,944 "All that I were as in months past... 1943 02:23:56,070 --> 02:23:58,947 "as in the days when God preserved me, 1944 02:23:59,073 --> 02:24:01,241 "when his candles shined upon my head 1945 02:24:01,367 --> 02:24:05,246 "and when by his light I walked through darkness 1946 02:24:05,372 --> 02:24:08,124 "as I was in the days of my youth, 1947 02:24:08,250 --> 02:24:11,836 "when the secret of God was upon my tabernacle, 1948 02:24:11,962 --> 02:24:13,963 "the blessing of him that was..." 1949 02:24:14,089 --> 02:24:16,007 Sir. 1950 02:24:16,133 --> 02:24:18,635 Sir, Queequeg thinks he's dying. 1951 02:24:18,761 --> 02:24:22,639 - I can't... I can't get him to drink anything. - The whole ship is dying 1952 02:24:22,765 --> 02:24:25,058 because of your precious captain. 1953 02:24:25,184 --> 02:24:27,185 Is he not your captain also, sir? 1954 02:24:30,147 --> 02:24:32,774 I love the old man. 1955 02:24:32,900 --> 02:24:35,318 That's the heart of it. 1956 02:24:35,444 --> 02:24:39,656 But he has poisoned all your heads with this war on Moby Dick. 1957 02:24:46,915 --> 02:24:48,999 We all sick, Ishmael. 1958 02:24:49,125 --> 02:24:53,003 Got close to the white whale... he cursed us all! 1959 02:24:53,129 --> 02:24:56,465 It's not Ahab's work. It's Moby Dick's work. 1960 02:25:00,136 --> 02:25:03,180 "How still and peaceful is the grave 1961 02:25:03,306 --> 02:25:06,642 "where life's vain tumults past. 1962 02:25:06,768 --> 02:25:09,770 "The appointed house, thy heaven, 1963 02:25:09,896 --> 02:25:11,939 "receives us all at last." 1964 02:25:20,323 --> 02:25:23,117 You want this, don't you? 1965 02:25:25,245 --> 02:25:26,370 This life? 1966 02:25:28,124 --> 02:25:33,169 But you don't want Moby Dick, that white... 1967 02:25:33,296 --> 02:25:34,671 Oh, my captain... 1968 02:25:37,341 --> 02:25:40,427 I would like to see Nantucket again... 1969 02:25:40,553 --> 02:25:42,387 my old friend. 1970 02:25:44,348 --> 02:25:48,059 I don't know what it is or why. 1971 02:25:48,185 --> 02:25:53,732 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 1972 02:25:53,858 --> 02:25:57,068 We will die, sir. 1973 02:25:57,194 --> 02:26:00,238 We will die chasing that damn fish. 1974 02:26:00,364 --> 02:26:05,327 Have we not outwitted death a thousand times, you and I? 1975 02:26:05,453 --> 02:26:09,040 Have we not split an oceanful of blood? 1976 02:26:13,086 --> 02:26:15,421 The smiling sky 1977 02:26:15,547 --> 02:26:17,298 and the unsounded ocean, 1978 02:26:17,424 --> 02:26:20,301 the great shroud of the sea, 1979 02:26:20,427 --> 02:26:24,430 rollin' on as it rolled five thousand years ago. 1980 02:26:29,061 --> 02:26:31,228 We will sleep... 1981 02:26:35,400 --> 02:26:37,193 ..on the field. 1982 02:26:37,319 --> 02:26:39,236 And my Mary... 1983 02:26:40,405 --> 02:26:42,281 waiting for me? 1984 02:26:47,955 --> 02:26:49,915 Let's head home. 1985 02:26:51,918 --> 02:26:54,628 This is my home. 1986 02:27:38,465 --> 02:27:41,134 You can't die, Queequeg. 1987 02:27:41,260 --> 02:27:44,303 We have a whale to kill... 1988 02:27:44,430 --> 02:27:46,431 and we can't do it without you. 1989 02:27:53,647 --> 02:27:57,150 I'm here to read the last rites. 1990 02:27:59,987 --> 02:28:02,655 He has a different bible, Mr. Flask. 1991 02:28:06,827 --> 02:28:10,497 The marks on his body... 1992 02:28:10,623 --> 02:28:13,584 will guide his people to his soul and... 1993 02:28:13,710 --> 02:28:14,877 bring it home. 1994 02:28:16,129 --> 02:28:18,130 You can't die, Queequeg. 1995 02:28:20,008 --> 02:28:22,843 We have a whale to kill. We can't do it without you. 1996 02:28:25,638 --> 02:28:28,182 You kill the whale, and we all go home. 1997 02:28:28,308 --> 02:28:29,516 Simple. 1998 02:28:39,778 --> 02:28:42,196 You feel that? It's wind. 1999 02:28:46,534 --> 02:28:48,535 It's wind. 2000 02:28:50,538 --> 02:28:52,332 Up on deck now, men! 2001 02:28:54,210 --> 02:28:56,169 You see, Dagoo? 