All language subtitles for Les Enfants du Siècle (1999) - good eng subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,468 --> 00:00:50,336 CHILDREN OF THE CENTURY 2 00:02:11,853 --> 00:02:15,220 We were born into a world in ruins. 3 00:02:15,924 --> 00:02:17,323 The wars were over, 4 00:02:18,260 --> 00:02:21,423 leaving no glory or ideals to die for. 5 00:02:22,164 --> 00:02:24,792 Despair was our religion 6 00:02:24,900 --> 00:02:26,925 and scorn our only passion. 7 00:02:27,035 --> 00:02:29,731 Women dressed in white like brides, 8 00:02:29,838 --> 00:02:31,772 while we, the young men, 9 00:02:31,873 --> 00:02:33,864 wore black like orphans, 10 00:02:33,976 --> 00:02:38,777 and stared empty-hearted at them, blasphemy on our lips. 11 00:02:39,514 --> 00:02:43,348 I was living in this wilderness, wrapped up in my selfishness, 12 00:02:43,452 --> 00:02:45,682 until, suddenly, 13 00:02:45,787 --> 00:02:48,221 one day, I met her. 14 00:02:59,534 --> 00:03:02,128 Wait for me, for God's sake! 15 00:03:06,241 --> 00:03:09,142 What's wrong? You could at least tell me. 16 00:03:09,244 --> 00:03:11,109 - It's only a novel. - No, a confession! 17 00:03:11,213 --> 00:03:13,113 Which means telling the truth! 18 00:03:13,215 --> 00:03:15,410 Am I really like that stuffy lady? 19 00:03:15,517 --> 00:03:17,644 No one recognizes themselves in books. 20 00:03:17,753 --> 00:03:20,984 Readers will. Believe me, Buloz! 21 00:03:21,089 --> 00:03:23,683 For pity's sake... George! 22 00:03:27,763 --> 00:03:29,128 His leg's better. 23 00:03:32,267 --> 00:03:34,167 - Water him. - Yes, ma'am. 24 00:03:35,237 --> 00:03:36,204 Boucoiran! 25 00:03:36,304 --> 00:03:36,998 Mama! 26 00:03:37,105 --> 00:03:39,801 The pumpkins are ripe. Time to make jam. 27 00:03:41,943 --> 00:03:44,138 Let's go to the kitchen garden! 28 00:03:46,381 --> 00:03:47,780 George! 29 00:03:51,086 --> 00:03:53,680 If you don't like his version, why don't you write your own? 30 00:03:53,789 --> 00:03:55,780 Perhaps I will, one day. 31 00:03:57,292 --> 00:03:59,852 But you won't be the publisher. Adieu, Buloz. 32 00:03:59,961 --> 00:04:02,828 You can catch the midday coach at La Chatre. 33 00:04:07,936 --> 00:04:12,339 SEVERAL YEARS EARLlER--JUNE 1832 34 00:04:15,577 --> 00:04:17,101 Mama... 35 00:04:17,212 --> 00:04:18,736 What are you doing down here? 36 00:04:19,981 --> 00:04:23,178 They're all so noisy. I can't sleep. 37 00:04:23,752 --> 00:04:26,846 Go back to bed. I'll be up in a minute. Go on. 38 00:04:32,727 --> 00:04:37,494 I'll tell them to be quieter. Go to sleep now. It's late. 39 00:04:37,599 --> 00:04:38,861 Is it Papa shouting? 40 00:04:38,967 --> 00:04:41,595 - They're talking politics. - Is he drunk again? 41 00:04:41,703 --> 00:04:44,570 No, you know how he likes his drink. 42 00:04:44,673 --> 00:04:48,336 Come on now. It's been a long day and you must get to sleep. 43 00:04:48,443 --> 00:04:49,910 No, leave it. 44 00:04:50,846 --> 00:04:52,711 Will we go to Paris one day? 45 00:04:52,814 --> 00:04:54,111 Why? 46 00:04:54,216 --> 00:04:57,185 To get away from his shouting. You said we'd go. 47 00:05:00,622 --> 00:05:02,089 I don't know. 48 00:05:07,229 --> 00:05:10,357 PARIS, A FEW DAYS LATER... 49 00:05:15,904 --> 00:05:17,565 Come on! 50 00:05:23,345 --> 00:05:26,837 Stay there! Don't move! Hold on tight! Don't lose the bag. 51 00:05:41,530 --> 00:05:43,122 Solange! 52 00:05:52,140 --> 00:05:53,664 My book! 53 00:06:01,183 --> 00:06:02,514 Maurice! 54 00:06:20,735 --> 00:06:22,100 Mama! 55 00:06:28,743 --> 00:06:30,301 Let go of me! 56 00:06:37,052 --> 00:06:38,178 You have to let me in! 57 00:06:38,286 --> 00:06:41,778 - Sorry, not dressed like that. - Aurore! 58 00:06:41,890 --> 00:06:43,721 - You have no hat! - I lost it! 59 00:06:45,427 --> 00:06:46,985 I was told you were here. 60 00:06:47,095 --> 00:06:48,528 Where have you come from? 61 00:06:48,630 --> 00:06:51,121 Chateauroux. Did you not get my letter? 62 00:06:55,470 --> 00:06:56,960 But I've left my husband. 63 00:07:03,078 --> 00:07:04,670 Can we at least sit down? 64 00:07:05,947 --> 00:07:07,437 Come this way. 65 00:07:14,022 --> 00:07:16,286 - Is she hurt? - No. 66 00:07:16,391 --> 00:07:18,052 Get her some salts. 67 00:07:19,227 --> 00:07:21,388 I'm not likely to faint now, 68 00:07:21,496 --> 00:07:23,430 but give the children sugared water. 69 00:07:23,531 --> 00:07:26,193 You risk cholera! Bring tea! 70 00:07:26,301 --> 00:07:29,270 Don't people know what's happening? 71 00:07:29,371 --> 00:07:31,669 Boulevard St. Martin is a bloodbath. 72 00:07:31,773 --> 00:07:33,035 I live near there! 73 00:07:33,141 --> 00:07:36,508 I must go. You'll need friends in Paris. 74 00:07:36,611 --> 00:07:38,602 I'm home most afternoons. 75 00:07:38,713 --> 00:07:40,840 I'm Marie Dorval. I'm an actress. 76 00:07:45,987 --> 00:07:48,820 I'm sorry... Latouche, editor of Le Figaro. 77 00:07:48,923 --> 00:07:52,188 Baroness Dudevant. We wrote Rose et Blanche together. 78 00:07:52,294 --> 00:07:53,420 You're Jules Sand? 79 00:07:53,528 --> 00:07:55,519 Yes. Well, it was us. 80 00:07:55,630 --> 00:07:58,929 I couldn't use my married name, so Sandeau gave me half of his. 81 00:07:59,034 --> 00:08:00,399 Aurore Sand, then... 82 00:08:00,502 --> 00:08:04,131 I want a man's name. No one listens to women. 83 00:08:04,239 --> 00:08:06,434 Women will. It's to your advantage. 84 00:08:06,541 --> 00:08:09,237 I'm a writer, not a woman who writes. 85 00:08:09,344 --> 00:08:11,608 I'd like to call myself George. 86 00:08:11,913 --> 00:08:14,643 George without an "s". 87 00:08:14,749 --> 00:08:15,977 George! 88 00:08:16,084 --> 00:08:17,551 Cigar? 89 00:08:28,897 --> 00:08:30,888 He won't spread his tail. Turn round. 90 00:08:30,999 --> 00:08:32,830 Show him your feathery rumps. 91 00:08:32,934 --> 00:08:33,902 Put some life into it! 92 00:08:33,902 --> 00:08:35,563 Put some life into it! 93 00:08:35,670 --> 00:08:38,901 The peacock's call is like a lover's groan! 94 00:08:49,050 --> 00:08:53,077 Well, Musset? Does my farmyard not inspire you? 95 00:08:53,188 --> 00:08:55,986 Put them in the cage, then he'll mount them. 96 00:08:56,091 --> 00:08:57,820 You can stop now. 97 00:08:59,394 --> 00:09:00,952 - What's wrong? - It's not you. 98 00:09:01,062 --> 00:09:02,586 They irritate me. 99 00:09:02,697 --> 00:09:04,164 Let's change prey. 100 00:09:04,265 --> 00:09:08,031 How about an actress? She's prey for Sappho. 101 00:09:08,136 --> 00:09:10,502 - She is? - I'll wager 1,000 francs. 102 00:09:11,673 --> 00:09:12,537 You're on. 103 00:09:14,109 --> 00:09:18,068 See that woman over there? I want you to seduce her. 104 00:09:18,179 --> 00:09:19,976 - That's Marie Dorval. - So? 105 00:09:20,081 --> 00:09:22,447 I want to see her hand between your legs. 106 00:09:23,151 --> 00:09:26,052 Go on, I'm watching. No cheating. 107 00:09:39,434 --> 00:09:40,765 What's the matter? 108 00:09:42,437 --> 00:09:44,701 I'm scared. 109 00:09:44,806 --> 00:09:45,773 Of who? 110 00:09:46,341 --> 00:09:47,239 Musset. 111 00:09:47,342 --> 00:09:50,607 Beware! He's ruthless and spiteful. 112 00:09:52,414 --> 00:09:53,346 Who with? 113 00:09:53,448 --> 00:09:56,246 Women, of course. 114 00:09:56,351 --> 00:09:59,252 Unlike us, men are fragile lovers. 115 00:09:59,354 --> 00:10:01,982 They pick at old wounds. 116 00:10:02,090 --> 00:10:05,150 Come on, Marie, you're taking all night. 117 00:10:05,260 --> 00:10:08,593 It's odd how experience hardens men 118 00:10:09,297 --> 00:10:11,891 but makes women softer. 119 00:10:12,000 --> 00:10:13,194 There you are! 120 00:10:15,236 --> 00:10:16,533 I knew it. 121 00:10:16,638 --> 00:10:18,936 Will you accept my dirty money? 122 00:10:19,040 --> 00:10:22,874 Dirty? You don't even know the meaning of the word. 123 00:10:25,280 --> 00:10:28,977 And now, to more serious business! 124 00:10:31,219 --> 00:10:33,551 Did you think I hadn't seen you drawing? 125 00:10:35,023 --> 00:10:36,684 Show me! 126 00:10:36,791 --> 00:10:39,919 No. It's not very good. 127 00:10:40,028 --> 00:10:43,589 Don't toy with desire, Musset. It's a dangerous game. 128 00:10:43,698 --> 00:10:45,165 Come with me. 129 00:10:47,635 --> 00:10:52,231 You know, drawing the two of you has managed to get me... 130 00:10:56,311 --> 00:10:59,337 - Care to join us? - No, thank you, not tonight. 131 00:11:01,216 --> 00:11:02,649 Excuse me, sir. 132 00:11:15,830 --> 00:11:17,161 Musset! 133 00:11:18,099 --> 00:11:20,795 Your father's very ill. It's cholera. 134 00:11:29,277 --> 00:11:32,269 Don't go in there! Alfred! 135 00:11:36,251 --> 00:11:38,651 Alfred! 136 00:11:39,687 --> 00:11:41,120 No one's here. 137 00:11:48,663 --> 00:11:50,961 Where is he? I want to see him. 138 00:11:52,901 --> 00:11:55,199 You even missed our father's death. 139 00:12:04,846 --> 00:12:05,870 ONE YEARLATER... 140 00:12:05,980 --> 00:12:08,005 Flat sleeves are the best. 141 00:12:08,116 --> 00:12:09,811 Did Palmyre make this? 142 00:12:09,918 --> 00:12:12,978 - Do you want the waist tighter? - I'll look like a stovepipe. 143 00:12:13,087 --> 00:12:17,080 I wore trousers too when I was a camp-follower. 144 00:12:17,191 --> 00:12:20,456 I want to feel at ease, and in trousers, I'll pass unnoticed. 145 00:12:20,562 --> 00:12:25,829 When I come to see you at the theater, I won't need an escort. 146 00:12:25,934 --> 00:12:27,367 I'll fetch the jacket. 147 00:12:28,770 --> 00:12:31,864 I can't afford to have my dresses cleaned every day. 148 00:12:33,041 --> 00:12:36,374 They won't have any doubts about us now. 149 00:12:36,477 --> 00:12:38,069 I couldn't care less. 150 00:12:38,179 --> 00:12:40,704 You're the best thing that's happened to me in Paris. 151 00:12:42,150 --> 00:12:45,881 - Solange, what are you doing? -Just playing. 152 00:12:46,688 --> 00:12:48,349 "In marriage, 153 00:12:48,456 --> 00:12:51,584 "a woman is enslaved. She has no rights. 154 00:12:53,294 --> 00:12:55,353 "She can't think for herself, 155 00:12:55,463 --> 00:12:56,760 "can't own property 156 00:12:58,232 --> 00:13:00,564 "nor feel erotic pleasure." 157 00:13:01,336 --> 00:13:02,564 Quiet! 158 00:13:03,571 --> 00:13:07,166 "It is easier to accuse a woman of frigidity 159 00:13:07,275 --> 00:13:09,641 "than to try to give her pleasure. 160 00:13:10,244 --> 00:13:14,237 "Modern man's ideal wife is a whore. 161 00:13:14,349 --> 00:13:19,048 "An honest woman has no choice but to give in or commit suicide." 162 00:13:24,025 --> 00:13:25,549 It's a scandal! 163 00:13:38,539 --> 00:13:40,063 Marie! You're leaving? 164 00:13:40,174 --> 00:13:43,940 Yes, I need some air. I told you it was a mistake. 165 00:13:44,045 --> 00:13:45,205 To tell the truth? 166 00:13:45,313 --> 00:13:48,749 Some written words should never be spoken. 167 00:13:48,850 --> 00:13:50,784 Was it Buloz's idea? 168 00:13:52,720 --> 00:13:54,449 Do you think it was wrong? 169 00:13:54,555 --> 00:13:58,047 She doesn't understand. No one will. 170 00:13:58,159 --> 00:14:00,593 What counts is that your true friends admire your courage. 171 00:14:00,695 --> 00:14:02,890 Beuve, Pinson's leaving. Get his opinion. 172 00:14:03,831 --> 00:14:07,289 Your name will be on everyone's lips. The book will sell like hotcakes. 173 00:14:07,402 --> 00:14:09,393 You sound like a baker. 174 00:14:09,504 --> 00:14:11,904 Come on! Romanticism is his stock in trade. 175 00:14:12,006 --> 00:14:14,998 I know. He once climbed a barricade, but... 176 00:14:15,109 --> 00:14:17,703 - Give me a cigar. - In public? 177 00:14:17,812 --> 00:14:20,076 What public? They're all leaving. 178 00:14:20,181 --> 00:14:23,241 - What do I tell Buloz? - It's fit for the water closet! 179 00:14:23,985 --> 00:14:26,146 He'll send you a set of proofs. 180 00:14:26,254 --> 00:14:27,619 To shine my boots! 181 00:14:27,722 --> 00:14:30,088 Instead of licking other people's. 182 00:14:30,191 --> 00:14:33,683 Musset, I had no idea you were coming. No one told me. 183 00:14:34,562 --> 00:14:36,689 Beuve, how are you? 184 00:14:37,865 --> 00:14:41,460 Why, it's Marie Dorval. 185 00:14:44,038 --> 00:14:46,063 Alfred, where have you been? 186 00:14:46,174 --> 00:14:49,507 I was gambling. I need to borrow 200 francs. 187 00:14:49,610 --> 00:14:51,009 - You're joking. - Not at all. 188 00:14:51,112 --> 00:14:52,579 So, is the reading over? 189 00:14:54,882 --> 00:14:57,316 Capo de Feuillide, critic, "Revue de Paris". 190 00:14:57,418 --> 00:15:01,013 Your reading will be featured in my column. 191 00:15:01,122 --> 00:15:02,089 Thank you, sir. 192 00:15:02,190 --> 00:15:04,181 No need to thank me. I'll drag you through the mud. 193 00:15:04,292 --> 00:15:09,025 You may dress like a man, but to me you're even less than a woman. 