All language subtitles for Meiji.taisho.showa.ryoki.onna.hanzaishi.[Love.and.Crime].1969.DVDRip.x264.AC3.2ch-[allzine].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,939 --> 00:00:11,434 TOEl 2 00:00:16,182 --> 00:00:19,151 Every day corpses are brought here, 3 00:00:19,386 --> 00:00:22,549 and I have to carry out an autopsy on each of them, according to the law. 4 00:00:22,789 --> 00:00:25,952 I'm used to that, as a forensic examiner. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,558 But that day, that body... 6 00:00:28,762 --> 00:00:30,559 TOKYO FORENSIC INSTITUTE 7 00:00:41,141 --> 00:00:42,335 Yukiko... 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,568 What happened to my wife, Yukiko? 9 00:00:47,047 --> 00:00:56,285 LOVE AND CRIME 10 00:00:58,258 --> 00:01:02,752 Screenplay: Teruo ISHII Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI 11 00:01:03,096 --> 00:01:05,121 Photography: Motoya WASHIO 12 00:01:05,331 --> 00:01:07,356 Lights: Hiroshi WATADA Sound: Hiroo NOZU 13 00:01:07,767 --> 00:01:10,861 Artistic direction: Jiro TOMITA 14 00:01:11,104 --> 00:01:14,232 Music: Masao YAGI Editor: Tadao KANDA 15 00:01:14,641 --> 00:01:16,541 Starring: 16 00:01:16,910 --> 00:01:20,505 Teruo YOSHIDA 17 00:01:20,880 --> 00:01:24,441 Yukie KAGAWA Teruko YUMI - Rika FUJIE 18 00:01:24,951 --> 00:01:28,682 Mitsuko AOI - Reiko MIKASA Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA 19 00:01:29,089 --> 00:01:33,583 Toru YURI - Kichijiro UEDA Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO 20 00:01:50,210 --> 00:01:53,976 Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA 21 00:01:54,447 --> 00:01:57,848 Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA 22 00:01:58,251 --> 00:02:04,315 Director: Teruo ISHII 23 00:02:07,360 --> 00:02:10,921 In her body, was the sperm of another man. 24 00:02:11,431 --> 00:02:13,831 Dr Murase, is something wrong? 25 00:02:20,440 --> 00:02:24,706 Yuikiko, what lead you to this? 26 00:02:25,145 --> 00:02:27,079 Why did you take your own life? 27 00:02:27,380 --> 00:02:28,904 Yukiko... 28 00:02:29,048 --> 00:02:30,845 tell me the truth. 29 00:02:33,586 --> 00:02:35,213 How do crimes happen? 30 00:02:35,388 --> 00:02:38,949 Why do female criminals exist? 31 00:02:39,526 --> 00:02:43,724 I gathered information on old criminal cases. 32 00:02:44,097 --> 00:02:47,157 Maybe this would help me to understand Yukiko's actions. 33 00:02:47,600 --> 00:02:50,262 Toyokaku Inn case 34 00:02:51,671 --> 00:02:56,131 In 1957, some murders took place at the Toyokaku Inn. 35 00:02:56,142 --> 00:02:59,908 The main culprit, Munakata Kinue, was sentenced to death. 36 00:03:08,188 --> 00:03:09,917 The Toyokaku Inn? 37 00:03:10,123 --> 00:03:13,024 With this swimming pool, i�s now a glamorous place... 38 00:03:13,059 --> 00:03:14,959 but it was a ruin before. 39 00:03:15,361 --> 00:03:19,991 What can you tell me about the ex-manager, Munakata Kinue? 40 00:03:20,133 --> 00:03:22,363 Munakata Kinue? 41 00:03:22,735 --> 00:03:26,466 She was my boss. I don't want to badmouth her... 42 00:03:26,773 --> 00:03:29,936 but her sensuality almost frightened me. 43 00:03:42,188 --> 00:03:44,315 Toyokaku Inn 44 00:04:14,988 --> 00:04:17,855 You frightened me, Shibuya. 45 00:04:57,363 --> 00:05:00,196 Chiyo, the manager of the Inn... 46 00:05:00,900 --> 00:05:03,835 I was herconfidante. 47 00:05:05,104 --> 00:05:06,935 Yes, OK. Goodbye. 48 00:05:09,208 --> 00:05:10,835 I'm going out. 49 00:05:10,977 --> 00:05:13,707 Dear, we're still losing money this month. 50 00:05:14,180 --> 00:05:17,707 What? You can't run the Inn properly. 51 00:05:17,784 --> 00:05:18,842 What? 52 00:05:19,052 --> 00:05:22,510 You'd better work on it, instead of just walking about. 53 00:05:22,588 --> 00:05:24,419 I'm doing my job! 54 00:05:25,458 --> 00:05:26,652 So you say... 55 00:05:27,527 --> 00:05:29,961 Good morning. Still doing the accounts? 56 00:05:29,962 --> 00:05:32,726 I believe my husband has a mistress. 57 00:05:32,765 --> 00:05:35,825 He goes out every three days. 58 00:05:37,303 --> 00:05:40,602 You told me he didn't work at all. 59 00:05:41,240 --> 00:05:46,041 - Well, a little still. - Men are a pain. - You're right. 60 00:05:46,079 --> 00:05:49,742 The Inn is almost going bankrupt, but he doesn't care. 61 00:05:51,851 --> 00:05:53,011 Hey, 62 00:05:55,254 --> 00:05:58,417 - I need some advice. - Advice? 63 00:05:58,491 --> 00:06:01,153 I'd like to sell up... 64 00:06:01,160 --> 00:06:03,321 and open a geisha house. 65 00:06:03,329 --> 00:06:04,853 Are you serious? 66 00:06:05,098 --> 00:06:07,089 That would be a pity... 67 00:06:07,133 --> 00:06:09,499 - Tourism will grow in the area. - But... 68 00:06:09,502 --> 00:06:11,800 And your husband won't agree with it. 69 00:06:11,804 --> 00:06:16,241 I'll take care of him. My feminine charms will change his mind! 70 00:06:18,311 --> 00:06:20,643 He will stick with me. 71 00:06:30,022 --> 00:06:32,354 Please, more! 72 00:06:43,870 --> 00:06:45,167 Say... 73 00:06:45,805 --> 00:06:49,241 we spend too little time together. 74 00:06:49,542 --> 00:06:51,100 Don't worry... 75 00:06:51,210 --> 00:06:54,236 forget about my old hag of a wife. 76 00:06:56,048 --> 00:06:58,312 She knows you have someone else. 77 00:06:59,085 --> 00:07:02,612 I will throw her out soon. 78 00:07:10,329 --> 00:07:12,422 You'll be the one... 79 00:07:12,665 --> 00:07:14,326 thrown out. 80 00:07:17,703 --> 00:07:22,037 Your wife plans to sell the Inn. 81 00:07:22,141 --> 00:07:23,301 Really? 82 00:07:25,011 --> 00:07:26,774 You're too kind. 83 00:07:26,813 --> 00:07:30,010 What a whore, that Chiyo! 84 00:07:30,049 --> 00:07:32,483 I'll throw her out! 85 00:07:32,685 --> 00:07:34,312 Don't do that. 86 00:07:34,320 --> 00:07:38,916 Otherwise she'll antagonise me. 87 00:07:43,663 --> 00:07:45,358 You have to kill her. 88 00:07:48,868 --> 00:07:50,460 Kill Chiyo? 89 00:07:51,370 --> 00:07:52,735 Yes. 90 00:08:03,683 --> 00:08:05,310 In her mind... 91 00:08:05,852 --> 00:08:08,343 you don't match up 92 00:08:10,623 --> 00:08:14,923 She'll never agree to a separation. 93 00:08:17,463 --> 00:08:19,522 As long as she lives, 94 00:08:19,632 --> 00:08:23,363 we can't fully love each other. 95 00:08:27,306 --> 00:08:28,568 Say... 96 00:08:29,041 --> 00:08:31,236 you'll do it, won't you? 97 00:08:34,680 --> 00:08:36,841 You think I'll be able to? 98 00:08:38,050 --> 00:08:39,745 I'll help you. 99 00:08:47,026 --> 00:08:48,323 Title deed 100 00:08:52,331 --> 00:08:53,730 Perfect. 101 00:08:53,966 --> 00:08:58,096 Here, I entrust to you the sale of the Inn. 102 00:08:58,137 --> 00:09:02,164 Shibuya, please find a good buyer for Chiyo. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,471 I'll do everything I can. 104 00:09:05,111 --> 00:09:08,171 I'd like to sell it for at least 10 million yen. 105 00:09:08,381 --> 00:09:10,246 10 million? 106 00:09:14,787 --> 00:09:17,312 He's very good at that kind of business. 107 00:09:17,723 --> 00:09:22,126 Even after you buy a geisha house, you'll still have money left over. 108 00:09:22,161 --> 00:09:23,628 You think so? 109 00:09:24,630 --> 00:09:26,564 You husband is out again? 110 00:09:28,134 --> 00:09:30,227 Only a prostitute... 111 00:09:30,269 --> 00:09:32,863 can take care of him. 112 00:09:34,040 --> 00:09:36,235 You must be right! 113 00:09:41,981 --> 00:09:44,916 - I'll wash your back. - Thanks. 114 00:09:47,119 --> 00:09:50,714 I hope to sell quickly now. 115 00:09:50,923 --> 00:09:53,653 I�s well located. 116 00:09:54,260 --> 00:09:57,229 Someone will surely be interested. 117 00:09:57,463 --> 00:09:58,987 You think so? 118 00:10:00,466 --> 00:10:02,195 Yes, me. 119 00:10:02,268 --> 00:10:04,168 Don't be silly! 120 00:10:05,605 --> 00:10:07,732 I'm serious. 121 00:10:08,207 --> 00:10:11,074 But first, you must die! 122 00:10:17,483 --> 00:10:19,644 You're gonna die! 123 00:10:22,622 --> 00:10:24,647 Die! Die! 124 00:10:42,174 --> 00:10:44,039 She was a tough one. 125 00:10:47,613 --> 00:10:48,841 Shibuya... 