Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,468 --> 00:00:50,336
CHILDREN OF THE CENTURY
2
00:02:11,853 --> 00:02:15,220
We were born
into a world in ruins.
3
00:02:15,924 --> 00:02:17,323
The wars were over,
4
00:02:18,260 --> 00:02:21,423
leaving no glory or ideals to die for.
5
00:02:22,164 --> 00:02:24,792
Despair was our religion
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,925
and scorn our only passion.
7
00:02:27,035 --> 00:02:29,731
Women dressed in white like brides,
8
00:02:29,838 --> 00:02:31,772
while we, the young men,
9
00:02:31,873 --> 00:02:33,864
wore black like orphans,
10
00:02:33,976 --> 00:02:38,777
and stared empty-hearted at them,
blasphemy on our lips.
11
00:02:39,514 --> 00:02:43,348
I was living in this wilderness,
wrapped up in my selfishness,
12
00:02:43,452 --> 00:02:45,682
until, suddenly,
13
00:02:45,787 --> 00:02:48,221
one day, I met her.
14
00:02:59,534 --> 00:03:02,128
Wait for me, for God's sake!
15
00:03:06,241 --> 00:03:09,142
What's wrong?
You could at least tell me.
16
00:03:09,244 --> 00:03:11,109
- It's only a novel.
- No, a confession!
17
00:03:11,213 --> 00:03:13,113
Which means telling the truth!
18
00:03:13,215 --> 00:03:15,410
Am I really like that stuffy lady?
19
00:03:15,517 --> 00:03:17,644
No one recognizes themselves in books.
20
00:03:17,753 --> 00:03:20,984
Readers will. Believe me, Buloz!
21
00:03:21,089 --> 00:03:23,683
For pity's sake... George!
22
00:03:27,763 --> 00:03:29,128
His leg's better.
23
00:03:32,267 --> 00:03:34,167
- Water him.
- Yes, ma'am.
24
00:03:35,237 --> 00:03:36,204
Boucoiran!
25
00:03:36,304 --> 00:03:36,998
Mama!
26
00:03:37,105 --> 00:03:39,801
The pumpkins are ripe.
Time to make jam.
27
00:03:41,943 --> 00:03:44,138
Let's go to the kitchen garden!
28
00:03:46,381 --> 00:03:47,780
George!
29
00:03:51,086 --> 00:03:53,680
If you don't like his version,
why don't you write your own?
30
00:03:53,789 --> 00:03:55,780
Perhaps I will, one day.
31
00:03:57,292 --> 00:03:59,852
But you won't be the publisher.
Adieu, Buloz.
32
00:03:59,961 --> 00:04:02,828
You can catch the midday coach
at La Chatre.
33
00:04:07,936 --> 00:04:12,339
SEVERAL YEARS EARLlER--JUNE 1832
34
00:04:15,577 --> 00:04:17,101
Mama...
35
00:04:17,212 --> 00:04:18,736
What are you doing down here?
36
00:04:19,981 --> 00:04:23,178
They're all so noisy.
I can't sleep.
37
00:04:23,752 --> 00:04:26,846
Go back to bed.
I'll be up in a minute. Go on.
38
00:04:32,727 --> 00:04:37,494
I'll tell them to be quieter.
Go to sleep now. It's late.
39
00:04:37,599 --> 00:04:38,861
Is it Papa shouting?
40
00:04:38,967 --> 00:04:41,595
- They're talking politics.
- Is he drunk again?
41
00:04:41,703 --> 00:04:44,570
No, you know how he likes his drink.
42
00:04:44,673 --> 00:04:48,336
Come on now. It's been a long day
and you must get to sleep.
43
00:04:48,443 --> 00:04:49,910
No, leave it.
44
00:04:50,846 --> 00:04:52,711
Will we go to Paris one day?
45
00:04:52,814 --> 00:04:54,111
Why?
46
00:04:54,216 --> 00:04:57,185
To get away from his shouting.
You said we'd go.
47
00:05:00,622 --> 00:05:02,089
I don't know.
48
00:05:07,229 --> 00:05:10,357
PARIS, A FEW DAYS LATER...
49
00:05:15,904 --> 00:05:17,565
Come on!
50
00:05:23,345 --> 00:05:26,837
Stay there! Don't move! Hold on tight!
Don't lose the bag.
51
00:05:41,530 --> 00:05:43,122
Solange!
52
00:05:52,140 --> 00:05:53,664
My book!
53
00:06:01,183 --> 00:06:02,514
Maurice!
54
00:06:20,735 --> 00:06:22,100
Mama!
55
00:06:28,743 --> 00:06:30,301
Let go of me!
56
00:06:37,052 --> 00:06:38,178
You have to let me in!
57
00:06:38,286 --> 00:06:41,778
- Sorry, not dressed like that.
- Aurore!
58
00:06:41,890 --> 00:06:43,721
- You have no hat!
- I lost it!
59
00:06:45,427 --> 00:06:46,985
I was told you were here.
60
00:06:47,095 --> 00:06:48,528
Where have you come from?
61
00:06:48,630 --> 00:06:51,121
Chateauroux.
Did you not get my letter?
62
00:06:55,470 --> 00:06:56,960
But I've left my husband.
63
00:07:03,078 --> 00:07:04,670
Can we at least sit down?
64
00:07:05,947 --> 00:07:07,437
Come this way.
65
00:07:14,022 --> 00:07:16,286
- Is she hurt?
- No.
66
00:07:16,391 --> 00:07:18,052
Get her some salts.
67
00:07:19,227 --> 00:07:21,388
I'm not likely to faint now,
68
00:07:21,496 --> 00:07:23,430
but give the children
sugared water.
69
00:07:23,531 --> 00:07:26,193
You risk cholera!
Bring tea!
70
00:07:26,301 --> 00:07:29,270
Don't people know what's happening?
71
00:07:29,371 --> 00:07:31,669
Boulevard St. Martin is a bloodbath.
72
00:07:31,773 --> 00:07:33,035
I live near there!
73
00:07:33,141 --> 00:07:36,508
I must go.
You'll need friends in Paris.
74
00:07:36,611 --> 00:07:38,602
I'm home most afternoons.
75
00:07:38,713 --> 00:07:40,840
I'm Marie Dorval.
I'm an actress.
76
00:07:45,987 --> 00:07:48,820
I'm sorry...
Latouche, editor of Le Figaro.
77
00:07:48,923 --> 00:07:52,188
Baroness Dudevant.
We wrote Rose et Blanche together.
78
00:07:52,294 --> 00:07:53,420
You're Jules Sand?
79
00:07:53,528 --> 00:07:55,519
Yes. Well, it was us.
80
00:07:55,630 --> 00:07:58,929
I couldn't use my married name,
so Sandeau gave me half of his.
81
00:07:59,034 --> 00:08:00,399
Aurore Sand, then...
82
00:08:00,502 --> 00:08:04,131
I want a man's name.
No one listens to women.
83
00:08:04,239 --> 00:08:06,434
Women will.
It's to your advantage.
84
00:08:06,541 --> 00:08:09,237
I'm a writer,
not a woman who writes.
85
00:08:09,344 --> 00:08:11,608
I'd like to call myself George.
86
00:08:11,913 --> 00:08:14,643
George without an "s".
87
00:08:14,749 --> 00:08:15,977
George!
88
00:08:16,084 --> 00:08:17,551
Cigar?
89
00:08:28,897 --> 00:08:30,888
He won't spread his tail.
Turn round.
90
00:08:30,999 --> 00:08:32,830
Show him your feathery rumps.
91
00:08:32,934 --> 00:08:33,902
Put some life into it!
92
00:08:33,902 --> 00:08:35,563
Put some life into it!
93
00:08:35,670 --> 00:08:38,901
The peacock's call
is like a lover's groan!
94
00:08:49,050 --> 00:08:53,077
Well, Musset?
Does my farmyard not inspire you?
95
00:08:53,188 --> 00:08:55,986
Put them in the cage,
then he'll mount them.
96
00:08:56,091 --> 00:08:57,820
You can stop now.
97
00:08:59,394 --> 00:09:00,952
- What's wrong?
- It's not you.
98
00:09:01,062 --> 00:09:02,586
They irritate me.
99
00:09:02,697 --> 00:09:04,164
Let's change prey.
100
00:09:04,265 --> 00:09:08,031
How about an actress?
She's prey for Sappho.
101
00:09:08,136 --> 00:09:10,502
- She is?
- I'll wager 1,000 francs.
102
00:09:11,673 --> 00:09:12,537
You're on.
103
00:09:14,109 --> 00:09:18,068
See that woman over there?
I want you to seduce her.
104
00:09:18,179 --> 00:09:19,976
- That's Marie Dorval.
- So?
105
00:09:20,081 --> 00:09:22,447
I want to see
her hand between your legs.
106
00:09:23,151 --> 00:09:26,052
Go on, I'm watching.
No cheating.
107
00:09:39,434 --> 00:09:40,765
What's the matter?
108
00:09:42,437 --> 00:09:44,701
I'm scared.
109
00:09:44,806 --> 00:09:45,773
Of who?
110
00:09:46,341 --> 00:09:47,239
Musset.
111
00:09:47,342 --> 00:09:50,607
Beware!
He's ruthless and spiteful.
112
00:09:52,414 --> 00:09:53,346
Who with?
113
00:09:53,448 --> 00:09:56,246
Women, of course.
114
00:09:56,351 --> 00:09:59,252
Unlike us, men are fragile lovers.
115
00:09:59,354 --> 00:10:01,982
They pick at old wounds.
116
00:10:02,090 --> 00:10:05,150
Come on, Marie,
you're taking all night.
117
00:10:05,260 --> 00:10:08,593
It's odd how experience hardens men
118
00:10:09,297 --> 00:10:11,891
but makes women softer.
119
00:10:12,000 --> 00:10:13,194
There you are!
120
00:10:15,236 --> 00:10:16,533
I knew it.
121
00:10:16,638 --> 00:10:18,936
Will you accept my dirty money?
122
00:10:19,040 --> 00:10:22,874
Dirty? You don't even know
the meaning of the word.
123
00:10:25,280 --> 00:10:28,977
And now,
to more serious business!
124
00:10:31,219 --> 00:10:33,551
Did you think
I hadn't seen you drawing?
125
00:10:35,023 --> 00:10:36,684
Show me!
126
00:10:36,791 --> 00:10:39,919
No. It's not very good.
127
00:10:40,028 --> 00:10:43,589
Don't toy with desire, Musset.
It's a dangerous game.
128
00:10:43,698 --> 00:10:45,165
Come with me.
129
00:10:47,635 --> 00:10:52,231
You know, drawing the two of you
has managed to get me...
130
00:10:56,311 --> 00:10:59,337
- Care to join us?
- No, thank you, not tonight.
131
00:11:01,216 --> 00:11:02,649
Excuse me, sir.
132
00:11:15,830 --> 00:11:17,161
Musset!
133
00:11:18,099 --> 00:11:20,795
Your father's very ill.
It's cholera.
134
00:11:29,277 --> 00:11:32,269
Don't go in there! Alfred!
135
00:11:36,251 --> 00:11:38,651
Alfred!
136
00:11:39,687 --> 00:11:41,120
No one's here.
137
00:11:48,663 --> 00:11:50,961
Where is he?
I want to see him.
138
00:11:52,901 --> 00:11:55,199
You even missed our father's death.
139
00:12:04,846 --> 00:12:05,870
ONE YEARLATER...
140
00:12:05,980 --> 00:12:08,005
Flat sleeves are the best.
141
00:12:08,116 --> 00:12:09,811
Did Palmyre make this?
142
00:12:09,918 --> 00:12:12,978
- Do you want the waist tighter?
- I'll look like a stovepipe.
143
00:12:13,087 --> 00:12:17,080
I wore trousers too
when I was a camp-follower.
144
00:12:17,191 --> 00:12:20,456
I want to feel at ease,
and in trousers, I'll pass unnoticed.
145
00:12:20,562 --> 00:12:25,829
When I come to see you at the theater,
I won't need an escort.
146
00:12:25,934 --> 00:12:27,367
I'll fetch the jacket.
147
00:12:28,770 --> 00:12:31,864
I can't afford to have
my dresses cleaned every day.
148
00:12:33,041 --> 00:12:36,374
They won't have
any doubts about us now.
149
00:12:36,477 --> 00:12:38,069
I couldn't care less.
150
00:12:38,179 --> 00:12:40,704
You're the best thing
that's happened to me in Paris.
151
00:12:42,150 --> 00:12:45,881
- Solange, what are you doing?
-Just playing.
152
00:12:46,688 --> 00:12:48,349
"In marriage,
153
00:12:48,456 --> 00:12:51,584
"a woman is enslaved.
She has no rights.
154
00:12:53,294 --> 00:12:55,353
"She can't think for herself,
155
00:12:55,463 --> 00:12:56,760
"can't own property
156
00:12:58,232 --> 00:13:00,564
"nor feel erotic pleasure."
157
00:13:01,336 --> 00:13:02,564
Quiet!
158
00:13:03,571 --> 00:13:07,166
"It is easier
to accuse a woman of frigidity
159
00:13:07,275 --> 00:13:09,641
"than to try to give her pleasure.
160
00:13:10,244 --> 00:13:14,237
"Modern man's ideal wife is a whore.
161
00:13:14,349 --> 00:13:19,048
"An honest woman has no choice
but to give in or commit suicide."
162
00:13:24,025 --> 00:13:25,549
It's a scandal!
163
00:13:38,539 --> 00:13:40,063
Marie! You're leaving?
164
00:13:40,174 --> 00:13:43,940
Yes, I need some air.
I told you it was a mistake.
165
00:13:44,045 --> 00:13:45,205
To tell the truth?
166
00:13:45,313 --> 00:13:48,749
Some written words
should never be spoken.
167
00:13:48,850 --> 00:13:50,784
Was it Buloz's idea?
168
00:13:52,720 --> 00:13:54,449
Do you think it was wrong?
169
00:13:54,555 --> 00:13:58,047
She doesn't understand.
No one will.
170
00:13:58,159 --> 00:14:00,593
What counts is that your true friends
admire your courage.
171
00:14:00,695 --> 00:14:02,890
Beuve, Pinson's leaving.
Get his opinion.
172
00:14:03,831 --> 00:14:07,289
Your name will be on everyone's lips.
The book will sell like hotcakes.
173
00:14:07,402 --> 00:14:09,393
You sound like a baker.
174
00:14:09,504 --> 00:14:11,904
Come on!
Romanticism is his stock in trade.
175
00:14:12,006 --> 00:14:14,998
I know.
He once climbed a barricade, but...
176
00:14:15,109 --> 00:14:17,703
- Give me a cigar.
- In public?
177
00:14:17,812 --> 00:14:20,076
What public?
They're all leaving.
178
00:14:20,181 --> 00:14:23,241
- What do I tell Buloz?
- It's fit for the water closet!
179
00:14:23,985 --> 00:14:26,146
He'll send you a set of proofs.
180
00:14:26,254 --> 00:14:27,619
To shine my boots!
181
00:14:27,722 --> 00:14:30,088
Instead of licking other people's.
182
00:14:30,191 --> 00:14:33,683
Musset, I had no idea you were coming.
No one told me.
183
00:14:34,562 --> 00:14:36,689
Beuve, how are you?
184
00:14:37,865 --> 00:14:41,460
Why, it's Marie Dorval.
185
00:14:44,038 --> 00:14:46,063
Alfred, where have you been?
186
00:14:46,174 --> 00:14:49,507
I was gambling.
I need to borrow 200 francs.
187
00:14:49,610 --> 00:14:51,009
- You're joking.
- Not at all.
188
00:14:51,112 --> 00:14:52,579
So, is the reading over?
189
00:14:54,882 --> 00:14:57,316
Capo de Feuillide, critic,
"Revue de Paris".
190
00:14:57,418 --> 00:15:01,013
Your reading will be featured
in my column.
191
00:15:01,122 --> 00:15:02,089
Thank you, sir.
192
00:15:02,190 --> 00:15:04,181
No need to thank me.
I'll drag you through the mud.