194 00:15:09,130 --> 00:15:11,928 With just enough syntax to link your vile thoughts. 195 00:15:12,033 --> 00:15:14,058 Fear not. It will sell. 196 00:15:14,168 --> 00:15:17,103 By the pound! Like manure! 197 00:15:20,808 --> 00:15:22,241 I'll see to him. 198 00:15:25,513 --> 00:15:28,846 Drink this. Don't cry. Not in front of them. 199 00:15:28,950 --> 00:15:30,315 Why should I cry? 200 00:15:30,418 --> 00:15:33,410 I don't know. Stupidity makes me want to cry. 201 00:15:33,521 --> 00:15:35,989 That wasn't stupidity. It was hatred. 202 00:15:36,090 --> 00:15:40,459 A critic's hatred. What of it? Hatred at threepence a line. 203 00:15:40,561 --> 00:15:42,188 You know what? 204 00:15:42,296 --> 00:15:44,764 That idiot has made me want to read your book. 205 00:15:47,568 --> 00:15:49,297 I've been through this too. 206 00:15:51,839 --> 00:15:54,137 Three years ago, I had a play staged. 207 00:15:54,942 --> 00:15:56,170 At the Od�on, no less. 208 00:15:56,277 --> 00:15:58,472 I felt like killing every one of them. 209 00:15:58,579 --> 00:16:02,515 Critics, audience, actors and me included, as punishment. 210 00:16:03,217 --> 00:16:06,675 What for? For boring them? 211 00:16:06,788 --> 00:16:09,222 I tried to please them. It's much worse. 212 00:16:09,991 --> 00:16:11,982 - You hate the public? - Not at all. 213 00:16:12,093 --> 00:16:15,460 I realized then I wasn't writing for them. 214 00:16:17,398 --> 00:16:20,663 You and I know that the joy of writing is in the execution. 215 00:16:34,015 --> 00:16:36,108 Something terrible is happening. 216 00:16:38,119 --> 00:16:40,485 I hardly dare tell you. 217 00:16:44,859 --> 00:16:47,851 I want to kiss you here and now. 218 00:16:51,999 --> 00:16:53,830 Don't worry, I won't. 219 00:16:53,935 --> 00:16:56,631 I know it's impossible. 220 00:17:08,015 --> 00:17:09,505 I'm thirsty. 221 00:17:09,617 --> 00:17:11,016 Don't move. 222 00:17:16,924 --> 00:17:19,324 What's this story of a fiasco with M�rim�e? 223 00:17:20,194 --> 00:17:20,853 What? 224 00:17:20,962 --> 00:17:23,453 Dorval is telling anyone who'll listen. 225 00:17:23,564 --> 00:17:26,533 - You're joking. - She's in there. 226 00:17:32,573 --> 00:17:33,733 What are you doing? 227 00:17:33,841 --> 00:17:36,036 You tell everyone my secrets? 228 00:17:36,143 --> 00:17:38,976 I was trying to explain your nature, 229 00:17:39,747 --> 00:17:41,715 that you'd never known pleasure. 230 00:17:41,816 --> 00:17:45,445 Anyway, you have no secrets now. It's what you wanted. 231 00:17:45,553 --> 00:17:48,522 At least 30 men are ready to take up the challenge. 232 00:17:48,623 --> 00:17:50,716 But it'll still be a fiasco. 233 00:17:51,525 --> 00:17:52,492 You force yourself. 234 00:17:52,593 --> 00:17:54,185 And you force others. 235 00:17:54,896 --> 00:17:58,491 You impose yourself on them. It's very unpleasant. 236 00:18:16,017 --> 00:18:17,746 She just left, I think. 237 00:18:20,955 --> 00:18:22,217 Here. 238 00:18:33,467 --> 00:18:36,402 You just missed him. Another party, another crowd... 239 00:18:36,504 --> 00:18:38,734 - The night is young for him. - George! 240 00:18:39,774 --> 00:18:43,073 - I've had a row with Marie. - The critics are at war. 241 00:18:43,778 --> 00:18:45,871 That's it. The debate is under way. 242 00:19:07,868 --> 00:19:09,699 They're here! 243 00:19:09,804 --> 00:19:11,362 It's like a coffin. 244 00:19:11,472 --> 00:19:13,235 No, it's a bathtub. 245 00:19:14,008 --> 00:19:16,602 - Is it heavy? - Yes, of course. 246 00:19:17,211 --> 00:19:18,974 Why are they washing you? 247 00:19:19,080 --> 00:19:20,547 For his portrait. 248 00:19:20,648 --> 00:19:23,981 Mr. Delacroix is painting a battle, with soldiers... 249 00:19:24,085 --> 00:19:25,552 Naked soldiers? 250 00:19:25,653 --> 00:19:27,553 Bath time, Planche. 251 00:19:27,655 --> 00:19:29,520 No, it was a bad idea. 252 00:19:31,759 --> 00:19:33,693 Come on! Courage, Mr. Planche! 253 00:19:33,794 --> 00:19:36,388 - I'll pay for the water. - Be brave! 254 00:19:39,767 --> 00:19:43,168 - Hello. What's your name? - Maurice. 255 00:19:44,038 --> 00:19:45,335 Is your mother in? 256 00:19:45,439 --> 00:19:47,873 Ouch, I'm not a lobster! 257 00:19:47,975 --> 00:19:51,411 Some cold water? Beuve, please close the door. 258 00:19:51,512 --> 00:19:53,844 You'll be the death of me. 259 00:19:54,615 --> 00:19:56,048 We have a visitor. 260 00:20:01,555 --> 00:20:04,820 - Musset! - I should have charged an entry fee. 261 00:20:04,925 --> 00:20:05,914 Forgive me... 262 00:20:06,027 --> 00:20:09,224 Don't worry. It's always open house here. 263 00:20:09,330 --> 00:20:12,731 - You all know Alfred de Musset. - Of course. 264 00:20:12,833 --> 00:20:17,600 I agreed to undergo this humiliation if Madame Sand scrubbed my back. 265 00:20:18,739 --> 00:20:21,003 Now I'm getting cold. Close the door. 266 00:20:21,442 --> 00:20:23,171 I've just finished your book. 267 00:20:24,779 --> 00:20:27,179 I was afraid that I'd dislike it. 268 00:20:27,281 --> 00:20:29,146 You look like Marat. 269 00:20:29,850 --> 00:20:32,114 Musset, would you care to share my bath? 270 00:20:32,219 --> 00:20:34,244 I chose the wrong day. 271 00:20:34,355 --> 00:20:38,257 Musset in the tub! 272 00:20:38,359 --> 00:20:40,691 Come on. I'll make room for you. 273 00:20:44,932 --> 00:20:48,424 I'll let him take my turn. Here, Planche. 274 00:20:48,536 --> 00:20:50,197 Enjoy yourself. 275 00:20:52,406 --> 00:20:53,805 I'll come another day. 276 00:21:04,251 --> 00:21:06,151 Have you seen Bocage's Louis Xl? 277 00:21:06,253 --> 00:21:08,153 I hear the play is dreadful. 278 00:21:08,255 --> 00:21:10,689 I have a box for tonight. 279 00:21:17,665 --> 00:21:20,498 - Are you angry? - It's not your fault. 280 00:21:21,435 --> 00:21:24,131 It's the actors who ruin plays. 281 00:21:24,238 --> 00:21:26,263 Not actresses? 282 00:21:26,373 --> 00:21:29,365 No, they ruin one's life. 283 00:21:31,178 --> 00:21:32,873 - Who is it? - Dudevant. 284 00:21:39,019 --> 00:21:41,920 I'll say good night then. 285 00:21:42,723 --> 00:21:45,317 Please come up. I have something to give you. 286 00:21:45,426 --> 00:21:48,088 - Do you have five minutes? - Of course. 287 00:21:58,906 --> 00:22:00,464 Drat! 288 00:22:05,880 --> 00:22:07,711 You'll wake Boucoiran. 289 00:22:07,815 --> 00:22:09,544 Is that the dog? 290 00:22:14,822 --> 00:22:16,551 Are you still up? 291 00:22:16,657 --> 00:22:19,251 I was preparing tomorrow's lessons. 292 00:22:19,360 --> 00:22:20,987 What would I do without you? 293 00:22:23,030 --> 00:22:24,361 - Mama! - Isn't he asleep? 294 00:22:24,465 --> 00:22:26,558 - I'll go. - No, it's all right. 295 00:22:33,207 --> 00:22:34,401 How was the play? 296 00:22:35,876 --> 00:22:40,779 A dozen butcher's boys dressed as pages take three acts to kill each other. 297 00:22:40,881 --> 00:22:45,318 Romantic drama is dead. It reached perfection too soon. 298 00:22:45,419 --> 00:22:48,388 Hugo and Dumas have spoiled audiences. 299 00:22:48,489 --> 00:22:50,548 That bogus Renaissance! 300 00:22:50,658 --> 00:22:52,853 You've been "spoiled"! 301 00:22:52,960 --> 00:22:55,019 They're this century's greatest writers. 302 00:22:55,129 --> 00:22:57,188 This century has barely started. 303 00:22:57,898 --> 00:22:59,957 - I must be going... - No, wait... 304 00:23:00,067 --> 00:23:01,295 That's our only copy. 305 00:23:01,402 --> 00:23:04,235 Maurice wants a glass of water. 306 00:23:04,338 --> 00:23:05,703 He had a nightmare. 307 00:23:05,806 --> 00:23:08,468 Good, it will make a writer of him. 308 00:23:10,644 --> 00:23:12,737 Here... I'd like your opinion. 309 00:23:13,480 --> 00:23:15,448 Not a historic drama, I hope. 310 00:23:15,549 --> 00:23:19,417 Yes, but since you hate the genre, you'll be merciless. 311 00:23:19,520 --> 00:23:24,548 "A Conspiracy in 1537" My mouth is watering already. 312 00:23:25,359 --> 00:23:26,553 Good night, then. 313 00:23:27,962 --> 00:23:29,293 Would you like a candle? 314 00:23:29,396 --> 00:23:32,229 No need. I'm like a cat. 315 00:23:32,967 --> 00:23:35,561 I live by night. I can see in the dark! 316 00:23:36,804 --> 00:23:40,240 - Did you land on your feet? - Yes, don't worry. 317 00:24:02,630 --> 00:24:04,359 - What's wrong? - The play! 318 00:24:04,465 --> 00:24:06,330 I read it in one go. 319 00:24:06,433 --> 00:24:08,697 I've just finished. It's amazing! 320 00:24:08,802 --> 00:24:10,133 Lower your voice. 321 00:24:11,572 --> 00:24:13,233 You know what you have here? 322 00:24:14,875 --> 00:24:16,843 - Your Lorenzo is Hamlet! - Not so loud. 323 00:24:16,944 --> 00:24:19,242 An Italian Hamlet! But he's still Hamlet. 324 00:24:21,782 --> 00:24:23,977 - What is it? - Does Boucoiran sleep here? 325 00:24:24,084 --> 00:24:26,348 Yes. Why? 326 00:24:27,621 --> 00:24:30,021 - I've woken you up... - No, I was working. 327 00:24:32,626 --> 00:24:35,561 - Would you like some coffee? - Yes, please. 328 00:24:38,232 --> 00:24:40,063 Where did you find this story? 329 00:24:40,167 --> 00:24:43,034 In the Varchi chronicles. I didn't invent a thing. 330 00:24:44,038 --> 00:24:47,166 In 1537, the tyrant who ruled Florence 331 00:24:47,274 --> 00:24:49,765 was murdered by his cousin, Lorenzo de Medici. 332 00:24:49,877 --> 00:24:51,344 It's true. 333 00:24:51,445 --> 00:24:53,413 It's a true story. 334 00:24:54,548 --> 00:24:58,746 I like the character, especially his dark side. 335 00:24:58,852 --> 00:25:03,118 I'd make him die like a dog at the end. It's what he wants. 336 00:25:03,223 --> 00:25:05,987 - No, he wants freedom. - Freedom, you say? 337 00:25:06,760 --> 00:25:10,252 People dream of freedom, but no one really wants it. 338 00:25:10,364 --> 00:25:11,888 Freedom is terrifying. 339 00:25:11,999 --> 00:25:15,366 Oppression is so much more comfortable. 340 00:25:17,104 --> 00:25:18,071 Sit down. 341 00:25:24,144 --> 00:25:26,942 I see I've shocked your republican conscience. 342 00:25:28,415 --> 00:25:30,975 My republican conscience has seen worse. 343 00:25:32,486 --> 00:25:34,477 I was a baroness for ten years. 344 00:25:37,224 --> 00:25:38,521 No, you're wrong. 345 00:25:38,625 --> 00:25:41,753 Oppression in marriage is far from comfortable. 346 00:25:48,035 --> 00:25:51,300 This place is so calm without your pack of bohemians. 347 00:25:55,109 --> 00:25:56,804 What do we do with Lorenzo? 348 00:25:57,511 --> 00:25:58,944 Kill him? 349 00:25:59,046 --> 00:26:00,809 It's the only possible ending. 350 00:26:02,649 --> 00:26:04,412 So we've got the ending to do. 351 00:26:04,518 --> 00:26:06,110 No, we have to redo the whole play. 352 00:26:09,757 --> 00:26:12,419 "Lorenzaccio enters, looking melancholy. 353 00:26:12,526 --> 00:26:14,118 "The Duke, in a low tone: 354 00:26:16,230 --> 00:26:19,757 "Look at him, drained by his orgiastic fever. 355 00:26:20,734 --> 00:26:24,135 "Look, he shames his parents, his mother weeps." 356 00:26:25,472 --> 00:26:28,600 "Look at that ambling aftermath of an orgy." 357 00:26:31,645 --> 00:26:33,010 "Look at that... 358 00:26:33,113 --> 00:26:34,740 "ambling... 359 00:26:35,649 --> 00:26:37,116 "aftermath... 360 00:26:37,985 --> 00:26:39,612 "of an orgy." 361 00:26:41,955 --> 00:26:44,014 "He shames his parents, 362 00:26:44,124 --> 00:26:46,820 "his mother weeps and Florence says: 363 00:26:47,528 --> 00:26:49,291 "Here's the wicked Lorenzaccio, 364 00:26:49,396 --> 00:26:51,261 "the spy, the traitor..." 365 00:26:51,365 --> 00:26:53,560 Have you ever betrayed anyone? 366 00:26:55,035 --> 00:26:56,002 Perhaps. 367 00:26:56,103 --> 00:26:58,333 Did you enjoy doing it? 368 00:26:58,439 --> 00:26:59,736 I hope not! 369 00:26:59,840 --> 00:27:02,400 Then your heart's too pure to understand Lorenzo. 370 00:27:03,110 --> 00:27:05,738 To him, betrayal is as exciting as love. 371 00:27:07,181 --> 00:27:10,844 His pleasure comes when he sees his victim realize the truth. 372 00:27:13,420 --> 00:27:15,217 I think you're right. 373 00:27:16,790 --> 00:27:18,690 I can't begin to understand perversity. 374 00:27:19,593 --> 00:27:22,187 I find it hard to believe it exists. 375 00:27:22,296 --> 00:27:24,127 I learned that from the first woman I loved. 376 00:27:25,098 --> 00:27:27,726 She seduced me in order to betray me later. 377 00:27:29,169 --> 00:27:32,002 I know Lorenzo and every corner of his mind. 378 00:27:34,141 --> 00:27:35,972 I could do everything he does. 379 00:27:36,076 --> 00:27:37,805 You could kill your cousin? 380 00:27:37,911 --> 00:27:39,572 I almost killed my brother 381 00:27:39,680 --> 00:27:42,012 in a hunting accident. 382 00:27:42,115 --> 00:27:44,413 Your hero is just like me. 383 00:27:46,487 --> 00:27:48,011 How did you do that? 384 00:27:48,121 --> 00:27:50,180 I just imagined the worst. 