Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,190 --> 00:00:42,300
- Amitabha...
- My dear
2
00:00:42,390 --> 00:00:45,300
- Please give me a son this time
- It is all fated
3
00:00:45,390 --> 00:00:47,400
whether you'll give birth to a son
or a daughter, you shouldn't mind that
4
00:00:47,490 --> 00:00:49,200
It is easy for you to say
5
00:00:52,890 --> 00:00:54,700
If you don't want to have sons
6
00:00:54,790 --> 00:00:57,700
why do you have to get yourself
three wives in just three years?
7
00:00:59,190 --> 00:01:00,700
Why would you mind that, my dear?
8
00:01:00,790 --> 00:01:03,500
And didn't they also
give birth to daughters?
9
00:01:03,590 --> 00:01:07,500
If those vixens
give birth to sons before I do
10
00:01:07,590 --> 00:01:09,000
how will I live my life?
11
00:01:09,090 --> 00:01:13,600
My dear, you shouldn't say bad words
in front of the Bodhisattva
12
00:01:13,690 --> 00:01:14,900
Forgive my sins...
13
00:01:15,790 --> 00:01:18,000
Amitabha...
14
00:01:19,490 --> 00:01:22,300
Madam, you may offer incense
to the Bodhisattva
15
00:01:38,690 --> 00:01:43,200
My dear...
16
00:01:43,290 --> 00:01:46,100
Guard! Guard!
17
00:01:46,190 --> 00:01:47,100
Yes, sir?
18
00:01:47,190 --> 00:01:49,200
It is a trap! Escort my wife out!
19
00:01:50,390 --> 00:01:51,400
Quick!
20
00:02:03,190 --> 00:02:04,100
What do you want?
21
00:02:04,190 --> 00:02:05,500
We don’t want anything
22
00:02:05,590 --> 00:02:09,000
But we wish to have
Your Excellency to follow us
23
00:02:09,090 --> 00:02:14,000
or should we call you, General Sun Fu?
24
00:02:16,790 --> 00:02:17,900
Who are you?
25
00:02:30,990 --> 00:02:31,900
You...
26
00:02:47,090 --> 00:02:51,200
This is some token of gratitude
from my family
27
00:02:51,290 --> 00:02:52,600
I hope you will accept it
28
00:02:54,290 --> 00:02:56,200
Amitabha
29
00:02:56,290 --> 00:02:57,500
Abbess
30
00:02:57,590 --> 00:03:00,700
I saw that the sedans of the mayor
and his wife have arrived
31
00:03:00,790 --> 00:03:03,300
can you lead us to the side entrance
32
00:03:03,390 --> 00:03:05,300
so that we won't bump into them?
33
00:03:05,390 --> 00:03:07,100
Is the mayor here?
34
00:03:07,190 --> 00:03:09,200
I must have overslept
35
00:03:09,290 --> 00:03:10,900
Follow me and leave
at the side entrance
36
00:03:10,990 --> 00:03:12,800
then you won't bump into them
37
00:03:19,990 --> 00:03:21,900
Where am I? Who are you?
38
00:03:21,990 --> 00:03:25,600
You mustn't ask questions. But we
do have questions for you
39
00:03:25,690 --> 00:03:26,800
What questions?
40
00:03:26,890 --> 00:03:28,800
Where is General Li Si Xing?
41
00:03:28,890 --> 00:03:31,300
Is he dead? Or is he alive?
42
00:03:31,390 --> 00:03:33,100
I don't know any General Li Si Xing
43
00:03:33,190 --> 00:03:34,900
I... I have no idea what
you are talking about
44
00:03:36,290 --> 00:03:39,300
If you continue
to deny, I will kill you
45
00:03:39,390 --> 00:03:43,200
I... I really have no idea
what are you talking about
46
00:03:43,290 --> 00:03:45,900
Sun Fu, do you really think
that your Manchuria name
47
00:03:45,990 --> 00:03:47,400
Akesaina Mu Tai
48
00:03:47,490 --> 00:03:49,600
can fool us?
49
00:03:49,690 --> 00:03:52,100
I am not the mayor. I swear
50
00:03:52,190 --> 00:03:54,200
I am just a decoy
51
00:03:54,290 --> 00:03:55,700
Decoy?
52
00:03:55,790 --> 00:03:57,600
If the real Sun Fu is not here
53
00:03:57,690 --> 00:04:00,200
aren't Mo Sheng
and Qian Ying in danger?
54
00:04:02,290 --> 00:04:04,100
Your Excellency
55
00:04:04,190 --> 00:04:06,300
Do you have any news of them?