193
00:15:04,292 --> 00:15:09,025
You may dress like a man,
but to me you're even less than a woman.
194
00:15:09,130 --> 00:15:11,928
With just enough syntax
to link your vile thoughts.
195
00:15:12,033 --> 00:15:14,058
Fear not. It will sell.
196
00:15:14,168 --> 00:15:17,103
By the pound! Like manure!
197
00:15:20,808 --> 00:15:22,241
I'll see to him.
198
00:15:25,513 --> 00:15:28,846
Drink this. Don't cry.
Not in front of them.
199
00:15:28,950 --> 00:15:30,315
Why should I cry?
200
00:15:30,418 --> 00:15:33,410
I don't know.
Stupidity makes me want to cry.
201
00:15:33,521 --> 00:15:35,989
That wasn't stupidity.
It was hatred.
202
00:15:36,090 --> 00:15:40,459
A critic's hatred. What of it?
Hatred at threepence a line.
203
00:15:40,561 --> 00:15:42,188
You know what?
204
00:15:42,296 --> 00:15:44,764
That idiot has made me
want to read your book.
205
00:15:47,568 --> 00:15:49,297
I've been through this too.
206
00:15:51,839 --> 00:15:54,137
Three years ago,
I had a play staged.
207
00:15:54,942 --> 00:15:56,170
At the Od�on, no less.
208
00:15:56,277 --> 00:15:58,472
I felt like killing
every one of them.
209
00:15:58,579 --> 00:16:02,515
Critics, audience, actors
and me included, as punishment.
210
00:16:03,217 --> 00:16:06,675
What for? For boring them?
211
00:16:06,788 --> 00:16:09,222
I tried to please them.
It's much worse.
212
00:16:09,991 --> 00:16:11,982
- You hate the public?
- Not at all.
213
00:16:12,093 --> 00:16:15,460
I realized then
I wasn't writing for them.
214
00:16:17,398 --> 00:16:20,663
You and I know that the joy of writing
is in the execution.
215
00:16:34,015 --> 00:16:36,108
Something terrible is happening.
216
00:16:38,119 --> 00:16:40,485
I hardly dare tell you.
217
00:16:44,859 --> 00:16:47,851
I want to kiss you here and now.
218
00:16:51,999 --> 00:16:53,830
Don't worry, I won't.
219
00:16:53,935 --> 00:16:56,631
I know it's impossible.
220
00:17:08,015 --> 00:17:09,505
I'm thirsty.
221
00:17:09,617 --> 00:17:11,016
Don't move.
222
00:17:16,924 --> 00:17:19,324
What's this story of a fiasco
with M�rim�e?
223
00:17:20,194 --> 00:17:20,853
What?
224
00:17:20,962 --> 00:17:23,453
Dorval is telling
anyone who'll listen.
225
00:17:23,564 --> 00:17:26,533
- You're joking.
- She's in there.
226
00:17:32,573 --> 00:17:33,733
What are you doing?
227
00:17:33,841 --> 00:17:36,036
You tell everyone my secrets?
228
00:17:36,143 --> 00:17:38,976
I was trying to explain your nature,
229
00:17:39,747 --> 00:17:41,715
that you'd never known pleasure.
230
00:17:41,816 --> 00:17:45,445
Anyway, you have no secrets now.
It's what you wanted.
231
00:17:45,553 --> 00:17:48,522
At least 30 men
are ready to take up the challenge.
232
00:17:48,623 --> 00:17:50,716
But it'll still be a fiasco.
233
00:17:51,525 --> 00:17:52,492
You force yourself.
234
00:17:52,593 --> 00:17:54,185
And you force others.
235
00:17:54,896 --> 00:17:58,491
You impose yourself on them.
It's very unpleasant.
236
00:18:16,017 --> 00:18:17,746
She just left, I think.
237
00:18:20,955 --> 00:18:22,217
Here.
238
00:18:33,467 --> 00:18:36,402
You just missed him.
Another party, another crowd...
239
00:18:36,504 --> 00:18:38,734
- The night is young for him.
- George!
240
00:18:39,774 --> 00:18:43,073
- I've had a row with Marie.
- The critics are at war.
241
00:18:43,778 --> 00:18:45,871
That's it.
The debate is under way.
242
00:19:07,868 --> 00:19:09,699
They're here!
243
00:19:09,804 --> 00:19:11,362
It's like a coffin.
244
00:19:11,472 --> 00:19:13,235
No, it's a bathtub.
245
00:19:14,008 --> 00:19:16,602
- Is it heavy?
- Yes, of course.
246
00:19:17,211 --> 00:19:18,974
Why are they washing you?
247
00:19:19,080 --> 00:19:20,547
For his portrait.
248
00:19:20,648 --> 00:19:23,981
Mr. Delacroix is painting a battle,
with soldiers...
249
00:19:24,085 --> 00:19:25,552
Naked soldiers?
250
00:19:25,653 --> 00:19:27,553
Bath time, Planche.
251
00:19:27,655 --> 00:19:29,520
No, it was a bad idea.
252
00:19:31,759 --> 00:19:33,693
Come on!
Courage, Mr. Planche!
253
00:19:33,794 --> 00:19:36,388
- I'll pay for the water.
- Be brave!
254
00:19:39,767 --> 00:19:43,168
- Hello. What's your name?
- Maurice.
255
00:19:44,038 --> 00:19:45,335
Is your mother in?
256
00:19:45,439 --> 00:19:47,873
Ouch, I'm not a lobster!
257
00:19:47,975 --> 00:19:51,411
Some cold water?
Beuve, please close the door.
258
00:19:51,512 --> 00:19:53,844
You'll be the death of me.
259
00:19:54,615 --> 00:19:56,048
We have a visitor.
260
00:20:01,555 --> 00:20:04,820
- Musset!
- I should have charged an entry fee.
261
00:20:04,925 --> 00:20:05,914
Forgive me...
262
00:20:06,027 --> 00:20:09,224
Don't worry.
It's always open house here.
263
00:20:09,330 --> 00:20:12,731
- You all know Alfred de Musset.
- Of course.
264
00:20:12,833 --> 00:20:17,600
I agreed to undergo this humiliation
if Madame Sand scrubbed my back.
265
00:20:18,739 --> 00:20:21,003
Now I'm getting cold.
Close the door.
266
00:20:21,442 --> 00:20:23,171
I've just finished your book.
267
00:20:24,779 --> 00:20:27,179
I was afraid that I'd dislike it.
268
00:20:27,281 --> 00:20:29,146
You look like Marat.
269
00:20:29,850 --> 00:20:32,114
Musset, would you care
to share my bath?
270
00:20:32,219 --> 00:20:34,244
I chose the wrong day.
271
00:20:34,355 --> 00:20:38,257
Musset in the tub!
272
00:20:38,359 --> 00:20:40,691
Come on.
I'll make room for you.
273
00:20:44,932 --> 00:20:48,424
I'll let him take my turn.
Here, Planche.
274
00:20:48,536 --> 00:20:50,197
Enjoy yourself.
275
00:20:52,406 --> 00:20:53,805
I'll come another day.
276
00:21:04,251 --> 00:21:06,151
Have you seen Bocage's Louis Xl?
277
00:21:06,253 --> 00:21:08,153
I hear the play is dreadful.
278
00:21:08,255 --> 00:21:10,689
I have a box for tonight.
279
00:21:17,665 --> 00:21:20,498
- Are you angry?
- It's not your fault.
280
00:21:21,435 --> 00:21:24,131
It's the actors who ruin plays.
281
00:21:24,238 --> 00:21:26,263
Not actresses?
282
00:21:26,373 --> 00:21:29,365
No, they ruin one's life.
283
00:21:31,178 --> 00:21:32,873
- Who is it?
- Dudevant.
284
00:21:39,019 --> 00:21:41,920
I'll say good night then.
285
00:21:42,723 --> 00:21:45,317
Please come up.
I have something to give you.
286
00:21:45,426 --> 00:21:48,088
- Do you have five minutes?
- Of course.
287
00:21:58,906 --> 00:22:00,464
Drat!
288
00:22:05,880 --> 00:22:07,711
You'll wake Boucoiran.
289
00:22:07,815 --> 00:22:09,544
Is that the dog?
290
00:22:14,822 --> 00:22:16,551
Are you still up?
291
00:22:16,657 --> 00:22:19,251
I was preparing tomorrow's lessons.
292
00:22:19,360 --> 00:22:20,987
What would I do without you?
293
00:22:23,030 --> 00:22:24,361
- Mama!
- Isn't he asleep?
294
00:22:24,465 --> 00:22:26,558
- I'll go.
- No, it's all right.
295
00:22:33,207 --> 00:22:34,401
How was the play?
296
00:22:35,876 --> 00:22:40,779
A dozen butcher's boys dressed as pages
take three acts to kill each other.
297
00:22:40,881 --> 00:22:45,318
Romantic drama is dead.
It reached perfection too soon.
298
00:22:45,419 --> 00:22:48,388
Hugo and Dumas
have spoiled audiences.
299
00:22:48,489 --> 00:22:50,548
That bogus Renaissance!
300
00:22:50,658 --> 00:22:52,853
You've been "spoiled"!
301
00:22:52,960 --> 00:22:55,019
They're this century's
greatest writers.
302
00:22:55,129 --> 00:22:57,188
This century has barely started.
303
00:22:57,898 --> 00:22:59,957
- I must be going...
- No, wait...
304
00:23:00,067 --> 00:23:01,295
That's our only copy.
305
00:23:01,402 --> 00:23:04,235
Maurice wants a glass of water.
306
00:23:04,338 --> 00:23:05,703
He had a nightmare.
307
00:23:05,806 --> 00:23:08,468
Good, it will make a writer of him.
308
00:23:10,644 --> 00:23:12,737
Here... I'd like your opinion.
309
00:23:13,480 --> 00:23:15,448
Not a historic drama, I hope.
310
00:23:15,549 --> 00:23:19,417
Yes, but since you hate the genre,
you'll be merciless.
311
00:23:19,520 --> 00:23:24,548
"A Conspiracy in 1537"
My mouth is watering already.
312
00:23:25,359 --> 00:23:26,553
Good night, then.
313
00:23:27,962 --> 00:23:29,293
Would you like a candle?
314
00:23:29,396 --> 00:23:32,229
No need. I'm like a cat.
315
00:23:32,967 --> 00:23:35,561
I live by night.
I can see in the dark!
316
00:23:36,804 --> 00:23:40,240
- Did you land on your feet?
- Yes, don't worry.
317
00:24:02,630 --> 00:24:04,359
- What's wrong?
- The play!
318
00:24:04,465 --> 00:24:06,330
I read it in one go.
319
00:24:06,433 --> 00:24:08,697
I've just finished. It's amazing!
320
00:24:08,802 --> 00:24:10,133
Lower your voice.
321
00:24:11,572 --> 00:24:13,233
You know what you have here?
322
00:24:14,875 --> 00:24:16,843
- Your Lorenzo is Hamlet!
- Not so loud.
323
00:24:16,944 --> 00:24:19,242
An Italian Hamlet!
But he's still Hamlet.
324
00:24:21,782 --> 00:24:23,977
- What is it?
- Does Boucoiran sleep here?
325
00:24:24,084 --> 00:24:26,348
Yes. Why?
326
00:24:27,621 --> 00:24:30,021
- I've woken you up...
- No, I was working.
327
00:24:32,626 --> 00:24:35,561
- Would you like some coffee?
- Yes, please.
328
00:24:38,232 --> 00:24:40,063
Where did you find this story?
329
00:24:40,167 --> 00:24:43,034
In the Varchi chronicles.
I didn't invent a thing.
330
00:24:44,038 --> 00:24:47,166
In 1537, the tyrant who ruled Florence
331
00:24:47,274 --> 00:24:49,765
was murdered by his cousin,
Lorenzo de Medici.
332
00:24:49,877 --> 00:24:51,344
It's true.
333
00:24:51,445 --> 00:24:53,413
It's a true story.
334
00:24:54,548 --> 00:24:58,746
I like the character,
especially his dark side.
335
00:24:58,852 --> 00:25:03,118
I'd make him die like a dog at the end.
It's what he wants.
336
00:25:03,223 --> 00:25:05,987
- No, he wants freedom.
- Freedom, you say?
337
00:25:06,760 --> 00:25:10,252
People dream of freedom,
but no one really wants it.
338
00:25:10,364 --> 00:25:11,888
Freedom is terrifying.
339
00:25:11,999 --> 00:25:15,366
Oppression is so much more comfortable.
340
00:25:17,104 --> 00:25:18,071
Sit down.
341
00:25:24,144 --> 00:25:26,942
I see I've shocked
your republican conscience.
342
00:25:28,415 --> 00:25:30,975
My republican conscience
has seen worse.
343
00:25:32,486 --> 00:25:34,477
I was a baroness for ten years.
344
00:25:37,224 --> 00:25:38,521
No, you're wrong.
345
00:25:38,625 --> 00:25:41,753
Oppression in marriage
is far from comfortable.
346
00:25:48,035 --> 00:25:51,300
This place is so calm
without your pack of bohemians.
347
00:25:55,109 --> 00:25:56,804
What do we do with Lorenzo?
348
00:25:57,511 --> 00:25:58,944
Kill him?
349
00:25:59,046 --> 00:26:00,809
It's the only possible ending.
350
00:26:02,649 --> 00:26:04,412
So we've got the ending to do.
351
00:26:04,518 --> 00:26:06,110
No, we have to redo the whole play.
352
00:26:09,757 --> 00:26:12,419
"Lorenzaccio enters,
looking melancholy.
353
00:26:12,526 --> 00:26:14,118
"The Duke, in a low tone:
354
00:26:16,230 --> 00:26:19,757
"Look at him,
drained by his orgiastic fever.
355
00:26:20,734 --> 00:26:24,135
"Look, he shames his parents,
his mother weeps."
356
00:26:25,472 --> 00:26:28,600
"Look at that ambling aftermath
of an orgy."
357
00:26:31,645 --> 00:26:33,010
"Look at that...
358
00:26:33,113 --> 00:26:34,740
"ambling...
359
00:26:35,649 --> 00:26:37,116
"aftermath...
360
00:26:37,985 --> 00:26:39,612
"of an orgy."
361
00:26:41,955 --> 00:26:44,014
"He shames his parents,
362
00:26:44,124 --> 00:26:46,820
"his mother weeps and Florence says:
363
00:26:47,528 --> 00:26:49,291
"Here's the wicked Lorenzaccio,
364
00:26:49,396 --> 00:26:51,261
"the spy, the traitor..."
365
00:26:51,365 --> 00:26:53,560
Have you ever betrayed anyone?
366
00:26:55,035 --> 00:26:56,002
Perhaps.
367
00:26:56,103 --> 00:26:58,333
Did you enjoy doing it?
368
00:26:58,439 --> 00:26:59,736
I hope not!
369
00:26:59,840 --> 00:27:02,400
Then your heart's too pure
to understand Lorenzo.
370
00:27:03,110 --> 00:27:05,738
To him, betrayal
is as exciting as love.
371
00:27:07,181 --> 00:27:10,844
His pleasure comes when he sees
his victim realize the truth.
372
00:27:13,420 --> 00:27:15,217
I think you're right.
373
00:27:16,790 --> 00:27:18,690
I can't begin
to understand perversity.
374
00:27:19,593 --> 00:27:22,187
I find it hard to believe it exists.
375
00:27:22,296 --> 00:27:24,127
I learned that
from the first woman I loved.
376
00:27:25,098 --> 00:27:27,726
She seduced me
in order to betray me later.
377
00:27:29,169 --> 00:27:32,002
I know Lorenzo
and every corner of his mind.
378
00:27:34,141 --> 00:27:35,972
I could do everything he does.
379
00:27:36,076 --> 00:27:37,805
You could kill your cousin?
380
00:27:37,911 --> 00:27:39,572
I almost killed my brother
381
00:27:39,680 --> 00:27:42,012
in a hunting accident.
382
00:27:42,115 --> 00:27:44,413
Your hero is just like me.
383
00:27:46,487 --> 00:27:48,011
How did you do that?