2002 02:29:00,966 --> 02:29:04,052 She's blowing, boys, she's blowing! 2003 02:29:05,721 --> 02:29:09,390 Ah, she's ours, Mr. Flask! She's ours! 2004 02:29:10,893 --> 02:29:12,602 Death to Moby Dick! Death to Moby Dick! 2005 02:29:12,728 --> 02:29:14,270 Death to Moby Dick! 2006 02:29:42,425 --> 02:29:45,136 The gods are not ready for you yet, my friend. 2007 02:29:49,432 --> 02:29:50,474 Queequeg! 2008 02:29:50,600 --> 02:29:51,767 Tashtego. 2009 02:29:51,893 --> 02:29:53,811 Welcome back. 2010 02:29:53,937 --> 02:29:55,938 Look it! 2011 02:29:59,276 --> 02:30:01,152 It's getting up, sir. 2012 02:30:01,278 --> 02:30:02,361 Stronger with every minute. 2013 02:30:02,487 --> 02:30:03,821 Pushin' us northeast. 2014 02:30:03,947 --> 02:30:05,614 Course sails, Mr. Stubb. 2015 02:30:05,740 --> 02:30:07,950 Course sails, lads! 2016 02:30:08,076 --> 02:30:10,661 Did I give that order, Mr. Starbuck? 2017 02:30:14,000 --> 02:30:15,250 Obey that! 2018 02:30:17,587 --> 02:30:22,465 - We have to protect against the squall, sir. - Keep as much sail up as we have! 2019 02:30:22,592 --> 02:30:26,595 Let the wind carry us to the white whale. 2020 02:30:37,607 --> 02:30:38,607 Harpooners! 2021 02:30:38,733 --> 02:30:39,933 - Yes, Captain! - Yes, Captain. 2022 02:30:40,026 --> 02:30:42,944 To me! Let us prepare. 2023 02:30:46,616 --> 02:30:48,283 We'll be blindsided, sir. 2024 02:31:08,513 --> 02:31:10,306 Course sails, Mr. Stubb. 2025 02:31:10,432 --> 02:31:12,850 - But the captain said... - It'll rip us apart. 2026 02:31:15,229 --> 02:31:17,230 Course sails, Mr. Stubb. 2027 02:31:17,356 --> 02:31:19,482 That's an order. 2028 02:31:25,197 --> 02:31:26,906 Course sails, lads! 2029 02:31:27,032 --> 02:31:29,139 - Lowering course sails! - All hands to the foredeck! 2030 02:31:29,159 --> 02:31:31,577 Aye, aye, sir. 2031 02:31:31,703 --> 02:31:33,579 Secure the course sails. 2032 02:31:33,705 --> 02:31:35,624 - Course sails! - Hold it tight, lads, 2033 02:31:35,750 --> 02:31:38,961 or we'll lose it over the side! 2034 02:31:39,087 --> 02:31:42,172 - Keep hold of your line, boy! - Hold tight, lads! 2035 02:32:06,364 --> 02:32:08,740 Hammer at it, Perth! 2036 02:32:24,758 --> 02:32:27,510 Can you smooth anything, Perth? 2037 02:32:27,636 --> 02:32:29,178 - Anything, Captain. - Huh? 2038 02:32:29,305 --> 02:32:31,472 These wrinkles from my forehead, 2039 02:32:31,598 --> 02:32:35,810 can you... wipe the care from my face? 2040 02:32:35,936 --> 02:32:40,523 I only work in steel, sir... but I will make your harpoon razor-sharp. 2041 02:32:40,649 --> 02:32:44,777 For the white whale... hmm? 2042 02:32:44,903 --> 02:32:49,282 To cut into him. 2043 02:32:53,954 --> 02:32:55,830 He's mine. I know he is now. 2044 02:32:55,956 --> 02:32:59,168 I have him in my sights. Are you with me, my boys? 2045 02:32:59,294 --> 02:33:01,086 Aye, Captain. 2046 02:33:02,714 --> 02:33:05,674 Captain! We need you on deck! 2047 02:33:05,800 --> 02:33:07,301 We need to take in sail! 2048 02:33:07,427 --> 02:33:10,304 - I will... - Captain! 2049 02:33:10,430 --> 02:33:13,182 Come on. I'll finish it. 2050 02:33:20,857 --> 02:33:23,275 Is it that difficult? 2051 02:33:32,827 --> 02:33:35,204 What do you say, pagans? 2052 02:33:36,331 --> 02:33:39,959 Will you lend your power to my blade? 2053 02:33:41,170 --> 02:33:44,381 Temper it with your blood? 2054 02:33:48,677 --> 02:33:52,514 Captain Ahab, we must reduce sail! 2055 02:33:52,640 --> 02:33:55,350 Turn her around, and face the wind. 2056 02:33:55,476 --> 02:33:59,521 Respect for your captain, Mr. Starbuck. 2057 02:33:59,647 --> 02:34:00,939 He knows what he is doing. 2058 02:34:01,065 --> 02:34:05,902 We take joy in iron and fire and blood! We'll sail through it! 2059 02:34:09,573 --> 02:34:12,409 Ego te absolvo... 