All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,190 --> 00:02:14,300 My brother, we swore to share our weal and woe 2 00:02:14,390 --> 00:02:15,800 You can have half of this 3 00:02:15,890 --> 00:02:17,000 How can it be? 4 00:02:17,090 --> 00:02:19,300 You are the one who cured the Emperor's injury 5 00:02:19,390 --> 00:02:21,200 If I take your reward 6 00:02:21,290 --> 00:02:24,000 the Emperor might punish me for that 7 00:02:24,090 --> 00:02:26,400 Let's keep that a secret between the two of us 8 00:02:26,490 --> 00:02:29,600 the Emperor wouldn't know. Take it 9 00:02:29,690 --> 00:02:30,700 Thank you, big brother 10 00:02:30,790 --> 00:02:32,400 but I really don't need them 11 00:02:33,790 --> 00:02:34,700 Really? 12 00:02:34,790 --> 00:02:37,200 Do I look like I'm in need of money? 13 00:02:37,290 --> 00:02:38,600 Big brother, you just keep them for yourself 14 00:02:38,690 --> 00:02:42,200 You are the one who refused them. Don't blame me 15 00:02:42,290 --> 00:02:43,500 I won't 16 00:02:43,590 --> 00:02:46,300 I know I have a loyal big brother 17 00:02:46,390 --> 00:02:48,400 Just so you know 18 00:02:48,490 --> 00:02:49,800 Big brother 19 00:02:49,890 --> 00:02:53,100 I have already sent my men to gather the herbs you need 20 00:02:53,190 --> 00:02:56,400 but there are a few types of herbs that can't be found in the palace 21 00:02:56,490 --> 00:02:58,100 Even the palace doesn't have them? 22 00:02:58,190 --> 00:03:00,300 To be honest with you 23 00:03:00,390 --> 00:03:02,300 the palace does not have everything under the sky as you thought 24 00:03:02,390 --> 00:03:04,000 Take herbs as an example 25 00:03:04,090 --> 00:03:05,900 those herbs that are rare or seldom used 26 00:03:05,990 --> 00:03:07,500 you won't find them in the palace 27 00:03:07,590 --> 00:03:08,500 But don't worry 28 00:03:08,590 --> 00:03:10,500 You can count on me 29 00:03:10,590 --> 00:03:11,800 I will find the herbs that you need 30 00:03:13,590 --> 00:03:15,500 I know you are loyal to me 31 00:03:35,990 --> 00:03:37,000 Stop right there! 32 00:03:42,890 --> 00:03:44,200 Where are you going? 33 00:03:45,490 --> 00:03:47,900 I've finished my food. I'm going to buy some 34 00:03:47,990 --> 00:03:49,600 Eating is all you know 35 00:03:49,690 --> 00:03:52,000 Don't you know how much impact was caused to the court 36 00:03:52,090 --> 00:03:53,700 by Sun Fu's disappearance? 37 00:03:53,790 --> 00:03:55,600 Don't you know it is not safe out there? 38 00:03:55,690 --> 00:03:58,400 I know that. But what should we be afraid of? 39 00:03:58,490 --> 00:04:01,100 Sun Fu and his guards are all dead 40 00:04:01,190 --> 00:04:04,400 You are good at nothing but still, you have guts 41 00:04:04,490 --> 00:04:06,100 Nowadays the Qing Dynasty has become more and more serious 42 00:04:06,190 --> 00:04:08,400 in getting rid of the influence of the rebels 43 00:04:08,490 --> 00:04:09,500 Not only in Yuan Zhou 44 00:04:09,590 --> 00:04:12,400 there are more undercover detectives in the capital too 45 00:04:12,490 --> 00:04:14,200 I understand, Brother Zhu 46 00:04:14,290 --> 00:04:16,300 I am just going to buy some food. I swear I'm going to be right back 47 00:04:16,390 --> 00:04:18,400 Your assurance does not sound very convincing 48 00:04:18,490 --> 00:04:20,500 Do you remember the procuress at Chun Feng Brothel in Yuan Zhou? 49 00:04:22,090 --> 00:04:23,300 Of course I do 50 00:04:23,390 --> 00:04:24,800 When Brother Ye and I 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,300 robbed everything from her the other day 52 00:04:27,390 --> 00:04:29,300 she cried as if she has lost everything 53 00:04:29,390 --> 00:04:32,300 I still remember how funny that scene was 54 00:04:32,390 --> 00:04:33,800 Only you can come out with the idea 55 00:04:33,890 --> 00:04:35,500 to rob a brothel 56 00:04:35,590 --> 00:04:37,600 You act recklessly every time 57 00:04:37,690 --> 00:04:39,300 I can't imagine how crucial that moment was 58 00:04:41,090 --> 00:04:42,500 Can you be serious? 59 00:04:42,590 --> 00:04:45,700 I heard that she has come to Beijing to report this to Oboi 60 00:04:45,790 --> 00:04:46,900 If you happen to bump into her 61 00:04:46,990 --> 00:04:50,800 do you really think your disguise 62 00:04:50,890 --> 00:04:52,800 is able to fool her? 63 00:04:52,890 --> 00:04:55,200 Brother Zhu, Beijing is not a small city 64 00:04:55,290 --> 00:04:57,500 how can I bump into her so easily? 