56
00:04:06,390 --> 00:04:08,500
We have searched the area
but we didn't see both of them
57
00:04:08,590 --> 00:04:09,600
Maybe they are just slacking
58
00:04:09,690 --> 00:04:12,900
Unlikely. There must be a trap
59
00:04:12,990 --> 00:04:14,400
Guard this place
60
00:04:14,490 --> 00:04:16,400
Follow me
61
00:04:16,490 --> 00:04:17,400
Outrageous!
62
00:04:18,890 --> 00:04:21,900
What are you doing
in this sacred place?
63
00:04:21,990 --> 00:04:22,900
Leave!
64
00:04:25,590 --> 00:04:28,800
Your Excellency, we are
worried about your safety
65
00:04:28,890 --> 00:04:30,400
Don't I look all right?
66
00:04:30,490 --> 00:04:33,000
What do you have to worry about?
Prepare the sedans
67
00:04:33,090 --> 00:04:34,100
Yes, sir
68
00:05:16,590 --> 00:05:17,800
Arrest them!
69
00:05:38,590 --> 00:05:42,700
How dare you wish to take my life?
70
00:05:42,790 --> 00:05:44,500
Who are you?
71
00:05:44,590 --> 00:05:46,400
Where is my wife?
72
00:05:46,490 --> 00:05:48,400
If you come clean
73
00:05:48,490 --> 00:05:52,600
I might spare your lives
74
00:05:52,690 --> 00:05:54,100
If you choose not to...
75
00:05:56,190 --> 00:05:57,500
Archers!
76
00:05:57,590 --> 00:05:58,800
Wait!
77
00:06:07,390 --> 00:06:08,700
My husband!
78
00:06:08,790 --> 00:06:10,900
Let my wife go now!
79
00:06:10,990 --> 00:06:12,700
If she is hurt, even the slightest
80
00:06:12,790 --> 00:06:14,400
I will have all of you killed!
81
00:06:14,490 --> 00:06:17,700
Sun Fu, I didn't expect a coward
82
00:06:17,790 --> 00:06:18,900
and a traitor like you
83
00:06:18,990 --> 00:06:22,100
will be this loyal to your woman?
84
00:06:22,190 --> 00:06:23,400
Who are you?
85
00:06:23,490 --> 00:06:26,800
Sun Fu, where is General Li Si Xing?
86
00:06:26,890 --> 00:06:27,900
Is he dead? Or is he alive?
87
00:06:27,990 --> 00:06:31,500
I didn't know the
Ming loyalists like you
88
00:06:31,590 --> 00:06:33,200
still have any influences
89
00:06:33,290 --> 00:06:35,100
Where is General Li Si Xing?
90
00:06:35,190 --> 00:06:37,800
You have no right
91
00:06:37,890 --> 00:06:39,800
to bargain with me
92
00:06:44,890 --> 00:06:48,200
If you order your archers
to retreat and let my friends go
93
00:06:48,290 --> 00:06:49,900
we will let your wife go
94
00:06:49,990 --> 00:06:51,300
Two for two!
95
00:06:51,390 --> 00:06:55,300
You will let my wife and my decoy go
96
00:06:57,490 --> 00:06:59,600
Fine. You have my word
97
00:07:03,290 --> 00:07:04,500
Move!
98
00:07:18,790 --> 00:07:19,800
Move!
99
00:07:24,090 --> 00:07:25,900
Archers!
100
00:07:25,990 --> 00:07:27,800
You broke your word. How despicable!
101
00:07:27,890 --> 00:07:30,900
Haven't you been taught that?
102
00:07:30,990 --> 00:07:35,700
There is no use in being a gentleman
Only winning matters
103
00:07:35,790 --> 00:07:38,200
Shoot them! Don't let anyone escape!
104
00:07:59,390 --> 00:08:00,300
Watch out!
105
00:08:05,390 --> 00:08:06,400
Qing Cheng!
106
00:08:25,690 --> 00:08:28,700
The arrow is covered with poison
I must suck out the toxin at once
107
00:08:28,790 --> 00:08:31,300
or your life will be endangered
Just hang in there
108
00:08:32,590 --> 00:08:36,100
No! Eldest senior, if there are
wounds in your mouth
109
00:08:36,190 --> 00:08:38,100
you will be poisoned as well
110
00:08:38,190 --> 00:08:41,300
You are the Crown Prince
of the Ming Dynasty
111
00:08:41,390 --> 00:08:43,500
I can't let you
risk your life for mine
112
00:08:43,590 --> 00:08:45,600
Just let them look for the antidote
113
00:08:48,790 --> 00:08:49,900
Don't talk
114
00:08:55,490 --> 00:08:56,800
Be careful, eldest senior
115
00:09:12,890 --> 00:09:14,400
Buns!