385 00:27:51,925 --> 00:27:53,153 And you turned up. 386 00:27:55,662 --> 00:27:59,029 Mama! Maurice pushed me in the pond! 387 00:27:59,132 --> 00:28:00,156 You didn't fall. 388 00:28:00,267 --> 00:28:02,394 Liar! I didn't push her! 389 00:28:05,772 --> 00:28:08,297 What are you doing? Come out. 390 00:28:10,344 --> 00:28:13,541 Don't wake them, they're asleep. Come along. 391 00:28:14,348 --> 00:28:15,406 What's happened? 392 00:28:15,516 --> 00:28:17,416 They've been working. 393 00:28:17,518 --> 00:28:20,316 Let's surprise them. 394 00:28:21,188 --> 00:28:22,951 How late did they work? 395 00:28:23,056 --> 00:28:24,353 All night. 396 00:28:27,160 --> 00:28:29,390 We'll bake them an apple pie. 397 00:28:36,837 --> 00:28:38,737 Have a safe journey. 398 00:28:38,839 --> 00:28:41,034 Three months isn't long. 399 00:28:41,141 --> 00:28:44,076 I'll think of you every night. Will you? 400 00:28:44,177 --> 00:28:47,112 Yes, I'll think of you. Off you go now. 401 00:28:54,054 --> 00:28:57,546 There's a chicken and some bottled pears in the basket. 402 00:28:57,658 --> 00:28:59,285 Come here, my darling. 403 00:29:02,062 --> 00:29:03,120 Hold me tight. 404 00:29:04,298 --> 00:29:07,426 Give my love to everyone. Off you go. 405 00:29:11,171 --> 00:29:13,298 Can we go to the zoo again? 406 00:29:13,407 --> 00:29:15,875 Yes, we'll see the monkeys next time. 407 00:29:17,144 --> 00:29:19,510 He's right. They'll be back soon. 408 00:29:19,613 --> 00:29:22,673 They won't. Their father's sending them to boarding school. 409 00:29:22,783 --> 00:29:25,445 - They learn more with you. - I have no choice. 410 00:29:28,388 --> 00:29:31,050 Don't you want to see Rome? 411 00:29:31,858 --> 00:29:33,257 Florence? 412 00:29:35,696 --> 00:29:38,290 Touch the marble, see the palaces? 413 00:29:43,704 --> 00:29:45,501 A moth has a fine life. 414 00:29:47,207 --> 00:29:50,768 -Just a few days spent dancing... - In flames, you mean! 415 00:29:50,877 --> 00:29:52,344 They're right to burn. 416 00:29:52,446 --> 00:29:54,778 Life is too short to be petty. 417 00:30:05,993 --> 00:30:08,223 No, we mustn't. 418 00:30:12,032 --> 00:30:14,091 I can't love you in that way. 419 00:30:18,071 --> 00:30:20,665 There's a place in my heart, but for a true comrade. 420 00:30:21,675 --> 00:30:23,734 If you want it, it's yours. 421 00:30:34,488 --> 00:30:35,648 What's the matter? 422 00:30:36,456 --> 00:30:38,083 I've swallowed a moth. 423 00:30:44,064 --> 00:30:47,227 Mother, did you know Alfred is preparing a masterpiece? 424 00:30:47,334 --> 00:30:48,801 He is? 425 00:30:49,403 --> 00:30:51,871 Hermine, you haven't eaten a thing. 426 00:30:51,972 --> 00:30:53,633 Leave her plate, please. 427 00:30:55,242 --> 00:30:56,300 A new poem? 428 00:30:56,410 --> 00:30:59,106 No, you'll be pleased. It's a play. 429 00:30:59,212 --> 00:31:00,702 About time, too. 430 00:31:00,814 --> 00:31:05,308 I knew you wouldn't dwell on a failure. This one will be a success. 431 00:31:05,419 --> 00:31:09,583 Yes, because I've rid myself of what makes a play fail: 432 00:31:09,690 --> 00:31:11,453 the audience and the actors. 433 00:31:12,292 --> 00:31:14,260 It's only to be read, never performed. 434 00:31:14,361 --> 00:31:16,522 I'm calling it "armchair theater." 435 00:31:16,630 --> 00:31:19,064 A play without performances? 436 00:31:19,166 --> 00:31:21,293 What's the subject? 437 00:31:21,401 --> 00:31:25,735 It's about a conspiracy in Florence, under the Medicis. 438 00:31:27,340 --> 00:31:30,935 By the way, I must tell you about a journey I plan to make. 439 00:31:31,611 --> 00:31:33,408 I need to touch the marble, 440 00:31:33,513 --> 00:31:34,980 see the palaces. 441 00:31:36,783 --> 00:31:38,045 I'm going to Italy. 442 00:31:40,787 --> 00:31:42,550 Do you plan to go alone? 443 00:31:44,491 --> 00:31:46,083 Nothing has been decided yet. 444 00:31:46,193 --> 00:31:48,058 Until Madame Sand decides. 445 00:31:49,262 --> 00:31:51,389 - Where are you going? - I'm leaving this house! 446 00:31:51,498 --> 00:31:52,829 Sit down, please! 447 00:31:54,367 --> 00:31:56,267 Hermine, leave us. 448 00:32:05,112 --> 00:32:07,307 Shouldn't I have mentioned it? 449 00:32:08,448 --> 00:32:10,848 - Is it a secret? - You want to discuss family secrets? 450 00:32:10,951 --> 00:32:13,283 We're talking about today. 451 00:32:14,154 --> 00:32:18,250 You won't waste your life on an older woman with a husband somewhere! 452 00:32:18,358 --> 00:32:21,327 He has given her back her freedom! 453 00:32:21,428 --> 00:32:22,793 That's what they all say! 454 00:32:23,930 --> 00:32:26,626 I will not let you go. I forbid it. 455 00:32:26,733 --> 00:32:28,928 Not with that woman! 456 00:32:33,206 --> 00:32:34,764 You'll thank us one day. 457 00:32:44,384 --> 00:32:45,681 You're out of your mind! 458 00:32:58,965 --> 00:33:01,126 - I beg of you, Alfred! - Out of my way! 459 00:33:03,470 --> 00:33:05,165 Don't go. I fear for you. 460 00:33:05,272 --> 00:33:07,206 You fear for yourself. 461 00:33:07,307 --> 00:33:08,535 Alfred's leaving! 462 00:33:08,642 --> 00:33:10,234 You don't understand. I'm in love. 463 00:33:10,343 --> 00:33:13,801 You may respect her, but you're incapable of love. 464 00:33:13,914 --> 00:33:16,405 And you destroy those who love you. 465 00:33:41,141 --> 00:33:42,574 What's happened? 466 00:33:42,676 --> 00:33:44,075 Can you put me up? 467 00:33:45,011 --> 00:33:46,239 Come in. 468 00:33:50,217 --> 00:33:51,946 Have you lost your key? 469 00:33:52,052 --> 00:33:53,815 In a manner of speaking. 470 00:33:58,692 --> 00:34:00,023 You can have the sofa. 471 00:34:01,995 --> 00:34:04,725 Any earlier and I'd have had time to cancel. 472 00:34:04,831 --> 00:34:08,028 I'm off to the Girardins'. Do you want to come? 473 00:34:08,134 --> 00:34:11,126 No, thank you. I've had enough theater for one day. 474 00:34:15,175 --> 00:34:19,407 - There are sheets in the cupboard. - Perfect. 475 00:34:24,184 --> 00:34:26,049 It's too dull, isn't it? 476 00:34:26,820 --> 00:34:29,254 - The color, maybe? - The fabric, perhaps. 477 00:34:30,690 --> 00:34:32,555 It's taffeta. 478 00:34:33,393 --> 00:34:34,587 Or the shawl.... 479 00:34:37,030 --> 00:34:38,554 No, it's the dress. 480 00:35:01,621 --> 00:35:03,782 Is this the latest Byron translation? 481 00:35:03,890 --> 00:35:07,291 Buloz sent it over this afternoon. Take it if you like. 482 00:35:10,830 --> 00:35:13,298 Have you told your mother about our travel plans? 483 00:35:13,400 --> 00:35:15,300 We've fallen out. 484 00:35:15,402 --> 00:35:17,336 It's not good to fall out with one's mother. 485 00:35:17,437 --> 00:35:19,598 That's exactly what she said. 486 00:35:23,777 --> 00:35:26,769 Ah, no comparison! Let me. 487 00:35:32,018 --> 00:35:34,486 - What's that? - Fragonard's "Girl with a Ribbon." 488 00:35:34,587 --> 00:35:36,316 The first woman to share my room. 489 00:35:38,525 --> 00:35:40,049 She must know a thing or two. 490 00:35:43,430 --> 00:35:44,397 There. 491 00:35:44,497 --> 00:35:46,658 Could you do me up? 492 00:35:51,371 --> 00:35:53,134 Are you sure you won't come? 493 00:35:54,874 --> 00:35:56,705 I hate to abandon you. 494 00:35:56,810 --> 00:36:00,268 Don't worry. Your perfume will keep me company. 495 00:36:01,815 --> 00:36:05,342 It lingers in rooms after you've gone. What is it, patchouli? 496 00:36:19,366 --> 00:36:20,628 You're armed? 497 00:36:23,503 --> 00:36:25,937 Paris is a dangerous city. 498 00:36:26,039 --> 00:36:28,507 I wouldn't like to meet you in the woods. 499 00:36:30,143 --> 00:36:32,077 Then again... 500 00:36:47,293 --> 00:36:49,022 Go, before it's too late. 501 00:38:38,571 --> 00:38:40,368 Your carriage is here. 502 00:38:43,009 --> 00:38:45,341 Pay it off and send it away! 503 00:38:57,257 --> 00:38:59,020 Wait. 504 00:39:03,997 --> 00:39:06,659 You imitate passion but you feel nothing. 505 00:39:25,285 --> 00:39:27,583 I know men aren't meant to say such things. 506 00:39:28,555 --> 00:39:30,352 But to the author of"L�lia"... 507 00:39:31,724 --> 00:39:34,124 Savor this moment with me... 508 00:39:45,772 --> 00:39:49,003 Every day, I think of your body... all its movements... 509 00:39:52,445 --> 00:39:54,709 In every shade of light, I imagine its shadows... 510 00:39:56,316 --> 00:39:58,375 its hidden secrets. 511 00:41:19,732 --> 00:41:21,825 What skill! Were you raised in a circus? 512 00:41:21,934 --> 00:41:24,732 Absolutely! I was doing the "dive of death" at five. 513 00:41:33,212 --> 00:41:35,646 Those words I swore not to say... 514 00:41:35,748 --> 00:41:37,682 Should I utter them, don't believe me. 515 00:41:57,070 --> 00:41:58,367 Come here. 516 00:41:59,405 --> 00:42:01,066 I hate heights. 517 00:42:02,308 --> 00:42:05,300 - Shall we jump? - I dare you. 518 00:42:05,411 --> 00:42:08,642 We'll never live another moment like this. 519 00:42:09,982 --> 00:42:11,347 Are you ready? 520 00:42:13,553 --> 00:42:15,180 Shall we do it? 521 00:42:23,529 --> 00:42:24,962 See the way I am? 522 00:42:25,498 --> 00:42:27,125 I want to give you so much 523 00:42:27,233 --> 00:42:30,760 and the best I can offer is to die with me. 524 00:42:31,604 --> 00:42:33,970 Escape while you still have the chance. 525 00:42:35,408 --> 00:42:37,000 It's too late. 526 00:42:41,280 --> 00:42:44,408 Baroness Dudevant for Madame de Musset. 527 00:42:44,517 --> 00:42:45,814 Please wait. 528 00:42:56,896 --> 00:42:58,761 I'm against this journey. 529 00:43:00,433 --> 00:43:02,230 That must be why you're here. 530 00:43:02,335 --> 00:43:07,398 It's not a whim. He is deeply inspired by Italy. 531 00:43:07,507 --> 00:43:09,441 My son keeps me informed of his work. 532 00:43:11,244 --> 00:43:13,109 But why not wait until spring? 533 00:43:15,548 --> 00:43:17,914 His mind is set on the new year. 534 00:43:19,385 --> 00:43:21,910 Bring him back to me. That's all I ask. 535 00:43:22,021 --> 00:43:23,921 Don't worry, Madame. 536 00:43:25,091 --> 00:43:27,855 I love him... I love him like... 537 00:43:27,960 --> 00:43:29,359 Like a mother? 538 00:43:36,102 --> 00:43:37,501 Wait. 539 00:43:51,184 --> 00:43:53,345 2,000 francs for his journey. 540 00:43:53,453 --> 00:43:55,182 I'd rather give it to you. 541 00:43:55,922 --> 00:43:57,389 Don't thank me. 542 00:44:02,662 --> 00:44:04,823 Are you taking your whole library? 543 00:44:05,465 --> 00:44:08,332 Keep the key. You might want to come back someday. 544 00:44:08,434 --> 00:44:10,629 You'd think I was headed for the New World! 545 00:44:10,736 --> 00:44:12,101 I'm staying here. 546 00:44:12,205 --> 00:44:14,139 I'll be right here when you return, 547 00:44:14,240 --> 00:44:18,700 a bit more covered with more dust perhaps, like an old kitchen pot... 548 00:44:18,811 --> 00:44:21,006 Come now. Take care of yourself. 549 00:44:21,747 --> 00:44:23,408 Your beard scratches! 550 00:44:23,883 --> 00:44:27,216 Forgive me for staying behind. It would feel like a funeral procession. 551 00:44:27,320 --> 00:44:29,254 What do you mean? 552 00:44:29,355 --> 00:44:31,789 Or a wedding procession, if you prefer. 553 00:44:31,891 --> 00:44:33,381 Sadder still. 554 00:44:34,360 --> 00:44:36,157 Like a fish marrying a rabbit. 555 00:44:36,262 --> 00:44:39,197 - I suppose I'm the fish! - What's all this racket? 556 00:44:41,400 --> 00:44:42,924 I almost forgot. 557 00:44:44,403 --> 00:44:46,371 Father would have wanted you to have it. 558 00:44:47,940 --> 00:44:49,373 Thank you, Paul. 559 00:44:50,776 --> 00:44:52,539 Wonderful! 560 00:44:53,246 --> 00:44:55,476 I'm glad you came, Paul. 561 00:44:56,315 --> 00:44:58,647 So you're really going to go? 562 00:44:59,318 --> 00:45:01,684 A thousand francs says you'll return with a different woman. 563 00:45:01,787 --> 00:45:04,881 - Very thoughtful, Tattet. - Wasn't Delacroix going to come? 564 00:45:05,157 --> 00:45:06,749 Forgive me. 565 00:45:07,326 --> 00:45:09,351 - I'll write. - Be careful. 566 00:45:09,462 --> 00:45:11,896 Off to a good start! 567 00:45:12,999 --> 00:45:15,627 Friends, I will not write. 568 00:45:15,735 --> 00:45:19,102 Charming. Thanks, Musset. That way we won't have to reply. 569 00:45:19,205 --> 00:45:22,106 So is it Florence or Venice? 570 00:45:22,375 --> 00:45:24,775 We'll draw lots on the way. 571 00:45:34,153 --> 00:45:36,485 - You're in love. - Aren't you? 572 00:46:20,733 --> 00:46:21,927 What is it? 573 00:46:22,034 --> 00:46:24,901 I don't want to be eaten by bedbugs. 574 00:46:26,238 --> 00:46:28,729 They should be so lucky. 575 00:46:36,415 --> 00:46:38,576 I'm not well. I have a fever. 576 00:46:43,823 --> 00:46:45,848 I'm in pain. 577 00:46:52,331 --> 00:46:53,798 Do you regret this journey? 578 00:46:55,267 --> 00:46:57,428 I've never been so happy. 579 00:47:09,248 --> 00:47:10,806 Where are you going? 