All language subtitles for Le crabe-tambour1977. (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,978 --> 00:01:17,520
-Je m'appelle Pierre. J'ai 50 ans.
2
00:01:18,228 --> 00:01:20,103
J'avais choisi ma vie.
3
00:01:20,770 --> 00:01:24,062
Et puis qu'importe, j'ai lâché prise.
4
00:01:25,437 --> 00:01:28,395
J'ai peur de moi.
Je rentre dans le rang.
5
00:01:28,562 --> 00:01:31,812
*-Poste de manœuvre générale!
Poste de manœuvre générale!
6
00:01:31,978 --> 00:01:35,937
*-Dans une ĂŽle perdue
des Philippines. On croit rĂŞver.
7
00:01:36,103 --> 00:01:39,103
Honoda a seulement dit:
"Je suis un soldat."
8
00:01:39,270 --> 00:01:41,353
Une histoire d'honneur
9
00:01:41,562 --> 00:01:43,437
poussée jusqu'à l'absurde.
10
00:01:43,645 --> 00:01:47,812
Rio de Janeiro. La capitale du Brésil
prépare fiévreusement le carnaval
11
00:01:47,978 --> 00:01:50,687
sur les collines
qui entourent la ville…
12
00:01:56,145 --> 00:01:57,687
-Larguez l'arrière.
13
00:01:57,895 --> 00:01:59,395
-Arrière largué.
14
00:02:09,437 --> 00:02:11,020
-Gouvernez au 215.
15
00:02:11,228 --> 00:02:13,145
-Gouvernez au 215.
16
00:02:14,062 --> 00:02:16,812
En route au 215.
17
00:02:19,687 --> 00:02:20,853
-Barre Ă 5 Ă gauche.
18
00:02:21,020 --> 00:02:24,437
-La barre est 5 Ă gauche.
-Bien.
19
00:02:24,645 --> 00:02:26,187
-2 machines avant 1.
20
00:02:28,978 --> 00:02:31,895
-2 machines sont réglées avant 1.
-Bien.
21
00:02:34,312 --> 00:02:36,812
Gouvernez au 217.
22
00:02:37,020 --> 00:02:38,437
Ă€ gauche, 10.
23
00:02:38,978 --> 00:02:40,770
-Je prends.
-Le commandant prend.
24
00:02:40,978 --> 00:02:42,562
-Ă€ gauche, 25.
25
00:02:45,520 --> 00:02:47,395
Zéro, la barre.
-Zéro, la barre.
26
00:02:48,270 --> 00:02:50,645
La barre est à zéro.
-Bien.
27
00:02:53,187 --> 00:02:54,312
Ă€ droite, 25.
28
00:02:56,478 --> 00:02:58,895
-La barre est 25 Ă droite.
-Bien.
29
00:03:00,020 --> 00:03:01,562
Zéro, la barre.
30
00:03:03,103 --> 00:03:05,603
-La barre est à zéro.
-Ă€ vous le soin.
31
00:03:06,228 --> 00:03:09,020
-Merci, commandant.
Excusez-moi.
32
00:03:09,228 --> 00:03:12,020
-S'excuser devant un supérieur
est un privilège.
33
00:03:12,187 --> 00:03:13,687
-Oui, commandant.
34
00:03:14,187 --> 00:03:16,187
Gouvernez au 218.
35
00:03:16,687 --> 00:03:19,145
-On dit: "Je prends."
-Bien. Je prends!
36
00:03:25,062 --> 00:03:27,062
Clairon
37
00:03:35,228 --> 00:03:36,270
-24 janvier,
38
00:03:36,603 --> 00:03:38,145
17 h 05.
39
00:03:38,520 --> 00:03:42,520
Le Jauréguiberry met le cap au 270,
cap sur les bancs de Terre-Neuve.
40
00:04:03,562 --> 00:04:07,103
-Docteur, il y a du café chaud
dans la chambre des quarts.
41
00:04:13,228 --> 00:04:15,228
Branle-bas au clairon
42
00:04:28,603 --> 00:04:30,937
*-Branle-bas.
Petit déjeuner de l'équipage.
43
00:04:31,103 --> 00:04:33,437
-Bonjour, commandant.
-Bonjour, chef.
44
00:04:35,103 --> 00:04:37,812
-J'ai autrefois participé
Ă une charge au clairon.
45
00:04:38,562 --> 00:04:41,270
En 1948.
46
00:04:42,478 --> 00:04:44,103
Sur le fleuve.
47
00:04:46,687 --> 00:04:50,020
On entendait brailler un blessé
à la radio, un Français.
48
00:04:50,228 --> 00:04:53,937
Les Vietnamiens meurent en silence
dans leur trou comme les chats.
49
00:04:55,687 --> 00:04:57,395
Willsdorff, vous connaissez?
50
00:04:59,937 --> 00:05:01,562
On l'appelait
le Crabe-Tambour.
51
00:05:01,770 --> 00:05:03,770
Cor de chasse
52
00:05:35,270 --> 00:05:37,645
-Allez, on le passera pas! Allez!
53
00:05:48,020 --> 00:05:49,353
Poussez!
54
00:05:58,770 --> 00:05:59,645
-Commandant!
55
00:06:00,020 --> 00:06:02,687
La radio ne marche plus.
Encore une fois.
56
00:06:03,312 --> 00:06:04,687
-Beauchaud!
57
00:06:07,978 --> 00:06:10,687
J'ai bien peur qu'on ne boive plus
son pastis.
58
00:06:10,853 --> 00:06:12,437
-C'est bien possible.
59
00:06:17,978 --> 00:06:19,853
-Sonne la charge,
ça les excitera.
60
00:06:20,228 --> 00:06:21,603
-J'ai pas appris.
61
00:06:21,770 --> 00:06:23,895
-Sonne n'importe quoi.
62
00:06:25,020 --> 00:06:27,020
Branle-bas au clairon
63
00:06:38,312 --> 00:06:40,145
Le branle-bas?
64
00:06:40,312 --> 00:06:42,353
-C'est mieux
que l'appel des consignés.
65
00:06:42,520 --> 00:06:44,853
-T'as raison.
-Je peux faire un pot-pourri.
66
00:06:45,020 --> 00:06:47,603
-Oui, vas-y. T'es superbe.
67
00:06:47,812 --> 00:06:50,478
Enfin, faut pas exagérer.
T'es pas mal.
68
00:07:12,395 --> 00:07:15,812
-Tout y est passé:
le branle-bas de combat,
69
00:07:16,020 --> 00:07:19,228
l'extinction des feux,
la soupe, tout…
70
00:07:20,395 --> 00:07:22,020
On est arrivés à temps.
71
00:07:28,478 --> 00:07:30,478
Clairon
72
00:07:53,395 --> 00:07:54,395
-Ils ont détalé
73
00:07:54,603 --> 00:07:56,645
quand ils vous ont entendu sonner.
74
00:08:03,437 --> 00:08:05,603
Goûtez-moi ça.
Je crois qu'il est bon.
75
00:08:19,937 --> 00:08:23,270
-Toujours aussi dégueulasse.
-On s'y fait, hein?
76
00:08:24,687 --> 00:08:26,145
-Bois, trompette.
77
00:08:27,770 --> 00:08:29,228
-Il est pas bon.
78
00:08:31,020 --> 00:08:32,478
-Si, il est bon.
79
00:08:49,812 --> 00:08:52,645
-Feu rouge et blanc fixe, à bâbord.
-Bien.
80
00:08:53,770 --> 00:08:54,978
-Mauvais clairon, mais…
81
00:08:57,228 --> 00:09:00,770
Dans la vie civile, Beauchaud
jouait de la trompe de chasse.
82
00:09:02,520 --> 00:09:04,437
Je lui en ai trouvé une à Saigon.
83
00:09:04,645 --> 00:09:06,645
Trompe de chasse
84
00:09:35,103 --> 00:09:37,062
-Feu rouge et blanc, à bâbord.
85
00:09:38,145 --> 00:09:39,312
-Bien.
86
00:09:44,312 --> 00:09:48,145
Le commandant n'aime pas qu'on parle
sur sa passerelle hors service.
87
00:10:00,062 --> 00:10:03,145
-Vieux crabe, on ne parle pas
sur ta passerelle.
88
00:10:03,312 --> 00:10:04,395
Bien.
89
00:10:05,437 --> 00:10:08,103
Il n'y aura plus de Crabe-Tambour
avec son chat.
90
00:10:10,270 --> 00:10:12,603
Ni de trompe de chasse sur le fleuve.
91
00:10:56,437 --> 00:10:57,687
-Doucement!
92
00:11:01,478 --> 00:11:02,937
Oh, prends-le!
93
00:11:03,437 --> 00:11:04,812
Prenez-le!
94
00:11:45,062 --> 00:11:46,312
-Agrafes.
95
00:11:58,312 --> 00:12:00,812
Comment tu t'es retrouvé
dans la marine?
96
00:12:00,978 --> 00:12:03,728
-Ben, je suis français.
97
00:12:03,895 --> 00:12:05,812
Réfugié politique.
98
00:12:05,978 --> 00:12:08,062
J'ai frappé un type, chez nous.
99
00:12:08,228 --> 00:12:10,270
Et il est ministre, maintenant.
100
00:12:13,228 --> 00:12:14,312
-Hein?
101
00:12:16,562 --> 00:12:19,603
-Le commandant vous prie à déjeuner.
Ă€ 12 h 30.
102
00:12:36,312 --> 00:12:37,603
-Entrez.
103
00:12:46,145 --> 00:12:47,020
On change de route.
104
00:12:47,187 --> 00:12:50,645
Il bouge un peu. Trop chargé
dans les hauts, mais il est bon.
105
00:12:50,812 --> 00:12:51,812
Je vous en prie.
106
00:13:26,520 --> 00:13:27,603
-J'ai vu ce matin
107
00:13:27,812 --> 00:13:29,895
votre réfugié politique,
108
00:13:30,437 --> 00:13:32,312
votre "Nègre de Narcisse".
109
00:13:33,020 --> 00:13:34,228
-Bongoba?
110
00:13:35,562 --> 00:13:38,353
Il vidait les poubelles
et nettoyait les trottoirs.
111
00:13:38,520 --> 00:13:42,603
Je ne sais par quel miracle il a
fait son service dans la marine.
112
00:13:42,770 --> 00:13:45,687
Il a dû raconter qu'il était
piroguier sur le Goué.
113
00:13:46,353 --> 00:13:48,978
-En tout cas,
il jure de façon splendide.
114
00:13:49,978 --> 00:13:53,770
-Il est venu me voir avant
l'appareillage. Il voulait rempiler,
115
00:13:55,103 --> 00:13:57,728
mais la marine n'en veut plus:
il est illettré.
116
00:14:16,562 --> 00:14:17,895
Laissez-nous.
117
00:14:28,895 --> 00:14:30,728
Je vous ai entendu,
sur la passerelle.
118
00:14:34,353 --> 00:14:36,312
Je connais bien votre ami.
119
00:14:36,478 --> 00:14:39,187
C'est moi qui l'ai retrouvé
aux îles Maldives.
120
00:14:40,312 --> 00:14:41,895
Pas une épave.
121
00:14:42,562 --> 00:14:45,103
Non, il avait encore ses deux mains,
122
00:14:45,895 --> 00:14:47,520
mais pas de gouvernail.
123
00:14:48,437 --> 00:14:51,187
Il y avait eu ce cyclone,
dans le golfe du Bengale.
124
00:14:52,895 --> 00:14:55,395
Faites parer une embarcation.
-Bien.
125
00:15:36,020 --> 00:15:37,728
-Qu'est-ce que vous voulez?
126
00:15:42,853 --> 00:15:45,395
-Venez me chercher demain matin.
-Bien, commandant.
127
00:16:04,603 --> 00:16:05,770
Musique asiatique
128
00:16:14,770 --> 00:16:15,770
-Il a parlé de vous.
129
00:16:20,353 --> 00:16:24,145
-C'est moi qui lui ai conseillé
l'opium: c'est un excellent remède.
130
00:16:24,895 --> 00:16:25,853
J'aurais dĂ»
131
00:16:26,062 --> 00:16:27,353
ĂŞtre lĂ -bas avec lui.
132
00:16:28,103 --> 00:16:28,978
Il m'avait dit:
133
00:16:29,187 --> 00:16:33,312
"il faudra un jour quitter
l'Indochine. Pour toujours.
134
00:16:34,603 --> 00:16:38,187
"On achètera une jonque pour rentrer
Ă la voile. 4 mois de mer.
135
00:16:38,353 --> 00:16:40,020
"Après, ça ira mieux."
136
00:16:42,520 --> 00:16:44,978
! avait été invité à dîner
par Yuong,
137
00:16:46,103 --> 00:16:48,645
une sorte de prophète fou.
138
00:16:49,353 --> 00:16:51,187
Il s'était rallié aux Français.
139
00:16:52,145 --> 00:16:54,603
Willsdorff l'avait dégagé
par une charge.
140
00:16:55,353 --> 00:16:57,353
Trompe de chasse
141
00:18:20,812 --> 00:18:23,187
-Le Crabe-Tambour est venu
sous le ciel du Sud.
142
00:18:23,645 --> 00:18:26,145
Il a lavé son armure
dans notre fleuve.
