All language subtitles for Kingdom.Ashin.of.the.North.2021.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.x264-[Mkvking.com].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 3 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 THE JAPANESE INVASION LEFT THE SOUTHERN LANDS OF JOSEON IN RUINS. 4 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 AND NOW ANOTHER STORM WAS LOOMING IN THE NORTHERN LANDS OF JOSEON. 5 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 THE JURCHENS ACROSS THE MANCHURIAN PLAIN NORTH OF THE AMNOK RIVER 6 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 STARTED GATHERING AT THE BASIN OF THE PAJEO RIVER 7 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 UNDER THE FLAG OF THE VICIOUS, POWERFUL PAJEOWI. 8 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 WHEN 10,000 JURCHENS GATHER, NO ARMY IN THE WORLD CAN DEFEAT THEM. 9 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 FEELING THREATENED BY THE PAJEOWI'S SUSPICIOUS MOVE, 10 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 WARRIORS OF JOSEON SCOUTED ANOTHER GROUP OF THE JURCHENS 11 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 IN ORDER TO KEEP THEM IN CHECK. 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 THEY WERE JURCHENS LIVING IN JOSEON CALLED "SEONGJEOYAIN". 13 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 SINCE THEY HAD LIVED IN JOSEON FOR OVER A CENTURY, 14 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 THEY WERE NEITHER CONSIDERED JURCHENS 15 00:02:34,070 --> 00:02:36,823 NOR ACCEPTED BY THE PEOPLE OF JOSEON AS THEIR OWN 16 00:02:36,906 --> 00:02:39,200 AND WERE SHUNNED BY ALL. 17 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 THIS PLANT BRINGS THE DEAD BACK TO LIFE... BUT YOU MUST PAY THE PRICE 18 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 JURCHEN JOSEON, HANYANG 19 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, BOUNDARY VILLAGE, PYESA-GUN 20 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PYESA-GUN 21 00:08:26,297 --> 00:08:27,297 What's that? 22 00:08:59,539 --> 00:09:01,999 CITADEL OF MANPO 23 00:09:06,254 --> 00:09:08,923 Isn't he the deputy commander of the Chupajin troops? 24 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Please don't tell me there's going to be another raid. 25 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 I suppose the rumors you heard are true. 26 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 What rumors? 27 00:09:18,849 --> 00:09:19,934 Well... 28 00:09:20,476 --> 00:09:24,021 I heard the Jurchen people went to Pyesa-gun to get wild ginseng 29 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 were all killed. 30 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 What? 31 00:09:27,567 --> 00:09:30,987 According to the army, it's against the law to enter Pyesa-gun. 32 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 I cannot believe such a horrible thing happened there. 33 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 I heard that something scary lives in the woods. 34 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 I heard none of those wild ginseng hunters came back out alive. 35 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 No one has been allowed to enter for the past 100 years. 36 00:09:45,543 --> 00:09:48,504 Who knows if some vicious monster lives there? 37 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 They're all from the same clan. 38 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 They're Pajeowi Jurchens. 39 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 The word has already spread. 40 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 It's only a matter of time before the Pajeowi find out. 41 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 What do we do? 42 00:10:33,883 --> 00:10:35,676 Let's go to the boundary village. 43 00:11:03,454 --> 00:11:04,538 Don't look at that. 44 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Animal bloods and innards are for the lowborn. 45 00:11:19,720 --> 00:11:21,597 There it is. All set. 46 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Remove your filthy hands. 47 00:11:44,120 --> 00:11:45,120 Let's go. 48 00:12:05,474 --> 00:12:06,474 Hey! 49 00:12:08,644 --> 00:12:09,979 Let's eat some meat! 50 00:12:11,439 --> 00:12:12,815 BOUNDARY VILLAGE 51 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 A VILLAGE WHERE THE JURCHENS IN JOSEON LIVE 52 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 It's Ashin! Ashin! 53 00:12:30,124 --> 00:12:31,959 Ashin, come join us. 54 00:12:33,210 --> 00:12:35,570 - Do you want some more? - Come on, Ashin. 