All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,190 --> 00:00:42,300 - Amitabha... - My dear 2 00:00:42,390 --> 00:00:45,300 - Please give me a son this time - It is all fated 3 00:00:45,390 --> 00:00:47,400 whether you'll give birth to a son or a daughter, you shouldn't mind that 4 00:00:47,490 --> 00:00:49,200 It is easy for you to say 5 00:00:52,890 --> 00:00:54,700 If you don't want to have sons 6 00:00:54,790 --> 00:00:57,700 why do you have to get yourself three wives in just three years? 7 00:00:59,190 --> 00:01:00,700 Why would you mind that, my dear? 8 00:01:00,790 --> 00:01:03,500 And didn't they also give birth to daughters? 9 00:01:03,590 --> 00:01:07,500 If those vixens give birth to sons before I do 10 00:01:07,590 --> 00:01:09,000 how will I live my life? 11 00:01:09,090 --> 00:01:13,600 My dear, you shouldn't say bad words in front of the Bodhisattva 12 00:01:13,690 --> 00:01:14,900 Forgive my sins... 13 00:01:15,790 --> 00:01:18,000 Amitabha... 14 00:01:19,490 --> 00:01:22,300 Madam, you may offer incense to the Bodhisattva 15 00:01:38,690 --> 00:01:43,200 My dear... 16 00:01:43,290 --> 00:01:46,100 Guard! Guard! 17 00:01:46,190 --> 00:01:47,100 Yes, sir? 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,200 It is a trap! Escort my wife out! 19 00:01:50,390 --> 00:01:51,400 Quick! 20 00:02:03,190 --> 00:02:04,100 What do you want? 21 00:02:04,190 --> 00:02:05,500 We don’t want anything 22 00:02:05,590 --> 00:02:09,000 But we wish to have Your Excellency to follow us 23 00:02:09,090 --> 00:02:14,000 or should we call you, General Sun Fu? 24 00:02:16,790 --> 00:02:17,900 Who are you? 25 00:02:30,990 --> 00:02:31,900 You... 26 00:02:47,090 --> 00:02:51,200 This is some token of gratitude from my family 27 00:02:51,290 --> 00:02:52,600 I hope you will accept it 28 00:02:54,290 --> 00:02:56,200 Amitabha 29 00:02:56,290 --> 00:02:57,500 Abbess 30 00:02:57,590 --> 00:03:00,700 I saw that the sedans of the mayor and his wife have arrived 31 00:03:00,790 --> 00:03:03,300 can you lead us to the side entrance 32 00:03:03,390 --> 00:03:05,300 so that we won't bump into them? 33 00:03:05,390 --> 00:03:07,100 Is the mayor here? 34 00:03:07,190 --> 00:03:09,200 I must have overslept 35 00:03:09,290 --> 00:03:10,900 Follow me and leave at the side entrance 36 00:03:10,990 --> 00:03:12,800 then you won't bump into them 37 00:03:19,990 --> 00:03:21,900 Where am I? Who are you? 38 00:03:21,990 --> 00:03:25,600 You mustn't ask questions. But we do have questions for you 39 00:03:25,690 --> 00:03:26,800 What questions? 40 00:03:26,890 --> 00:03:28,800 Where is General Li Si Xing? 41 00:03:28,890 --> 00:03:31,300 Is he dead? Or is he alive? 42 00:03:31,390 --> 00:03:33,100 I don't know any General Li Si Xing 43 00:03:33,190 --> 00:03:34,900 I... I have no idea what you are talking about 44 00:03:36,290 --> 00:03:39,300 If you continue to deny, I will kill you 45 00:03:39,390 --> 00:03:43,200 I... I really have no idea what are you talking about 46 00:03:43,290 --> 00:03:45,900 Sun Fu, do you really think that your Manchuria name 47 00:03:45,990 --> 00:03:47,400 Akesaina Mu Tai 48 00:03:47,490 --> 00:03:49,600 can fool us? 49 00:03:49,690 --> 00:03:52,100 I am not the mayor. I swear 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,200 I am just a decoy 51 00:03:54,290 --> 00:03:55,700 Decoy? 52 00:03:55,790 --> 00:03:57,600 If the real Sun Fu is not here 53 00:03:57,690 --> 00:04:00,200 aren't Mo Sheng and Qian Ying in danger? 