116
00:09:14,490 --> 00:09:16,400
Fresh buns!
117
00:09:17,590 --> 00:09:21,400
Fresh buns for sale!
118
00:09:22,590 --> 00:09:25,100
You wait here. I am going up
to wait for someone
119
00:09:25,190 --> 00:09:26,100
Yes, sir
120
00:09:40,190 --> 00:09:42,300
Fresh buns for sale!
121
00:10:04,290 --> 00:10:07,200
It is strange that big brother
is not here yet
122
00:10:07,290 --> 00:10:09,700
He doesn't seem like someone
who will break his promise
123
00:10:15,890 --> 00:10:17,600
Flowers for sale...
124
00:10:17,690 --> 00:10:19,900
- Flowers for sale!
- Sweets!
125
00:10:19,990 --> 00:10:21,100
It is a lovely day...
126
00:10:21,190 --> 00:10:23,400
Flowers for sale, come have a look!
127
00:10:23,490 --> 00:10:25,900
Pinwheels! Colourful pinwheels!
128
00:10:25,990 --> 00:10:27,400
Buns!
129
00:10:27,490 --> 00:10:29,500
Fresh buns for sale!
130
00:10:30,690 --> 00:10:33,300
Do you want to buy some flowers?
131
00:11:25,590 --> 00:11:27,400
I've been trying
to crack this lock for a day
132
00:11:27,490 --> 00:11:30,000
my fingers are aching
133
00:11:30,090 --> 00:11:32,400
All the gods and goddess
around the world
134
00:11:32,490 --> 00:11:34,400
please show me some mercy
135
00:11:34,490 --> 00:11:37,300
please help me to crack this lock!
136
00:11:42,090 --> 00:11:43,700
Finally!
137
00:12:04,790 --> 00:12:08,300
Brother Liu, please speak
on my behalf to the premier
138
00:12:08,390 --> 00:12:10,100
and convey to him
139
00:12:10,190 --> 00:12:15,300
that I have long severed ties
with the Ming loyalists
140
00:12:15,390 --> 00:12:18,900
My allegiance lies with the
Qing Dynasty and the premier
141
00:12:18,990 --> 00:12:22,100
Since the Ming loyalists
tried to assassinate you
142
00:12:22,190 --> 00:12:25,100
it is clear that you are
no longer with them
143
00:12:25,190 --> 00:12:26,500
Yes...
144
00:12:26,590 --> 00:12:28,300
Then I shall return to the Capital
145
00:12:28,390 --> 00:12:29,500
All right, farewell
146
00:12:29,590 --> 00:12:32,200
Farewell...
147
00:12:33,590 --> 00:12:35,600
Go...
148
00:12:36,890 --> 00:12:40,700
Can this coward-looking
person be Sun Fu?
149
00:12:40,790 --> 00:12:43,900
But shouldn't him be in
Brother Zhu's captive?
150
00:12:43,990 --> 00:12:45,700
Have they failed their mission?
151
00:12:45,790 --> 00:12:49,800
Your Excellency, it has been a while
since you last visited our brothel
152
00:12:49,890 --> 00:12:52,400
Our ladies have been
missing you so badly
153
00:12:52,490 --> 00:12:54,500
Madam, get me a virgin girl
154
00:12:54,590 --> 00:12:56,100
- This...
- What's wrong?
155
00:12:56,190 --> 00:12:57,700
Are you not willing to give me one?
156
00:12:57,790 --> 00:12:59,200
- That is not it
- Madam...
157
00:12:59,290 --> 00:13:02,800
Don't you forget who is in charge here
158
00:13:02,890 --> 00:13:08,200
This Chunfeng Brothel is
still under my jurisdiction
159
00:13:08,290 --> 00:13:09,700
All right
160
00:13:09,790 --> 00:13:12,700
But this girl is very stubborn
and rude
161
00:13:12,790 --> 00:13:16,900
I must first make sure she won't say
anything stupid that will anger you
162
00:13:16,990 --> 00:13:19,000
Quickly bring me to her
163
00:13:19,090 --> 00:13:21,700
- All right
- Is the girl they are talking about
164
00:13:21,790 --> 00:13:24,000
referring to me?