55 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Hey! How dare you? Give it. 56 00:12:54,982 --> 00:12:55,982 Give it back to me. 57 00:12:57,693 --> 00:12:59,111 - Hey! - Oh, I'm sorry. 58 00:13:03,949 --> 00:13:06,368 How many times have I told you not to go to Pyesa-gun? 59 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 You told me that it was actually dangerous. 60 00:13:09,538 --> 00:13:12,458 You told me yourself that people spread the rumors 61 00:13:12,541 --> 00:13:15,544 so they could take all the wild ginseng for themselves. 62 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 That's why I told you not to go. 63 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 What's more dangerous than a monster? Are soldiers. 64 00:13:21,300 --> 00:13:22,676 Then what do we do? 65 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Are we just gonna let Mom die? 66 00:13:26,263 --> 00:13:27,598 Just like that? 67 00:13:36,106 --> 00:13:39,109 They say the wild ginseng there, it can even bring back the dead. 68 00:13:39,193 --> 00:13:41,278 - Why not Mom? - You are not a ginseng hunter. 69 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 How will you find the wild ginseng in that huge mountain? 70 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 I'm not sure if it was wild ginseng, but I saw a strange plant. 71 00:13:49,787 --> 00:13:53,582 It was drawn on a mural that said that it can bring back the dead. 72 00:13:54,250 --> 00:13:55,459 That's just nonsense. 73 00:13:57,378 --> 00:13:59,630 In those parts, there are no shrines left. 74 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 - But I saw it, it was right... - Stop talking nonsense. 75 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Listen to me and do not go there. 76 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Anybody who sneaked in there and got caught, 77 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 they were punished, had their tongues cut out. 78 00:14:13,060 --> 00:14:14,853 I can never let that happen to you. 79 00:14:15,437 --> 00:14:16,730 Do you understand? 80 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 I had planned to travel to Chupajin 81 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 to offer these gifts to you, my lord. 82 00:14:59,440 --> 00:15:03,027 Fifteen Pajeowi Jurchens who went into Pyesa-gun 83 00:15:03,110 --> 00:15:05,946 crossing the river to hunt wild ginseng were all found dead. 84 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 They are the Pajeowi Jurchens? 85 00:15:10,451 --> 00:15:11,619 Are you sure, my lord? 86 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 But who... who would do something like that? 87 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 It was a tiger. 88 00:15:22,671 --> 00:15:24,351 You will have to cross the river. 89 00:15:25,215 --> 00:15:28,052 Go spread the word that all the Pajeowi Jurchens... 90 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 were killed by a tiger. 91 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Understood, my lord. 92 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 When will my village receive a government position? 93 00:15:46,111 --> 00:15:47,363 An official one? 94 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 We are very aware of your loyalty. 95 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 Don't rush. You must be patient and wait for it. 96 00:15:54,453 --> 00:15:55,746 Good news will come soon. 97 00:16:05,339 --> 00:16:07,091 Hurry up. Get ready. 98 00:16:11,136 --> 00:16:14,515 JOSEON MILITARY CAMP, CHUPAJIN 99 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Our boys are here. 100 00:16:22,064 --> 00:16:25,150 Sir, we have brought all the corpses found in Pyesa-gun 101 00:16:25,234 --> 00:16:26,276 as you commanded us. 102 00:16:48,882 --> 00:16:53,554 We've verified that the limbs were torn by wild animals, 103 00:16:53,637 --> 00:16:55,681 but it happened after they died. 104 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 It wasn't the tiger. 105 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 They were killed by humans. 106 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 I am aware of it. 107 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 If 10,000 Jurchens come together... 108 00:17:14,408 --> 00:17:16,368 a great danger will befall us. 109 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 Hyah! 110 00:17:50,402 --> 00:17:53,197 Hold out a hand and you shall receive help. 111 00:17:53,280 --> 00:17:55,699 Pull out the knife and you shall be slain. 