2060 02:34:13,661 --> 02:34:15,787 in nomine... 2061 02:34:18,332 --> 02:34:20,668 te absolvo... 2062 02:34:20,794 --> 02:34:23,629 in nomine... 2063 02:34:25,340 --> 02:34:26,924 diabli. 2064 02:34:33,682 --> 02:34:36,016 Put a restrainer on the booms! 2065 02:35:03,296 --> 02:35:05,464 - Tying off! - Tying off! 2066 02:35:05,590 --> 02:35:06,965 Mr. Stubb! 2067 02:35:07,091 --> 02:35:09,426 Topgallant! Topgallant! 2068 02:35:09,552 --> 02:35:11,678 Topgallant! Topgallant! 2069 02:35:11,804 --> 02:35:14,806 No! Not the jib! Not the jib! 2070 02:35:26,194 --> 02:35:29,279 - Hang on! Hang on! - What is that?! 2071 02:35:29,405 --> 02:35:31,114 What is it?! 2072 02:35:33,743 --> 02:35:36,578 All the gods together... the spirits have come to us! 2073 02:35:36,704 --> 02:35:40,081 It's St. Elmo's fire! I've seen this before! 2074 02:35:40,208 --> 02:35:41,667 Have no fear! 2075 02:35:41,793 --> 02:35:45,004 Lord God, please! 2076 02:35:45,130 --> 02:35:48,341 Nothing can touch us now, my boys! 2077 02:35:48,467 --> 02:35:52,220 - Captain! - I am your captain, Mr. Starbuck! 2078 02:35:52,346 --> 02:35:56,557 I am Lord God Almighty as far as you're concerned! 2079 02:36:00,270 --> 02:36:03,689 Keep those sails up, and you keep your course! 2080 02:36:03,815 --> 02:36:07,860 Oh, burn me if you dare! 2081 02:36:07,986 --> 02:36:12,198 Or lead me to Moby Dick! 2082 02:36:12,324 --> 02:36:16,244 The course you have set will destroy us, sir! 2083 02:36:16,370 --> 02:36:20,706 Have faith, Mr. Starbuck! 2084 02:36:20,832 --> 02:36:22,876 I can shape the elements to my purposes 2085 02:36:23,002 --> 02:36:25,879 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2086 02:36:26,005 --> 02:36:30,050 You swore to hunt the whale, did you not?! 2087 02:36:30,176 --> 02:36:32,970 In blood and fire! 2088 02:36:33,096 --> 02:36:35,347 You are bound to your oath! 2089 02:36:35,473 --> 02:36:37,891 We drank from the same cup, 2090 02:36:38,017 --> 02:36:40,519 did... we... not?! 2091 02:36:45,191 --> 02:36:46,858 Come on! 2092 02:36:55,159 --> 02:36:57,619 Look at it, lads! 2093 02:36:57,745 --> 02:37:00,414 - What is that light? - What light? Oh! Oh! 2094 02:37:00,540 --> 02:37:02,833 Look at it! 2095 02:37:04,795 --> 02:37:06,045 Ahhh! 2096 02:37:12,386 --> 02:37:15,597 Is not that the thing... 2097 02:37:15,723 --> 02:37:19,142 to cut the heart out of the white whale? 2098 02:37:19,268 --> 02:37:21,394 We can sail through it, 2099 02:37:21,520 --> 02:37:23,187 and we will! 2100 02:37:26,442 --> 02:37:29,027 I... 2101 02:37:29,153 --> 02:37:32,905 extinguish the last fear! 2102 02:37:34,074 --> 02:37:36,951 - It's a miracle! - You see the... the fire! 2103 02:37:37,077 --> 02:37:38,995 He's got the power of God! 2104 02:37:39,121 --> 02:37:41,414 We will go on together! 2105 02:37:44,419 --> 02:37:46,420 You heard the captain, men! 2106 02:37:46,546 --> 02:37:49,298 We go on together! 2107 02:37:49,424 --> 02:37:53,177 And that's an order! 2108 02:37:53,303 --> 02:37:55,596 Our destiny! 2109 02:38:26,962 --> 02:38:30,382 In the name of Jesus, this madness has to stop. 2110 02:38:30,508 --> 02:38:34,552 You have enslaved the crew to a false communion. 2111 02:38:34,679 --> 02:38:38,348 You encourage the worst in their nature and present it as merit. 2112 02:38:38,474 --> 02:38:42,185 Some men die at low tide, others at full flood, but die we must. 2113 02:38:42,311 --> 02:38:45,397 I must kill him, or he must kill me, 2114 02:38:45,523 --> 02:38:47,023 and there's an end of it. 2115 02:38:47,149 --> 02:38:51,194 You seem to forget that you are not the only man on this boat, 2116 02:38:51,320 --> 02:38:56,533 God made us to live to aspire for the best in ourselves and in each other. 2117 02:38:57,743 --> 02:38:59,953 Oh. 2118 02:39:00,079 --> 02:39:02,122 Scruples. 2119 02:39:07,713 --> 02:39:11,048 Does Moby Dick have scruples? 