54 00:04:02,290 --> 00:04:04,100 Your Excellency 55 00:04:04,190 --> 00:04:06,300 Do you have any news of them? 56 00:04:06,390 --> 00:04:08,500 We have searched the area but we didn't see both of them 57 00:04:08,590 --> 00:04:09,600 Maybe they are just slacking 58 00:04:09,690 --> 00:04:12,900 Unlikely. There must be a trap 59 00:04:12,990 --> 00:04:14,400 Guard this place 60 00:04:14,490 --> 00:04:16,400 Follow me 61 00:04:16,490 --> 00:04:17,400 Outrageous! 62 00:04:18,890 --> 00:04:21,900 What are you doing in this sacred place? 63 00:04:21,990 --> 00:04:22,900 Leave! 64 00:04:25,590 --> 00:04:28,800 Your Excellency, we are worried about your safety 65 00:04:28,890 --> 00:04:30,400 Don't I look all right? 66 00:04:30,490 --> 00:04:33,000 What do you have to worry about? Prepare the sedans 67 00:04:33,090 --> 00:04:34,100 Yes, sir 68 00:05:16,590 --> 00:05:17,800 Arrest them! 69 00:05:38,590 --> 00:05:42,700 How dare you wish to take my life? 70 00:05:42,790 --> 00:05:44,500 Who are you? 71 00:05:44,590 --> 00:05:46,400 Where is my wife? 72 00:05:46,490 --> 00:05:48,400 If you come clean 73 00:05:48,490 --> 00:05:52,600 I might spare your lives 74 00:05:52,690 --> 00:05:54,100 If you choose not to... 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,500 Archers! 76 00:05:57,590 --> 00:05:58,800 Wait! 77 00:06:07,390 --> 00:06:08,700 My husband! 78 00:06:08,790 --> 00:06:10,900 Let my wife go now! 79 00:06:10,990 --> 00:06:12,700 If she is hurt, even the slightest 80 00:06:12,790 --> 00:06:14,400 I will have all of you killed! 81 00:06:14,490 --> 00:06:17,700 Sun Fu, I didn't expect a coward 82 00:06:17,790 --> 00:06:18,900 and a traitor like you 83 00:06:18,990 --> 00:06:22,100 will be this loyal to your woman? 84 00:06:22,190 --> 00:06:23,400 Who are you? 85 00:06:23,490 --> 00:06:26,800 Sun Fu, where is General Li Si Xing? 86 00:06:26,890 --> 00:06:27,900 Is he dead? Or is he alive? 87 00:06:27,990 --> 00:06:31,500 I didn't know the Ming loyalists like you 88 00:06:31,590 --> 00:06:33,200 still have any influences 89 00:06:33,290 --> 00:06:35,100 Where is General Li Si Xing? 90 00:06:35,190 --> 00:06:37,800 You have no right 91 00:06:37,890 --> 00:06:39,800 to bargain with me 92 00:06:44,890 --> 00:06:48,200 If you order your archers to retreat and let my friends go 93 00:06:48,290 --> 00:06:49,900 we will let your wife go 94 00:06:49,990 --> 00:06:51,300 Two for two! 95 00:06:51,390 --> 00:06:55,300 You will let my wife and my decoy go 96 00:06:57,490 --> 00:06:59,600 Fine. You have my word 97 00:07:03,290 --> 00:07:04,500 Move! 98 00:07:18,790 --> 00:07:19,800 Move! 99 00:07:24,090 --> 00:07:25,900 Archers! 100 00:07:25,990 --> 00:07:27,800 You broke your word. How despicable! 101 00:07:27,890 --> 00:07:30,900 Haven't you been taught that? 102 00:07:30,990 --> 00:07:35,700 There is no use in being a gentleman Only winning matters 103 00:07:35,790 --> 00:07:38,200 Shoot them! Don't let anyone escape! 104 00:07:59,390 --> 00:08:00,300 Watch out! 105 00:08:05,390 --> 00:08:06,400 Qing Cheng! 106 00:08:25,690 --> 00:08:28,700 The arrow is covered with poison I must suck out the toxin at once 107 00:08:28,790 --> 00:08:31,300 or your life will be endangered Just hang in there 108 00:08:32,590 --> 00:08:36,100 No! Eldest senior, if there are wounds in your mouth 109 00:08:36,190 --> 00:08:38,100 you will be poisoned as well 110 00:08:38,190 --> 00:08:41,300 You are the Crown Prince of the Ming Dynasty 111 00:08:41,390 --> 00:08:43,500 I can't let you risk your life for mine 112 00:08:43,590 --> 00:08:45,600 Just let them look for the antidote 113 00:08:48,790 --> 00:08:49,900 Don't talk 114 00:08:55,490 --> 00:08:56,800 Be careful, eldest senior 115 00:09:12,890 --> 00:09:14,400 Buns! 