126 00:10:50,583 --> 00:10:52,278 get rid of her. 127 00:10:59,325 --> 00:11:00,690 Wait... 128 00:11:49,241 --> 00:11:50,640 No! 129 00:11:53,045 --> 00:11:55,605 You've been acting weird lately. 130 00:11:55,848 --> 00:11:57,645 Wha�s going on? 131 00:11:57,850 --> 00:12:02,287 I�s all that work; I have so much to do. I'm tired! 132 00:12:02,421 --> 00:12:05,754 - Come on... - I�s too hot! 133 00:12:06,425 --> 00:12:07,824 OK then... 134 00:12:07,860 --> 00:12:11,057 I'll massage your shoulders. 135 00:12:11,664 --> 00:12:14,929 Yes, I'll give you a massage. 136 00:12:19,271 --> 00:12:22,763 I said I didn't feel like it. What a pain! 137 00:12:23,109 --> 00:12:25,839 I can't rely on you when I need to. 138 00:12:26,412 --> 00:12:30,143 Yes, you can rely on me... every night. 139 00:12:31,650 --> 00:12:35,245 I'm talking about money. I'm the one who pays for the building work. 140 00:12:35,287 --> 00:12:38,552 You don't make anything - i�s annoying. 141 00:12:42,261 --> 00:12:43,728 Where are you going? 142 00:12:44,263 --> 00:12:46,390 To take a bath. 143 00:12:59,311 --> 00:13:00,972 Well... 144 00:13:30,810 --> 00:13:31,936 You waited for me? 145 00:13:31,977 --> 00:13:33,842 You did stuff with him? 146 00:13:35,414 --> 00:13:38,315 Are you angry? 147 00:13:55,067 --> 00:13:56,091 Nice... 148 00:14:00,339 --> 00:14:01,601 What are you doing? 149 00:14:01,640 --> 00:14:03,232 We were hungry. 150 00:14:03,242 --> 00:14:04,675 Are you, too? 151 00:14:04,810 --> 00:14:07,836 Don't play innocent! I saw it all! 152 00:14:08,781 --> 00:14:10,442 And what did you see? 153 00:14:10,649 --> 00:14:13,618 - This kind of thing? - Stop it! 154 00:14:14,220 --> 00:14:15,710 Stop! 155 00:14:17,590 --> 00:14:19,888 You'd better go to sleep. 156 00:14:20,092 --> 00:14:23,584 I hear you're not 'useful' any more. 157 00:14:23,629 --> 00:14:25,324 'Not useful'?! 158 00:14:25,531 --> 00:14:29,558 Kinue eat her fill, and she lacks nothing. 159 00:14:30,469 --> 00:14:33,802 Stop it! You misunderstood. 160 00:14:34,006 --> 00:14:36,474 Don't show off. 161 00:14:37,943 --> 00:14:40,912 I have nothing to fear from you. 162 00:14:41,280 --> 00:14:43,840 You asked me to kill Chiyo. 163 00:14:44,016 --> 00:14:46,416 If I surrender, we'll be in jail together. 164 00:14:46,452 --> 00:14:48,420 Shut up! I�s bad luck. 165 00:14:50,022 --> 00:14:51,148 Here. 166 00:14:57,429 --> 00:15:00,227 Keep your blood pressure from rising, you idiot! 167 00:15:01,667 --> 00:15:03,032 We told the police... 168 00:15:03,068 --> 00:15:06,697 that the manager, Chiyo, had disappeared with the money. 169 00:15:06,805 --> 00:15:10,764 As planned, building work began for the extension to the Inn. 170 00:15:10,976 --> 00:15:13,968 One day, all this will belong to me. 171 00:15:14,280 --> 00:15:16,145 - Here. - Osumi! 172 00:15:23,088 --> 00:15:24,555 Are we meeting up tonight? 173 00:15:24,623 --> 00:15:26,090 No. 174 00:15:26,125 --> 00:15:29,652 - The boss is always on your back. - He's an old pervert. 175 00:15:29,895 --> 00:15:33,092 Drop him. He'll exhaust you. 176 00:16:04,229 --> 00:16:05,287 Boss! 177 00:16:08,567 --> 00:16:09,829 Stop! 178 00:16:11,570 --> 00:16:13,470 Be quiet. 179 00:16:19,712 --> 00:16:21,703 Doing it in secret? 180 00:16:21,981 --> 00:16:23,380 What are you doing here? 181 00:16:23,415 --> 00:16:25,076 I thought you were impotent. 182 00:16:25,084 --> 00:16:26,517 Piss off! 183 00:16:26,552 --> 00:16:29,919 Don't harass this girl whenever Kinue rejects you. 184 00:16:30,122 --> 00:16:31,487 What? 185 00:16:33,092 --> 00:16:34,684 - What the fuck... - Stop! 186 00:16:35,928 --> 00:16:37,293 Stop it, please! 187 00:16:37,329 --> 00:16:38,796 Stop! 188 00:16:39,031 --> 00:16:42,194 Stop that, I said! This is ridiculous. 189 00:16:42,234 --> 00:16:44,794 You've gone back to your bad habits, eh? 190 00:16:44,937 --> 00:16:48,338 And you! Shake yourself up, and piss off! 191 00:16:50,609 --> 00:16:53,100 We've got more serious trouble to deal with. 192 00:16:54,780 --> 00:16:57,647 Chiyo's brother is spreading the rumor... 193 00:16:57,683 --> 00:17:00,379 that she's been killed and her corpse is hidden here. 194 00:17:04,723 --> 00:17:07,283 Shibuya and I dug up the body, 195 00:17:07,493 --> 00:17:09,757 which was hidden behind the boiler room 196 00:17:09,795 --> 00:17:11,786 and we buried it on the mountain. 197 00:17:57,242 --> 00:17:58,732 Where are you going? 198 00:17:58,777 --> 00:18:00,210 To the car. 199 00:18:00,279 --> 00:18:02,247 No, we stay together. 200 00:18:28,774 --> 00:18:30,298 Darling... 201 00:18:31,043 --> 00:18:33,773 wouldn't you like my body all to yourself? 202 00:18:34,079 --> 00:18:37,344 That old guy disgusts me. I can't stand it any more. 203 00:18:40,285 --> 00:18:44,517 Without him around, we'd be free to do as we please. 204 00:18:44,556 --> 00:18:46,786 - You want us to kill him? - Yes. 205 00:18:49,962 --> 00:18:51,486 What do you think? 206 00:19:07,880 --> 00:19:10,314 Kill him, please! 207 00:19:16,288 --> 00:19:17,755 Kill him! 208 00:19:18,290 --> 00:19:19,723 Kill him! 209 00:19:23,629 --> 00:19:24,891 Kill! 210 00:19:36,942 --> 00:19:39,877 Nobody saw you? 211 00:19:40,078 --> 00:19:41,568 Don't worry. 212 00:19:42,080 --> 00:19:44,480 Go to bed now! 213 00:19:44,683 --> 00:19:46,651 Watch how you speak to me! 214 00:19:46,852 --> 00:19:47,944 What? 215 00:19:48,187 --> 00:19:49,814 He's right... 216 00:19:49,855 --> 00:19:53,985 I've had enough of you. 217 00:19:55,294 --> 00:19:57,319 You bitch... 218 00:19:58,764 --> 00:20:01,824 Go away, both of you! 219 00:20:01,867 --> 00:20:05,359 Wha�s up with you? You're the one who's leaving. 220 00:20:05,537 --> 00:20:09,371 Don't forget the money I lent you for the Inn. 221 00:20:09,408 --> 00:20:11,638 You old wreck! 222 00:20:14,012 --> 00:20:17,812 - You see that? - He makes me wanna puke. 223 00:20:17,849 --> 00:20:19,874 Want me to finish him? 224 00:20:20,886 --> 00:20:23,354 Stop! Stop! 225 00:20:23,822 --> 00:20:26,154 Don't do that! 226 00:20:26,491 --> 00:20:28,152 Die! 227 00:20:52,351 --> 00:20:54,546 That tickles. 228 00:20:57,189 --> 00:20:58,816 Tha�s gross! 229 00:20:58,857 --> 00:21:00,085 Take it off. 230 00:21:00,359 --> 00:21:02,827 Tha�s awful! Disgusting! 231 00:21:09,901 --> 00:21:12,734 What are we going to do with him? 232 00:21:13,538 --> 00:21:15,369 Hide him under the floor? 233 00:21:15,407 --> 00:21:17,773 We must get rid of him before dawn. 234 00:21:17,809 --> 00:21:19,299 I know. 235 00:21:26,218 --> 00:21:28,118 I reported... 236 00:21:28,120 --> 00:21:31,419 that the boss has disappeared, just like his wife had. 237 00:21:31,456 --> 00:21:33,617 Now the Toyokaku Inn... 238 00:21:33,692 --> 00:21:36,320 is officially the property of the creditor, meaning me. 239 00:22:06,024 --> 00:22:08,288 Who do you think you are? 240 00:22:10,529 --> 00:22:12,724 - Dirty slut! - Enough. 241 00:22:12,764 --> 00:22:14,994 Bastard, you cheated on me! 242 00:22:15,967 --> 00:22:17,059 Cool down. 243 00:22:17,135 --> 00:22:20,627 Why should I? I'm gonna kill you, bastard! 244 00:22:21,606 --> 00:22:23,130 It hurts! 245 00:22:40,525 --> 00:22:42,925 You've been distant lately. 246 00:22:43,562 --> 00:22:45,325 Please understand. 247 00:22:46,131 --> 00:22:49,794 I can't help it. I had so much work. 248 00:22:50,001 --> 00:22:53,937 Furthermore, you spend so much time with the building contractor. 249 00:22:55,040 --> 00:22:56,837 Are you jealous? 250 00:22:58,377 --> 00:23:00,470 I felt ignored. 251 00:23:01,146 --> 00:23:02,613 Idiot, 252 00:23:02,814 --> 00:23:06,011 I am trying to lower the prices. Don't worry. 253 00:23:13,759 --> 00:23:15,056 You know... 254 00:23:15,460 --> 00:23:19,021 you'll soon be my husband, 255 00:23:19,264 --> 00:23:21,323 and the hotel manager. 256 00:23:21,600 --> 00:23:24,194 You'll benefit from it fully... 257 00:23:24,302 --> 00:23:26,361 Don't try to mess with me. 258 00:23:28,106 --> 00:23:29,368 Hold me tight. 259 00:23:30,509 --> 00:23:31,806 Tighter. 260 00:23:31,843 --> 00:23:33,071 Yes. 261 00:23:47,359 --> 00:23:49,759 Tighter. 