112 00:18:07,461 --> 00:18:11,173 While Joseon was floundering in chaos during the Japanese invasion, 113 00:18:11,256 --> 00:18:13,342 Aidagan, the head of the Pajeowi, 114 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 has gathered the Jurchens under his wing. 115 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 The Japanese in the south are preparing to attack. 116 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 If the Pajeowi in the north uses this as an excuse to invade us as well, 117 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 what will happen to this country? 118 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 We can never let them know those men were killed by our own people. 119 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 They weren't attacked by people. 120 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 They were attacked by a tiger. 121 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 The deputy commander from Chupajin is here. 122 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Let him in. 123 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Here you are, sir. 124 00:19:08,730 --> 00:19:10,607 So what brings you here at this hour? 125 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 The bodies of 15 dead Pajeowi Jurchens were found in the pit. 126 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Are you certain there were 15 of them? 127 00:19:29,877 --> 00:19:30,877 Why? 128 00:19:31,587 --> 00:19:33,755 Are you saying that I got the number wrong? 129 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 I heard you went hunting in the Birch Pass two days ago. 130 00:19:43,849 --> 00:19:45,309 So tell me... 131 00:19:47,019 --> 00:19:49,730 since when do I need your permission to go hunting? 132 00:19:49,813 --> 00:19:54,318 Every single Pajeowi Jurchen receives martial arts training from an early age. 133 00:19:54,985 --> 00:19:58,322 With that straight in training, it would be nearly impossible 134 00:19:58,405 --> 00:20:00,574 to take down 15 of them at once. 135 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Unless it was you and your elite guards who did it. 136 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 You'd better discipline your men before someone else finds out. 137 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Those Jurchen rats... 138 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 they dared to steal the Haewon Cho Clan's wild ginseng. 139 00:20:39,696 --> 00:20:41,657 They all deserved to die. 140 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 You should have captured them and punished them according to the law. 141 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 That wild ginseng, does not belong to the Haewon Cho Clan. 142 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 It belongs to His Majesty, the King of this country. 143 00:20:59,925 --> 00:21:03,136 Do you think you can insult me and my family like this 144 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 just because I'm stuck... 145 00:21:07,224 --> 00:21:08,850 here in the boondocks? 146 00:21:08,934 --> 00:21:11,812 You abandoned your people and fled during the war. 147 00:21:11,895 --> 00:21:13,563 That is why you're here. 148 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 If you commit a crime and endanger this country once again, 149 00:21:18,235 --> 00:21:20,988 you won't be able to avoid the consequences. 150 00:21:23,198 --> 00:21:25,492 Even if you are from the Haewon Cho Clan. 151 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 The people are growing anxious, 152 00:21:31,707 --> 00:21:35,544 so I will begin a tiger hunt to calm their anxiety. 153 00:21:37,337 --> 00:21:41,466 You would do well to stay where you are and keep out of trouble. 154 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 I'm telling you, this is a warning. 155 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 AMNOK RIVER, BORDER AREA 156 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 BOUNDARY VILLAGE 157 00:22:56,041 --> 00:22:57,876 Are you sure it was a tiger? 158 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 The Pajeowi learned martial arts as soon as they can walk. 159 00:23:02,464 --> 00:23:04,674 They all got killed by one tiger? 160 00:23:24,277 --> 00:23:25,821 If it turns out to be a lie, 161 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 no one will like it when they find out the truth. 162 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 It might put you in danger, Father. 163 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Being undercover... 164 00:23:35,372 --> 00:23:37,332 is always going to be dangerous. 165 00:23:39,751 --> 00:23:43,255 While I'm gone, it's your job to look after the family. 