116 00:09:14,490 --> 00:09:16,400 Fresh buns! 117 00:09:17,590 --> 00:09:21,400 Fresh buns for sale! 118 00:09:22,590 --> 00:09:25,100 You wait here. I am going up to wait for someone 119 00:09:25,190 --> 00:09:26,100 Yes, sir 120 00:09:40,190 --> 00:09:42,300 Fresh buns for sale! 121 00:10:04,290 --> 00:10:07,200 It is strange that big brother is not here yet 122 00:10:07,290 --> 00:10:09,700 He doesn't seem like someone who will break his promise 123 00:10:15,890 --> 00:10:17,600 Flowers for sale... 124 00:10:17,690 --> 00:10:19,900 - Flowers for sale! - Sweets! 125 00:10:19,990 --> 00:10:21,100 It is a lovely day... 126 00:10:21,190 --> 00:10:23,400 Flowers for sale, come have a look! 127 00:10:23,490 --> 00:10:25,900 Pinwheels! Colourful pinwheels! 128 00:10:25,990 --> 00:10:27,400 Buns! 129 00:10:27,490 --> 00:10:29,500 Fresh buns for sale! 130 00:10:30,690 --> 00:10:33,300 Do you want to buy some flowers? 131 00:11:25,590 --> 00:11:27,400 I've been trying to crack this lock for a day 132 00:11:27,490 --> 00:11:30,000 my fingers are aching 133 00:11:30,090 --> 00:11:32,400 All the gods and goddess around the world 134 00:11:32,490 --> 00:11:34,400 please show me some mercy 135 00:11:34,490 --> 00:11:37,300 please help me to crack this lock! 136 00:11:42,090 --> 00:11:43,700 Finally! 137 00:12:04,790 --> 00:12:08,300 Brother Liu, please speak on my behalf to the premier 138 00:12:08,390 --> 00:12:10,100 and convey to him 139 00:12:10,190 --> 00:12:15,300 that I have long severed ties with the Ming loyalists 140 00:12:15,390 --> 00:12:18,900 My allegiance lies with the Qing Dynasty and the premier 141 00:12:18,990 --> 00:12:22,100 Since the Ming loyalists tried to assassinate you 142 00:12:22,190 --> 00:12:25,100 it is clear that you are no longer with them 143 00:12:25,190 --> 00:12:26,500 Yes... 144 00:12:26,590 --> 00:12:28,300 Then I shall return to the Capital 145 00:12:28,390 --> 00:12:29,500 All right, farewell 146 00:12:29,590 --> 00:12:32,200 Farewell... 147 00:12:33,590 --> 00:12:35,600 Go... 148 00:12:36,890 --> 00:12:40,700 Can this coward-looking person be Sun Fu? 149 00:12:40,790 --> 00:12:43,900 But shouldn't him be in Brother Zhu's captive? 150 00:12:43,990 --> 00:12:45,700 Have they failed their mission? 151 00:12:45,790 --> 00:12:49,800 Your Excellency, it has been a while since you last visited our brothel 152 00:12:49,890 --> 00:12:52,400 Our ladies have been missing you so badly 153 00:12:52,490 --> 00:12:54,500 Madam, get me a virgin girl 154 00:12:54,590 --> 00:12:56,100 - This... - What's wrong? 155 00:12:56,190 --> 00:12:57,700 Are you not willing to give me one? 156 00:12:57,790 --> 00:12:59,200 - That is not it - Madam... 157 00:12:59,290 --> 00:13:02,800 Don't you forget who is in charge here 158 00:13:02,890 --> 00:13:08,200 This Chunfeng Brothel is still under my jurisdiction 159 00:13:08,290 --> 00:13:09,700 All right 160 00:13:09,790 --> 00:13:12,700 But this girl is very stubborn and rude 161 00:13:12,790 --> 00:13:16,900 I must first make sure she won't say anything stupid that will anger you 162 00:13:16,990 --> 00:13:19,000 Quickly bring me to her 163 00:13:19,090 --> 00:13:21,700 - All right - Is the girl they are talking about 164 00:13:21,790 --> 00:13:24,000 referring to me? 165 00:13:24,090 --> 00:13:26,600 Then I must leave at once 166 00:13:26,690 --> 00:13:30,000 Wait a minute. Since Brother Zhu had failed the mission 167 00:13:30,090 --> 00:13:34,200 shouldn't I use this chance to make it right? 168 00:13:34,290 --> 00:13:36,700 Yes, I must go back there 169 00:13:59,390 --> 00:14:00,600 - Don't cry... - Madam... 