384
00:27:48,121 --> 00:27:50,180
I just imagined the worst.
385
00:27:51,925 --> 00:27:53,153
And you turned up.
386
00:27:55,662 --> 00:27:59,029
Mama!
Maurice pushed me in the pond!
387
00:27:59,132 --> 00:28:00,156
You didn't fall.
388
00:28:00,267 --> 00:28:02,394
Liar! I didn't push her!
389
00:28:05,772 --> 00:28:08,297
What are you doing?
Come out.
390
00:28:10,344 --> 00:28:13,541
Don't wake them, they're asleep.
Come along.
391
00:28:14,348 --> 00:28:15,406
What's happened?
392
00:28:15,516 --> 00:28:17,416
They've been working.
393
00:28:17,518 --> 00:28:20,316
Let's surprise them.
394
00:28:21,188 --> 00:28:22,951
How late did they work?
395
00:28:23,056 --> 00:28:24,353
All night.
396
00:28:27,160 --> 00:28:29,390
We'll bake them an apple pie.
397
00:28:36,837 --> 00:28:38,737
Have a safe journey.
398
00:28:38,839 --> 00:28:41,034
Three months isn't long.
399
00:28:41,141 --> 00:28:44,076
I'll think of you every night.
Will you?
400
00:28:44,177 --> 00:28:47,112
Yes, I'll think of you.
Off you go now.
401
00:28:54,054 --> 00:28:57,546
There's a chicken and some bottled pears
in the basket.
402
00:28:57,658 --> 00:28:59,285
Come here, my darling.
403
00:29:02,062 --> 00:29:03,120
Hold me tight.
404
00:29:04,298 --> 00:29:07,426
Give my love to everyone.
Off you go.
405
00:29:11,171 --> 00:29:13,298
Can we go to the zoo again?
406
00:29:13,407 --> 00:29:15,875
Yes, we'll see the monkeys next time.
407
00:29:17,144 --> 00:29:19,510
He's right.
They'll be back soon.
408
00:29:19,613 --> 00:29:22,673
They won't. Their father's sending them
to boarding school.
409
00:29:22,783 --> 00:29:25,445
- They learn more with you.
- I have no choice.
410
00:29:28,388 --> 00:29:31,050
Don't you want to see Rome?
411
00:29:31,858 --> 00:29:33,257
Florence?
412
00:29:35,696 --> 00:29:38,290
Touch the marble, see the palaces?
413
00:29:43,704 --> 00:29:45,501
A moth has a fine life.
414
00:29:47,207 --> 00:29:50,768
-Just a few days spent dancing...
- In flames, you mean!
415
00:29:50,877 --> 00:29:52,344
They're right to burn.
416
00:29:52,446 --> 00:29:54,778
Life is too short to be petty.
417
00:30:05,993 --> 00:30:08,223
No, we mustn't.
418
00:30:12,032 --> 00:30:14,091
I can't love you in that way.
419
00:30:18,071 --> 00:30:20,665
There's a place in my heart,
but for a true comrade.
420
00:30:21,675 --> 00:30:23,734
If you want it, it's yours.
421
00:30:34,488 --> 00:30:35,648
What's the matter?
422
00:30:36,456 --> 00:30:38,083
I've swallowed a moth.
423
00:30:44,064 --> 00:30:47,227
Mother, did you know
Alfred is preparing a masterpiece?
424
00:30:47,334 --> 00:30:48,801
He is?
425
00:30:49,403 --> 00:30:51,871
Hermine, you haven't eaten a thing.
426
00:30:51,972 --> 00:30:53,633
Leave her plate, please.
427
00:30:55,242 --> 00:30:56,300
A new poem?
428
00:30:56,410 --> 00:30:59,106
No, you'll be pleased.
It's a play.
429
00:30:59,212 --> 00:31:00,702
About time, too.
430
00:31:00,814 --> 00:31:05,308
I knew you wouldn't dwell on a failure.
This one will be a success.
431
00:31:05,419 --> 00:31:09,583
Yes, because I've rid myself
of what makes a play fail:
432
00:31:09,690 --> 00:31:11,453
the audience and the actors.
433
00:31:12,292 --> 00:31:14,260
It's only to be read,
never performed.
434
00:31:14,361 --> 00:31:16,522
I'm calling it "armchair theater."
435
00:31:16,630 --> 00:31:19,064
A play without performances?
436
00:31:19,166 --> 00:31:21,293
What's the subject?
437
00:31:21,401 --> 00:31:25,735
It's about a conspiracy in Florence,
under the Medicis.
438
00:31:27,340 --> 00:31:30,935
By the way, I must tell you
about a journey I plan to make.
439
00:31:31,611 --> 00:31:33,408
I need to touch the marble,
440
00:31:33,513 --> 00:31:34,980
see the palaces.
441
00:31:36,783 --> 00:31:38,045
I'm going to Italy.
442
00:31:40,787 --> 00:31:42,550
Do you plan to go alone?
443
00:31:44,491 --> 00:31:46,083
Nothing has been decided yet.
444
00:31:46,193 --> 00:31:48,058
Until Madame Sand decides.
445
00:31:49,262 --> 00:31:51,389
- Where are you going?
- I'm leaving this house!
446
00:31:51,498 --> 00:31:52,829
Sit down, please!
447
00:31:54,367 --> 00:31:56,267
Hermine, leave us.
448
00:32:05,112 --> 00:32:07,307
Shouldn't I have mentioned it?
449
00:32:08,448 --> 00:32:10,848
- Is it a secret?
- You want to discuss family secrets?
450
00:32:10,951 --> 00:32:13,283
We're talking about today.
451
00:32:14,154 --> 00:32:18,250
You won't waste your life on an
older woman with a husband somewhere!
452
00:32:18,358 --> 00:32:21,327
He has given her back her freedom!
453
00:32:21,428 --> 00:32:22,793
That's what they all say!
454
00:32:23,930 --> 00:32:26,626
I will not let you go.
I forbid it.
455
00:32:26,733 --> 00:32:28,928
Not with that woman!
456
00:32:33,206 --> 00:32:34,764
You'll thank us one day.
457
00:32:44,384 --> 00:32:45,681
You're out of your mind!
458
00:32:58,965 --> 00:33:01,126
- I beg of you, Alfred!
- Out of my way!
459
00:33:03,470 --> 00:33:05,165
Don't go. I fear for you.
460
00:33:05,272 --> 00:33:07,206
You fear for yourself.
461
00:33:07,307 --> 00:33:08,535
Alfred's leaving!
462
00:33:08,642 --> 00:33:10,234
You don't understand.
I'm in love.
463
00:33:10,343 --> 00:33:13,801
You may respect her,
but you're incapable of love.
464
00:33:13,914 --> 00:33:16,405
And you destroy those who love you.
465
00:33:41,141 --> 00:33:42,574
What's happened?
466
00:33:42,676 --> 00:33:44,075
Can you put me up?
467
00:33:45,011 --> 00:33:46,239
Come in.
468
00:33:50,217 --> 00:33:51,946
Have you lost your key?
469
00:33:52,052 --> 00:33:53,815
In a manner of speaking.
470
00:33:58,692 --> 00:34:00,023
You can have the sofa.
471
00:34:01,995 --> 00:34:04,725
Any earlier
and I'd have had time to cancel.
472
00:34:04,831 --> 00:34:08,028
I'm off to the Girardins'.
Do you want to come?
473
00:34:08,134 --> 00:34:11,126
No, thank you.
I've had enough theater for one day.
474
00:34:15,175 --> 00:34:19,407
- There are sheets in the cupboard.
- Perfect.
475
00:34:24,184 --> 00:34:26,049
It's too dull, isn't it?
476
00:34:26,820 --> 00:34:29,254
- The color, maybe?
- The fabric, perhaps.
477
00:34:30,690 --> 00:34:32,555
It's taffeta.
478
00:34:33,393 --> 00:34:34,587
Or the shawl....
479
00:34:37,030 --> 00:34:38,554
No, it's the dress.
480
00:35:01,621 --> 00:35:03,782
Is this the latest Byron translation?
481
00:35:03,890 --> 00:35:07,291
Buloz sent it over this afternoon.
Take it if you like.
482
00:35:10,830 --> 00:35:13,298
Have you told your mother
about our travel plans?
483
00:35:13,400 --> 00:35:15,300
We've fallen out.
484
00:35:15,402 --> 00:35:17,336
It's not good
to fall out with one's mother.
485
00:35:17,437 --> 00:35:19,598
That's exactly what she said.
486
00:35:23,777 --> 00:35:26,769
Ah, no comparison!
Let me.
487
00:35:32,018 --> 00:35:34,486
- What's that?
- Fragonard's "Girl with a Ribbon."
488
00:35:34,587 --> 00:35:36,316
The first woman
to share my room.
489
00:35:38,525 --> 00:35:40,049
She must know a thing or two.
490
00:35:43,430 --> 00:35:44,397
There.
491
00:35:44,497 --> 00:35:46,658
Could you do me up?
492
00:35:51,371 --> 00:35:53,134
Are you sure you won't come?
493
00:35:54,874 --> 00:35:56,705
I hate to abandon you.
494
00:35:56,810 --> 00:36:00,268
Don't worry.
Your perfume will keep me company.
495
00:36:01,815 --> 00:36:05,342
It lingers in rooms after you've gone.
What is it, patchouli?
496
00:36:19,366 --> 00:36:20,628
You're armed?
497
00:36:23,503 --> 00:36:25,937
Paris is a dangerous city.
498
00:36:26,039 --> 00:36:28,507
I wouldn't like to meet you
in the woods.
499
00:36:30,143 --> 00:36:32,077
Then again...
500
00:36:47,293 --> 00:36:49,022
Go, before it's too late.
501
00:38:38,571 --> 00:38:40,368
Your carriage is here.
502
00:38:43,009 --> 00:38:45,341
Pay it off and send it away!
503
00:38:57,257 --> 00:38:59,020
Wait.
504
00:39:03,997 --> 00:39:06,659
You imitate passion
but you feel nothing.
505
00:39:25,285 --> 00:39:27,583
I know men aren't meant
to say such things.
506
00:39:28,555 --> 00:39:30,352
But to the author of"L�lia"...
507
00:39:31,724 --> 00:39:34,124
Savor this moment with me...
508
00:39:45,772 --> 00:39:49,003
Every day, I think of your body...
all its movements...
509
00:39:52,445 --> 00:39:54,709
In every shade of light,
I imagine its shadows...
510
00:39:56,316 --> 00:39:58,375
its hidden secrets.
511
00:41:19,732 --> 00:41:21,825
What skill!
Were you raised in a circus?
512
00:41:21,934 --> 00:41:24,732
Absolutely! I was doing
the "dive of death" at five.
513
00:41:33,212 --> 00:41:35,646
Those words I swore not to say...
514
00:41:35,748 --> 00:41:37,682
Should I utter them,
don't believe me.
515
00:41:57,070 --> 00:41:58,367
Come here.
516
00:41:59,405 --> 00:42:01,066
I hate heights.
517
00:42:02,308 --> 00:42:05,300
- Shall we jump?
- I dare you.
518
00:42:05,411 --> 00:42:08,642
We'll never live
another moment like this.
519
00:42:09,982 --> 00:42:11,347
Are you ready?
520
00:42:13,553 --> 00:42:15,180
Shall we do it?
521
00:42:23,529 --> 00:42:24,962
See the way I am?
522
00:42:25,498 --> 00:42:27,125
I want to give you so much
523
00:42:27,233 --> 00:42:30,760
and the best I can offer
is to die with me.
524
00:42:31,604 --> 00:42:33,970
Escape while you still
have the chance.
525
00:42:35,408 --> 00:42:37,000
It's too late.
526
00:42:41,280 --> 00:42:44,408
Baroness Dudevant
for Madame de Musset.
527
00:42:44,517 --> 00:42:45,814
Please wait.
528
00:42:56,896 --> 00:42:58,761
I'm against this journey.
529
00:43:00,433 --> 00:43:02,230
That must be why you're here.
530
00:43:02,335 --> 00:43:07,398
It's not a whim.
He is deeply inspired by Italy.
531
00:43:07,507 --> 00:43:09,441
My son keeps me informed
of his work.
532
00:43:11,244 --> 00:43:13,109
But why not wait until spring?
533
00:43:15,548 --> 00:43:17,914
His mind is set on the new year.
534
00:43:19,385 --> 00:43:21,910
Bring him back to me.
That's all I ask.
535
00:43:22,021 --> 00:43:23,921
Don't worry, Madame.
536
00:43:25,091 --> 00:43:27,855
I love him... I love him like...
537
00:43:27,960 --> 00:43:29,359
Like a mother?
538
00:43:36,102 --> 00:43:37,501
Wait.
539
00:43:51,184 --> 00:43:53,345
2,000 francs for his journey.
540
00:43:53,453 --> 00:43:55,182
I'd rather give it to you.
541
00:43:55,922 --> 00:43:57,389
Don't thank me.
542
00:44:02,662 --> 00:44:04,823
Are you taking your whole library?
543
00:44:05,465 --> 00:44:08,332
Keep the key. You might want
to come back someday.
544
00:44:08,434 --> 00:44:10,629
You'd think I was headed
for the New World!
545
00:44:10,736 --> 00:44:12,101
I'm staying here.
546
00:44:12,205 --> 00:44:14,139
I'll be right here when you return,
547
00:44:14,240 --> 00:44:18,700
a bit more covered with more dust
perhaps, like an old kitchen pot...
548
00:44:18,811 --> 00:44:21,006
Come now.
Take care of yourself.
549
00:44:21,747 --> 00:44:23,408
Your beard scratches!
550
00:44:23,883 --> 00:44:27,216
Forgive me for staying behind.
It would feel like a funeral procession.
551
00:44:27,320 --> 00:44:29,254
What do you mean?
552
00:44:29,355 --> 00:44:31,789
Or a wedding procession,
if you prefer.
553
00:44:31,891 --> 00:44:33,381
Sadder still.
554
00:44:34,360 --> 00:44:36,157
Like a fish marrying a rabbit.
555
00:44:36,262 --> 00:44:39,197
- I suppose I'm the fish!
- What's all this racket?
556
00:44:41,400 --> 00:44:42,924
I almost forgot.
557
00:44:44,403 --> 00:44:46,371
Father would have
wanted you to have it.
558
00:44:47,940 --> 00:44:49,373
Thank you, Paul.
559
00:44:50,776 --> 00:44:52,539
Wonderful!
560
00:44:53,246 --> 00:44:55,476
I'm glad you came, Paul.
561
00:44:56,315 --> 00:44:58,647
So you're really going to go?
562
00:44:59,318 --> 00:45:01,684
A thousand francs says you'll return
with a different woman.
563
00:45:01,787 --> 00:45:04,881
- Very thoughtful, Tattet.
- Wasn't Delacroix going to come?
564
00:45:05,157 --> 00:45:06,749
Forgive me.
565
00:45:07,326 --> 00:45:09,351
- I'll write.
- Be careful.
566
00:45:09,462 --> 00:45:11,896
Off to a good start!
567
00:45:12,999 --> 00:45:15,627
Friends, I will not write.
568
00:45:15,735 --> 00:45:19,102
Charming. Thanks, Musset.
That way we won't have to reply.
569
00:45:19,205 --> 00:45:22,106
So is it Florence or Venice?
570
00:45:22,375 --> 00:45:24,775
We'll draw lots on the way.
571
00:45:34,153 --> 00:45:36,485
- You're in love.
- Aren't you?
572
00:46:20,733 --> 00:46:21,927
What is it?
573
00:46:22,034 --> 00:46:24,901
I don't want to be eaten by bedbugs.
574
00:46:26,238 --> 00:46:28,729
They should be so lucky.
575
00:46:36,415 --> 00:46:38,576
I'm not well.
I have a fever.
576
00:46:43,823 --> 00:46:45,848
I'm in pain.
577
00:46:52,331 --> 00:46:53,798
Do you regret this journey?
578
00:46:55,267 --> 00:46:57,428
I've never been so happy.
579
00:47:09,248 --> 00:47:10,806
Where are you going?