2120 02:39:11,174 --> 02:39:15,886 The will of God, the murmuring of the Fates, the whale... 2121 02:39:16,012 --> 02:39:18,681 they are all the same. 2122 02:39:18,807 --> 02:39:23,352 The world is a white canvas on which we paint our own story. 2123 02:39:25,981 --> 02:39:27,648 We are not so very different, you and I. 2124 02:39:27,774 --> 02:39:29,339 - I will not abandon this ship... - We're brothers under the skin. 2125 02:39:29,359 --> 02:39:30,632 - I've seen you in the hunt... - ..to your madness. 2126 02:39:30,652 --> 02:39:33,320 - You want blood just as much as I do. - No, I do not. 2127 02:39:33,447 --> 02:39:35,990 And yet you seek mine! 2128 02:39:46,042 --> 02:39:47,544 No. 2129 02:39:56,846 --> 02:39:58,764 For the first time in my life 2130 02:39:58,890 --> 02:40:02,184 I wish God made me other than I am. 2131 02:40:02,310 --> 02:40:06,897 - Well, then, old friend, let us start again. - Oh, my captain. 2132 02:40:22,705 --> 02:40:26,917 Did I not tell you, Mr. Starbuck, the world is there to be mastered? 2133 02:40:27,043 --> 02:40:28,252 Ready, sir! 2134 02:40:30,255 --> 02:40:31,964 Still mad as a hatter. 2135 02:40:32,090 --> 02:40:33,800 Not long now, boys. 2136 02:40:33,926 --> 02:40:36,928 You'll have all the coin you want when we are through! 2137 02:40:37,054 --> 02:40:38,930 - Yes, sir! - When we kill this monster, 2138 02:40:39,056 --> 02:40:42,350 we'll have enough oil to power America, will we not? 2139 02:40:44,812 --> 02:40:47,772 Push me up this mast, Mr. Stubb! 2140 02:40:47,898 --> 02:40:50,566 Seems I am the only man with his wits about him today! 2141 02:40:50,692 --> 02:40:53,820 You'll all be captains of your own ships! 2142 02:40:53,946 --> 02:40:55,886 - I'll get me own ship. - Every man will have a house 2143 02:40:55,906 --> 02:40:58,908 - on Main Street! - Yes, Captain! 2144 02:40:59,034 --> 02:41:02,161 Long after the green grass grows over us, 2145 02:41:02,287 --> 02:41:05,164 there will be songs sung in the inns of Nantucket 2146 02:41:05,290 --> 02:41:07,959 about Captain Ahab and his crew! 2147 02:41:09,629 --> 02:41:13,257 The bravest, boldest boys ever took to sea! 2148 02:41:13,383 --> 02:41:15,384 We'll be immortal, lads! 2149 02:41:18,346 --> 02:41:23,016 ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2150 02:41:23,142 --> 02:41:28,355 ♫ Blow the wind south o'er the warm blue sea 2151 02:41:28,481 --> 02:41:33,610 ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2152 02:41:33,736 --> 02:41:39,533 ♫ Blow warmer breeze my fortune to me 2153 02:41:39,659 --> 02:41:44,955 ♫ My ship and my fortune 2154 02:41:45,081 --> 02:41:50,336 ♫ Has come home from sea ♫ 2155 02:41:54,425 --> 02:41:57,051 Birds! 2156 02:41:57,177 --> 02:42:00,221 - Birds, Captain. Northeast gathering. - Finally. 2157 02:42:09,607 --> 02:42:12,191 Used to have a spearman the size of a barrel! 2158 02:42:12,318 --> 02:42:13,776 Birds! 2159 02:42:13,903 --> 02:42:16,779 Indeed, boy. 2160 02:42:16,906 --> 02:42:18,072 Follow them. 2161 02:42:18,198 --> 02:42:21,367 Issue the order if you please, Mr. Starbuck. 2162 02:42:23,162 --> 02:42:25,747 He's found us. Moby Dick has found us. 2163 02:42:25,873 --> 02:42:28,583 Give the order if you please, Mr. Stubb! 2164 02:42:28,709 --> 02:42:30,543 Northeast, sir! 2165 02:42:30,669 --> 02:42:32,922 All right! You heard him! 2166 02:42:33,048 --> 02:42:34,590 Man the boats! 2167 02:42:34,716 --> 02:42:37,384 Stand by the boats! Double your gear! 2168 02:42:37,510 --> 02:42:38,844 Let's hurry. 2169 02:42:38,970 --> 02:42:40,763 - Get him! Get him! - Watch yourselves, men! 2170 02:42:40,889 --> 02:42:42,097 Remember, young Tom. 2171 02:42:42,223 --> 02:42:44,558 Right quickly, now! Let's kill this bastard! 2172 02:42:44,684 --> 02:42:47,978 Remember, Mr. Stubb, we come from behind and throw to weaken him! 2173 02:42:48,104 --> 02:42:49,104 Aye, Captain! 