262 00:23:50,862 --> 00:23:53,126 - More! - Yes! 263 00:24:03,375 --> 00:24:06,003 I love you. I love you so... 264 00:24:06,578 --> 00:24:08,239 Cheers! 265 00:24:10,048 --> 00:24:12,642 The building work for the extension is all finished. 266 00:24:12,984 --> 00:24:16,476 I had to kill two people, 267 00:24:17,456 --> 00:24:19,390 but the Inn is mine at last! 268 00:24:20,959 --> 00:24:23,325 Tomorrow there will be electricity. 269 00:24:23,528 --> 00:24:26,326 The light of a candle is romantic, isn't it? 270 00:24:26,631 --> 00:24:27,928 Here... 271 00:24:29,367 --> 00:24:30,994 regain your strength. 272 00:24:31,470 --> 00:24:34,735 I'm exhausted; I've had enough. 273 00:24:36,942 --> 00:24:39,308 You misunderstood. 274 00:24:39,644 --> 00:24:41,839 Men are all the same. 275 00:24:42,180 --> 00:24:43,545 Be honest. 276 00:24:44,182 --> 00:24:45,513 If you want... 277 00:24:53,625 --> 00:24:55,855 I feel something. 278 00:24:57,028 --> 00:24:58,325 Already? 279 00:24:58,530 --> 00:24:59,758 No, not like that... 280 00:25:01,099 --> 00:25:04,364 I... I feel weird. 281 00:25:07,239 --> 00:25:11,175 I�s to be expected; I poisoned your drink. 282 00:25:11,810 --> 00:25:14,074 Toyokaku Inn is mine... 283 00:25:14,279 --> 00:25:16,440 I don't need you any more. 284 00:25:16,481 --> 00:25:17,709 You rotten bitch! 285 00:25:17,749 --> 00:25:20,149 You're hurting me! Let me go! 286 00:25:20,218 --> 00:25:21,446 You betrayed me! 287 00:25:21,486 --> 00:25:23,477 Let go of me! You're hurting me! 288 00:25:23,688 --> 00:25:25,246 Bastard! 289 00:25:25,457 --> 00:25:26,719 Shit! 290 00:25:28,026 --> 00:25:29,857 Bitch! 291 00:25:36,167 --> 00:25:37,634 What do you want? 292 00:25:38,403 --> 00:25:39,563 Stop... 293 00:25:40,839 --> 00:25:43,831 You're going to die, too. 294 00:25:43,909 --> 00:25:46,036 Stop, stop... 295 00:25:59,324 --> 00:26:01,724 No! No! 296 00:26:18,944 --> 00:26:20,377 Die! 297 00:26:36,328 --> 00:26:38,762 My Inn is burning! 298 00:26:39,998 --> 00:26:43,456 My Inn is burning! 299 00:26:49,507 --> 00:26:52,476 In 1957, the police arrested Munakata Kinue... 300 00:26:52,510 --> 00:26:56,139 afterconducting a secret investigation. 301 00:26:56,948 --> 00:26:58,575 During the interrogation, 302 00:26:58,650 --> 00:27:01,847 she confessed to the murder of her husband. 303 00:27:01,920 --> 00:27:06,289 Her obsession lead her to commit murders. 304 00:27:06,491 --> 00:27:09,153 Can we call that madness? 305 00:27:19,871 --> 00:27:22,635 Sada Abe arrested! 306 00:27:22,841 --> 00:27:26,538 "I'm not mad, I loved him deeply." 307 00:27:28,013 --> 00:27:30,743 On May the 17th, 1936... 308 00:27:30,782 --> 00:27:33,080 Sada Abe ran away, 309 00:27:33,284 --> 00:27:35,616 taking with her the intimate parts of her lover. 310 00:27:35,687 --> 00:27:38,986 She was regarded as suffering from a sexual disorder. 311 00:27:39,224 --> 00:27:43,251 How can we explain her actions? I went to meet her. 312 00:27:43,528 --> 00:27:47,897 My lover, Kichizo, died happy. 313 00:27:49,134 --> 00:27:52,900 I've done nothing wrong. 314 00:27:53,004 --> 00:27:56,633 I don't understand people's reaction. 315 00:27:57,208 --> 00:27:58,573 SADA ABE today 316 00:27:58,576 --> 00:28:02,012 SADA ABE today I was taken for a madwoman. 317 00:28:02,013 --> 00:28:02,445 I was taken for a madwoman. 318 00:28:03,214 --> 00:28:06,149 I killed him at his request. 319 00:28:06,451 --> 00:28:10,080 He had asked me several times to put an end to his life. 320 00:28:10,288 --> 00:28:13,780 When I left the inn, 321 00:28:14,025 --> 00:28:16,357 I couldn't take him with me. 322 00:28:17,228 --> 00:28:18,923 Tha�s why... 323 00:28:19,064 --> 00:28:23,558 it was only natural that I took a part of him with me. 324 00:28:23,902 --> 00:28:25,733 Something from him... 325 00:28:25,937 --> 00:28:28,269 I couldn't keep his body. 326 00:28:28,506 --> 00:28:30,667 Tha�s the reason why... 327 00:28:30,709 --> 00:28:34,270 I cut off his private parts. 328 00:28:34,379 --> 00:28:35,812 Choke me! 329 00:28:41,486 --> 00:28:44,819 Kichizo... forgive me! 330 00:28:44,889 --> 00:28:46,550 Harder! 331 00:28:48,026 --> 00:28:49,857 Sada... 332 00:28:52,731 --> 00:28:54,596 Tighter! 333 00:29:40,345 --> 00:29:45,078 You say that you strangled Kichizo Ishida at his request? 334 00:29:45,250 --> 00:29:46,376 Yes. 335 00:29:46,684 --> 00:29:50,211 When I regained my senses, he wasn't breathing. 336 00:29:50,255 --> 00:29:53,247 I was sad to see him dead. 337 00:29:53,858 --> 00:29:57,555 But at the same time, I felt relieved. 338 00:29:57,762 --> 00:29:59,627 I felt better. 339 00:29:59,964 --> 00:30:06,062 And then, you cut off his genitals? 340 00:30:06,104 --> 00:30:07,298 Yes. 341 00:30:10,441 --> 00:30:12,534 Explain that. 342 00:30:12,811 --> 00:30:14,005 Yes. 343 00:30:14,846 --> 00:30:18,009 I lay down near Kichizo. 344 00:30:20,218 --> 00:30:23,346 His throat looked completely dry. 345 00:30:23,388 --> 00:30:25,913 So I moistened his lips... 346 00:30:26,491 --> 00:30:28,118 and held him against me. 347 00:30:28,326 --> 00:30:30,089 You're mine. 348 00:30:30,662 --> 00:30:32,493 Mine alone... 349 00:30:36,968 --> 00:30:39,835 Nobody will touch him... nobody... 350 00:30:42,707 --> 00:30:46,507 While laying out the corpse, before they put him in the coffin, 351 00:30:46,544 --> 00:30:48,978 his wife could touch his body. 352 00:31:26,851 --> 00:31:28,546 Keeping his genitals... 353 00:31:29,053 --> 00:31:31,920 would be a way to stay close to him. 354 00:31:32,624 --> 00:31:33,750 I wouldn't be... 355 00:31:34,726 --> 00:31:37,194 I wouldn't be alone any more. 356 00:31:44,602 --> 00:31:48,561 Sada and Kichizo together 357 00:31:59,417 --> 00:32:00,816 No one... 358 00:32:01,686 --> 00:32:04,348 No one will touch him any more. 359 00:32:05,657 --> 00:32:08,125 Kichizo is mine! 360 00:32:08,526 --> 00:32:13,259 You were hired as a waitress at the Yoshidaya restaurant, 361 00:32:13,264 --> 00:32:15,255 of which he was the boss. 362 00:32:15,300 --> 00:32:19,202 How did you become his mistress? 363 00:32:19,504 --> 00:32:22,667 I was a servant, and was staying at the restaurant. 364 00:32:22,707 --> 00:32:25,403 When I saw him for the first time... 365 00:32:25,576 --> 00:32:28,739 I was immediately attracted to him, because he seemed nice. 366 00:32:28,780 --> 00:32:31,408 But I didn't show my feelings. 367 00:32:31,883 --> 00:32:32,907 Then... 368 00:32:33,384 --> 00:32:35,909 ten days later... 369 00:32:41,693 --> 00:32:43,786 Wait, your hair... 370 00:32:44,896 --> 00:32:46,830 Does he like me? 371 00:32:46,931 --> 00:32:50,731 No, it must be a game. 372 00:32:53,905 --> 00:32:55,930 On February the 25th, 373 00:32:56,441 --> 00:32:58,272 I went on holiday... 374 00:32:58,509 --> 00:33:01,000 and came back two days later. 375 00:33:01,346 --> 00:33:04,474 That evening, I was talking on the phone... 376 00:33:06,284 --> 00:33:07,342 Yes. 377 00:33:07,385 --> 00:33:09,148 You must be tired. 378 00:33:13,925 --> 00:33:15,392 See you soon. 379 00:33:19,063 --> 00:33:22,294 You must have had fun yesterday night. 380 00:33:22,500 --> 00:33:25,196 - Are you kidding me? - Don't lie to me. 381 00:33:26,738 --> 00:33:27,932 Ouch... 382 00:33:39,183 --> 00:33:41,743 And the next morning, very early... 383 00:33:42,787 --> 00:33:46,655 He was going to buy fish, as he did every day. 384 00:33:46,924 --> 00:33:49,256 He seemed to be waiting for me, 385 00:33:49,293 --> 00:33:51,921 wandering around outside the servants'rooms. 386 00:33:57,268 --> 00:33:59,463 Your hands are cold. 387 00:34:04,175 --> 00:34:07,269 Things like that happened several times and then, one night... 388 00:34:09,347 --> 00:34:11,008 Madam! 389 00:34:11,883 --> 00:34:13,407 You called for me? 390 00:34:13,618 --> 00:34:16,052 We have a customer in the next room. 391 00:34:16,087 --> 00:34:18,385 - Take him some sake. - Yes. 392 00:34:24,429 --> 00:34:28,991 I had stopped drinking, but today I'm the customer here. 393 00:34:29,567 --> 00:34:30,727 But... 394 00:34:30,768 --> 00:34:33,328 Don't worry... my wife knows. 