143
00:18:26,312 --> 00:18:30,520
Nos ennemis le fixent aveuglément,
comme s'ils voyaient le soleil.
144
00:18:48,103 --> 00:18:48,937
-Vieux crabe.
145
00:18:49,103 --> 00:18:49,978
-Des têtes coupées.
146
00:18:50,978 --> 00:18:52,562
La vieille ravivait des cigarettes,
147
00:18:52,770 --> 00:18:54,687
pour faire plus vivant.
148
00:18:56,562 --> 00:18:59,978
Cette nuit-là , on a décidé:
"Le jour oĂą il faudra partir,
149
00:19:01,145 --> 00:19:03,562
"on rentrera Ă la voile.
4 mois de mer.
150
00:19:04,728 --> 00:19:06,478
"Après, ça ira mieux."
151
00:19:07,603 --> 00:19:10,687
Il voulait profiter de la mousson
pour filer sur Singapour
152
00:19:10,853 --> 00:19:12,728
et le détroit de la Sonde.
153
00:19:15,020 --> 00:19:19,603
Mais en 1953, on a été séparés.
Willsdorff est resté dans le delta.
154
00:19:20,103 --> 00:19:21,812
Et je suis parti pour Muong-Lai,
155
00:19:22,020 --> 00:19:23,812
sur la haute rivière noire.
156
00:19:23,978 --> 00:19:26,187
Mon opérateur radio a capté:
157
00:19:26,395 --> 00:19:30,395
"Lieutenant de vaisseau Willsdorff,
porté disparu, présumé mort."
158
00:20:41,770 --> 00:20:43,770
-Ça va, commandant?
-Alors?
159
00:20:43,937 --> 00:20:46,770
-Ça va, les enfants.
On va essayer de se tirer.
160
00:20:54,062 --> 00:20:55,812
-Capitaine, hein?
161
00:21:06,687 --> 00:21:08,687
-Quand il a été libéré,
162
00:21:08,853 --> 00:21:11,270
je suis allé le chercher,
et il m'a dit:
163
00:21:12,270 --> 00:21:15,103
"il faut trouver notre jonque,
maintenant.”
164
00:21:15,270 --> 00:21:17,645
! avait bien supporté sa captivité.
165
00:21:17,812 --> 00:21:20,520
Un peu de béribéri,
paludisme, dysenterie.
166
00:21:21,062 --> 00:21:24,228
3 mois plus tard,
il semblait avoir retrouvé sa forme.
167
00:21:24,395 --> 00:21:25,978
Mais il avait changé.
168
00:21:26,145 --> 00:21:28,145
Trompe de chasse
169
00:21:40,478 --> 00:21:42,478
Musique asiatique
170
00:22:27,353 --> 00:22:28,603
-C'est Un ami.
171
00:22:29,228 --> 00:22:31,020
Je l'ai connu en mer de Chine.
172
00:22:31,978 --> 00:22:33,978
Il est peut-ĂŞtre un peu trafiquant.
173
00:22:50,645 --> 00:22:52,145
Superbe.
174
00:23:03,520 --> 00:23:04,728
VoilĂ notre jonque.
175
00:23:05,603 --> 00:23:06,937
-Non. Pas pour moi.
176
00:23:28,270 --> 00:23:29,770
Il a acheté la jonque.
177
00:23:31,353 --> 00:23:33,020
Et je ne suis pas parti.
178
00:23:33,228 --> 00:23:34,312
-Pourquoi?
179
00:23:35,770 --> 00:23:38,353
-"Adieu, vieille Europe.
Que le diable t'emporte."
180
00:23:39,187 --> 00:23:43,770
Comme nous disions. Je ne savais pas
ce que j'allais faire.
181
00:23:45,937 --> 00:23:47,895
Quitter la marine, évidemment.
182
00:23:48,937 --> 00:23:51,062
Mais ce que je savais, c'est que…
183
00:23:51,853 --> 00:23:53,312
je ne voulais pas partir.
184
00:23:55,395 --> 00:23:57,645
-Vous avez quand mĂŞme fini
par rentrer.
185
00:23:58,645 --> 00:24:00,645
-Oui. L'année dernière.
186
00:24:05,270 --> 00:24:08,312
*-Arrivée en provenance de Saigon,
187
00:24:08,478 --> 00:24:10,562
vol Air France 602,
188
00:24:10,728 --> 00:24:13,187
porte numéro 45.
189
00:24:31,020 --> 00:24:33,562
-Docteur!
-Babour…
190
00:24:35,395 --> 00:24:37,437
-C'est plus comme en 1948.
191
00:24:43,395 --> 00:24:45,895
On leur en a fait voir,
vous vous rappelez?
192
00:24:46,812 --> 00:24:49,062
Le fleuve… Putain…
193
00:25:00,312 --> 00:25:04,603
Vous savez,
celui qui avait le chat noir…
194
00:25:05,603 --> 00:25:06,853
Celui-lĂ .
195
00:25:07,520 --> 00:25:09,103
Vous savez, votre ami…
196
00:25:10,187 --> 00:25:12,228
qui commandait toute la flottille.
197
00:25:13,895 --> 00:25:15,228
Il avait un nom de Boche.
198
00:25:16,895 --> 00:25:19,228
Le Crabe-Tambour, qu'on l'appelait.
199
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Ah, le con.
200
00:25:42,687 --> 00:25:44,228
-Bonjour, messieurs.
201
00:25:44,395 --> 00:25:45,812
Qui est de quart?
202
00:25:45,978 --> 00:25:47,353
-Ben, c'est moi.
203
00:25:48,270 --> 00:25:49,853
Babour.
-Pardon?
204
00:25:52,270 --> 00:25:54,478
-Excusez-moi.
Quartier-maître Babour.
205
00:25:56,562 --> 00:25:58,645
-Je prends le commandement Ă midi.
206
00:25:58,812 --> 00:26:00,853
En attendant,
vous feriez bien de…
207
00:26:01,687 --> 00:26:03,395
On n'est pas des pirates.
208
00:26:05,187 --> 00:26:06,603
-Bien, commandant.
209
00:26:09,270 --> 00:26:12,728
-Et faites aussi barbouiller ces…
On n'est pas des chasseurs de tĂŞtes.
210
00:26:13,978 --> 00:26:16,270
Merci.
Ă€ tout Ă l'heure, messieurs.
211
00:26:28,103 --> 00:26:29,603
-Vous avez entendu?
212
00:26:29,770 --> 00:26:32,062
Kuke, file-moi une bière!
213
00:26:40,228 --> 00:26:41,562
Putain, c'est un innocent!
214
00:26:41,770 --> 00:26:45,103
Kuke, la fille du Chinetoque,
le marchand de soupe,
215
00:26:45,270 --> 00:26:47,478
elle avait un ticket pour lui,
putain.
216
00:26:49,312 --> 00:26:51,062
Allez. Remets-nous ça.
217
00:26:51,687 --> 00:26:52,853
C'est pas tous les jours.
218
00:26:54,853 --> 00:26:56,812
Te barre pas, reste avec moi.
219
00:26:57,395 --> 00:26:59,937
Comment il s'appelait déjà ,
le vieux fou?
220
00:27:01,395 --> 00:27:04,437
Ah ouais.
Le Vénérable, qu'on l'appelait.
221
00:27:05,020 --> 00:27:06,353
Tu te rappelles?
222
00:27:08,145 --> 00:27:10,603
-Toi, bois trop. Bois beaucoup trop.
223
00:27:13,562 --> 00:27:17,478
Toi, toujours casser les couilles.
Encore casser les couilles.
224
00:27:18,353 --> 00:27:21,270
-Putain, ici,
c'est triste comme la mort.
225
00:27:26,062 --> 00:27:27,770
-Merci, monsieur.
-Merci.
226
00:27:27,978 --> 00:27:29,937
-Tu viens.
-On va s'amuser.
227
00:27:30,103 --> 00:27:31,353
-Tu viens avec nous?
228
00:27:32,437 --> 00:27:36,562
-Laisse-moi. T'en as marre,
de toutes mes histoires.
229
00:27:36,728 --> 00:27:39,937
Et moi aussi, j'en ai marre.
Tout ça, c'est fini, terminé.
230
00:27:41,603 --> 00:27:44,020
Barre-toi. Barre-toi vite.
231
00:27:44,187 --> 00:27:46,270
Sauve-toi
avant qu'il soit trop tard.
232
00:27:46,437 --> 00:27:48,353
Barre-toi, sinon t'es foutu.
233
00:28:09,228 --> 00:28:11,478
-Et vous avez demandé
votre réintégration
234
00:28:11,687 --> 00:28:14,478
au service Santé de la marine?
-Oui.
235
00:28:14,645 --> 00:28:17,437
-Pourtant, la clientèle privée,
ça marche très bien.
236
00:28:19,353 --> 00:28:20,978
-Très bien, oui.
237
00:28:22,395 --> 00:28:24,187
-3 galons, à votre âge.
238
00:28:27,020 --> 00:28:31,353
Aux Maldives, Willsdorff disait
avoir 2 amis: vous et son chat.
239
00:28:31,895 --> 00:28:33,270
Sale bĂŞte.
240
00:28:51,187 --> 00:28:53,395
-J'ai eu l'impression
d'être abandonné.
241
00:28:53,562 --> 00:28:54,603
Qui.
242
00:28:54,770 --> 00:28:58,895
Ce fils de Satan a quitté le bord
avant de tomber dans l'embuscade
243
00:28:59,062 --> 00:29:00,895
et que je sois fait prisonnier.
244
00:29:01,728 --> 00:29:03,228
Présumé mort.
245
00:29:07,228 --> 00:29:08,478
-Merci.
246
00:29:11,853 --> 00:29:12,895
-Attendez.
247
00:29:20,103 --> 00:29:22,353
-Prenez-le.
-Oui.
248
00:29:25,853 --> 00:29:27,478
C'est ma conscience.
249
00:29:29,020 --> 00:29:30,978
Comme vous voyez,
elle est noire.
250
00:29:31,645 --> 00:29:33,437
Et pas si jolie Ă regarder.
251
00:29:35,103 --> 00:29:36,187
Tiens.
252
00:29:38,103 --> 00:29:40,062
Comme vous voyez aussi…
253
00:29:40,228 --> 00:29:41,645
elle est incorruptible.
254
00:29:42,853 --> 00:29:44,603
Je l'ai retrouvé
255
00:29:44,770 --> 00:29:48,187
tranquillement installé
dans les cuisines de la base navale.
256
00:29:49,145 --> 00:29:51,187
Vieux rat. Déserteur.
257
00:29:51,353 --> 00:29:53,020
Prophète de malheur.
258
00:29:53,728 --> 00:29:55,770
Excusez-moi.
259
00:30:03,520 --> 00:30:04,603
Bien.
260
00:30:05,103 --> 00:30:09,020
18 nœuds. Prévenez-moi
quand vous l'aurez au radar.
261
00:30:10,020 --> 00:30:13,728
Un yacht en difficulté. Un chalutier
anglais est déjà auprès de lui.
262
00:30:20,603 --> 00:30:22,020
-Vous l'avez revu?
263
00:30:25,020 --> 00:30:26,270
-Excusez-moi.
264
00:30:30,562 --> 00:30:33,603
*-….votre verticale dans 10 minutes.
Paré?
265
00:30:33,770 --> 00:30:36,270
-Lima Novembre, bien reçu.
266
00:30:40,520 --> 00:30:42,978
-On pousse à 22 nœuds.
Le yacht a chaviré.
267
00:30:43,145 --> 00:30:45,895
Les Anglais ont repêché
2 hommes et une femme.
268
00:30:46,062 --> 00:30:47,645
Il en reste une Ă retrouver.
269
00:30:54,353 --> 00:30:55,812
il souffre.
270
00:30:56,853 --> 00:30:58,145
Sans cette femme…
271
00:30:58,978 --> 00:31:00,103
-Quelle femme?
272
00:31:00,312 --> 00:31:02,145
-Celle du yacht.
273
00:31:02,312 --> 00:31:04,895
On marche trop vite, dans cette mer.
274
00:31:05,062 --> 00:31:07,395
On risque de casser quelque chose.
275
00:31:08,603 --> 00:31:10,728
-Willsdorff, vous l'avez revu?
276
00:31:48,853 --> 00:31:51,020
-Je vais sur la passerelle.
Lefèvre!
277
00:31:53,978 --> 00:31:55,228
Ne m'attendez pas.
278
00:31:55,437 --> 00:31:57,395
Vous le verrez sur les bancs.
279
00:31:58,145 --> 00:32:00,062
Il est capitaine d'un chalutier.
280
00:32:00,728 --> 00:32:02,687
Le Shamrock de Fécamp.
281
00:32:04,437 --> 00:32:06,645
Sur les bancs,
on l'appelle l'Alsacien.
282
00:32:08,645 --> 00:32:10,728
Ah, docteur, j'oubliais…
283
00:32:11,353 --> 00:32:14,228
Sur ma passerelle, on ne parle
que pour raisons de service.
284
00:32:32,812 --> 00:32:35,645
*-Aperçu à 5 nautiques.
285
00:32:36,437 --> 00:32:38,270
*-Lima Novembre, reçu.
286
00:32:39,437 --> 00:32:41,437
-Venir au 130.