2174 02:42:49,230 --> 02:42:51,106 We bleed him before we bring him in! 2175 02:42:51,232 --> 02:42:53,943 There is no shame in cutting a line today! 2176 02:42:54,069 --> 02:42:57,154 - No, sir! - Throw and get out, Mr. Flask! 2177 02:42:57,280 --> 02:42:59,657 - Sharp and quick! - Very good, sir. 2178 02:42:59,783 --> 02:43:01,909 A strong hand and a good heart. 2179 02:43:02,035 --> 02:43:03,953 Your sword ofjustice, Captain. 2180 02:43:04,079 --> 02:43:07,289 We exhaust him until he has no more fight in him, 2181 02:43:07,415 --> 02:43:08,666 Mr. Starbuck, 2182 02:43:08,792 --> 02:43:10,250 and then when he lies 2183 02:43:10,377 --> 02:43:13,964 wallowing in his own blood, we will reel him in! 2184 02:43:14,090 --> 02:43:17,008 No, sir, not today, I will not follow you. 2185 02:43:17,134 --> 02:43:18,843 There is no enemy out there. 2186 02:43:18,970 --> 02:43:22,097 - The only enemy is before me. - And as such, you fail me as first mate. 2187 02:43:22,223 --> 02:43:25,266 My failure before God was to raise a gun against you. 2188 02:43:25,393 --> 02:43:27,268 My success was not to shoot. 2189 02:43:28,270 --> 02:43:31,940 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2190 02:43:33,609 --> 02:43:36,152 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2191 02:43:36,278 --> 02:43:37,988 This old man has no respect... 2192 02:43:38,114 --> 02:43:39,739 Fool! 2193 02:43:46,372 --> 02:43:48,581 I am the Fates' lieutenant. No one can finish me. 2194 02:43:48,708 --> 02:43:51,334 Stubb! Promotion! Consider yourself first mate! 2195 02:43:51,460 --> 02:43:54,964 Queequeg sails with him, Ishmael with me! 2196 02:43:55,090 --> 02:43:57,633 According to our oath... death to Moby Dick! 2197 02:43:57,759 --> 02:43:59,510 Death to Moby Dick! 2198 02:43:59,636 --> 02:44:02,680 - Death to Moby Dick! - Altogether now, come on! 2199 02:44:02,806 --> 02:44:05,224 Moby Dick! Moby Dick! 2200 02:44:05,350 --> 02:44:08,561 Moby Dick! Moby Dick! 2201 02:44:08,687 --> 02:44:11,480 Moby Dick! Moby Dick! 2202 02:44:11,606 --> 02:44:14,233 Death to Moby Dick! 2203 02:44:17,654 --> 02:44:19,113 He is gonna be mine! 2204 02:45:01,240 --> 02:45:02,824 Give way together. 2205 02:45:05,661 --> 02:45:09,247 Row, boys! Row! 2206 02:45:09,373 --> 02:45:11,333 Row, lads! 2207 02:45:15,005 --> 02:45:17,757 The white whale is ours! 2208 02:45:17,883 --> 02:45:20,301 Row for your lives! 2209 02:45:20,427 --> 02:45:23,846 We'll boil the sea with his blood! 2210 02:45:23,972 --> 02:45:25,014 Now, row! 2211 02:45:30,437 --> 02:45:33,439 He's enormous, boys! 2212 02:45:33,565 --> 02:45:35,650 Oh, sweet Jesus, look at the size of it! 2213 02:45:36,610 --> 02:45:38,611 Shhh... 2214 02:45:40,906 --> 02:45:43,032 For his heart, Queequeg. 2215 02:45:43,158 --> 02:45:44,742 Strike now! 2216 02:45:47,162 --> 02:45:48,162 Whoa! 2217 02:45:51,375 --> 02:45:52,458 Well done, Queequeg! 2218 02:45:52,584 --> 02:45:55,378 Shut your oars! 2219 02:45:55,504 --> 02:45:57,631 Stubb is fastened onto him, boys! Pull now! 2220 02:45:57,757 --> 02:45:59,967 He's got one in him! He's got one, lads! 2221 02:46:00,093 --> 02:46:01,927 He's going! He's going! Pull that rope! 2222 02:46:04,472 --> 02:46:07,641 - Hold on now! - Hold on! 2223 02:46:07,767 --> 02:46:09,768 We'll get that doubloon and we'll share it even 2224 02:46:09,894 --> 02:46:12,688 and bring barrels of gold back to Nantucket! 2225 02:46:12,814 --> 02:46:15,941 The white whale, sir! It's right there! 2226 02:46:17,318 --> 02:46:19,653 He's on him, boys! He's on him! 2227 02:46:19,779 --> 02:46:22,197 Don't let the rope slip! 2228 02:46:22,323 --> 02:46:24,283 We can't hold him! Cut the line! 2229 02:46:24,409 --> 02:46:25,868 Over my dead body we'll cut! 2230 02:46:25,994 --> 02:46:27,286 The bow is dipping! 