395 00:34:33,337 --> 00:34:35,396 - Come in. - Yes. 396 00:34:42,280 --> 00:34:45,545 Finding myself alone with Kichizo, I felt like... 397 00:34:45,650 --> 00:34:47,675 something was going to happen. 398 00:34:47,785 --> 00:34:50,083 The idea did not displease me. 399 00:34:53,091 --> 00:34:54,149 Sada! 400 00:34:54,759 --> 00:34:56,727 Boss, we can't. 401 00:34:56,861 --> 00:34:58,192 Drink some. 402 00:34:58,496 --> 00:34:59,758 No. 403 00:35:08,239 --> 00:35:09,797 Good evening. 404 00:35:12,944 --> 00:35:15,242 Oh, i�s you, boss? 405 00:35:15,279 --> 00:35:16,507 Yaeji. 406 00:35:17,181 --> 00:35:19,843 I'd like you to play while I sing. 407 00:35:58,089 --> 00:35:59,818 He had a beautiful voice. 408 00:35:59,991 --> 00:36:02,926 I felt very drawn to him... 409 00:36:04,629 --> 00:36:06,324 and I fell in love with him. 410 00:36:10,401 --> 00:36:14,064 When Yaeji left, 411 00:36:15,006 --> 00:36:17,304 we had sex for the first time. 412 00:36:22,613 --> 00:36:23,739 Sada! 413 00:36:24,015 --> 00:36:27,712 Later, when your relationship was discovered, 414 00:36:27,919 --> 00:36:30,888 You and Kichizo Ishida left. 415 00:36:30,922 --> 00:36:33,584 You stayed at several inns. 416 00:36:33,724 --> 00:36:34,918 Yes. 417 00:36:35,159 --> 00:36:37,354 The evening of April the 19th, 418 00:36:37,628 --> 00:36:40,597 Kichizo had told me to wait for him in the lounge 419 00:36:55,646 --> 00:36:58,706 Eh? The lounge light is off. 420 00:37:09,126 --> 00:37:10,320 Sada! 421 00:37:10,895 --> 00:37:14,262 Boss, I can't stay here any more. 422 00:37:14,298 --> 00:37:17,859 What are you saying? I'm here to protect you. 423 00:37:17,935 --> 00:37:20,733 He said we'd settle the matter outside. 424 00:37:20,938 --> 00:37:23,031 On the 22nd, in the morning, 425 00:37:23,207 --> 00:37:25,471 we decided to leave. 426 00:37:31,682 --> 00:37:34,344 - Boss... - Sada... 427 00:37:35,987 --> 00:37:38,455 - Boss... - Sada... 428 00:37:38,489 --> 00:37:40,582 What will become of me? 429 00:37:40,825 --> 00:37:44,090 Don't call me 'boss' any more. 430 00:37:54,772 --> 00:37:57,366 Kichizo... call me Kichizo. 431 00:38:04,682 --> 00:38:06,582 - Kichizo! - Sada! 432 00:38:14,625 --> 00:38:16,058 Wha�s the matter? 433 00:38:17,461 --> 00:38:18,951 I'm happy. 434 00:38:21,966 --> 00:38:23,695 I'm happy... 435 00:38:23,734 --> 00:38:24,758 Sada! 436 00:38:50,561 --> 00:38:53,724 For the first time, we could take our time. 437 00:38:53,964 --> 00:38:56,125 Kichizo was very kind. 438 00:38:56,600 --> 00:38:59,626 His kindness moved me deeply. 439 00:39:00,204 --> 00:39:04,470 I had never loved a man so much. 440 00:39:06,344 --> 00:39:08,107 - Small lantern. - Big lantern. 441 00:39:08,346 --> 00:39:10,405 - Small lantern. - Big lantern. 442 00:39:10,614 --> 00:39:11,808 Small lantern. 443 00:39:14,618 --> 00:39:16,245 - Small lantern. - Big lantern. 444 00:39:16,454 --> 00:39:17,944 - Small lantern. - Big lantern. 445 00:39:18,189 --> 00:39:19,486 - Small lantern. - Big lantern. 446 00:39:19,690 --> 00:39:20,918 - Small lantern. - Big lantern. 447 00:39:23,094 --> 00:39:24,152 - Big lan... 448 00:39:36,006 --> 00:39:37,132 Useless! 449 00:39:37,441 --> 00:39:38,533 But... 450 00:39:39,043 --> 00:39:42,103 I knew it wasn't going to last. 451 00:39:42,646 --> 00:39:44,841 I tried to resign myself... 452 00:39:44,882 --> 00:39:46,941 but I refused to think about... 453 00:39:46,984 --> 00:39:49,885 what was going to come next. 454 00:40:00,197 --> 00:40:01,459 Sada. 455 00:40:04,368 --> 00:40:07,303 I�s already 6. What should we do? 456 00:40:07,538 --> 00:40:09,165 Whatever. 457 00:40:11,342 --> 00:40:13,503 My wife, Otoku, 458 00:40:13,944 --> 00:40:17,710 has left for a year with her lover. 459 00:40:18,816 --> 00:40:21,546 I shouldn't have been cheating on her before, 460 00:40:21,619 --> 00:40:26,249 but I can't love her any more, after what I've suffered. 461 00:40:27,158 --> 00:40:28,420 Sada, 462 00:40:29,226 --> 00:40:32,161 I loved you as soon as you arrived. 463 00:40:33,397 --> 00:40:38,027 I guess there's a man taking care of you. 464 00:40:38,502 --> 00:40:42,165 But... I don't want to leave you! 465 00:40:43,174 --> 00:40:46,234 What do you love about me? 466 00:40:46,444 --> 00:40:47,809 Everything! 467 00:40:50,281 --> 00:40:51,908 Your breasts... 468 00:40:56,053 --> 00:40:57,611 your legs... 469 00:40:58,522 --> 00:41:00,183 I love it all! 470 00:41:04,662 --> 00:41:05,822 Kichizo... 471 00:41:15,806 --> 00:41:17,000 Sada! 472 00:41:17,541 --> 00:41:19,406 I won't ever leave you. 473 00:41:24,648 --> 00:41:27,845 Until the 27th, which was six days, 474 00:41:27,885 --> 00:41:30,183 we didn't leave the apartment. 475 00:41:30,221 --> 00:41:32,451 We didn't make the bed. 476 00:41:53,344 --> 00:41:56,643 We made love day and night. 477 00:41:57,481 --> 00:42:00,075 We didn't have any troubles... 478 00:42:00,217 --> 00:42:02,378 and it was our only occupation. 479 00:42:27,978 --> 00:42:31,414 Geishas came to play, and we stayed in bed. 480 00:42:32,249 --> 00:42:34,615 We had it our own way. 481 00:42:50,467 --> 00:42:51,593 But... 482 00:42:51,669 --> 00:42:56,163 this dream-like existence could not last forever. 483 00:42:56,607 --> 00:42:59,804 We ran short of money. 484 00:43:00,778 --> 00:43:02,905 To obtain some, 485 00:43:03,147 --> 00:43:05,479 I want to see Mr. Koyama. 486 00:43:05,583 --> 00:43:07,881 He had always helped me, 487 00:43:08,085 --> 00:43:10,883 more or less officially. 488 00:43:14,058 --> 00:43:17,323 Sir, I had hidden this from you, 489 00:43:18,495 --> 00:43:20,963 but I'm the mistress of a yakuza. 490 00:43:24,335 --> 00:43:26,826 If I give him 200 yen, 491 00:43:26,904 --> 00:43:29,270 he'll let me go. Sir! 492 00:43:30,007 --> 00:43:31,269 Alright. 493 00:43:32,943 --> 00:43:36,208 I only have 100 yen on me, 494 00:43:36,880 --> 00:43:39,178 but I have to go to Tokyo on the 5th. 495 00:43:39,783 --> 00:43:41,876 I'll give you the rest then. 496 00:43:42,319 --> 00:43:45,846 Sir! Thank you! 497 00:43:45,889 --> 00:43:47,049 Well... 498 00:43:47,625 --> 00:43:49,718 I'm going to take a bath. 499 00:43:52,830 --> 00:43:54,559 You coming with me? 500 00:43:54,765 --> 00:43:55,925 Yes. 501 00:43:55,933 --> 00:43:57,628 He was very generous. 502 00:43:57,668 --> 00:44:01,661 He didn't think of my body as being his, and he helped me a lot. 503 00:44:01,705 --> 00:44:04,265 But my heart was only beating... 504 00:44:04,308 --> 00:44:07,744 for Kichizo, whom I had left in Tokyo. 505 00:44:08,579 --> 00:44:11,343 We had only been separated for two days, 506 00:44:11,382 --> 00:44:13,373 and I missed him already. 507 00:44:13,417 --> 00:44:16,648 I hoped he would have left, so I could forget about him. 508 00:44:16,687 --> 00:44:18,848 "Go away! Go away!" 509 00:44:23,560 --> 00:44:25,357 Despite that, 510 00:44:25,429 --> 00:44:27,397 upon arriving at Shizuoka station, 511 00:44:27,464 --> 00:44:30,592 I couldn't help but send him a telegram. 512 00:44:34,371 --> 00:44:36,066 You waited for me. 513 00:44:36,306 --> 00:44:38,206 Why would I have left? 514 00:44:38,442 --> 00:44:40,569 I won't give you back to your wife. 515 00:44:40,577 --> 00:44:42,511 You cheated on me, did you? 516 00:44:42,746 --> 00:44:45,078 Idiot! Idiot! 517 00:44:45,082 --> 00:44:48,483 I had called him and asked him to come and get me. 518 00:44:48,519 --> 00:44:52,751 We went to another inn, at Masaki's, in Ogu. 519 00:44:52,790 --> 00:44:58,751 We made up for the two lost days by making love non-stop, 520 00:44:58,829 --> 00:45:01,354 drinking only sake, without eating. 521 00:45:02,666 --> 00:45:03,860 No! 522 00:45:04,134 --> 00:45:06,159 You've done something silly again. 523 00:45:07,004 --> 00:45:09,199 - I will punish you. - Stop! 524 00:45:09,239 --> 00:45:11,002 No, you are inexcusable. 