170 00:14:00,690 --> 00:14:01,800 I won't steal anymore 171 00:14:01,890 --> 00:14:04,100 can you not send me to the court? 172 00:14:04,190 --> 00:14:06,700 Silly girl, you have such a pretty face 173 00:14:06,790 --> 00:14:08,700 why would I want to send you to the court? 174 00:14:08,790 --> 00:14:11,200 - Really? - Of course! 175 00:14:11,290 --> 00:14:15,500 I will even give you the silver jug you stole 176 00:14:15,590 --> 00:14:17,900 and you can have whatever food we have here 177 00:14:17,990 --> 00:14:19,700 Everything you want 178 00:14:19,790 --> 00:14:22,100 I will give it to you what do you think? 179 00:14:22,190 --> 00:14:25,300 Madam, are you playing with me? 180 00:14:25,390 --> 00:14:28,500 I am a woman of my word 181 00:14:28,590 --> 00:14:32,900 However, if you want me to let you go 182 00:14:32,990 --> 00:14:36,600 shouldn't you do me a favour in return? 183 00:14:38,790 --> 00:14:41,600 - What favour? - Go spend a night with the mayor 184 00:14:41,690 --> 00:14:44,000 and make sure you keep him happy 185 00:14:44,090 --> 00:14:47,100 If you do, I will forgive you for the theft 186 00:14:47,190 --> 00:14:52,000 and give you whatever I have promised you 187 00:14:52,090 --> 00:14:54,600 But madam, I... 188 00:14:54,690 --> 00:14:58,500 A young and pretty girl like you 189 00:14:58,590 --> 00:15:00,800 will be wasted if you are to be put behind bars 190 00:15:00,890 --> 00:15:02,800 You are a smart girl 191 00:15:02,890 --> 00:15:06,200 you know what to do 192 00:15:06,290 --> 00:15:08,100 But I am not married! 193 00:15:08,190 --> 00:15:11,900 That is exactly why I want you to spend the night with the mayor 194 00:15:11,990 --> 00:15:15,900 Sooner or later you will have to do it 195 00:15:15,990 --> 00:15:19,000 You can choose between your innocence and your freedom 196 00:15:19,090 --> 00:15:20,700 the choice is yours 197 00:15:23,690 --> 00:15:25,900 Just... one night? 198 00:15:25,990 --> 00:15:28,400 Just one night 199 00:15:28,490 --> 00:15:31,900 Then... I should choose freedom 200 00:15:31,990 --> 00:15:35,000 But madam, please keep your word 201 00:15:35,090 --> 00:15:37,000 regarding the things that you promised me 202 00:15:37,090 --> 00:15:40,500 Don't worry. I am a woman of my word. I live by principles 203 00:15:40,590 --> 00:15:43,300 Quickly... Quickly dress her up 204 00:15:43,390 --> 00:15:45,300 Lady, please 205 00:15:47,490 --> 00:15:49,500 Brothers, we have not met in a while 206 00:15:49,590 --> 00:15:51,100 - Indeed - What a happy night 207 00:15:51,190 --> 00:15:53,300 Let's have this last cup of wine, cheers 208 00:15:53,390 --> 00:15:56,300 - Cheers... - Cousin, are you getting drunk? 209 00:16:23,990 --> 00:16:25,800 Your Excellency, please 210 00:16:26,890 --> 00:16:28,800 Quickly... Greet His Excellency 211 00:16:28,890 --> 00:16:30,200 Greetings, Your Excellency 212 00:16:31,590 --> 00:16:33,900 How do you know... 213 00:16:33,990 --> 00:16:35,000 It's... Madam who told me 214 00:16:35,090 --> 00:16:37,800 that you are the mayor and I shall keep you entertained 215 00:16:39,690 --> 00:16:40,700 This... 216 00:16:43,390 --> 00:16:45,800 is indeed a virgin 217 00:16:45,890 --> 00:16:46,800 Leave us... 218 00:16:46,890 --> 00:16:49,100 Serve him well! 219 00:16:49,190 --> 00:16:50,300 Not bad 220 00:16:55,590 --> 00:16:58,400 Your Excellency, just now Madam had told me that 221 00:16:58,490 --> 00:16:59,800 someone had tried to assassinate you today 222 00:16:59,890 --> 00:17:02,500 Let me serve you a few cup of wine to calm you down 223 00:17:02,590 --> 00:17:03,900 - Sure - Who was this fearless 224 00:17:03,990 --> 