2231 02:46:27,412 --> 02:46:30,289 Cut! Mr. Stubb, cut! 2232 02:46:30,415 --> 02:46:32,624 Let it loose! Cut it! 2233 02:46:34,294 --> 02:46:36,545 It's going too fast! 2234 02:46:36,671 --> 02:46:39,132 You hear me? Take it down! 2235 02:46:40,593 --> 02:46:43,511 - Cut! Cut! - Cut! 2236 02:46:43,637 --> 02:46:46,764 He's diving! 2237 02:46:47,683 --> 02:46:49,225 I dropped the ax! 2238 02:46:49,351 --> 02:46:50,685 Stubb, cut! 2239 02:46:58,652 --> 02:47:00,778 Sweet Jesus! 2240 02:47:11,081 --> 02:47:12,874 Hold oars! 2241 02:47:21,009 --> 02:47:22,509 Lord. 2242 02:47:22,636 --> 02:47:23,802 Stubb's gone! 2243 02:47:25,680 --> 02:47:27,056 Poor Stubb. 2244 02:47:29,434 --> 02:47:30,976 Hold oars, lads, hold oars. 2245 02:47:33,480 --> 02:47:37,191 A moldy and oversalted death... 2246 02:47:43,782 --> 02:47:45,908 but we will have our revenge! 2247 02:47:46,034 --> 02:47:49,912 I'll spit my last breath at him! 2248 02:47:51,665 --> 02:47:54,250 Grab those sticks, boys. 2249 02:47:54,376 --> 02:47:55,876 Grab your oars. 2250 02:47:57,379 --> 02:48:00,590 Pull. Revenge. Pull for revenge. 2251 02:48:00,716 --> 02:48:05,095 For Mr. Stubb and Queequeg... 2252 02:48:05,221 --> 02:48:07,931 and our mates... row. 2253 02:48:08,057 --> 02:48:10,058 Heave! Heave! 2254 02:48:12,561 --> 02:48:13,853 This is the one. 2255 02:48:17,066 --> 02:48:18,858 Row! 2256 02:48:18,985 --> 02:48:20,694 A dead whale or a stove boat! 2257 02:48:20,820 --> 02:48:22,696 Row, boys! 2258 02:48:31,872 --> 02:48:35,500 Easy for now, boys. Easy for now. 2259 02:48:39,380 --> 02:48:42,133 Queequeg! Queequeg! Queequeg! 2260 02:48:42,259 --> 02:48:43,718 Go, boys, go! 2261 02:48:43,844 --> 02:48:45,970 Queequeg! Queequeg! 2262 02:48:46,096 --> 02:48:48,222 Queequeg ain't dead yet, sir! 2263 02:48:48,348 --> 02:48:49,932 He ain't dead yet! 2264 02:48:50,058 --> 02:48:52,143 Leave him! He'll make it to the ship. 2265 02:48:52,269 --> 02:48:54,270 Leave him! We're going for the whale! 2266 02:49:05,324 --> 02:49:07,658 Give way together. Keep steady, lads. 2267 02:49:07,784 --> 02:49:09,160 We're on course. 2268 02:49:09,286 --> 02:49:11,245 Courage, boys. 2269 02:49:11,371 --> 02:49:13,789 Eyes open! Eyes open! 2270 02:49:13,915 --> 02:49:16,000 Row! Backs into it! 2271 02:49:16,126 --> 02:49:18,502 - Moby Dick is ours! - Heave, boys, heave! 2272 02:49:18,628 --> 02:49:20,629 Row! Row straight! 2273 02:49:20,757 --> 02:49:22,799 Death to Moby Dick! 2274 02:49:25,136 --> 02:49:26,386 Queequeg! 2275 02:49:28,389 --> 02:49:31,975 Come on, give me your hand. Give me your hand. 2276 02:49:33,061 --> 02:49:36,730 We couldn't... Too strong. Got you. 2277 02:49:51,662 --> 02:49:54,289 Hold oars! The birds! Hold oars! 2278 02:49:58,503 --> 02:49:59,628 Here they come! 2279 02:49:59,754 --> 02:50:01,671 Yeah, it's the birds. 2280 02:50:03,342 --> 02:50:04,717 Courage, boys! 2281 02:50:04,843 --> 02:50:08,513 What kind of whalemen are spooked by a couple of birds? 2282 02:50:09,765 --> 02:50:11,766 - He's underneath us! - What? 2283 02:50:11,892 --> 02:50:14,185 - He's under us! - I don't see him! 2284 02:50:16,021 --> 02:50:17,063 I can't... 2285 02:50:25,489 --> 02:50:26,781 Where is he? 2286 02:50:28,784 --> 02:50:33,413 Flask! 2287 02:50:33,539 --> 02:50:35,581 No! Keep going that way! 2288 02:50:35,707 --> 02:50:38,334 I don't see him. I don't see a thing. 2289 02:50:38,460 --> 02:50:40,753 There's nothing down there! 2290 02:50:40,879 --> 02:50:42,296 Flask! 2291 02:50:42,423 --> 02:50:44,883 Underneath you! 2292 02:50:45,844 --> 02:50:47,428 O, Father, please forgive me my sins... 2293 02:50:47,554 --> 02:50:49,138 Ready your harpoon. 2294 02:50:49,264 --> 02:50:52,141 - He's right below you! - Flask! 