166 00:23:44,548 --> 00:23:45,799 All right, then. 167 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 Father, let's go back to our clan and cross the river. 168 00:23:54,141 --> 00:23:55,767 You let them take all your pelts 169 00:23:55,851 --> 00:23:58,520 and risk your life to go undercover for them. 170 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Are you gonna let them walk all over you forever? 171 00:24:06,486 --> 00:24:10,782 Pyesa-gun is where our ancestors used to lived. 172 00:24:12,367 --> 00:24:15,245 The King of Joseon bestowed the land upon our clan, 173 00:24:15,328 --> 00:24:18,039 we were battling hunger and thieves on the barren fields 174 00:24:18,123 --> 00:24:19,791 on the other side of the river. 175 00:24:19,875 --> 00:24:22,043 The King offered us a public office 176 00:24:22,752 --> 00:24:25,046 and exempted us from paying taxes. 177 00:24:30,010 --> 00:24:31,136 Joseon... 178 00:24:32,095 --> 00:24:34,139 he was very gracious to us. 179 00:24:34,764 --> 00:24:37,309 Hence, I cannot betray Joseon. Do you understand? 180 00:24:43,940 --> 00:24:46,818 They may have been gracious to our ancestors, 181 00:24:46,902 --> 00:24:49,529 but they've taken back everything they gave us. 182 00:24:52,199 --> 00:24:54,284 Hang in there just a little longer. 183 00:24:54,367 --> 00:24:58,496 Soon, I will officially be appointed, and we will live a good life. 184 00:25:40,455 --> 00:25:41,790 Good. 185 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 I think it's time we call for a doctor. 186 00:25:50,131 --> 00:25:51,758 No doctor would come here. 187 00:25:52,801 --> 00:25:54,261 There's no point. 188 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Then what do we do? 189 00:26:03,645 --> 00:26:05,480 Stay with Mom until I come back. 190 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Please hurry! 191 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 JURCHEN VILLAGE, NORTH OF AMNOK RIVER 192 00:26:14,489 --> 00:26:17,409 Far past the Amnok River is Mount Baekdu, 193 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 Joseon's highest mountain. 194 00:26:21,246 --> 00:26:26,543 It's so huge that you'll find all kinds of trees and animals. 195 00:26:27,127 --> 00:26:29,963 The most famous beast among the animals is... 196 00:26:30,547 --> 00:26:32,549 - the tiger. - Ooh... 197 00:26:36,803 --> 00:26:38,346 They say that 198 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 this tiger is 1,000 years old. 199 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Sometimes, 200 00:26:43,518 --> 00:26:46,187 it even transforms into a human like us. 201 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 No, for real! 202 00:26:53,236 --> 00:26:56,156 Thousands of men have gone into the mountains 203 00:26:56,239 --> 00:26:59,034 and met their death trying to catch the tiger. 204 00:27:02,203 --> 00:27:05,081 Look, haven't you heard of the Pajeowi Jurchens 205 00:27:05,707 --> 00:27:07,584 who climbed the Birch Pass recently? 206 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 They all got eaten by that tiger. 207 00:27:12,505 --> 00:27:14,799 - Is that true? - No way. 208 00:27:14,883 --> 00:27:15,883 It is. 209 00:27:17,052 --> 00:27:18,803 I saw it with my own eyes. 210 00:27:21,097 --> 00:27:23,808 Really? 211 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 If you're lying to us... 212 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 you will die. 213 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 214 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 THIS PLANT BRINGS THE DEAD BACK TO LIFE... 215 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 BUT YOU MUST PAY THE PRICE 216 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Our hunt will take place in the Birch Pass. 217 00:29:41,112 --> 00:29:43,323 We will begin in these two areas. 218 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 The Chupajin soldiers will spread out, 219 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 guard the trails and go after them. 220 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 We'll lure them out... 221 00:29:51,706 --> 00:29:52,706 to here. 222 00:29:54,125 --> 00:29:56,085 You want to lure them out to Pyesa-gun. 223 00:29:58,630 --> 00:29:59,756 Do not forget. 224 00:29:59,839 --> 00:30:01,674 We will only pretend to hunt them. 225 00:30:06,554 --> 00:30:07,555 Quiet now! 226 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 All right, when hunting a tiger, 227 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 you shouldn't go too slow or too fast. 228 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 If we are too fast, 229 00:30:14,979 --> 00:30:17,482 we might get attack by the tiger. 