65 00:04:57,590 --> 00:04:59,000 Then what if you really do? 66 00:05:00,290 --> 00:05:01,800 If I really bump into her 67 00:05:01,890 --> 00:05:04,600 then I will just run 68 00:05:04,690 --> 00:05:07,800 Don't you know among the few of us 69 00:05:07,890 --> 00:05:09,800 I am the one who is most skilled in Qinggong? 70 00:05:09,890 --> 00:05:11,300 Catch me if you can! 71 00:05:11,390 --> 00:05:12,400 Come back! 72 00:05:18,490 --> 00:05:20,500 - Yummy - Here is your roasted duck 73 00:05:21,890 --> 00:05:23,000 Put it here... 74 00:05:25,390 --> 00:05:26,500 Enjoy, sir 75 00:05:26,590 --> 00:05:28,200 I've been waiting for you 76 00:05:28,290 --> 00:05:30,300 - Let's eat - Please wait a minute... 77 00:05:30,390 --> 00:05:33,800 I'm sorry, this is not your roasted duck 78 00:05:33,890 --> 00:05:35,000 Put it back 79 00:05:35,090 --> 00:05:37,800 How can it not be mine? I ordered it 80 00:05:37,890 --> 00:05:39,200 I'm very sorry 81 00:05:39,290 --> 00:05:42,100 The guests in the room there had also ordered a roasted duck 82 00:05:42,190 --> 00:05:45,300 But this duck is the only one we are left with today 83 00:05:45,390 --> 00:05:48,100 Then it is still mine since I ordered it first 84 00:05:48,190 --> 00:05:50,100 that makes it my roasted duck 85 00:05:51,790 --> 00:05:53,000 Sir, what about this? 86 00:05:53,090 --> 00:05:55,900 I will give you a 20% discount on your bill 87 00:05:55,990 --> 00:05:57,700 and serve you two more dishes on the house 88 00:05:57,790 --> 00:06:00,600 I don't want your discount 89 00:06:00,690 --> 00:06:02,300 I have money 90 00:06:03,790 --> 00:06:06,300 Look at it! This is real gold 91 00:06:06,390 --> 00:06:07,600 Take it... 92 00:06:07,690 --> 00:06:11,000 Sir, the guest over there is a big shot 93 00:06:11,090 --> 00:06:12,900 he is not someone I can afford to offend 94 00:06:12,990 --> 00:06:15,200 I hope you understand 95 00:06:15,290 --> 00:06:18,600 I said no way! 96 00:06:18,690 --> 00:06:20,200 This Capital's First Restaurant 97 00:06:20,290 --> 00:06:21,900 cares only about money but not its customers 98 00:06:21,990 --> 00:06:24,500 I don't care. This duck is mine 99 00:06:26,890 --> 00:06:30,000 I'm sorry... This duck... I'll take it! 100 00:06:30,090 --> 00:06:31,700 Give it to me! 101 00:06:31,790 --> 00:06:33,000 This is mine! 102 00:06:33,090 --> 00:06:34,300 - Stop it! - Who on earth... 103 00:06:34,390 --> 00:06:36,800 dares to take the duck the Premier had ordered? 104 00:06:38,790 --> 00:06:40,300 Take it, take it... 105 00:06:40,390 --> 00:06:42,300 I suddenly have no mood for a duck 106 00:06:42,390 --> 00:06:43,300 Just take it 107 00:06:43,390 --> 00:06:46,900 But you have already eaten the duck, how can we have it? 108 00:06:49,690 --> 00:06:51,100 Oh my goodness 109 00:06:51,190 --> 00:06:53,700 how unlucky I am 110 00:06:59,290 --> 00:07:00,600 It is you! 111 00:07:00,690 --> 00:07:02,300 It is not me! 112 00:07:02,390 --> 00:07:05,100 You wretched girl! I've already exposed you once 113 00:07:05,190 --> 00:07:07,100 when you were in my brothel 114 00:07:07,190 --> 00:07:09,300 I have met countless of people 115 00:07:09,390 --> 00:07:11,300 do you really think you can fool me 116 00:07:12,390 --> 00:07:14,300 with that kind of tricks? 117 00:07:17,890 --> 00:07:21,200 Why can't I just have a meal in peace? 118 00:07:21,290 --> 00:07:22,600 Arrest her! 119 00:07:44,390 --> 00:07:45,900 Get her! 120 00:07:45,990 --> 00:07:47,900 Catch me if you can! 121 00:07:47,990 --> 00:07:49,700 You! Stop there! Go get her! 122 00:07:55,890 --> 00:07:57,800 I can't see... 123 00:07:57,890 --> 00:07:59,100 I'm blind 124 00:08:00,190 --> 00:08:02,500 I can't see anything 125 00:08:02,590 --> 00:08:04,000 I am blind 126 00:08:28,290 --> 00:08:29,200 Your Excellency 127 00:08:29,290 --> 00:08:30,200 Arrest her! 128 00:08:30,290 --> 00:08:31,200 Yes, madam 129 00:08:32,490 --> 00:08:35,400 - Help... - Don't resist, move! 130 00:08:35,490 --> 00:08:38,200 Help me! Let me go! 131 00:08:38,290 --> 00:08:39,700 Help! 132 00:08:44,790 --> 00:08:45,800 Move! 133 00:09:00,390 --> 00:09:02,800 What? Yi Huan was caught by Oboi? 134 00:09:02,890 --> 00:09:05,300 Yes. Oboi is known as the bravest man in the Qing Dynasty 135 00:09:05,390 --> 00:09:07,400 and he has some highly skilled guards with him 136 00:09:07,490 --> 00:09:09,400 so we did not dare to rescue her 137 00:09:11,490 --> 00:09:13,400 Young Master, what do we do now? 138 