2295 02:51:07,532 --> 02:51:10,033 Oh! Oh. 2296 02:51:20,795 --> 02:51:23,923 Moby Dick just shrugged him off his back. 2297 02:51:25,593 --> 02:51:27,760 How shall we proceed, my son? 2298 02:51:27,887 --> 02:51:29,846 The whale must be weakened. 2299 02:51:29,972 --> 02:51:33,641 What is your theory? What does your instinct tell you? 2300 02:51:33,767 --> 02:51:35,807 - We've lost ten men, sir! - Save their souls. 2301 02:51:35,895 --> 02:51:38,313 We've lost ten men! 2302 02:51:38,439 --> 02:51:40,773 Captain, there... there's only us. 2303 02:51:40,900 --> 02:51:43,359 Please! It's impossible, sir. 2304 02:51:43,486 --> 02:51:47,322 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2305 02:51:47,448 --> 02:51:49,157 Onward. 2306 02:51:49,283 --> 02:51:51,618 Slow and steady. 2307 02:51:54,163 --> 02:51:56,831 He'll find us. 2308 02:51:56,957 --> 02:51:58,606 - Onward, boys. - It's madness, sir. 2309 02:51:58,626 --> 02:52:01,044 It's madness. Boys... 2310 02:52:01,170 --> 02:52:03,755 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2311 02:52:09,930 --> 02:52:13,807 - Huh! - He'll find us. 2312 02:52:17,312 --> 02:52:19,313 He'll come to us. 2313 02:52:22,943 --> 02:52:24,485 He'll come. 2314 02:52:30,492 --> 02:52:32,368 Row! 2315 02:52:32,494 --> 02:52:33,786 Row to hell! 2316 02:52:39,960 --> 02:52:42,002 He'll find us. 2317 02:52:43,171 --> 02:52:45,548 Easy. Steady. 2318 02:52:46,717 --> 02:52:50,345 That's it. 2319 02:52:56,143 --> 02:52:57,686 He'll see. 2320 02:52:59,522 --> 02:53:02,232 He's offering himself. 2321 02:53:02,358 --> 02:53:05,193 Captain Ahab, can you see anything? 2322 02:53:05,319 --> 02:53:06,653 Where is he? 2323 02:53:06,779 --> 02:53:09,239 - Where is he? - Ready me a second harpoon. 2324 02:53:09,365 --> 02:53:12,325 Ship your oars! Boys, ship your oars! 2325 02:53:12,451 --> 02:53:14,661 - Now. Ship oars. Ship oars. - Ship oars. 2326 02:53:16,122 --> 02:53:17,706 Are you ready, boys? 2327 02:53:19,542 --> 02:53:20,709 Move! 2328 02:53:24,755 --> 02:53:25,922 Ship... ship oars! 2329 02:53:26,048 --> 02:53:28,676 - Ship oars! - Ship oars! 2330 02:53:31,680 --> 02:53:33,180 He's got him! 2331 02:53:33,307 --> 02:53:35,600 Come on, boys! 2332 02:53:35,726 --> 02:53:37,935 - Are you ready, boys? - Aye, Captain, ready! 2333 02:53:38,061 --> 02:53:40,104 Hold on! 2334 02:53:40,230 --> 02:53:42,023 Hold on, boys! 2335 02:53:44,026 --> 02:53:46,444 Keep that line wet! 2336 02:53:46,570 --> 02:53:48,404 We're on him! 2337 02:53:48,530 --> 02:53:51,324 Finally we're on him! 2338 02:53:51,450 --> 02:53:53,743 Run from your death, Moby Dick! 2339 02:53:53,869 --> 02:53:56,412 Run from your death! Yes! 2340 02:54:05,881 --> 02:54:07,048 What... 2341 02:54:08,926 --> 02:54:11,303 You smell that, boys? 2342 02:54:13,306 --> 02:54:16,975 He's playing with us! 2343 02:54:17,101 --> 02:54:19,353 Ohhh... 2344 02:54:19,479 --> 02:54:21,772 Ca... Captain, abandon ship! 2345 02:54:21,898 --> 02:54:23,065 - Pull! - What? 2346 02:54:32,283 --> 02:54:34,159 Captain. 2347 02:54:34,285 --> 02:54:36,953 Turn about! He's trying to flip us over! 2348 02:54:37,080 --> 02:54:40,332 Turn about! Hard starboard! 2349 02:54:40,458 --> 02:54:43,168 Get your oars in the water and turn this boat around! 2350 02:54:43,294 --> 02:54:46,088 - He's gonna pull us over! - Heave ho! 2351 02:54:46,214 --> 02:54:49,759 - Hard port side! - Row for your lives! 2352 02:54:55,015 --> 02:54:56,974 Here we go, boys. Drop it. Put it over. 2353 02:54:57,101 --> 02:55:00,186 Here it comes, boys, here it comes! 2354 02:55:01,438 --> 02:55:03,690 Aha! 2355 02:55:19,915 --> 02:55:22,375 Aha! 2356 02:55:22,501 --> 02:55:24,752 Now we have him! 2357 02:55:24,878 --> 02:55:28,673 - Captain, we must cut! - Never! 2358 02:55:28,799 --> 02:55:31,719 Captain, you said we should only weaken him! 2359 02:55:31,845 --> 02:55:35,347 Captain, you said we should only weaken him! 2360 02:55:35,473 --> 02:55:38,225 Weaken him? We are riding him, Ishmael! 