165
00:13:24,090 --> 00:13:26,600
Then I must leave at once
166
00:13:26,690 --> 00:13:30,000
Wait a minute. Since Brother Zhu
had failed the mission
167
00:13:30,090 --> 00:13:34,200
shouldn't I use this chance
to make it right?
168
00:13:34,290 --> 00:13:36,700
Yes, I must go back there
169
00:13:59,390 --> 00:14:00,600
- Don't cry...
- Madam...
170
00:14:00,690 --> 00:14:01,800
I won't steal anymore
171
00:14:01,890 --> 00:14:04,100
can you not send me to the court?
172
00:14:04,190 --> 00:14:06,700
Silly girl, you have
such a pretty face
173
00:14:06,790 --> 00:14:08,700
why would I want to send
you to the court?
174
00:14:08,790 --> 00:14:11,200
- Really?
- Of course!
175
00:14:11,290 --> 00:14:15,500
I will even give you
the silver jug you stole
176
00:14:15,590 --> 00:14:17,900
and you can have whatever
food we have here
177
00:14:17,990 --> 00:14:19,700
Everything you want
178
00:14:19,790 --> 00:14:22,100
I will give it to you
what do you think?
179
00:14:22,190 --> 00:14:25,300
Madam, are you playing with me?
180
00:14:25,390 --> 00:14:28,500
I am a woman of my word
181
00:14:28,590 --> 00:14:32,900
However, if you want me to let you go
182
00:14:32,990 --> 00:14:36,600
shouldn't you do me a
favour in return?
183
00:14:38,790 --> 00:14:41,600
- What favour?
- Go spend a night with the mayor
184
00:14:41,690 --> 00:14:44,000
and make sure you keep him happy
185
00:14:44,090 --> 00:14:47,100
If you do, I will forgive you
for the theft
186
00:14:47,190 --> 00:14:52,000
and give you whatever
I have promised you
187
00:14:52,090 --> 00:14:54,600
But madam, I...
188
00:14:54,690 --> 00:14:58,500
A young and pretty girl like you
189
00:14:58,590 --> 00:15:00,800
will be wasted if you are
to be put behind bars
190
00:15:00,890 --> 00:15:02,800
You are a smart girl
191
00:15:02,890 --> 00:15:06,200
you know what to do
192
00:15:06,290 --> 00:15:08,100
But I am not married!
193
00:15:08,190 --> 00:15:11,900
That is exactly why I want you
to spend the night with the mayor
194
00:15:11,990 --> 00:15:15,900
Sooner or later you will have to do it
195
00:15:15,990 --> 00:15:19,000
You can choose between
your innocence and your freedom
196
00:15:19,090 --> 00:15:20,700
the choice is yours
197
00:15:23,690 --> 00:15:25,900
Just... one night?
198
00:15:25,990 --> 00:15:28,400
Just one night
199
00:15:28,490 --> 00:15:31,900
Then... I should choose freedom
200
00:15:31,990 --> 00:15:35,000
But madam, please keep your word
201
00:15:35,090 --> 00:15:37,000
regarding the things
that you promised me
202
00:15:37,090 --> 00:15:40,500
Don't worry. I am a woman
of my word. I live by principles
203
00:15:40,590 --> 00:15:43,300
Quickly... Quickly dress her up
204
00:15:43,390 --> 00:15:45,300
Lady, please
205
00:15:47,490 --> 00:15:49,500
Brothers, we have not met in a while
206
00:15:49,590 --> 00:15:51,100
- Indeed
- What a happy night
207
00:15:51,190 --> 00:15:53,300
Let's have this last cup
of wine, cheers
208
00:15:53,390 --> 00:15:56,300
- Cheers...
- Cousin, are you getting drunk?
209
00:16:23,990 --> 00:16:25,800
Your Excellency, please
210
00:16:26,890 --> 00:16:28,800
Quickly... Greet His Excellency
211
00:16:28,890 --> 00:16:30,200
Greetings, Your Excellency
212
00:16:31,590 --> 00:16:33,900
How do you know...
213
00:16:33,990 --> 00:16:35,000
It's... Madam who told me
214
00:16:35,090 --> 00:16:37,800
that you are the mayor
and I shall keep you entertained
215
00:16:39,690 --> 00:16:40,700
This...
216
00:16:43,390 --> 00:16:45,800
is indeed a virgin
217
00:16:45,890 --> 00:16:46,800
Leave us...
218
00:16:46,890 --> 00:16:49,100
Serve him well!