287
00:32:44,062 --> 00:32:45,062
Bien.
288
00:32:46,270 --> 00:32:47,270
Bien.
289
00:33:13,228 --> 00:33:17,687
*-Paris. Il y a 1 million de chĂ´meurs
en France Ă cause de la crise,
290
00:33:17,895 --> 00:33:20,562
et la situation
devrait encore s'aggraver.
291
00:33:21,228 --> 00:33:25,437
Pékin. Dans une interview,
M. Zhou Enlai déclare:
292
00:33:25,603 --> 00:33:27,645
"La guerre nucléaire est inévitable
293
00:33:27,812 --> 00:33:30,770
"et tous les peuples du monde
doivent s'y préparer."
294
00:33:30,937 --> 00:33:34,687
Saigon. La pression
des Nord-Vietnamiens s'accentue
295
00:33:34,853 --> 00:33:36,562
sur les plateaux montagnards.
296
00:33:36,728 --> 00:33:40,395
Après de durs combats, l'armée
sud-vietnamienne aurait été forcée
297
00:33:40,562 --> 00:33:43,312
d'évacuer le poste-clé de Ban Ho.
298
00:33:43,478 --> 00:33:44,812
-Ban Ho…..
299
00:33:46,103 --> 00:33:48,728
Je m'y suis fait faucher ma montre
par un singe.
300
00:33:50,270 --> 00:33:51,562
Elle était sur une pierre
301
00:33:51,770 --> 00:33:54,187
pendant que je me baignais
dans le torrent.
302
00:34:00,020 --> 00:34:03,353
*-Communication générale.
*-Ici le commandant.
303
00:34:03,562 --> 00:34:05,437
Nous abandonnons les recherches.
304
00:34:06,437 --> 00:34:08,437
La femme a été retrouvée morte.
305
00:34:09,145 --> 00:34:11,437
Nous remettons le cap sur les bancs.
306
00:34:11,853 --> 00:34:13,562
*-Fin de communication.
307
00:34:22,978 --> 00:34:25,187
-Cap Ă l'ouest.
308
00:34:25,937 --> 00:34:27,603
Cap sur le Crabin.
309
00:34:28,312 --> 00:34:30,562
Votre Crabe-Tambour, docteur.
310
00:34:33,395 --> 00:34:37,103
Pourquoi croyez-vous
qu'il ait demandé cette mission?
311
00:34:37,270 --> 00:34:40,395
12 ans qu'il n'a pas navigué.
Depuis le putsch d'Alger.
312
00:34:41,728 --> 00:34:43,603
-Il y a participé, lui aussi?
313
00:34:44,145 --> 00:34:47,312
-Ah non, pas lui.
Il était tout à fait contre.
314
00:34:47,478 --> 00:34:48,978
Tout Ă fait.
315
00:34:49,812 --> 00:34:52,187
Je croyais
que vous l'aviez fait exprès.
316
00:34:52,353 --> 00:34:53,937
Sur la passerelle.
317
00:34:54,812 --> 00:34:57,812
-"Exprès" quoi?
-Votre charge au clairon.
318
00:34:58,395 --> 00:35:02,895
"Willsdorff, vous connaissez?
Vous connaissez?"
319
00:35:03,062 --> 00:35:05,228
Le vieux était là , à écouter.
320
00:35:06,728 --> 00:35:08,228
Mais alors…
321
00:35:09,270 --> 00:35:10,978
Vous aussi, vous êtes un…
322
00:35:11,478 --> 00:35:12,978
un innocent?
323
00:35:13,437 --> 00:35:16,062
Vous ne savez pas
qu'il veut revoir celui qui…
324
00:35:16,228 --> 00:35:19,562
*-Officier dépêche est demandé
Ă la passerelle.
325
00:35:19,770 --> 00:35:22,103
-Faites pas votre numéro
sur cette histoire.
326
00:35:22,312 --> 00:35:23,687
-L'homme qui l'a…
327
00:35:24,645 --> 00:35:26,812
"Qui l'a" quoi, chef?
328
00:35:26,978 --> 00:35:30,978
-Qu'est-ce qu'il y a donc lĂ -haut,
pour agiter le cœur de l'homme?
329
00:35:35,562 --> 00:35:36,728
Rien.
330
00:35:38,603 --> 00:35:40,812
Bien moins que dans ce verre.
331
00:35:43,062 --> 00:35:44,562
-Pourquoi veut-il le voir?
332
00:35:46,187 --> 00:35:50,228
-Si vous m'offrez un autre cognac,
je vous raconterai une histoire.
333
00:35:50,395 --> 00:35:53,937
L'histoire d'un homme qui, lui,
a vu ce qu'il voulait voir.
334
00:35:54,562 --> 00:35:55,853
-Je vous vois venir.
335
00:35:56,062 --> 00:35:57,728
Encore une histoire du recteur fou.
336
00:35:58,562 --> 00:36:01,270
-Non, pas fou.
Seulement un peu dérangé.
337
00:36:01,437 --> 00:36:05,437
La sainteté, le "gouin ru",
le vin rouge algérien à 14 degrés.
338
00:36:05,603 --> 00:36:09,187
J'ai été son enfant de chœur,
chez moi, en pays bigouden.
339
00:36:09,812 --> 00:36:12,437
Le pays bigouden
est le menton de la France.
340
00:36:12,603 --> 00:36:14,603
Regardez cette carte.
341
00:36:14,770 --> 00:36:18,270
Regardez cette tĂŞte d'aigle
qui avance dans l'Atlantique.
342
00:36:18,437 --> 00:36:20,603
Voyez, les CĂ´tes-du-Nord.
343
00:36:20,770 --> 00:36:22,270
Le Conquet.
344
00:36:22,437 --> 00:36:23,437
Brest.
345
00:36:24,187 --> 00:36:25,812
La presqu'île de Crozon.
346
00:36:26,853 --> 00:36:28,228
La pointe du Raz.
347
00:36:28,978 --> 00:36:32,103
Et alors ça, c'est le pays bigouden.
348
00:36:33,062 --> 00:36:36,228
Cassius Clay, Mohammed Al
peuvent taper dessus…
349
00:36:36,395 --> 00:36:38,103
rien, ça bouge pas.
350
00:36:38,728 --> 00:36:41,437
Les tempĂŞtes tapent dessus.
Faut le voir, l'hiver,
351
00:36:41,645 --> 00:36:43,020
par vent d'ouest.
352
00:36:47,645 --> 00:36:49,187
Un soir…
353
00:36:49,812 --> 00:36:51,645
il y a 15 ans de ça…
354
00:37:17,478 --> 00:37:21,312
-"Et voici qu'un ange du Seigneur
m'est apparu en songe.
355
00:37:22,228 --> 00:37:23,478
"Il m'a dit:
356
00:37:23,978 --> 00:37:27,478
"BientĂ´t,
un signe traversera le ciel.
357
00:37:28,228 --> 00:37:31,187
"Ne crains pas
de prendre avec toi tes brebis.
358
00:37:31,353 --> 00:37:34,478
"Et de suivre le signe."
Alléluia.”
359
00:37:34,645 --> 00:37:36,353
-Alléluia.
-ALLÉLUIA.
360
00:37:38,312 --> 00:37:41,770
-Ils ont tous cru en sa vision,
ces Bigoudens.
361
00:37:42,270 --> 00:37:43,853
Ne riez pas.
362
00:37:44,020 --> 00:37:47,478
Nous, on croit Ă l'Ankou.
363
00:37:48,728 --> 00:37:51,895
L'Ankou, c'est l'ange de la mort,
364
00:37:52,520 --> 00:37:54,520
homme de peu de foi.
365
00:37:55,228 --> 00:37:59,187
Quand vous ĂŞtes pris d'un frisson,
comme ça, sans raison,
366
00:37:59,353 --> 00:38:03,062
les vieux disent
que c'est la mort qui passe.
367
00:38:03,228 --> 00:38:06,228
Elle passe, elle passe.
368
00:38:06,395 --> 00:38:08,603
Un jour, elle s'arrĂŞte.
369
00:38:08,770 --> 00:38:10,020
-Amen!
370
00:38:10,895 --> 00:38:14,395
J'aime mieux vos histoires
de fossoyeur ou de pendu au calvaire.
371
00:38:15,603 --> 00:38:16,937
-Vous, le lieutenant,
372
00:38:17,103 --> 00:38:20,770
apprenez Ă conduire ce bateau
au lieu de dire des âneries.
373
00:38:22,437 --> 00:38:26,853
Que savez-vous des Bigoudens?
Ils ont la tête dure. Oui, mais…
374
00:38:27,020 --> 00:38:30,270
des âmes de petits enfants.
375
00:38:30,687 --> 00:38:33,020
Ils ont tous cru en sa vision.
376
00:38:33,187 --> 00:38:36,603
Et en vérité, un signe apparut.
377
00:38:36,770 --> 00:38:38,687
Une grande flèche…
378
00:38:38,853 --> 00:38:42,437
une nuée blanche qui traversa
le ciel, le doigt du Seigneur
379
00:38:42,603 --> 00:38:44,645
tendu vers l'est.
380
00:38:44,853 --> 00:38:46,853
Chant religieux en breton
381
00:39:05,020 --> 00:39:08,728
Tous les jours de temps clair,
ils virent le signe.
382
00:39:09,478 --> 00:39:12,270
Mais le Seigneur voulait
certainement les éprouver,
383
00:39:12,437 --> 00:39:15,728
car si le matin,
Il leur désignait l'est,
384
00:39:15,895 --> 00:39:17,270
l'après-midi,
385
00:39:17,437 --> 00:39:20,770
c'était l'ouest.
Et ils rebroussaient chemin.
386
00:39:42,853 --> 00:39:46,312
Marcher. Marche, contremarche.
387
00:39:46,478 --> 00:39:49,353
En chantant des cantiques
et en buvant du vin rouge.
388
00:39:50,937 --> 00:39:53,812
Rien ne dessèche
comme ces histoires de marche.
389
00:39:54,020 --> 00:39:55,687
-Gardez ce cognac, docteur.
390
00:40:03,770 --> 00:40:05,062
Alors?
391
00:40:06,937 --> 00:40:09,478
Finissez l'histoire
du fou qui voit des signes.
392
00:40:10,187 --> 00:40:11,770
Si vous le pouvez.
393
00:40:13,228 --> 00:40:14,728
-Pas fou.
394
00:40:14,895 --> 00:40:17,562
Seulement un peu dérangé.
395
00:40:19,395 --> 00:40:21,562
Bravo! Bons réflexes.
396
00:40:22,062 --> 00:40:25,603
Vous ne croyez pas aux signes?
Pauvre innocent!
397
00:40:27,020 --> 00:40:28,145
Que croyez-vous
398
00:40:28,353 --> 00:40:29,520
faire ici?
399
00:40:29,687 --> 00:40:32,978
Vous aussi, vous guettez
sur votre écran radar un écho.
400
00:40:33,145 --> 00:40:37,187
Un signe qui donne le cap
Ă votre homme de barre.
401
00:40:37,812 --> 00:40:41,395
Et vous aussi,
vous suivez un vieux crabe
402
00:40:41,562 --> 00:40:43,853
qui passe son temps
Ă regarder la mer.
403
00:40:44,020 --> 00:40:46,520
-Pas de philosophie de bistrot, chef.
404
00:40:46,687 --> 00:40:49,520
Vous ne savez plus
comment terminer votre histoire.
405
00:40:52,395 --> 00:40:54,603
-Ils ont tous fini par arriver.
406
00:40:55,187 --> 00:40:58,978
Ils sont arrivés à Orly.
Alléluia!
407
00:40:59,187 --> 00:41:02,437
-Complètement idiot.
OĂą est le signe, chef?
408
00:41:03,770 --> 00:41:07,020
-C'était l'année du premier vol
New York-Paris
409
00:41:07,187 --> 00:41:09,228
en Boeing 707.
410
00:41:09,395 --> 00:41:12,895
Cap Ă l'est, le matin.
Ă€ l'ouest, le soir.
411
00:41:13,437 --> 00:41:14,853
Levez le nez et vous verrez,
412
00:41:15,728 --> 00:41:17,645
homme de peu de foi.
413
00:41:26,437 --> 00:41:30,603
Si on les laissait faire, ils vous
mangeraient des pâtés sur la tête.
414
00:41:40,062 --> 00:41:42,353
C'est pas une histoire drĂ´le,
docteur.
415
00:41:43,353 --> 00:41:46,228
Ils sont jamais arrivés à Orly,
bien sûr.
416
00:41:46,395 --> 00:41:49,895
Mais ils ont marché, marché
et puis…
417
00:41:50,062 --> 00:41:53,228
l'un après l'autre,
ils l'ont abandonné.
418
00:41:54,145 --> 00:41:57,395
Et le matin du septième jour,
dans un chemin creux,
419
00:41:57,562 --> 00:42:00,270
ils l'ont retrouvé mort,
notre vieux recteur.
420
00:42:00,478 --> 00:42:02,478
Musique intrigante
421
00:42:21,020 --> 00:42:23,978
-2 février: 1re prise
de contact avec les chalutiers
422
00:42:24,187 --> 00:42:25,478
sur le Grand Banc.