00:17:07,300 to even attempt to assassinate you? 225 00:17:07,390 --> 00:17:10,700 They were just a few small time hooligans, there is nothing to fear 226 00:17:12,090 --> 00:17:13,600 Then... are they caught now? 227 00:17:13,690 --> 00:17:16,400 It is a shame they got away 228 00:17:17,590 --> 00:17:19,100 Let's not talk about that anymore 229 00:17:19,190 --> 00:17:23,700 Tonight you are going to have a good time with me 230 00:17:23,790 --> 00:17:24,900 Yes... Definitely 231 00:17:24,990 --> 00:17:27,800 We should forget about all these unhappy things 232 00:17:27,890 --> 00:17:28,900 and just drink 233 00:17:28,990 --> 00:17:30,100 Good 234 00:17:34,590 --> 00:17:39,800 But why does this wine tastes a bit different than what I usually have? 235 00:17:40,890 --> 00:17:42,800 This wine is purposely made 236 00:17:42,890 --> 00:17:45,200 for you to calm down 237 00:17:45,290 --> 00:17:47,500 What do you think? 238 00:17:47,590 --> 00:17:51,100 It smells as good as you 239 00:17:51,190 --> 00:17:55,300 Your Excellency, should... should we play dice? 240 00:17:55,390 --> 00:17:57,600 Sure... Let's play 241 00:17:57,690 --> 00:17:59,700 - Let me start first - Sure 242 00:18:09,890 --> 00:18:12,000 You've lost Your Excellency, you've lost! 243 00:18:12,090 --> 00:18:13,700 - Fill the cup... - You've lost... 244 00:18:13,790 --> 00:18:15,100 you have to drink the whole cup 245 00:18:15,190 --> 00:18:16,200 No problem 246 00:18:18,390 --> 00:18:21,300 Let's wait and see how I will handle you, little devil 247 00:18:21,390 --> 00:18:22,700 Let's do it again... 248 00:18:24,090 --> 00:18:26,100 Come on, let's play 249 00:18:27,290 --> 00:18:29,300 If you lose again, you will have to drink one more cup 250 00:18:29,390 --> 00:18:33,900 But how come I am always the loser? 251 00:18:33,990 --> 00:18:35,300 Perhaps I am really lucky today? 252 00:18:35,390 --> 00:18:37,500 Come... Let's drink Your Excellency... 253 00:18:41,290 --> 00:18:42,300 Let me rest for a while 254 00:18:42,390 --> 00:18:45,400 - Don't you want more drink? - I have to rest... 255 00:18:49,290 --> 00:18:50,500 Your Excellency? 256 00:18:53,190 --> 00:18:56,800 Your Excellency? 257 00:19:01,290 --> 00:19:03,000 You thought you can beat me in playing dice? 258 00:19:03,090 --> 00:19:06,200 No one in the Pearl Valley had ever defeated me 259 00:19:06,290 --> 00:19:07,800 Who are you to beat me? 260 00:19:34,990 --> 00:19:36,100 Oh my goodness 261 00:19:36,190 --> 00:19:40,200 this man is as heavy as a dead donkey 262 00:19:40,290 --> 00:19:44,200 His men are guarding outside what should I do? 263 00:19:50,490 --> 00:19:52,100 I've got it! 264 00:19:52,190 --> 00:19:53,800 We have looked for Yi Huan 265 00:19:53,890 --> 00:19:56,100 in every restaurant and inn in the city 266 00:19:56,190 --> 00:19:58,600 where has she gone to? 267 00:19:58,690 --> 00:20:01,900 At first, I was mad at her for not standing by at the riverside 268 00:20:01,990 --> 00:20:05,000 but now I only wish that she is safe 269 00:20:09,090 --> 00:20:10,500 Look at that! 270 00:20:10,590 --> 00:20:11,900 That is Yi Huan's signal 271 00:20:20,790 --> 00:20:24,600 Eldest senior, Yi Huan said she is in Chun Feng Brothel 272 00:20:24,690 --> 00:20:27,500 But where is this Chun Feng Brothel? 273 00:20:27,590 --> 00:20:30,100 What is Yi Huan doing 274 00:20:30,190 --> 00:20:32,300 in a brothel? 