580 00:47:10,916 --> 00:47:13,714 I'm not sleepy. I'm going up on deck. 581 00:48:10,242 --> 00:48:11,732 Where were you? 582 00:48:13,979 --> 00:48:16,504 Mind my papers! 583 00:48:48,047 --> 00:48:50,174 You're quiet. Don't you like Italy? 584 00:48:51,617 --> 00:48:53,983 I didn't expect to spend my nights alone... 585 00:48:55,221 --> 00:48:57,781 while you're out on the town with a coachman. 586 00:48:59,258 --> 00:49:03,592 The Venice coach is leaving. All aboard, please. 587 00:49:03,696 --> 00:49:06,164 What do you two find to talk about? 588 00:49:06,265 --> 00:49:08,756 He's a local. He showed me round. 589 00:49:19,445 --> 00:49:21,879 What do you expect me to do? Watch you write? 590 00:49:22,581 --> 00:49:25,072 If you want me to stay in, make me. 591 00:49:25,985 --> 00:49:27,452 It's not in my nature. 592 00:49:29,388 --> 00:49:31,583 It's beneath your pride. 593 00:49:31,690 --> 00:49:34,124 What you retain by force, you kill. 594 00:49:50,075 --> 00:49:51,872 Haven't you noticed? 595 00:49:53,012 --> 00:49:55,310 What? Is he still drunk? 596 00:49:55,414 --> 00:49:57,644 No, we're alone. 597 00:49:58,517 --> 00:49:59,916 Alone at last! 598 00:50:18,637 --> 00:50:22,539 I can't go on. 599 00:50:23,409 --> 00:50:25,707 - I'm letting go. - Me, too... 600 00:50:35,988 --> 00:50:38,456 Good day. You're entering Venice, 601 00:50:38,557 --> 00:50:40,855 Austrian territory. May I see your passports? 602 00:50:50,769 --> 00:50:53,932 This is Venice? We're in Venice? 603 00:52:37,543 --> 00:52:38,703 His pockets! 604 00:52:38,811 --> 00:52:40,711 Got it! 605 00:52:53,092 --> 00:52:54,389 Get the key. 606 00:52:54,493 --> 00:52:56,859 It's a great honor for us, Madame Sand, 607 00:52:56,962 --> 00:53:00,056 to have you here at our hotel for the New Year. 608 00:53:00,165 --> 00:53:03,931 My God, I'm so impressed. All Venice is eager to meet you. 609 00:53:04,737 --> 00:53:09,106 I'm not very well. Could you send up some hot water and quinine? 610 00:53:10,743 --> 00:53:11,937 Do you require a doctor? 611 00:53:12,044 --> 00:53:14,103 If you can find one. 612 00:53:14,213 --> 00:53:15,874 Let me take care of it. 613 00:53:17,116 --> 00:53:18,640 Send for Dr. Pagello. 614 00:53:23,155 --> 00:53:24,622 I must go and lie down. 615 00:53:24,723 --> 00:53:27,157 Will you send up the bags and pay the porters? 616 00:53:28,594 --> 00:53:30,425 I can't, I... 617 00:53:30,529 --> 00:53:32,224 What's wrong? 618 00:53:33,432 --> 00:53:35,559 - I've been robbed. - What? 619 00:53:38,604 --> 00:53:40,435 I've just been attacked. 620 00:54:06,698 --> 00:54:08,598 Close that window, I beg of you. 621 00:54:18,343 --> 00:54:20,243 Why are you in a bad mood? 622 00:54:21,280 --> 00:54:23,077 Another attack of the spleen? 623 00:54:23,182 --> 00:54:26,674 Yes, so I'll take my "spleen" into the city. 624 00:54:27,386 --> 00:54:30,082 Of course. Enjoy yourself. 625 00:54:30,189 --> 00:54:34,285 - At least you do that well. - I could have been killed just now! 626 00:54:40,165 --> 00:54:41,996 May I? 627 00:54:42,101 --> 00:54:43,591 Where will you go? 628 00:54:43,702 --> 00:54:45,465 The nearest casino. 629 00:54:47,473 --> 00:54:49,134 I thought you had no money. 630 00:54:51,877 --> 00:54:53,742 I'll wager my inheritance. 631 00:54:55,848 --> 00:54:57,543 Excuse me. 632 00:54:57,649 --> 00:54:59,378 I'm Dr. Pagello. 633 00:55:02,054 --> 00:55:03,715 Thank you for coming so quickly. 634 00:55:09,962 --> 00:55:11,156 You're running a fever. 635 00:55:11,797 --> 00:55:14,061 I may have dysentery too. 636 00:55:14,166 --> 00:55:17,226 Is it serious, Doctor? Should I stay? 637 00:55:17,336 --> 00:55:19,429 Don't worry. Leave her with me. 638 00:55:28,280 --> 00:55:30,111 I'm not a very good nurse. 639 00:55:32,751 --> 00:55:34,912 I think I'll take another room. 640 00:55:35,020 --> 00:55:37,716 Don't unpack my bags, please. 641 00:57:04,910 --> 00:57:06,810 Come in. 642 00:57:07,646 --> 00:57:10,979 - How's my patient today? - I think you've cured me. 643 00:57:12,017 --> 00:57:13,382 I feel much better. 644 00:57:13,485 --> 00:57:16,283 Good. I feared it might be typhus. 645 00:57:16,388 --> 00:57:17,753 Really? 646 00:57:19,224 --> 00:57:20,452 Good. 647 00:57:22,427 --> 00:57:24,554 They've featured you in the gazette. 648 00:57:27,065 --> 00:57:29,397 I didn't know you were so famous. 649 00:57:29,501 --> 00:57:31,628 - Neither did I. - George. 650 00:57:31,737 --> 00:57:32,931 Excuse me. 651 00:57:33,038 --> 00:57:37,270 What a miraculous recovery! Congratulations, Doctor. 652 00:57:38,310 --> 00:57:39,971 How are you today? 653 00:57:41,413 --> 00:57:43,574 "Andante ma non troppo." 654 00:57:43,682 --> 00:57:45,479 What have you done to yourself? 655 00:57:45,584 --> 00:57:47,415 - What? - Look. 656 00:57:49,521 --> 00:57:52,183 - Let me clean it up. - No, leave it. 657 00:57:52,291 --> 00:57:55,317 I want a reminder of last night's sins. 658 00:57:57,396 --> 00:58:00,695 What's the news? Is something happening at last? 659 00:58:01,400 --> 00:58:03,800 Our arrival is announced in the gazette. 660 00:58:03,902 --> 00:58:05,870 Our arrival? 661 00:58:06,672 --> 00:58:08,697 It's mostly about you. 662 00:58:10,075 --> 00:58:11,633 Allow me. 663 00:58:13,812 --> 00:58:15,871 Can one find opium here? 664 00:58:16,948 --> 00:58:18,643 Of course. 665 00:58:18,750 --> 00:58:20,843 - For insomnia? - No. 666 00:58:20,952 --> 00:58:22,852 For boredom. 667 00:58:22,954 --> 00:58:25,184 It's the only thing one can't drown here. 668 00:58:25,290 --> 00:58:27,190 You don't like my city? 669 00:58:27,959 --> 00:58:29,017 It disappoints me. 670 00:58:29,127 --> 00:58:31,891 I wanted Casanova's Venice, Guardi's Venice... 671 00:58:32,631 --> 00:58:34,997 Not some petty Austrian garrison town. 672 00:58:40,672 --> 00:58:43,266 You promised we'd see no Austrians here. 673 00:58:44,676 --> 00:58:45,438 Well done! 674 00:58:52,384 --> 00:58:53,874 What's going on? 675 00:58:54,486 --> 00:58:55,885 I don't know. 676 00:58:57,089 --> 00:58:59,557 This is ours. We don't have anywhere... 677 00:58:59,658 --> 00:59:02,126 Just a minute. 678 00:59:02,427 --> 00:59:05,419 Friends, we need your help. 679 00:59:05,564 --> 00:59:08,124 We're selling everything, even the furniture. 680 00:59:09,468 --> 00:59:12,369 They're being deported and are selling everything. 681 00:59:12,671 --> 00:59:15,868 - And the others are just as poor. - Why are they selling it here? 682 00:59:15,974 --> 00:59:19,375 Jews are forbidden to do business outside the ghetto. 683 00:59:19,478 --> 00:59:22,208 We need money... 684 00:59:23,849 --> 00:59:26,784 - No, you mustn't. - I insist. 685 00:59:26,985 --> 00:59:28,350 Thank you! 686 00:59:30,088 --> 00:59:33,922 - You said you had nothing left. - I won it all back at the casino. 687 00:59:55,113 --> 00:59:57,673 See you tomorrow. Eight o'clock at the Florian. 688 01:00:00,652 --> 01:00:02,313 I must ask your forgiveness. 689 01:00:03,188 --> 01:00:05,247 I've been odious these last few days. 690 01:00:06,792 --> 01:00:09,989 I was angered by your illness. I almost felt you did it on purpose. 691 01:00:14,399 --> 01:00:15,991 Never leave me. 692 01:00:39,324 --> 01:00:40,848 My papers! 693 01:00:41,760 --> 01:00:45,560 Fancy writing in bed! Do I sleep on your desk? 694 01:00:45,664 --> 01:00:47,495 You sleep where you like... 695 01:00:48,433 --> 01:00:50,663 but you don't write anywhere. 696 01:00:52,671 --> 01:00:54,901 Will "Lorenzaccio" ever be finished? 697 01:00:56,007 --> 01:00:58,805 You might say why finish a play that won't be performed? 698 01:00:59,678 --> 01:01:02,841 Why perform a play that will be a flop? 699 01:01:06,117 --> 01:01:08,347 You don't deserve your talent. 700 01:01:25,370 --> 01:01:26,769 There he is. 701 01:01:28,106 --> 01:01:30,040 Oh, no, he's brought his friends. 702 01:01:31,176 --> 01:01:32,700 Shall we go back to the hotel? 703 01:01:34,079 --> 01:01:35,808 We can't do that. 704 01:01:36,515 --> 01:01:39,211 We'll stay five minutes, then I'll say I'm tired. 705 01:01:45,857 --> 01:01:47,256 What's wrong? 706 01:01:47,359 --> 01:01:50,624 - We're not married. - Give me your arm. 707 01:01:50,729 --> 01:01:54,062 If it's an arm you need, you should have stayed with your husband. 708 01:02:11,182 --> 01:02:13,241 Did you find any opium? 709 01:02:13,351 --> 01:02:14,511 Sorry, I forgot. 710 01:02:17,856 --> 01:02:19,380 Please... 711 01:02:22,460 --> 01:02:23,484 He's leaving? 712 01:02:28,199 --> 01:02:29,826 He's leaving. 713 01:02:34,839 --> 01:02:37,330 - Fourteen. - Your cloak? 714 01:04:24,249 --> 01:04:25,546 George... 715 01:04:26,484 --> 01:04:29,282 meet Romeo. 716 01:04:30,722 --> 01:04:33,020 He'll keep you company when I'm not with you. 717 01:04:33,124 --> 01:04:35,149 Whenever he sings, you'll know you're in my thoughts. 718 01:04:35,260 --> 01:04:37,023 Then he won't sing often. 719 01:04:37,128 --> 01:04:40,495 It's the quality of the song that counts. 720 01:04:40,598 --> 01:04:42,327 Get dressed. A gondola's waiting. 721 01:04:42,434 --> 01:04:44,425 I have work to do. 722 01:04:44,536 --> 01:04:46,902 I promised Buloz 150 pages by the end of the month. 723 01:04:47,005 --> 01:04:48,700 He won't pay until he gets them. 724 01:04:50,709 --> 01:04:53,007 Doesn't he realize inspiration needs feeding? 725 01:04:55,213 --> 01:04:58,205 Touch the marble, see the palaces... That's what we came for. 726 01:04:58,316 --> 01:05:00,580 Is that why you spend your nights in brothels? 727 01:05:00,685 --> 01:05:03,313 You've come a long way for so little change. 728 01:05:03,421 --> 01:05:05,013 Maybe I'm a poor judge. 729 01:05:05,724 --> 01:05:09,854 Venetian whores must be more picturesque than Parisian ones. 730 01:05:09,961 --> 01:05:12,657 Can't you see I need to live badly to write well? 731 01:05:13,131 --> 01:05:14,098 I'm sure you do. 732 01:05:20,038 --> 01:05:21,562 So? 733 01:05:23,274 --> 01:05:26,539 For someone who defends women, I find you very scornful. 734 01:05:41,426 --> 01:05:42,688 Is this some game? 735 01:05:42,794 --> 01:05:46,457 If I have to compete, at least give me a fair chance. 736 01:05:47,866 --> 01:05:49,527 Draw me like them. 737 01:05:51,402 --> 01:05:53,927 How much would you pay me? Thirty ducats? 738 01:05:54,038 --> 01:05:55,437 I think he's dumb. 739 01:05:55,540 --> 01:05:56,598 As much as 40? 740 01:05:56,708 --> 01:05:57,697 Twenty. 741 01:05:58,877 --> 01:05:59,741 Charming. 742 01:05:59,844 --> 01:06:02,369 If you want to play, play by the rules. 743 01:06:02,480 --> 01:06:05,176 It's not just bestiality. There's avarice too. 744 01:06:05,283 --> 01:06:07,080 Men enjoy lowering the price. 745 01:06:07,719 --> 01:06:09,448 How do you want me for that price? 746 01:06:11,956 --> 01:06:14,516 Tender? Docile? 747 01:06:17,228 --> 01:06:18,320 Passionate? 748 01:06:19,230 --> 01:06:22,165 - Brutal? - Stop this stupid game! 749 01:06:22,267 --> 01:06:24,132 Don't try to imitate them. 750 01:06:24,235 --> 01:06:26,396 For them, it comes naturally. 751 01:06:27,505 --> 01:06:30,235 They have the grace of animals. 752 01:06:30,341 --> 01:06:32,832 Ah! You're no longer with me. 753 01:06:32,944 --> 01:06:34,411 You're right. 754 01:06:37,448 --> 01:06:41,043 Once you've loved someone body and soul, you can't turn back. 755 01:06:42,487 --> 01:06:44,682 You taught me how to love that way. 756 01:06:45,990 --> 01:06:48,823 So if you can't give me that, I want nothing. 757 01:06:58,770 --> 01:07:00,863 We'll have tried everything. 758 01:07:02,073 --> 01:07:04,598 We've exhausted each other. 759 01:07:04,709 --> 01:07:06,506 Love shouldn't demand such effort. 760 01:07:08,279 --> 01:07:09,803 Forgive me... 761 01:07:12,350 --> 01:07:14,375 I don't think I love you anymore. 762 01:07:29,534 --> 01:07:32,162 Monsieur de Musset, I have your opium. 763 01:07:35,874 --> 01:07:37,341 Not too much at once. 764 01:07:39,577 --> 01:07:42,045 Take a coat. It's going to rain. 765 01:09:04,228 --> 01:09:05,889 Is anyone there? 766 01:10:06,991 --> 01:10:09,687 Show yourself! 767 01:10:47,498 --> 01:10:50,058 We found him in a canal. 768 01:10:52,003 --> 01:10:54,870 Send for a stretcher. I'm taking him away. 769 01:10:54,972 --> 01:10:56,530 A stretcher? 770 01:10:56,641 --> 01:10:59,610 Send word to Dr. Pagello. 771 01:10:59,710 --> 01:11:01,803 Dr. Pagello, yes... 772 01:11:25,536 --> 01:11:27,026 Madame Sand... 773 01:11:30,875 --> 01:11:35,335 - I fell asleep. - No, rest now. 774 01:12:18,389 --> 01:12:20,152 Nothing more can be done. 775 01:12:23,194 --> 01:12:25,458 It's my fault. I gave him the opium. 776 01:12:36,874 --> 01:12:38,102 Calm down... 777 01:13:37,301 --> 01:13:38,859 What are you doing? 778 01:13:42,073 --> 01:13:43,836 Give me that. 779 01:13:46,944 --> 01:13:48,571 I can't do anything. 