Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,939 --> 00:00:11,434
TOEl
2
00:00:16,182 --> 00:00:19,151
Every day corpses are brought here,
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,549
and I have to carry out an autopsy oneach of them, according to the law.
4
00:00:22,789 --> 00:00:25,952
I'm used to that, as a forensic examiner.
5
00:00:26,192 --> 00:00:28,558
But that day, that body...
6
00:00:28,762 --> 00:00:30,559
TOKYO FORENSIC INSTITUTE
7
00:00:41,141 --> 00:00:42,335
Yukiko...
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,568
What happened to my wife, Yukiko?
9
00:00:47,047 --> 00:00:56,285
LOVE AND CRIME
10
00:00:58,258 --> 00:01:02,752
Screenplay: Teruo ISHII
Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI
11
00:01:03,096 --> 00:01:05,121
Photography: Motoya WASHIO
12
00:01:05,331 --> 00:01:07,356
Lights: Hiroshi WATADA
Sound: Hiroo NOZU
13
00:01:07,767 --> 00:01:10,861
Artistic direction: Jiro TOMITA
14
00:01:11,104 --> 00:01:14,232
Music: Masao YAGI
Editor: Tadao KANDA
15
00:01:14,641 --> 00:01:16,541
Starring:
16
00:01:16,910 --> 00:01:20,505
Teruo YOSHIDA
17
00:01:20,880 --> 00:01:24,441
Yukie KAGAWA
Teruko YUMI - Rika FUJIE
18
00:01:24,951 --> 00:01:28,682
Mitsuko AOI - Reiko MIKASA
Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA
19
00:01:29,089 --> 00:01:33,583
Toru YURI - Kichijiro UEDA
Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO
20
00:01:50,210 --> 00:01:53,976
Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI
Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA
21
00:01:54,447 --> 00:01:57,848
Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA
22
00:01:58,251 --> 00:02:04,315
Director: Teruo ISHII
23
00:02:07,360 --> 00:02:10,921
In her body, was the spermof another man.
24
00:02:11,431 --> 00:02:13,831
Dr Murase, is something wrong?
25
00:02:20,440 --> 00:02:24,706
Yuikiko, what lead you to this?
26
00:02:25,145 --> 00:02:27,079
Why did you take your own life?
27
00:02:27,380 --> 00:02:28,904
Yukiko...
28
00:02:29,048 --> 00:02:30,845
tell me the truth.
29
00:02:33,586 --> 00:02:35,213
How do crimes happen?
30
00:02:35,388 --> 00:02:38,949
Why do female criminals exist?
31
00:02:39,526 --> 00:02:43,724
I gathered information on oldcriminal cases.
32
00:02:44,097 --> 00:02:47,157
Maybe this would help me tounderstand Yukiko's actions.
33
00:02:47,600 --> 00:02:50,262
Toyokaku Inn case
34
00:02:51,671 --> 00:02:56,131
In 1957, some murders took placeat the Toyokaku Inn.
35
00:02:56,142 --> 00:02:59,908
The main culprit, Munakata Kinue, was sentenced to death.
36
00:03:08,188 --> 00:03:09,917
The Toyokaku Inn?
37
00:03:10,123 --> 00:03:13,024
With this swimming pool, i�s now
a glamorous place...
38
00:03:13,059 --> 00:03:14,959
but it was a ruin before.
39
00:03:15,361 --> 00:03:19,991
What can you tell me about the
ex-manager, Munakata Kinue?
40
00:03:20,133 --> 00:03:22,363
Munakata Kinue?
41
00:03:22,735 --> 00:03:26,466
She was my boss.
I don't want to badmouth her...
42
00:03:26,773 --> 00:03:29,936
but her sensuality almost
frightened me.
43
00:03:42,188 --> 00:03:44,315
Toyokaku Inn
44
00:04:14,988 --> 00:04:17,855
You frightened me, Shibuya.
45
00:04:57,363 --> 00:05:00,196
Chiyo, the manager of the Inn...
46
00:05:00,900 --> 00:05:03,835
I was herconfidante.
47
00:05:05,104 --> 00:05:06,935
Yes, OK. Goodbye.
48
00:05:09,208 --> 00:05:10,835
I'm going out.
49
00:05:10,977 --> 00:05:13,707
Dear, we're still losing money
this month.
50
00:05:14,180 --> 00:05:17,707
What?
You can't run the Inn properly.
51
00:05:17,784 --> 00:05:18,842
What?
52
00:05:19,052 --> 00:05:22,510
You'd better work on it,
instead of just walking about.
53
00:05:22,588 --> 00:05:24,419
I'm doing my job!
54
00:05:25,458 --> 00:05:26,652
So you say...
55
00:05:27,527 --> 00:05:29,961
Good morning. Still doing
the accounts?
56
00:05:29,962 --> 00:05:32,726
I believe my husband has a mistress.
57
00:05:32,765 --> 00:05:35,825
He goes out every three days.
58
00:05:37,303 --> 00:05:40,602
You told me he didn't work at all.
59
00:05:41,240 --> 00:05:46,041
- Well, a little still.
- Men are a pain. - You're right.
60
00:05:46,079 --> 00:05:49,742
The Inn is almost going bankrupt,
but he doesn't care.
61
00:05:51,851 --> 00:05:53,011
Hey,
62
00:05:55,254 --> 00:05:58,417
- I need some advice.
- Advice?
63
00:05:58,491 --> 00:06:01,153
I'd like to sell up...
64
00:06:01,160 --> 00:06:03,321
and open a geisha house.
65
00:06:03,329 --> 00:06:04,853
Are you serious?
66
00:06:05,098 --> 00:06:07,089
That would be a pity...
67
00:06:07,133 --> 00:06:09,499
- Tourism will grow in the area.
- But...
68
00:06:09,502 --> 00:06:11,800
And your husband won't agree with it.
69
00:06:11,804 --> 00:06:16,241
I'll take care of him.
My feminine charms will change his mind!
70
00:06:18,311 --> 00:06:20,643
He will stick with me.
71
00:06:30,022 --> 00:06:32,354
Please, more!
72
00:06:43,870 --> 00:06:45,167
Say...
73
00:06:45,805 --> 00:06:49,241
we spend too little time together.
74
00:06:49,542 --> 00:06:51,100
Don't worry...
75
00:06:51,210 --> 00:06:54,236
forget about my old hag of a wife.
76
00:06:56,048 --> 00:06:58,312
She knows you have someone else.
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,612
I will throw her out soon.
78
00:07:10,329 --> 00:07:12,422
You'll be the one...
79
00:07:12,665 --> 00:07:14,326
thrown out.
80
00:07:17,703 --> 00:07:22,037
Your wife plans to sell the Inn.
81
00:07:22,141 --> 00:07:23,301
Really?
82
00:07:25,011 --> 00:07:26,774
You're too kind.
83
00:07:26,813 --> 00:07:30,010
What a whore, that Chiyo!
84
00:07:30,049 --> 00:07:32,483
I'll throw her out!
85
00:07:32,685 --> 00:07:34,312
Don't do that.
86
00:07:34,320 --> 00:07:38,916
Otherwise she'll antagonise me.
87
00:07:43,663 --> 00:07:45,358
You have to kill her.
88
00:07:48,868 --> 00:07:50,460
Kill Chiyo?
89
00:07:51,370 --> 00:07:52,735
Yes.
90
00:08:03,683 --> 00:08:05,310
In her mind...
91
00:08:05,852 --> 00:08:08,343
you don't match up
92
00:08:10,623 --> 00:08:14,923
She'll never agree to a separation.
93
00:08:17,463 --> 00:08:19,522
As long as she lives,
94
00:08:19,632 --> 00:08:23,363
we can't fully love each other.
95
00:08:27,306 --> 00:08:28,568
Say...
96
00:08:29,041 --> 00:08:31,236
you'll do it, won't you?
97
00:08:34,680 --> 00:08:36,841
You think I'll be able to?
98
00:08:38,050 --> 00:08:39,745
I'll help you.
99
00:08:47,026 --> 00:08:48,323
Title deed
100
00:08:52,331 --> 00:08:53,730
Perfect.
101
00:08:53,966 --> 00:08:58,096
Here, I entrust to you the
sale of the Inn.
102
00:08:58,137 --> 00:09:02,164
Shibuya, please find a good buyer
for Chiyo.
103
00:09:02,708 --> 00:09:04,471
I'll do everything I can.
104
00:09:05,111 --> 00:09:08,171
I'd like to sell it for at least
10 million yen.
105
00:09:08,381 --> 00:09:10,246
10 million?
106
00:09:14,787 --> 00:09:17,312
He's very good at
that kind of business.
107
00:09:17,723 --> 00:09:22,126
Even after you buy a geisha house,
you'll still have money left over.
108
00:09:22,161 --> 00:09:23,628
You think so?
109
00:09:24,630 --> 00:09:26,564
You husband is out again?
110
00:09:28,134 --> 00:09:30,227
Only a prostitute...
111
00:09:30,269 --> 00:09:32,863
can take care of him.
112
00:09:34,040 --> 00:09:36,235
You must be right!
113
00:09:41,981 --> 00:09:44,916
- I'll wash your back.
- Thanks.
114
00:09:47,119 --> 00:09:50,714
I hope to sell quickly now.
115
00:09:50,923 --> 00:09:53,653
I�s well located.
116
00:09:54,260 --> 00:09:57,229
Someone will surely be
interested.
117
00:09:57,463 --> 00:09:58,987
You think so?
118
00:10:00,466 --> 00:10:02,195
Yes, me.
119
00:10:02,268 --> 00:10:04,168
Don't be silly!
120
00:10:05,605 --> 00:10:07,732
I'm serious.
121
00:10:08,207 --> 00:10:11,074
But first, you must die!
122
00:10:17,483 --> 00:10:19,644
You're gonna die!
123
00:10:22,622 --> 00:10:24,647
Die! Die!
124
00:10:42,174 --> 00:10:44,039
She was a tough one.
125
00:10:47,613 --> 00:10:48,841
Shibuya...
126
00:10:50,583 --> 00:10:52,278
get rid of her.
127
00:10:59,325 --> 00:11:00,690
Wait...
128
00:11:49,241 --> 00:11:50,640
No!
129
00:11:53,045 --> 00:11:55,605
You've been acting weird lately.
130
00:11:55,848 --> 00:11:57,645
Wha�s going on?
131
00:11:57,850 --> 00:12:02,287
I�s all that work;
I have so much to do. I'm tired!