423
00:42:25,645 --> 00:42:28,937
*-J'ai un gars qui s'est blessé,
ça n'est pas grave.
424
00:42:29,103 --> 00:42:30,937
Mais c'est le genou.
425
00:42:31,145 --> 00:42:33,478
J'aimerais bien
qu'il voie le docteur.
426
00:42:33,645 --> 00:42:36,437
-Oui.
Je vous envoie le dinghy, maintenant.
427
00:42:43,562 --> 00:42:45,645
*-J'écoute…
428
00:42:46,353 --> 00:42:47,687
*-J'ai mon chalut Ă bord.
429
00:42:47,895 --> 00:42:50,770
Je me dirige vers vous
avant que vous ne remontiez
430
00:42:50,978 --> 00:42:54,687
votre dinghy.
Je pourrai vous passer mon courrier.
431
00:42:54,853 --> 00:42:58,228
Le temps que j'arrive,
vous aurez fini avec le Vidal.
432
00:43:07,562 --> 00:43:09,520
-ils sont 32,
dans le golfe du St-Laurent.
433
00:43:09,687 --> 00:43:11,728
Dans un rayon de 12 nautiques.
434
00:43:11,895 --> 00:43:14,020
Des Espagnols, des Allemands…
435
00:43:14,937 --> 00:43:17,728
Terre-Neuve, St-Pierre-et-Miquelon.
436
00:43:18,645 --> 00:43:21,187
Ici, le Jutland,
sur le banc de Misaine.
437
00:43:22,520 --> 00:43:25,187
Le Joseph-Brotier,
sur la queue du Grand Banc.
438
00:43:25,353 --> 00:43:28,103
3 ou 4 ici,
sur le trou de la Baleine.
439
00:43:28,978 --> 00:43:31,687
Le Shamrock de votre ami
est quelque part lĂ -bas.
440
00:43:31,853 --> 00:43:34,312
Ă€ la limite des glaces, au Labrador.
441
00:43:34,770 --> 00:43:36,270
-Vous l'avez déjà rencontré?
442
00:43:38,478 --> 00:43:40,728
*-Vous ĂŞtes oĂą, par rapport Ă moi?
443
00:43:40,895 --> 00:43:42,728
*-Je suis tout près de vous.
444
00:43:42,937 --> 00:43:47,103
Tout au fond, sur bâbord. À vous.
445
00:43:47,562 --> 00:43:48,853
*-Reçu, OK.
446
00:43:49,812 --> 00:43:51,895
-Vous le connaissez depuis…
-2 ans.
447
00:43:52,062 --> 00:43:55,270
Après son amnistie,
il est devenu marin pĂŞcheur.
448
00:43:55,437 --> 00:43:57,603
Tout le monde connaît
son chat noir.
449
00:43:57,770 --> 00:44:00,395
Il l'appelle
"M. Ma Conscience".
450
00:44:00,562 --> 00:44:02,770
-Pêcheur.…. Simple pêcheur…
451
00:44:02,937 --> 00:44:05,187
-Un thé.
-Non.
452
00:44:05,353 --> 00:44:09,395
-Le commandant m'a demandé
d'aller le voir au sujet de Bongoba.
453
00:44:09,562 --> 00:44:11,437
-Notre réfugié politique?
454
00:44:13,187 --> 00:44:16,062
-Bongoba voulait embarquer
sur un chalutier.
455
00:44:16,228 --> 00:44:19,312
Le commandant voulait
que j'en parle Ă l'Alsacien.
456
00:44:19,478 --> 00:44:21,103
Il a accepté de le prendre.
457
00:44:21,270 --> 00:44:23,895
Bongoba ne ramassera plus
les poubelles.
458
00:44:25,645 --> 00:44:27,395
C'est lui qui me l'a donné.
459
00:44:29,603 --> 00:44:32,437
Il y en avait une demi-douzaine
Ă bord du Shamrock.
460
00:44:32,603 --> 00:44:36,103
Il les avait tous faits quand
il était à Fresnes ou à la Santé.
461
00:44:42,020 --> 00:44:44,645
-Une bouteille pleine de vin,
c'est déjà du rêve.
462
00:44:45,895 --> 00:44:49,603
Mais avec un bateau dedans,
toutes voiles dehors…
463
00:44:52,853 --> 00:44:56,145
Un marin prisonnier qui ne met pas
un bateau en bouteille…
464
00:45:01,103 --> 00:45:04,228
Gardez-la. Je vous la donne.
465
00:45:09,978 --> 00:45:13,478
Dites Ă votre commandant
que je le prendrai, son Nègre.
466
00:45:14,687 --> 00:45:16,312
Dites-lui aussi que…
467
00:45:18,395 --> 00:45:21,062
Non… Rien.
468
00:45:29,728 --> 00:45:31,062
-Pourquoi n'est-il pas allé
469
00:45:31,270 --> 00:45:32,728
le voir lui-mĂŞme?
470
00:45:32,895 --> 00:45:36,103
-Il y a eu cette salade entre eux,
à Mers el-Kébir.
471
00:45:38,145 --> 00:45:40,687
Au moment du putsch
des généraux, en 1961.
472
00:45:40,895 --> 00:45:44,228
Ensuite, il a déposé pour lui
à son procès.
473
00:45:45,937 --> 00:45:49,062
Et.… il y a eu un incident pénible.
474
00:45:50,353 --> 00:45:52,562
Écoutez,
c'est pas Ă moi d'en parler.
475
00:45:54,312 --> 00:45:56,353
D'ailleurs, c'était à huis clos.
476
00:45:56,562 --> 00:45:58,562
Musique angoissante
477
00:46:38,812 --> 00:46:41,728
-Depuis 15 jours,
assistance aux chalutiers:
478
00:46:41,895 --> 00:46:44,937
courrier,
vivres frais, pièces de rechange,
479
00:46:45,395 --> 00:46:47,478
des malades, la routine.
480
00:46:48,353 --> 00:46:49,645
La tournée du facteur.
481
00:46:49,812 --> 00:46:51,937
-OK, vas-y.
On largue devant.
482
00:47:11,187 --> 00:47:14,562
-Regardez-les. ils vont se faire
aspirer par la rampe arrière.
483
00:47:26,562 --> 00:47:28,395
*-Les marins pêcheurs mécontents
484
00:47:28,562 --> 00:47:31,478
bloquent tous les ports de la Manche.
485
00:47:31,645 --> 00:47:33,812
Phnom Penh…
-Il y a cinéma, ce soir.
486
00:47:33,978 --> 00:47:36,020
*-..chargé de vivres et de munitions
487
00:47:36,187 --> 00:47:39,562
n'a pas pu franchir le blocus
des Khmers rouges.
488
00:47:39,770 --> 00:47:41,270
-Vos malades attendent.
489
00:47:41,478 --> 00:47:44,937
*-Les otages retenus depuis 36 heures
Ă bord du Boeing japonais
490
00:47:45,103 --> 00:47:47,978
détourné
par des terroristes palestiniens.
491
00:48:25,937 --> 00:48:28,687
-C'est ton 1er embarquement?
-Non. Le dernier.
492
00:48:28,853 --> 00:48:32,020
Trop dur. J'ai trouvé un poste
Ă terre Ă Concarneau.
493
00:48:32,645 --> 00:48:36,270
Avant, j'étais sur le Shamrock.
Un classique.
494
00:48:44,145 --> 00:48:45,103
-Ne bouge pas.
495
00:48:46,312 --> 00:48:48,270
Compresse.
-L'Alsacien, un fou
496
00:48:48,478 --> 00:48:51,562
avec un chat noir.
Il l'appelle "Ma Conscience".
497
00:48:52,062 --> 00:48:55,895
Il a fait peindre des yeux Ă l'avant,
comme sur un bateau chinois.
498
00:48:58,437 --> 00:49:02,478
Il a des soldats d'Indochine
et d'Algérie dans son équipage.
499
00:49:03,562 --> 00:49:08,187
Il dit que la pĂŞche Ă la morue,
500
00:49:08,353 --> 00:49:11,978
c'est comme la chasse au sous-marin:
complètement dingue.
501
00:49:13,437 --> 00:49:15,478
-Le commandant vous prie à déjeuner.
502
00:49:15,687 --> 00:49:16,937
Ă€ 12 h 30.
503
00:49:27,603 --> 00:49:30,062
-Docteur, je vous ai demandé de…
504
00:49:30,770 --> 00:49:34,020
de venir déjeuner avec moi
parce que je…
505
00:49:35,812 --> 00:49:38,728
J'ai passé à travers
la visite médicale,
506
00:49:38,895 --> 00:49:41,645
mais vous,
je ne pourrai pas vous tromper.
507
00:49:43,603 --> 00:49:44,728
Je suis malade.
508
00:49:51,228 --> 00:49:53,520
C'est mon dernier commandement.
509
00:49:53,687 --> 00:49:57,395
Si ce que Willsdorff m'a dit
de vous est vrai, vous allez m'aider.
510
00:50:02,812 --> 00:50:04,187
-Cancer.
511
00:50:07,895 --> 00:50:09,895
Poumons?
-Oui.
512
00:50:13,437 --> 00:50:17,562
-Si on n'enraye pas
la prolifération des métastases…
513
00:50:20,978 --> 00:50:23,937
c'est l'étouffement,
très éprouvant à la fin.
514
00:50:24,103 --> 00:50:27,645
-Oui, je sais. Ce que je veux,
c'est commander le bateau.
515
00:50:28,187 --> 00:50:31,562
-Nous n'avons pas Ă bord
les médicaments nécessaires.
516
00:50:31,728 --> 00:50:34,478
-J'ai ce qu'il faut.
Mon médecin de famille m'a.…
517
00:50:37,395 --> 00:50:39,187
-"Médecin de famille".…
518
00:50:49,520 --> 00:50:50,728
Bon…
519
00:50:52,728 --> 00:50:54,812
Parlez-moi de Willsdorff.
520
00:51:01,895 --> 00:51:05,228
-Je l'ai revu Ă l'enterrement
de son frère tué en Algérie.
521
00:51:05,395 --> 00:51:07,437
Je commandais la flottille du Rhin.
522
00:51:07,603 --> 00:51:10,228
Vous connaissiez son frère?
523
00:51:10,395 --> 00:51:12,270
2 séjours en Indochine,
524
00:51:12,437 --> 00:51:15,145
les Allemands
l'avaient mobilisé en 1942,
525
00:51:15,312 --> 00:51:17,853
la retraite de Courlande, etc.
526
00:51:19,353 --> 00:51:21,103
Un vieux soldat.
527
00:51:22,562 --> 00:51:24,187
Mort comme un soldat.
528
00:51:25,103 --> 00:51:27,103
"Sonnerie aux morts"
529
00:52:01,520 --> 00:52:02,895
-Reposez…
530
00:52:03,645 --> 00:52:04,853
armes!
531
00:52:13,562 --> 00:52:16,728
-"Seigneur, dis seulement une parole
532
00:52:16,895 --> 00:52:18,312
"et ce soldat sera guéri.
533
00:52:21,395 --> 00:52:25,395
"Soumis à des supérieurs,
j'ai des soldats sous mes ordres.
534
00:52:25,562 --> 00:52:26,645
"Et je dis Ă l'un:
535
00:52:26,853 --> 00:52:31,228
"Va.' Et il va.
Ă€ l'autre: 'Viens.' Et il vient.
536
00:52:32,687 --> 00:52:34,520
"Jésus répond:
537
00:52:35,270 --> 00:52:38,978
"Va. Et qu'il te soit fait
selon ta foi."
538
00:52:41,353 --> 00:52:44,562
-Bonne oraison: "Qu'il nous soit
fait selon notre foi."
539
00:52:44,728 --> 00:52:47,312
Notre foi
en la rectitude de nos choix.
540
00:53:01,478 --> 00:53:03,687
-Il a mis 12 heures Ă mourir.
541
00:53:04,312 --> 00:53:05,978
Le ventre déchiré.
542
00:53:08,812 --> 00:53:11,062
Il commandait
une compagnie de Harkis,
543
00:53:11,770 --> 00:53:13,353
dans le djebel Amour.
544
00:53:16,312 --> 00:53:18,645
-VoilĂ .
-Merci.
545
00:53:19,353 --> 00:53:22,437
-Revenu du front de l'Est en 1945,
son frère lui avait dit:
546
00:53:22,603 --> 00:53:25,937
"Je me suis battu
pour ces cochons de Boches.
547
00:53:26,562 --> 00:53:28,853
"J'ai souhaité
la défaite de l'Allemagne.
548
00:53:29,020 --> 00:53:32,103
"Mais quand ma compagnie
était engagée contre les Russes,
549
00:53:32,270 --> 00:53:34,728
"j'ai fait ce que j'ai pu
pour gagner.
550
00:53:34,895 --> 00:53:38,937
"Gagner, c'était ma survie
et celle de mes camarades de combat.
551
00:53:39,145 --> 00:53:40,645
"On ne choisit pas."
552
00:53:40,812 --> 00:53:43,103
-Je ne ferai
que ce que je crois juste.
553
00:53:43,562 --> 00:53:45,312
-Balivernes!
554
00:53:45,478 --> 00:53:47,437
Le choix de l'homme
555
00:53:47,603 --> 00:53:50,562
est entre un bien et un autre bien.