780 01:13:49,413 --> 01:13:50,846 But he can fight it. 781 01:13:53,150 --> 01:13:55,243 Get some rest now, please. 782 01:13:55,353 --> 01:13:57,753 I'll stay with him. 783 01:13:58,723 --> 01:14:00,418 Please. 784 01:14:08,532 --> 01:14:10,591 "My dear Buloz, 785 01:14:10,701 --> 01:14:12,896 Alfred is critically ill. 786 01:14:13,004 --> 01:14:15,336 He has a brain fever 787 01:14:15,439 --> 01:14:17,999 and his doctor is at a loss. 788 01:14:18,109 --> 01:14:19,667 I fear for his life. 789 01:14:20,177 --> 01:14:23,476 Ifhe dies, I don't care what happens to me. 790 01:14:24,582 --> 01:14:27,551 Ifhe recovers, I don't know how we'll pay the doctor. 791 01:14:28,252 --> 01:14:31,278 I can't send you anything for now. I'm unable to write. 792 01:14:31,389 --> 01:14:34,119 He is delirious, and I can't leave his side. 793 01:14:35,359 --> 01:14:37,156 Farewell, my friend. " 794 01:15:33,790 --> 01:15:36,122 Don't drink my blood, Mother. 795 01:15:37,060 --> 01:15:38,721 It's poisoned. 796 01:15:47,571 --> 01:15:51,769 You must get better, Alfred. Do you hear me? 797 01:15:55,178 --> 01:15:56,770 Why are you burying me? 798 01:15:57,648 --> 01:15:59,343 I'm alive. 799 01:16:00,717 --> 01:16:05,051 You've put me in a coffin, but I'm alive. 800 01:16:05,956 --> 01:16:07,184 Alive! 801 01:16:12,429 --> 01:16:13,521 Urine! 802 01:16:15,599 --> 01:16:18,227 It's urine! He's going to live! 803 01:16:38,288 --> 01:16:40,518 A few days ago, I'd have given my life to save him. 804 01:16:40,624 --> 01:16:43,184 Now I wish his illness would never end. 805 01:16:54,604 --> 01:16:56,595 I'm going mad. 806 01:16:56,707 --> 01:16:58,971 In that case, I'm mad as well. 807 01:17:03,847 --> 01:17:06,042 I won't be able to look at him again. 808 01:17:07,718 --> 01:17:10,516 We've saved him, and that's what counts. 809 01:17:12,022 --> 01:17:14,149 You and I have saved his life. 810 01:17:20,964 --> 01:17:24,730 Leave me, you murderers! You want to kill me! 811 01:17:24,835 --> 01:17:27,463 - Take your medicine. - You want to kill me! 812 01:17:28,739 --> 01:17:30,764 The doctor's here to look after you. 813 01:17:31,942 --> 01:17:33,933 No, he's not here to look after me! 814 01:17:35,012 --> 01:17:36,570 He wants to bleed me! 815 01:17:36,680 --> 01:17:38,204 He wants to bleed me like a pig! 816 01:17:38,315 --> 01:17:40,977 That's it, isn't it? Leave me alone! 817 01:17:42,085 --> 01:17:43,245 Give me some air! 818 01:17:44,121 --> 01:17:45,850 I want air! 819 01:17:45,956 --> 01:17:48,254 Let go of me! 820 01:17:52,929 --> 01:17:54,396 Don't open the window! 821 01:17:56,133 --> 01:17:57,566 Let go of me! 822 01:17:59,069 --> 01:18:00,093 Don't move! 823 01:18:07,144 --> 01:18:09,408 Get down from there. 824 01:18:09,513 --> 01:18:12,505 I want a doctor who speaks French! A real doctor! 825 01:18:12,616 --> 01:18:14,846 I am a doctor, and I speak French. 826 01:18:14,951 --> 01:18:17,419 No, you... 827 01:18:17,521 --> 01:18:20,888 You're a conspiratore! 828 01:18:20,991 --> 01:18:24,051 Not a dottore, a conspiratore. 829 01:18:27,164 --> 01:18:29,860 Right, George? A conspiracy in 1834! 830 01:18:30,901 --> 01:18:32,766 That's it, isn't it? Murderers! 831 01:18:35,005 --> 01:18:35,994 He's mad! 832 01:18:37,340 --> 01:18:38,432 I'm alive! 833 01:18:38,542 --> 01:18:39,736 Take the key. 834 01:18:41,344 --> 01:18:42,641 I'll kill you both. 835 01:18:44,548 --> 01:18:48,484 Open this door! George! Open it or I'll break it down! 836 01:18:48,585 --> 01:18:49,950 What's going on? 837 01:18:50,821 --> 01:18:52,152 Everything's fine. 838 01:18:53,924 --> 01:18:55,289 I'll give him a sedative. 839 01:18:55,392 --> 01:18:56,518 He'll soon calm down. 840 01:18:56,626 --> 01:18:58,753 I need to talk to you. 841 01:18:59,362 --> 01:19:01,057 I'll kill you all! 842 01:19:04,901 --> 01:19:08,837 Dr. Pagello says Mr. de Musset is on the road to recovery. 843 01:19:13,410 --> 01:19:16,208 It's been more than two weeks since you told us you were leaving. 844 01:19:16,313 --> 01:19:19,840 We can't travel now. Surely you can see that. 845 01:19:19,950 --> 01:19:22,646 You haven't paid your bill for ten days. 846 01:19:22,752 --> 01:19:24,743 Is that the director of the asylum? 847 01:19:27,023 --> 01:19:28,923 Excuse me, I must go. Excuse me. 848 01:19:29,025 --> 01:19:33,121 It's the director of the asylum! He's come to get me. 849 01:19:34,197 --> 01:19:35,255 The French... 850 01:19:41,471 --> 01:19:42,438 He's mad. 851 01:19:42,539 --> 01:19:44,336 No, he's raving, but he's not mad. 852 01:19:45,408 --> 01:19:46,397 Drink this. 853 01:19:52,482 --> 01:19:54,109 What would I have done without you? 854 01:19:55,185 --> 01:19:57,676 George, open this door! 855 01:19:59,289 --> 01:20:01,780 Open it or I'll break it down! 856 01:20:02,726 --> 01:20:04,421 What will become of us? 857 01:20:04,928 --> 01:20:07,590 When I get out of here, I will kill 858 01:20:07,697 --> 01:20:11,155 every one of your old lovers and all the new ones. 859 01:20:12,135 --> 01:20:13,397 Don't go to him. 860 01:20:18,175 --> 01:20:20,370 You don't know who this doctor is. 861 01:20:20,477 --> 01:20:22,502 He's the devil! The devil incarnate! 862 01:20:22,612 --> 01:20:24,580 - What is this? - Dirty devil! 863 01:20:28,685 --> 01:20:30,209 "Dear Pietro, 864 01:20:30,320 --> 01:20:33,721 When you receive this letter, I shall be far away. 865 01:20:33,823 --> 01:20:35,916 Perhaps you will never receive it. 866 01:20:37,027 --> 01:20:39,962 Alfred is fully recovered, so we're returning home. 867 01:20:40,063 --> 01:20:43,191 My life is bound to his as long as he needs me. 868 01:20:43,300 --> 01:20:45,791 I'll never forget you. I love you. 869 01:20:45,902 --> 01:20:48,097 Farewell. Pity us. " 870 01:20:52,509 --> 01:20:54,067 Just a second. Doctor! 871 01:20:55,545 --> 01:20:59,447 Madame Sand has said she is leaving, but I have a problem. 872 01:20:59,549 --> 01:21:02,040 It's about her bill... 873 01:21:11,027 --> 01:21:12,324 What are those for? 874 01:21:13,430 --> 01:21:14,590 My resurrection. 875 01:21:15,765 --> 01:21:16,754 Here. 876 01:21:18,835 --> 01:21:21,770 You went out? You're sure you're not too weak? 877 01:21:21,871 --> 01:21:23,964 I'm in the pink. 878 01:21:25,408 --> 01:21:27,876 Were you writing? A new novel? 879 01:21:27,978 --> 01:21:29,502 No, still the same one. 880 01:21:31,848 --> 01:21:32,815 Am I interrupting you? 881 01:21:32,916 --> 01:21:34,508 No, I'd just started. 882 01:21:34,618 --> 01:21:36,984 Of course... Buloz! 883 01:21:37,887 --> 01:21:40,378 Give us each day our daily chapter. 884 01:21:40,490 --> 01:21:42,390 I haven't written a line in two weeks. 885 01:21:42,492 --> 01:21:44,187 That's not like you. 886 01:21:44,294 --> 01:21:46,592 I've been looking after you day and night. 887 01:21:46,696 --> 01:21:48,755 We have no money left. 888 01:21:48,865 --> 01:21:52,426 You should have left me with the nuns. I wouldn't have bothered you then. 889 01:21:53,903 --> 01:21:56,804 I wasn't the only one you looked after night and day. 890 01:21:56,906 --> 01:21:58,100 Or so I believe. 891 01:22:00,010 --> 01:22:01,671 What if we were to talk frankly? 892 01:22:02,379 --> 01:22:04,540 About what? I have work to do. 893 01:22:07,083 --> 01:22:08,107 You're right. 894 01:22:09,786 --> 01:22:12,619 I must start writing again, too. 895 01:22:16,459 --> 01:22:17,892 What did you want to say? 896 01:22:17,994 --> 01:22:21,020 During my fever, I thought I saw certain things 897 01:22:21,798 --> 01:22:23,527 between the doctor and you. 898 01:22:25,635 --> 01:22:27,933 - Was I mistaken? - Yes, you were. 899 01:22:29,239 --> 01:22:30,331 Swear to me. 900 01:22:32,909 --> 01:22:33,876 I swear. 901 01:22:57,667 --> 01:22:59,032 Let go. 902 01:23:01,705 --> 01:23:03,002 Let go of me. 903 01:23:03,106 --> 01:23:04,266 Look. 904 01:23:05,241 --> 01:23:06,469 Look. 905 01:23:07,344 --> 01:23:09,312 Look at the face of a liar. 906 01:23:10,013 --> 01:23:11,139 Look! 907 01:23:12,549 --> 01:23:13,709 Eat it. 908 01:23:14,417 --> 01:23:15,816 Go on, eat it. 909 01:23:16,453 --> 01:23:17,545 Eat your words! 910 01:23:18,054 --> 01:23:19,988 You never loved me! 911 01:23:20,090 --> 01:23:21,921 Never... 912 01:23:27,063 --> 01:23:28,052 Liar! 913 01:23:28,164 --> 01:23:29,791 Liar! 914 01:23:30,233 --> 01:23:32,133 You never loved me! 915 01:23:42,712 --> 01:23:44,509 Oh, my God! Help! 916 01:23:44,614 --> 01:23:45,842 Help! 917 01:23:56,459 --> 01:23:57,448 Come on. 918 01:24:06,436 --> 01:24:08,802 Never leave me alone with him again. 919 01:24:08,905 --> 01:24:11,635 - You have nothing to fear now. - Don't leave me. 920 01:24:11,741 --> 01:24:13,106 We'll have him locked away. 921 01:24:15,111 --> 01:24:16,908 Don't send me to a madhouse. I'll go back to Paris. 922 01:24:17,013 --> 01:24:20,073 I'll get help there. 923 01:24:20,183 --> 01:24:22,208 I'll go back. Please... 924 01:24:22,318 --> 01:24:26,721 Don't send me to the madhouse. I'll get better. 925 01:24:43,173 --> 01:24:44,868 Go and say good-bye to her. 926 01:25:06,262 --> 01:25:09,163 It's a long journey. Are you well enough? 927 01:25:09,265 --> 01:25:13,361 If I end up in an asylum, I'd prefer it to be in France, and soon. 928 01:25:15,772 --> 01:25:17,137 You're not mad. 929 01:25:19,442 --> 01:25:21,376 In Paris, you'll recover and forget. 930 01:25:21,478 --> 01:25:23,912 I don't want to forget. 931 01:25:24,013 --> 01:25:25,810 I don't want to recover from you. 932 01:25:28,785 --> 01:25:30,082 The coach won't wait! 933 01:25:30,820 --> 01:25:31,787 What did he say? 934 01:25:31,888 --> 01:25:33,287 You didn't understand. 935 01:25:39,796 --> 01:25:41,320 Deep down, you're lucky. 936 01:25:42,232 --> 01:25:44,632 You'll have no regrets. 937 01:25:44,734 --> 01:25:46,702 I've left you nothing but bad memories. 938 01:25:46,803 --> 01:25:49,328 I have no bad memories. I never will. 939 01:25:51,741 --> 01:25:53,732 I only remember the good things. You know me. 940 01:25:57,247 --> 01:25:58,339 Will you write? 941 01:26:06,556 --> 01:26:08,353 No, you're right... Don't. 942 01:26:11,661 --> 01:26:12,753 Farewell, George. 943 01:26:16,099 --> 01:26:17,123 Farewell. 944 01:26:32,882 --> 01:26:34,213 Take care of her. 945 01:26:40,757 --> 01:26:41,815 Write to me soon! 946 01:26:45,662 --> 01:26:46,754 Write to me! 947 01:26:48,932 --> 01:26:50,297 Go! 948 01:26:57,373 --> 01:27:00,706 "George, in four days, we'll be 300 leagues apart. 949 01:27:01,978 --> 01:27:03,809 Why not be frank? 950 01:27:05,214 --> 01:27:08,081 That far away, there are no more fits or violence. 951 01:27:10,286 --> 01:27:12,777 If our last kiss was the last in my life, 952 01:27:12,889 --> 01:27:15,153 I want you to know that as I left, 953 01:27:16,092 --> 01:27:18,424 I realized how much I deserved to lose you. 954 01:27:19,996 --> 01:27:23,898 You told me to leave and I left. You told me to live and I'm alive. 955 01:27:24,000 --> 01:27:26,025 But I am lost. 956 01:27:26,135 --> 01:27:30,128 I no longer know if I'm walking, breathing or speaking. 957 01:27:30,840 --> 01:27:33,638 But that's fine if I know you are happy. 958 01:27:34,744 --> 01:27:36,302 I have been such a poor lover. " 959 01:27:39,449 --> 01:27:41,144 "I am in Geneva. 960 01:27:42,185 --> 01:27:44,449 I wanted to be sure of myself before I wrote. 961 01:27:45,521 --> 01:27:47,386 My love is still as strong. 962 01:27:48,224 --> 01:27:50,124 But I am serene. 963 01:27:50,893 --> 01:27:54,021 By taking you, Pagello took everything I had. 964 01:27:54,130 --> 01:27:56,462 Yet I love him for bringing me back to life. 965 01:27:57,767 --> 01:28:00,497 Is it not absurd to love one's rival? 966 01:28:01,404 --> 01:28:02,632 Write to me. " 967 01:28:06,342 --> 01:28:09,243 "It has rained for a week and the squares are flooded. 968 01:28:10,346 --> 01:28:14,282 I live almost alone. Pagello is busy with his patients. 969 01:28:17,453 --> 01:28:21,184 I shut my bedroom door and wrap myself in pipe smoke. 970 01:28:21,290 --> 01:28:24,418 Sometimes, I burst out laughing at the foolish things we did, 971 01:28:24,527 --> 01:28:26,290 but then it makes me cry. 972 01:28:31,334 --> 01:28:33,768 Now I know we'll be in love for life. 973 01:28:34,837 --> 01:28:36,998 But without passion or despair. " 974 01:28:40,343 --> 01:28:42,277 "I've been in Paris since April 12. 975 01:28:43,012 --> 01:28:46,504 Two weeks before I got here, everyone knew we'd parted. 976 01:28:46,616 --> 01:28:49,278 Planche and Sandeau have been dragging my name through the mud. 977 01:28:53,356 --> 01:28:55,324 I want to write our story. 978 01:28:55,425 --> 01:28:57,518 I think it could save me. 979 01:28:58,761 --> 01:29:00,888 When we met, I couldn't speak. 