580
00:47:10,916 --> 00:47:13,714
I'm not sleepy.
I'm going up on deck.
581
00:48:10,242 --> 00:48:11,732
Where were you?
582
00:48:13,979 --> 00:48:16,504
Mind my papers!
583
00:48:48,047 --> 00:48:50,174
You're quiet. Don't you like Italy?
584
00:48:51,617 --> 00:48:53,983
I didn't expect to spend
my nights alone...
585
00:48:55,221 --> 00:48:57,781
while you're out on the town
with a coachman.
586
00:48:59,258 --> 00:49:03,592
The Venice coach is leaving.
All aboard, please.
587
00:49:03,696 --> 00:49:06,164
What do you two
find to talk about?
588
00:49:06,265 --> 00:49:08,756
He's a local.
He showed me round.
589
00:49:19,445 --> 00:49:21,879
What do you expect me to do?
Watch you write?
590
00:49:22,581 --> 00:49:25,072
If you want me to stay in,
make me.
591
00:49:25,985 --> 00:49:27,452
It's not in my nature.
592
00:49:29,388 --> 00:49:31,583
It's beneath your pride.
593
00:49:31,690 --> 00:49:34,124
What you retain by force, you kill.
594
00:49:50,075 --> 00:49:51,872
Haven't you noticed?
595
00:49:53,012 --> 00:49:55,310
What? Is he still drunk?
596
00:49:55,414 --> 00:49:57,644
No, we're alone.
597
00:49:58,517 --> 00:49:59,916
Alone at last!
598
00:50:18,637 --> 00:50:22,539
I can't go on.
599
00:50:23,409 --> 00:50:25,707
- I'm letting go.
- Me, too...
600
00:50:35,988 --> 00:50:38,456
Good day.
You're entering Venice,
601
00:50:38,557 --> 00:50:40,855
Austrian territory.
May I see your passports?
602
00:50:50,769 --> 00:50:53,932
This is Venice? We're in Venice?
603
00:52:37,543 --> 00:52:38,703
His pockets!
604
00:52:38,811 --> 00:52:40,711
Got it!
605
00:52:53,092 --> 00:52:54,389
Get the key.
606
00:52:54,493 --> 00:52:56,859
It's a great honor for us,
Madame Sand,
607
00:52:56,962 --> 00:53:00,056
to have you here at our hotel
for the New Year.
608
00:53:00,165 --> 00:53:03,931
My God, I'm so impressed.
All Venice is eager to meet you.
609
00:53:04,737 --> 00:53:09,106
I'm not very well. Could you send up
some hot water and quinine?
610
00:53:10,743 --> 00:53:11,937
Do you require a doctor?
611
00:53:12,044 --> 00:53:14,103
If you can find one.
612
00:53:14,213 --> 00:53:15,874
Let me take care of it.
613
00:53:17,116 --> 00:53:18,640
Send for Dr. Pagello.
614
00:53:23,155 --> 00:53:24,622
I must go and lie down.
615
00:53:24,723 --> 00:53:27,157
Will you send up the bags
and pay the porters?
616
00:53:28,594 --> 00:53:30,425
I can't, I...
617
00:53:30,529 --> 00:53:32,224
What's wrong?
618
00:53:33,432 --> 00:53:35,559
- I've been robbed.
- What?
619
00:53:38,604 --> 00:53:40,435
I've just been attacked.
620
00:54:06,698 --> 00:54:08,598
Close that window, I beg of you.
621
00:54:18,343 --> 00:54:20,243
Why are you in a bad mood?
622
00:54:21,280 --> 00:54:23,077
Another attack of the spleen?
623
00:54:23,182 --> 00:54:26,674
Yes, so I'll take my "spleen"
into the city.
624
00:54:27,386 --> 00:54:30,082
Of course. Enjoy yourself.
625
00:54:30,189 --> 00:54:34,285
- At least you do that well.
- I could have been killed just now!
626
00:54:40,165 --> 00:54:41,996
May I?
627
00:54:42,101 --> 00:54:43,591
Where will you go?
628
00:54:43,702 --> 00:54:45,465
The nearest casino.
629
00:54:47,473 --> 00:54:49,134
I thought you had no money.
630
00:54:51,877 --> 00:54:53,742
I'll wager my inheritance.
631
00:54:55,848 --> 00:54:57,543
Excuse me.
632
00:54:57,649 --> 00:54:59,378
I'm Dr. Pagello.
633
00:55:02,054 --> 00:55:03,715
Thank you for coming so quickly.
634
00:55:09,962 --> 00:55:11,156
You're running a fever.
635
00:55:11,797 --> 00:55:14,061
I may have dysentery too.
636
00:55:14,166 --> 00:55:17,226
Is it serious, Doctor?
Should I stay?
637
00:55:17,336 --> 00:55:19,429
Don't worry.
Leave her with me.
638
00:55:28,280 --> 00:55:30,111
I'm not a very good nurse.
639
00:55:32,751 --> 00:55:34,912
I think I'll take another room.
640
00:55:35,020 --> 00:55:37,716
Don't unpack my bags, please.
641
00:57:04,910 --> 00:57:06,810
Come in.
642
00:57:07,646 --> 00:57:10,979
- How's my patient today?
- I think you've cured me.
643
00:57:12,017 --> 00:57:13,382
I feel much better.
644
00:57:13,485 --> 00:57:16,283
Good.
I feared it might be typhus.
645
00:57:16,388 --> 00:57:17,753
Really?
646
00:57:19,224 --> 00:57:20,452
Good.
647
00:57:22,427 --> 00:57:24,554
They've featured you in the gazette.
648
00:57:27,065 --> 00:57:29,397
I didn't know you were so famous.
649
00:57:29,501 --> 00:57:31,628
- Neither did I.
- George.
650
00:57:31,737 --> 00:57:32,931
Excuse me.
651
00:57:33,038 --> 00:57:37,270
What a miraculous recovery!
Congratulations, Doctor.
652
00:57:38,310 --> 00:57:39,971
How are you today?
653
00:57:41,413 --> 00:57:43,574
"Andante ma non troppo."
654
00:57:43,682 --> 00:57:45,479
What have you done to yourself?
655
00:57:45,584 --> 00:57:47,415
- What?
- Look.
656
00:57:49,521 --> 00:57:52,183
- Let me clean it up.
- No, leave it.
657
00:57:52,291 --> 00:57:55,317
I want a reminder
of last night's sins.
658
00:57:57,396 --> 00:58:00,695
What's the news?
Is something happening at last?
659
00:58:01,400 --> 00:58:03,800
Our arrival is announced
in the gazette.
660
00:58:03,902 --> 00:58:05,870
Our arrival?
661
00:58:06,672 --> 00:58:08,697
It's mostly about you.
662
00:58:10,075 --> 00:58:11,633
Allow me.
663
00:58:13,812 --> 00:58:15,871
Can one find opium here?
664
00:58:16,948 --> 00:58:18,643
Of course.
665
00:58:18,750 --> 00:58:20,843
- For insomnia?
- No.
666
00:58:20,952 --> 00:58:22,852
For boredom.
667
00:58:22,954 --> 00:58:25,184
It's the only thing
one can't drown here.
668
00:58:25,290 --> 00:58:27,190
You don't like my city?
669
00:58:27,959 --> 00:58:29,017
It disappoints me.
670
00:58:29,127 --> 00:58:31,891
I wanted Casanova's Venice,
Guardi's Venice...
671
00:58:32,631 --> 00:58:34,997
Not some petty Austrian garrison town.
672
00:58:40,672 --> 00:58:43,266
You promised
we'd see no Austrians here.
673
00:58:44,676 --> 00:58:45,438
Well done!
674
00:58:52,384 --> 00:58:53,874
What's going on?
675
00:58:54,486 --> 00:58:55,885
I don't know.
676
00:58:57,089 --> 00:58:59,557
This is ours.
We don't have anywhere...
677
00:58:59,658 --> 00:59:02,126
Just a minute.
678
00:59:02,427 --> 00:59:05,419
Friends, we need your help.
679
00:59:05,564 --> 00:59:08,124
We're selling everything,
even the furniture.
680
00:59:09,468 --> 00:59:12,369
They're being deported
and are selling everything.
681
00:59:12,671 --> 00:59:15,868
- And the others are just as poor.
- Why are they selling it here?
682
00:59:15,974 --> 00:59:19,375
Jews are forbidden to do business
outside the ghetto.
683
00:59:19,478 --> 00:59:22,208
We need money...
684
00:59:23,849 --> 00:59:26,784
- No, you mustn't.
- I insist.
685
00:59:26,985 --> 00:59:28,350
Thank you!
686
00:59:30,088 --> 00:59:33,922
- You said you had nothing left.
- I won it all back at the casino.
687
00:59:55,113 --> 00:59:57,673
See you tomorrow.
Eight o'clock at the Florian.
688
01:00:00,652 --> 01:00:02,313
I must ask your forgiveness.
689
01:00:03,188 --> 01:00:05,247
I've been odious
these last few days.
690
01:00:06,792 --> 01:00:09,989
I was angered by your illness.
I almost felt you did it on purpose.
691
01:00:14,399 --> 01:00:15,991
Never leave me.
692
01:00:39,324 --> 01:00:40,848
My papers!
693
01:00:41,760 --> 01:00:45,560
Fancy writing in bed!
Do I sleep on your desk?
694
01:00:45,664 --> 01:00:47,495
You sleep where you like...
695
01:00:48,433 --> 01:00:50,663
but you don't write anywhere.
696
01:00:52,671 --> 01:00:54,901
Will "Lorenzaccio" ever be finished?
697
01:00:56,007 --> 01:00:58,805
You might say why finish a play
that won't be performed?
698
01:00:59,678 --> 01:01:02,841
Why perform a play
that will be a flop?
699
01:01:06,117 --> 01:01:08,347
You don't deserve your talent.
700
01:01:25,370 --> 01:01:26,769
There he is.
701
01:01:28,106 --> 01:01:30,040
Oh, no, he's brought his friends.
702
01:01:31,176 --> 01:01:32,700
Shall we go back to the hotel?
703
01:01:34,079 --> 01:01:35,808
We can't do that.
704
01:01:36,515 --> 01:01:39,211
We'll stay five minutes,
then I'll say I'm tired.
705
01:01:45,857 --> 01:01:47,256
What's wrong?
706
01:01:47,359 --> 01:01:50,624
- We're not married.
- Give me your arm.
707
01:01:50,729 --> 01:01:54,062
If it's an arm you need, you should have
stayed with your husband.
708
01:02:11,182 --> 01:02:13,241
Did you find any opium?
709
01:02:13,351 --> 01:02:14,511
Sorry, I forgot.
710
01:02:17,856 --> 01:02:19,380
Please...
711
01:02:22,460 --> 01:02:23,484
He's leaving?
712
01:02:28,199 --> 01:02:29,826
He's leaving.
713
01:02:34,839 --> 01:02:37,330
- Fourteen.
- Your cloak?
714
01:04:24,249 --> 01:04:25,546
George...
715
01:04:26,484 --> 01:04:29,282
meet Romeo.
716
01:04:30,722 --> 01:04:33,020
He'll keep you company
when I'm not with you.
717
01:04:33,124 --> 01:04:35,149
Whenever he sings,
you'll know you're in my thoughts.
718
01:04:35,260 --> 01:04:37,023
Then he won't sing often.
719
01:04:37,128 --> 01:04:40,495
It's the quality of the song
that counts.
720
01:04:40,598 --> 01:04:42,327
Get dressed.
A gondola's waiting.
721
01:04:42,434 --> 01:04:44,425
I have work to do.
722
01:04:44,536 --> 01:04:46,902
I promised Buloz 150 pages
by the end of the month.
723
01:04:47,005 --> 01:04:48,700
He won't pay until he gets them.
724
01:04:50,709 --> 01:04:53,007
Doesn't he realize
inspiration needs feeding?
725
01:04:55,213 --> 01:04:58,205
Touch the marble, see the palaces...
That's what we came for.
726
01:04:58,316 --> 01:05:00,580
Is that why you spend
your nights in brothels?
727
01:05:00,685 --> 01:05:03,313
You've come a long way
for so little change.
728
01:05:03,421 --> 01:05:05,013
Maybe I'm a poor judge.
729
01:05:05,724 --> 01:05:09,854
Venetian whores must be
more picturesque than Parisian ones.
730
01:05:09,961 --> 01:05:12,657
Can't you see
I need to live badly to write well?
731
01:05:13,131 --> 01:05:14,098
I'm sure you do.
732
01:05:20,038 --> 01:05:21,562
So?
733
01:05:23,274 --> 01:05:26,539
For someone who defends women,
I find you very scornful.
734
01:05:41,426 --> 01:05:42,688
Is this some game?
735
01:05:42,794 --> 01:05:46,457
If I have to compete,
at least give me a fair chance.
736
01:05:47,866 --> 01:05:49,527
Draw me like them.
737
01:05:51,402 --> 01:05:53,927
How much would you pay me?
Thirty ducats?
738
01:05:54,038 --> 01:05:55,437
I think he's dumb.
739
01:05:55,540 --> 01:05:56,598
As much as 40?
740
01:05:56,708 --> 01:05:57,697
Twenty.
741
01:05:58,877 --> 01:05:59,741
Charming.
742
01:05:59,844 --> 01:06:02,369
If you want to play,
play by the rules.
743
01:06:02,480 --> 01:06:05,176
It's not just bestiality.
There's avarice too.
744
01:06:05,283 --> 01:06:07,080
Men enjoy lowering the price.
745
01:06:07,719 --> 01:06:09,448
How do you want me
for that price?
746
01:06:11,956 --> 01:06:14,516
Tender? Docile?
747
01:06:17,228 --> 01:06:18,320
Passionate?
748
01:06:19,230 --> 01:06:22,165
- Brutal?
- Stop this stupid game!
749
01:06:22,267 --> 01:06:24,132
Don't try to imitate them.
750
01:06:24,235 --> 01:06:26,396
For them, it comes naturally.
751
01:06:27,505 --> 01:06:30,235
They have the grace of animals.
752
01:06:30,341 --> 01:06:32,832
Ah! You're no longer with me.
753
01:06:32,944 --> 01:06:34,411
You're right.
754
01:06:37,448 --> 01:06:41,043
Once you've loved someone
body and soul, you can't turn back.
755
01:06:42,487 --> 01:06:44,682
You taught me how to love that way.
756
01:06:45,990 --> 01:06:48,823
So if you can't give me that,
I want nothing.
757
01:06:58,770 --> 01:07:00,863
We'll have tried everything.
758
01:07:02,073 --> 01:07:04,598
We've exhausted each other.
759
01:07:04,709 --> 01:07:06,506
Love shouldn't demand such effort.
760
01:07:08,279 --> 01:07:09,803
Forgive me...
761
01:07:12,350 --> 01:07:14,375
I don't think I love you anymore.
762
01:07:29,534 --> 01:07:32,162
Monsieur de Musset,
I have your opium.
763
01:07:35,874 --> 01:07:37,341
Not too much at once.
764
01:07:39,577 --> 01:07:42,045
Take a coat.
It's going to rain.
765
01:09:04,228 --> 01:09:05,889
Is anyone there?
766
01:10:06,991 --> 01:10:09,687
Show yourself!
767
01:10:47,498 --> 01:10:50,058
We found him in a canal.
768
01:10:52,003 --> 01:10:54,870
Send for a stretcher.
I'm taking him away.
769
01:10:54,972 --> 01:10:56,530
A stretcher?
770
01:10:56,641 --> 01:10:59,610
Send word to Dr. Pagello.
771
01:10:59,710 --> 01:11:01,803
Dr. Pagello, yes...
772
01:11:25,536 --> 01:11:27,026
Madame Sand...
773
01:11:30,875 --> 01:11:35,335
- I fell asleep.
- No, rest now.
774
01:12:18,389 --> 01:12:20,152
Nothing more can be done.
775
01:12:23,194 --> 01:12:25,458
It's my fault.
I gave him the opium.
776
01:12:36,874 --> 01:12:38,102
Calm down...