525 00:45:11,408 --> 00:45:15,003 If I stay with you, I'll be all skin and bone. 526 00:45:16,380 --> 00:45:17,642 Ouch! 527 00:45:20,417 --> 00:45:21,907 You know, 528 00:45:21,952 --> 00:45:24,682 if you had gone, I'd have killed you with this. 529 00:45:24,722 --> 00:45:26,417 I�s dangerous. Put it down. 530 00:45:26,457 --> 00:45:27,355 Hey... 531 00:45:28,292 --> 00:45:30,192 if you do leave me one day, 532 00:45:30,294 --> 00:45:32,728 you'll have trouble! 533 00:45:33,664 --> 00:45:37,532 I perfectly understand the meaning of your words, madam. 534 00:45:43,040 --> 00:45:46,305 Don't leave me. Don't leave me. 535 00:45:47,010 --> 00:45:48,500 Choke me. 536 00:45:51,215 --> 00:45:52,648 Tighter. 537 00:45:54,218 --> 00:45:55,981 Doesn't it hurt? 538 00:45:56,019 --> 00:45:58,180 Whenever I made him suffer, 539 00:45:58,222 --> 00:46:00,622 or threatened him, 540 00:46:00,657 --> 00:46:02,852 Kichizo found pleasure in it. 541 00:46:03,327 --> 00:46:07,024 My father was a tatami manufacturer, and was doing well. 542 00:46:07,297 --> 00:46:10,664 I was the family's youngest, and I was spoiled, 543 00:46:10,701 --> 00:46:13,829 stealing money from my parents 544 00:46:14,037 --> 00:46:16,733 and having fun with boys. 545 00:46:16,774 --> 00:46:19,265 At the age of 16, 546 00:46:20,210 --> 00:46:22,474 one of them raped me at his home. 547 00:46:22,479 --> 00:46:25,039 Since then, I've been in trouble constantly. 548 00:46:25,048 --> 00:46:27,539 My fatherdidn't know what to do with me. 549 00:46:27,651 --> 00:46:32,020 He sent me to a geisha house run by a relative. 550 00:46:32,856 --> 00:46:35,518 Then, one summer's day... 551 00:46:48,972 --> 00:46:50,132 No! 552 00:46:50,407 --> 00:46:53,672 Don't worry. Everybody is out. 553 00:46:53,877 --> 00:46:57,005 I�s OK. Be quiet. 554 00:46:57,815 --> 00:47:01,808 Listen, Sada, why don't you want me? 555 00:47:01,852 --> 00:47:04,685 You are a slut. 556 00:47:04,888 --> 00:47:06,879 I know that. 557 00:47:06,957 --> 00:47:10,290 It doesn't give you the right to rape me. 558 00:47:10,327 --> 00:47:11,624 Let me go! 559 00:47:11,695 --> 00:47:14,391 Don't be so hard on me. 560 00:47:14,464 --> 00:47:18,662 I'll teach you the real pleasure of being with a man. 561 00:47:19,469 --> 00:47:21,494 After that, I knew... 562 00:47:21,538 --> 00:47:25,975 that his wife had given her tacit consent. 563 00:47:26,176 --> 00:47:28,974 After that, I was hired... 564 00:47:29,079 --> 00:47:33,345 as a servant for his family. 565 00:47:34,251 --> 00:47:37,152 Then you worked as a geisha in Toyama, 566 00:47:37,187 --> 00:47:40,315 at Mikawaya's, in lida, 567 00:47:40,357 --> 00:47:43,087 and as a prostitute in Osaka, 568 00:47:43,126 --> 00:47:45,390 and have generally lead a nomadic life. 569 00:47:45,429 --> 00:47:47,522 After that difficult experience, 570 00:47:47,798 --> 00:47:51,825 I quit geisha work, and worked as a waitress in Kobe. 571 00:47:51,902 --> 00:47:54,803 I was arrested for illegal gambling. 572 00:47:55,405 --> 00:47:57,999 Then I decided to lead a serious life, 573 00:47:58,075 --> 00:48:01,010 and rented a flat alone in Osaka. 574 00:48:01,778 --> 00:48:04,975 I could not bear to go with men, 575 00:48:05,015 --> 00:48:07,142 so I went to the doctor. 576 00:48:07,584 --> 00:48:10,018 He didn't find anything abnormal. 577 00:48:10,254 --> 00:48:12,916 He said it was only natural. 578 00:48:12,956 --> 00:48:17,689 He advised me not to stay alone, and to get married. 579 00:48:23,700 --> 00:48:25,964 I couldn't get married 580 00:48:26,069 --> 00:48:29,334 but, leading a dissolute life, 581 00:48:29,506 --> 00:48:31,997 I became the mistress of Yutaro Ogawa, 582 00:48:32,009 --> 00:48:34,534 a bag manufacturer in Nihonbashi. 583 00:48:34,811 --> 00:48:38,440 It wasn't for money. I liked him. 584 00:48:42,719 --> 00:48:46,314 Yutaro, please don't leave me. 585 00:48:46,356 --> 00:48:49,553 You are unique. I'll never leave you. 586 00:48:49,893 --> 00:48:51,360 Promise? 587 00:48:52,095 --> 00:48:53,790 Promise? 588 00:48:55,999 --> 00:48:58,968 But he got sick... 589 00:48:59,102 --> 00:49:02,071 and we decided to separate. 590 00:49:02,739 --> 00:49:06,470 I returned to my life of debauchery. 591 00:49:07,010 --> 00:49:10,468 My mother and father died. 592 00:49:11,348 --> 00:49:14,317 I took good care of my father at the end of his days. 593 00:49:14,851 --> 00:49:18,048 He died thanking me. 594 00:49:18,655 --> 00:49:21,647 I haven't been lucky with men, 595 00:49:22,459 --> 00:49:25,292 except for Mr. Koyama in Nagoya. 596 00:49:28,532 --> 00:49:31,763 I was a geisha, and he was my customer. 597 00:49:31,802 --> 00:49:34,396 He helped me a lot. 598 00:49:34,738 --> 00:49:39,505 After Kichizo's death, he was the only one I could count on. 599 00:49:39,543 --> 00:49:43,240 But I couldn't tell him the truth. 600 00:49:43,280 --> 00:49:45,612 I knew the police would come to him. 601 00:49:45,949 --> 00:49:49,385 I suffered greatly at the thought of subjecting him to that. 602 00:49:49,920 --> 00:49:53,617 We didn't have sex every time. 603 00:49:54,157 --> 00:49:57,320 That night I forced him to make love to me. 604 00:50:21,184 --> 00:50:24,745 I respected him and am grateful to him, 605 00:50:24,988 --> 00:50:28,480 however, I never managed to love him. 606 00:50:41,905 --> 00:50:43,099 Sada. 607 00:50:43,740 --> 00:50:48,507 Tha�s weird; your body has a strange smell. 608 00:50:48,545 --> 00:50:52,140 My heart still belonged to Kichizo. 609 00:50:52,182 --> 00:50:56,642 Sada and Kichizo united 610 00:50:56,853 --> 00:50:58,514 Kichizo, 611 00:50:59,189 --> 00:51:02,488 you captured both my body and my heart. 612 00:51:03,060 --> 00:51:05,028 Now you are mine. 613 00:51:06,463 --> 00:51:08,658 No one else will have you. 614 00:51:09,800 --> 00:51:11,734 No one else will have you. 615 00:51:14,738 --> 00:51:16,467 Kichizo! 616 00:51:18,308 --> 00:51:21,368 You really loved Kichizo, didn't you? 617 00:51:21,411 --> 00:51:23,140 Yes, deeply. 618 00:51:23,947 --> 00:51:28,714 I think you are truly in love only once in life. 619 00:51:28,785 --> 00:51:33,415 You can have affairs, or affinities with people. 620 00:51:33,457 --> 00:51:35,015 We are only human. 621 00:51:35,058 --> 00:51:38,653 But you can love deeply only one. 622 00:51:38,695 --> 00:51:39,923 I thank you. 623 00:51:40,464 --> 00:51:42,864 - Thank you. - Take care. 624 00:51:43,300 --> 00:51:44,733 Goodbye. 625 00:51:46,670 --> 00:51:50,333 Isn't abnormality the other side of normality? 626 00:51:50,407 --> 00:51:52,034 What is abnormality? 627 00:51:52,042 --> 00:51:56,911 Even a sincere love can drive a woman to crime. 628 00:51:56,947 --> 00:52:00,383 Many cases confirm that. 629 00:52:00,617 --> 00:52:04,678 They happened in Japan after the Sada Abe case. 630 00:52:06,189 --> 00:52:08,521 Shikoku 631 00:52:11,761 --> 00:52:15,390 Susumu, you don't come and see me any more. 632 00:52:18,068 --> 00:52:19,729 Here, drink that. 633 00:52:23,974 --> 00:52:28,035 Susumu, I missed you so much! 634 00:52:28,645 --> 00:52:32,012 I was raising money for my studies. 635 00:52:32,048 --> 00:52:35,506 You can be frank with me. You should have told me. 636 00:52:36,520 --> 00:52:39,751 I didn't want to bother you, madam. 637 00:52:39,789 --> 00:52:42,314 Don't call me 'madam'. 638 00:52:42,559 --> 00:52:43,821 Call me Tora. 639 00:52:43,860 --> 00:52:47,455 I am sorry to have to ask for your help once more. 640 00:52:47,764 --> 00:52:48,992 No problem... 641 00:52:48,999 --> 00:52:51,524 I'll help you as much as you need. 642 00:52:52,068 --> 00:52:54,536 I�s hot. Take off your clothes. 643 00:52:54,571 --> 00:52:55,868 Come on. 644 00:53:00,844 --> 00:53:03,039 I'll wash your clothes. 645 00:53:03,547 --> 00:53:06,812 But I need to go and pay the tuition fees. 646 00:53:06,850 --> 00:53:08,511 It won't take long. 647 00:53:11,321 --> 00:53:13,983 It won't take long, Susumu. 648 00:53:15,258 --> 00:53:19,422 Madam, tha�s enough. I'll come back another day. 649 00:53:19,496 --> 00:53:23,330 What are you saying? I closed the shop up for you. 650 00:53:23,366 --> 00:53:24,890 Hurry. 651 00:53:24,935 --> 00:53:27,563 "Hurry"...I'm tired! 652 00:53:27,604 --> 00:53:29,469 Come on, hurry. 