556
00:53:51,103 --> 00:53:52,728
Il! faut choisir.
557
00:53:57,395 --> 00:54:00,353
Vous croyez peut-ĂŞtre
qu'il était un innocent?
558
00:54:00,520 --> 00:54:03,562
“El Majnoun”, comme l'avaient
baptisé les Bédouins
559
00:54:03,728 --> 00:54:05,603
qui l'avaient capturé.
560
00:54:05,770 --> 00:54:10,520
"Le conquérant de l'Arabie."
Voilà comment ça s'est passé.
561
00:54:29,020 --> 00:54:30,270
-Laissez-la-moi!
562
00:54:46,937 --> 00:54:50,103
-Aux Maldives, je lui ai fait refaire
son gouvernail.
563
00:54:50,812 --> 00:54:52,228
Il l'a reperdu.
564
00:54:52,770 --> 00:54:55,645
Sa jonque était trop vieille,
pourrie.
565
00:54:56,478 --> 00:54:58,937
Il s'est fait capturer
par des dissidents,
566
00:54:59,103 --> 00:55:02,145
des Danakils, Ă bord d'un boutre.
567
00:55:19,020 --> 00:55:19,853
-Non!
568
00:56:53,978 --> 00:56:55,687
"Il y a un moment pour tout.
569
00:56:55,853 --> 00:56:58,853
"Un temps pour enfanter
et un temps pour mourir.
570
00:56:59,020 --> 00:57:03,187
"Un temps pour planter
et un temps pour arracher les plants.
571
00:57:03,770 --> 00:57:07,645
"Un temps pour tuer
et un temps pour guérir.
572
00:57:09,187 --> 00:57:12,478
"Un temps pour pleurer,
un temps pour rire
573
00:57:12,645 --> 00:57:16,895
"et un temps pour gémir.
Un temps pour lancer des pierres
574
00:57:17,062 --> 00:57:19,353
"et un temps pour en ramasser.
575
00:57:21,395 --> 00:57:24,103
"Un temps pour aimer
et un temps pour haĂŻr.
576
00:57:24,270 --> 00:57:26,103
"Un temps pour la guerre
577
00:57:26,895 --> 00:57:29,728
"et un temps pour la paix."
Hein?
578
00:58:47,603 --> 00:58:48,812
-Viens.
579
00:58:59,687 --> 00:59:00,978
-Il était leur esclave,
580
00:59:01,145 --> 00:59:03,978
portait l'eau dans une outre
en peau de bouc.
581
00:59:04,187 --> 00:59:07,645
Toujours Ă guerroyer contre
les tribus voisines, ces Danakils.
582
00:59:07,895 --> 00:59:12,103
Pour un oui pour un non,
ils tiraillent sur des cailloux.
583
00:59:12,687 --> 00:59:16,353
Ce jour-lĂ , ils visaient une pierre
blanche sur un rocher noir.
584
00:59:29,312 --> 00:59:30,437
-Encore loupé.
585
00:59:32,520 --> 00:59:33,520
Hein?
586
01:01:00,978 --> 01:01:05,062
-La marine a marchandé son rachat
pour 5 vieux fusils.
587
01:01:06,228 --> 01:01:08,437
VoilĂ le prix de votre ami.
588
01:01:08,603 --> 01:01:11,562
Vous pouvez l'imaginer
en chef de Harka en Algérie.
589
01:01:13,020 --> 01:01:15,728
Après l'enterrement de son frère,
il a dit…
590
01:01:16,520 --> 01:01:20,187
-Mon frère aurait préféré
être enterré là où il est tombé.
591
01:01:20,728 --> 01:01:22,687
Je vais aller le remplacer lĂ -bas.
592
01:01:27,603 --> 01:01:31,062
-Et puis, il y a eu le putsch
des généraux d'Alger.
593
01:01:31,228 --> 01:01:32,853
Et toute la suite.
594
01:01:37,728 --> 01:01:39,895
-Poste de manœuvre dans la machine.
595
01:01:43,770 --> 01:01:46,478
*-J'écoute.
-Poste de manœuvre dans la machine.
596
01:01:46,645 --> 01:01:48,770
*-OK, poste de manœuvre
dans la machine.
597
01:01:51,353 --> 01:01:53,353
-Je prends la manœuvre?
598
01:01:53,895 --> 01:01:55,853
-Non.
Ils se débrouillent fort bien.
599
01:01:58,062 --> 01:01:59,478
Forcez le bateau.
600
01:01:59,687 --> 01:02:02,645
-Bien.
J'ai mis du monde sur l'aileron.
601
01:02:02,812 --> 01:02:05,062
*-Ça y est,
j'ai largué la boîte postale.
602
01:02:06,395 --> 01:02:08,270
Ouvrez pas notre courrier, surtout.
603
01:02:16,603 --> 01:02:19,103
-LĂ , lieutenant,
on voit la flamme du Phoscar.
604
01:02:20,020 --> 01:02:21,603
-Bâbord, arrière 2.
605
01:02:29,478 --> 01:02:30,603
Ă€ gauche, 25.
606
01:02:30,812 --> 01:02:32,562
-Ă€ gauche, 25!
607
01:02:35,353 --> 01:02:36,728
Bâbord en arrière 2.
608
01:02:36,937 --> 01:02:38,020
-Bien.
609
01:02:39,437 --> 01:02:40,562
Zéro, la barre.
610
01:02:43,812 --> 01:02:46,312
-La barre est à zéro.
-Bien.
611
01:02:49,062 --> 01:02:49,895
-Stoppez!
612
01:02:51,437 --> 01:02:52,728
-Bouée saisie!
613
01:02:53,478 --> 01:02:55,062
Bouée saisie!
614
01:02:55,228 --> 01:02:56,645
Bouée saisie!
615
01:02:56,812 --> 01:02:58,020
-Bouée saisie!
616
01:02:59,478 --> 01:03:00,812
2 machines en avant 1.
617
01:03:07,603 --> 01:03:09,353
Réglé à 90 tours.
618
01:03:09,520 --> 01:03:11,062
-En route au 100.
-Bien.
619
01:03:15,228 --> 01:03:17,603
-Qu'avez-vous?
-Rien, commandant.
620
01:03:17,770 --> 01:03:19,145
Non, rien.
621
01:03:19,312 --> 01:03:22,728
Alors mettez le cap
sur le Bonnet flamand. 12 nœuds.
622
01:03:22,895 --> 01:03:25,770
Inutile de nous couvrir de glace.
-Ă€ droite, 15.
623
01:03:28,187 --> 01:03:31,020
-15 Ă droite.
-Bien. Venir au 120.
624
01:03:32,145 --> 01:03:34,270
-105 tours, les 2 machines.
625
01:03:41,187 --> 01:03:42,687
-Hein, docteur?
626
01:03:54,020 --> 01:03:55,395
Hein, chef?
627
01:04:03,562 --> 01:04:05,562
C'était bien, mais attention.
628
01:04:05,728 --> 01:04:08,103
-Ă€ gauche, le bateau Ă combien?
629
01:04:08,270 --> 01:04:11,603
-Docteur, j'aimerais vous voir
dans un moment.
630
01:04:27,937 --> 01:04:30,645
-Entrez, docteur.
Le commandant vous attend.
631
01:04:35,103 --> 01:04:37,353
-La parabole des talents,
vous connaissez?
632
01:04:37,728 --> 01:04:40,437
La dernière.
Avant le baiser de Judas,
633
01:04:40,603 --> 01:04:43,062
le reniement de Pierre
et la crucifixion.
634
01:04:43,228 --> 01:04:45,228
La plus terrible de toutes.
635
01:04:47,603 --> 01:04:49,562
"Qu'as-tu fait de ton talent?"
636
01:04:51,228 --> 01:04:53,562
Docteur,
faites-moi une intraveineuse.
637
01:04:55,645 --> 01:04:57,687
-Vous ĂŞtes en train de vous tuer.
638
01:04:57,853 --> 01:05:00,853
-Je vous demande seulement
de me faire une piqûre.
639
01:05:01,020 --> 01:05:02,770
-Il y a un infirmier Ă bord.
640
01:05:02,937 --> 01:05:04,937
-Tout ça n'a aucune importance.
641
01:05:05,103 --> 01:05:08,020
Le second prendra ma place.
Seul le bateau compte.
642
01:05:08,187 --> 01:05:11,145
-"Le bateau"?
-Le bateau.
643
01:05:12,353 --> 01:05:13,978
Les hommes, vous savez…
644
01:05:15,562 --> 01:05:17,978
Sans un bateau,
nous ne valons pas cher.
645
01:05:22,062 --> 01:05:25,603
Ce que vous avez décidé de faire,
faites-le et vite.
646
01:05:34,353 --> 01:05:38,978
La mort n'est pas si terrible.
Je suis déjà mort une fois.
647
01:05:39,645 --> 01:05:41,187
Enfin, presque…
648
01:05:41,603 --> 01:05:43,395
-Pourquoi avoir attendu
si longtemps
649
01:05:43,562 --> 01:05:45,812
pour reprendre
un commandement Ă la mer?
650
01:05:50,270 --> 01:05:53,812
-Je n'avais plus l'intention
de naviguer, et puis…
651
01:06:09,853 --> 01:06:11,437
Et puis…
652
01:06:14,353 --> 01:06:17,020
Il y a une chose
que je veux faire avant.
653
01:06:29,145 --> 01:06:31,603
Qu'avez-vous
à me regarder comme ça?
654
01:06:32,353 --> 01:06:35,895
-Je regarde l'effet de l'ordonnance
de votre médecin de famille.
655
01:06:36,062 --> 01:06:37,520
Pas très brillant.
656
01:06:38,645 --> 01:06:41,853
-Pas de sermon, docteur.
Ça ne servirait à rien.
657
01:06:43,478 --> 01:06:45,603
Et ça me mettrait
de mauvaise humeur.
658
01:06:50,895 --> 01:06:52,937
-Vous êtes déjà mort une fois?
659
01:06:53,145 --> 01:06:54,353
-Je…
660
01:06:55,728 --> 01:06:58,395
Je n'aime pas parler de moi.
C'est…
661
01:06:59,228 --> 01:07:00,978
cette drogue.
662
01:07:06,853 --> 01:07:08,437
*-Relève de quart.
663
01:07:08,603 --> 01:07:11,812
La 4e division
au poste de navigation.
664
01:07:15,145 --> 01:07:17,353
-Toute ma vie, j'ai monté la garde.
665
01:07:18,520 --> 01:07:20,062
Sentinelle.
666
01:07:20,687 --> 01:07:22,770
J'ai fait ce que j'ai cru ĂŞtre bien.
667
01:07:23,853 --> 01:07:25,895
Une fois seulement, j'ai…
668
01:07:28,395 --> 01:07:31,978
Mais dites-vous bien une chose:
rien n'est jamais acquis.
669
01:07:32,145 --> 01:07:33,812
Pas de garde-fou.
670
01:07:35,103 --> 01:07:37,687
Ă€ chaque instant,
on peut trébucher et tomber.
671
01:07:39,395 --> 01:07:40,728
MĂŞme Lui.
672
01:07:42,228 --> 01:07:44,145
Souvenez-vous, au dernier moment:
673
01:07:45,978 --> 01:07:48,437
"Mon Dieu,
pourquoi m'as-Tu abandonné?"
674
01:07:50,812 --> 01:07:53,978
Mais vous le savez bien.
C'est écrit dans tous les livres.
675
01:07:57,645 --> 01:07:59,895
Et votre ami aussi a trébuché.
676
01:08:00,353 --> 01:08:02,812
-Pas de discussion.
Il n'y a rien Ă dire.
677
01:08:02,978 --> 01:08:04,562
Seulement non.
678
01:08:08,228 --> 01:08:10,645
-Après sa libération,
il m'avait dit:
679
01:08:10,812 --> 01:08:15,103
"Je me suis fait peur. J'ai découvert
en moi tout ce que je déteste.
680
01:08:15,270 --> 01:08:17,562
"Un chien qui veut vivre Ă tout prix.
681
01:08:17,728 --> 01:08:20,228
"L'ignoble salive
du chien de Pavlov."
682
01:08:20,395 --> 01:08:24,020
ils voulaient qu'on signe
leur manifeste contre la sale guerre.
683
01:08:25,187 --> 01:08:28,687
-Un soldat prisonnier n'a qu'Ă fermer
sa gueule, c'est tout.
684
01:08:29,437 --> 01:08:33,103
MĂŞme si tous leurs arguments
n'étaient pas idiots.
685
01:08:41,020 --> 01:08:43,603
-Leur chef de camp leur avait dit:
686
01:08:43,770 --> 01:08:45,770
"Adieu et bonne chance Ă tous."
687
01:08:45,937 --> 01:08:48,312
-C'était certainement pas
dans son manuel.
688
01:08:49,770 --> 01:08:51,312
Il était tout droit.
689
01:08:52,020 --> 01:08:53,353
Il me regardait.
690
01:08:56,228 --> 01:08:59,228
J'ai cru lire une émotion,
dans ses yeux.
691
01:08:59,395 --> 01:09:01,228
Comme une sorte de…
692
01:09:02,187 --> 01:09:03,728
d'humilité.
693
01:09:05,395 --> 01:09:07,728
Mais que peut-on lire
dans des yeux noirs?