777
01:13:37,301 --> 01:13:38,859
What are you doing?
778
01:13:42,073 --> 01:13:43,836
Give me that.
779
01:13:46,944 --> 01:13:48,571
I can't do anything.
780
01:13:49,413 --> 01:13:50,846
But he can fight it.
781
01:13:53,150 --> 01:13:55,243
Get some rest now, please.
782
01:13:55,353 --> 01:13:57,753
I'll stay with him.
783
01:13:58,723 --> 01:14:00,418
Please.
784
01:14:08,532 --> 01:14:10,591
"My dear Buloz,
785
01:14:10,701 --> 01:14:12,896
Alfred is critically ill.
786
01:14:13,004 --> 01:14:15,336
He has a brain fever
787
01:14:15,439 --> 01:14:17,999
and his doctor is at a loss.
788
01:14:18,109 --> 01:14:19,667
I fear for his life.
789
01:14:20,177 --> 01:14:23,476
Ifhe dies,
I don't care what happens to me.
790
01:14:24,582 --> 01:14:27,551
Ifhe recovers, I don't know
how we'll pay the doctor.
791
01:14:28,252 --> 01:14:31,278
I can't send you anything for now.
I'm unable to write.
792
01:14:31,389 --> 01:14:34,119
He is delirious,
and I can't leave his side.
793
01:14:35,359 --> 01:14:37,156
Farewell, my friend. "
794
01:15:33,790 --> 01:15:36,122
Don't drink my blood, Mother.
795
01:15:37,060 --> 01:15:38,721
It's poisoned.
796
01:15:47,571 --> 01:15:51,769
You must get better, Alfred.
Do you hear me?
797
01:15:55,178 --> 01:15:56,770
Why are you burying me?
798
01:15:57,648 --> 01:15:59,343
I'm alive.
799
01:16:00,717 --> 01:16:05,051
You've put me in a coffin,
but I'm alive.
800
01:16:05,956 --> 01:16:07,184
Alive!
801
01:16:12,429 --> 01:16:13,521
Urine!
802
01:16:15,599 --> 01:16:18,227
It's urine! He's going to live!
803
01:16:38,288 --> 01:16:40,518
A few days ago,
I'd have given my life to save him.
804
01:16:40,624 --> 01:16:43,184
Now I wish his illness
would never end.
805
01:16:54,604 --> 01:16:56,595
I'm going mad.
806
01:16:56,707 --> 01:16:58,971
In that case, I'm mad as well.
807
01:17:03,847 --> 01:17:06,042
I won't be able
to look at him again.
808
01:17:07,718 --> 01:17:10,516
We've saved him,
and that's what counts.
809
01:17:12,022 --> 01:17:14,149
You and I have saved his life.
810
01:17:20,964 --> 01:17:24,730
Leave me, you murderers!
You want to kill me!
811
01:17:24,835 --> 01:17:27,463
- Take your medicine.
- You want to kill me!
812
01:17:28,739 --> 01:17:30,764
The doctor's here to look after you.
813
01:17:31,942 --> 01:17:33,933
No, he's not here to look after me!
814
01:17:35,012 --> 01:17:36,570
He wants to bleed me!
815
01:17:36,680 --> 01:17:38,204
He wants to bleed me like a pig!
816
01:17:38,315 --> 01:17:40,977
That's it, isn't it?
Leave me alone!
817
01:17:42,085 --> 01:17:43,245
Give me some air!
818
01:17:44,121 --> 01:17:45,850
I want air!
819
01:17:45,956 --> 01:17:48,254
Let go of me!
820
01:17:52,929 --> 01:17:54,396
Don't open the window!
821
01:17:56,133 --> 01:17:57,566
Let go of me!
822
01:17:59,069 --> 01:18:00,093
Don't move!
823
01:18:07,144 --> 01:18:09,408
Get down from there.
824
01:18:09,513 --> 01:18:12,505
I want a doctor who speaks French!
A real doctor!
825
01:18:12,616 --> 01:18:14,846
I am a doctor,
and I speak French.
826
01:18:14,951 --> 01:18:17,419
No, you...
827
01:18:17,521 --> 01:18:20,888
You're a conspiratore!
828
01:18:20,991 --> 01:18:24,051
Not a dottore, a conspiratore.
829
01:18:27,164 --> 01:18:29,860
Right, George?
A conspiracy in 1834!
830
01:18:30,901 --> 01:18:32,766
That's it, isn't it?
Murderers!
831
01:18:35,005 --> 01:18:35,994
He's mad!
832
01:18:37,340 --> 01:18:38,432
I'm alive!
833
01:18:38,542 --> 01:18:39,736
Take the key.
834
01:18:41,344 --> 01:18:42,641
I'll kill you both.
835
01:18:44,548 --> 01:18:48,484
Open this door! George!
Open it or I'll break it down!
836
01:18:48,585 --> 01:18:49,950
What's going on?
837
01:18:50,821 --> 01:18:52,152
Everything's fine.
838
01:18:53,924 --> 01:18:55,289
I'll give him a sedative.
839
01:18:55,392 --> 01:18:56,518
He'll soon calm down.
840
01:18:56,626 --> 01:18:58,753
I need to talk to you.
841
01:18:59,362 --> 01:19:01,057
I'll kill you all!
842
01:19:04,901 --> 01:19:08,837
Dr. Pagello says Mr. de Musset
is on the road to recovery.
843
01:19:13,410 --> 01:19:16,208
It's been more than two weeks
since you told us you were leaving.
844
01:19:16,313 --> 01:19:19,840
We can't travel now.
Surely you can see that.
845
01:19:19,950 --> 01:19:22,646
You haven't paid
your bill for ten days.
846
01:19:22,752 --> 01:19:24,743
Is that the director
of the asylum?
847
01:19:27,023 --> 01:19:28,923
Excuse me, I must go.
Excuse me.
848
01:19:29,025 --> 01:19:33,121
It's the director of the asylum!
He's come to get me.
849
01:19:34,197 --> 01:19:35,255
The French...
850
01:19:41,471 --> 01:19:42,438
He's mad.
851
01:19:42,539 --> 01:19:44,336
No, he's raving, but he's not mad.
852
01:19:45,408 --> 01:19:46,397
Drink this.
853
01:19:52,482 --> 01:19:54,109
What would I have done without you?
854
01:19:55,185 --> 01:19:57,676
George, open this door!
855
01:19:59,289 --> 01:20:01,780
Open it or I'll break it down!
856
01:20:02,726 --> 01:20:04,421
What will become of us?
857
01:20:04,928 --> 01:20:07,590
When I get out of here, I will kill
858
01:20:07,697 --> 01:20:11,155
every one of your old lovers
and all the new ones.
859
01:20:12,135 --> 01:20:13,397
Don't go to him.
860
01:20:18,175 --> 01:20:20,370
You don't know
who this doctor is.
861
01:20:20,477 --> 01:20:22,502
He's the devil!
The devil incarnate!
862
01:20:22,612 --> 01:20:24,580
- What is this?
- Dirty devil!
863
01:20:28,685 --> 01:20:30,209
"Dear Pietro,
864
01:20:30,320 --> 01:20:33,721
When you receive this letter,
I shall be far away.
865
01:20:33,823 --> 01:20:35,916
Perhaps you will never receive it.
866
01:20:37,027 --> 01:20:39,962
Alfred is fully recovered,
so we're returning home.
867
01:20:40,063 --> 01:20:43,191
My life is bound to his
as long as he needs me.
868
01:20:43,300 --> 01:20:45,791
I'll never forget you.
I love you.
869
01:20:45,902 --> 01:20:48,097
Farewell. Pity us. "
870
01:20:52,509 --> 01:20:54,067
Just a second. Doctor!
871
01:20:55,545 --> 01:20:59,447
Madame Sand has said she is leaving,
but I have a problem.
872
01:20:59,549 --> 01:21:02,040
It's about her bill...
873
01:21:11,027 --> 01:21:12,324
What are those for?
874
01:21:13,430 --> 01:21:14,590
My resurrection.
875
01:21:15,765 --> 01:21:16,754
Here.
876
01:21:18,835 --> 01:21:21,770
You went out?
You're sure you're not too weak?
877
01:21:21,871 --> 01:21:23,964
I'm in the pink.
878
01:21:25,408 --> 01:21:27,876
Were you writing? A new novel?
879
01:21:27,978 --> 01:21:29,502
No, still the same one.
880
01:21:31,848 --> 01:21:32,815
Am I interrupting you?
881
01:21:32,916 --> 01:21:34,508
No, I'd just started.
882
01:21:34,618 --> 01:21:36,984
Of course... Buloz!
883
01:21:37,887 --> 01:21:40,378
Give us each day our daily chapter.
884
01:21:40,490 --> 01:21:42,390
I haven't written a line
in two weeks.
885
01:21:42,492 --> 01:21:44,187
That's not like you.
886
01:21:44,294 --> 01:21:46,592
I've been looking after you
day and night.
887
01:21:46,696 --> 01:21:48,755
We have no money left.
888
01:21:48,865 --> 01:21:52,426
You should have left me with the nuns.
I wouldn't have bothered you then.
889
01:21:53,903 --> 01:21:56,804
I wasn't the only one
you looked after night and day.
890
01:21:56,906 --> 01:21:58,100
Or so I believe.
891
01:22:00,010 --> 01:22:01,671
What if we were to talk frankly?
892
01:22:02,379 --> 01:22:04,540
About what?
I have work to do.
893
01:22:07,083 --> 01:22:08,107
You're right.
894
01:22:09,786 --> 01:22:12,619
I must start writing again, too.
895
01:22:16,459 --> 01:22:17,892
What did you want to say?
896
01:22:17,994 --> 01:22:21,020
During my fever,
I thought I saw certain things
897
01:22:21,798 --> 01:22:23,527
between the doctor and you.
898
01:22:25,635 --> 01:22:27,933
- Was I mistaken?
- Yes, you were.
899
01:22:29,239 --> 01:22:30,331
Swear to me.
900
01:22:32,909 --> 01:22:33,876
I swear.
901
01:22:57,667 --> 01:22:59,032
Let go.
902
01:23:01,705 --> 01:23:03,002
Let go of me.
903
01:23:03,106 --> 01:23:04,266
Look.
904
01:23:05,241 --> 01:23:06,469
Look.
905
01:23:07,344 --> 01:23:09,312
Look at the face of a liar.
906
01:23:10,013 --> 01:23:11,139
Look!
907
01:23:12,549 --> 01:23:13,709
Eat it.
908
01:23:14,417 --> 01:23:15,816
Go on, eat it.
909
01:23:16,453 --> 01:23:17,545
Eat your words!
910
01:23:18,054 --> 01:23:19,988
You never loved me!
911
01:23:20,090 --> 01:23:21,921
Never...
912
01:23:27,063 --> 01:23:28,052
Liar!
913
01:23:28,164 --> 01:23:29,791
Liar!
914
01:23:30,233 --> 01:23:32,133
You never loved me!
915
01:23:42,712 --> 01:23:44,509
Oh, my God! Help!
916
01:23:44,614 --> 01:23:45,842
Help!
917
01:23:56,459 --> 01:23:57,448
Come on.
918
01:24:06,436 --> 01:24:08,802
Never leave me alone with him again.
919
01:24:08,905 --> 01:24:11,635
- You have nothing to fear now.
- Don't leave me.
920
01:24:11,741 --> 01:24:13,106
We'll have him locked away.
921
01:24:15,111 --> 01:24:16,908
Don't send me to a madhouse.
I'll go back to Paris.
922
01:24:17,013 --> 01:24:20,073
I'll get help there.
923
01:24:20,183 --> 01:24:22,208
I'll go back. Please...
924
01:24:22,318 --> 01:24:26,721
Don't send me to the madhouse.
I'll get better.
925
01:24:43,173 --> 01:24:44,868
Go and say good-bye to her.
926
01:25:06,262 --> 01:25:09,163
It's a long journey.
Are you well enough?
927
01:25:09,265 --> 01:25:13,361
If I end up in an asylum,
I'd prefer it to be in France, and soon.
928
01:25:15,772 --> 01:25:17,137
You're not mad.
929
01:25:19,442 --> 01:25:21,376
In Paris, you'll recover and forget.
930
01:25:21,478 --> 01:25:23,912
I don't want to forget.
931
01:25:24,013 --> 01:25:25,810
I don't want to recover from you.
932
01:25:28,785 --> 01:25:30,082
The coach won't wait!
933
01:25:30,820 --> 01:25:31,787
What did he say?
934
01:25:31,888 --> 01:25:33,287
You didn't understand.
935
01:25:39,796 --> 01:25:41,320
Deep down, you're lucky.
936
01:25:42,232 --> 01:25:44,632
You'll have no regrets.
937
01:25:44,734 --> 01:25:46,702
I've left you nothing
but bad memories.
938
01:25:46,803 --> 01:25:49,328
I have no bad memories.
I never will.
939
01:25:51,741 --> 01:25:53,732
I only remember the good things.
You know me.
940
01:25:57,247 --> 01:25:58,339
Will you write?
941
01:26:06,556 --> 01:26:08,353
No, you're right...
Don't.
942
01:26:11,661 --> 01:26:12,753
Farewell, George.
943
01:26:16,099 --> 01:26:17,123
Farewell.
944
01:26:32,882 --> 01:26:34,213
Take care of her.
945
01:26:40,757 --> 01:26:41,815
Write to me soon!
946
01:26:45,662 --> 01:26:46,754
Write to me!
947
01:26:48,932 --> 01:26:50,297
Go!
948
01:26:57,373 --> 01:27:00,706
"George, in four days,
we'll be 300 leagues apart.
949
01:27:01,978 --> 01:27:03,809
Why not be frank?
950
01:27:05,214 --> 01:27:08,081
That far away,
there are no more fits or violence.
951
01:27:10,286 --> 01:27:12,777
If our last kiss
was the last in my life,
952
01:27:12,889 --> 01:27:15,153
I want you to know that as I left,
953
01:27:16,092 --> 01:27:18,424
I realized how much
I deserved to lose you.
954
01:27:19,996 --> 01:27:23,898
You told me to leave and I left.
You told me to live and I'm alive.
955
01:27:24,000 --> 01:27:26,025
But I am lost.
956
01:27:26,135 --> 01:27:30,128
I no longer know if I'm walking,
breathing or speaking.
957
01:27:30,840 --> 01:27:33,638
But that's fine
if I know you are happy.
958
01:27:34,744 --> 01:27:36,302
I have been such a poor lover. "
959
01:27:39,449 --> 01:27:41,144
"I am in Geneva.
960
01:27:42,185 --> 01:27:44,449
I wanted to be sure of myself
before I wrote.
961
01:27:45,521 --> 01:27:47,386
My love is still as strong.
962
01:27:48,224 --> 01:27:50,124
But I am serene.
963
01:27:50,893 --> 01:27:54,021
By taking you,
Pagello took everything I had.
964
01:27:54,130 --> 01:27:56,462
Yet I love him
for bringing me back to life.
965
01:27:57,767 --> 01:28:00,497
Is it not absurd
to love one's rival?
966
01:28:01,404 --> 01:28:02,632
Write to me. "
967
01:28:06,342 --> 01:28:09,243
"It has rained for a week
and the squares are flooded.
968
01:28:10,346 --> 01:28:14,282
I live almost alone.
Pagello is busy with his patients.
969
01:28:17,453 --> 01:28:21,184
I shut my bedroom door
and wrap myself in pipe smoke.
970
01:28:21,290 --> 01:28:24,418
Sometimes, I burst out laughing
at the foolish things we did,
971
01:28:24,527 --> 01:28:26,290
but then it makes me cry.
972
01:28:31,334 --> 01:28:33,768
Now I know we'll be
in love for life.
973
01:28:34,837 --> 01:28:36,998
But without passion or despair. "
974
01:28:40,343 --> 01:28:42,277
"I've been in Paris since April 12.
975
01:28:43,012 --> 01:28:46,504
Two weeks before I got here,
everyone knew we'd parted.
976
01:28:46,616 --> 01:28:49,278
Planche and Sandeau have been dragging
my name through the mud.