132
00:12:02,421 --> 00:12:05,754
- Come on...
- I�s too hot!
133
00:12:06,425 --> 00:12:07,824
OK then...
134
00:12:07,860 --> 00:12:11,057
I'll massage your shoulders.
135
00:12:11,664 --> 00:12:14,929
Yes, I'll give you a massage.
136
00:12:19,271 --> 00:12:22,763
I said I didn't feel like it.
What a pain!
137
00:12:23,109 --> 00:12:25,839
I can't rely on you when I need to.
138
00:12:26,412 --> 00:12:30,143
Yes, you can rely on me...
every night.
139
00:12:31,650 --> 00:12:35,245
I'm talking about money.
I'm the one who pays for the building work.
140
00:12:35,287 --> 00:12:38,552
You don't make anything -
i�s annoying.
141
00:12:42,261 --> 00:12:43,728
Where are you going?
142
00:12:44,263 --> 00:12:46,390
To take a bath.
143
00:12:59,311 --> 00:13:00,972
Well...
144
00:13:30,810 --> 00:13:31,936
You waited for me?
145
00:13:31,977 --> 00:13:33,842
You did stuff with him?
146
00:13:35,414 --> 00:13:38,315
Are you angry?
147
00:13:55,067 --> 00:13:56,091
Nice...
148
00:14:00,339 --> 00:14:01,601
What are you doing?
149
00:14:01,640 --> 00:14:03,232
We were hungry.
150
00:14:03,242 --> 00:14:04,675
Are you, too?
151
00:14:04,810 --> 00:14:07,836
Don't play innocent!
I saw it all!
152
00:14:08,781 --> 00:14:10,442
And what did you see?
153
00:14:10,649 --> 00:14:13,618
- This kind of thing?
- Stop it!
154
00:14:14,220 --> 00:14:15,710
Stop!
155
00:14:17,590 --> 00:14:19,888
You'd better go to sleep.
156
00:14:20,092 --> 00:14:23,584
I hear you're not 'useful' any more.
157
00:14:23,629 --> 00:14:25,324
'Not useful'?!
158
00:14:25,531 --> 00:14:29,558
Kinue eat her fill,
and she lacks nothing.
159
00:14:30,469 --> 00:14:33,802
Stop it!
You misunderstood.
160
00:14:34,006 --> 00:14:36,474
Don't show off.
161
00:14:37,943 --> 00:14:40,912
I have nothing to fear from you.
162
00:14:41,280 --> 00:14:43,840
You asked me to kill Chiyo.
163
00:14:44,016 --> 00:14:46,416
If I surrender, we'll be in jail together.
164
00:14:46,452 --> 00:14:48,420
Shut up! I�s bad luck.
165
00:14:50,022 --> 00:14:51,148
Here.
166
00:14:57,429 --> 00:15:00,227
Keep your blood pressure
from rising, you idiot!
167
00:15:01,667 --> 00:15:03,032
We told the police...
168
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
that the manager, Chiyo, had disappeared with the money.
169
00:15:06,805 --> 00:15:10,764
As planned, building work beganfor the extension to the Inn.
170
00:15:10,976 --> 00:15:13,968
One day, all this will belong to me.
171
00:15:14,280 --> 00:15:16,145
- Here.
- Osumi!
172
00:15:23,088 --> 00:15:24,555
Are we meeting up tonight?
173
00:15:24,623 --> 00:15:26,090
No.
174
00:15:26,125 --> 00:15:29,652
- The boss is always on your back.
- He's an old pervert.
175
00:15:29,895 --> 00:15:33,092
Drop him. He'll exhaust you.
176
00:16:04,229 --> 00:16:05,287
Boss!
177
00:16:08,567 --> 00:16:09,829
Stop!
178
00:16:11,570 --> 00:16:13,470
Be quiet.
179
00:16:19,712 --> 00:16:21,703
Doing it in secret?
180
00:16:21,981 --> 00:16:23,380
What are you doing here?
181
00:16:23,415 --> 00:16:25,076
I thought you were impotent.
182
00:16:25,084 --> 00:16:26,517
Piss off!
183
00:16:26,552 --> 00:16:29,919
Don't harass this girl
whenever Kinue rejects you.
184
00:16:30,122 --> 00:16:31,487
What?
185
00:16:33,092 --> 00:16:34,684
- What the fuck...
- Stop!
186
00:16:35,928 --> 00:16:37,293
Stop it, please!
187
00:16:37,329 --> 00:16:38,796
Stop!
188
00:16:39,031 --> 00:16:42,194
Stop that, I said!
This is ridiculous.
189
00:16:42,234 --> 00:16:44,794
You've gone back to
your bad habits, eh?
190
00:16:44,937 --> 00:16:48,338
And you! Shake yourself up,
and piss off!
191
00:16:50,609 --> 00:16:53,100
We've got more serious trouble
to deal with.
192
00:16:54,780 --> 00:16:57,647
Chiyo's brother is spreading the rumor...
193
00:16:57,683 --> 00:17:00,379
that she's been killed
and her corpse is hidden here.
194
00:17:04,723 --> 00:17:07,283
Shibuya and I dug up the body,
195
00:17:07,493 --> 00:17:09,757
which was hidden behind theboiler room
196
00:17:09,795 --> 00:17:11,786
and we buried it on the mountain.
197
00:17:57,242 --> 00:17:58,732
Where are you going?
198
00:17:58,777 --> 00:18:00,210
To the car.
199
00:18:00,279 --> 00:18:02,247
No, we stay together.
200
00:18:28,774 --> 00:18:30,298
Darling...
201
00:18:31,043 --> 00:18:33,773
wouldn't you like my body
all to yourself?
202
00:18:34,079 --> 00:18:37,344
That old guy disgusts me.
I can't stand it any more.
203
00:18:40,285 --> 00:18:44,517
Without him around,
we'd be free to do as we please.
204
00:18:44,556 --> 00:18:46,786
- You want us to kill him?
- Yes.
205
00:18:49,962 --> 00:18:51,486
What do you think?
206
00:19:07,880 --> 00:19:10,314
Kill him, please!
207
00:19:16,288 --> 00:19:17,755
Kill him!
208
00:19:18,290 --> 00:19:19,723
Kill him!
209
00:19:23,629 --> 00:19:24,891
Kill!
210
00:19:36,942 --> 00:19:39,877
Nobody saw you?
211
00:19:40,078 --> 00:19:41,568
Don't worry.
212
00:19:42,080 --> 00:19:44,480
Go to bed now!
213
00:19:44,683 --> 00:19:46,651
Watch how you speak to me!
214
00:19:46,852 --> 00:19:47,944
What?
215
00:19:48,187 --> 00:19:49,814
He's right...
216
00:19:49,855 --> 00:19:53,985
I've had enough of you.
217
00:19:55,294 --> 00:19:57,319
You bitch...
218
00:19:58,764 --> 00:20:01,824
Go away, both of you!
219
00:20:01,867 --> 00:20:05,359
Wha�s up with you?
You're the one who's leaving.
220
00:20:05,537 --> 00:20:09,371
Don't forget the money I lent
you for the Inn.
221
00:20:09,408 --> 00:20:11,638
You old wreck!
222
00:20:14,012 --> 00:20:17,812
- You see that?
- He makes me wanna puke.
223
00:20:17,849 --> 00:20:19,874
Want me to finish him?
224
00:20:20,886 --> 00:20:23,354
Stop! Stop!
225
00:20:23,822 --> 00:20:26,154
Don't do that!
226
00:20:26,491 --> 00:20:28,152
Die!
227
00:20:52,351 --> 00:20:54,546
That tickles.
228
00:20:57,189 --> 00:20:58,816
Tha�s gross!
229
00:20:58,857 --> 00:21:00,085
Take it off.
230
00:21:00,359 --> 00:21:02,827
Tha�s awful! Disgusting!
231
00:21:09,901 --> 00:21:12,734
What are we going to do with him?
232
00:21:13,538 --> 00:21:15,369
Hide him under the floor?
233
00:21:15,407 --> 00:21:17,773
We must get rid of him before dawn.
234
00:21:17,809 --> 00:21:19,299
I know.
235
00:21:26,218 --> 00:21:28,118
I reported...
236
00:21:28,120 --> 00:21:31,419
that the boss has disappeared, just like his wife had.
237
00:21:31,456 --> 00:21:33,617
Now the Toyokaku Inn...
238
00:21:33,692 --> 00:21:36,320
is officially the property ofthe creditor, meaning me.
239
00:22:06,024 --> 00:22:08,288
Who do you think you are?
240
00:22:10,529 --> 00:22:12,724
- Dirty slut!
- Enough.
241
00:22:12,764 --> 00:22:14,994
Bastard, you cheated on me!
242
00:22:15,967 --> 00:22:17,059
Cool down.
243
00:22:17,135 --> 00:22:20,627
Why should I? I'm gonna
kill you, bastard!
244
00:22:21,606 --> 00:22:23,130
It hurts!
245
00:22:40,525 --> 00:22:42,925
You've been distant lately.
246
00:22:43,562 --> 00:22:45,325
Please understand.
247
00:22:46,131 --> 00:22:49,794
I can't help it.
I had so much work.
248
00:22:50,001 --> 00:22:53,937
Furthermore, you spend so much time
with the building contractor.
249
00:22:55,040 --> 00:22:56,837
Are you jealous?
250
00:22:58,377 --> 00:23:00,470
I felt ignored.
251
00:23:01,146 --> 00:23:02,613
Idiot,
252
00:23:02,814 --> 00:23:06,011
I am trying to lower the prices.
Don't worry.
253
00:23:13,759 --> 00:23:15,056
You know...
254
00:23:15,460 --> 00:23:19,021
you'll soon be my husband,
255
00:23:19,264 --> 00:23:21,323
and the hotel manager.
256
00:23:21,600 --> 00:23:24,194
You'll benefit from it fully...
257
00:23:24,302 --> 00:23:26,361
Don't try to mess with me.
258
00:23:28,106 --> 00:23:29,368
Hold me tight.
259
00:23:30,509 --> 00:23:31,806
Tighter.
260
00:23:31,843 --> 00:23:33,071
Yes.
261
00:23:47,359 --> 00:23:49,759
Tighter.
262
00:23:50,862 --> 00:23:53,126
- More!
- Yes!
263
00:24:03,375 --> 00:24:06,003
I love you.
I love you so...
264
00:24:06,578 --> 00:24:08,239
Cheers!
265
00:24:10,048 --> 00:24:12,642
The building work for the extensionis all finished.