00:09:13,490 --> 00:09:16,100 We have to be patient. Wait for the spies in the restaurant to report 139 00:09:16,190 --> 00:09:17,600 in case we alert Oboi 140 00:09:17,690 --> 00:09:18,800 Yes, sir 141 00:09:39,290 --> 00:09:43,100 Brother Zhu, why did you curse me before I went out? 142 00:09:43,190 --> 00:09:45,400 What should I do now? 143 00:09:45,490 --> 00:09:47,300 So, she is a girl 144 00:09:47,390 --> 00:09:48,600 - Madam Liu... - Yes 145 00:09:48,690 --> 00:09:51,500 Is she the girl who left the brothel 146 00:09:51,590 --> 00:09:54,300 together with the mayor, Mu Tai? 147 00:09:54,390 --> 00:09:57,400 Yes, Your Excellency 148 00:09:57,490 --> 00:09:59,600 Can you not stare at me this way? 149 00:09:59,690 --> 00:10:01,800 Your stare is terrifying 150 00:10:01,890 --> 00:10:04,600 Calm down... I have to calm down 151 00:10:04,690 --> 00:10:08,300 You wretched girl! Where are you hiding the mayor? 152 00:10:08,390 --> 00:10:09,600 Come clean at once! 153 00:10:09,690 --> 00:10:12,200 If I catch you lying... 154 00:10:16,990 --> 00:10:19,800 Madam! 155 00:10:19,890 --> 00:10:22,400 Madam! Save me! 156 00:10:24,390 --> 00:10:26,800 As long as you tell us the mayor's whereabouts 157 00:10:26,890 --> 00:10:28,700 I will ask the premier to show you mercy 158 00:10:28,790 --> 00:10:31,000 and spare you from death. Speak! 159 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 - Really? - Speak! 160 00:10:33,390 --> 00:10:35,000 Fine. I'll speak 161 00:10:36,690 --> 00:10:38,000 That day, the mayor told me 162 00:10:38,090 --> 00:10:40,400 that he was bringing me to a good place 163 00:10:40,490 --> 00:10:42,500 I was so happy and thought that 164 00:10:42,590 --> 00:10:44,400 I had finally found my destiny 165 00:10:44,490 --> 00:10:46,300 that I could lead my life happily ever after 166 00:10:46,390 --> 00:10:48,400 Who knows the mayor 167 00:10:48,490 --> 00:10:51,200 brought me to the outskirts 168 00:10:51,290 --> 00:10:52,500 I thought that 169 00:10:52,590 --> 00:10:54,900 perhaps the mayor's wife is too fierce 170 00:10:54,990 --> 00:10:57,100 so he had to keep me somewhere else 171 00:10:57,190 --> 00:10:59,600 But when cart went into the woods 172 00:10:59,690 --> 00:11:01,400 the mayor got down from the cart 173 00:11:01,490 --> 00:11:03,700 and had me wait for him in the cart 174 00:11:03,790 --> 00:11:07,400 Then I peeped through the window 175 00:11:07,490 --> 00:11:09,000 and saw him talking 176 00:11:09,090 --> 00:11:12,100 with a few men in black who had their faces covered 177 00:11:12,190 --> 00:11:13,800 Men in black? 178 00:11:13,890 --> 00:11:16,500 Then, what were they talking about? 179 00:11:16,590 --> 00:11:19,100 They mentioned something like... 180 00:11:20,490 --> 00:11:24,100 like a valley, some prince 181 00:11:24,190 --> 00:11:26,100 and some alliance. I didn't hear it clearly 182 00:11:26,190 --> 00:11:30,600 Were they talking about the Pearl Valley, and Prince Jin? 183 00:11:30,690 --> 00:11:32,800 Yes... They were talking about this 184 00:11:32,890 --> 00:11:37,400 The Pearl Valley is one of the rebel bases 185 00:11:37,490 --> 00:11:40,000 And that Prince Jin should be referring to 186 00:11:40,090 --> 00:11:44,100 Li Ding Guo who was named prince by Yong Li Emperor of Ming Dynasty 187 00:11:44,190 --> 00:11:48,800 After Yong Li Emperor was killed by Wu San Gui 188 00:11:48,890 --> 00:11:52,300 this Prince Jin faked his death and gathered a group of rebels 189 00:11:52,390 --> 00:11:55,400 plotting to overthrow the Qing Dynasty 190 00:11:55,490 --> 00:11:58,600 Could the mayor's disappearance 191 00:11:58,690 --> 00:12:01,500 have something to do with the rebels? 192 00:12:01,590 --> 00:12:04,400 What else did they talk about? 193 00:12:04,490 --> 00:12:06,900 They said something like 194 00:12:06,990 --> 00:12:08,800 this thing can't be exposed 195 00:12:08,890 --> 00:12:12,300 and there is no going back, that is what they said 196 00:12:12,390 --> 00:12:15,200 Is it possible that the mayor... 