694
01:09:11,478 --> 01:09:12,895
Puis…
695
01:09:14,103 --> 01:09:16,020
il a fait 2 pas en avant.
696
01:09:37,520 --> 01:09:39,562
Voilà comment ça s'est passé.
697
01:09:41,395 --> 01:09:43,353
Très difficile de dire non.
698
01:09:45,062 --> 01:09:47,062
De refuser une main tendue.
699
01:09:53,812 --> 01:09:56,937
Pour comprendre ce que je viens
de faire, tu dois savoir.
700
01:09:57,687 --> 01:09:59,770
Beaucoup de camarades sont morts,
701
01:10:00,437 --> 01:10:01,978
de faim, de maladie,
702
01:10:02,645 --> 01:10:05,145
de désespoir,
par la faute de ce chef de camp.
703
01:10:07,562 --> 01:10:08,395
Beaucoup.
704
01:11:00,270 --> 01:11:02,645
-Chef, avez-vous une bible?
705
01:11:03,103 --> 01:11:04,353
-Quoi?
706
01:11:04,853 --> 01:11:07,312
Pourquoi?
Vous avez tué un de vos clients?
707
01:11:07,478 --> 01:11:09,770
-Je veux relire
la parabole des talents.
708
01:11:09,937 --> 01:11:11,895
Le commandant m'en a parlé.
709
01:11:12,062 --> 01:11:14,062
Je ne m'en souviens plus.
710
01:11:14,770 --> 01:11:16,603
-La parabole des talents…
711
01:11:18,353 --> 01:11:22,187
Notre directeur nous a enfoncé ça
Ă coups de marteau dans la tĂŞte.
712
01:11:23,603 --> 01:11:28,478
"Celui qui ne fait pas fructifier
ce qu'il a reçu du Seigneur
713
01:11:28,645 --> 01:11:31,187
"sera jeté dans les Ténèbres."
714
01:11:32,520 --> 01:11:33,520
Amen.
715
01:11:36,895 --> 01:11:38,228
Et.…
716
01:11:39,728 --> 01:11:42,228
qu'est-ce qu'il vous en a dit,
le commandant?
717
01:11:42,978 --> 01:11:44,395
-Rien.
718
01:11:45,353 --> 01:11:47,562
-Oui, bien sûr. Il ne parle pas, lui.
719
01:11:50,728 --> 01:11:53,603
"Qu'as-tu fait de ton talent?"
720
01:11:54,978 --> 01:11:56,770
Il se pose la question?
721
01:11:57,937 --> 01:12:01,687
-Tout le monde se la pose un jour.
-Oui. Sans doute.
722
01:12:02,687 --> 01:12:07,562
Son affaire avec votre Crabe-Tambour
lui reste sur l'estomac. Quoi?
723
01:12:07,895 --> 01:12:10,728
Au Vietnam, vous en avez entendu
parler, du putsch
724
01:12:10,895 --> 01:12:12,603
et de ce qui a suivi?
725
01:12:13,437 --> 01:12:17,270
Bon…
Votre ami y était jusqu'au cou.
726
01:12:17,437 --> 01:12:19,187
Beaucoup hésitaient.
727
01:12:19,353 --> 01:12:22,145
Pour notre vieux,
pas de problème: discipline.
728
01:12:22,312 --> 01:12:24,103
Vous pouvez l'imaginer:
729
01:12:24,270 --> 01:12:28,853
"La marine est et reste fidèle
à la République. Point."
730
01:12:30,103 --> 01:12:33,062
J'étais à Mers el-Kébir avec lui,
lors du putsch.
731
01:12:34,020 --> 01:12:36,603
Le premier jour, j'ai vu arriver
732
01:12:37,145 --> 01:12:40,437
un grand escogriffe
avec un chat noir.
733
01:12:52,312 --> 01:12:54,395
-Conduisez-moi au chef d'état-major.
734
01:13:11,937 --> 01:13:14,687
-Ils sont restés plus d'une heure
en tĂŞte Ă tĂŞte.
735
01:13:14,853 --> 01:13:17,312
Personne ne sait
ce qu'ils se sont dit,
736
01:13:17,478 --> 01:13:20,187
mais il a dû ébranler
les certitudes du vieux.
737
01:13:40,437 --> 01:13:41,728
-Merci.
738
01:13:42,895 --> 01:13:46,062
Il m'a quand mĂŞme bien fait rire,
le vieux crabe.
739
01:13:54,312 --> 01:13:56,937
-Il l'a laissé repartir
au lieu de l'arrĂŞter,
740
01:13:57,103 --> 01:13:59,270
comme il en avait eu l'intention.
741
01:14:00,853 --> 01:14:03,603
-Quand est-ce que Willsdorff
a été arrêté?
742
01:14:03,770 --> 01:14:07,228
-Un an plus tard,
Ă cause de son chat.
743
01:14:07,395 --> 01:14:09,728
Sa fiche de recherche mentionnait:
744
01:14:09,895 --> 01:14:12,270
"Souvent accompagné d'un chat noir."
745
01:14:14,228 --> 01:14:18,770
-Mais qu'est-ce qui s'est passé
véritablement au procès?
746
01:14:19,770 --> 01:14:23,437
-Un huis clos, mais tout finit
par se savoir quand mĂŞme.
747
01:14:23,978 --> 01:14:26,353
Un des deux gendarmes, un Breton,
748
01:14:26,520 --> 01:14:29,478
tient un bistrot Ă Saint-Pierre:
La Morue joyeuse.
749
01:14:29,687 --> 01:14:32,228
! était dans le box,
à côté de l'accusé.
750
01:14:33,270 --> 01:14:35,228
À la fin du plaidoyer du vieux.…
751
01:14:35,437 --> 01:14:39,145
-...en Indochine et en Algérie,
OĂ™ il a servi sous mes ordres.
752
01:14:39,770 --> 01:14:43,812
Le lieutenant Willsdorff est allé
remplacer son frère tué en Algérie.
753
01:14:44,687 --> 01:14:47,312
Je l'avais rencontré,
et il m'a dit alors:
754
01:14:48,353 --> 01:14:50,520
"Je ferai ce que je crois juste.”
755
01:14:51,353 --> 01:14:52,687
-Commandant…
756
01:14:53,770 --> 01:14:54,728
À Mers el-Kébir,
757
01:14:56,270 --> 01:14:58,437
vous m'aviez donné votre parole
758
01:14:58,603 --> 01:15:01,145
que quelle que soit
l'issue du putsch,
759
01:15:01,312 --> 01:15:05,353
vous donneriez vous aussi
votre démission de la marine.
760
01:15:09,728 --> 01:15:11,520
J'ai démissionné.
761
01:15:14,603 --> 01:15:17,562
M'avez-vous donné
votre parole d'officier?
762
01:15:20,853 --> 01:15:21,687
-Oui.
763
01:15:43,478 --> 01:15:47,437
-Il n'a rien ajouté.
Votre ami non plus.
764
01:15:48,437 --> 01:15:51,728
Il a peut-ĂŞtre compris
qu'il venait de tuer le vieux.
765
01:15:52,353 --> 01:15:56,103
10 minutes plus tard,
il écopait de ses 20 ans.
766
01:15:57,353 --> 01:16:00,770
Je croyais
que vous saviez tout ça, moi.
767
01:16:00,937 --> 01:16:03,062
"Willsdorff, vous connaissez?"
768
01:16:04,770 --> 01:16:06,103
-Oui.
769
01:16:07,395 --> 01:16:09,895
Pourquoi le commandant
n'a pas démissionné?
770
01:16:10,062 --> 01:16:12,312
-Mais il a donné sa démission!
771
01:16:12,478 --> 01:16:15,270
Mais la marine a refusé.
Tous lui sont tombés dessus.
772
01:16:15,437 --> 01:16:18,395
Les amiraux, les anciens
des forces navales libres,
773
01:16:18,562 --> 01:16:21,645
le ministre et même le Général:
774
01:16:21,812 --> 01:16:23,895
"Retirez votre démission!"
775
01:16:24,062 --> 01:16:26,687
-Mais pourquoi?
-Raison d'État!
776
01:16:26,853 --> 01:16:30,228
Pas question que des officiers
donnent leur démission
777
01:16:30,395 --> 01:16:32,770
pour des états d'âme,
et surtout pas le commandant.
778
01:16:32,978 --> 01:16:34,770
Surtout pas lui.
779
01:16:35,187 --> 01:16:36,895
Ne le jugez pas, docteur.
780
01:16:37,062 --> 01:16:39,770
Ne le jugez pas.
Qui ĂŞtes-vous, pour le juger?
781
01:16:56,603 --> 01:17:00,478
C'est comme ça que notre vieux crabe
s'est fait voler son talent.
782
01:17:11,520 --> 01:17:12,812
-3 mars.
783
01:17:12,978 --> 01:17:16,770
Le Jauréguiberry embouque
les passes de St-Pierre-et-Miquelon.
784
01:17:16,937 --> 01:17:19,853
Il fait froid: moins 10 degrés.
785
01:17:20,020 --> 01:17:21,562
-Je prends.
786
01:17:43,728 --> 01:17:45,687
*-Poste de manœuvre générale.
787
01:17:46,062 --> 01:17:48,187
Poste de manœuvre générale.
788
01:17:58,728 --> 01:18:00,437
*-Les 2 machines avant 2.
789
01:18:11,187 --> 01:18:12,312
Stoppez.
790
01:18:21,728 --> 01:18:23,478
Les 2 machines arrière toute.
791
01:18:40,812 --> 01:18:42,353
Stoppez.
792
01:18:57,062 --> 01:19:00,020
-Tribord et 15 Ă gauche.
-Bien.
793
01:19:00,187 --> 01:19:03,228
-Machines stoppées.
-Bien.
794
01:19:10,687 --> 01:19:12,270
*-Bâbord, arrière 1.
795
01:19:15,937 --> 01:19:17,312
-Bâbord en arrière.
796
01:19:17,520 --> 01:19:18,353
-Bien.
797
01:19:18,562 --> 01:19:22,978
*-Coupez.
Terminé sur les machines.
798
01:19:23,145 --> 01:19:24,478
-Vous avez entendu?
799
01:19:25,187 --> 01:19:26,187
Six.
800
01:19:27,020 --> 01:19:29,853
Six ordres, pas un de plus.
Je les ai comptés.
801
01:19:33,062 --> 01:19:34,603
Ça, c'est le vieux!
802
01:19:35,145 --> 01:19:38,853
Il n'y a que le vieux
pour manœuvrer comme ça. Six!
803
01:19:50,937 --> 01:19:52,603
-C'est drĂ´le.
804
01:19:52,770 --> 01:19:54,687
D'habitude,
les médecins de la pêche
805
01:19:54,895 --> 01:19:56,520
sont très jeunes.
806
01:19:58,603 --> 01:19:59,937
Venez voir vos malades.
807
01:20:02,603 --> 01:20:03,770
-Très bien.
808
01:20:04,978 --> 01:20:06,812
Tu es en de bonnes mains.
809
01:20:16,853 --> 01:20:18,562
Comment ça va?
-Ça va bien,
810
01:20:18,770 --> 01:20:20,270
monsieur le médecin.
811
01:21:29,520 --> 01:21:31,478
-Ne me regardez pas comme ça.
812
01:21:37,353 --> 01:21:39,228
-C'est fini, commandant.
813
01:21:42,645 --> 01:21:44,812
-Ne me débarquez pas à St-Pierre.
814
01:21:46,895 --> 01:21:48,228
-Je devrais.
815
01:21:48,853 --> 01:21:50,937
J'aurais dĂ», avec les autres.
816
01:21:53,812 --> 01:21:55,853
Si vous mourez, j'aurai des ennuis.
817
01:21:58,895 --> 01:22:01,978
-Ne faites pas cette tĂŞte.
Vous n'ĂŞtes que le messager.
818
01:22:03,687 --> 01:22:07,687
Avant d'être tué, Archimède
dessinait des figures sur le sable.
819
01:22:09,228 --> 01:22:11,437
Quand le soldat
est venu le chercher,
820
01:22:12,062 --> 01:22:15,770
il a seulement dit:
"Ne dérange pas mes cercles."
821
01:22:18,062 --> 01:22:20,478
Vous aussi,
vous viendrez pour me livrer.
822
01:22:20,645 --> 01:22:22,728
Ne protestez pas, je le sais.
823
01:22:23,353 --> 01:22:25,145
Vous n'ĂŞtes que le messager.
824
01:22:25,312 --> 01:22:27,895
Mais en attendant,
ne dérangez pas mes cercles.
825
01:22:45,437 --> 01:22:46,728
-Vous allez voir,
826
01:22:46,937 --> 01:22:50,020
leur whisky irlandais
est extraordinaire.
827
01:22:57,603 --> 01:22:59,478
*Musique rock lente
828
01:23:16,395 --> 01:23:19,853
-Bonsoir. Vous avez toujours
votre whisky irlandais?
829
01:23:20,020 --> 01:23:21,312
-Oui.
830
01:23:29,437 --> 01:23:30,853
-Dites…
831
01:23:31,645 --> 01:23:34,937
On aimerait bien
que vous nous parliez de votre…
832
01:23:35,687 --> 01:23:37,937
Oui, de votre accusé.