977
01:28:53,356 --> 01:28:55,324
I want to write our story.
978
01:28:55,425 --> 01:28:57,518
I think it could save me.
979
01:28:58,761 --> 01:29:00,888
When we met, I couldn't speak.
980
01:29:00,997 --> 01:29:04,899
Now that I can,
there's no one to listen,
981
01:29:05,001 --> 01:29:06,628
and I haven't said anything yet.
982
01:29:08,204 --> 01:29:12,834
Your letters hurt, but I prefer the pain
to the good others bring. "
983
01:29:15,178 --> 01:29:19,444
"I've started a new novel.
It's not a story about any of us.
984
01:29:19,549 --> 01:29:23,041
I can't write about myself
in my current state of mind.
985
01:29:23,152 --> 01:29:25,450
But for your book,
do as you like.
986
01:29:25,555 --> 01:29:27,489
I offer myself to you blindly.
987
01:29:29,559 --> 01:29:32,892
I'm sending you an article
for the "Revue",
988
01:29:32,995 --> 01:29:35,122
hoping you'll approve.
989
01:29:35,231 --> 01:29:37,461
I wanted to write
about our friendship,
990
01:29:37,567 --> 01:29:40,968
and silence those who say
you ruined and abandoned me. "
991
01:29:43,606 --> 01:29:47,064
"I received your article.
It is true: You still love me.
992
01:29:47,176 --> 01:29:49,007
I believe it. I can feel it.
993
01:29:49,112 --> 01:29:51,876
It's true then. Friendship can live on
when love is gone.
994
01:29:52,715 --> 01:29:54,910
Tell Pagello
that he's silly not to write to me. "
995
01:29:57,453 --> 01:29:59,580
"Boucoiran hasn't written for months.
996
01:30:00,623 --> 01:30:03,786
Please go see my son
and tell me how he is. "
997
01:30:05,695 --> 01:30:09,563
"Maurice is well.
We're going out on Sunday.
998
01:30:10,600 --> 01:30:12,795
I went to your apartment.
999
01:30:12,902 --> 01:30:15,996
I found the cigarettes
you made before we left.
1000
01:30:17,006 --> 01:30:18,871
They were in the saucer.
1001
01:30:19,742 --> 01:30:22,870
I smoked them
with an odd blend of sorrow andjoy.
1002
01:30:26,716 --> 01:30:28,980
I only ask one thing of you:
1003
01:30:29,085 --> 01:30:31,679
to see you just for one hour
someday.
1004
01:30:32,922 --> 01:30:36,483
We won't talk about the past,
the present or the future.
1005
01:30:37,393 --> 01:30:41,523
Please don't use Pagello as an excuse
to turn down this last request.
1006
01:30:41,631 --> 01:30:43,929
Let him suffer for once, like I have. "
1007
01:30:44,033 --> 01:30:46,934
Look, it's dead.
1008
01:31:03,553 --> 01:31:05,748
I must return to Paris.
My son needs me.
1009
01:31:07,657 --> 01:31:09,124
I'll go with you.
1010
01:31:20,770 --> 01:31:21,794
Alfred...
1011
01:31:22,839 --> 01:31:23,965
Yes, Alfred.
1012
01:31:27,944 --> 01:31:30,879
She's back and she's brought
the Italian with her.
1013
01:31:34,116 --> 01:31:37,381
For God's sake, find another woman!
1014
01:31:41,924 --> 01:31:43,949
I ought to blow my brains out.
1015
01:31:44,060 --> 01:31:46,221
Hurry up and do it then.
1016
01:31:46,329 --> 01:31:49,059
I'd prefer a dead man
to someone sick of life.
1017
01:31:58,074 --> 01:31:59,439
Ah! How divine...
1018
01:32:24,800 --> 01:32:26,665
Good day, Madame Sand.
1019
01:32:30,473 --> 01:32:33,067
Let me guess:
It's your new novel.
1020
01:32:33,175 --> 01:32:36,269
No, a souvenir from Italy for you.
1021
01:32:36,379 --> 01:32:39,246
A peace offering?
You said you'd be gone three months.
1022
01:32:39,348 --> 01:32:41,543
Gautier isn't there.
What should we do?
1023
01:32:41,651 --> 01:32:45,485
Go see Dumas or the others,
but find the copy!
1024
01:32:45,588 --> 01:32:48,056
- The latest issue?
- Yes.
1025
01:32:48,157 --> 01:32:50,785
I need 20 more pages
before the presses roll tonight.
1026
01:32:51,494 --> 01:32:53,962
Would the account
of our trip to Venice do it?
1027
01:32:54,063 --> 01:32:55,030
By tonight?
1028
01:32:55,131 --> 01:32:57,463
It's already written.
Is 600 francs all right?
1029
01:32:57,566 --> 01:33:00,296
- I have no choice.
- Nor do I.
1030
01:33:00,403 --> 01:33:03,531
I've acquired the bad habit
of paying everyone else's bills.
1031
01:33:04,840 --> 01:33:06,432
Did you miss me?
1032
01:33:06,542 --> 01:33:08,635
Yes, and I wasn't the only one.
1033
01:33:08,744 --> 01:33:12,646
The social set got its revenge by
spreading outrageous rumors about you.
1034
01:33:13,516 --> 01:33:14,505
Like what?
1035
01:33:14,617 --> 01:33:18,212
That you entered a convent
or ran off to Constantinople with a Turk.
1036
01:33:18,321 --> 01:33:19,913
I should have.
1037
01:33:21,791 --> 01:33:23,554
An Estruscan vase.
1038
01:33:23,659 --> 01:33:25,718
A conversation piece
for your parties.
1039
01:33:25,928 --> 01:33:27,759
Quite risqu�, your Etruscans...
1040
01:33:32,735 --> 01:33:34,726
Who's the Italian?
1041
01:33:36,505 --> 01:33:40,305
- He saved my life.
- I thought it was Alfred's he saved.
1042
01:33:42,078 --> 01:33:44,706
Oh, well,
if you've found happiness...
1043
01:33:44,814 --> 01:33:47,510
Let's just say I've found peace.
1044
01:33:48,584 --> 01:33:50,074
Have you seen him?
1045
01:33:50,186 --> 01:33:51,778
How is he?
1046
01:33:51,887 --> 01:33:53,752
In a very bad state.
1047
01:33:54,290 --> 01:33:56,019
He asked me to arrange
1048
01:33:56,759 --> 01:33:58,420
a "chance encounter."
1049
01:34:04,734 --> 01:34:06,725
You'll have your 20 pages tonight.
1050
01:34:06,836 --> 01:34:08,804
I'll drop them by
on my way out of town.
1051
01:34:08,904 --> 01:34:10,064
You're leaving us again?
1052
01:34:10,172 --> 01:34:13,903
I'm off to Nohant.
I haven't seen my children in months.
1053
01:34:25,855 --> 01:34:27,482
What are you doing here?
1054
01:34:34,463 --> 01:34:35,953
Did you get my last letter?
1055
01:34:38,734 --> 01:34:40,031
Why didn't you reply?
1056
01:34:48,210 --> 01:34:51,304
You can't do this.
You can't.
1057
01:34:53,015 --> 01:34:56,678
You can't kill love before it's over.
It will seek revenge.
1058
01:35:03,025 --> 01:35:04,993
Dare to tell me you don't love me.
1059
01:35:11,467 --> 01:35:13,401
Dare to tell me you weren't happy.
1060
01:35:14,837 --> 01:35:16,031
Let go of me.
1061
01:35:33,923 --> 01:35:34,890
Is that you?
1062
01:35:44,166 --> 01:35:45,633
It looks good there, no?
1063
01:35:54,143 --> 01:35:56,077
Tell me it's not over.
1064
01:35:56,745 --> 01:35:59,612
George! I've changed!
1065
01:36:01,550 --> 01:36:03,142
I'm not jealous anymore.
1066
01:36:03,252 --> 01:36:04,514
I'll open the door.
1067
01:36:05,488 --> 01:36:07,217
I'm not violent anymore.
1068
01:36:10,759 --> 01:36:12,784
I am nothing.
1069
01:36:12,895 --> 01:36:15,090
Without you, I'm nothing.
1070
01:36:16,165 --> 01:36:18,793
Open the door!
1071
01:36:19,568 --> 01:36:20,592
George!
1072
01:36:31,113 --> 01:36:32,876
- Wait, Mother.
- What's wrong?
1073
01:36:32,982 --> 01:36:34,279
Please... I'm scared.
1074
01:36:34,383 --> 01:36:36,248
What of, for God's sake?
1075
01:36:36,352 --> 01:36:37,785
I dance so badly...
1076
01:36:37,887 --> 01:36:41,050
Typical of you
to put the cart before the horse!
1077
01:36:41,157 --> 01:36:43,125
Someone has to ask you first.
1078
01:36:43,225 --> 01:36:45,159
Isn't that poor Edm�e?
1079
01:36:45,261 --> 01:36:46,819
Isn't she in mourning?
1080
01:36:46,929 --> 01:36:48,396
She has a daughter to marry.
1081
01:36:48,497 --> 01:36:50,522
What are her chances?
1082
01:36:50,633 --> 01:36:54,125
A father carried off by cholera:
no health.
1083
01:36:54,236 --> 01:36:57,364
Two brothers in literature:
no morals.
1084
01:36:57,473 --> 01:36:58,838
As for the rest,
1085
01:36:58,941 --> 01:37:02,536
no conversation,
no appetite and no dowry.
1086
01:37:02,645 --> 01:37:05,307
Why is she here then?
She may as well plow the sea!
1087
01:37:08,317 --> 01:37:11,445
My dear Edm�e,
so lovely to see you again!
1088
01:37:11,554 --> 01:37:13,715
The feeling's mutual,
my dear Caroline.
1089
01:37:13,822 --> 01:37:16,154
You know my son Paul.
And this is Hermine.
1090
01:37:16,258 --> 01:37:19,989
My, hasn't she grown!
You know my friend Hortense.
1091
01:37:20,095 --> 01:37:21,722
Alfred couldn't come.
1092
01:37:21,830 --> 01:37:23,764
What do you mean? He's here!
1093
01:37:23,866 --> 01:37:25,857
Fancy that! Your brother's here!
1094
01:37:31,907 --> 01:37:33,932
I'm sorry.
I dropped my fan.
1095
01:37:37,246 --> 01:37:38,941
It's my fault. Forgive me.
1096
01:37:39,048 --> 01:37:40,481
No, don't bother.
1097
01:37:40,583 --> 01:37:41,811
Please don't bother.
1098
01:37:42,885 --> 01:37:44,716
Do they soothe your throat?
1099
01:37:46,155 --> 01:37:48,953
No, they soothe my life.
1100
01:37:49,858 --> 01:37:52,588
Would you like one?
They're opium cachous.
1101
01:37:56,265 --> 01:37:58,324
- Thank you.
- My pleasure.
1102
01:38:08,177 --> 01:38:09,610
You dance the waltz here?
1103
01:38:09,712 --> 01:38:12,408
Everyone does. It's all the rage.
1104
01:38:12,514 --> 01:38:16,780
Hermine, if someone should ask you,
I'd rather you...
1105
01:38:20,256 --> 01:38:22,656
May I have the pleasure
of the next dance?
1106
01:38:46,081 --> 01:38:49,983
Look at them!
They have no sense of balance.
1107
01:38:50,085 --> 01:38:53,418
They're falling all over the place!
1108
01:38:53,522 --> 01:38:55,217
Silly girls!
1109
01:39:12,541 --> 01:39:15,408
- Why did you drag me here?
- For your entertainment.
1110
01:39:15,511 --> 01:39:17,138
With my family here? Brilliant.
1111
01:39:17,246 --> 01:39:20,340
Enjoy the party.
Look at what's on display.
1112
01:39:20,449 --> 01:39:24,044
They're young and rich.
Some are even pretty.
1113
01:39:25,454 --> 01:39:26,421
Alfred!
1114
01:39:28,290 --> 01:39:31,020
Alfred de Musset... Aim�e d'Alton.
1115
01:39:31,126 --> 01:39:33,560
- Delighted.
- We just met.
1116
01:39:33,662 --> 01:39:35,653
Mr. de Musset gave me
an opium cachou.
1117
01:39:37,399 --> 01:39:39,162
Now, you promised me this waltz.
1118
01:39:40,069 --> 01:39:42,094
- Did I really?
- Yes.
1119
01:39:42,905 --> 01:39:44,896
Perhaps Alfred can replace me.
1120
01:39:45,007 --> 01:39:46,031
I'd be delighted.
1121
01:39:47,176 --> 01:39:48,165
Come on, then.
1122
01:39:59,355 --> 01:40:00,686
Come quickly!
1123
01:40:01,490 --> 01:40:02,752
He's fallen down!
1124
01:40:17,005 --> 01:40:18,199
Mademoiselle d'Alton...
1125
01:40:18,307 --> 01:40:19,865
will you marry me?
1126
01:40:47,636 --> 01:40:51,367
We've raised 1,000 francs.
The veterans will be happy.
1127
01:40:51,473 --> 01:40:54,169
In praising you,
Alfred omitted the essential.
1128
01:40:54,276 --> 01:40:56,141
He wanted to surprise me.
1129
01:40:56,245 --> 01:40:59,976
She's delightful. I'm subjugated!
Aren't you jealous?
1130
01:41:00,082 --> 01:41:02,812
You stand no chance.
Aim�e is faithfulness in person.
1131
01:41:02,918 --> 01:41:04,977
The dream after the nightmare.
1132
01:41:05,087 --> 01:41:07,248
That woman will suffer
for the harm she did.
1133
01:41:07,356 --> 01:41:09,119
She already has been.
1134
01:41:09,224 --> 01:41:10,384
How's that?
1135
01:41:10,492 --> 01:41:12,722
- Didn't I tell you?
- It's starting.
1136
01:41:12,828 --> 01:41:15,194
That Italian doctor...
1137
01:41:15,297 --> 01:41:19,097
He was selling fake Etruscan antiques
to pay for his stay in France.
1138
01:41:19,201 --> 01:41:20,725
People go to prison for less.
1139
01:41:20,836 --> 01:41:24,101
She sent him home.
Scared of scandal, no doubt.
1140
01:41:29,511 --> 01:41:31,877
Look, doughnuts...
Would you like some?
1141
01:41:31,980 --> 01:41:33,413
I'll be right back.
1142
01:41:41,490 --> 01:41:44,254
He's mad.
Look at the way he's dressed.
1143
01:41:44,359 --> 01:41:45,724
It looks like a skirt.
1144
01:41:48,397 --> 01:41:50,262
He's such a child!
1145
01:41:51,066 --> 01:41:52,966
You'll need a lot of patience.
1146
01:41:53,068 --> 01:41:55,298
You and I will protect him
from his demons.
1147
01:41:56,004 --> 01:41:57,938
I have 25,000 pounds in income.
1148
01:41:58,340 --> 01:42:00,103
I'll use it to further his career.
1149
01:42:00,809 --> 01:42:02,367
I'll start a salon.
1150
01:42:02,478 --> 01:42:04,776
In ten years, he'll be
a member of the Acad�mie.
1151
01:44:19,815 --> 01:44:22,147
Julie, have the bailiffs been?
1152
01:44:22,250 --> 01:44:23,683
Madame, it's worse than that.
1153
01:44:24,853 --> 01:44:26,286
I couldn't stop them.
1154
01:44:33,629 --> 01:44:34,687
They've gone mad!
1155
01:44:36,531 --> 01:44:37,793
Isn't this better?
1156
01:44:37,899 --> 01:44:38,991
Look how beautiful it is!
1157
01:44:39,101 --> 01:44:40,932
No more of that Turkish bazaar.
1158
01:44:41,036 --> 01:44:43,800
It was like living
in a painting by Delacroix.
1159
01:44:43,905 --> 01:44:46,169
One curtain to go, children.
1160
01:44:47,976 --> 01:44:49,307
Not the curtains!
1161
01:44:54,116 --> 01:44:55,413
Come on, get up.
1162
01:44:57,219 --> 01:45:00,245
Look at the state you're in.