197 00:12:15,290 --> 00:12:19,900 I've long suspected those generals who surrendered to us 198 00:12:19,990 --> 00:12:22,800 might not be absolutely loyal to us 199 00:12:22,890 --> 00:12:26,500 This Mu Tai was originally called Sun Fu 200 00:12:26,590 --> 00:12:30,700 he was a trusted lieutenant of Li Si Xing, Li Ding Guo's second son 201 00:12:30,790 --> 00:12:33,500 This must be a plot conspired by Li Ding Guo 202 00:12:33,590 --> 00:12:35,400 He pretended to surrender to us 203 00:12:35,490 --> 00:12:39,300 while conspiring with Ming loyalists in the dark 204 00:12:40,690 --> 00:12:43,900 Girl, what else had they said? 205 00:12:43,990 --> 00:12:47,000 Try your best to recall 206 00:13:09,890 --> 00:13:13,200 I didn't catch what they said afterwards 207 00:13:13,290 --> 00:13:15,400 I only heard some noises 208 00:13:15,490 --> 00:13:18,600 But I did recall hearing a name 209 00:13:18,690 --> 00:13:21,900 Whenever they talked about this person 210 00:13:21,990 --> 00:13:24,000 they would repeatedly curse him 211 00:13:24,090 --> 00:13:25,500 Who were they cursing at? 212 00:13:25,590 --> 00:13:28,100 I heard them saying something like 213 00:13:28,190 --> 00:13:30,100 "Useless Oboi, coward Oboi," 214 00:13:30,190 --> 00:13:31,700 "how dare you to call yourself the bravest man?" 215 00:13:31,790 --> 00:13:33,900 "One day we will beat you to the ground." 216 00:13:41,390 --> 00:13:43,800 Girl, don't be scared 217 00:13:43,890 --> 00:13:46,800 Tell me, what happened after that? 218 00:13:46,890 --> 00:13:49,600 After that, I heard that 219 00:13:49,690 --> 00:13:52,700 the mayor intended to bring me to 220 00:13:52,790 --> 00:13:54,600 Pearl Valley that you mentioned just now 221 00:13:54,690 --> 00:13:57,300 But those men in black did not agree 222 00:13:57,390 --> 00:14:00,000 they want the mayor to kill me 223 00:14:00,090 --> 00:14:01,700 I was frightened at that moment 224 00:14:01,790 --> 00:14:05,800 At that moment, the chief guard who was beside the mayor 225 00:14:05,890 --> 00:14:07,600 drew his blade out... 226 00:14:10,490 --> 00:14:12,200 Go... 227 00:14:16,690 --> 00:14:18,500 Go! You, come and drive the cart 228 00:14:18,590 --> 00:14:19,500 I will deal with them 229 00:14:19,590 --> 00:14:22,200 I... I can't. I can't drive a cart 230 00:14:22,290 --> 00:14:25,800 Hold the rope if you don't want to die! Be quick! 231 00:14:25,890 --> 00:14:27,100 What happened next? 232 00:14:27,190 --> 00:14:29,800 Later I was driving the cart 233 00:14:29,890 --> 00:14:32,200 and kept on running 234 00:14:32,290 --> 00:14:35,000 I heard the noise of blades clashing became louder and louder 235 00:14:35,090 --> 00:14:37,700 as I ran away with the cart 236 00:14:37,790 --> 00:14:40,400 When the horse was finally tired and stopped 237 00:14:40,490 --> 00:14:43,700 I feared that they might catch up with me and kill me 238 00:14:43,790 --> 00:14:44,900 so I just kept on running 239 00:14:44,990 --> 00:14:46,700 This chief guard 240 00:14:46,790 --> 00:14:50,500 was a spy I commanded to report on Sun Fu 241 00:14:50,590 --> 00:14:54,300 I guess Sun Fu had killed him 242 00:14:54,390 --> 00:14:57,400 because he found out Sun Fu's conspiracy with the rebels 243 00:15:01,390 --> 00:15:04,900 Girl, why didn't you go to make a report 244 00:15:04,990 --> 00:15:07,000 after such an incident? 245 00:15:08,490 --> 00:15:10,300 I... I was scared 246 00:15:10,390 --> 00:15:13,200 One of them was the mayor, and the rests are bandits 247 00:15:13,290 --> 00:15:14,500 I was scared that if I went to report it at the yamen 248 00:15:14,590 --> 00:15:16,500 I might even lose my life 249 00:15:20,890 --> 00:15:22,300 Then let me ask you 250 00:15:22,390 --> 00:15:25,500 what are you doing here in the capital? 251 00:15:29,290 --> 00:15:32,400 I didn't dare to stay in Yuan Zhou 252 00:15:32,490 --> 00:15:34,600 because I was afraid that they might come after me 253 00:15:34,690 --> 00:15:37,000 That is why I wondered if I should come to the capital 254 00:15:37,090 --> 00:15:40,000 and look for my long-lost brother 255 00:15:40,090 --> 00:15:43,700 But how am I going to find him in such a big city? 256 00:15:43,790 --> 00:15:46,700 I have no choice but to steal to survive 257 00:15:46,790 --> 00:15:48,400 while I continue to look for him 258 00:15:56,290 --> 00:15:57,500 Your Excellency 259 00:15:57,590 --> 00:16:01,200 do you think we can believe her story? 260 00:16:01,290 --> 00:16:06,000 This involves many complicated back stories 261 00:16:06,090 --> 00:16:09,500 that is not some ordinary thieves will know 262 00:16:09,590 --> 00:16:12,800 From the way she told us the story 263 00:16:12,890 --> 00:16:15,400 it doesn't seem like she was lying 264 00:16:20,390 --> 00:16:22,800 Your Excellency, I will never steal again 265 00:16:22,890 --> 00:16:24,100 I will never dare to steal again 266 00:16:24,190 --> 00:16:27,700 not even once more, Your Excellency. 