219
00:16:49,190 --> 00:16:50,300
Not bad
220
00:16:55,590 --> 00:16:58,400
Your Excellency, just now
Madam had told me that
221
00:16:58,490 --> 00:16:59,800
someone had tried
to assassinate you today
222
00:16:59,890 --> 00:17:02,500
Let me serve you a few cup of wine
to calm you down
223
00:17:02,590 --> 00:17:03,900
- Sure
- Who was this fearless
224
00:17:03,990 --> 00:17:07,300
to even attempt to assassinate you?
225
00:17:07,390 --> 00:17:10,700
They were just a few small time
hooligans, there is nothing to fear
226
00:17:12,090 --> 00:17:13,600
Then... are they caught now?
227
00:17:13,690 --> 00:17:16,400
It is a shame they got away
228
00:17:17,590 --> 00:17:19,100
Let's not talk about that anymore
229
00:17:19,190 --> 00:17:23,700
Tonight you are going to
have a good time with me
230
00:17:23,790 --> 00:17:24,900
Yes... Definitely
231
00:17:24,990 --> 00:17:27,800
We should forget about
all these unhappy things
232
00:17:27,890 --> 00:17:28,900
and just drink
233
00:17:28,990 --> 00:17:30,100
Good
234
00:17:34,590 --> 00:17:39,800
But why does this wine tastes a bit
different than what I usually have?
235
00:17:40,890 --> 00:17:42,800
This wine is purposely made
236
00:17:42,890 --> 00:17:45,200
for you to calm down
237
00:17:45,290 --> 00:17:47,500
What do you think?
238
00:17:47,590 --> 00:17:51,100
It smells as good as you
239
00:17:51,190 --> 00:17:55,300
Your Excellency, should...
should we play dice?
240
00:17:55,390 --> 00:17:57,600
Sure... Let's play
241
00:17:57,690 --> 00:17:59,700
- Let me start first
- Sure
242
00:18:09,890 --> 00:18:12,000
You've lost
Your Excellency, you've lost!
243
00:18:12,090 --> 00:18:13,700
- Fill the cup...
- You've lost...
244
00:18:13,790 --> 00:18:15,100
you have to drink the whole cup
245
00:18:15,190 --> 00:18:16,200
No problem
246
00:18:18,390 --> 00:18:21,300
Let's wait and see how
I will handle you, little devil
247
00:18:21,390 --> 00:18:22,700
Let's do it again...
248
00:18:24,090 --> 00:18:26,100
Come on, let's play
249
00:18:27,290 --> 00:18:29,300
If you lose again, you will have
to drink one more cup
250
00:18:29,390 --> 00:18:33,900
But how come I am always the loser?
251
00:18:33,990 --> 00:18:35,300
Perhaps I am really lucky today?
252
00:18:35,390 --> 00:18:37,500
Come... Let's drink
Your Excellency...
253
00:18:41,290 --> 00:18:42,300
Let me rest for a while
254
00:18:42,390 --> 00:18:45,400
- Don't you want more drink?
- I have to rest...
255
00:18:49,290 --> 00:18:50,500
Your Excellency?
256
00:18:53,190 --> 00:18:56,800
Your Excellency?
257
00:19:01,290 --> 00:19:03,000
You thought you can
beat me in playing dice?
258
00:19:03,090 --> 00:19:06,200
No one in the Pearl Valley
had ever defeated me
259
00:19:06,290 --> 00:19:07,800
Who are you to beat me?
260
00:19:34,990 --> 00:19:36,100
Oh my goodness
261
00:19:36,190 --> 00:19:40,200
this man is as heavy as a dead donkey
262
00:19:40,290 --> 00:19:44,200
His men are guarding outside
what should I do?
263
00:19:50,490 --> 00:19:52,100
I've got it!
264
00:19:52,190 --> 00:19:53,800
We have looked for Yi Huan
265
00:19:53,890 --> 00:19:56,100
in every restaurant
and inn in the city
266
00:19:56,190 --> 00:19:58,600
where has she gone to?
267
00:19:58,690 --> 00:20:01,900
At first, I was mad at her for
not standing by at the riverside
268
00:20:01,990 --> 00:20:05,000
but now I only wish that she is safe
269
00:20:09,090 --> 00:20:10,500
Look at that!
270
00:20:10,590 --> 00:20:11,900
That is Yi Huan's signal
271
00:20:20,790 --> 00:20:24,600
Eldest senior, Yi Huan said she
is in Chun Feng Brothel
272
00:20:24,690 --> 00:20:27,500
But where is this Chun Feng Brothel?
273
00:20:27,590 --> 00:20:30,100
What is Yi Huan doing
274
00:20:30,190 --> 00:20:32,300
in a brothel?