833
01:23:38,103 --> 01:23:39,687
-“"Accusé"?
-Oui.
834
01:23:40,395 --> 01:23:42,062
-Ah, le…
835
01:23:43,978 --> 01:23:45,728
Je l'ai revu il y a 2 ans.
836
01:23:50,812 --> 01:23:54,228
Il est arrivé un soir, ici,
avec une bande.
837
01:23:54,395 --> 01:23:56,562
Au début, j'ai pensé:
"C'est pas vrai."
838
01:23:57,603 --> 01:24:00,812
Mais c'était bien lui.
De la glace?
839
01:24:01,020 --> 01:24:02,728
-Oui, merci.
840
01:24:04,603 --> 01:24:08,853
-J'avais fait ma petite enquĂŞte.
Il a dansé avec ma dame.
841
01:24:10,103 --> 01:24:12,062
Rien que des valses.
842
01:24:12,770 --> 01:24:17,853
Il la serrait d'un peu trop près
à mon goût. Je le surveillais.
843
01:24:19,187 --> 01:24:22,353
J'étais pas sûr qu'il m'ait reconnu.
844
01:24:22,562 --> 01:24:25,187
J'avais l'impression
qu'il se fichait de moi.
845
01:24:25,353 --> 01:24:27,770
Dans notre profession,
il faut se méfier.
846
01:24:28,312 --> 01:24:30,270
Le chat en a profité
pour faire sur le bar.
847
01:24:32,103 --> 01:24:35,228
Il a pissé sur le torchon
qui me sert Ă essuyer les verres.
848
01:24:35,937 --> 01:24:37,103
Sale bĂŞte!
849
01:24:39,437 --> 01:24:40,895
-Mais le procès…
850
01:24:41,062 --> 01:24:43,478
-C'était très digne, monsieur.
851
01:24:45,145 --> 01:24:47,312
Sauf lui,
qui avait l'air de rigoler.
852
01:24:47,895 --> 01:24:50,978
Je pensais qu'il serait guillotiné.
-Fusillé.
853
01:24:51,145 --> 01:24:53,770
-Ah non. Guillotiné. Il était civil.
854
01:24:54,312 --> 01:24:58,645
Il leur avait envoyé sa démission.
Ils l'ont dit, dans le réquisitoire.
855
01:24:58,853 --> 01:25:00,770
Lui aussi s'y attendait.
856
01:25:01,270 --> 01:25:04,187
-Vous avez déjà assisté
à une exécution capitale?
857
01:25:17,978 --> 01:25:21,020
-Tâchez de vider
votre vessie avant.
858
01:25:28,978 --> 01:25:30,270
-Merci.
859
01:25:30,728 --> 01:25:34,228
Je m'en souviendrai.
C'est juste.
860
01:25:35,478 --> 01:25:36,937
Très juste, même.
861
01:25:38,562 --> 01:25:40,937
-Les journalistes attendaient
le verdict.
862
01:25:41,103 --> 01:25:43,728
Ils ont pris des photos
quand il est monté dans le fourgon
863
01:25:43,895 --> 01:25:45,770
pour aller à la Santé.
864
01:25:46,770 --> 01:25:48,853
J'ai gardé l'article, là .
865
01:25:49,645 --> 01:25:51,395
À, c'est ça.
866
01:25:52,770 --> 01:25:54,478
On le voit très bien, dessus.
867
01:25:55,853 --> 01:25:57,853
C'est une femme qui l'a écrit.
868
01:25:59,770 --> 01:26:03,187
"Il est passé devant moi
avec son froid sourire de tueur."
869
01:26:18,228 --> 01:26:21,062
Elle disait qu'il aurait dĂ»
être guillotiné.
870
01:26:24,020 --> 01:26:25,562
Tout le monde le pensait.
871
01:26:39,978 --> 01:26:42,187
-C'est permis,
de vous inviter Ă danser?
872
01:27:01,395 --> 01:27:03,228
-Il était si charmant.
873
01:27:04,562 --> 01:27:05,937
Bien élevé.
874
01:27:06,478 --> 01:27:08,145
Il sait parler aux femmes.
875
01:27:10,853 --> 01:27:13,437
J'ai bien vu qu'il avait
un sentiment pour moi.
876
01:27:14,895 --> 01:27:17,520
l'année dernière,
il n'est pas revenu nous voir.
877
01:27:18,228 --> 01:27:20,687
Si vous le rencontrez en mer,
dites-lui…
878
01:27:21,895 --> 01:27:24,853
Dites-lui que je me souviens de lui.
Il comprendra.
879
01:27:42,520 --> 01:27:43,853
-Alors?
880
01:27:48,145 --> 01:27:50,228
-Trois.
-Eines.
881
01:27:54,437 --> 01:27:56,145
On en a coulé 3 avant.
882
01:27:58,520 --> 01:28:00,853
Le grand amiral Dönitz, kaputt.
883
01:28:01,020 --> 01:28:03,478
-Le grand amiral Dönitz.
884
01:28:04,978 --> 01:28:07,145
-Ils refont
la bataille de l'Atlantique.
885
01:28:08,853 --> 01:28:10,812
1941.
886
01:28:10,978 --> 01:28:12,978
Année sombre.
887
01:28:13,145 --> 01:28:15,895
Triomphe du grand amiral Dönitz.
888
01:28:16,062 --> 01:28:18,103
La corvette Mimosa a coulé.
889
01:28:18,603 --> 01:28:20,562
-C'est pas en 1941.
890
01:28:20,728 --> 01:28:23,478
-C'était en 1941.
-C'est pas en 1941.
891
01:28:24,187 --> 01:28:26,353
Et on en avait coulé 3 avant.
892
01:28:34,895 --> 01:28:38,062
Un convoi ici. Numéro 78.
893
01:28:38,770 --> 01:28:40,895
8 décembre 1942.
894
01:28:42,020 --> 01:28:43,770
19.
895
01:28:45,770 --> 01:28:48,103
Un cargo américain
chargé de munitions.
896
01:28:48,270 --> 01:28:49,812
Le McSutherland.
897
01:28:51,895 --> 01:28:52,770
Le…
898
01:28:52,937 --> 01:28:54,020
Le…
899
01:28:54,228 --> 01:28:55,728
J'ai oublié le nom.
900
01:28:58,562 --> 01:28:59,895
Pétrolier.
901
01:29:03,103 --> 01:29:04,312
-Bon, ça suffit.
902
01:29:04,520 --> 01:29:06,103
-Laissez-moi, hein!
903
01:29:08,103 --> 01:29:10,270
VD. Collins, un Anglais.
904
01:29:12,728 --> 01:29:14,020
Pas de survivants.
905
01:29:15,645 --> 01:29:17,978
Le cargo américain
bourré de munitions.
906
01:29:19,145 --> 01:29:20,228
Pas de survivants.
907
01:29:22,145 --> 01:29:23,270
On le suivait
908
01:29:23,478 --> 01:29:25,020
Ă l'asdic.
909
01:29:40,520 --> 01:29:42,103
On s'entend plus.
910
01:29:43,812 --> 01:29:45,728
Le Sea Corona, 12000 tonnes.
911
01:31:58,520 --> 01:32:00,062
-Lui aussi, ça l'a tenté.
912
01:32:00,603 --> 01:32:02,145
-Encore son recteur fou.
913
01:32:02,353 --> 01:32:04,728
-Non, pas fou.
Seulement un peu dérangé.
914
01:32:04,895 --> 01:32:08,937
Devant le calvaire, un des trois
mécréants a une idée d'ivrogne.
915
01:32:09,562 --> 01:32:10,603
Et...
916
01:32:20,853 --> 01:32:23,687
Planquez-vous. Planquez-vous.
On va bien rigoler.
917
01:32:26,687 --> 01:32:29,812
Quelqu'un chantonne.
918
01:32:30,020 --> 01:32:32,770
-Alléluia, alléluia
919
01:32:32,937 --> 01:32:35,145
Alléluia
920
01:32:35,312 --> 01:32:37,853
-Il n'y a pas de Sauveur,
pas de Christ,
921
01:32:38,395 --> 01:32:40,520
pas de péché, pas de paradis.
922
01:32:40,687 --> 01:32:42,978
Il n'y a rien.
Tout n'est que mensonges.
923
01:32:45,853 --> 01:32:47,020
-Farceur!
924
01:32:50,395 --> 01:32:53,228
-Les gars! Les gars! J'ai froid.
925
01:32:53,687 --> 01:32:56,895
J'ai froid. Au secours!
926
01:33:05,687 --> 01:33:09,145
-Mais les deux autres mécréants
avaient détalé dans la nuit.
927
01:33:09,312 --> 01:33:12,687
Remplis de terreur devant
le blasphème de leur camarade.
928
01:33:13,645 --> 01:33:14,562
Qui.
929
01:33:15,228 --> 01:33:17,812
L'innocent, le matin,
a prévenu les gendarmes.
930
01:33:45,437 --> 01:33:48,062
-Vous allez recevoir un client,
ce soir.
931
01:34:14,687 --> 01:34:16,187
-Il! faut l'attacher.
932
01:34:20,187 --> 01:34:21,937
Tirez! Tirez derrière!
933
01:34:22,437 --> 01:34:23,812
Tirez derrière!
934
01:34:37,395 --> 01:34:39,770
-Bonsoir, commandant.
-Bonsoir.
935
01:34:39,937 --> 01:34:43,687
*-La Belle-Normande
signale un disparu.
936
01:34:43,853 --> 01:34:45,853
Il a glissé
par la rampe arrière.
937
01:34:46,020 --> 01:34:49,645
La Belle-Normande est dans le 163,
Ă 120 nautiques.
938
01:34:49,812 --> 01:34:50,937
-Bien.
939
01:34:51,937 --> 01:34:53,187
-Mettez le cap dessus.
940
01:34:53,353 --> 01:34:55,895
-Nous ne sommes qu'Ă 60 nautiques
du Shamrock.
941
01:34:57,395 --> 01:34:59,853
-Cap sur la Belle-Normande.
942
01:35:00,020 --> 01:35:01,895
Gouvernez au 160.
943
01:35:08,020 --> 01:35:10,062
-Encore un sursis, docteur.
944
01:35:50,020 --> 01:35:52,478
-Ben, il a glissé comme ça.
945
01:35:52,645 --> 01:35:56,437
Il me regardait, il me regardait…
-|! buvait?
946
01:35:57,437 --> 01:35:59,062
-Ouais, c'est vrai.
947
01:35:59,270 --> 01:36:01,895
-Il était fou.
-Il nous faisait le fakir.
948
01:36:02,103 --> 01:36:04,687
Un truc qu'il avait appris
en Hollande,
949
01:36:04,895 --> 01:36:06,603
pendant son service.
950
01:36:09,645 --> 01:36:11,728
-Ouais.
-C'était beau.
951
01:36:11,937 --> 01:36:14,520
-Une histoire d'alcoolique.
Ils sont épuisés.
952
01:36:14,687 --> 01:36:17,353
Un temps de chien,
mais un banc qui rendait bien.
953
01:36:17,895 --> 01:36:21,062
Et un certain Youri,
un cracheur de feu,
954
01:36:21,228 --> 01:36:23,020
a perdu l'équilibre
et a glissé.
955
01:36:36,062 --> 01:36:39,478
*-Poste de manœuvre générale.
Poste de manœuvre générale.
956
01:36:39,645 --> 01:36:42,645
-26 mars.
Escale Ă St-Jean de Terre-Neuve.
957
01:36:42,853 --> 01:36:46,062
Embarquement de vivres frais
pour les chalutiers.
958
01:36:47,062 --> 01:36:48,770
Je débarque mes malades.
959
01:37:04,228 --> 01:37:08,062
-Pas de sermon, docteur.
Vous n'ĂŞtes que le messager.
960
01:37:08,228 --> 01:37:11,603
-Eh bien, voilĂ le message:
3 ou 4 mois. Pas plus.
961
01:37:11,770 --> 01:37:14,437
-Dans 2 mois,
nous serons rentrés à Lorient.
962
01:37:16,937 --> 01:37:19,437
Pourquoi l'appelez-vous
le Crabe-Tambour?
963
01:37:23,645 --> 01:37:25,437
-"Crabe-Tambour".…
964
01:37:27,478 --> 01:37:30,645
Quand on était sur le fleuve,
il avait Un tic.
965
01:37:30,812 --> 01:37:34,478
Il appelait tout le monde crabe:
les vieux crabes,
966
01:37:34,687 --> 01:37:37,812
les bons, les mauvais crabes.
967
01:37:37,978 --> 01:37:39,937
Quand il était petit,
968
01:37:40,145 --> 01:37:42,187
son père l'appelait "crabelet".
969
01:37:42,728 --> 01:37:43,937
Petit crabe.
970
01:37:44,770 --> 01:37:47,978
Il avait un ventre rond,
et quand il avait bien mangé…
971
01:37:49,103 --> 01:37:51,437
Alors son père
l'appelait Crabe-Tambour.
972
01:37:54,020 --> 01:37:56,645
On va finir par le rencontrer
dans le Nord.
973
01:37:58,103 --> 01:38:00,687
-J'ai beaucoup Ă faire
avant l'appareillage.