267 00:16:27,790 --> 00:16:32,300 Madam... please help me to beg for mercy 268 00:16:32,390 --> 00:16:34,500 please don't let me be killed 269 00:16:39,390 --> 00:16:43,100 These are what I have stolen, you can have them all 270 00:16:43,190 --> 00:16:44,700 please beg for mercy on my behalf 271 00:16:44,790 --> 00:16:47,100 Please don't have me killed... 272 00:16:47,190 --> 00:16:48,300 - Madam... - Your Excellency... 273 00:16:48,390 --> 00:16:51,100 what should we do with this girl? 274 00:16:51,190 --> 00:16:52,900 We should not make this public first 275 00:16:52,990 --> 00:16:55,800 Let's bring this girl back to my residence 276 00:16:55,890 --> 00:16:57,500 from there we will see what to do next 277 00:16:58,990 --> 00:17:02,500 Thank you, Your Excellency... 278 00:17:03,390 --> 00:17:05,700 - Master! Bad news! - What happened? 279 00:17:05,790 --> 00:17:08,500 Just now I was sending your message to Ci Hang Drugstore 280 00:17:08,590 --> 00:17:11,400 The cashier at the store told me that Young Master Li had gone missing 281 00:17:11,490 --> 00:17:13,400 Yi Huan is missing? 282 00:17:13,490 --> 00:17:15,000 The cashier told me that 283 00:17:15,090 --> 00:17:17,400 Young Master Li's brother is so worried 284 00:17:17,490 --> 00:17:19,900 he had sent his men to look for him 285 00:17:33,790 --> 00:17:35,000 Come, let's have some food 286 00:17:36,990 --> 00:17:40,800 What? Just two plain buns? 287 00:17:40,890 --> 00:17:42,500 What else do you want? 288 00:17:43,990 --> 00:17:45,100 Do you think you are still enjoying food like a rich man 289 00:17:45,190 --> 00:17:48,200 in the Capital's First Restaurant? 290 00:17:50,390 --> 00:17:54,400 Madam, sorry for being disrespectful to you at the restaurant 291 00:17:54,490 --> 00:17:55,700 But have you forgotten 292 00:17:55,790 --> 00:17:59,200 that I have given you two ingots of gold? 293 00:17:59,290 --> 00:18:00,900 That is why... 294 00:18:02,790 --> 00:18:05,200 I am bringing you two buns 295 00:18:05,290 --> 00:18:09,400 I am a woman of principles 296 00:18:11,190 --> 00:18:13,800 Two buns for two ingots of gold 297 00:18:13,890 --> 00:18:16,000 this must be the most expensive bun ever 298 00:18:17,290 --> 00:18:19,100 But it is still better to have some buns 299 00:18:19,190 --> 00:18:20,800 at least I wouldn't starve to death 300 00:18:22,090 --> 00:18:23,100 I must eat 301 00:18:29,090 --> 00:18:32,300 Imagine there are few pieces of duck meat in the bun... 302 00:18:33,690 --> 00:18:37,600 Imagine the gravy of the roasted duck running in my mouth... 303 00:18:42,290 --> 00:18:46,300 Even at this moment, you are only thinking about food? 304 00:18:46,390 --> 00:18:49,300 Aren't you scared that this might be your last meal? 305 00:18:49,390 --> 00:18:50,900 Of course I am scared 306 00:18:50,990 --> 00:18:54,200 I have to eat. I can't just sit here and wait for death to come 307 00:18:56,490 --> 00:19:00,600 Madam, there are actually many gullible people in the capital 308 00:19:00,690 --> 00:19:02,000 whom I have cheated 309 00:19:02,090 --> 00:19:05,400 I still have some money in my hideout 310 00:19:05,490 --> 00:19:08,300 What if we split them equally? 311 00:19:08,390 --> 00:19:10,700 No way 312 00:19:10,790 --> 00:19:13,000 Then you take six portions and I take four, deal? 313 00:19:13,090 --> 00:19:15,300 No way, even if you pay me 314 00:19:15,390 --> 00:19:18,000 I don't dare to flee you 315 00:19:18,090 --> 00:19:22,100 What good will it do to have money 316 00:19:22,190 --> 00:19:24,400 but no head on my neck? 317 00:19:26,290 --> 00:19:29,300 Madam, I beg you 318 00:19:29,390 --> 00:19:31,000 It is so easy to have me killed 319 00:19:31,090 --> 00:19:33,300 but what good will it do to you to keep me here? 320 00:19:33,390 --> 00:19:36,100 Since there are so many fools in the city, let me cheat some for you 321 00:19:36,190 --> 00:19:37,300 when I'm back I'll give you every single penny I get 322 00:19:37,390 --> 00:19:40,300 Is it a deal? Can you let me go? 323 00:19:40,390 --> 00:19:43,800 You are a funny little girl 324 00:19:43,890 --> 00:19:47,000 I have trained so many girls 325 00:19:47,090 --> 00:19:51,400 who were all personally selected by the premier himself 326 00:19:51,490 --> 00:19:53,100 But none of them has a face 327 00:19:53,190 --> 00:19:55,700 as pretty as yours 328 00:19:55,790 --> 00:19:59,300 and a brain as witty as yours 329 00:20:04,190 --> 00:20:06,200 Madam, are you saying... 