275 00:20:37,990 --> 00:20:39,000 Look at this 276 00:20:40,790 --> 00:20:43,600 Yi Huan said she had.. 277 00:20:43,690 --> 00:20:45,900 caught Sun Fu in the brothel 278 00:20:45,990 --> 00:20:47,400 and want us to come as soon as possible 279 00:20:50,690 --> 00:20:53,800 Brother Zhu, you are here finally 280 00:20:54,890 --> 00:20:56,200 Slowly, Sister Fan 281 00:20:57,790 --> 00:21:00,200 This is Sun Fu 282 00:21:00,290 --> 00:21:01,200 But don't you worry 283 00:21:01,290 --> 00:21:03,200 I have already intoxicated him 284 00:21:08,390 --> 00:21:10,900 It is indeed him 285 00:21:13,390 --> 00:21:16,200 Yi Huan, why are you dressed like this? 286 00:21:16,290 --> 00:21:17,500 I didn't have a choice 287 00:21:17,590 --> 00:21:19,000 Please don't be mad at me, Brother Zhu 288 00:21:19,090 --> 00:21:20,600 How can I not be mad at you? 289 00:21:20,690 --> 00:21:23,300 If it is not for you leaving your post 290 00:21:23,390 --> 00:21:25,900 we wouldn't have been surrounded by Sun Fu 291 00:21:25,990 --> 00:21:29,100 and Qing Cheng wouldn't have been injured because of me 292 00:21:29,190 --> 00:21:31,400 What happened to Sister Xue? Is it serious? 293 00:21:31,490 --> 00:21:33,800 She has taken the antidote and is better now 294 00:21:33,890 --> 00:21:36,500 She just needs to use her training to force out the remaining toxin 295 00:21:36,590 --> 00:21:38,200 After we failed our mission 296 00:21:38,290 --> 00:21:40,400 Sun Fu ordered a city-wide search for us 297 00:21:40,490 --> 00:21:43,000 we couldn't go back to the inn we were staying in 298 00:21:43,090 --> 00:21:44,500 Luckily Junior Ye had planned for the worst 299 00:21:44,590 --> 00:21:46,600 and prepared a safe house for us 300 00:21:46,690 --> 00:21:48,900 so that we can temporarily hide 301 00:21:48,990 --> 00:21:52,000 and Qing Cheng can have a place to heal her injury 302 00:21:52,090 --> 00:21:55,500 Eldest senior, to be fair, the failure of our mission 303 00:21:55,590 --> 00:21:56,600 is not Yi Huan's fault entirely 304 00:21:56,690 --> 00:21:58,400 that she didn't wait for us at the rendezvous point 305 00:21:58,490 --> 00:22:01,100 It was mainly because this old man is way too cunning 306 00:22:01,190 --> 00:22:04,000 and we had underestimated him 307 00:22:04,090 --> 00:22:08,900 Forget it, you have made it right by catching Sun Fu 308 00:22:08,990 --> 00:22:12,300 The thing is, this place is surrounded by his men 309 00:22:12,390 --> 00:22:16,700 we have to find a way to smuggle him out of this place 310 00:22:18,290 --> 00:22:20,600 Let's use our old trick 311 00:22:25,290 --> 00:22:28,000 Young Master Long the restaurant is closing soon 312 00:22:28,090 --> 00:22:31,500 I don't think your friend is coming 313 00:22:31,590 --> 00:22:34,000 Why don't we go back to your residence first? 314 00:22:34,090 --> 00:22:38,400 If not, the mistress is going to blame me again 315 00:22:57,390 --> 00:23:01,000 Brother Zhu, you look really funny 316 00:23:01,090 --> 00:23:03,000 We are in serious business don't be playful 317 00:23:03,090 --> 00:23:05,800 I don't think I should call you Brother Zhu anymore 318 00:23:05,890 --> 00:23:07,500 I should call you... 319 00:23:07,590 --> 00:23:08,900 Sister Zhu? 320 00:23:08,990 --> 00:23:11,200 - Sister Zhu... - Cut the nonsense 321 00:23:11,290 --> 00:23:12,200 Let's go 322 00:23:19,390 --> 00:23:21,500 - Watch your steps - Hold on 323 00:23:21,590 --> 00:23:22,700 What are you doing? 324 00:23:25,590 --> 00:23:27,800 Madam Wang is sick 325 00:23:27,890 --> 00:23:31,700 Sister Fan and Sister Zhu is bringing her to the physician 326 00:23:34,390 --> 00:23:35,500 Sir 327 00:23:35,590 --> 00:23:38,300 Madam Wang ate too much and fell sick 328 00:23:38,390 --> 00:23:40,700 just let us send her to the physician as soon as possible 329 00:23:50,790 --> 00:23:52,000 - Go... - All right... 330 00:23:52,090 --> 00:23:53,600 Move along... 