653 00:53:30,507 --> 00:53:31,906 Let me do it. 654 00:53:32,242 --> 00:53:34,233 I won't sleep here tonight. 655 00:53:34,277 --> 00:53:35,539 What? 656 00:53:41,017 --> 00:53:42,985 I want some cigarettes! 657 00:53:43,019 --> 00:53:44,543 We're closed today. 658 00:53:45,889 --> 00:53:48,050 Come on, sell me some. 659 00:53:48,058 --> 00:53:49,355 I've sold out! 660 00:53:52,229 --> 00:53:55,198 He needs them. Go. 661 00:53:55,398 --> 00:53:56,956 Go! 662 00:53:57,167 --> 00:53:59,795 Go, quick! 663 00:54:15,452 --> 00:54:16,851 Susumu! 664 00:54:16,886 --> 00:54:20,049 - You hate me so much? - No... 665 00:54:20,056 --> 00:54:23,025 You have someone else. Bastard! 666 00:54:23,126 --> 00:54:25,185 Stop, you old pervert! 667 00:54:25,428 --> 00:54:29,194 I love you so much... Give me back the money I lent you. 668 00:54:29,232 --> 00:54:30,824 When I finish school. 669 00:54:30,867 --> 00:54:33,358 You stink of cheap perfume. 670 00:54:34,004 --> 00:54:36,495 You spoilt my youth. 671 00:54:36,539 --> 00:54:37,699 Bastard! 672 00:54:44,948 --> 00:54:48,975 You won't see any other girls. You're mine. 673 00:54:49,586 --> 00:54:51,986 Susumu survived his wounds... 674 00:54:52,022 --> 00:54:54,081 and Tora did time. 675 00:54:54,124 --> 00:54:55,022 Then, in September 1936... 676 00:54:55,025 --> 00:54:56,925 Shizuoka Then, in September 1936... 677 00:54:56,926 --> 00:54:57,187 Shizuoka 678 00:54:57,560 --> 00:54:59,858 - Here, finished. - Thank you. 679 00:55:00,397 --> 00:55:02,592 I'd better be on my way. 680 00:55:02,799 --> 00:55:05,700 - No. - You want more? 681 00:55:05,735 --> 00:55:08,397 - You're not going. - Hey... 682 00:55:08,705 --> 00:55:10,502 You're exhausting me. 683 00:55:10,607 --> 00:55:11,835 Eiji! 684 00:55:13,243 --> 00:55:15,803 You left me for that bitch? 685 00:55:16,012 --> 00:55:19,209 Who allowed you in here? Bitch! 686 00:55:19,582 --> 00:55:20,879 Stop fighting! 687 00:55:23,119 --> 00:55:24,746 Bastard... 688 00:55:25,288 --> 00:55:28,451 Stop! Tha�s no joke. 689 00:55:33,963 --> 00:55:36,591 Yoshio Kodaira, aged 41, 690 00:55:36,800 --> 00:55:41,328 took advantage of the food shortages during and after the war... 691 00:55:41,504 --> 00:55:46,339 to violate seven women, before murdering them. 692 00:55:47,010 --> 00:55:49,444 According to the psychiatric evaluation, 693 00:55:49,479 --> 00:55:51,276 he was a manic depressive, 694 00:55:51,314 --> 00:55:54,078 violent, without emotions, 695 00:55:54,217 --> 00:55:57,948 and prone to terrible sexual frenzies. 696 00:55:59,389 --> 00:56:04,088 Even for those times of disordered society, 697 00:56:04,127 --> 00:56:06,288 Kodaira, this killer, 698 00:56:06,463 --> 00:56:09,523 cruel and unbelievably insane. 699 00:56:12,335 --> 00:56:15,202 I like the feeling I have... 700 00:56:16,239 --> 00:56:18,332 when I strangle a woman, 701 00:56:18,942 --> 00:56:23,504 and her face turns red. I�s hard to describe. 702 00:56:24,614 --> 00:56:26,138 Go on. 703 00:56:29,085 --> 00:56:32,919 Detective, could I have a cigarette, please? 704 00:56:33,289 --> 00:56:34,256 Here. 705 00:56:34,824 --> 00:56:36,121 Thank you. 706 00:56:50,140 --> 00:56:52,131 The first time, 707 00:56:53,376 --> 00:56:56,140 a B29 had just bombed us. 708 00:56:56,880 --> 00:57:01,647 I was working in the boiler room at a military factory. 709 00:57:02,585 --> 00:57:06,521 Air raid warning for the Kanto district... 710 00:57:06,856 --> 00:57:09,450 The Eastern military district informs you that... 711 00:57:09,526 --> 00:57:12,962 Kodaira, le�s get to the air-raid shelter quickly. 712 00:57:12,996 --> 00:57:14,896 No, i�s too dangerous to go out. 713 00:57:14,931 --> 00:57:16,922 We'd better stay here. 714 00:57:26,976 --> 00:57:31,845 Lots of girls came to wash near the boiler room. 715 00:57:42,826 --> 00:57:45,192 To her, I had given... 716 00:57:45,228 --> 00:57:48,629 lots of food paid for with my own salary. 717 00:57:51,501 --> 00:57:53,025 They are gone. 718 00:57:56,372 --> 00:57:57,805 Kodaira... 719 00:57:58,107 --> 00:58:01,270 I'm going back to my hometown. 720 00:58:02,445 --> 00:58:04,106 I won't see you again? 721 00:58:04,981 --> 00:58:08,348 You've done a lot for me. 722 00:58:09,118 --> 00:58:10,585 Mitsuko... 723 00:58:11,688 --> 00:58:16,091 Before you leave, I have a favour to ask of you... 724 00:58:18,061 --> 00:58:20,427 - Stop! - Don't struggle! 725 00:58:21,164 --> 00:58:22,927 Stop! 726 00:58:24,133 --> 00:58:25,998 Help! 727 00:58:50,860 --> 00:58:52,259 Take that! 728 00:59:24,093 --> 00:59:27,494 Mitsuko Takasaki, from the military factory 729 00:59:27,530 --> 00:59:30,829 was Kodaira's first victim. 730 00:59:32,802 --> 00:59:36,636 The next one was a 30 year old married woman. 731 00:59:40,410 --> 00:59:44,369 She must have suspected something... 732 00:59:44,414 --> 00:59:48,350 she turned around suddenly and I threw her to the ground. 733 00:59:50,587 --> 00:59:52,646 I hit her in the face. 734 01:00:07,637 --> 01:00:09,229 Then... 735 01:00:10,440 --> 01:00:15,571 as if she was giving up, she started to undress. 736 01:00:17,880 --> 01:00:22,078 The summer sun was beating down on us. 737 01:00:22,418 --> 01:00:25,581 Imagine the scene... 738 01:00:25,588 --> 01:00:27,579 It was dazzling... 739 01:00:30,360 --> 01:00:31,827 Do you understand? 740 01:00:33,062 --> 01:00:34,962 It was... 741 01:00:35,598 --> 01:00:39,796 Her body was exposed to the sunlight. 742 01:00:41,204 --> 01:00:45,698 Soshigaya Station... Soshigaya Station... 743 01:00:53,483 --> 01:00:55,542 You're going to look for food? 744 01:00:58,187 --> 01:01:01,452 Then you mustn't travel hungry. 745 01:01:01,924 --> 01:01:03,516 Take some. 746 01:01:05,094 --> 01:01:06,584 Help yourself. 747 01:01:06,896 --> 01:01:08,989 - Come on. - Thank you. 748 01:01:12,201 --> 01:01:15,261 So... where are you going? 749 01:01:15,304 --> 01:01:17,670 I'm going towards Tochigi. 750 01:01:19,242 --> 01:01:21,233 Do you know a farmer there? 751 01:01:21,577 --> 01:01:22,805 No. 752 01:01:24,080 --> 01:01:25,547 Then i�s going to be difficult. 753 01:01:25,982 --> 01:01:29,850 They don't sell to strangers any more. 754 01:01:32,488 --> 01:01:35,423 You have to bring them something more. 755 01:01:35,458 --> 01:01:37,221 Tha�s true. 756 01:01:37,627 --> 01:01:40,061 Though, it depends on the farmer. 757 01:01:42,565 --> 01:01:44,829 The one I know... 758 01:01:45,535 --> 01:01:47,469 sells me potatoes... 759 01:01:48,838 --> 01:01:51,204 and rice, at a reasonable price. 760 01:01:51,941 --> 01:01:53,465 You're lucky... 761 01:01:53,509 --> 01:01:55,170 Would you like to meet him? 762 01:01:56,746 --> 01:01:58,737 Yes, please. 763 01:02:05,421 --> 01:02:08,083 My tactic was flawless. 764 01:02:08,257 --> 01:02:11,385 My prey quickly fell into the trap. 765 01:02:13,796 --> 01:02:15,696 I�s a long way out. 766 01:02:15,732 --> 01:02:17,666 There's more chance if i�s far. 767 01:02:18,768 --> 01:02:22,602 The farmers are less used to being visited by buyers. 768 01:02:24,407 --> 01:02:25,704 Hey... 769 01:02:25,808 --> 01:02:28,538 we could stop at a cool place? 770 01:02:28,678 --> 01:02:30,009 OK? 771 01:02:32,348 --> 01:02:34,543 I'll come back another time. 772 01:02:34,584 --> 01:02:35,676 Come! 773 01:02:35,718 --> 01:02:37,049 What are you doing? 774 01:02:37,086 --> 01:02:39,884 - Don't struggle! - Stop! 775 01:02:40,757 --> 01:02:42,952 - Let me go! - Too late! 776 01:02:43,359 --> 01:02:45,554 Let me go, please! 777 01:02:47,163 --> 01:02:49,154 Let me go! 778 01:02:51,901 --> 01:02:53,391 Get your hands off me! 779 01:02:53,436 --> 01:02:54,926 - Let me go! - Bitch! 780 01:03:09,585 --> 01:03:12,486 Get your hands off me! I'll undress by myself... 781 01:03:12,522 --> 01:03:14,547 since I don't have a choice. 782 01:04:46,215 --> 01:04:48,206 You're hurting me! Stop! 783 01:04:48,451 --> 01:04:50,112 Let me go! 784 01:04:59,962 --> 01:05:01,190 Let me go! 785 01:06:11,600 --> 01:06:13,693 Can I go home now? 786 01:06:18,808 --> 01:06:20,776 You really want to go home? 787 01:06:22,645 --> 01:06:24,704 I'll walk you to the station. 