266
00:24:12,984 --> 00:24:16,476
I had to kill two people,
267
00:24:17,456 --> 00:24:19,390
but the Inn is mine at last!
268
00:24:20,959 --> 00:24:23,325
Tomorrow there will be electricity.
269
00:24:23,528 --> 00:24:26,326
The light of a candle
is romantic, isn't it?
270
00:24:26,631 --> 00:24:27,928
Here...
271
00:24:29,367 --> 00:24:30,994
regain your strength.
272
00:24:31,470 --> 00:24:34,735
I'm exhausted; I've had enough.
273
00:24:36,942 --> 00:24:39,308
You misunderstood.
274
00:24:39,644 --> 00:24:41,839
Men are all the same.
275
00:24:42,180 --> 00:24:43,545
Be honest.
276
00:24:44,182 --> 00:24:45,513
If you want...
277
00:24:53,625 --> 00:24:55,855
I feel something.
278
00:24:57,028 --> 00:24:58,325
Already?
279
00:24:58,530 --> 00:24:59,758
No, not like that...
280
00:25:01,099 --> 00:25:04,364
I... I feel weird.
281
00:25:07,239 --> 00:25:11,175
I�s to be expected;
I poisoned your drink.
282
00:25:11,810 --> 00:25:14,074
Toyokaku Inn is mine...
283
00:25:14,279 --> 00:25:16,440
I don't need you any more.
284
00:25:16,481 --> 00:25:17,709
You rotten bitch!
285
00:25:17,749 --> 00:25:20,149
You're hurting me! Let me go!
286
00:25:20,218 --> 00:25:21,446
You betrayed me!
287
00:25:21,486 --> 00:25:23,477
Let go of me! You're hurting me!
288
00:25:23,688 --> 00:25:25,246
Bastard!
289
00:25:25,457 --> 00:25:26,719
Shit!
290
00:25:28,026 --> 00:25:29,857
Bitch!
291
00:25:36,167 --> 00:25:37,634
What do you want?
292
00:25:38,403 --> 00:25:39,563
Stop...
293
00:25:40,839 --> 00:25:43,831
You're going to die, too.
294
00:25:43,909 --> 00:25:46,036
Stop, stop...
295
00:25:59,324 --> 00:26:01,724
No! No!
296
00:26:18,944 --> 00:26:20,377
Die!
297
00:26:36,328 --> 00:26:38,762
My Inn is burning!
298
00:26:39,998 --> 00:26:43,456
My Inn is burning!
299
00:26:49,507 --> 00:26:52,476
In 1957, the police arrestedMunakata Kinue...
300
00:26:52,510 --> 00:26:56,139
afterconducting a secret investigation.
301
00:26:56,948 --> 00:26:58,575
During the interrogation,
302
00:26:58,650 --> 00:27:01,847
she confessed to the murderof her husband.
303
00:27:01,920 --> 00:27:06,289
Her obsession lead herto commit murders.
304
00:27:06,491 --> 00:27:09,153
Can we call that madness?
305
00:27:19,871 --> 00:27:22,635
Sada Abe arrested!
306
00:27:22,841 --> 00:27:26,538
"I'm not mad, I loved him deeply."
307
00:27:28,013 --> 00:27:30,743
On May the 17th, 1936...
308
00:27:30,782 --> 00:27:33,080
Sada Abe ran away,
309
00:27:33,284 --> 00:27:35,616
taking with her theintimate parts of her lover.
310
00:27:35,687 --> 00:27:38,986
She was regarded as sufferingfrom a sexual disorder.
311
00:27:39,224 --> 00:27:43,251
How can we explain her actions? I went to meet her.
312
00:27:43,528 --> 00:27:47,897
My lover, Kichizo, died happy.
313
00:27:49,134 --> 00:27:52,900
I've done nothing wrong.
314
00:27:53,004 --> 00:27:56,633
I don't understand people's reaction.
315
00:27:57,208 --> 00:27:58,573
SADA ABEtoday
316
00:27:58,576 --> 00:28:02,012
SADA ABEtoday
I was taken for a madwoman.
317
00:28:02,013 --> 00:28:02,445
I was taken for a madwoman.
318
00:28:03,214 --> 00:28:06,149
I killed him at his request.
319
00:28:06,451 --> 00:28:10,080
He had asked me several times
to put an end to his life.
320
00:28:10,288 --> 00:28:13,780
When I left the inn,
321
00:28:14,025 --> 00:28:16,357
I couldn't take him with me.
322
00:28:17,228 --> 00:28:18,923
Tha�s why...
323
00:28:19,064 --> 00:28:23,558
it was only natural that I took
a part of him with me.
324
00:28:23,902 --> 00:28:25,733
Something from him...
325
00:28:25,937 --> 00:28:28,269
I couldn't keep his body.
326
00:28:28,506 --> 00:28:30,667
Tha�s the reason why...
327
00:28:30,709 --> 00:28:34,270
I cut off his private parts.
328
00:28:34,379 --> 00:28:35,812
Choke me!
329
00:28:41,486 --> 00:28:44,819
Kichizo... forgive me!
330
00:28:44,889 --> 00:28:46,550
Harder!
331
00:28:48,026 --> 00:28:49,857
Sada...
332
00:28:52,731 --> 00:28:54,596
Tighter!
333
00:29:40,345 --> 00:29:45,078
You say that you strangled
Kichizo Ishida at his request?
334
00:29:45,250 --> 00:29:46,376
Yes.
335
00:29:46,684 --> 00:29:50,211
When I regained my senses,
he wasn't breathing.
336
00:29:50,255 --> 00:29:53,247
I was sad to see him dead.
337
00:29:53,858 --> 00:29:57,555
But at the same time,
I felt relieved.
338
00:29:57,762 --> 00:29:59,627
I felt better.
339
00:29:59,964 --> 00:30:06,062
And then, you cut off his genitals?
340
00:30:06,104 --> 00:30:07,298
Yes.
341
00:30:10,441 --> 00:30:12,534
Explain that.
342
00:30:12,811 --> 00:30:14,005
Yes.
343
00:30:14,846 --> 00:30:18,009
I lay down near Kichizo.
344
00:30:20,218 --> 00:30:23,346
His throat looked completely dry.
345
00:30:23,388 --> 00:30:25,913
So I moistened his lips...
346
00:30:26,491 --> 00:30:28,118
and held him against me.
347
00:30:28,326 --> 00:30:30,089
You're mine.
348
00:30:30,662 --> 00:30:32,493
Mine alone...
349
00:30:36,968 --> 00:30:39,835
Nobody will touch him... nobody...
350
00:30:42,707 --> 00:30:46,507
While laying out the corpse, before they put him in the coffin,
351
00:30:46,544 --> 00:30:48,978
his wife could touch his body.
352
00:31:26,851 --> 00:31:28,546
Keeping his genitals...
353
00:31:29,053 --> 00:31:31,920
would be a way to stayclose to him.
354
00:31:32,624 --> 00:31:33,750
I wouldn't be...
355
00:31:34,726 --> 00:31:37,194
I wouldn't be alone any more.
356
00:31:44,602 --> 00:31:48,561
Sada and Kichizo together
357
00:31:59,417 --> 00:32:00,816
No one...
358
00:32:01,686 --> 00:32:04,348
No one will touch him any more.
359
00:32:05,657 --> 00:32:08,125
Kichizo is mine!
360
00:32:08,526 --> 00:32:13,259
You were hired as a waitress
at the Yoshidaya restaurant,
361
00:32:13,264 --> 00:32:15,255
of which he was the boss.
362
00:32:15,300 --> 00:32:19,202
How did you become his mistress?
363
00:32:19,504 --> 00:32:22,667
I was a servant, and was staying
at the restaurant.
364
00:32:22,707 --> 00:32:25,403
When I saw him for the first time...
365
00:32:25,576 --> 00:32:28,739
I was immediately attracted to him,
because he seemed nice.
366
00:32:28,780 --> 00:32:31,408
But I didn't show my feelings.
367
00:32:31,883 --> 00:32:32,907
Then...
368
00:32:33,384 --> 00:32:35,909
ten days later...
369
00:32:41,693 --> 00:32:43,786
Wait, your hair...
370
00:32:44,896 --> 00:32:46,830
Does he like me?
371
00:32:46,931 --> 00:32:50,731
No, it must be a game.
372
00:32:53,905 --> 00:32:55,930
On February the 25th,
373
00:32:56,441 --> 00:32:58,272
I went on holiday...
374
00:32:58,509 --> 00:33:01,000
and came back two days later.
375
00:33:01,346 --> 00:33:04,474
That evening, I was talkingon the phone...
376
00:33:06,284 --> 00:33:07,342
Yes.
377
00:33:07,385 --> 00:33:09,148
You must be tired.
378
00:33:13,925 --> 00:33:15,392
See you soon.
379
00:33:19,063 --> 00:33:22,294
You must have had fun
yesterday night.
380
00:33:22,500 --> 00:33:25,196
- Are you kidding me?
- Don't lie to me.
381
00:33:26,738 --> 00:33:27,932
Ouch...
382
00:33:39,183 --> 00:33:41,743
And the next morning, very early...
383
00:33:42,787 --> 00:33:46,655
He was going to buy fish, as he did every day.
384
00:33:46,924 --> 00:33:49,256
He seemed to be waiting for me,
385
00:33:49,293 --> 00:33:51,921
wandering around outside theservants'rooms.
386
00:33:57,268 --> 00:33:59,463
Your hands are cold.
387
00:34:04,175 --> 00:34:07,269
Things like that happened several timesand then, one night...
388
00:34:09,347 --> 00:34:11,008
Madam!
389
00:34:11,883 --> 00:34:13,407
You called for me?
390
00:34:13,618 --> 00:34:16,052
We have a customer in the next room.
391
00:34:16,087 --> 00:34:18,385
- Take him some sake.
- Yes.
392
00:34:24,429 --> 00:34:28,991
I had stopped drinking,
but today I'm the customer here.
393
00:34:29,567 --> 00:34:30,727
But...
394
00:34:30,768 --> 00:34:33,328
Don't worry...
my wife knows.
395
00:34:33,337 --> 00:34:35,396
- Come in.
- Yes.
396
00:34:42,280 --> 00:34:45,545
Finding myself alone with Kichizo, I felt like...
397
00:34:45,650 --> 00:34:47,675
something was going to happen.
398
00:34:47,785 --> 00:34:50,083
The idea did not displease me.
399
00:34:53,091 --> 00:34:54,149
Sada!