275
00:20:37,990 --> 00:20:39,000
Look at this
276
00:20:40,790 --> 00:20:43,600
Yi Huan said she had..
277
00:20:43,690 --> 00:20:45,900
caught Sun Fu in the brothel
278
00:20:45,990 --> 00:20:47,400
and want us to come
as soon as possible
279
00:20:50,690 --> 00:20:53,800
Brother Zhu, you are here finally
280
00:20:54,890 --> 00:20:56,200
Slowly, Sister Fan
281
00:20:57,790 --> 00:21:00,200
This is Sun Fu
282
00:21:00,290 --> 00:21:01,200
But don't you worry
283
00:21:01,290 --> 00:21:03,200
I have already intoxicated him
284
00:21:08,390 --> 00:21:10,900
It is indeed him
285
00:21:13,390 --> 00:21:16,200
Yi Huan, why are you
dressed like this?
286
00:21:16,290 --> 00:21:17,500
I didn't have a choice
287
00:21:17,590 --> 00:21:19,000
Please don't be mad at me, Brother Zhu
288
00:21:19,090 --> 00:21:20,600
How can I not be mad at you?
289
00:21:20,690 --> 00:21:23,300
If it is not for you leaving your post
290
00:21:23,390 --> 00:21:25,900
we wouldn't have been
surrounded by Sun Fu
291
00:21:25,990 --> 00:21:29,100
and Qing Cheng wouldn't
have been injured because of me
292
00:21:29,190 --> 00:21:31,400
What happened to
Sister Xue? Is it serious?
293
00:21:31,490 --> 00:21:33,800
She has taken the antidote
and is better now
294
00:21:33,890 --> 00:21:36,500
She just needs to use her training
to force out the remaining toxin
295
00:21:36,590 --> 00:21:38,200
After we failed our mission
296
00:21:38,290 --> 00:21:40,400
Sun Fu ordered
a city-wide search for us
297
00:21:40,490 --> 00:21:43,000
we couldn't go back
to the inn we were staying in
298
00:21:43,090 --> 00:21:44,500
Luckily Junior Ye
had planned for the worst
299
00:21:44,590 --> 00:21:46,600
and prepared a safe house for us
300
00:21:46,690 --> 00:21:48,900
so that we can temporarily hide
301
00:21:48,990 --> 00:21:52,000
and Qing Cheng can have
a place to heal her injury
302
00:21:52,090 --> 00:21:55,500
Eldest senior, to be fair,
the failure of our mission
303
00:21:55,590 --> 00:21:56,600
is not Yi Huan's fault entirely
304
00:21:56,690 --> 00:21:58,400
that she didn't wait for us
at the rendezvous point
305
00:21:58,490 --> 00:22:01,100
It was mainly because
this old man is way too cunning
306
00:22:01,190 --> 00:22:04,000
and we had underestimated him
307
00:22:04,090 --> 00:22:08,900
Forget it, you have made it right
by catching Sun Fu
308
00:22:08,990 --> 00:22:12,300
The thing is, this place
is surrounded by his men
309
00:22:12,390 --> 00:22:16,700
we have to find a way
to smuggle him out of this place
310
00:22:18,290 --> 00:22:20,600
Let's use our old trick
311
00:22:25,290 --> 00:22:28,000
Young Master Long
the restaurant is closing soon
312
00:22:28,090 --> 00:22:31,500
I don't think your friend is coming
313
00:22:31,590 --> 00:22:34,000
Why don't we go back
to your residence first?
314
00:22:34,090 --> 00:22:38,400
If not, the mistress
is going to blame me again
315
00:22:57,390 --> 00:23:01,000
Brother Zhu, you look really funny
316
00:23:01,090 --> 00:23:03,000
We are in serious business
don't be playful
317
00:23:03,090 --> 00:23:05,800
I don't think I should call
you Brother Zhu anymore
318
00:23:05,890 --> 00:23:07,500
I should call you...
319
00:23:07,590 --> 00:23:08,900
Sister Zhu?
320
00:23:08,990 --> 00:23:11,200
- Sister Zhu...
- Cut the nonsense
321
00:23:11,290 --> 00:23:12,200
Let's go
322
00:23:19,390 --> 00:23:21,500
- Watch your steps
- Hold on
323
00:23:21,590 --> 00:23:22,700
What are you doing?