230 00:30:18,441 --> 00:30:21,319 - All right. Let's go! - Let's go! 231 00:30:21,402 --> 00:30:23,822 Let's go! Come on. 232 00:30:23,905 --> 00:30:26,741 Come on! 233 00:30:38,795 --> 00:30:40,795 That's a tiger's paw print right there. 234 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 This is very odd. 235 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Tigers hate the sound of gongs, so it should be avoiding it, 236 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 but it's not running away. 237 00:30:55,019 --> 00:30:56,437 What do you mean by that? 238 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 That it's coming toward us. 239 00:31:54,829 --> 00:31:56,664 Shit. 240 00:32:49,634 --> 00:32:50,760 It's a tiger. 241 00:32:51,344 --> 00:32:53,221 No, it's not a tiger. 242 00:33:00,895 --> 00:33:03,982 It's a monster. 243 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Tell the hunters to fall back. 244 00:33:11,990 --> 00:33:13,449 We will take it from here. 245 00:33:19,330 --> 00:33:21,374 Retreat! 246 00:33:21,457 --> 00:33:24,127 Retreat! Go! 247 00:33:24,210 --> 00:33:27,380 Come on! 248 00:34:23,478 --> 00:34:24,771 It's the Pajeowi. Stop them! 249 00:35:36,050 --> 00:35:37,927 Sir! What's that? 250 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 How bizarre. 251 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 How is that possible? 252 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 It was already dead. 253 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Here's what's really bizarre. 254 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 We were told that our brothers were killed by a tiger. 255 00:37:21,405 --> 00:37:23,908 Then where are their flesh and bones? 256 00:37:25,201 --> 00:37:26,827 They are the one who crossed the borders 257 00:37:26,911 --> 00:37:28,913 and entered Pyesa-gun, which is against the law. 258 00:37:28,996 --> 00:37:32,875 There is no reason for us to be held responsible for their deaths. 259 00:37:34,293 --> 00:37:36,545 Our brothers died on Joseon soil. 260 00:37:38,673 --> 00:37:41,342 Prepare yourselves for a bloody revenge. 261 00:38:31,017 --> 00:38:32,017 Ashin? 262 00:38:54,957 --> 00:38:58,419 Fire! Fire! 263 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 JOSEON MILITARY CAMP, CHUPAJIN 264 00:42:34,218 --> 00:42:37,137 I heard about the tragic massacre at your village. 265 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 Are you the only one who survived? 266 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 What happened to your father, Tahab? 267 00:42:56,115 --> 00:42:57,783 I've heard that... 268 00:43:01,829 --> 00:43:04,790 the Pajeowi have executed a spy from Joseon. 269 00:43:06,250 --> 00:43:09,003 Did you cross the river and go all the way there? 270 00:43:10,671 --> 00:43:12,506 I don't understand what happened. 271 00:43:16,844 --> 00:43:19,263 Why would the Pajeowi do this to us? 272 00:43:22,850 --> 00:43:26,061 I have been racking my brain but I don't get it. 273 00:43:27,938 --> 00:43:30,899 Have you come to see me to find out why it happened? 274 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 No, sir. 275 00:43:37,156 --> 00:43:38,866 That doesn't matter to me at all. 276 00:43:42,536 --> 00:43:45,623 I beg you. Avenge my father. 277 00:43:47,958 --> 00:43:50,377 A lowborn weakling like me cannot do it. 278 00:43:52,046 --> 00:43:53,589 But Joseon can. 279 00:43:54,089 --> 00:43:56,342 You have the power to punish them. 280 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 I'm sorry for your loss, 281 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 but this is not a matter for Joseon to intervene in. 282 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 My father... 283 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 was loyal to Joseon all his life. 284 00:44:12,566 --> 00:44:16,153 Although you never did the right thing and gave him an official post... 285 00:44:17,905 --> 00:44:20,199 you could at least do this for him now. 286 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 It, it doesn't have to be right away. 287 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Next year or the following year... 288 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 or even a decade from now. 289 00:44:35,798 --> 00:44:38,926 Please make them all shed tears of blood. 290 00:44:41,720 --> 00:44:43,639 Then I will make peace with it. 291 00:44:44,556 --> 00:44:46,058 I will do anything. 