400
00:34:54,759 --> 00:34:56,727
Boss, we can't.
401
00:34:56,861 --> 00:34:58,192
Drink some.
402
00:34:58,496 --> 00:34:59,758
No.
403
00:35:08,239 --> 00:35:09,797
Good evening.
404
00:35:12,944 --> 00:35:15,242
Oh, i�s you, boss?
405
00:35:15,279 --> 00:35:16,507
Yaeji.
406
00:35:17,181 --> 00:35:19,843
I'd like you to play while
I sing.
407
00:35:58,089 --> 00:35:59,818
He had a beautiful voice.
408
00:35:59,991 --> 00:36:02,926
I felt very drawn to him...
409
00:36:04,629 --> 00:36:06,324
and I fell in love with him.
410
00:36:10,401 --> 00:36:14,064
When Yaeji left,
411
00:36:15,006 --> 00:36:17,304
we had sex for the first time.
412
00:36:22,613 --> 00:36:23,739
Sada!
413
00:36:24,015 --> 00:36:27,712
Later, when your relationship
was discovered,
414
00:36:27,919 --> 00:36:30,888
You and Kichizo Ishida left.
415
00:36:30,922 --> 00:36:33,584
You stayed at several inns.
416
00:36:33,724 --> 00:36:34,918
Yes.
417
00:36:35,159 --> 00:36:37,354
The evening of April the 19th,
418
00:36:37,628 --> 00:36:40,597
Kichizo had told me to
wait for him in the lounge
419
00:36:55,646 --> 00:36:58,706
Eh? The lounge light is off.
420
00:37:09,126 --> 00:37:10,320
Sada!
421
00:37:10,895 --> 00:37:14,262
Boss, I can't stay here any more.
422
00:37:14,298 --> 00:37:17,859
What are you saying?
I'm here to protect you.
423
00:37:17,935 --> 00:37:20,733
He said we'd settlethe matter outside.
424
00:37:20,938 --> 00:37:23,031
On the 22nd, in the morning,
425
00:37:23,207 --> 00:37:25,471
we decided to leave.
426
00:37:31,682 --> 00:37:34,344
- Boss...
- Sada...
427
00:37:35,987 --> 00:37:38,455
- Boss...
- Sada...
428
00:37:38,489 --> 00:37:40,582
What will become of me?
429
00:37:40,825 --> 00:37:44,090
Don't call me 'boss' any more.
430
00:37:54,772 --> 00:37:57,366
Kichizo... call me Kichizo.
431
00:38:04,682 --> 00:38:06,582
- Kichizo!
- Sada!
432
00:38:14,625 --> 00:38:16,058
Wha�s the matter?
433
00:38:17,461 --> 00:38:18,951
I'm happy.
434
00:38:21,966 --> 00:38:23,695
I'm happy...
435
00:38:23,734 --> 00:38:24,758
Sada!
436
00:38:50,561 --> 00:38:53,724
For the first time, we could take our time.
437
00:38:53,964 --> 00:38:56,125
Kichizo was very kind.
438
00:38:56,600 --> 00:38:59,626
His kindness moved me deeply.
439
00:39:00,204 --> 00:39:04,470
I had never loved a man so much.
440
00:39:06,344 --> 00:39:08,107
- Small lantern.
- Big lantern.
441
00:39:08,346 --> 00:39:10,405
- Small lantern.
- Big lantern.
442
00:39:10,614 --> 00:39:11,808
Small lantern.
443
00:39:14,618 --> 00:39:16,245
- Small lantern.
- Big lantern.
444
00:39:16,454 --> 00:39:17,944
- Small lantern.
- Big lantern.
445
00:39:18,189 --> 00:39:19,486
- Small lantern.
- Big lantern.
446
00:39:19,690 --> 00:39:20,918
- Small lantern.
- Big lantern.
447
00:39:23,094 --> 00:39:24,152
- Big lan...
448
00:39:36,006 --> 00:39:37,132
Useless!
449
00:39:37,441 --> 00:39:38,533
But...
450
00:39:39,043 --> 00:39:42,103
I knew it wasn't going to last.
451
00:39:42,646 --> 00:39:44,841
I tried to resign myself...
452
00:39:44,882 --> 00:39:46,941
but I refused to think about...
453
00:39:46,984 --> 00:39:49,885
what was going to come next.
454
00:40:00,197 --> 00:40:01,459
Sada.
455
00:40:04,368 --> 00:40:07,303
I�s already 6. What should we do?
456
00:40:07,538 --> 00:40:09,165
Whatever.
457
00:40:11,342 --> 00:40:13,503
My wife, Otoku,
458
00:40:13,944 --> 00:40:17,710
has left for a year with her lover.
459
00:40:18,816 --> 00:40:21,546
I shouldn't have been cheating
on her before,
460
00:40:21,619 --> 00:40:26,249
but I can't love her any more,
after what I've suffered.
461
00:40:27,158 --> 00:40:28,420
Sada,
462
00:40:29,226 --> 00:40:32,161
I loved you as soon as you arrived.
463
00:40:33,397 --> 00:40:38,027
I guess there's a man taking
care of you.
464
00:40:38,502 --> 00:40:42,165
But... I don't want to leave you!
465
00:40:43,174 --> 00:40:46,234
What do you love about me?
466
00:40:46,444 --> 00:40:47,809
Everything!
467
00:40:50,281 --> 00:40:51,908
Your breasts...
468
00:40:56,053 --> 00:40:57,611
your legs...
469
00:40:58,522 --> 00:41:00,183
I love it all!
470
00:41:04,662 --> 00:41:05,822
Kichizo...
471
00:41:15,806 --> 00:41:17,000
Sada!
472
00:41:17,541 --> 00:41:19,406
I won't ever leave you.
473
00:41:24,648 --> 00:41:27,845
Until the 27th, which was six days,
474
00:41:27,885 --> 00:41:30,183
we didn't leave the apartment.
475
00:41:30,221 --> 00:41:32,451
We didn't make the bed.
476
00:41:53,344 --> 00:41:56,643
We made love day and night.
477
00:41:57,481 --> 00:42:00,075
We didn't have any troubles...
478
00:42:00,217 --> 00:42:02,378
and it was our only occupation.
479
00:42:27,978 --> 00:42:31,414
Geishas came to play, and we stayed in bed.
480
00:42:32,249 --> 00:42:34,615
We had it our own way.
481
00:42:50,467 --> 00:42:51,593
But...
482
00:42:51,669 --> 00:42:56,163
this dream-like existence couldnot last forever.
483
00:42:56,607 --> 00:42:59,804
We ran short of money.
484
00:43:00,778 --> 00:43:02,905
To obtain some,
485
00:43:03,147 --> 00:43:05,479
I want to see Mr. Koyama.
486
00:43:05,583 --> 00:43:07,881
He had always helped me,
487
00:43:08,085 --> 00:43:10,883
more or less officially.
488
00:43:14,058 --> 00:43:17,323
Sir, I had hidden this from you,
489
00:43:18,495 --> 00:43:20,963
but I'm the mistress of a yakuza.
490
00:43:24,335 --> 00:43:26,826
If I give him 200 yen,
491
00:43:26,904 --> 00:43:29,270
he'll let me go.
Sir!
492
00:43:30,007 --> 00:43:31,269
Alright.
493
00:43:32,943 --> 00:43:36,208
I only have 100 yen on me,
494
00:43:36,880 --> 00:43:39,178
but I have to go to Tokyo
on the 5th.
495
00:43:39,783 --> 00:43:41,876
I'll give you the rest then.
496
00:43:42,319 --> 00:43:45,846
Sir! Thank you!
497
00:43:45,889 --> 00:43:47,049
Well...
498
00:43:47,625 --> 00:43:49,718
I'm going to take a bath.
499
00:43:52,830 --> 00:43:54,559
You coming with me?
500
00:43:54,765 --> 00:43:55,925
Yes.
501
00:43:55,933 --> 00:43:57,628
He was very generous.
502
00:43:57,668 --> 00:44:01,661
He didn't think of my body as being his, and he helped me a lot.
503
00:44:01,705 --> 00:44:04,265
But my heart was only beating...
504
00:44:04,308 --> 00:44:07,744
for Kichizo, whom I had left in Tokyo.
505
00:44:08,579 --> 00:44:11,343
We had only been separatedfor two days,
506
00:44:11,382 --> 00:44:13,373
and I missed him already.
507
00:44:13,417 --> 00:44:16,648
I hoped he would have left, so I could forget about him.
508
00:44:16,687 --> 00:44:18,848
"Go away! Go away!"
509
00:44:23,560 --> 00:44:25,357
Despite that,
510
00:44:25,429 --> 00:44:27,397
upon arriving at Shizuoka station,
511
00:44:27,464 --> 00:44:30,592
I couldn't help but send hima telegram.
512
00:44:34,371 --> 00:44:36,066
You waited for me.
513
00:44:36,306 --> 00:44:38,206
Why would I have left?
514
00:44:38,442 --> 00:44:40,569
I won't give you back to
your wife.
515
00:44:40,577 --> 00:44:42,511
You cheated on me, did you?
516
00:44:42,746 --> 00:44:45,078
Idiot! Idiot!
517
00:44:45,082 --> 00:44:48,483
I had called him and asked himto come and get me.
518
00:44:48,519 --> 00:44:52,751
We went to another inn, at Masaki's, in Ogu.
519
00:44:52,790 --> 00:44:58,751
We made up for the two lost daysby making love non-stop,
520
00:44:58,829 --> 00:45:01,354
drinking only sake, without eating.
521
00:45:02,666 --> 00:45:03,860
No!
522
00:45:04,134 --> 00:45:06,159
You've done something silly again.
523
00:45:07,004 --> 00:45:09,199
- I will punish you.
- Stop!
524
00:45:09,239 --> 00:45:11,002
No, you are inexcusable.
525
00:45:11,408 --> 00:45:15,003
If I stay with you,
I'll be all skin and bone.
526
00:45:16,380 --> 00:45:17,642
Ouch!
527
00:45:20,417 --> 00:45:21,907
You know,
528
00:45:21,952 --> 00:45:24,682
if you had gone,
I'd have killed you with this.
529
00:45:24,722 --> 00:45:26,417
I�s dangerous. Put it down.
530
00:45:26,457 --> 00:45:27,355
Hey...
531
00:45:28,292 --> 00:45:30,192
if you do leave me one day,
532
00:45:30,294 --> 00:45:32,728
you'll have trouble!