330 00:20:06,290 --> 00:20:08,200 you can let me go? 331 00:20:08,290 --> 00:20:11,200 How can I? 332 00:20:11,290 --> 00:20:15,000 But since I am a woman of principles 333 00:20:15,090 --> 00:20:17,500 I can't just take your gold for nothing, don't you think so? 334 00:20:17,590 --> 00:20:21,200 Let me show you a way to escape death 335 00:20:21,290 --> 00:20:22,500 Please do, madam 336 00:20:22,590 --> 00:20:25,200 Miss Yi's story was so detailed 337 00:20:25,290 --> 00:20:26,500 that no one was able to tell she was lying 338 00:20:26,590 --> 00:20:30,300 not even a man as cunning as Oboi 339 00:20:30,390 --> 00:20:33,700 This wretched girl is fearless just because she is a little smarter 340 00:20:33,790 --> 00:20:35,200 Although she managed to fool Oboi 341 00:20:35,290 --> 00:20:36,900 yet she was still taken to Oboi's residence 342 00:20:36,990 --> 00:20:40,100 It is difficult to tell what Obo is planning to do with her later 343 00:20:40,190 --> 00:20:43,800 We have spies in Oboi's residence 344 00:20:43,890 --> 00:20:45,800 But Oboi isn't very trusting of us 345 00:20:45,890 --> 00:20:47,900 and only let our men stand outside 346 00:20:47,990 --> 00:20:49,300 But I have instructed them 347 00:20:49,390 --> 00:20:51,600 to get as many information as they can 348 00:20:51,690 --> 00:20:55,200 Oboi is a heartless person, Yi Huan is not safe in his captive 349 00:20:55,290 --> 00:20:57,900 We must rescue her as soon as we can 350 00:21:00,190 --> 00:21:03,200 Young Master, Long San sent his men to check 351 00:21:03,290 --> 00:21:04,700 if we have managed to rescue Yi Huan 352 00:21:04,790 --> 00:21:07,200 and if we need any help from him 353 00:21:07,290 --> 00:21:09,900 Tell his men we have yet to find Yi Huan 354 00:21:09,990 --> 00:21:12,800 but we can handle this ourselves 355 00:21:12,890 --> 00:21:14,700 Thank them for their kindness 356 00:21:14,790 --> 00:21:15,800 Yes, sir 357 00:21:20,590 --> 00:21:22,400 Madam, you made the right choice 358 00:21:22,490 --> 00:21:25,700 Look at my bright eyes and my double eyelids 359 00:21:25,790 --> 00:21:29,000 and what a beauty I am. And look at my fair skin and my black hair 360 00:21:29,090 --> 00:21:32,100 my long legs and my adorable size 361 00:21:32,190 --> 00:21:33,900 you have indeed made a good choice 362 00:21:33,990 --> 00:21:36,000 I really am a beauty you can't find else where 363 00:21:36,090 --> 00:21:38,200 Are you saying that you agree to it? 364 00:21:41,090 --> 00:21:43,800 Why? Don't you agree to it? 365 00:21:43,890 --> 00:21:46,200 The premier has a lot of money 366 00:21:46,290 --> 00:21:48,800 all he wants is a beauty like you 367 00:21:48,890 --> 00:21:51,300 This is your last chance 368 00:21:54,090 --> 00:21:57,200 Then, can I first have a roasted duck 369 00:21:57,290 --> 00:21:59,100 and a bottle of sweet olive wine? 370 00:21:59,190 --> 00:22:02,100 I must fill my stomach before I can think 371 00:22:08,890 --> 00:22:11,500 Xiao Hu, inform the spy in Oboi's residence 372 00:22:11,590 --> 00:22:14,200 Tell him we will wait for his signal 373 00:22:14,290 --> 00:22:15,200 within a hundred yards from Oboi's residence 374 00:22:15,290 --> 00:22:18,200 Ask him to send a signal as soon as Oboi wants to kill Yi Huan 375 00:22:18,290 --> 00:22:21,500 Are you saying that if Oboi wants to kill Miss Yi Huan 376 00:22:21,590 --> 00:22:23,400 you will go and rescue her yourself? 377 00:22:26,390 --> 00:22:27,700 Oboi's residence is heavily guarded 378 00:22:27,790 --> 00:22:31,000 You must not be reckless, given your identity 379 00:22:31,090 --> 00:22:33,700 I will only act if I have no other choice 380 00:22:33,790 --> 00:22:35,700 If Oboi is really going to kill Yi Huan 381 00:22:35,790 --> 00:22:37,200 then I will not have a choice 382 00:22:37,290 --> 00:22:41,000 You indeed love Miss Yi Huan with all your life 383 00:22:41,090 --> 00:22:43,700 Too bad she is still too young to appreciate it 384 00:22:43,790 --> 00:22:45,600 and has been causing you troubles instead 385 00:22:45,690 --> 00:22:48,600 It wasn't a mindful mistake. I don't blame her 386 00:22:50,390 --> 00:22:51,800 You should go and gather more information 387 00:22:51,890 --> 00:22:55,500 I will have to be ready to break into the residence to save Yi Huan 388 00:22:55,590 --> 00:22:56,700 Yes, sir 389 00:23:14,990 --> 00:23:17,200 I'm sure Yi Huan is in danger 390 00:23:17,290 --> 00:23:19,400 that is why his brother doesn't want us to be involved 391 00:23:21,390 --> 00:23:24,200 You should not be too worried about him 392 00:23:24,290 --> 00:23:26,300 They have experience in the underworld 393 00:23:26,390 --> 00:23:28,600 surely they will have their ways to handle things 394 00:23:28,690 --> 00:23:32,100 Moreover, it is not appropriate for us to intervene 395 00:23:33,590 --> 00:23:34,600 Then 396 00:23:35,890 --> 00:23:38,100 you will send some men to wait at Ci Hang Drugstore 397 00:23:38,190 --> 00:23:40,000 have them report back to us as soon as there is any progress 398 00:23:41,090 --> 00:23:42,100 Yes, sir 399 00:23:44,290 --> 00:23:49,200 Master, it is getting late 400 00:23:49,290 --> 00:23:51,100 Do you want to go home? 401 00:23:51,190 --> 00:23:54,000 If your mother finds out you are out this late 402 00:23:54,090 --> 00:23:56,100 I will be blamed again 403 00:23:57,390 --> 00:23:59,000 - Shall we go? - All right 404 00:24:01,790 --> 00:24:02,700 Please 405 00:24:13,390 --> 00:24:16,600 You have finished the whole duck. Have you made up your mind? 406 00:24:20,290 --> 00:24:21,900 I have 407 00:24:21,990 --> 00:24:25,900 I will have to dress up before I go and meet the Premier 408 00:24:25,990 --> 00:24:28,400 I knew you are a smart girl 409 00:24:34,990 --> 00:24:36,500 Madam Liu 410 00:24:36,590 --> 00:24:41,100 do you really think Yi Huan is suitable? 411 00:24:41,190 --> 00:24:44,100 Your Excellency, although there are countless of beauty in the palace 412 00:24:44,190 --> 00:24:46,000 most of them are timid 413 00:24:46,090 --> 00:24:48,200 A girl like Yi Huan who is active 414 00:24:48,290 --> 00:24:50,700 and smart is not often seen in the palace 415 00:24:50,790 --> 00:24:53,600 Since the Emperor is so young 416 00:24:53,690 --> 00:24:57,400 he should be easily attracted by this kind of girl 417 00:25:00,090 --> 00:25:03,900 But this girl is full of guts and often goes crazy 418 00:25:03,990 --> 00:25:06,500 I am afraid that once she is in the palace 419 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 it will be difficult for us to control her 420 00:25:08,390 --> 00:25:11,300 Yi Huan has many weaknesses 421 00:25:11,390 --> 00:25:13,900 She is greedy of food, money and enjoyment 422 00:25:13,990 --> 00:25:16,000 and scared of pain and death 423 00:25:16,090 --> 00:25:18,700 She will be easily manipulated 424 00:25:18,790 --> 00:25:20,700 Moreover 425 00:25:20,790 --> 00:25:24,700 we can just feed her with the tonic pill 426 00:25:24,790 --> 00:25:27,800 then we will not have to worry about her being disobedient 427 00:25:30,890 --> 00:25:34,300 We have sent many girls into the palace 428 00:25:34,390 --> 00:25:38,200 but only one was favoured by the Emperor 429 00:25:38,290 --> 00:25:43,100 It is a shame that she is now outshone by the new Noble Lady Li 430 00:25:43,190 --> 00:25:46,900 We don't really have any better candidates at the moment 431 00:25:46,990 --> 00:25:48,300 We can only... 432 00:25:49,490 --> 00:25:51,500 make a bet this time 433 00:25:51,590 --> 00:25:55,300 But I am worried that 434 00:25:55,390 --> 00:25:57,100 since she was trained in martial arts 435 00:25:57,190 --> 00:26:00,700 will she create suspicion once she enters the palace? 436 00:26:02,390 --> 00:26:03,900 That is not to be worried 437 00:26:03,990 --> 00:26:05,500 Manchuria girls have learnt from their fathers and brothers 438 00:26:05,590 --> 00:26:08,800 how to ride houses and ways of archery since young 439 00:26:08,890 --> 00:26:12,700 It is perfectly normal 440 00:26:12,790 --> 00:26:14,200 Perhaps 441 00:26:14,290 --> 00:26:19,900 I can fake for her a background of a female warrior 442 00:26:19,990 --> 00:26:21,400 so that it explains 443 00:26:21,490 --> 00:26:24,700 why she is trained in basic martial skills 444 00:26:24,790 --> 00:26:26,200 Indeed... 445 00:26:27,790 --> 00:26:29,900 Master, Miss Yi had dressed up 446 00:26:29,990 --> 00:26:31,400 and is waiting for you outside the hall 447 00:26:31,490 --> 00:26:32,400 Bring her in 448 00:26:32,490 --> 00:26:33,500 Yes, sir 449 00:26:59,090 --> 00:27:02,300 Greetings, Your Excellency 450 00:27:02,390 --> 00:27:05,000 - Good... - Thank you for sparing my life 451 00:27:05,090 --> 00:27:06,600 Yi Huan 452 00:27:06,690 --> 00:27:10,200 are you genuinely willing to serve me? 453 00:27:10,290 --> 00:27:12,600 I swear my loyalty to you, Your Excellency 454 00:27:28,990 --> 00:27:30,500 What is this? 455 00:27:30,590 --> 00:27:31,700 It smells good 456 00:27:31,790 --> 00:27:33,600 This is a tonic pill 457 00:27:33,690 --> 00:27:36,800 It will enhance your beauty 458 00:27:36,890 --> 00:27:38,200 and keep your youth forever 459 00:27:38,290 --> 00:27:39,200 Really? 