980 01:29:00,997 --> 01:29:04,899 Now that I can, there's no one to listen, 981 01:29:05,001 --> 01:29:06,628 and I haven't said anything yet. 982 01:29:08,204 --> 01:29:12,834 Your letters hurt, but I prefer the pain to the good others bring. " 983 01:29:15,178 --> 01:29:19,444 "I've started a new novel. It's not a story about any of us. 984 01:29:19,549 --> 01:29:23,041 I can't write about myself in my current state of mind. 985 01:29:23,152 --> 01:29:25,450 But for your book, do as you like. 986 01:29:25,555 --> 01:29:27,489 I offer myself to you blindly. 987 01:29:29,559 --> 01:29:32,892 I'm sending you an article for the "Revue", 988 01:29:32,995 --> 01:29:35,122 hoping you'll approve. 989 01:29:35,231 --> 01:29:37,461 I wanted to write about our friendship, 990 01:29:37,567 --> 01:29:40,968 and silence those who say you ruined and abandoned me. " 991 01:29:43,606 --> 01:29:47,064 "I received your article. It is true: You still love me. 992 01:29:47,176 --> 01:29:49,007 I believe it. I can feel it. 993 01:29:49,112 --> 01:29:51,876 It's true then. Friendship can live on when love is gone. 994 01:29:52,715 --> 01:29:54,910 Tell Pagello that he's silly not to write to me. " 995 01:29:57,453 --> 01:29:59,580 "Boucoiran hasn't written for months. 996 01:30:00,623 --> 01:30:03,786 Please go see my son and tell me how he is. " 997 01:30:05,695 --> 01:30:09,563 "Maurice is well. We're going out on Sunday. 998 01:30:10,600 --> 01:30:12,795 I went to your apartment. 999 01:30:12,902 --> 01:30:15,996 I found the cigarettes you made before we left. 1000 01:30:17,006 --> 01:30:18,871 They were in the saucer. 1001 01:30:19,742 --> 01:30:22,870 I smoked them with an odd blend of sorrow andjoy. 1002 01:30:26,716 --> 01:30:28,980 I only ask one thing of you: 1003 01:30:29,085 --> 01:30:31,679 to see you just for one hour someday. 1004 01:30:32,922 --> 01:30:36,483 We won't talk about the past, the present or the future. 1005 01:30:37,393 --> 01:30:41,523 Please don't use Pagello as an excuse to turn down this last request. 1006 01:30:41,631 --> 01:30:43,929 Let him suffer for once, like I have. " 1007 01:30:44,033 --> 01:30:46,934 Look, it's dead. 1008 01:31:03,553 --> 01:31:05,748 I must return to Paris. My son needs me. 1009 01:31:07,657 --> 01:31:09,124 I'll go with you. 1010 01:31:20,770 --> 01:31:21,794 Alfred... 1011 01:31:22,839 --> 01:31:23,965 Yes, Alfred. 1012 01:31:27,944 --> 01:31:30,879 She's back and she's brought the Italian with her. 1013 01:31:34,116 --> 01:31:37,381 For God's sake, find another woman! 1014 01:31:41,924 --> 01:31:43,949 I ought to blow my brains out. 1015 01:31:44,060 --> 01:31:46,221 Hurry up and do it then. 1016 01:31:46,329 --> 01:31:49,059 I'd prefer a dead man to someone sick of life. 1017 01:31:58,074 --> 01:31:59,439 Ah! How divine... 1018 01:32:24,800 --> 01:32:26,665 Good day, Madame Sand. 1019 01:32:30,473 --> 01:32:33,067 Let me guess: It's your new novel. 1020 01:32:33,175 --> 01:32:36,269 No, a souvenir from Italy for you. 1021 01:32:36,379 --> 01:32:39,246 A peace offering? You said you'd be gone three months. 1022 01:32:39,348 --> 01:32:41,543 Gautier isn't there. What should we do? 1023 01:32:41,651 --> 01:32:45,485 Go see Dumas or the others, but find the copy! 1024 01:32:45,588 --> 01:32:48,056 - The latest issue? - Yes. 1025 01:32:48,157 --> 01:32:50,785 I need 20 more pages before the presses roll tonight. 1026 01:32:51,494 --> 01:32:53,962 Would the account of our trip to Venice do it? 1027 01:32:54,063 --> 01:32:55,030 By tonight? 1028 01:32:55,131 --> 01:32:57,463 It's already written. Is 600 francs all right? 1029 01:32:57,566 --> 01:33:00,296 - I have no choice. - Nor do I. 1030 01:33:00,403 --> 01:33:03,531 I've acquired the bad habit of paying everyone else's bills. 1031 01:33:04,840 --> 01:33:06,432 Did you miss me? 1032 01:33:06,542 --> 01:33:08,635 Yes, and I wasn't the only one. 1033 01:33:08,744 --> 01:33:12,646 The social set got its revenge by spreading outrageous rumors about you. 1034 01:33:13,516 --> 01:33:14,505 Like what? 1035 01:33:14,617 --> 01:33:18,212 That you entered a convent or ran off to Constantinople with a Turk. 1036 01:33:18,321 --> 01:33:19,913 I should have. 1037 01:33:21,791 --> 01:33:23,554 An Estruscan vase. 1038 01:33:23,659 --> 01:33:25,718 A conversation piece for your parties. 1039 01:33:25,928 --> 01:33:27,759 Quite risqu�, your Etruscans... 1040 01:33:32,735 --> 01:33:34,726 Who's the Italian? 1041 01:33:36,505 --> 01:33:40,305 - He saved my life. - I thought it was Alfred's he saved. 1042 01:33:42,078 --> 01:33:44,706 Oh, well, if you've found happiness... 1043 01:33:44,814 --> 01:33:47,510 Let's just say I've found peace. 1044 01:33:48,584 --> 01:33:50,074 Have you seen him? 1045 01:33:50,186 --> 01:33:51,778 How is he? 1046 01:33:51,887 --> 01:33:53,752 In a very bad state. 1047 01:33:54,290 --> 01:33:56,019 He asked me to arrange 1048 01:33:56,759 --> 01:33:58,420 a "chance encounter." 1049 01:34:04,734 --> 01:34:06,725 You'll have your 20 pages tonight. 1050 01:34:06,836 --> 01:34:08,804 I'll drop them by on my way out of town. 1051 01:34:08,904 --> 01:34:10,064 You're leaving us again? 1052 01:34:10,172 --> 01:34:13,903 I'm off to Nohant. I haven't seen my children in months. 1053 01:34:25,855 --> 01:34:27,482 What are you doing here? 1054 01:34:34,463 --> 01:34:35,953 Did you get my last letter? 1055 01:34:38,734 --> 01:34:40,031 Why didn't you reply? 1056 01:34:48,210 --> 01:34:51,304 You can't do this. You can't. 1057 01:34:53,015 --> 01:34:56,678 You can't kill love before it's over. It will seek revenge. 1058 01:35:03,025 --> 01:35:04,993 Dare to tell me you don't love me. 1059 01:35:11,467 --> 01:35:13,401 Dare to tell me you weren't happy. 1060 01:35:14,837 --> 01:35:16,031 Let go of me. 1061 01:35:33,923 --> 01:35:34,890 Is that you? 1062 01:35:44,166 --> 01:35:45,633 It looks good there, no? 1063 01:35:54,143 --> 01:35:56,077 Tell me it's not over. 1064 01:35:56,745 --> 01:35:59,612 George! I've changed! 1065 01:36:01,550 --> 01:36:03,142 I'm not jealous anymore. 1066 01:36:03,252 --> 01:36:04,514 I'll open the door. 1067 01:36:05,488 --> 01:36:07,217 I'm not violent anymore. 1068 01:36:10,759 --> 01:36:12,784 I am nothing. 1069 01:36:12,895 --> 01:36:15,090 Without you, I'm nothing. 1070 01:36:16,165 --> 01:36:18,793 Open the door! 1071 01:36:19,568 --> 01:36:20,592 George! 1072 01:36:31,113 --> 01:36:32,876 - Wait, Mother. - What's wrong? 1073 01:36:32,982 --> 01:36:34,279 Please... I'm scared. 1074 01:36:34,383 --> 01:36:36,248 What of, for God's sake? 1075 01:36:36,352 --> 01:36:37,785 I dance so badly... 1076 01:36:37,887 --> 01:36:41,050 Typical of you to put the cart before the horse! 1077 01:36:41,157 --> 01:36:43,125 Someone has to ask you first. 1078 01:36:43,225 --> 01:36:45,159 Isn't that poor Edm�e? 1079 01:36:45,261 --> 01:36:46,819 Isn't she in mourning? 1080 01:36:46,929 --> 01:36:48,396 She has a daughter to marry. 1081 01:36:48,497 --> 01:36:50,522 What are her chances? 1082 01:36:50,633 --> 01:36:54,125 A father carried off by cholera: no health. 1083 01:36:54,236 --> 01:36:57,364 Two brothers in literature: no morals. 1084 01:36:57,473 --> 01:36:58,838 As for the rest, 1085 01:36:58,941 --> 01:37:02,536 no conversation, no appetite and no dowry. 1086 01:37:02,645 --> 01:37:05,307 Why is she here then? She may as well plow the sea! 1087 01:37:08,317 --> 01:37:11,445 My dear Edm�e, so lovely to see you again! 1088 01:37:11,554 --> 01:37:13,715 The feeling's mutual, my dear Caroline. 1089 01:37:13,822 --> 01:37:16,154 You know my son Paul. And this is Hermine. 1090 01:37:16,258 --> 01:37:19,989 My, hasn't she grown! You know my friend Hortense. 1091 01:37:20,095 --> 01:37:21,722 Alfred couldn't come. 1092 01:37:21,830 --> 01:37:23,764 What do you mean? He's here! 1093 01:37:23,866 --> 01:37:25,857 Fancy that! Your brother's here! 1094 01:37:31,907 --> 01:37:33,932 I'm sorry. I dropped my fan. 1095 01:37:37,246 --> 01:37:38,941 It's my fault. Forgive me. 1096 01:37:39,048 --> 01:37:40,481 No, don't bother. 1097 01:37:40,583 --> 01:37:41,811 Please don't bother. 1098 01:37:42,885 --> 01:37:44,716 Do they soothe your throat? 1099 01:37:46,155 --> 01:37:48,953 No, they soothe my life. 1100 01:37:49,858 --> 01:37:52,588 Would you like one? They're opium cachous. 1101 01:37:56,265 --> 01:37:58,324 - Thank you. - My pleasure. 1102 01:38:08,177 --> 01:38:09,610 You dance the waltz here? 1103 01:38:09,712 --> 01:38:12,408 Everyone does. It's all the rage. 1104 01:38:12,514 --> 01:38:16,780 Hermine, if someone should ask you, I'd rather you... 1105 01:38:20,256 --> 01:38:22,656 May I have the pleasure of the next dance? 1106 01:38:46,081 --> 01:38:49,983 Look at them! They have no sense of balance. 1107 01:38:50,085 --> 01:38:53,418 They're falling all over the place! 1108 01:38:53,522 --> 01:38:55,217 Silly girls! 1109 01:39:12,541 --> 01:39:15,408 - Why did you drag me here? - For your entertainment. 1110 01:39:15,511 --> 01:39:17,138 With my family here? Brilliant. 1111 01:39:17,246 --> 01:39:20,340 Enjoy the party. Look at what's on display. 1112 01:39:20,449 --> 01:39:24,044 They're young and rich. Some are even pretty. 1113 01:39:25,454 --> 01:39:26,421 Alfred! 1114 01:39:28,290 --> 01:39:31,020 Alfred de Musset... Aim�e d'Alton. 1115 01:39:31,126 --> 01:39:33,560 - Delighted. - We just met. 1116 01:39:33,662 --> 01:39:35,653 Mr. de Musset gave me an opium cachou. 1117 01:39:37,399 --> 01:39:39,162 Now, you promised me this waltz. 1118 01:39:40,069 --> 01:39:42,094 - Did I really? - Yes. 1119 01:39:42,905 --> 01:39:44,896 Perhaps Alfred can replace me. 1120 01:39:45,007 --> 01:39:46,031 I'd be delighted. 1121 01:39:47,176 --> 01:39:48,165 Come on, then. 1122 01:39:59,355 --> 01:40:00,686 Come quickly! 1123 01:40:01,490 --> 01:40:02,752 He's fallen down! 1124 01:40:17,005 --> 01:40:18,199 Mademoiselle d'Alton... 1125 01:40:18,307 --> 01:40:19,865 will you marry me? 1126 01:40:47,636 --> 01:40:51,367 We've raised 1,000 francs. The veterans will be happy. 1127 01:40:51,473 --> 01:40:54,169 In praising you, Alfred omitted the essential. 1128 01:40:54,276 --> 01:40:56,141 He wanted to surprise me. 1129 01:40:56,245 --> 01:40:59,976 She's delightful. I'm subjugated! Aren't you jealous? 1130 01:41:00,082 --> 01:41:02,812 You stand no chance. Aim�e is faithfulness in person. 1131 01:41:02,918 --> 01:41:04,977 The dream after the nightmare. 1132 01:41:05,087 --> 01:41:07,248 That woman will suffer for the harm she did. 1133 01:41:07,356 --> 01:41:09,119 She already has been. 1134 01:41:09,224 --> 01:41:10,384 How's that? 1135 01:41:10,492 --> 01:41:12,722 - Didn't I tell you? - It's starting. 1136 01:41:12,828 --> 01:41:15,194 That Italian doctor... 1137 01:41:15,297 --> 01:41:19,097 He was selling fake Etruscan antiques to pay for his stay in France. 1138 01:41:19,201 --> 01:41:20,725 People go to prison for less. 1139 01:41:20,836 --> 01:41:24,101 She sent him home. Scared of scandal, no doubt. 1140 01:41:29,511 --> 01:41:31,877 Look, doughnuts... Would you like some? 1141 01:41:31,980 --> 01:41:33,413 I'll be right back. 1142 01:41:41,490 --> 01:41:44,254 He's mad. Look at the way he's dressed. 1143 01:41:44,359 --> 01:41:45,724 It looks like a skirt. 1144 01:41:48,397 --> 01:41:50,262 He's such a child! 1145 01:41:51,066 --> 01:41:52,966 You'll need a lot of patience. 1146 01:41:53,068 --> 01:41:55,298 You and I will protect him from his demons. 1147 01:41:56,004 --> 01:41:57,938 I have 25,000 pounds in income. 1148 01:41:58,340 --> 01:42:00,103 I'll use it to further his career. 1149 01:42:00,809 --> 01:42:02,367 I'll start a salon. 1150 01:42:02,478 --> 01:42:04,776 In ten years, he'll be a member of the Acad�mie. 1151 01:44:19,815 --> 01:44:22,147 Julie, have the bailiffs been? 1152 01:44:22,250 --> 01:44:23,683 Madame, it's worse than that. 1153 01:44:24,853 --> 01:44:26,286 I couldn't stop them. 1154 01:44:33,629 --> 01:44:34,687 They've gone mad! 1155 01:44:36,531 --> 01:44:37,793 Isn't this better? 1156 01:44:37,899 --> 01:44:38,991 Look how beautiful it is! 1157 01:44:39,101 --> 01:44:40,932 No more of that Turkish bazaar. 1158 01:44:41,036 --> 01:44:43,800 It was like living in a painting by Delacroix. 1159 01:44:43,905 --> 01:44:46,169 One curtain to go, children. 1160 01:44:47,976 --> 01:44:49,307 Not the curtains! 1161 01:44:54,116 --> 01:44:55,413 Come on, get up. 1162 01:44:57,219 --> 01:45:00,245 Look at the state you're in. Go and wash. 1163 01:45:00,355 --> 01:45:03,620 You too, Maurice. You should know better. 1164 01:45:03,725 --> 01:45:05,420 It wasn't my idea. 1165 01:45:05,527 --> 01:45:07,392 Off you go. Wash their faces,Julie. 