533
00:45:33,664 --> 00:45:37,532
I perfectly understand the meaning
of your words, madam.
534
00:45:43,040 --> 00:45:46,305
Don't leave me.
Don't leave me.
535
00:45:47,010 --> 00:45:48,500
Choke me.
536
00:45:51,215 --> 00:45:52,648
Tighter.
537
00:45:54,218 --> 00:45:55,981
Doesn't it hurt?
538
00:45:56,019 --> 00:45:58,180
Whenever I made him suffer,
539
00:45:58,222 --> 00:46:00,622
or threatened him,
540
00:46:00,657 --> 00:46:02,852
Kichizo found pleasure in it.
541
00:46:03,327 --> 00:46:07,024
My father was a tatami manufacturer, and was doing well.
542
00:46:07,297 --> 00:46:10,664
I was the family's youngest, and I was spoiled,
543
00:46:10,701 --> 00:46:13,829
stealing money from my parents
544
00:46:14,037 --> 00:46:16,733
and having fun with boys.
545
00:46:16,774 --> 00:46:19,265
At the age of 16,
546
00:46:20,210 --> 00:46:22,474
one of them raped me at his home.
547
00:46:22,479 --> 00:46:25,039
Since then, I've been in trouble constantly.
548
00:46:25,048 --> 00:46:27,539
My fatherdidn't know what to dowith me.
549
00:46:27,651 --> 00:46:32,020
He sent me to a geisha houserun by a relative.
550
00:46:32,856 --> 00:46:35,518
Then, one summer's day...
551
00:46:48,972 --> 00:46:50,132
No!
552
00:46:50,407 --> 00:46:53,672
Don't worry.
Everybody is out.
553
00:46:53,877 --> 00:46:57,005
I�s OK. Be quiet.
554
00:46:57,815 --> 00:47:01,808
Listen, Sada,
why don't you want me?
555
00:47:01,852 --> 00:47:04,685
You are a slut.
556
00:47:04,888 --> 00:47:06,879
I know that.
557
00:47:06,957 --> 00:47:10,290
It doesn't give you the right
to rape me.
558
00:47:10,327 --> 00:47:11,624
Let me go!
559
00:47:11,695 --> 00:47:14,391
Don't be so hard on me.
560
00:47:14,464 --> 00:47:18,662
I'll teach you the real pleasure of
being with a man.
561
00:47:19,469 --> 00:47:21,494
After that, I knew...
562
00:47:21,538 --> 00:47:25,975
that his wife had given hertacit consent.
563
00:47:26,176 --> 00:47:28,974
After that, I was hired...
564
00:47:29,079 --> 00:47:33,345
as a servant for his family.
565
00:47:34,251 --> 00:47:37,152
Then you worked as a geisha in
Toyama,
566
00:47:37,187 --> 00:47:40,315
at Mikawaya's, in lida,
567
00:47:40,357 --> 00:47:43,087
and as a prostitute in Osaka,
568
00:47:43,126 --> 00:47:45,390
and have generally lead
a nomadic life.
569
00:47:45,429 --> 00:47:47,522
After that difficult experience,
570
00:47:47,798 --> 00:47:51,825
I quit geisha work,
and worked as a waitress in Kobe.
571
00:47:51,902 --> 00:47:54,803
I was arrested for illegal gambling.
572
00:47:55,405 --> 00:47:57,999
Then I decided to lead
a serious life,
573
00:47:58,075 --> 00:48:01,010
and rented a flat alone
in Osaka.
574
00:48:01,778 --> 00:48:04,975
I could not bear to go with men,
575
00:48:05,015 --> 00:48:07,142
so I went to the doctor.
576
00:48:07,584 --> 00:48:10,018
He didn't find anything abnormal.
577
00:48:10,254 --> 00:48:12,916
He said it was only natural.
578
00:48:12,956 --> 00:48:17,689
He advised me not to stay alone,
and to get married.
579
00:48:23,700 --> 00:48:25,964
I couldn't get married
580
00:48:26,069 --> 00:48:29,334
but, leading a dissolute life,
581
00:48:29,506 --> 00:48:31,997
I became the mistress ofYutaro Ogawa,
582
00:48:32,009 --> 00:48:34,534
a bag manufacturerin Nihonbashi.
583
00:48:34,811 --> 00:48:38,440
It wasn't for money. I liked him.
584
00:48:42,719 --> 00:48:46,314
Yutaro, please don't leave me.
585
00:48:46,356 --> 00:48:49,553
You are unique.
I'll never leave you.
586
00:48:49,893 --> 00:48:51,360
Promise?
587
00:48:52,095 --> 00:48:53,790
Promise?
588
00:48:55,999 --> 00:48:58,968
But he got sick...
589
00:48:59,102 --> 00:49:02,071
and we decided to separate.
590
00:49:02,739 --> 00:49:06,470
I returned to my life of debauchery.
591
00:49:07,010 --> 00:49:10,468
My mother and father died.
592
00:49:11,348 --> 00:49:14,317
I took good care of my father
at the end of his days.
593
00:49:14,851 --> 00:49:18,048
He died thanking me.
594
00:49:18,655 --> 00:49:21,647
I haven't been lucky with men,
595
00:49:22,459 --> 00:49:25,292
except for Mr. Koyama in Nagoya.
596
00:49:28,532 --> 00:49:31,763
I was a geisha, and he was my customer.
597
00:49:31,802 --> 00:49:34,396
He helped me a lot.
598
00:49:34,738 --> 00:49:39,505
After Kichizo's death, he was theonly one I could count on.
599
00:49:39,543 --> 00:49:43,240
But I couldn't tell him the truth.
600
00:49:43,280 --> 00:49:45,612
I knew the policewould come to him.
601
00:49:45,949 --> 00:49:49,385
I suffered greatly at the thoughtof subjecting him to that.
602
00:49:49,920 --> 00:49:53,617
We didn't have sex every time.
603
00:49:54,157 --> 00:49:57,320
That night I forced him tomake love to me.
604
00:50:21,184 --> 00:50:24,745
I respected him and amgrateful to him,
605
00:50:24,988 --> 00:50:28,480
however, I never managed to love him.
606
00:50:41,905 --> 00:50:43,099
Sada.
607
00:50:43,740 --> 00:50:48,507
Tha�s weird;
your body has a strange smell.
608
00:50:48,545 --> 00:50:52,140
My heart still belongedto Kichizo.
609
00:50:52,182 --> 00:50:56,642
Sada and Kichizo united
610
00:50:56,853 --> 00:50:58,514
Kichizo,
611
00:50:59,189 --> 00:51:02,488
you captured both my bodyand my heart.
612
00:51:03,060 --> 00:51:05,028
Now you are mine.
613
00:51:06,463 --> 00:51:08,658
No one else will have you.
614
00:51:09,800 --> 00:51:11,734
No one else will have you.
615
00:51:14,738 --> 00:51:16,467
Kichizo!
616
00:51:18,308 --> 00:51:21,368
You really loved Kichizo,
didn't you?
617
00:51:21,411 --> 00:51:23,140
Yes, deeply.
618
00:51:23,947 --> 00:51:28,714
I think you are truly in love
only once in life.
619
00:51:28,785 --> 00:51:33,415
You can have affairs,
or affinities with people.
620
00:51:33,457 --> 00:51:35,015
We are only human.
621
00:51:35,058 --> 00:51:38,653
But you can love deeply
only one.
622
00:51:38,695 --> 00:51:39,923
I thank you.
623
00:51:40,464 --> 00:51:42,864
- Thank you.
- Take care.
624
00:51:43,300 --> 00:51:44,733
Goodbye.
625
00:51:46,670 --> 00:51:50,333
Isn't abnormality the other sideof normality?
626
00:51:50,407 --> 00:51:52,034
What is abnormality?
627
00:51:52,042 --> 00:51:56,911
Even a sincere love can drivea woman to crime.
628
00:51:56,947 --> 00:52:00,383
Many cases confirm that.
629
00:52:00,617 --> 00:52:04,678
They happened in Japanafter the Sada Abe case.
630
00:52:06,189 --> 00:52:08,521
Shikoku
631
00:52:11,761 --> 00:52:15,390
Susumu, you don't come
and see me any more.
632
00:52:18,068 --> 00:52:19,729
Here, drink that.
633
00:52:23,974 --> 00:52:28,035
Susumu, I missed you so much!
634
00:52:28,645 --> 00:52:32,012
I was raising money for
my studies.
635
00:52:32,048 --> 00:52:35,506
You can be frank with me.
You should have told me.
636
00:52:36,520 --> 00:52:39,751
I didn't want to bother you, madam.
637
00:52:39,789 --> 00:52:42,314
Don't call me 'madam'.
638
00:52:42,559 --> 00:52:43,821
Call me Tora.
639
00:52:43,860 --> 00:52:47,455
I am sorry to have to ask for
your help once more.
640
00:52:47,764 --> 00:52:48,992
No problem...
641
00:52:48,999 --> 00:52:51,524
I'll help you as much as you need.
642
00:52:52,068 --> 00:52:54,536
I�s hot.
Take off your clothes.
643
00:52:54,571 --> 00:52:55,868
Come on.
644
00:53:00,844 --> 00:53:03,039
I'll wash your clothes.
645
00:53:03,547 --> 00:53:06,812
But I need to go and pay the
tuition fees.
646
00:53:06,850 --> 00:53:08,511
It won't take long.
647
00:53:11,321 --> 00:53:13,983
It won't take long, Susumu.
648
00:53:15,258 --> 00:53:19,422
Madam, tha�s enough.
I'll come back another day.
649
00:53:19,496 --> 00:53:23,330
What are you saying?
I closed the shop up for you.
650
00:53:23,366 --> 00:53:24,890
Hurry.
651
00:53:24,935 --> 00:53:27,563
"Hurry"...I'm tired!
652
00:53:27,604 --> 00:53:29,469
Come on, hurry.
653
00:53:30,507 --> 00:53:31,906
Let me do it.
654
00:53:32,242 --> 00:53:34,233
I won't sleep here tonight.
655
00:53:34,277 --> 00:53:35,539
What?
656
00:53:41,017 --> 00:53:42,985
I want some cigarettes!
657
00:53:43,019 --> 00:53:44,543
We're closed today.
658
00:53:45,889 --> 00:53:48,050
Come on, sell me some.
659
00:53:48,058 --> 00:53:49,355
I've sold out!
660
00:53:52,229 --> 00:53:55,198
He needs them. Go.
661
00:53:55,398 --> 00:53:56,956
Go!