460 00:27:39,290 --> 00:27:41,600 Of course 461 00:27:41,690 --> 00:27:45,900 This tonic pill can indeed improve your blood circulation 462 00:27:45,990 --> 00:27:48,200 and help to improve your health 463 00:27:48,290 --> 00:27:51,800 But after you have taken one 464 00:27:51,890 --> 00:27:54,500 you will have to take one pill every month 465 00:27:54,590 --> 00:27:57,300 or your intestines will rot from the inside 466 00:27:57,390 --> 00:27:59,800 and give you a painful death 467 00:28:02,990 --> 00:28:06,400 What do you think? If you are genuinely willing to serve me 468 00:28:06,490 --> 00:28:09,200 take this tonic pill 469 00:28:09,290 --> 00:28:13,100 If you are obedient enough 470 00:28:13,190 --> 00:28:17,700 I will give you one pill each month 471 00:28:17,790 --> 00:28:21,100 Your Excellency, if I don't take this pill 472 00:28:21,190 --> 00:28:24,200 are you going to kill me? 473 00:28:24,290 --> 00:28:29,200 You withheld information of the conspiracy of the rebels 474 00:28:29,290 --> 00:28:32,500 and then you committed theft in the Emperor's city 475 00:28:32,590 --> 00:28:35,000 either of these will cause you your head 476 00:28:37,190 --> 00:28:38,800 What kind of tonic pill is this? 477 00:28:38,890 --> 00:28:41,200 Isn't this a type of poison? 478 00:28:41,290 --> 00:28:45,200 I've learnt how to make and cure such poison when I was 10 479 00:28:45,290 --> 00:28:47,500 I am only looking frightened to fool you 480 00:28:47,590 --> 00:28:51,200 Do you really think I'm terrified? 481 00:28:51,290 --> 00:28:54,200 I think you are a smart girl 482 00:28:54,290 --> 00:28:55,900 Take this pill 483 00:28:55,990 --> 00:28:58,200 and you will have endless luxury waiting for you 484 00:28:58,290 --> 00:28:59,200 If you don’t 485 00:28:59,290 --> 00:29:01,800 you'd have to say goodbye to your head 486 00:29:08,990 --> 00:29:11,600 It tastes just like sweets! Do you have more? 487 00:29:11,690 --> 00:29:14,900 Do you really think it is an ordinary sweet? 488 00:29:15,790 --> 00:29:19,500 Look at you, when I refused to eat, you threatened to kill me 489 00:29:19,590 --> 00:29:22,100 But after I ate and ask for more, you are too stingy to give 490 00:29:26,290 --> 00:29:29,000 How interesting this girl is 491 00:29:29,090 --> 00:29:31,000 Madam Liu 492 00:29:31,090 --> 00:29:34,800 In 7 days, the last batch of ladies will be sent to the palace 493 00:29:34,890 --> 00:29:37,600 You must not waste time 494 00:29:37,690 --> 00:29:40,300 Train her so that her identity will not be exposed 495 00:29:40,390 --> 00:29:42,000 Yes, Your Excellency 496 00:29:42,090 --> 00:29:43,500 What? 497 00:29:43,590 --> 00:29:45,300 Oboi didn't just spare Yi Huan 498 00:29:45,390 --> 00:29:46,800 but also gave her a house 499 00:29:46,890 --> 00:29:49,200 and sent two maidens to serve her? 500 00:29:49,290 --> 00:29:51,600 I reckon Miss Yi had come out with some ideas 501 00:29:51,690 --> 00:29:54,000 This has gone beyond my expectations 502 00:29:54,090 --> 00:29:56,500 But since Miss Yi is safe for now 503 00:29:56,590 --> 00:29:58,700 you should retreat first, Young Master 504 00:29:58,790 --> 00:30:01,800 Our spy will think of a way to contact Miss Yi 505 00:30:01,890 --> 00:30:04,100 We will let you know as soon as there is a progress 506 00:30:04,190 --> 00:30:06,000 All right. Be careful 507 00:30:12,690 --> 00:30:16,200 Your Excellency, this Yi Huan is indeed intelligent 508 00:30:16,290 --> 00:30:18,500 She can easily learn new things 509 00:30:18,590 --> 00:30:21,400 but she is too lazy to put in the effort 510 00:30:21,490 --> 00:30:22,800 I've tested her 511 00:30:22,890 --> 00:30:25,400 in terms of music, chess, calligraphy and dancing 512 00:30:25,490 --> 00:30:29,400 she is a jack of all trades but a master of none 513 00:30:29,490 --> 00:30:33,600 Your Excellency, there are only five days left 514 00:30:33,690 --> 00:30:36,900 we won't be able to make it 515 00:30:36,990 --> 00:30:38,400 no matter how patient I teach her 516 00:30:38,490 --> 00:30:43,200 Madam, Your Excellency... You can't blame me for this 38163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.