324
00:23:25,590 --> 00:23:27,800
Madam Wang is sick
325
00:23:27,890 --> 00:23:31,700
Sister Fan and Sister Zhu
is bringing her to the physician
326
00:23:34,390 --> 00:23:35,500
Sir
327
00:23:35,590 --> 00:23:38,300
Madam Wang ate too much and fell sick
328
00:23:38,390 --> 00:23:40,700
just let us send her
to the physician as soon as possible
329
00:23:50,790 --> 00:23:52,000
- Go...
- All right...
330
00:23:52,090 --> 00:23:53,600
Move along...
331
00:23:53,690 --> 00:23:54,900
Thank you
332
00:24:07,790 --> 00:24:09,800
Little junior, how is it?
333
00:24:09,890 --> 00:24:13,500
You nailed it, Brother Ye
334
00:24:13,590 --> 00:24:15,400
Not only you look like him
335
00:24:15,490 --> 00:24:19,300
but your voice and your movements
are all perfect imitation
336
00:24:19,390 --> 00:24:20,600
No wonder that the Fifth Master
had always said that
337
00:24:20,690 --> 00:24:22,300
you are the best student he ever had
338
00:24:22,390 --> 00:24:23,900
Of course
339
00:24:23,990 --> 00:24:27,100
Little junior, we just need
to act for four hours
340
00:24:27,190 --> 00:24:29,000
By that time, I think
they are already out of the city
341
00:24:29,090 --> 00:24:31,300
We will escape after that
342
00:24:35,390 --> 00:24:37,700
Your Excellency, how is the food?
343
00:24:37,790 --> 00:24:39,300
Do you want to have more food?
344
00:24:42,290 --> 00:24:45,900
There's no need for that
Don't disturb us
345
00:24:45,990 --> 00:24:49,900
Yes... Definitely
A moment of happiness is priceless
346
00:25:00,490 --> 00:25:03,300
It is really uncomfortable
in that mask
347
00:25:04,990 --> 00:25:07,100
Brother Ye, let's eat
348
00:25:07,190 --> 00:25:09,300
Don't waste such good food
349
00:25:10,490 --> 00:25:13,100
You can have it
I'll just watch you eat
350
00:25:14,390 --> 00:25:16,400
Little junior
351
00:25:16,490 --> 00:25:19,000
I have never seen you dressed this way
352
00:25:20,090 --> 00:25:21,500
You look really beautiful
353
00:25:21,590 --> 00:25:24,100
This dress is not comfortable at all
354
00:25:24,190 --> 00:25:26,200
and it is so ugly, how can
you say it is beautiful?
355
00:25:26,290 --> 00:25:28,700
But there is only one dress
I had no choice
356
00:25:28,790 --> 00:25:31,200
Since I'm wearing Sun Fu's clothes
357
00:25:31,290 --> 00:25:33,500
you can wear mine if you don't mind
358
00:25:33,590 --> 00:25:35,000
How can it be?
359
00:25:35,090 --> 00:25:38,300
In four hours time, we will
have to leave in these clothes
360
00:25:38,390 --> 00:25:41,300
You will pretend to be Sun Fu
and bring me out
361
00:25:41,390 --> 00:25:43,700
If I change clothes
how we are going to leave?
362
00:25:46,790 --> 00:25:48,100
Don't worry
363
00:25:48,190 --> 00:25:51,300
If anything happens later
364
00:25:51,390 --> 00:25:53,500
I will protect you
365
00:25:55,490 --> 00:25:57,500
Brother Ye, you really treat me good
366
00:25:57,590 --> 00:25:59,700
Since young, whenever I made a mistake
367
00:25:59,790 --> 00:26:02,600
even when father
and Brother Zhu were mad at me
368
00:26:02,690 --> 00:26:04,600
you were always on my side
369
00:26:04,690 --> 00:26:05,700
Really?
370
00:26:06,790 --> 00:26:10,600
Then between the eldest senior
and myself, who do you like more?
371
00:26:12,090 --> 00:26:14,200
This...
372
00:26:14,290 --> 00:26:16,800
I have never thought about this.
373
00:26:16,890 --> 00:26:18,600
Although Brother Zhu is harsh to me
374
00:26:18,690 --> 00:26:21,600
I know, most of the time
it is for my own good
375
00:26:21,690 --> 00:26:23,300
Both of you are my brothers
376
00:26:23,390 --> 00:26:24,500
I don't make any distinction
377
00:26:30,390 --> 00:26:33,900
To be ranked the same as
the eldest senior in your heart
378
00:26:33,990 --> 00:26:35,400
I am already content with it
379
00:26:42,090 --> 00:26:44,100
Brother Ye, please
380
00:26:44,190 --> 00:26:46,500
don't look at me like that
381
00:26:46,590 --> 00:26:48,800
What do you mean?