662
00:53:57,167 --> 00:53:59,795
Go, quick!
663
00:54:15,452 --> 00:54:16,851
Susumu!
664
00:54:16,886 --> 00:54:20,049
- You hate me so much?
- No...
665
00:54:20,056 --> 00:54:23,025
You have someone else.
Bastard!
666
00:54:23,126 --> 00:54:25,185
Stop, you old pervert!
667
00:54:25,428 --> 00:54:29,194
I love you so much...
Give me back the money I lent you.
668
00:54:29,232 --> 00:54:30,824
When I finish school.
669
00:54:30,867 --> 00:54:33,358
You stink of cheap perfume.
670
00:54:34,004 --> 00:54:36,495
You spoilt my youth.
671
00:54:36,539 --> 00:54:37,699
Bastard!
672
00:54:44,948 --> 00:54:48,975
You won't see any other girls.
You're mine.
673
00:54:49,586 --> 00:54:51,986
Susumu survived his wounds...
674
00:54:52,022 --> 00:54:54,081
and Tora did time.
675
00:54:54,124 --> 00:54:55,022
Then, in September 1936...
676
00:54:55,025 --> 00:54:56,925
ShizuokaThen, in September 1936...
677
00:54:56,926 --> 00:54:57,187
Shizuoka
678
00:54:57,560 --> 00:54:59,858
- Here, finished.
- Thank you.
679
00:55:00,397 --> 00:55:02,592
I'd better be on my way.
680
00:55:02,799 --> 00:55:05,700
- No.
- You want more?
681
00:55:05,735 --> 00:55:08,397
- You're not going.
- Hey...
682
00:55:08,705 --> 00:55:10,502
You're exhausting me.
683
00:55:10,607 --> 00:55:11,835
Eiji!
684
00:55:13,243 --> 00:55:15,803
You left me for that bitch?
685
00:55:16,012 --> 00:55:19,209
Who allowed you in here?
Bitch!
686
00:55:19,582 --> 00:55:20,879
Stop fighting!
687
00:55:23,119 --> 00:55:24,746
Bastard...
688
00:55:25,288 --> 00:55:28,451
Stop! Tha�s no joke.
689
00:55:33,963 --> 00:55:36,591
Yoshio Kodaira, aged 41,
690
00:55:36,800 --> 00:55:41,328
took advantage of the food shortagesduring and after the war...
691
00:55:41,504 --> 00:55:46,339
to violate seven women, before murdering them.
692
00:55:47,010 --> 00:55:49,444
According to the psychiatricevaluation,
693
00:55:49,479 --> 00:55:51,276
he was a manic depressive,
694
00:55:51,314 --> 00:55:54,078
violent, without emotions,
695
00:55:54,217 --> 00:55:57,948
and prone to terrible sexual frenzies.
696
00:55:59,389 --> 00:56:04,088
Even for those times of disordered society,
697
00:56:04,127 --> 00:56:06,288
Kodaira, this killer,
698
00:56:06,463 --> 00:56:09,523
cruel and unbelievably insane.
699
00:56:12,335 --> 00:56:15,202
I like the feeling I have...
700
00:56:16,239 --> 00:56:18,332
when I strangle a woman,
701
00:56:18,942 --> 00:56:23,504
and her face turns red.
I�s hard to describe.
702
00:56:24,614 --> 00:56:26,138
Go on.
703
00:56:29,085 --> 00:56:32,919
Detective, could I have a
cigarette, please?
704
00:56:33,289 --> 00:56:34,256
Here.
705
00:56:34,824 --> 00:56:36,121
Thank you.
706
00:56:50,140 --> 00:56:52,131
The first time,
707
00:56:53,376 --> 00:56:56,140
a B29 had just bombed us.
708
00:56:56,880 --> 00:57:01,647
I was working in the boiler roomat a military factory.
709
00:57:02,585 --> 00:57:06,521
Air raid warningfor the Kanto district...
710
00:57:06,856 --> 00:57:09,450
The Eastern military districtinforms you that...
711
00:57:09,526 --> 00:57:12,962
Kodaira, le�s get to the air-raid
shelter quickly.
712
00:57:12,996 --> 00:57:14,896
No, i�s too dangerous to go out.
713
00:57:14,931 --> 00:57:16,922
We'd better stay here.
714
00:57:26,976 --> 00:57:31,845
Lots of girls came to washnear the boiler room.
715
00:57:42,826 --> 00:57:45,192
To her, I had given...
716
00:57:45,228 --> 00:57:48,629
lots of food paid for withmy own salary.
717
00:57:51,501 --> 00:57:53,025
They are gone.
718
00:57:56,372 --> 00:57:57,805
Kodaira...
719
00:57:58,107 --> 00:58:01,270
I'm going back to my hometown.
720
00:58:02,445 --> 00:58:04,106
I won't see you again?
721
00:58:04,981 --> 00:58:08,348
You've done a lot for me.
722
00:58:09,118 --> 00:58:10,585
Mitsuko...
723
00:58:11,688 --> 00:58:16,091
Before you leave,
I have a favour to ask of you...
724
00:58:18,061 --> 00:58:20,427
- Stop!
- Don't struggle!
725
00:58:21,164 --> 00:58:22,927
Stop!
726
00:58:24,133 --> 00:58:25,998
Help!
727
00:58:50,860 --> 00:58:52,259
Take that!
728
00:59:24,093 --> 00:59:27,494
Mitsuko Takasaki, from the military factory
729
00:59:27,530 --> 00:59:30,829
was Kodaira's first victim.
730
00:59:32,802 --> 00:59:36,636
The next one was a 30 year oldmarried woman.
731
00:59:40,410 --> 00:59:44,369
She must have suspected something...
732
00:59:44,414 --> 00:59:48,350
she turned around suddenly
and I threw her to the ground.
733
00:59:50,587 --> 00:59:52,646
I hit her in the face.
734
01:00:07,637 --> 01:00:09,229
Then...
735
01:00:10,440 --> 01:00:15,571
as if she was giving up,
she started to undress.
736
01:00:17,880 --> 01:00:22,078
The summer sun was
beating down on us.
737
01:00:22,418 --> 01:00:25,581
Imagine the scene...
738
01:00:25,588 --> 01:00:27,579
It was dazzling...
739
01:00:30,360 --> 01:00:31,827
Do you understand?
740
01:00:33,062 --> 01:00:34,962
It was...
741
01:00:35,598 --> 01:00:39,796
Her body was exposed to the
sunlight.
742
01:00:41,204 --> 01:00:45,698
Soshigaya Station... Soshigaya Station...
743
01:00:53,483 --> 01:00:55,542
You're going to look for food?
744
01:00:58,187 --> 01:01:01,452
Then you mustn't travel hungry.
745
01:01:01,924 --> 01:01:03,516
Take some.
746
01:01:05,094 --> 01:01:06,584
Help yourself.
747
01:01:06,896 --> 01:01:08,989
- Come on.
- Thank you.
748
01:01:12,201 --> 01:01:15,261
So... where are you going?
749
01:01:15,304 --> 01:01:17,670
I'm going towards Tochigi.
750
01:01:19,242 --> 01:01:21,233
Do you know a farmer there?
751
01:01:21,577 --> 01:01:22,805
No.
752
01:01:24,080 --> 01:01:25,547
Then i�s going to be difficult.
753
01:01:25,982 --> 01:01:29,850
They don't sell to strangers any more.
754
01:01:32,488 --> 01:01:35,423
You have to bring them
something more.
755
01:01:35,458 --> 01:01:37,221
Tha�s true.
756
01:01:37,627 --> 01:01:40,061
Though, it depends on the farmer.
757
01:01:42,565 --> 01:01:44,829
The one I know...
758
01:01:45,535 --> 01:01:47,469
sells me potatoes...
759
01:01:48,838 --> 01:01:51,204
and rice, at a reasonable price.
760
01:01:51,941 --> 01:01:53,465
You're lucky...
761
01:01:53,509 --> 01:01:55,170
Would you like to meet him?
762
01:01:56,746 --> 01:01:58,737
Yes, please.
763
01:02:05,421 --> 01:02:08,083
My tactic was flawless.
764
01:02:08,257 --> 01:02:11,385
My prey quickly fell into the trap.
765
01:02:13,796 --> 01:02:15,696
I�s a long way out.
766
01:02:15,732 --> 01:02:17,666
There's more chance if i�s far.
767
01:02:18,768 --> 01:02:22,602
The farmers are less used to being
visited by buyers.
768
01:02:24,407 --> 01:02:25,704
Hey...
769
01:02:25,808 --> 01:02:28,538
we could stop at a cool place?
770
01:02:28,678 --> 01:02:30,009
OK?
771
01:02:32,348 --> 01:02:34,543
I'll come back another time.
772
01:02:34,584 --> 01:02:35,676
Come!
773
01:02:35,718 --> 01:02:37,049
What are you doing?
774
01:02:37,086 --> 01:02:39,884
- Don't struggle!
- Stop!
775
01:02:40,757 --> 01:02:42,952
- Let me go!
- Too late!
776
01:02:43,359 --> 01:02:45,554
Let me go, please!
777
01:02:47,163 --> 01:02:49,154
Let me go!
778
01:02:51,901 --> 01:02:53,391
Get your hands off me!
779
01:02:53,436 --> 01:02:54,926
- Let me go!
- Bitch!
780
01:03:09,585 --> 01:03:12,486
Get your hands off me!
I'll undress by myself...
781
01:03:12,522 --> 01:03:14,547
since I don't have a choice.
782
01:04:46,215 --> 01:04:48,206
You're hurting me!
Stop!
783
01:04:48,451 --> 01:04:50,112
Let me go!
784
01:04:59,962 --> 01:05:01,190
Let me go!
785
01:06:11,600 --> 01:06:13,693
Can I go home now?
786
01:06:18,808 --> 01:06:20,776
You really want to go home?
787
01:06:22,645 --> 01:06:24,704
I'll walk you to the station.
788
01:06:24,747 --> 01:06:25,941
No, thanks.
789
01:06:27,116 --> 01:06:28,549
One more...
790
01:06:28,584 --> 01:06:30,984
What are you doing? Stop!
791
01:06:38,761 --> 01:06:39,955
Stop!
792
01:06:41,697 --> 01:06:42,925
Bitch!
793
01:06:43,699 --> 01:06:45,360
- Come!
- Stop!
794
01:06:45,434 --> 01:06:47,766
What are you doing?
Tha�s enough.
795
01:06:50,306 --> 01:06:52,638
Don't give me that look!