331 00:23:53,690 --> 00:23:54,900 Thank you 332 00:24:07,790 --> 00:24:09,800 Little junior, how is it? 333 00:24:09,890 --> 00:24:13,500 You nailed it, Brother Ye 334 00:24:13,590 --> 00:24:15,400 Not only you look like him 335 00:24:15,490 --> 00:24:19,300 but your voice and your movements are all perfect imitation 336 00:24:19,390 --> 00:24:20,600 No wonder that the Fifth Master had always said that 337 00:24:20,690 --> 00:24:22,300 you are the best student he ever had 338 00:24:22,390 --> 00:24:23,900 Of course 339 00:24:23,990 --> 00:24:27,100 Little junior, we just need to act for four hours 340 00:24:27,190 --> 00:24:29,000 By that time, I think they are already out of the city 341 00:24:29,090 --> 00:24:31,300 We will escape after that 342 00:24:35,390 --> 00:24:37,700 Your Excellency, how is the food? 343 00:24:37,790 --> 00:24:39,300 Do you want to have more food? 344 00:24:42,290 --> 00:24:45,900 There's no need for that Don't disturb us 345 00:24:45,990 --> 00:24:49,900 Yes... Definitely A moment of happiness is priceless 346 00:25:00,490 --> 00:25:03,300 It is really uncomfortable in that mask 347 00:25:04,990 --> 00:25:07,100 Brother Ye, let's eat 348 00:25:07,190 --> 00:25:09,300 Don't waste such good food 349 00:25:10,490 --> 00:25:13,100 You can have it I'll just watch you eat 350 00:25:14,390 --> 00:25:16,400 Little junior 351 00:25:16,490 --> 00:25:19,000 I have never seen you dressed this way 352 00:25:20,090 --> 00:25:21,500 You look really beautiful 353 00:25:21,590 --> 00:25:24,100 This dress is not comfortable at all 354 00:25:24,190 --> 00:25:26,200 and it is so ugly, how can you say it is beautiful? 355 00:25:26,290 --> 00:25:28,700 But there is only one dress I had no choice 356 00:25:28,790 --> 00:25:31,200 Since I'm wearing Sun Fu's clothes 357 00:25:31,290 --> 00:25:33,500 you can wear mine if you don't mind 358 00:25:33,590 --> 00:25:35,000 How can it be? 359 00:25:35,090 --> 00:25:38,300 In four hours time, we will have to leave in these clothes 360 00:25:38,390 --> 00:25:41,300 You will pretend to be Sun Fu and bring me out 361 00:25:41,390 --> 00:25:43,700 If I change clothes how we are going to leave? 362 00:25:46,790 --> 00:25:48,100 Don't worry 363 00:25:48,190 --> 00:25:51,300 If anything happens later 364 00:25:51,390 --> 00:25:53,500 I will protect you 365 00:25:55,490 --> 00:25:57,500 Brother Ye, you really treat me good 366 00:25:57,590 --> 00:25:59,700 Since young, whenever I made a mistake 367 00:25:59,790 --> 00:26:02,600 even when father and Brother Zhu were mad at me 368 00:26:02,690 --> 00:26:04,600 you were always on my side 369 00:26:04,690 --> 00:26:05,700 Really? 370 00:26:06,790 --> 00:26:10,600 Then between the eldest senior and myself, who do you like more? 371 00:26:12,090 --> 00:26:14,200 This... 372 00:26:14,290 --> 00:26:16,800 I have never thought about this. 373 00:26:16,890 --> 00:26:18,600 Although Brother Zhu is harsh to me 374 00:26:18,690 --> 00:26:21,600 I know, most of the time it is for my own good 375 00:26:21,690 --> 00:26:23,300 Both of you are my brothers 376 00:26:23,390 --> 00:26:24,500 I don't make any distinction 377 00:26:30,390 --> 00:26:33,900 To be ranked the same as the eldest senior in your heart 378 00:26:33,990 --> 00:26:35,400 I am already content with it 379 00:26:42,090 --> 00:26:44,100 Brother Ye, please 380 00:26:44,190 --> 00:26:46,500 don't look at me like that 381 00:26:46,590 --> 00:26:48,800 What do you mean? 382 00:26:48,890 --> 00:26:52,700 I... sense a little bit of sadness from the way you look at me 383 00:26:52,790 --> 00:26:56,400 That makes me uncomfortable 384 00:27:00,390 --> 00:27:05,700 Little junior, I'm content that 385 00:27:05,790 --> 00:27:07,200 you can still sense my sadness 386 00:27:10,190 --> 00:27:13,000 You must never tell anyone 387 00:27:13,090 --> 00:27:14,800 about our conversation tonight 388 00:27:14,890 --> 00:27:17,100 especially the eldest senior 389 00:27:17,190 --> 00:27:18,800 Why is that so? 390 00:27:18,890 --> 00:27:21,900 Aren't we best friends that keep no secrets from each other? 