382
00:26:48,890 --> 00:26:52,700
I... sense a little bit of sadness
from the way you look at me
383
00:26:52,790 --> 00:26:56,400
That makes me uncomfortable
384
00:27:00,390 --> 00:27:05,700
Little junior, I'm content that
385
00:27:05,790 --> 00:27:07,200
you can still sense my sadness
386
00:27:10,190 --> 00:27:13,000
You must never tell anyone
387
00:27:13,090 --> 00:27:14,800
about our conversation tonight
388
00:27:14,890 --> 00:27:17,100
especially the eldest senior
389
00:27:17,190 --> 00:27:18,800
Why is that so?
390
00:27:18,890 --> 00:27:21,900
Aren't we best friends that keep
no secrets from each other?
391
00:27:21,990 --> 00:27:23,500
My little sister
392
00:27:23,590 --> 00:27:26,000
you are indeed an innocent girl
393
00:27:26,090 --> 00:27:28,600
To the eldest senior
you are his fiancée
394
00:27:28,690 --> 00:27:30,400
To everyone in the Pearl Valley
395
00:27:30,490 --> 00:27:32,500
you are the future Princess Consort
to the Crown Prince
396
00:27:32,590 --> 00:27:36,200
In fact what I've said to you just now
397
00:27:36,290 --> 00:27:38,300
is already amounting to treason
398
00:27:38,390 --> 00:27:41,300
Hence this can only
be our little secret
399
00:27:41,390 --> 00:27:43,500
you must tell no one about it
do you understand?
400
00:27:43,590 --> 00:27:47,500
Brother Ye, since you also think that
it is not good for you to say that
401
00:27:47,590 --> 00:27:49,500
then you shouldn't say it again
402
00:27:49,590 --> 00:27:52,800
I wasn't comfortable
listening to it as well
403
00:27:55,290 --> 00:27:57,400
All right...
404
00:27:57,490 --> 00:27:59,100
I have never said it before
405
00:27:59,190 --> 00:28:02,200
and I will never say it
in the future. Is that all right?
406
00:28:03,590 --> 00:28:06,200
What am I going to do?
407
00:28:06,990 --> 00:28:10,300
Your Excellency, you can't do this!
408
00:28:10,390 --> 00:28:12,200
- You can't take this!
- Take it
409
00:28:14,490 --> 00:28:15,800
move faster
410
00:28:15,890 --> 00:28:18,500
Take everything valuable
411
00:28:18,590 --> 00:28:20,800
- Take them all
- Your... Your Excellency...
412
00:28:20,890 --> 00:28:23,500
are you still drunk?
413
00:28:23,590 --> 00:28:26,300
You... you are taking all
of the brothel's assets
414
00:28:26,390 --> 00:28:28,100
and forfeiting them?
415
00:28:28,190 --> 00:28:31,900
You forced decent ladies
into prostitution
416
00:28:31,990 --> 00:28:35,700
I am already merciful
by not prosecuting you
417
00:28:35,790 --> 00:28:36,900
Your Excellency
418
00:28:36,990 --> 00:28:39,500
don't... don't you forget
419
00:28:39,590 --> 00:28:41,600
who is the mastermind
behind this brothel?
420
00:28:41,690 --> 00:28:43,900
I'm not afraid of the mastermind
421
00:28:43,990 --> 00:28:45,500
I don't believe that
422
00:28:45,590 --> 00:28:48,800
anyone can disregard the laws
of our Great Qing Dynasty
423
00:28:50,290 --> 00:28:54,000
Your Excellency
you wasn't like this before
424
00:28:54,090 --> 00:28:58,200
Of course, His Excellency
only fooled around with you
425
00:28:58,290 --> 00:28:59,900
in order to investigate this case
426
00:28:59,990 --> 00:29:01,300
Now he has had me as a witness
427
00:29:01,390 --> 00:29:02,500
there is no need of keeping you
428
00:29:02,590 --> 00:29:05,000
You? It is you!
429
00:29:05,090 --> 00:29:07,800
What kind of drug did you give him?
430
00:29:07,890 --> 00:29:10,600
You changed him into a completely
different person in one night!
431
00:29:10,690 --> 00:29:13,300
That is right, it is me
What are you going to do?
432
00:29:13,390 --> 00:29:16,300
How impressive you are
433
00:29:16,390 --> 00:29:17,600
that you can make
His Excellency listen to you
434
00:29:17,690 --> 00:29:20,300
in just a single night!
31197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.