796
01:07:04,086 --> 01:07:07,146
That woman met him randomly.
797
01:07:07,223 --> 01:07:10,852
Their meeting sealed hertragic fate.
798
01:07:11,360 --> 01:07:15,490
The next victim wasMitsuko Nakamura, 22.
799
01:07:15,865 --> 01:07:17,162
Come here!
800
01:07:17,700 --> 01:07:20,225
- What are you doing?
- Come! - Stop!
801
01:07:21,771 --> 01:07:23,398
What are you doing?
802
01:07:33,616 --> 01:07:35,083
Stop!
803
01:07:36,118 --> 01:07:37,244
Help!
804
01:07:37,453 --> 01:07:39,045
Don't fight me!
805
01:07:41,690 --> 01:07:43,817
- Keep quiet!
- Stop!
806
01:07:47,296 --> 01:07:49,890
- Hell! You're gonna get it!
807
01:08:21,931 --> 01:08:26,095
Her body wasn't found until 213 daysafter herdeath.
808
01:08:26,135 --> 01:08:29,195
The policed concluded that it wasa 'Jane Doe'suicide.
809
01:08:29,338 --> 01:08:32,398
Next it was Konno Kazuko, 21...
810
01:08:34,343 --> 01:08:37,176
Takekawa Yoshie, 21...
811
01:08:38,814 --> 01:08:42,409
Baba Hiroko, 19...
812
01:08:42,852 --> 01:08:45,343
They all fell into his trap.
813
01:08:45,855 --> 01:08:49,416
The demented beast Kodaira kept on killing.
814
01:08:58,467 --> 01:09:02,335
The Tokyo trial that everyoneis talking about...
815
01:09:02,371 --> 01:09:06,637
opened on May the 3rd at theInternational military tribunal.
816
01:09:06,976 --> 01:09:10,810
That morning, after severalmonths of detention,
817
01:09:10,846 --> 01:09:13,474
28 defendants, amongst themthem Tojo Hideki...
818
01:09:13,482 --> 01:09:16,474
Miss, you want some?
819
01:09:16,485 --> 01:09:19,386
Thank you. I'm very hungry.
820
01:09:22,024 --> 01:09:26,324
I have a lot of food coupons.
821
01:09:26,896 --> 01:09:28,921
I'll invite you along.
822
01:09:30,065 --> 01:09:31,498
Really?
823
01:09:32,668 --> 01:09:34,135
Le�s go?
824
01:09:37,373 --> 01:09:39,807
I am Midorikawa Ryuko.
825
01:09:39,875 --> 01:09:42,503
I'm a waitress in a cake shop.
826
01:09:42,578 --> 01:09:45,809
I� closing at the end of August;
it bothers me.
827
01:09:46,615 --> 01:09:48,412
Where do you work?
828
01:09:48,684 --> 01:09:50,743
Dry cleaners for the US army.
829
01:09:50,786 --> 01:09:53,152
The US army? You're lucky!
830
01:09:53,189 --> 01:09:55,453
Mighty they need someone else?
831
01:09:57,259 --> 01:10:01,559
Tomorrow I'm going to the
American club - I'll ask there.
832
01:10:01,597 --> 01:10:03,656
Promise? Thanks!
833
01:10:17,646 --> 01:10:19,341
There's chocolate, too.
834
01:10:20,282 --> 01:10:23,911
Mum, if I work for the US army,
I'll have some, too.
835
01:10:25,621 --> 01:10:28,556
- Is this for real?
- Yes.
836
01:10:28,691 --> 01:10:31,421
The American army will hire...
837
01:10:31,460 --> 01:10:34,429
a cute girl like Ryuko,
without a doubt.
838
01:10:35,364 --> 01:10:37,161
I'll take care of it.
839
01:10:38,167 --> 01:10:40,101
Thank you.
840
01:10:40,135 --> 01:10:41,830
I'm in your debt.
841
01:10:41,870 --> 01:10:43,303
No, no.
842
01:10:43,839 --> 01:10:48,139
You're lacking rice, aren't you?
843
01:10:48,978 --> 01:10:51,503
Yes, she's growing fast.
844
01:10:51,547 --> 01:10:53,742
Stop, mum!
845
01:10:55,417 --> 01:11:00,184
One of my relatives is a farmer,
and he can sell some to us.
846
01:11:01,290 --> 01:11:03,258
Really?
847
01:11:03,759 --> 01:11:07,923
I am embarrassed,
but I would be so grateful.
848
01:11:07,997 --> 01:11:09,396
I'll go and bring it.
849
01:11:09,965 --> 01:11:11,023
Oh, yes?
850
01:11:11,066 --> 01:11:14,229
Actually, I was going to go tomorrow.
851
01:11:14,270 --> 01:11:16,898
I'll take the second train
in the morning.
852
01:11:17,339 --> 01:11:19,102
Isn't that a bit early for you?
853
01:11:19,141 --> 01:11:22,269
The second train? Yes, i�s early.
854
01:11:22,444 --> 01:11:25,379
Stay here for the night,
alright, mum?
855
01:11:25,414 --> 01:11:28,110
Yes, i�s better for you.
856
01:11:28,617 --> 01:11:32,883
Our house is small, but if
you don't mind...
857
01:11:33,956 --> 01:11:38,017
OK. I�s convenient for me, too.
858
01:12:00,282 --> 01:12:04,218
I'm gonna have the daughterand the mother.
859
01:12:05,854 --> 01:12:08,755
They are lured into my trap.
860
01:12:09,224 --> 01:12:12,125
With food, it always works.
861
01:12:13,495 --> 01:12:16,862
I'll have the daughter first, and then the old one.
862
01:12:19,668 --> 01:12:21,329
Tomorrow...
863
01:12:22,237 --> 01:12:24,228
Not until tomorrow...
864
01:12:35,517 --> 01:12:39,317
Thank you for that nice meal.
865
01:12:39,355 --> 01:12:41,016
It wasn't much.
866
01:12:41,056 --> 01:12:42,751
It was very good.
867
01:12:42,791 --> 01:12:45,191
Shall we go?
868
01:12:45,227 --> 01:12:46,353
Good morning!
869
01:12:49,264 --> 01:12:51,960
I've got a good opportunity.
Are you coming?
870
01:12:52,601 --> 01:12:54,728
We know where to buy some rice.
871
01:12:55,003 --> 01:12:58,063
She's our neighbor.
Can she come too?
872
01:12:59,141 --> 01:13:00,631
I�s OK.
873
01:13:01,477 --> 01:13:03,445
Thanks a lot.
874
01:13:04,012 --> 01:13:06,537
Thank you, on our neighbour's behalf.
875
01:13:10,285 --> 01:13:13,311
Shit, she'll be in the way.
876
01:13:13,355 --> 01:13:16,153
That greedy old woman...
877
01:13:20,529 --> 01:13:24,056
Skeleton found in the mountains, near Tochigi
878
01:13:31,440 --> 01:13:32,873
Mr. Kodaira,
879
01:13:33,108 --> 01:13:35,099
you have a visitor.
880
01:13:35,144 --> 01:13:36,668
Please come in.
881
01:13:37,946 --> 01:13:39,573
Good evening.
882
01:13:41,250 --> 01:13:44,083
What are you doing here, so late?
883
01:13:44,420 --> 01:13:46,354
I went out secretly.
884
01:13:46,388 --> 01:13:48,515
You had an argument with your mother?
885
01:13:50,893 --> 01:13:56,024
Yes, because she says you shouldn't
be trusted too much.
886
01:13:56,331 --> 01:13:58,265
Tha�s weird.
887
01:14:00,536 --> 01:14:02,504
Why did she say that?
888
01:14:02,538 --> 01:14:04,335
She says you're too nice.
889
01:14:11,480 --> 01:14:14,608
Mr. Kodaira, will you really get
me a job?
890
01:14:15,851 --> 01:14:18,684
- Tha�s already arranged.
- Really?
891
01:14:18,921 --> 01:14:24,416
I just have to take you to the office
and you'll be hired.
892
01:14:24,460 --> 01:14:26,519
Thanks, Mr. Kodaira!
893
01:14:28,163 --> 01:14:29,824
You're welcome.
894
01:14:31,667 --> 01:14:32,929
So...
895
01:14:33,101 --> 01:14:37,504
we could meet tomorrow,
in front of the Zojiji temple?
896
01:14:38,340 --> 01:14:40,399
Don't tell your mother.
897
01:14:42,277 --> 01:14:44,837
- Here's your sweet potatoes.
- Thanks.
898
01:14:44,880 --> 01:14:48,213
I�s hot. Make yourself at home.
899
01:14:48,250 --> 01:14:49,842
Thank you.
900
01:14:49,885 --> 01:14:51,216
You're welcome.
901
01:14:51,253 --> 01:14:54,689
Mr. Kodaira, do you want me to
cook them for you?
902
01:15:01,497 --> 01:15:02,862
Ryuko!
903
01:15:03,732 --> 01:15:05,029
Mr. Kodaira!
904
01:15:05,067 --> 01:15:06,466
I�s hot, isn't it?
905
01:15:06,535 --> 01:15:09,698
We have an appointment at the
office this afternoon.
906
01:15:10,372 --> 01:15:12,738
Would you like to take a little walk?
907
01:15:17,980 --> 01:15:19,811
I�s really quiet here.
908
01:15:20,315 --> 01:15:24,581
Ryuko, I wanted to be alone
with you.
909
01:15:26,955 --> 01:15:29,355
I was waiting for such a moment.
910
01:15:29,391 --> 01:15:30,983
- What are you doing?
- Ryuko!
911
01:15:32,728 --> 01:15:34,389
What about your job?
912
01:15:34,463 --> 01:15:36,055
I don't want it at that price!
913
01:15:36,098 --> 01:15:36,962
Ryuko!
914
01:15:42,037 --> 01:15:44,471
Leave me alone! No!
915
01:15:44,640 --> 01:15:46,107
Be quiet!
916
01:15:46,775 --> 01:15:47,742
No!
917
01:15:49,077 --> 01:15:50,442
Be quiet!
918
01:15:51,747 --> 01:15:52,839
Stop!
919
01:16:01,490 --> 01:16:02,889
Stop!
920
01:16:11,900 --> 01:16:13,299
Stop!
921
01:16:19,107 --> 01:16:20,165
No!
922
01:16:20,409 --> 01:16:21,842
Stop!
923
01:16:27,182 --> 01:16:29,912
Why are you looking at me that way?