1166 01:45:08,296 --> 01:45:09,763 Are you angry with me? 1167 01:45:09,865 --> 01:45:11,355 It was Alfred's idea. 1168 01:45:12,067 --> 01:45:14,865 Don't be such a telltale. Go and wash your hands now. 1169 01:45:14,970 --> 01:45:16,995 Can I at least keep the carpet? 1170 01:45:18,874 --> 01:45:20,034 What's this? 1171 01:45:20,142 --> 01:45:21,507 It's coral. 1172 01:45:21,610 --> 01:45:22,907 Who gave it to you? 1173 01:45:25,414 --> 01:45:26,881 There's a trunk here. 1174 01:45:26,982 --> 01:45:29,644 I've had my things brought over. Do you mind? 1175 01:45:37,959 --> 01:45:40,052 "April 24, 1819. 1176 01:45:41,630 --> 01:45:43,530 I feel a love for God within me. 1177 01:45:43,632 --> 01:45:47,796 A vast and limitless path opens before me. 1178 01:45:49,004 --> 01:45:50,938 I long to follow it." 1179 01:45:52,174 --> 01:45:54,005 How old were you? 1180 01:45:54,109 --> 01:45:57,101 Fifteen. I wanted to be a nun. 1181 01:45:57,913 --> 01:46:00,177 One writes like that at 15. 1182 01:46:01,149 --> 01:46:02,878 "I want to love, but without suffering. 1183 01:46:02,984 --> 01:46:06,044 I want to love eternally and speak oaths never to be broken." 1184 01:46:09,891 --> 01:46:11,756 See how we change? 1185 01:46:12,260 --> 01:46:14,455 You wrote me the exact opposite from Venice. 1186 01:46:19,167 --> 01:46:20,464 Listen to this. 1187 01:46:22,304 --> 01:46:24,534 "One day you'll look back, and like me you'll say, 1188 01:46:24,639 --> 01:46:26,402 "l have often suffered... 1189 01:46:27,509 --> 01:46:29,443 and sometimes been deceived... 1190 01:46:29,945 --> 01:46:31,640 but I have loved. 1191 01:46:32,013 --> 01:46:36,712 It is I who have lived, not some unreal being born of my pride and ennui." 1192 01:46:38,386 --> 01:46:40,411 That's beautiful. What is it? 1193 01:46:40,922 --> 01:46:42,753 A Schubert transcription Liszt gave me. 1194 01:46:43,558 --> 01:46:45,150 When did you see Liszt? 1195 01:46:46,294 --> 01:46:49,730 Actually, no, I didn't see him. I wrote it. 1196 01:46:51,767 --> 01:46:53,462 What are you talking about? 1197 01:46:53,568 --> 01:46:55,627 I wrote that piece. 1198 01:46:55,737 --> 01:46:59,730 I didn't want to look like I was showing off. 1199 01:47:00,776 --> 01:47:03,108 So you just lied to me, then. 1200 01:47:03,645 --> 01:47:05,772 I was just being modest. 1201 01:47:05,881 --> 01:47:07,746 You're not modest. 1202 01:47:08,183 --> 01:47:10,549 If you'll lie for no reason... 1203 01:47:11,887 --> 01:47:14,913 how can I believe you when you say you love me? 1204 01:47:15,023 --> 01:47:16,752 It's got nothing to do with that! 1205 01:47:18,093 --> 01:47:20,027 So did you see him or not? 1206 01:47:20,128 --> 01:47:22,096 - Who? - Liszt! 1207 01:47:22,197 --> 01:47:24,631 Franz, Ferencz, Fran�ois, whatever you call him! 1208 01:47:24,733 --> 01:47:26,963 No, I didn't, and what would it matter anyway? 1209 01:47:27,869 --> 01:47:31,498 If you can't see that that's irrelevant, I don't know what to tell you. 1210 01:47:31,606 --> 01:47:33,437 The truth! 1211 01:47:34,176 --> 01:47:35,939 The truth? 1212 01:47:36,378 --> 01:47:39,108 The truth is I love you, but it's madness. 1213 01:47:39,581 --> 01:47:41,310 I love you, and it's killing me! 1214 01:47:41,416 --> 01:47:44,214 Will your suspicions and jealousy and accusations never end? 1215 01:47:44,319 --> 01:47:48,813 Yes, the moment you tell me if you two were lovers while I was sick. 1216 01:47:48,924 --> 01:47:50,585 You have no right to ask that. 1217 01:47:50,692 --> 01:47:52,887 You left me when we got to Venice, remember? 1218 01:47:54,930 --> 01:47:57,899 You said traveling with a sick woman was the worst thing a man could endure. 1219 01:47:57,999 --> 01:48:00,399 We parted the first day. What do you want now? 1220 01:48:00,502 --> 01:48:02,800 The date of our first kiss? 1221 01:48:02,904 --> 01:48:06,396 That period of my life is no concern of yours! 1222 01:48:11,580 --> 01:48:13,241 So you don't love me. 1223 01:48:15,317 --> 01:48:17,512 Lovers can tell each other everything. 1224 01:48:17,619 --> 01:48:20,144 I'm tired. I'm going to bed. 1225 01:48:20,722 --> 01:48:22,747 Use that line for one of your characters. 1226 01:48:22,858 --> 01:48:25,019 No, I have something better. 1227 01:48:28,930 --> 01:48:30,693 "All men are untruthful... 1228 01:48:32,400 --> 01:48:33,958 inconstant... 1229 01:48:34,569 --> 01:48:36,503 false, chatterers, hypocritical... 1230 01:48:37,639 --> 01:48:39,368 proud, cowardly... 1231 01:48:40,242 --> 01:48:41,971 contemptible and sensual. 1232 01:48:42,177 --> 01:48:43,735 All women are perfidious... 1233 01:48:44,880 --> 01:48:47,872 cunning, vain, inquisitive and depraved. 1234 01:48:47,983 --> 01:48:49,780 The world is a bottomless sewer... 1235 01:48:50,485 --> 01:48:54,251 where misshapen creatures crawl and writhe in mountains of mire. 1236 01:48:54,623 --> 01:48:56,989 There is, though, in this world one thing holy and sublime: 1237 01:48:59,461 --> 01:49:02,828 the union of two of these beings, imperfect and frightful as they are." 1238 01:49:15,877 --> 01:49:17,344 Where have you been? 1239 01:49:17,445 --> 01:49:18,673 The circus. 1240 01:49:18,780 --> 01:49:20,042 We saw a battle. 1241 01:49:20,148 --> 01:49:22,912 And elephants. Can I have a baby one? 1242 01:49:23,018 --> 01:49:25,213 Two... We'll put them in your room. 1243 01:49:25,320 --> 01:49:26,844 Have you been crying? 1244 01:49:28,556 --> 01:49:30,490 I just finished reading Alfred's new play. 1245 01:49:30,592 --> 01:49:31,854 I thought it was a comedy. 1246 01:49:31,960 --> 01:49:34,394 It's a sad comedy, Maurice, like life. 1247 01:49:35,263 --> 01:49:36,389 "Unreasonable Love." 1248 01:49:36,498 --> 01:49:38,659 Now it's "Don't Play With Love." 1249 01:49:38,767 --> 01:49:40,064 Come along. It's dinner time. 1250 01:49:40,168 --> 01:49:41,430 Go on, Maurice. 1251 01:49:47,242 --> 01:49:49,039 It's your best play yet. 1252 01:49:51,112 --> 01:49:55,014 It will still be staged in 100 years. Sorry, read in 100 years. 1253 01:49:55,951 --> 01:49:58,545 You used my farewell letter to Pagello. 1254 01:49:59,254 --> 01:50:01,984 You might have said farewell, but you didn't leave him. 1255 01:50:04,159 --> 01:50:06,593 My God, we're going to be late. Julie! 1256 01:50:07,395 --> 01:50:08,657 Come as you are. 1257 01:50:08,763 --> 01:50:10,424 What if we stayed in? 1258 01:50:10,532 --> 01:50:12,227 Dinner now and then to bed. 1259 01:50:12,334 --> 01:50:14,097 I've made blancmange. 1260 01:50:21,176 --> 01:50:22,666 You're wearing that? 1261 01:50:22,777 --> 01:50:24,711 Yes. Don't you like it? 1262 01:50:24,813 --> 01:50:26,804 You look like an undertaker's horse. 1263 01:50:28,416 --> 01:50:29,576 What shall I wear then? 1264 01:50:29,684 --> 01:50:30,810 The Spanish comb. 1265 01:50:30,919 --> 01:50:32,648 Again! Why do you like it so much? 1266 01:50:32,754 --> 01:50:35,416 I like the look it gives you, like a femme fatale. 1267 01:50:37,292 --> 01:50:38,782 Do we really have to go? 1268 01:50:38,893 --> 01:50:42,385 Yes, I want to go out. I want to see people. 1269 01:50:43,531 --> 01:50:45,499 But most of all, you want people to see us. 1270 01:50:46,201 --> 01:50:47,429 Yes. 1271 01:51:06,354 --> 01:51:08,117 They say he's a priest. 1272 01:51:08,223 --> 01:51:10,487 I didn't know they had to learn the piano. 1273 01:51:12,527 --> 01:51:14,859 Your brother is picking up your cast-offs. 1274 01:51:15,563 --> 01:51:19,021 It's only fair. I used to wear his old clothes. 1275 01:51:22,504 --> 01:51:24,836 I've just had a brilliant idea. 1276 01:51:24,939 --> 01:51:27,430 Your portrait by Delacroix for the review. 1277 01:51:27,542 --> 01:51:28,600 That will cause a stir. 1278 01:51:28,710 --> 01:51:31,941 You want to end up as wrapping for fried potatoes? 1279 01:51:32,047 --> 01:51:33,480 I'll get us a drink. 1280 01:51:35,216 --> 01:51:36,615 I'll talk him into it. 1281 01:51:40,855 --> 01:51:43,187 Your rekindled passion annoys everybody. 1282 01:51:43,291 --> 01:51:44,849 They'll get used to it. 1283 01:51:46,561 --> 01:51:49,359 I thought you'd sworn to sever all connections. 1284 01:51:50,065 --> 01:51:53,364 We couldn't help it. Surgery isn't always successful. 1285 01:51:54,702 --> 01:51:56,670 To surgery's failures then. 1286 01:51:56,771 --> 01:52:01,640 And to my lost wager that he'd return with another woman, not the contrary. 1287 01:52:01,743 --> 01:52:03,802 I'd like to listen to the music. 1288 01:52:11,052 --> 01:52:13,350 You haven't sent me much since your return. 1289 01:52:15,190 --> 01:52:17,090 I was waiting for your account of Venice. 1290 01:52:21,529 --> 01:52:24,089 It's time you got back to work, Alfred. 1291 01:52:24,199 --> 01:52:25,564 Planche, you're bitter. 1292 01:52:26,835 --> 01:52:28,803 No, you just don't know her. 1293 01:52:29,604 --> 01:52:32,266 - Go home. - I haven't had a drop. 1294 01:52:33,141 --> 01:52:37,441 She's just very... organized. 1295 01:52:38,680 --> 01:52:42,639 The Italian was next door. After checking one man's temperature, 1296 01:52:42,750 --> 01:52:44,775 she went to warm the other up. 1297 01:52:44,886 --> 01:52:47,480 Be quiet! You're drunk! 1298 01:52:47,589 --> 01:52:49,784 It was the Italian who bragged about it. 1299 01:52:49,891 --> 01:52:52,985 She can satisfy more than one man at a time. 1300 01:52:53,094 --> 01:52:54,527 Just ignore him. 1301 01:52:54,629 --> 01:52:55,926 She's depraved. 1302 01:52:56,030 --> 01:52:57,998 No,just a little agile. 1303 01:52:58,800 --> 01:53:01,860 One from in front and the other... 1304 01:53:01,970 --> 01:53:04,734 - from behind. - Ignore him. 1305 01:53:04,839 --> 01:53:06,136 He's right, Alfred. 1306 01:53:14,916 --> 01:53:16,042 Musset! 1307 01:53:19,921 --> 01:53:21,548 I don't know this new dance. 1308 01:53:23,758 --> 01:53:25,988 But I'm not sure I want to dance with you. 1309 01:53:26,094 --> 01:53:27,721 Get up, you fool. 1310 01:53:29,864 --> 01:53:32,332 You must be joking. No one strikes a man who's down. 1311 01:53:32,433 --> 01:53:36,597 So I'm staying down here. I'm a coward, you know. 1312 01:53:36,704 --> 01:53:40,231 Malicious, yes... but still a coward. 1313 01:53:40,341 --> 01:53:42,172 I'll kill you, Planche. 1314 01:53:43,211 --> 01:53:46,476 By the book. Our witnesses will arrange it. 1315 01:53:49,117 --> 01:53:51,210 Who says I won't kill you? 1316 01:53:51,319 --> 01:53:52,718 Apologize... He'll accept. 1317 01:53:52,820 --> 01:53:55,846 Never. I'm not that big a coward. 1318 01:53:55,957 --> 01:53:58,016 - See what drink does to you? - I'm sober. 1319 01:53:58,126 --> 01:53:59,491 You're in a fine state. 1320 01:54:00,495 --> 01:54:01,553 Planche, this is madness. 1321 01:54:02,497 --> 01:54:04,863 - I'm sober. - You're dead drunk! 1322 01:54:04,966 --> 01:54:06,729 Let me talk to him. This is absurd. 1323 01:54:08,169 --> 01:54:09,602 What's going on? 1324 01:54:09,938 --> 01:54:12,202 Try to reason with him. I can't. 1325 01:54:15,343 --> 01:54:20,679 I forbid you to fight for my honor. It implies you own me, and you don't. 1326 01:54:20,782 --> 01:54:22,306 I settle my own accounts. 1327 01:54:22,417 --> 01:54:25,580 I'm just ridding the world of an idiot. 1328 01:54:25,687 --> 01:54:26,984 - By killing him? - Why not? 1329 01:54:27,088 --> 01:54:28,783 Will you miss him? 1330 01:54:28,890 --> 01:54:29,879 Stop it. 1331 01:54:30,592 --> 01:54:34,084 You're right. Killing off all your former lovers 1332 01:54:34,195 --> 01:54:36,789 - would require an army. - Here we go again. 1333 01:54:36,898 --> 01:54:38,729 Yes, here we go again. 1334 01:54:38,833 --> 01:54:40,858 The handsome doctor and his miracle cures. 1335 01:54:40,969 --> 01:54:45,303 He may be gone but, miraculously, he's still with us. 1336 01:54:45,406 --> 01:54:47,499 Here! It was him who gave you 1337 01:54:47,609 --> 01:54:50,237 this taste for pleasure! There! 1338 01:54:50,345 --> 01:54:51,676 His parting gift? 1339 01:54:57,452 --> 01:54:59,943 You've been odious before. Now you're vulgar. 1340 01:55:02,156 --> 01:55:04,488 You're the vulgar one, like your novels. 1341 01:55:10,164 --> 01:55:11,927 Find someone else for this game. 1342 01:55:12,867 --> 01:55:14,391 This is where I stop. 1343 01:55:23,211 --> 01:55:23,444 Careful! That's too much glue. 1344 01:55:23,444 --> 01:55:24,968 Careful! That's too much glue. 1345 01:55:25,079 --> 01:55:26,910 Leave me alone. I'm working. 1346 01:55:27,015 --> 01:55:28,539 Mother, pass me the fern. 1347 01:55:30,685 --> 01:55:33,779 Look out! Quick! Close the window! 1348 01:55:35,223 --> 01:55:37,817 Madame, Mr. de Musset... 1349 01:55:53,808 --> 01:55:54,775 Paul... 1350 01:55:56,444 --> 01:55:58,412 Am I disturbing you? It's early. 