788 01:06:24,747 --> 01:06:25,941 No, thanks. 789 01:06:27,116 --> 01:06:28,549 One more... 790 01:06:28,584 --> 01:06:30,984 What are you doing? Stop! 791 01:06:38,761 --> 01:06:39,955 Stop! 792 01:06:41,697 --> 01:06:42,925 Bitch! 793 01:06:43,699 --> 01:06:45,360 - Come! - Stop! 794 01:06:45,434 --> 01:06:47,766 What are you doing? Tha�s enough. 795 01:06:50,306 --> 01:06:52,638 Don't give me that look! 796 01:07:04,086 --> 01:07:07,146 That woman met him randomly. 797 01:07:07,223 --> 01:07:10,852 Their meeting sealed her tragic fate. 798 01:07:11,360 --> 01:07:15,490 The next victim was Mitsuko Nakamura, 22. 799 01:07:15,865 --> 01:07:17,162 Come here! 800 01:07:17,700 --> 01:07:20,225 - What are you doing? - Come! - Stop! 801 01:07:21,771 --> 01:07:23,398 What are you doing? 802 01:07:33,616 --> 01:07:35,083 Stop! 803 01:07:36,118 --> 01:07:37,244 Help! 804 01:07:37,453 --> 01:07:39,045 Don't fight me! 805 01:07:41,690 --> 01:07:43,817 - Keep quiet! - Stop! 806 01:07:47,296 --> 01:07:49,890 - Hell! You're gonna get it! 807 01:08:21,931 --> 01:08:26,095 Her body wasn't found until 213 days after herdeath. 808 01:08:26,135 --> 01:08:29,195 The policed concluded that it was a 'Jane Doe'suicide. 809 01:08:29,338 --> 01:08:32,398 Next it was Konno Kazuko, 21... 810 01:08:34,343 --> 01:08:37,176 Takekawa Yoshie, 21... 811 01:08:38,814 --> 01:08:42,409 Baba Hiroko, 19... 812 01:08:42,852 --> 01:08:45,343 They all fell into his trap. 813 01:08:45,855 --> 01:08:49,416 The demented beast Kodaira kept on killing. 814 01:08:58,467 --> 01:09:02,335 The Tokyo trial that everyone is talking about... 815 01:09:02,371 --> 01:09:06,637 opened on May the 3rd at the International military tribunal. 816 01:09:06,976 --> 01:09:10,810 That morning, after several months of detention, 817 01:09:10,846 --> 01:09:13,474 28 defendants, amongst them them Tojo Hideki... 818 01:09:13,482 --> 01:09:16,474 Miss, you want some? 819 01:09:16,485 --> 01:09:19,386 Thank you. I'm very hungry. 820 01:09:22,024 --> 01:09:26,324 I have a lot of food coupons. 821 01:09:26,896 --> 01:09:28,921 I'll invite you along. 822 01:09:30,065 --> 01:09:31,498 Really? 823 01:09:32,668 --> 01:09:34,135 Le�s go? 824 01:09:37,373 --> 01:09:39,807 I am Midorikawa Ryuko. 825 01:09:39,875 --> 01:09:42,503 I'm a waitress in a cake shop. 826 01:09:42,578 --> 01:09:45,809 I� closing at the end of August; it bothers me. 827 01:09:46,615 --> 01:09:48,412 Where do you work? 828 01:09:48,684 --> 01:09:50,743 Dry cleaners for the US army. 829 01:09:50,786 --> 01:09:53,152 The US army? You're lucky! 830 01:09:53,189 --> 01:09:55,453 Mighty they need someone else? 831 01:09:57,259 --> 01:10:01,559 Tomorrow I'm going to the American club - I'll ask there. 832 01:10:01,597 --> 01:10:03,656 Promise? Thanks! 833 01:10:17,646 --> 01:10:19,341 There's chocolate, too. 834 01:10:20,282 --> 01:10:23,911 Mum, if I work for the US army, I'll have some, too. 835 01:10:25,621 --> 01:10:28,556 - Is this for real? - Yes. 836 01:10:28,691 --> 01:10:31,421 The American army will hire... 837 01:10:31,460 --> 01:10:34,429 a cute girl like Ryuko, without a doubt. 838 01:10:35,364 --> 01:10:37,161 I'll take care of it. 839 01:10:38,167 --> 01:10:40,101 Thank you. 840 01:10:40,135 --> 01:10:41,830 I'm in your debt. 841 01:10:41,870 --> 01:10:43,303 No, no. 842 01:10:43,839 --> 01:10:48,139 You're lacking rice, aren't you? 843 01:10:48,978 --> 01:10:51,503 Yes, she's growing fast. 844 01:10:51,547 --> 01:10:53,742 Stop, mum! 845 01:10:55,417 --> 01:11:00,184 One of my relatives is a farmer, and he can sell some to us. 846 01:11:01,290 --> 01:11:03,258 Really? 847 01:11:03,759 --> 01:11:07,923 I am embarrassed, but I would be so grateful. 848 01:11:07,997 --> 01:11:09,396 I'll go and bring it. 849 01:11:09,965 --> 01:11:11,023 Oh, yes? 850 01:11:11,066 --> 01:11:14,229 Actually, I was going to go tomorrow. 851 01:11:14,270 --> 01:11:16,898 I'll take the second train in the morning. 852 01:11:17,339 --> 01:11:19,102 Isn't that a bit early for you? 853 01:11:19,141 --> 01:11:22,269 The second train? Yes, i�s early. 854 01:11:22,444 --> 01:11:25,379 Stay here for the night, alright, mum? 855 01:11:25,414 --> 01:11:28,110 Yes, i�s better for you. 856 01:11:28,617 --> 01:11:32,883 Our house is small, but if you don't mind... 857 01:11:33,956 --> 01:11:38,017 OK. I�s convenient for me, too. 858 01:12:00,282 --> 01:12:04,218 I'm gonna have the daughter and the mother. 859 01:12:05,854 --> 01:12:08,755 They are lured into my trap. 860 01:12:09,224 --> 01:12:12,125 With food, it always works. 861 01:12:13,495 --> 01:12:16,862 I'll have the daughter first, and then the old one. 862 01:12:19,668 --> 01:12:21,329 Tomorrow... 863 01:12:22,237 --> 01:12:24,228 Not until tomorrow... 864 01:12:35,517 --> 01:12:39,317 Thank you for that nice meal. 865 01:12:39,355 --> 01:12:41,016 It wasn't much. 866 01:12:41,056 --> 01:12:42,751 It was very good. 867 01:12:42,791 --> 01:12:45,191 Shall we go? 868 01:12:45,227 --> 01:12:46,353 Good morning! 869 01:12:49,264 --> 01:12:51,960 I've got a good opportunity. Are you coming? 870 01:12:52,601 --> 01:12:54,728 We know where to buy some rice. 871 01:12:55,003 --> 01:12:58,063 She's our neighbor. Can she come too? 872 01:12:59,141 --> 01:13:00,631 I�s OK. 873 01:13:01,477 --> 01:13:03,445 Thanks a lot. 874 01:13:04,012 --> 01:13:06,537 Thank you, on our neighbour's behalf. 875 01:13:10,285 --> 01:13:13,311 Shit, she'll be in the way. 876 01:13:13,355 --> 01:13:16,153 That greedy old woman... 877 01:13:20,529 --> 01:13:24,056 Skeleton found in the mountains, near Tochigi 878 01:13:31,440 --> 01:13:32,873 Mr. Kodaira, 879 01:13:33,108 --> 01:13:35,099 you have a visitor. 880 01:13:35,144 --> 01:13:36,668 Please come in. 881 01:13:37,946 --> 01:13:39,573 Good evening. 882 01:13:41,250 --> 01:13:44,083 What are you doing here, so late? 883 01:13:44,420 --> 01:13:46,354 I went out secretly. 884 01:13:46,388 --> 01:13:48,515 You had an argument with your mother? 885 01:13:50,893 --> 01:13:56,024 Yes, because she says you shouldn't be trusted too much. 886 01:13:56,331 --> 01:13:58,265 Tha�s weird. 887 01:14:00,536 --> 01:14:02,504 Why did she say that? 888 01:14:02,538 --> 01:14:04,335 She says you're too nice. 889 01:14:11,480 --> 01:14:14,608 Mr. Kodaira, will you really get me a job? 890 01:14:15,851 --> 01:14:18,684 - Tha�s already arranged. - Really? 891 01:14:18,921 --> 01:14:24,416 I just have to take you to the office and you'll be hired. 892 01:14:24,460 --> 01:14:26,519 Thanks, Mr. Kodaira! 893 01:14:28,163 --> 01:14:29,824 You're welcome. 894 01:14:31,667 --> 01:14:32,929 So... 895 01:14:33,101 --> 01:14:37,504 we could meet tomorrow, in front of the Zojiji temple? 896 01:14:38,340 --> 01:14:40,399 Don't tell your mother. 897 01:14:42,277 --> 01:14:44,837 - Here's your sweet potatoes. - Thanks. 898 01:14:44,880 --> 01:14:48,213 I�s hot. Make yourself at home. 899 01:14:48,250 --> 01:14:49,842 Thank you. 900 01:14:49,885 --> 01:14:51,216 You're welcome. 901 01:14:51,253 --> 01:14:54,689 Mr. Kodaira, do you want me to cook them for you? 902 01:15:01,497 --> 01:15:02,862 Ryuko! 903 01:15:03,732 --> 01:15:05,029 Mr. Kodaira! 904 01:15:05,067 --> 01:15:06,466 I�s hot, isn't it? 905 01:15:06,535 --> 01:15:09,698 We have an appointment at the office this afternoon. 906 01:15:10,372 --> 01:15:12,738 Would you like to take a little walk? 907 01:15:17,980 --> 01:15:19,811 I�s really quiet here. 908 01:15:20,315 --> 01:15:24,581 Ryuko, I wanted to be alone with you. 909 01:15:26,955 --> 01:15:29,355 I was waiting for such a moment. 910 01:15:29,391 --> 01:15:30,983 - What are you doing? - Ryuko! 911 01:15:32,728 --> 01:15:34,389 What about your job? 912 01:15:34,463 --> 01:15:36,055 I don't want it at that price! 913 01:15:36,098 --> 01:15:36,962 Ryuko! 914 01:15:42,037 --> 01:15:44,471 Leave me alone! No! 915 01:15:44,640 --> 01:15:46,107 Be quiet! 916 01:15:46,775 --> 01:15:47,742 No! 917 01:15:49,077 --> 01:15:50,442 Be quiet! 