924
01:16:30,452 --> 01:16:32,920
Stop! Stop, I tell you!
925
01:17:40,155 --> 01:17:42,885
In August 1946,
926
01:17:42,958 --> 01:17:46,359
Kodaira was arrestedaftercommitting this crime.
927
01:17:48,463 --> 01:17:51,830
Miyagi Prison
928
01:18:18,827 --> 01:18:20,795
Le�s pray.
929
01:19:13,815 --> 01:19:15,112
Eat.
930
01:19:49,885 --> 01:19:51,284
Kodaira,
931
01:19:51,486 --> 01:19:53,147
farewell.
932
01:20:25,654 --> 01:20:28,589
October the 5th, 1949,
933
01:20:28,623 --> 01:20:30,784
at 11:05 a.m.,
934
01:20:30,826 --> 01:20:33,795
Kodaira was hanged atthe Miyagi prison.
935
01:20:33,829 --> 01:20:38,596
12 minutes and 50 seconds later, Kodaira was dead.
936
01:20:38,800 --> 01:20:43,897
Had he gone mad because ofsome personal reason,
937
01:20:43,905 --> 01:20:47,306
or because of the evil of women?
938
01:20:49,744 --> 01:20:53,441
Do women's bodies turnmen into madmen,
939
01:20:53,481 --> 01:20:56,507
ordo they turn women intomad women?
940
01:20:58,220 --> 01:20:59,915
Takahashi Oden...
941
01:21:00,021 --> 01:21:03,422
hergenitals were over-developed.
942
01:21:47,269 --> 01:21:48,998
Spare me!
943
01:21:49,604 --> 01:21:52,368
I don't want to die! Please!
944
01:21:52,607 --> 01:21:53,938
Mercy!
945
01:22:04,185 --> 01:22:05,914
- Help!
- Stop!
946
01:22:06,588 --> 01:22:07,885
Help!
947
01:22:10,725 --> 01:22:11,749
Help!
948
01:22:12,394 --> 01:22:13,827
Spare me!
949
01:22:14,262 --> 01:22:15,820
Spare me!
950
01:22:17,799 --> 01:22:18,857
Help!
951
01:22:19,834 --> 01:22:21,267
Help!
952
01:22:32,314 --> 01:22:34,111
Let me go!
953
01:22:41,022 --> 01:22:42,512
Help!
954
01:22:42,557 --> 01:22:46,152
Let me see Ichi one last time!
955
01:22:46,361 --> 01:22:47,726
Help!
956
01:22:47,762 --> 01:22:49,696
Don't kill me!
957
01:23:04,346 --> 01:23:06,439
I was 16...
958
01:23:06,481 --> 01:23:10,440
when I was forced to marryNaminosuke.
959
01:23:10,819 --> 01:23:12,844
Six moths after that,
960
01:23:12,887 --> 01:23:16,118
his face began to be coveredwith pimples.
961
01:23:16,624 --> 01:23:18,489
He had leprosy...
962
01:23:18,526 --> 01:23:21,893
that awful disease spread tohis whole body.
963
01:23:27,869 --> 01:23:28,893
Oden!
964
01:23:32,540 --> 01:23:33,768
Oden!
965
01:23:34,642 --> 01:23:38,442
Go lie down; you have to rest.
966
01:23:38,713 --> 01:23:41,307
Lie down, OK?
967
01:23:41,549 --> 01:23:43,039
OK?
968
01:23:43,084 --> 01:23:44,244
Oden!
969
01:23:44,619 --> 01:23:45,847
Here.
970
01:23:58,566 --> 01:24:00,534
No medicine...
971
01:24:00,735 --> 01:24:03,932
no prayers could cure him.
972
01:24:42,744 --> 01:24:44,006
Oden.
973
01:24:46,748 --> 01:24:49,046
What are you doing here?
974
01:24:50,485 --> 01:24:51,474
Oden.
975
01:24:51,519 --> 01:24:53,817
Go back to your bed.
976
01:24:53,955 --> 01:24:56,719
Let me join you in the bath.
977
01:24:57,459 --> 01:25:00,019
No, you have to stay in bed.
978
01:25:00,662 --> 01:25:02,323
Take your hands off.
979
01:25:02,797 --> 01:25:03,889
Please...
980
01:25:05,400 --> 01:25:07,334
I had pity for him,
981
01:25:07,735 --> 01:25:10,966
but despite this feeling
982
01:25:11,439 --> 01:25:15,773
I couldn't deal with his ugliness.
983
01:25:16,878 --> 01:25:21,406
Then, another man came intomy life.
984
01:25:21,449 --> 01:25:22,848
His name was Tomekichi.
985
01:25:22,884 --> 01:25:25,717
He seemed to feel compassionfor me...
986
01:25:25,753 --> 01:25:27,744
and I often confided in him,
987
01:25:27,956 --> 01:25:30,584
when I was having a hard time.
988
01:25:31,092 --> 01:25:33,322
And, one night...
989
01:25:33,361 --> 01:25:36,888
Your husband is a living corpse; we don't risk anything.
990
01:25:42,303 --> 01:25:43,429
Oden!
991
01:25:46,007 --> 01:25:47,065
Oden!
992
01:25:50,678 --> 01:25:52,270
You were with someone?
993
01:25:52,347 --> 01:25:54,611
No, I was alone.
994
01:25:54,682 --> 01:25:55,740
Liar!
995
01:25:56,384 --> 01:25:58,284
I heard a man's voice.
996
01:25:58,353 --> 01:26:01,880
You mus�ve been dreaming.
You shouldn't get up.
997
01:26:02,123 --> 01:26:04,057
I don't care!
998
01:26:04,359 --> 01:26:06,452
I'm gonna die anyway!
999
01:26:07,162 --> 01:26:08,288
Oden!
1000
01:26:08,329 --> 01:26:09,489
Stop!
1001
01:26:09,497 --> 01:26:10,759
Stop, I said!
1002
01:26:10,798 --> 01:26:12,026
Shit!
1003
01:26:12,167 --> 01:26:16,194
You hate me because of my face!
1004
01:26:16,237 --> 01:26:17,135
No!
1005
01:26:17,438 --> 01:26:20,236
Then make love to me.
1006
01:26:20,275 --> 01:26:21,537
No!
1007
01:26:25,580 --> 01:26:26,808
Stop!
1008
01:26:29,217 --> 01:26:30,343
No!
1009
01:26:30,618 --> 01:26:31,983
Let go of me!
1010
01:26:32,153 --> 01:26:33,552
Let go of me!
1011
01:27:25,073 --> 01:27:27,974
Tomekichi and I ran away.
1012
01:27:28,843 --> 01:27:31,471
But he was a felon...
1013
01:27:32,480 --> 01:27:35,938
he sold me to a brothel.
1014
01:27:37,151 --> 01:27:40,348
Hello, mister...
Oden, someone for you.
1015
01:27:50,031 --> 01:27:54,263
But this work allowed meto find happiness.
1016
01:27:58,706 --> 01:28:02,733
Oden, I know you have a man.
1017
01:28:03,578 --> 01:28:05,705
But I can't think straight.
1018
01:28:06,581 --> 01:28:10,517
I've never before met such
an exceptional woman.
1019
01:28:11,519 --> 01:28:13,419
I've made up my mind...
1020
01:28:14,722 --> 01:28:16,053
le�s leave for Yokohama.
1021
01:28:17,925 --> 01:28:22,089
The country is modernizing:
there are opportunities.
1022
01:28:22,230 --> 01:28:24,460
- Ichi!
- Oden!
1023
01:28:25,433 --> 01:28:26,730
I'm happy!
1024
01:28:32,674 --> 01:28:34,005
Wait.
1025
01:28:35,710 --> 01:28:37,439
You dare take her away?
1026
01:28:37,478 --> 01:28:41,346
You think you own Oden?
1027
01:28:41,382 --> 01:28:43,145
Oden, come!
1028
01:28:44,218 --> 01:28:46,209
Stop!
1029
01:28:46,421 --> 01:28:48,480
- Tomekichi, stop!
- Let go!
1030
01:29:08,109 --> 01:29:10,236
I have done something terrible.
1031
01:29:10,278 --> 01:29:12,269
Ichi, i�s my fault.
1032
01:29:13,981 --> 01:29:15,380
Don't worry.
1033
01:29:16,017 --> 01:29:18,679
We have to stay calm.
1034
01:29:19,754 --> 01:29:23,713
But happiness with Ichididn't last long.
1035
01:29:24,225 --> 01:29:27,661
We quickly ran out of money,
1036
01:29:27,862 --> 01:29:30,956
and we were chased by the police.
1037
01:29:31,899 --> 01:29:34,925
We swore to ourselves...
1038
01:29:35,303 --> 01:29:37,863
that our next crime would bethe last.
1039
01:29:37,905 --> 01:29:41,773
Ichi pretended to be a silk trader...
1040
01:29:41,843 --> 01:29:43,970
in order to lure Goto Kichizo.
1041
01:29:44,011 --> 01:29:47,742
I slept with him at theMarutake Inn in Asakusa.
1042
01:30:22,150 --> 01:30:23,276
Ichi...
1043
01:30:24,218 --> 01:30:27,745
with this money we can goto Yokohama.
1044
01:30:32,126 --> 01:30:33,252
Stop!
1045
01:30:35,663 --> 01:30:36,687
Stop!
1046
01:30:36,731 --> 01:30:37,959
Ichi!
1047
01:30:41,502 --> 01:30:42,628
Oden!
1048
01:30:42,870 --> 01:30:44,098
Ichi!
1049
01:30:52,280 --> 01:30:53,804
I'm begging you!
1050
01:30:54,182 --> 01:30:55,547
Let me...
1051
01:30:57,518 --> 01:31:00,146
Let me see Ichi!
1052
01:31:24,745 --> 01:31:28,306
Numerous crimes were committedby women.
1053
01:31:28,382 --> 01:31:31,647
Some people may think theyknow the reasons why...
1054
01:31:31,986 --> 01:31:35,422
but do they really?
1055
01:31:35,823 --> 01:31:38,121
I don't know why my wifecommitted suicide -
1056
01:31:38,159 --> 01:31:40,320
it remains a mystery...
1057
01:31:40,561 --> 01:31:43,428
which nobody can solve.
1058
01:31:43,898 --> 01:31:45,559
I�s closing time.
1059
01:32:08,523 --> 01:32:13,017
Translation by glopglop
Revised & retimed by lordretsudo
1060
01:32:13,127 --> 01:32:17,757
THE END
72735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.