Go and wash.
1163
01:45:00,355 --> 01:45:03,620
You too, Maurice.
You should know better.
1164
01:45:03,725 --> 01:45:05,420
It wasn't my idea.
1165
01:45:05,527 --> 01:45:07,392
Off you go.
Wash their faces,Julie.
1166
01:45:08,296 --> 01:45:09,763
Are you angry with me?
1167
01:45:09,865 --> 01:45:11,355
It was Alfred's idea.
1168
01:45:12,067 --> 01:45:14,865
Don't be such a telltale.
Go and wash your hands now.
1169
01:45:14,970 --> 01:45:16,995
Can I at least keep the carpet?
1170
01:45:18,874 --> 01:45:20,034
What's this?
1171
01:45:20,142 --> 01:45:21,507
It's coral.
1172
01:45:21,610 --> 01:45:22,907
Who gave it to you?
1173
01:45:25,414 --> 01:45:26,881
There's a trunk here.
1174
01:45:26,982 --> 01:45:29,644
I've had my things brought over.
Do you mind?
1175
01:45:37,959 --> 01:45:40,052
"April 24, 1819.
1176
01:45:41,630 --> 01:45:43,530
I feel a love for God within me.
1177
01:45:43,632 --> 01:45:47,796
A vast and limitless
path opens before me.
1178
01:45:49,004 --> 01:45:50,938
I long to follow it."
1179
01:45:52,174 --> 01:45:54,005
How old were you?
1180
01:45:54,109 --> 01:45:57,101
Fifteen.
I wanted to be a nun.
1181
01:45:57,913 --> 01:46:00,177
One writes like that at 15.
1182
01:46:01,149 --> 01:46:02,878
"I want to love,
but without suffering.
1183
01:46:02,984 --> 01:46:06,044
I want to love eternally
and speak oaths never to be broken."
1184
01:46:09,891 --> 01:46:11,756
See how we change?
1185
01:46:12,260 --> 01:46:14,455
You wrote me
the exact opposite from Venice.
1186
01:46:19,167 --> 01:46:20,464
Listen to this.
1187
01:46:22,304 --> 01:46:24,534
"One day you'll look back,
and like me you'll say,
1188
01:46:24,639 --> 01:46:26,402
"l have often suffered...
1189
01:46:27,509 --> 01:46:29,443
and sometimes been deceived...
1190
01:46:29,945 --> 01:46:31,640
but I have loved.
1191
01:46:32,013 --> 01:46:36,712
It is I who have lived, not some
unreal being born of my pride and ennui."
1192
01:46:38,386 --> 01:46:40,411
That's beautiful. What is it?
1193
01:46:40,922 --> 01:46:42,753
A Schubert transcription
Liszt gave me.
1194
01:46:43,558 --> 01:46:45,150
When did you see Liszt?
1195
01:46:46,294 --> 01:46:49,730
Actually, no, I didn't see him.
I wrote it.
1196
01:46:51,767 --> 01:46:53,462
What are you talking about?
1197
01:46:53,568 --> 01:46:55,627
I wrote that piece.
1198
01:46:55,737 --> 01:46:59,730
I didn't want to look
like I was showing off.
1199
01:47:00,776 --> 01:47:03,108
So you just lied to me, then.
1200
01:47:03,645 --> 01:47:05,772
I was just being modest.
1201
01:47:05,881 --> 01:47:07,746
You're not modest.
1202
01:47:08,183 --> 01:47:10,549
If you'll lie for no reason...
1203
01:47:11,887 --> 01:47:14,913
how can I believe you
when you say you love me?
1204
01:47:15,023 --> 01:47:16,752
It's got nothing to do with that!
1205
01:47:18,093 --> 01:47:20,027
So did you see him or not?
1206
01:47:20,128 --> 01:47:22,096
- Who?
- Liszt!
1207
01:47:22,197 --> 01:47:24,631
Franz, Ferencz, Fran�ois,
whatever you call him!
1208
01:47:24,733 --> 01:47:26,963
No, I didn't,
and what would it matter anyway?
1209
01:47:27,869 --> 01:47:31,498
If you can't see that that's irrelevant,
I don't know what to tell you.
1210
01:47:31,606 --> 01:47:33,437
The truth!
1211
01:47:34,176 --> 01:47:35,939
The truth?
1212
01:47:36,378 --> 01:47:39,108
The truth is I love you,
but it's madness.
1213
01:47:39,581 --> 01:47:41,310
I love you, and it's killing me!
1214
01:47:41,416 --> 01:47:44,214
Will your suspicions and jealousy
and accusations never end?
1215
01:47:44,319 --> 01:47:48,813
Yes, the moment you tell me
if you two were lovers while I was sick.
1216
01:47:48,924 --> 01:47:50,585
You have no right to ask that.
1217
01:47:50,692 --> 01:47:52,887
You left me when we got
to Venice, remember?
1218
01:47:54,930 --> 01:47:57,899
You said traveling with a sick woman
was the worst thing a man could endure.
1219
01:47:57,999 --> 01:48:00,399
We parted the first day.
What do you want now?
1220
01:48:00,502 --> 01:48:02,800
The date of our first kiss?
1221
01:48:02,904 --> 01:48:06,396
That period of my life
is no concern of yours!
1222
01:48:11,580 --> 01:48:13,241
So you don't love me.
1223
01:48:15,317 --> 01:48:17,512
Lovers can tell each other everything.
1224
01:48:17,619 --> 01:48:20,144
I'm tired. I'm going to bed.
1225
01:48:20,722 --> 01:48:22,747
Use that line
for one of your characters.
1226
01:48:22,858 --> 01:48:25,019
No, I have something better.
1227
01:48:28,930 --> 01:48:30,693
"All men are untruthful...
1228
01:48:32,400 --> 01:48:33,958
inconstant...
1229
01:48:34,569 --> 01:48:36,503
false, chatterers, hypocritical...
1230
01:48:37,639 --> 01:48:39,368
proud, cowardly...
1231
01:48:40,242 --> 01:48:41,971
contemptible and sensual.
1232
01:48:42,177 --> 01:48:43,735
All women are perfidious...
1233
01:48:44,880 --> 01:48:47,872
cunning, vain, inquisitive and depraved.
1234
01:48:47,983 --> 01:48:49,780
The world is a bottomless sewer...
1235
01:48:50,485 --> 01:48:54,251
where misshapen creatures
crawl and writhe in mountains of mire.
1236
01:48:54,623 --> 01:48:56,989
There is, though, in this world
one thing holy and sublime:
1237
01:48:59,461 --> 01:49:02,828
the union of two of these beings,
imperfect and frightful as they are."
1238
01:49:15,877 --> 01:49:17,344
Where have you been?
1239
01:49:17,445 --> 01:49:18,673
The circus.
1240
01:49:18,780 --> 01:49:20,042
We saw a battle.
1241
01:49:20,148 --> 01:49:22,912
And elephants.
Can I have a baby one?
1242
01:49:23,018 --> 01:49:25,213
Two...
We'll put them in your room.
1243
01:49:25,320 --> 01:49:26,844
Have you been crying?
1244
01:49:28,556 --> 01:49:30,490
I just finished reading
Alfred's new play.
1245
01:49:30,592 --> 01:49:31,854
I thought it was a comedy.
1246
01:49:31,960 --> 01:49:34,394
It's a sad comedy, Maurice, like life.
1247
01:49:35,263 --> 01:49:36,389
"Unreasonable Love."
1248
01:49:36,498 --> 01:49:38,659
Now it's "Don't Play With Love."
1249
01:49:38,767 --> 01:49:40,064
Come along.
It's dinner time.
1250
01:49:40,168 --> 01:49:41,430
Go on, Maurice.
1251
01:49:47,242 --> 01:49:49,039
It's your best play yet.
1252
01:49:51,112 --> 01:49:55,014
It will still be staged in 100 years.
Sorry, read in 100 years.
1253
01:49:55,951 --> 01:49:58,545
You used my farewell letter
to Pagello.
1254
01:49:59,254 --> 01:50:01,984
You might have said farewell,
but you didn't leave him.
1255
01:50:04,159 --> 01:50:06,593
My God, we're going to be late.
Julie!
1256
01:50:07,395 --> 01:50:08,657
Come as you are.
1257
01:50:08,763 --> 01:50:10,424
What if we stayed in?
1258
01:50:10,532 --> 01:50:12,227
Dinner now and then to bed.
1259
01:50:12,334 --> 01:50:14,097
I've made blancmange.
1260
01:50:21,176 --> 01:50:22,666
You're wearing that?
1261
01:50:22,777 --> 01:50:24,711
Yes. Don't you like it?
1262
01:50:24,813 --> 01:50:26,804
You look like an undertaker's horse.
1263
01:50:28,416 --> 01:50:29,576
What shall I wear then?
1264
01:50:29,684 --> 01:50:30,810
The Spanish comb.
1265
01:50:30,919 --> 01:50:32,648
Again!
Why do you like it so much?
1266
01:50:32,754 --> 01:50:35,416
I like the look it gives you,
like a femme fatale.
1267
01:50:37,292 --> 01:50:38,782
Do we really have to go?
1268
01:50:38,893 --> 01:50:42,385
Yes, I want to go out.
I want to see people.
1269
01:50:43,531 --> 01:50:45,499
But most of all,
you want people to see us.
1270
01:50:46,201 --> 01:50:47,429
Yes.
1271
01:51:06,354 --> 01:51:08,117
They say he's a priest.
1272
01:51:08,223 --> 01:51:10,487
I didn't know
they had to learn the piano.
1273
01:51:12,527 --> 01:51:14,859
Your brother
is picking up your cast-offs.
1274
01:51:15,563 --> 01:51:19,021
It's only fair.
I used to wear his old clothes.
1275
01:51:22,504 --> 01:51:24,836
I've just had a brilliant idea.
1276
01:51:24,939 --> 01:51:27,430
Your portrait by Delacroix
for the review.
1277
01:51:27,542 --> 01:51:28,600
That will cause a stir.
1278
01:51:28,710 --> 01:51:31,941
You want to end up as wrapping
for fried potatoes?
1279
01:51:32,047 --> 01:51:33,480
I'll get us a drink.
1280
01:51:35,216 --> 01:51:36,615
I'll talk him into it.
1281
01:51:40,855 --> 01:51:43,187
Your rekindled passion
annoys everybody.
1282
01:51:43,291 --> 01:51:44,849
They'll get used to it.
1283
01:51:46,561 --> 01:51:49,359
I thought you'd sworn
to sever all connections.
1284
01:51:50,065 --> 01:51:53,364
We couldn't help it.
Surgery isn't always successful.
1285
01:51:54,702 --> 01:51:56,670
To surgery's failures then.
1286
01:51:56,771 --> 01:52:01,640
And to my lost wager that he'd return
with another woman, not the contrary.
1287
01:52:01,743 --> 01:52:03,802
I'd like to listen to the music.
1288
01:52:11,052 --> 01:52:13,350
You haven't sent me much
since your return.
1289
01:52:15,190 --> 01:52:17,090
I was waiting
for your account of Venice.
1290
01:52:21,529 --> 01:52:24,089
It's time
you got back to work, Alfred.
1291
01:52:24,199 --> 01:52:25,564
Planche, you're bitter.
1292
01:52:26,835 --> 01:52:28,803
No, you just don't know her.
1293
01:52:29,604 --> 01:52:32,266
- Go home.
- I haven't had a drop.
1294
01:52:33,141 --> 01:52:37,441
She's just very... organized.
1295
01:52:38,680 --> 01:52:42,639
The Italian was next door.
After checking one man's temperature,
1296
01:52:42,750 --> 01:52:44,775
she went to warm the other up.
1297
01:52:44,886 --> 01:52:47,480
Be quiet!
You're drunk!
1298
01:52:47,589 --> 01:52:49,784
It was the Italian
who bragged about it.
1299
01:52:49,891 --> 01:52:52,985
She can satisfy
more than one man at a time.
1300
01:52:53,094 --> 01:52:54,527
Just ignore him.
1301
01:52:54,629 --> 01:52:55,926
She's depraved.
1302
01:52:56,030 --> 01:52:57,998
No,just a little agile.
1303
01:52:58,800 --> 01:53:01,860
One from in front
and the other...
1304
01:53:01,970 --> 01:53:04,734
- from behind.
- Ignore him.
1305
01:53:04,839 --> 01:53:06,136
He's right, Alfred.
1306
01:53:14,916 --> 01:53:16,042
Musset!
1307
01:53:19,921 --> 01:53:21,548
I don't know this new dance.
1308
01:53:23,758 --> 01:53:25,988
But I'm not sure
I want to dance with you.
1309
01:53:26,094 --> 01:53:27,721
Get up, you fool.
1310
01:53:29,864 --> 01:53:32,332
You must be joking.
No one strikes a man who's down.
1311
01:53:32,433 --> 01:53:36,597
So I'm staying down here.
I'm a coward, you know.
1312
01:53:36,704 --> 01:53:40,231
Malicious, yes...
but still a coward.
1313
01:53:40,341 --> 01:53:42,172
I'll kill you, Planche.
1314
01:53:43,211 --> 01:53:46,476
By the book.
Our witnesses will arrange it.
1315
01:53:49,117 --> 01:53:51,210
Who says I won't kill you?
1316
01:53:51,319 --> 01:53:52,718
Apologize... He'll accept.
1317
01:53:52,820 --> 01:53:55,846
Never.
I'm not that big a coward.
1318
01:53:55,957 --> 01:53:58,016
- See what drink does to you?
- I'm sober.
1319
01:53:58,126 --> 01:53:59,491
You're in a fine state.
1320
01:54:00,495 --> 01:54:01,553
Planche, this is madness.
1321
01:54:02,497 --> 01:54:04,863
- I'm sober.
- You're dead drunk!
1322
01:54:04,966 --> 01:54:06,729
Let me talk to him.
This is absurd.
1323
01:54:08,169 --> 01:54:09,602
What's going on?
1324
01:54:09,938 --> 01:54:12,202
Try to reason with him.
I can't.
1325
01:54:15,343 --> 01:54:20,679
I forbid you to fight for my honor.
It implies you own me, and you don't.
1326
01:54:20,782 --> 01:54:22,306
I settle my own accounts.
1327
01:54:22,417 --> 01:54:25,580
I'm just ridding the world of an idiot.
1328
01:54:25,687 --> 01:54:26,984
- By killing him?
- Why not?
1329
01:54:27,088 --> 01:54:28,783
Will you miss him?
1330
01:54:28,890 --> 01:54:29,879
Stop it.
1331
01:54:30,592 --> 01:54:34,084
You're right.
Killing off all your former lovers
1332
01:54:34,195 --> 01:54:36,789
- would require an army.
- Here we go again.
1333
01:54:36,898 --> 01:54:38,729
Yes, here we go again.
1334
01:54:38,833 --> 01:54:40,858
The handsome doctor
and his miracle cures.
1335
01:54:40,969 --> 01:54:45,303
He may be gone but, miraculously,
he's still with us.
1336
01:54:45,406 --> 01:54:47,499
Here!
It was him who gave you
1337
01:54:47,609 --> 01:54:50,237
this taste for pleasure!
There!
1338
01:54:50,345 --> 01:54:51,676
His parting gift?
1339
01:54:57,452 --> 01:54:59,943
You've been odious before.
Now you're vulgar.
1340
01:55:02,156 --> 01:55:04,488
You're the vulgar one,
like your novels.
1341
01:55:10,164 --> 01:55:11,927
Find someone else for this game.
1342
01:55:12,867 --> 01:55:14,391
This is where I stop.
1343
01:55:23,211 --> 01:55:23,444
Careful! That's too much glue.
1344
01:55:23,444 --> 01:55:24,968
Careful! That's too much glue.
1345
01:55:25,079 --> 01:55:26,910
Leave me alone.
I'm working.
1346
01:55:27,015 --> 01:55:28,539
Mother, pass me the fern.
1347
01:55:30,685 --> 01:55:33,779
Look out!
Quick! Close the window!
1348
01:55:35,223 --> 01:55:37,817
Madame, Mr. de Musset...