974
01:38:03,687 --> 01:38:05,603
Cornemuse
975
01:39:13,228 --> 01:39:14,437
*Air de clairon
976
01:39:26,270 --> 01:39:28,562
-Dans 1/4 d'heure,
prière dominicale.
977
01:40:50,687 --> 01:40:53,145
Des hommes chantent en chœur.
978
01:42:31,103 --> 01:42:33,145
Musique lente et nostalgique
979
01:43:31,520 --> 01:43:33,770
-Du thé.
Ce qu'il fait froid, lĂ -haut.
980
01:43:33,937 --> 01:43:35,978
Le baromètre continue à descendre.
981
01:43:37,353 --> 01:43:40,728
-J'ai eu l'Alsacien Ă la radio.
On sera sur lui dans 30 heures.
982
01:43:42,770 --> 01:43:44,603
-Pauvre docteur…
983
01:43:46,187 --> 01:43:47,895
-Qu'est-ce qui vous prend?
984
01:43:49,270 --> 01:43:50,562
-Rien.
985
01:43:51,020 --> 01:43:52,645
Je vous regarde.
986
01:43:53,645 --> 01:43:57,728
Ici, nous étions bien tranquilles,
au chaud.
987
01:43:58,687 --> 01:44:01,812
Et voilà que l'homme au chat noir…
988
01:44:03,895 --> 01:44:05,895
"Qu'as-tu fait de ton talent?"
989
01:44:07,853 --> 01:44:11,728
-Vous rabâchez. Vous buvez trop.
Je devrais examiner votre foie.
990
01:44:14,687 --> 01:44:17,812
-Un seul homme intéresse
le commandant.
991
01:44:17,978 --> 01:44:19,187
Le reste…
992
01:44:21,353 --> 01:44:22,770
Dites…
993
01:44:25,228 --> 01:44:27,270
Il est très malade, n'est-ce pas?
994
01:44:28,478 --> 01:44:29,978
Oui, bien sûr.
995
01:44:32,353 --> 01:44:35,728
Je suis prĂŞt Ă parier que l'autre,
lĂ -bas, dans le Nord,
996
01:44:35,895 --> 01:44:39,145
votre ami, il a plus rien
à en foutre, de tout ça.
997
01:44:39,312 --> 01:44:40,645
-ArrĂŞtez, chef.
998
01:44:40,812 --> 01:44:44,395
Je préfère encore vos histoires
de recteur bigouden.
999
01:44:44,562 --> 01:44:46,145
-Mes "histoires"?
1000
01:44:46,312 --> 01:44:49,937
Justement, il y en a une que
vous ne connaissez pas. Gwen.
1001
01:44:50,395 --> 01:44:52,895
Gwenaël de son vrai nom,
un pays Ă moi.
1002
01:44:53,062 --> 01:44:56,145
Il ne croyait pas à la réalité.
1003
01:44:57,395 --> 01:44:59,145
-Tu as peur de ton ombre.
1004
01:44:59,353 --> 01:45:01,603
Tu as peur de ton ombre.
1005
01:45:05,353 --> 01:45:07,937
Musique angoissante
1006
01:46:08,853 --> 01:46:12,353
*-Une dépression de 980 mb,
centrée sur le cap Race.
1007
01:46:12,520 --> 01:46:15,937
Bien grosse, vents de force 7 Ă 8.
1008
01:46:16,103 --> 01:46:19,478
De secteur est et nord-est.
Visibilité: 5 nautiques.
1009
01:46:19,645 --> 01:46:22,020
-Le Shamrock n'est plus
qu'Ă 8 nautiques.
1010
01:46:22,187 --> 01:46:24,603
-8,5 nautiques, commandant.
1011
01:46:24,770 --> 01:46:26,187
-Ce gros écho, là ,
1012
01:46:26,728 --> 01:46:28,103
dans le 220.
1013
01:46:30,728 --> 01:46:34,312
“! faudrait prévoir le transfert
du courrier par boîte postale.
1014
01:46:35,437 --> 01:46:39,062
-OK. J'arrange ça. Je vous passe
quelqu'un qui veut vous parler.
1015
01:46:44,645 --> 01:46:45,812
-AllĂ´?
1016
01:46:47,228 --> 01:46:49,812
AllĂ´! C'est Pierre.
1017
01:46:50,478 --> 01:46:53,437
*-Pierre? Mais qui ça, Pierre?
1018
01:46:55,937 --> 01:46:57,020
-Attends!
1019
01:46:58,062 --> 01:46:59,728
Attends, ne quitte pas.
1020
01:47:02,645 --> 01:47:04,228
Joue le branle-bas.
1021
01:47:20,103 --> 01:47:23,853
*-Pierre! Mon vieux Pierre!
Mais qu'est-ce que tu fiches ici?
1022
01:47:24,603 --> 01:47:26,312
-Je suis le médecin du bord.
1023
01:47:28,395 --> 01:47:29,562
Ça va?
1024
01:47:29,728 --> 01:47:33,187
*-Adieu, vieille Europe.
Que le diable t'emporte!
1025
01:47:33,353 --> 01:47:36,895
J'ai l'impression que
tu les abandonnes, nos petits ViĂŞts.
1026
01:47:37,062 --> 01:47:39,312
C'est lĂ
qu'ils ont besoin de médecins.
1027
01:47:41,770 --> 01:47:43,312
-J'ai été expulsé.
1028
01:47:44,937 --> 01:47:48,478
*-Et Mai-Li, tu l'as ramenée
avec toi? Tu l'as épousée?
1029
01:47:50,562 --> 01:47:53,728
-Elle est morte.
Ils l'ont assassinée,
1030
01:47:54,520 --> 01:47:55,978
l'année dernière.
1031
01:47:57,312 --> 01:48:00,395
*-Excuse-moi. À bientôt, Pierre.
1032
01:48:02,728 --> 01:48:04,562
Repasse-moi l'officier dépêche.
1033
01:48:08,437 --> 01:48:10,062
-Larguez!
1034
01:48:11,437 --> 01:48:13,103
-Bouées larguées!
1035
01:48:15,020 --> 01:48:16,603
-Bouées larguées!
1036
01:49:06,937 --> 01:49:09,437
*-Je remonte dans le Nord
et le Groenland.
1037
01:49:10,437 --> 01:49:12,603
Au revoir, messieurs.
Bonne route.
1038
01:49:12,770 --> 01:49:14,520
Salut, Pierre. Salut.
1039
01:49:15,062 --> 01:49:17,645
-Shamrock, bien reçu.
1040
01:49:17,812 --> 01:49:19,978
Bonne continuation. Au revoir.
1041
01:49:26,437 --> 01:49:28,478
-Adieu, capitaine.
1042
01:49:28,645 --> 01:49:30,270
*-C'est vous, commandant?
1043
01:49:31,687 --> 01:49:33,603
Je m'y attendais un peu.
1044
01:49:33,770 --> 01:49:35,520
Je me demandais si…
1045
01:49:37,645 --> 01:49:41,145
-Je voulais seulement
vous dire adieu. C'est tout.
1046
01:49:42,270 --> 01:49:44,270
Je n'ai rien d'autre Ă dire.
1047
01:49:44,437 --> 01:49:45,645
*-Je sais que…
1048
01:49:48,562 --> 01:49:51,145
Non. Vous avez raison.
1049
01:49:51,312 --> 01:49:52,853
Il n'y a rien Ă dire.
1050
01:49:54,812 --> 01:49:56,312
-Messieurs, nous rentrons.
1051
01:49:56,478 --> 01:49:58,728
-Il nous fait des appels en scott.
1052
01:49:59,312 --> 01:50:00,270
"D...
1053
01:50:00,478 --> 01:50:01,728
I...
1054
01:50:01,895 --> 01:50:03,687
"E... U.
1055
01:50:03,853 --> 01:50:05,812
"Dieu. Adieu."
1056
01:50:05,978 --> 01:50:08,270
Il répète toujours
le mĂŞme mot: "Adieu".
1057
01:50:08,687 --> 01:50:09,978
On lui répond quoi?
1058
01:50:10,478 --> 01:50:12,520
-Envoyez "Aperçu”, c'est tout.
1059
01:50:12,978 --> 01:50:14,895
-Timonier, faites l'aperçu.
1060
01:50:19,937 --> 01:50:21,937
-Trop de monde,
sur cette passerelle.
1061
01:50:45,645 --> 01:50:47,187
Je vous attendais.
1062
01:50:47,353 --> 01:50:50,020
-Vous pouvez vous reposer,
maintenant.
1063
01:50:50,228 --> 01:50:52,687
Vous avez fait
ce que vous vouliez faire.
1064
01:50:53,812 --> 01:50:55,562
-Qu'est-ce que j'ai fait?
1065
01:50:55,728 --> 01:50:58,895
-Vous savez très bien
ce que je veux dire: vous avez…
1066
01:51:00,728 --> 01:51:02,812
Vous ĂŞtes plein d'orgueil.
1067
01:51:03,395 --> 01:51:07,187
Vous vous êtes planté devant lui
une dernière fois. Tout droit,
1068
01:51:07,395 --> 01:51:08,895
comme au tribunal.
1069
01:51:09,062 --> 01:51:11,312
Vous n'avez repris la mer
que pour ça.
1070
01:51:11,812 --> 01:51:13,562
Étendez-vous, commandant.
1071
01:51:19,770 --> 01:51:21,978
-Je veux ramener ce bateau Ă Lorient.
1072
01:51:24,853 --> 01:51:27,270
-14 avril, 9 h 30.
1073
01:51:28,437 --> 01:51:29,895
Nous rentrons.
1074
01:51:32,437 --> 01:51:34,562
-Faites fermer cette porte au vent.
1075
01:51:36,520 --> 01:51:38,437
Faites fermer cette porte!
1076
01:51:40,353 --> 01:51:42,228
C'est fini, docteur.
1077
01:51:49,312 --> 01:51:51,270
-Vous avez peur?
1078
01:52:05,520 --> 01:52:06,770
Ça vous aide?
1079
01:52:14,937 --> 01:52:17,228
-Je ne peux plus rien lire d'autre.
1080
01:52:20,437 --> 01:52:22,187
Je suis fatigué.
1081
01:52:25,937 --> 01:52:28,270
Musique inquiétante
1082
01:53:21,978 --> 01:53:24,645
*-Phnom Penh est une ville morte.
1083
01:53:24,812 --> 01:53:27,353
Saigon. Les réfugiés
continuent Ă affluer.
1084
01:53:27,520 --> 01:53:29,812
Des unités parachutistes se battent.
1085
01:53:29,978 --> 01:53:31,603
*-Communication générale.
1086
01:53:32,187 --> 01:53:33,770
Ici le commandant.
1087
01:53:34,520 --> 01:53:36,187
Conformément à l'article 21
1088
01:53:36,353 --> 01:53:39,478
portant règlement dans les forces
maritimes françaises,
1089
01:53:39,645 --> 01:53:42,062
le commandant en second
assurera désormais
1090
01:53:42,228 --> 01:53:44,853
le commandement du Jauréguiberry.
1091
01:53:45,020 --> 01:53:48,062
Vous lui obéirez en tout
ce qu'il vous commandera,
1092
01:53:48,228 --> 01:53:50,228
pour le bien du service,
1093
01:53:51,145 --> 01:53:54,395
l'exécution
des règlements militaires,
1094
01:53:55,395 --> 01:53:57,895
l'observation des lois…
1095
01:54:00,312 --> 01:54:02,895
et pour le succès
des armes de la France.
1096
01:54:08,937 --> 01:54:10,978
-Fin de communication.
1097
01:54:24,395 --> 01:54:26,020
-Putain.
1098
01:54:27,312 --> 01:54:28,562
15 ans…
1099
01:54:30,312 --> 01:54:32,395
15 ans sous ses ordres.
1100
01:55:01,687 --> 01:55:03,437
-Bonsoir, commandant.
1101
01:55:03,603 --> 01:55:05,145
-Bonsoir, Wagner.
1102
01:55:15,312 --> 01:55:16,853
-Docteur…
1103
01:55:17,020 --> 01:55:20,145
Saigon est tombé ce matin.
La radio vient de l'annoncer.
1104
01:55:30,645 --> 01:55:33,103
Clairon
1105
01:55:43,687 --> 01:55:44,895
-Zéro, la barre.
1106
01:55:45,478 --> 01:55:47,103
-Le train de Paris.
1107
01:55:48,728 --> 01:55:50,603
Il a 3 minutes de retard.
1108
01:56:42,270 --> 01:56:43,603
-Garde Ă vous!
1109
01:56:59,353 --> 01:57:00,353
Sifflement!
1110
01:57:30,228 --> 01:57:31,728
-Garde Ă vous!
1111
01:57:31,895 --> 01:57:33,895
Présentez armes!
1112
01:57:34,062 --> 01:57:36,603
Clairon
1113
01:57:48,062 --> 01:57:49,437
Tribord!
1114
01:57:49,603 --> 01:57:51,520
Clairon
1115
01:57:51,687 --> 01:57:53,395
-Rompez!
1116
01:57:58,937 --> 01:58:00,228
Ă€ gauche!
1117
01:58:00,645 --> 01:58:01,645
Gauche!
1118
01:58:03,228 --> 01:58:05,687
-Permissionnaires, rompez vos rangs.
76900