391 00:27:21,990 --> 00:27:23,500 My little sister 392 00:27:23,590 --> 00:27:26,000 you are indeed an innocent girl 393 00:27:26,090 --> 00:27:28,600 To the eldest senior you are his fiancée 394 00:27:28,690 --> 00:27:30,400 To everyone in the Pearl Valley 395 00:27:30,490 --> 00:27:32,500 you are the future Princess Consort to the Crown Prince 396 00:27:32,590 --> 00:27:36,200 In fact what I've said to you just now 397 00:27:36,290 --> 00:27:38,300 is already amounting to treason 398 00:27:38,390 --> 00:27:41,300 Hence this can only be our little secret 399 00:27:41,390 --> 00:27:43,500 you must tell no one about it do you understand? 400 00:27:43,590 --> 00:27:47,500 Brother Ye, since you also think that it is not good for you to say that 401 00:27:47,590 --> 00:27:49,500 then you shouldn't say it again 402 00:27:49,590 --> 00:27:52,800 I wasn't comfortable listening to it as well 403 00:27:55,290 --> 00:27:57,400 All right... 404 00:27:57,490 --> 00:27:59,100 I have never said it before 405 00:27:59,190 --> 00:28:02,200 and I will never say it in the future. Is that all right? 406 00:28:03,590 --> 00:28:06,200 What am I going to do? 407 00:28:06,990 --> 00:28:10,300 Your Excellency, you can't do this! 408 00:28:10,390 --> 00:28:12,200 - You can't take this! - Take it 409 00:28:14,490 --> 00:28:15,800 move faster 410 00:28:15,890 --> 00:28:18,500 Take everything valuable 411 00:28:18,590 --> 00:28:20,800 - Take them all - Your... Your Excellency... 412 00:28:20,890 --> 00:28:23,500 are you still drunk? 413 00:28:23,590 --> 00:28:26,300 You... you are taking all of the brothel's assets 414 00:28:26,390 --> 00:28:28,100 and forfeiting them? 415 00:28:28,190 --> 00:28:31,900 You forced decent ladies into prostitution 416 00:28:31,990 --> 00:28:35,700 I am already merciful by not prosecuting you 417 00:28:35,790 --> 00:28:36,900 Your Excellency 418 00:28:36,990 --> 00:28:39,500 don't... don't you forget 419 00:28:39,590 --> 00:28:41,600 who is the mastermind behind this brothel? 420 00:28:41,690 --> 00:28:43,900 I'm not afraid of the mastermind 421 00:28:43,990 --> 00:28:45,500 I don't believe that 422 00:28:45,590 --> 00:28:48,800 anyone can disregard the laws of our Great Qing Dynasty 423 00:28:50,290 --> 00:28:54,000 Your Excellency you wasn't like this before 424 00:28:54,090 --> 00:28:58,200 Of course, His Excellency only fooled around with you 425 00:28:58,290 --> 00:28:59,900 in order to investigate this case 426 00:28:59,990 --> 00:29:01,300 Now he has had me as a witness 427 00:29:01,390 --> 00:29:02,500 there is no need of keeping you 428 00:29:02,590 --> 00:29:05,000 You? It is you! 429 00:29:05,090 --> 00:29:07,800 What kind of drug did you give him? 430 00:29:07,890 --> 00:29:10,600 You changed him into a completely different person in one night! 431 00:29:10,690 --> 00:29:13,300 That is right, it is me What are you going to do? 432 00:29:13,390 --> 00:29:16,300 How impressive you are 433 00:29:16,390 --> 00:29:17,600 that you can make His Excellency listen to you 434 00:29:17,690 --> 00:29:20,300 in just a single night! 31197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.