292 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 I will be your loyal spy if you want, 293 00:44:49,228 --> 00:44:51,772 or even work as a butcher if you tell me to. 294 00:44:54,566 --> 00:44:58,654 Even if it's something nastier, I will gladly do anything. 295 00:45:04,701 --> 00:45:08,455 Please avenge... the death of my father. 296 00:45:12,501 --> 00:45:14,211 Let's take care of this child. 297 00:45:25,597 --> 00:45:27,057 Is she here? 298 00:45:37,943 --> 00:45:39,862 This is where you will stay. 299 00:48:40,751 --> 00:48:43,170 She's a survivor from the boundary village. 300 00:48:43,253 --> 00:48:45,422 That tenacious little wench. 301 00:48:45,505 --> 00:48:48,216 I heard that she buried all the bodies herself. 302 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 PAJEOWI MILITARY CAMP 303 00:50:30,861 --> 00:50:32,821 Hey. I know, right? 304 00:51:11,860 --> 00:51:12,860 Ashin. 305 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 Now get out. 306 00:51:24,664 --> 00:51:26,041 Do you think... 307 00:51:27,042 --> 00:51:28,877 you can survive in this camp... 308 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 after killing a Joseon soldier? 309 00:51:49,898 --> 00:51:52,067 You've gotten too big to fit in here. 310 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Good job. 311 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 MESSENGER 312 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 I come with news! 313 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 The peace conference with the Japanese was called off? 314 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Yes. 315 00:53:19,696 --> 00:53:21,323 His Majesty has ordered every troop 316 00:53:21,406 --> 00:53:24,326 to assemble in the southern region except those in Uiju and Kanggye. 317 00:53:34,628 --> 00:53:37,714 We will leave a few soldiers behind and prepare for battle. 318 00:53:37,797 --> 00:53:38,797 Yes, sir. 319 00:53:39,633 --> 00:53:43,178 And keep a close watch on the Pajeowi's every move. 320 00:53:43,261 --> 00:53:44,387 Yes, sir. 321 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Sir. 322 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 What atrocity is this? 323 00:53:53,688 --> 00:53:55,023 Please forgive me. 324 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 If something like this were to happen again, 325 00:53:58,151 --> 00:54:00,278 I will not let it go unpunished. 326 00:54:00,946 --> 00:54:02,155 Yes. Yes, sir. 327 00:54:15,794 --> 00:54:17,545 I need you to cross the river again. 328 00:54:18,171 --> 00:54:21,675 You need to find out in detail what the Pajeowi are up to. 329 00:54:33,353 --> 00:54:37,524 PAJEOWI MAIN MILITARY BASE 330 00:56:11,451 --> 00:56:13,870 Open your mouth. 331 00:56:13,953 --> 00:56:15,330 Open! 332 00:56:16,623 --> 00:56:19,042 Take it, traitor. 333 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 SPY WHO BETRAYED HIS OWN TRIBE 334 00:57:52,427 --> 00:57:53,970 Dad... 335 00:58:06,733 --> 00:58:08,401 Dad, it's me. 336 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Dad... 337 00:58:18,953 --> 00:58:20,455 It's me, Dad... 338 00:58:43,978 --> 00:58:45,647 Dad, let's... 339 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 let's go home, come on. 340 00:58:48,316 --> 00:58:49,776 It's okay. 341 00:58:49,859 --> 00:58:53,154 Everything will be okay, so let's go home. 342 00:58:53,238 --> 00:58:55,198 Let's go back together, Dad. 343 00:58:57,200 --> 00:58:58,535 Kill me. 344 00:59:02,664 --> 00:59:03,998 No more... 345 00:59:13,007 --> 00:59:14,634 Just kill me. 346 00:59:39,576 --> 00:59:41,035 Let's go back. 347 00:59:57,218 --> 00:59:58,261 Please... 348 00:59:59,596 --> 01:00:01,055 kill me now. 349 01:00:02,181 --> 01:00:03,308 Ashin. 350 01:00:07,103 --> 01:00:08,229 Ashin. 351 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 COMMANDER'S OFFICE, CHUPAJIN 352 01:02:23,448 --> 01:02:24,949 What are you... 353 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Some Pajeowi Jurchens sneaked into Pyesa-gun to steal ginseng. 354 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 All of them were ambushed and killed. 355 01:02:57,982 --> 01:03:02,361 A war with Pajeowi Jurchens seemed imminent due to growing tensions, 356 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 but we wiped out a Seongjeoyain village 357 01:03:06,073 --> 01:03:08,826 and managed to prevent such a disaster. 358 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Our brothers died on Joseon soil. 359 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Prepare yourselves for a bloody revenge. 