1349
01:55:53,808 --> 01:55:54,775
Paul...
1350
01:55:56,444 --> 01:55:58,412
Am I disturbing you?
It's early.
1351
01:55:58,513 --> 01:56:00,344
No, no, not at all.
1352
01:56:01,482 --> 01:56:03,746
My brother asked me
to return this to you.
1353
01:56:08,456 --> 01:56:11,220
He has taken our advice
and shut himself away to write.
1354
01:56:13,761 --> 01:56:16,195
Would you kindly return his things?
1355
01:56:18,132 --> 01:56:19,326
Not forgetting...
1356
01:56:19,434 --> 01:56:22,062
the small Fragonard
I believe he left with you.
1357
01:56:22,870 --> 01:56:24,269
Mother's very fond of it.
1358
01:56:24,372 --> 01:56:26,363
Please, take it with you now.
1359
01:56:29,444 --> 01:56:32,174
Don't make things any harder.
It won't help anyone.
1360
01:56:45,326 --> 01:56:47,556
Madame Sand to see Mr. de Musset.
1361
01:56:48,463 --> 01:56:50,090
He's not here, Madame.
1362
01:56:50,865 --> 01:56:52,059
I assure you.
1363
01:56:52,166 --> 01:56:53,929
He's expecting me.
1364
01:56:54,035 --> 01:56:55,627
Don't insist, Madame.
1365
01:57:29,771 --> 01:57:30,965
Alfred.
1366
01:57:44,218 --> 01:57:45,845
Why won't you answer my letters?
1367
01:57:49,624 --> 01:57:51,922
I have things to say to you.
Open the door.
1368
01:58:37,572 --> 01:58:39,699
At the risk oflosing you forever,
1369
01:58:39,807 --> 01:58:42,401
I'll tell you now
the truth you ask of me.
1370
01:58:42,944 --> 01:58:44,775
Yes, I lied to you in Venice.
1371
01:58:44,879 --> 01:58:47,541
I would have told you
had you been able to listen,
1372
01:58:47,648 --> 01:58:50,913
but you were sick and delirious
and could not have withstood it.
1373
01:58:51,152 --> 01:58:54,383
Yes, I betrayed you, my love,
and I lied to you,
1374
01:58:54,956 --> 01:58:57,424
and I should have died
that very day.
1375
01:59:13,574 --> 01:59:14,973
Look.
1376
01:59:15,810 --> 01:59:17,903
Literature will never
produce anything better.
1377
01:59:19,881 --> 01:59:21,974
All of Lamartine is there.
1378
01:59:22,783 --> 01:59:24,978
But after a while
it grows tiring...
1379
01:59:29,056 --> 01:59:30,751
Did you see her again?
1380
01:59:34,395 --> 01:59:36,386
Does she know you're here?
1381
01:59:38,699 --> 01:59:41,327
You can't remain angry forever.
Paris is too small.
1382
01:59:43,671 --> 01:59:46,139
You'll either forgive her
or forget her.
1383
01:59:46,674 --> 01:59:49,336
- People forget quickly.
- You don't understand!
1384
01:59:49,443 --> 01:59:51,274
It's over!
1385
01:59:51,512 --> 01:59:53,070
It's over.
1386
02:00:02,290 --> 02:00:04,850
This book is my farewell.
1387
02:00:06,527 --> 02:00:09,052
You'll take it to her for me
when it's finished.
1388
02:00:11,265 --> 02:00:13,290
I'll never see her again.
1389
02:00:13,467 --> 02:00:16,368
- It won't be easy on your friends.
- I have no friends.
1390
02:00:17,071 --> 02:00:20,438
Tattet's the only one
who ever told me the truth.
1391
02:00:22,877 --> 02:00:25,277
Will we walk much further?
My feet are soaked.
1392
02:00:29,116 --> 02:00:31,676
Shall I tell you the simple truth?
1393
02:00:31,953 --> 02:00:34,820
All this greenery doesn't inspire you.
It bores you.
1394
02:00:35,222 --> 02:00:38,089
Stop playing the hermit
and come back to Paris.
1395
02:00:55,276 --> 02:00:57,403
Once I stop loving him,
I'll recover my pride.
1396
02:01:01,082 --> 02:01:03,107
Ask him to see me one last time.
1397
02:01:05,386 --> 02:01:06,785
One last time...
1398
02:01:09,790 --> 02:01:12,156
Can you give him this letter
in person?
1399
02:01:18,132 --> 02:01:19,190
Shall we begin?
1400
02:01:32,446 --> 02:01:35,176
How do you manage, Lacroix,
when you suffer?
1401
02:01:35,282 --> 02:01:37,079
I give in to it.
1402
02:01:37,184 --> 02:01:40,153
When it's run its course,
it lets me go.
1403
02:01:50,898 --> 02:01:52,229
Put this on.
1404
02:01:57,171 --> 02:01:59,503
Suffering is like time itself.
1405
02:02:00,641 --> 02:02:02,108
It has to be tamed.
1406
02:02:07,581 --> 02:02:09,105
It leaves scars.
1407
02:02:10,518 --> 02:02:12,110
But scars are beautiful.
1408
02:02:12,219 --> 02:02:14,278
They tell a story.
1409
02:02:35,409 --> 02:02:36,398
I'm ready.
1410
02:02:52,760 --> 02:02:54,557
- Yes?
- It's Beuve.
1411
02:03:04,038 --> 02:03:05,665
I'm sorry, but I'm busy.
1412
02:03:13,380 --> 02:03:14,870
You've come for news?
1413
02:03:17,752 --> 02:03:19,447
She wants to know how I am?
1414
02:03:21,388 --> 02:03:22,821
Well, tell her...
1415
02:03:26,660 --> 02:03:28,355
Tell her that I'm well.
1416
02:03:28,462 --> 02:03:30,726
That I'm managing
to survive without her.
1417
02:03:30,831 --> 02:03:32,298
That's a good thing.
1418
02:03:33,067 --> 02:03:35,535
Your happiness
would never have lasted.
1419
02:03:35,636 --> 02:03:38,070
You're not the same species of animal.
1420
02:03:38,172 --> 02:03:39,799
Is the book going well?
1421
02:03:42,877 --> 02:03:44,344
I've almost finished.
1422
02:03:54,455 --> 02:03:56,480
Why do we write
about people we've loved?
1423
02:03:57,558 --> 02:04:00,254
To immortalize them?
Or to kill them off in our hearts?
1424
02:04:02,029 --> 02:04:05,123
A critic like you
should consider that question.
1425
02:04:05,232 --> 02:04:07,097
I think you've just answered it.
1426
02:04:22,249 --> 02:04:24,877
She insisted on coming with me.
1427
02:04:24,985 --> 02:04:27,783
I suppose you have no wish
to say good-bye.
1428
02:04:31,759 --> 02:04:33,158
It's wiser...
1429
02:04:38,032 --> 02:04:39,090
I'll be right back.
1430
02:04:45,606 --> 02:04:47,471
He's gone to see her!
1431
02:04:47,575 --> 02:04:49,907
Calm down.
They're saying good-bye.
1432
02:04:50,010 --> 02:04:51,910
They'll mention the letters!
1433
02:04:52,012 --> 02:04:53,309
What letters?
1434
02:04:53,414 --> 02:04:55,644
Those she writes every day.
We intercept them.
1435
02:04:55,749 --> 02:04:57,614
Are you that afraid of her?
1436
02:04:57,718 --> 02:04:59,583
Don't worry.
They won't mention them.
1437
02:05:00,654 --> 02:05:02,019
How can you tell?
1438
02:05:02,122 --> 02:05:04,886
I trust in their pride.
They're beyond that now.
1439
02:05:04,992 --> 02:05:06,823
You have nothing more to fear.
1440
02:05:07,528 --> 02:05:10,759
See, he's just saying good-bye
to a woman in a carriage.
1441
02:05:12,433 --> 02:05:15,459
The real George, for Alfred,
is on these pages.
1442
02:05:15,569 --> 02:05:18,561
Name me one writer
who doesn't prefer fiction to reality.
1443
02:05:26,814 --> 02:05:28,111
You've changed.
1444
02:05:31,085 --> 02:05:34,885
You've cut your hair...
like Mademoiselle de la Mole.
1445
02:05:34,989 --> 02:05:36,388
Don't look at me.
1446
02:05:37,825 --> 02:05:39,258
I'm not a pretty sight.
1447
02:05:40,761 --> 02:05:42,353
I'm going back to Nohant.
1448
02:05:45,633 --> 02:05:47,658
I wanted to see you again
before I left.
1449
02:05:53,874 --> 02:05:55,569
Get in. You're soaked.
1450
02:06:07,855 --> 02:06:09,152
What are you looking at?
1451
02:06:13,360 --> 02:06:15,487
You want to see
if the flame is still burning?
1452
02:06:18,732 --> 02:06:21,223
You know it is.
It will until I die.
1453
02:06:24,171 --> 02:06:25,604
That's the worst part.
1454
02:06:26,373 --> 02:06:28,466
That's how love avenges itself.
1455
02:06:41,322 --> 02:06:42,414
Adieu, George.
1456
02:06:52,733 --> 02:06:54,132
Drive!
1457
02:07:27,134 --> 02:07:29,125
Stand back.
You're scaring them.
1458
02:07:30,804 --> 02:07:32,965
Why are they attacking me?
1459
02:07:33,741 --> 02:07:35,368
They know you're a stranger.
1460
02:07:35,476 --> 02:07:37,603
You smell of the city.
1461
02:07:37,711 --> 02:07:39,872
I'd like to see you
after a ten-hour journey!
1462
02:07:42,349 --> 02:07:44,579
You see? I warned you.
1463
02:07:45,786 --> 02:07:47,117
Let me see.
1464
02:07:47,221 --> 02:07:48,210
Here.
1465
02:07:54,895 --> 02:07:56,157
There.
1466
02:07:56,263 --> 02:07:58,891
- I'm so glad to see you again.
- It's been a long time.
1467
02:07:58,999 --> 02:08:00,933
Don't you country people embrace?
1468
02:08:03,537 --> 02:08:05,437
My, you're looking prosperous.
1469
02:08:05,539 --> 02:08:08,565
You've eaten up
all your competitors.
1470
02:08:08,675 --> 02:08:10,939
I'll put some arnica on that.
1471
02:08:15,416 --> 02:08:16,508
Did you get them?
1472
02:08:16,617 --> 02:08:17,914
I have them here.
1473
02:08:19,453 --> 02:08:22,217
He said you can keep them,
but he wants his back.
1474
02:08:23,023 --> 02:08:24,615
It's only fair.
1475
02:08:25,492 --> 02:08:28,655
Now perhaps you can tell me
why you wanted them.
1476
02:08:28,762 --> 02:08:32,596
I'm writing my version of our story
for you to publish.
1477
02:08:32,699 --> 02:08:34,530
I've waited so long for this.
1478
02:08:36,236 --> 02:08:38,636
My writing slanted
in those days.
1479
02:08:42,976 --> 02:08:44,637
Is he still as handsome?
1480
02:08:44,745 --> 02:08:46,713
He's not at all well.
1481
02:08:46,814 --> 02:08:49,112
He tried to find inspiration
in absinthe.
1482
02:08:49,216 --> 02:08:50,410
It's his heart.
1483
02:08:50,517 --> 02:08:51,950
What heart?
1484
02:08:52,820 --> 02:08:54,447
You're hard on him.
1485
02:09:00,060 --> 02:09:01,254
Some are missing.
1486
02:09:02,863 --> 02:09:04,125
The last ones.
1487
02:09:05,099 --> 02:09:06,396
Did he keep them?
1488
02:09:06,500 --> 02:09:07,967
Why would he do that?
1489
02:09:21,748 --> 02:09:24,273
I had a hard time convincing Paul.
1490
02:09:25,052 --> 02:09:26,610
It wasn't easy...
1491
02:09:26,720 --> 02:09:30,156
with those two women.
The sister-in-law is so jealous.
1492
02:09:30,858 --> 02:09:31,847
Is Paul married?
1493
02:09:32,726 --> 02:09:34,626
To Aim�e d'Alton.
Didn't you know?
1494
02:09:38,298 --> 02:09:39,788
What's going on?
1495
02:09:48,542 --> 02:09:49,509
Hermine!
1496
02:09:57,251 --> 02:09:59,116
- What's going on?
- An accident.
1497
02:10:04,691 --> 02:10:06,852
I'll walk the rest of the way.
1498
02:10:06,960 --> 02:10:08,723
I'll be there in five minutes.
1499
02:10:08,829 --> 02:10:10,729
- Are you sure?
- I'd rather face them alone.
1500
02:10:10,831 --> 02:10:12,799
Don't be too hard on him, for once.
1501
02:10:38,525 --> 02:10:40,425
Mr. de Musset. I'm expected.
1502
02:10:40,527 --> 02:10:44,054
Madame, it's impossible.
1503
02:10:44,164 --> 02:10:45,461
Not this time.
1504
02:10:58,812 --> 02:11:00,404
You don't understand.
1505
02:11:03,717 --> 02:11:05,548
I was there at his birth, Madame.
1506
02:11:20,200 --> 02:11:22,100
He was destined
for a brilliant future.
1507
02:11:23,170 --> 02:11:25,638
We forgave him everything
in the name of his genius.
1508
02:11:25,739 --> 02:11:27,934
Then he met you
1509
02:11:28,041 --> 02:11:30,009
and his inspiration dried up.
1510
02:11:31,712 --> 02:11:33,270
And earlier today,
1511
02:11:35,515 --> 02:11:36,482
he died.
1512
02:11:38,685 --> 02:11:41,711
Your betrayal destroyed him.
1513
02:11:42,923 --> 02:11:45,118
Here.
These are what you've come for.
1514
02:11:54,735 --> 02:11:56,430
He never read them?
1515
02:11:57,504 --> 02:11:59,335
He never received them.
1516
02:12:30,971 --> 02:12:36,034
"I want you to read this one day
and know how much I loved you.
1517
02:12:36,143 --> 02:12:39,010
Oh, my tears, sign this page
1518
02:12:39,112 --> 02:12:43,139
so that his may find your traces
near his name one day.
1519
02:12:45,185 --> 02:12:47,949
There, that's the last one.
1520
02:12:49,323 --> 02:12:52,053
And now it's my turn
to write the truth about us...
1521
02:12:54,194 --> 02:12:55,991
And you'll have no say in it. "
1522
02:13:07,274 --> 02:13:09,071
No need to feel embarrassed, Madame.
1523
02:13:09,876 --> 02:13:13,642
It would be a sad thing
if one couldn't talk to the dead here.
1524
02:13:15,816 --> 02:13:17,408
He never received them.
1525
02:13:18,385 --> 02:13:21,445
Look at this tree, dry as a bone.
1526
02:13:22,622 --> 02:13:24,351
Fancy planting a willow here.
1527
02:13:25,492 --> 02:13:28,154
It's sandy, and there's no water.
1528
02:13:31,064 --> 02:13:33,828
If he had received them,
would that have changed things?
1529
02:13:34,768 --> 02:13:35,735
Yes.
1530
02:13:38,205 --> 02:13:39,229
No.
1531
02:13:41,341 --> 02:13:42,467
I don't know.
1532
02:13:44,978 --> 02:13:46,070
I don't know.
1533
02:13:49,316 --> 02:13:51,978
Love does exist.
It's not an illusion.
1534
02:13:52,986 --> 02:13:54,544
I'm sure of that now.
1535
02:13:56,390 --> 02:13:58,290
One merely has to recognize it
1536
02:13:59,626 --> 02:14:01,457
and be humble before it.
1537
02:14:03,397 --> 02:14:06,730
We didn't understand it.
We parted in the arrogance of youth.
1538
02:14:07,968 --> 02:14:10,300
We didn't know then
what we learnt with time:
1539
02:14:12,639 --> 02:14:14,698
We only love once
with all our soul.
1540
02:14:16,076 --> 02:14:18,010
Today, I know it.
It was him.
1541
02:14:19,679 --> 02:14:21,306
He was that one time.
109945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.