918 01:15:51,747 --> 01:15:52,839 Stop! 919 01:16:01,490 --> 01:16:02,889 Stop! 920 01:16:11,900 --> 01:16:13,299 Stop! 921 01:16:19,107 --> 01:16:20,165 No! 922 01:16:20,409 --> 01:16:21,842 Stop! 923 01:16:27,182 --> 01:16:29,912 Why are you looking at me that way? 924 01:16:30,452 --> 01:16:32,920 Stop! Stop, I tell you! 925 01:17:40,155 --> 01:17:42,885 In August 1946, 926 01:17:42,958 --> 01:17:46,359 Kodaira was arrested aftercommitting this crime. 927 01:17:48,463 --> 01:17:51,830 Miyagi Prison 928 01:18:18,827 --> 01:18:20,795 Le�s pray. 929 01:19:13,815 --> 01:19:15,112 Eat. 930 01:19:49,885 --> 01:19:51,284 Kodaira, 931 01:19:51,486 --> 01:19:53,147 farewell. 932 01:20:25,654 --> 01:20:28,589 October the 5th, 1949, 933 01:20:28,623 --> 01:20:30,784 at 11:05 a.m., 934 01:20:30,826 --> 01:20:33,795 Kodaira was hanged at the Miyagi prison. 935 01:20:33,829 --> 01:20:38,596 12 minutes and 50 seconds later, Kodaira was dead. 936 01:20:38,800 --> 01:20:43,897 Had he gone mad because of some personal reason, 937 01:20:43,905 --> 01:20:47,306 or because of the evil of women? 938 01:20:49,744 --> 01:20:53,441 Do women's bodies turn men into madmen, 939 01:20:53,481 --> 01:20:56,507 ordo they turn women into mad women? 940 01:20:58,220 --> 01:20:59,915 Takahashi Oden... 941 01:21:00,021 --> 01:21:03,422 hergenitals were over-developed. 942 01:21:47,269 --> 01:21:48,998 Spare me! 943 01:21:49,604 --> 01:21:52,368 I don't want to die! Please! 944 01:21:52,607 --> 01:21:53,938 Mercy! 945 01:22:04,185 --> 01:22:05,914 - Help! - Stop! 946 01:22:06,588 --> 01:22:07,885 Help! 947 01:22:10,725 --> 01:22:11,749 Help! 948 01:22:12,394 --> 01:22:13,827 Spare me! 949 01:22:14,262 --> 01:22:15,820 Spare me! 950 01:22:17,799 --> 01:22:18,857 Help! 951 01:22:19,834 --> 01:22:21,267 Help! 952 01:22:32,314 --> 01:22:34,111 Let me go! 953 01:22:41,022 --> 01:22:42,512 Help! 954 01:22:42,557 --> 01:22:46,152 Let me see Ichi one last time! 955 01:22:46,361 --> 01:22:47,726 Help! 956 01:22:47,762 --> 01:22:49,696 Don't kill me! 957 01:23:04,346 --> 01:23:06,439 I was 16... 958 01:23:06,481 --> 01:23:10,440 when I was forced to marry Naminosuke. 959 01:23:10,819 --> 01:23:12,844 Six moths after that, 960 01:23:12,887 --> 01:23:16,118 his face began to be covered with pimples. 961 01:23:16,624 --> 01:23:18,489 He had leprosy... 962 01:23:18,526 --> 01:23:21,893 that awful disease spread to his whole body. 963 01:23:27,869 --> 01:23:28,893 Oden! 964 01:23:32,540 --> 01:23:33,768 Oden! 965 01:23:34,642 --> 01:23:38,442 Go lie down; you have to rest. 966 01:23:38,713 --> 01:23:41,307 Lie down, OK? 967 01:23:41,549 --> 01:23:43,039 OK? 968 01:23:43,084 --> 01:23:44,244 Oden! 969 01:23:44,619 --> 01:23:45,847 Here. 970 01:23:58,566 --> 01:24:00,534 No medicine... 971 01:24:00,735 --> 01:24:03,932 no prayers could cure him. 972 01:24:42,744 --> 01:24:44,006 Oden. 973 01:24:46,748 --> 01:24:49,046 What are you doing here? 974 01:24:50,485 --> 01:24:51,474 Oden. 975 01:24:51,519 --> 01:24:53,817 Go back to your bed. 976 01:24:53,955 --> 01:24:56,719 Let me join you in the bath. 977 01:24:57,459 --> 01:25:00,019 No, you have to stay in bed. 978 01:25:00,662 --> 01:25:02,323 Take your hands off. 979 01:25:02,797 --> 01:25:03,889 Please... 980 01:25:05,400 --> 01:25:07,334 I had pity for him, 981 01:25:07,735 --> 01:25:10,966 but despite this feeling 982 01:25:11,439 --> 01:25:15,773 I couldn't deal with his ugliness. 983 01:25:16,878 --> 01:25:21,406 Then, another man came into my life. 984 01:25:21,449 --> 01:25:22,848 His name was Tomekichi. 985 01:25:22,884 --> 01:25:25,717 He seemed to feel compassion for me... 986 01:25:25,753 --> 01:25:27,744 and I often confided in him, 987 01:25:27,956 --> 01:25:30,584 when I was having a hard time. 988 01:25:31,092 --> 01:25:33,322 And, one night... 989 01:25:33,361 --> 01:25:36,888 Your husband is a living corpse; we don't risk anything. 990 01:25:42,303 --> 01:25:43,429 Oden! 991 01:25:46,007 --> 01:25:47,065 Oden! 992 01:25:50,678 --> 01:25:52,270 You were with someone? 993 01:25:52,347 --> 01:25:54,611 No, I was alone. 994 01:25:54,682 --> 01:25:55,740 Liar! 995 01:25:56,384 --> 01:25:58,284 I heard a man's voice. 996 01:25:58,353 --> 01:26:01,880 You mus�ve been dreaming. You shouldn't get up. 997 01:26:02,123 --> 01:26:04,057 I don't care! 998 01:26:04,359 --> 01:26:06,452 I'm gonna die anyway! 999 01:26:07,162 --> 01:26:08,288 Oden! 1000 01:26:08,329 --> 01:26:09,489 Stop! 1001 01:26:09,497 --> 01:26:10,759 Stop, I said! 1002 01:26:10,798 --> 01:26:12,026 Shit! 1003 01:26:12,167 --> 01:26:16,194 You hate me because of my face! 1004 01:26:16,237 --> 01:26:17,135 No! 1005 01:26:17,438 --> 01:26:20,236 Then make love to me. 1006 01:26:20,275 --> 01:26:21,537 No! 1007 01:26:25,580 --> 01:26:26,808 Stop! 1008 01:26:29,217 --> 01:26:30,343 No! 1009 01:26:30,618 --> 01:26:31,983 Let go of me! 1010 01:26:32,153 --> 01:26:33,552 Let go of me! 1011 01:27:25,073 --> 01:27:27,974 Tomekichi and I ran away. 1012 01:27:28,843 --> 01:27:31,471 But he was a felon... 1013 01:27:32,480 --> 01:27:35,938 he sold me to a brothel. 1014 01:27:37,151 --> 01:27:40,348 Hello, mister... Oden, someone for you. 1015 01:27:50,031 --> 01:27:54,263 But this work allowed me to find happiness. 1016 01:27:58,706 --> 01:28:02,733 Oden, I know you have a man. 1017 01:28:03,578 --> 01:28:05,705 But I can't think straight. 1018 01:28:06,581 --> 01:28:10,517 I've never before met such an exceptional woman. 1019 01:28:11,519 --> 01:28:13,419 I've made up my mind... 1020 01:28:14,722 --> 01:28:16,053 le�s leave for Yokohama. 1021 01:28:17,925 --> 01:28:22,089 The country is modernizing: there are opportunities. 1022 01:28:22,230 --> 01:28:24,460 - Ichi! - Oden! 1023 01:28:25,433 --> 01:28:26,730 I'm happy! 1024 01:28:32,674 --> 01:28:34,005 Wait. 1025 01:28:35,710 --> 01:28:37,439 You dare take her away? 1026 01:28:37,478 --> 01:28:41,346 You think you own Oden? 1027 01:28:41,382 --> 01:28:43,145 Oden, come! 1028 01:28:44,218 --> 01:28:46,209 Stop! 1029 01:28:46,421 --> 01:28:48,480 - Tomekichi, stop! - Let go! 1030 01:29:08,109 --> 01:29:10,236 I have done something terrible. 1031 01:29:10,278 --> 01:29:12,269 Ichi, i�s my fault. 1032 01:29:13,981 --> 01:29:15,380 Don't worry. 1033 01:29:16,017 --> 01:29:18,679 We have to stay calm. 1034 01:29:19,754 --> 01:29:23,713 But happiness with Ichi didn't last long. 1035 01:29:24,225 --> 01:29:27,661 We quickly ran out of money, 1036 01:29:27,862 --> 01:29:30,956 and we were chased by the police. 1037 01:29:31,899 --> 01:29:34,925 We swore to ourselves... 1038 01:29:35,303 --> 01:29:37,863 that our next crime would be the last. 1039 01:29:37,905 --> 01:29:41,773 Ichi pretended to be a silk trader... 1040 01:29:41,843 --> 01:29:43,970 in order to lure Goto Kichizo. 1041 01:29:44,011 --> 01:29:47,742 I slept with him at the Marutake Inn in Asakusa. 1042 01:30:22,150 --> 01:30:23,276 Ichi... 1043 01:30:24,218 --> 01:30:27,745 with this money we can go to Yokohama. 1044 01:30:32,126 --> 01:30:33,252 Stop! 1045 01:30:35,663 --> 01:30:36,687 Stop! 1046 01:30:36,731 --> 01:30:37,959 Ichi! 1047 01:30:41,502 --> 01:30:42,628 Oden! 1048 01:30:42,870 --> 01:30:44,098 Ichi! 1049 01:30:52,280 --> 01:30:53,804 I'm begging you! 1050 01:30:54,182 --> 01:30:55,547 Let me... 1051 01:30:57,518 --> 01:31:00,146 Let me see Ichi! 1052 01:31:24,745 --> 01:31:28,306 Numerous crimes were committed by women. 1053 01:31:28,382 --> 01:31:31,647 Some people may think they know the reasons why... 1054 01:31:31,986 --> 01:31:35,422 but do they really? 1055 01:31:35,823 --> 01:31:38,121 I don't know why my wife committed suicide - 1056 01:31:38,159 --> 01:31:40,320 it remains a mystery... 1057 01:31:40,561 --> 01:31:43,428 which nobody can solve. 1058 01:31:43,898 --> 01:31:45,559 I�s closing time. 1059 01:32:08,523 --> 01:32:13,017 Translation by glopglop Revised & retimed by lordretsudo 1060 01:32:13,127 --> 01:32:17,757 THE END 72735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.