360 01:03:23,341 --> 01:03:24,592 Stop where you are. 361 01:03:32,975 --> 01:03:36,103 If you silenced us by killing us, our brothers will come after you. 362 01:03:37,188 --> 01:03:39,190 And then you'll have a bigger price to pay. 363 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 You are right about that. 364 01:03:41,442 --> 01:03:43,653 Your brothers were not killed by a tiger. 365 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 They were attacked by someone. 366 01:03:51,369 --> 01:03:53,955 In the place where we found the bodies of your brothers... 367 01:03:54,539 --> 01:03:56,624 we found this. 368 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Have you come to see me to find out why? 369 01:04:24,527 --> 01:04:28,072 I beg you... avenge my father. 370 01:04:59,353 --> 01:05:01,647 It is your job to look after the family. 371 01:05:40,978 --> 01:05:42,063 Ashin. 372 01:05:43,606 --> 01:05:44,607 Ashin. 373 01:05:54,492 --> 01:05:55,993 What is this flower? 374 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 What is that? 375 01:06:42,081 --> 01:06:43,081 No idea. 376 01:07:15,156 --> 01:07:17,491 Go away! Get off of me! Go away! 377 01:07:22,747 --> 01:07:25,750 - Help! Help me! - What's happening? Quick, help him! 378 01:08:29,063 --> 01:08:30,856 Gosh, it's so cold. 379 01:08:36,904 --> 01:08:39,240 It's so cold. 380 01:08:57,258 --> 01:08:59,802 Is he dead? Oh. 381 01:11:23,737 --> 01:11:26,073 Run faster! 382 01:14:01,895 --> 01:14:02,938 Is he dead? 383 01:14:05,858 --> 01:14:06,692 What? 384 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 No! 385 01:16:39,303 --> 01:16:41,138 Ashin. Ashin. 386 01:16:52,232 --> 01:16:55,152 Hey, Ashin. Help me out, please. 387 01:17:05,704 --> 01:17:09,082 No. Oh, no, Ashin. No, no, no. 388 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin! What are you doing? 389 01:17:11,543 --> 01:17:14,838 No, no, please! Don't, don't kill me! 390 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 391 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Don't kill me. 392 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 I'm sorry for everything. 393 01:19:50,994 --> 01:19:52,579 Please spare me, huh? 394 01:20:35,789 --> 01:20:37,207 Ashin, you're back! 395 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Yes. 396 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 I've come back home. 397 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 You didn't eat anything again. 398 01:22:28,109 --> 01:22:30,236 I told you that you have to eat. 399 01:23:06,064 --> 01:23:09,109 I don't think I've taken proper care of you all this time. 400 01:23:13,446 --> 01:23:15,865 Pheasants, deer, rabbits... 401 01:23:16,616 --> 01:23:19,035 that's not what you wanted, after all. 402 01:23:52,569 --> 01:23:54,320 From this moment on... 403 01:23:56,823 --> 01:23:59,492 I'll provide you with only delicious meals. 404 01:24:04,414 --> 01:24:05,957 Ashin! 405 01:24:06,041 --> 01:24:08,418 Ashin! Ashin! 406 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! Ashin! 407 01:24:21,473 --> 01:24:24,684 Ashin! 408 01:25:02,722 --> 01:25:04,390 Nice. 409 01:25:05,266 --> 01:25:06,726 There you go. 410 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 I am not lonely. 411 01:25:44,597 --> 01:25:47,559 We are together, so I am not lonely. 412 01:25:48,560 --> 01:25:50,603 When my job here is done, 413 01:25:51,855 --> 01:25:55,775 after I kill every living thing on Joseon and Jurchen soil, 414 01:25:56,776 --> 01:25:58,778 I will join you. 415 01:26:08,079 --> 01:26:12,458 JOSEON BORDER, UIJU 416 01:26:12,542 --> 01:26:14,586 I heard the Japanese hit the south again. 417 01:26:15,170 --> 01:26:17,088 What if they come all the way up here? 418 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 I heard the envoys left to request help from the Great Empire. 419 01:26:23,344 --> 01:26:26,890 If they help us, we won't be overrun like last time. 420 01:26:26,973 --> 01:26:28,975 Mm. 421 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 The envoys are here! The envoys are here! 422 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Can this plant... 423 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 PHYSICIAN LEE SEUNG-HUI 424 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 ...really bring back the dead? 425 01:27:14,145 --> 01:27:15,521 Yes, that's correct. 426 01:27:16,856 --> 01:27:18,858 Before the nervous system rots, 427 01:27:19,567 --> 01:27:22,028 mash the plant and put it on an acupuncture needle... 428 01:27:23,029 --> 01:27:26,115 then pierce the needle deep into the forehead. 429 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 And the corpse will come back to life in two hours. 429 01:27:35,305 --> 01:28:35,495 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 31354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.