1351 01:55:58,513 --> 01:56:00,344 No, no, not at all. 1352 01:56:01,482 --> 01:56:03,746 My brother asked me to return this to you. 1353 01:56:08,456 --> 01:56:11,220 He has taken our advice and shut himself away to write. 1354 01:56:13,761 --> 01:56:16,195 Would you kindly return his things? 1355 01:56:18,132 --> 01:56:19,326 Not forgetting... 1356 01:56:19,434 --> 01:56:22,062 the small Fragonard I believe he left with you. 1357 01:56:22,870 --> 01:56:24,269 Mother's very fond of it. 1358 01:56:24,372 --> 01:56:26,363 Please, take it with you now. 1359 01:56:29,444 --> 01:56:32,174 Don't make things any harder. It won't help anyone. 1360 01:56:45,326 --> 01:56:47,556 Madame Sand to see Mr. de Musset. 1361 01:56:48,463 --> 01:56:50,090 He's not here, Madame. 1362 01:56:50,865 --> 01:56:52,059 I assure you. 1363 01:56:52,166 --> 01:56:53,929 He's expecting me. 1364 01:56:54,035 --> 01:56:55,627 Don't insist, Madame. 1365 01:57:29,771 --> 01:57:30,965 Alfred. 1366 01:57:44,218 --> 01:57:45,845 Why won't you answer my letters? 1367 01:57:49,624 --> 01:57:51,922 I have things to say to you. Open the door. 1368 01:58:37,572 --> 01:58:39,699 At the risk oflosing you forever, 1369 01:58:39,807 --> 01:58:42,401 I'll tell you now the truth you ask of me. 1370 01:58:42,944 --> 01:58:44,775 Yes, I lied to you in Venice. 1371 01:58:44,879 --> 01:58:47,541 I would have told you had you been able to listen, 1372 01:58:47,648 --> 01:58:50,913 but you were sick and delirious and could not have withstood it. 1373 01:58:51,152 --> 01:58:54,383 Yes, I betrayed you, my love, and I lied to you, 1374 01:58:54,956 --> 01:58:57,424 and I should have died that very day. 1375 01:59:13,574 --> 01:59:14,973 Look. 1376 01:59:15,810 --> 01:59:17,903 Literature will never produce anything better. 1377 01:59:19,881 --> 01:59:21,974 All of Lamartine is there. 1378 01:59:22,783 --> 01:59:24,978 But after a while it grows tiring... 1379 01:59:29,056 --> 01:59:30,751 Did you see her again? 1380 01:59:34,395 --> 01:59:36,386 Does she know you're here? 1381 01:59:38,699 --> 01:59:41,327 You can't remain angry forever. Paris is too small. 1382 01:59:43,671 --> 01:59:46,139 You'll either forgive her or forget her. 1383 01:59:46,674 --> 01:59:49,336 - People forget quickly. - You don't understand! 1384 01:59:49,443 --> 01:59:51,274 It's over! 1385 01:59:51,512 --> 01:59:53,070 It's over. 1386 02:00:02,290 --> 02:00:04,850 This book is my farewell. 1387 02:00:06,527 --> 02:00:09,052 You'll take it to her for me when it's finished. 1388 02:00:11,265 --> 02:00:13,290 I'll never see her again. 1389 02:00:13,467 --> 02:00:16,368 - It won't be easy on your friends. - I have no friends. 1390 02:00:17,071 --> 02:00:20,438 Tattet's the only one who ever told me the truth. 1391 02:00:22,877 --> 02:00:25,277 Will we walk much further? My feet are soaked. 1392 02:00:29,116 --> 02:00:31,676 Shall I tell you the simple truth? 1393 02:00:31,953 --> 02:00:34,820 All this greenery doesn't inspire you. It bores you. 1394 02:00:35,222 --> 02:00:38,089 Stop playing the hermit and come back to Paris. 1395 02:00:55,276 --> 02:00:57,403 Once I stop loving him, I'll recover my pride. 1396 02:01:01,082 --> 02:01:03,107 Ask him to see me one last time. 1397 02:01:05,386 --> 02:01:06,785 One last time... 1398 02:01:09,790 --> 02:01:12,156 Can you give him this letter in person? 1399 02:01:18,132 --> 02:01:19,190 Shall we begin? 1400 02:01:32,446 --> 02:01:35,176 How do you manage, Lacroix, when you suffer? 1401 02:01:35,282 --> 02:01:37,079 I give in to it. 1402 02:01:37,184 --> 02:01:40,153 When it's run its course, it lets me go. 1403 02:01:50,898 --> 02:01:52,229 Put this on. 1404 02:01:57,171 --> 02:01:59,503 Suffering is like time itself. 1405 02:02:00,641 --> 02:02:02,108 It has to be tamed. 1406 02:02:07,581 --> 02:02:09,105 It leaves scars. 1407 02:02:10,518 --> 02:02:12,110 But scars are beautiful. 1408 02:02:12,219 --> 02:02:14,278 They tell a story. 1409 02:02:35,409 --> 02:02:36,398 I'm ready. 1410 02:02:52,760 --> 02:02:54,557 - Yes? - It's Beuve. 1411 02:03:04,038 --> 02:03:05,665 I'm sorry, but I'm busy. 1412 02:03:13,380 --> 02:03:14,870 You've come for news? 1413 02:03:17,752 --> 02:03:19,447 She wants to know how I am? 1414 02:03:21,388 --> 02:03:22,821 Well, tell her... 1415 02:03:26,660 --> 02:03:28,355 Tell her that I'm well. 1416 02:03:28,462 --> 02:03:30,726 That I'm managing to survive without her. 1417 02:03:30,831 --> 02:03:32,298 That's a good thing. 1418 02:03:33,067 --> 02:03:35,535 Your happiness would never have lasted. 1419 02:03:35,636 --> 02:03:38,070 You're not the same species of animal. 1420 02:03:38,172 --> 02:03:39,799 Is the book going well? 1421 02:03:42,877 --> 02:03:44,344 I've almost finished. 1422 02:03:54,455 --> 02:03:56,480 Why do we write about people we've loved? 1423 02:03:57,558 --> 02:04:00,254 To immortalize them? Or to kill them off in our hearts? 1424 02:04:02,029 --> 02:04:05,123 A critic like you should consider that question. 1425 02:04:05,232 --> 02:04:07,097 I think you've just answered it. 1426 02:04:22,249 --> 02:04:24,877 She insisted on coming with me. 1427 02:04:24,985 --> 02:04:27,783 I suppose you have no wish to say good-bye. 1428 02:04:31,759 --> 02:04:33,158 It's wiser... 1429 02:04:38,032 --> 02:04:39,090 I'll be right back. 1430 02:04:45,606 --> 02:04:47,471 He's gone to see her! 1431 02:04:47,575 --> 02:04:49,907 Calm down. They're saying good-bye. 1432 02:04:50,010 --> 02:04:51,910 They'll mention the letters! 1433 02:04:52,012 --> 02:04:53,309 What letters? 1434 02:04:53,414 --> 02:04:55,644 Those she writes every day. We intercept them. 1435 02:04:55,749 --> 02:04:57,614 Are you that afraid of her? 1436 02:04:57,718 --> 02:04:59,583 Don't worry. They won't mention them. 1437 02:05:00,654 --> 02:05:02,019 How can you tell? 1438 02:05:02,122 --> 02:05:04,886 I trust in their pride. They're beyond that now. 1439 02:05:04,992 --> 02:05:06,823 You have nothing more to fear. 1440 02:05:07,528 --> 02:05:10,759 See, he's just saying good-bye to a woman in a carriage. 1441 02:05:12,433 --> 02:05:15,459 The real George, for Alfred, is on these pages. 1442 02:05:15,569 --> 02:05:18,561 Name me one writer who doesn't prefer fiction to reality. 1443 02:05:26,814 --> 02:05:28,111 You've changed. 1444 02:05:31,085 --> 02:05:34,885 You've cut your hair... like Mademoiselle de la Mole. 1445 02:05:34,989 --> 02:05:36,388 Don't look at me. 1446 02:05:37,825 --> 02:05:39,258 I'm not a pretty sight. 1447 02:05:40,761 --> 02:05:42,353 I'm going back to Nohant. 1448 02:05:45,633 --> 02:05:47,658 I wanted to see you again before I left. 1449 02:05:53,874 --> 02:05:55,569 Get in. You're soaked. 1450 02:06:07,855 --> 02:06:09,152 What are you looking at? 1451 02:06:13,360 --> 02:06:15,487 You want to see if the flame is still burning? 1452 02:06:18,732 --> 02:06:21,223 You know it is. It will until I die. 1453 02:06:24,171 --> 02:06:25,604 That's the worst part. 1454 02:06:26,373 --> 02:06:28,466 That's how love avenges itself. 1455 02:06:41,322 --> 02:06:42,414 Adieu, George. 1456 02:06:52,733 --> 02:06:54,132 Drive! 1457 02:07:27,134 --> 02:07:29,125 Stand back. You're scaring them. 1458 02:07:30,804 --> 02:07:32,965 Why are they attacking me? 1459 02:07:33,741 --> 02:07:35,368 They know you're a stranger. 1460 02:07:35,476 --> 02:07:37,603 You smell of the city. 1461 02:07:37,711 --> 02:07:39,872 I'd like to see you after a ten-hour journey! 1462 02:07:42,349 --> 02:07:44,579 You see? I warned you. 1463 02:07:45,786 --> 02:07:47,117 Let me see. 1464 02:07:47,221 --> 02:07:48,210 Here. 1465 02:07:54,895 --> 02:07:56,157 There. 1466 02:07:56,263 --> 02:07:58,891 - I'm so glad to see you again. - It's been a long time. 1467 02:07:58,999 --> 02:08:00,933 Don't you country people embrace? 1468 02:08:03,537 --> 02:08:05,437 My, you're looking prosperous. 1469 02:08:05,539 --> 02:08:08,565 You've eaten up all your competitors. 1470 02:08:08,675 --> 02:08:10,939 I'll put some arnica on that. 1471 02:08:15,416 --> 02:08:16,508 Did you get them? 1472 02:08:16,617 --> 02:08:17,914 I have them here. 1473 02:08:19,453 --> 02:08:22,217 He said you can keep them, but he wants his back. 1474 02:08:23,023 --> 02:08:24,615 It's only fair. 1475 02:08:25,492 --> 02:08:28,655 Now perhaps you can tell me why you wanted them. 1476 02:08:28,762 --> 02:08:32,596 I'm writing my version of our story for you to publish. 1477 02:08:32,699 --> 02:08:34,530 I've waited so long for this. 1478 02:08:36,236 --> 02:08:38,636 My writing slanted in those days. 1479 02:08:42,976 --> 02:08:44,637 Is he still as handsome? 1480 02:08:44,745 --> 02:08:46,713 He's not at all well. 1481 02:08:46,814 --> 02:08:49,112 He tried to find inspiration in absinthe. 1482 02:08:49,216 --> 02:08:50,410 It's his heart. 1483 02:08:50,517 --> 02:08:51,950 What heart? 1484 02:08:52,820 --> 02:08:54,447 You're hard on him. 1485 02:09:00,060 --> 02:09:01,254 Some are missing. 1486 02:09:02,863 --> 02:09:04,125 The last ones. 1487 02:09:05,099 --> 02:09:06,396 Did he keep them? 1488 02:09:06,500 --> 02:09:07,967 Why would he do that? 1489 02:09:21,748 --> 02:09:24,273 I had a hard time convincing Paul. 1490 02:09:25,052 --> 02:09:26,610 It wasn't easy... 1491 02:09:26,720 --> 02:09:30,156 with those two women. The sister-in-law is so jealous. 1492 02:09:30,858 --> 02:09:31,847 Is Paul married? 1493 02:09:32,726 --> 02:09:34,626 To Aim�e d'Alton. Didn't you know? 1494 02:09:38,298 --> 02:09:39,788 What's going on? 1495 02:09:48,542 --> 02:09:49,509 Hermine! 1496 02:09:57,251 --> 02:09:59,116 - What's going on? - An accident. 1497 02:10:04,691 --> 02:10:06,852 I'll walk the rest of the way. 1498 02:10:06,960 --> 02:10:08,723 I'll be there in five minutes. 1499 02:10:08,829 --> 02:10:10,729 - Are you sure? - I'd rather face them alone. 1500 02:10:10,831 --> 02:10:12,799 Don't be too hard on him, for once. 1501 02:10:38,525 --> 02:10:40,425 Mr. de Musset. I'm expected. 1502 02:10:40,527 --> 02:10:44,054 Madame, it's impossible. 1503 02:10:44,164 --> 02:10:45,461 Not this time. 1504 02:10:58,812 --> 02:11:00,404 You don't understand. 1505 02:11:03,717 --> 02:11:05,548 I was there at his birth, Madame. 1506 02:11:20,200 --> 02:11:22,100 He was destined for a brilliant future. 1507 02:11:23,170 --> 02:11:25,638 We forgave him everything in the name of his genius. 1508 02:11:25,739 --> 02:11:27,934 Then he met you 1509 02:11:28,041 --> 02:11:30,009 and his inspiration dried up. 1510 02:11:31,712 --> 02:11:33,270 And earlier today, 1511 02:11:35,515 --> 02:11:36,482 he died. 1512 02:11:38,685 --> 02:11:41,711 Your betrayal destroyed him. 1513 02:11:42,923 --> 02:11:45,118 Here. These are what you've come for. 1514 02:11:54,735 --> 02:11:56,430 He never read them? 1515 02:11:57,504 --> 02:11:59,335 He never received them. 1516 02:12:30,971 --> 02:12:36,034 "I want you to read this one day and know how much I loved you. 1517 02:12:36,143 --> 02:12:39,010 Oh, my tears, sign this page 1518 02:12:39,112 --> 02:12:43,139 so that his may find your traces near his name one day. 1519 02:12:45,185 --> 02:12:47,949 There, that's the last one. 1520 02:12:49,323 --> 02:12:52,053 And now it's my turn to write the truth about us... 1521 02:12:54,194 --> 02:12:55,991 And you'll have no say in it. " 1522 02:13:07,274 --> 02:13:09,071 No need to feel embarrassed, Madame. 1523 02:13:09,876 --> 02:13:13,642 It would be a sad thing if one couldn't talk to the dead here. 1524 02:13:15,816 --> 02:13:17,408 He never received them. 1525 02:13:18,385 --> 02:13:21,445 Look at this tree, dry as a bone. 1526 02:13:22,622 --> 02:13:24,351 Fancy planting a willow here. 1527 02:13:25,492 --> 02:13:28,154 It's sandy, and there's no water. 1528 02:13:31,064 --> 02:13:33,828 If he had received them, would that have changed things? 1529 02:13:34,768 --> 02:13:35,735 Yes. 1530 02:13:38,205 --> 02:13:39,229 No. 1531 02:13:41,341 --> 02:13:42,467 I don't know. 1532 02:13:44,978 --> 02:13:46,070 I don't know. 1533 02:13:49,316 --> 02:13:51,978 Love does exist. It's not an illusion. 1534 02:13:52,986 --> 02:13:54,544 I'm sure of that now. 1535 02:13:56,390 --> 02:13:58,290 One merely has to recognize it 1536 02:13:59,626 --> 02:14:01,457 and be humble before it. 1537 02:14:03,397 --> 02:14:06,730 We didn't understand it. We parted in the arrogance of youth. 1538 02:14:07,968 --> 02:14:10,300 We didn't know then what we learnt with time: 1539 02:14:12,639 --> 02:14:14,698 We only love once with all our soul. 1540 02:14:16,076 --> 02:14:18,010 Today, I know it. It was him. 1541 02:14:19,679 --> 02:14:21,306 He was that one time. 109945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.