2361 02:55:38,351 --> 02:55:41,019 We are riding on the back of Moby Dick! 2362 02:55:41,146 --> 02:55:44,398 Can't you see it? It's the prophecy! 2363 02:55:49,154 --> 02:55:51,071 He's coming for us. 2364 02:55:51,197 --> 02:55:54,867 Ahh... the prophecy. 2365 02:55:57,203 --> 02:55:59,371 The prophecy, my beloved. 2366 02:56:02,834 --> 02:56:05,544 There it is. There's my hearse, Ishmael. 2367 02:56:07,046 --> 02:56:09,548 My hearse of American wood. 2368 02:56:10,508 --> 02:56:12,385 You will live! 2369 02:56:14,889 --> 02:56:17,640 You can take me to hell and back 2370 02:56:17,767 --> 02:56:20,101 before I'll let go of this rope! 2371 02:56:20,227 --> 02:56:22,729 We are one, you and I... 2372 02:56:22,855 --> 02:56:25,607 we are one. 2373 02:56:25,733 --> 02:56:27,776 - They're coming right for us! - Save yourselves! 2374 02:56:53,929 --> 02:56:55,054 - Ahhh! - Ahhh! 2375 02:56:57,432 --> 02:56:58,557 Pip! 2376 02:57:16,785 --> 02:57:18,505 Somebody help me! I'm trapped in here! 2377 02:57:30,298 --> 02:57:32,258 I'm trapped! 2378 02:57:52,029 --> 02:57:54,030 Pip! Pip! 2379 02:57:54,156 --> 02:57:55,156 Pip! Pip! 2380 02:58:10,131 --> 02:58:13,593 Don't let go! Just pull... pull your foot out! 2381 02:58:13,719 --> 02:58:17,054 Mr. Starbuck, please, my leg is stuck! 2382 02:58:18,682 --> 02:58:21,851 Mr. Starbuck, my leg is stuck! 2383 02:58:25,564 --> 02:58:28,190 Please help me! My leg is stuck! 2384 02:58:31,695 --> 02:58:33,404 All right, Pip. I'm coming. 2385 02:58:33,530 --> 02:58:36,073 Here. Hold on. 2386 02:58:38,869 --> 02:58:40,453 Please! 2387 02:58:40,579 --> 02:58:42,830 Hold on. I'll be there, Pip. 2388 02:58:42,956 --> 02:58:44,749 I'll be there. 2389 02:58:44,875 --> 02:58:47,543 Mr. Starbuck, it's... it's stuck. I can't move it. 2390 02:58:52,132 --> 02:58:53,257 Please help. 2391 02:58:58,222 --> 02:59:01,141 Please help me. 2392 02:59:01,267 --> 02:59:03,101 I'm coming, Pip. I'm coming. 2393 02:59:03,227 --> 02:59:04,311 Please. 2394 02:59:04,437 --> 02:59:07,105 What is it? 2395 02:59:13,404 --> 02:59:15,781 - I'm not frightened, sir. - Huh? 2396 02:59:15,907 --> 02:59:18,283 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2397 02:59:18,409 --> 02:59:21,787 I know that. I have never known a braver cabin boy. 2398 02:59:25,124 --> 02:59:26,750 I'll stay with you, son. 2399 02:59:30,088 --> 02:59:32,339 Thank you, Mr. Starbuck. Thank you. 2400 02:59:32,465 --> 02:59:34,883 We'll be together. I'm not going anywhere. 2401 02:59:38,931 --> 02:59:40,974 I'll be right here with you. 2402 02:59:41,100 --> 02:59:42,976 There's nothing to be afraid of. 2403 02:59:43,102 --> 02:59:45,979 - We'll go down together. - I'm not frightened, sir. 2404 02:59:53,946 --> 02:59:55,321 Oh... 2405 02:59:55,447 --> 02:59:56,781 Oh! 2406 03:00:59,055 --> 03:01:02,766 I floated on that coffin for almost one whole day and night 2407 03:01:02,892 --> 03:01:04,934 while the great shroud of the sea rolled on 2408 03:01:05,061 --> 03:01:08,021 as it rolled five thousand years ago. 2409 03:01:08,147 --> 03:01:10,273 The unharming sharks glided by me 2410 03:01:10,399 --> 03:01:12,776 as if with padlocks on their mouths, 2411 03:01:12,902 --> 03:01:16,446 until a sail drew nearer to pick me up at last. 2412 03:01:16,572 --> 03:01:21,242 The Rachel, still searching for her missing son, 2413 03:01:21,368 --> 03:01:23,995 only to find an orphan. 2414 03:01:24,121 --> 03:01:28,374 ♫ My John 2415 03:01:28,501 --> 03:01:33,463 ♫ I dreamed a dream 2416 03:01:33,589 --> 03:01:38,469 ♫ The other night 2417 03:01:38,595 --> 03:01:46,352 ♫ Lowlands away 2418 03:01:47,187 --> 03:01:52,358 ♫ I knew my love 2419 03:01:52,484 --> 03:01:57,696 ♫ Was drowned and dead 2420 03:01:58,824 --> 03:02:06,413 ♫ Lowlands away... ♫ 157822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.