Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,209 --> 00:01:02,334
A Mushi Production Film
2
00:01:03,584 --> 00:01:07,209
BELLADONNA OF SADNESS
3
00:01:08,709 --> 00:01:12,167
Based on the novel LA SORCIรRE
by JULES MICHELET
4
00:01:12,459 --> 00:01:14,834
Screenplay YOSHIYUKI FUKUDA,
EIICHI YAMAMOTO
5
00:01:15,126 --> 00:01:17,251
Art Director
KUNI FUKAI
6
00:01:17,542 --> 00:01:19,709
Animation Director
GISABURO SUGII
7
00:01:20,042 --> 00:01:23,459
Key Animation
TSUENO MAEDA, SHINICHI TSUJI
8
00:01:52,459 --> 00:01:55,917
Editor
MASASHI FURUKAWA
9
00:01:58,459 --> 00:02:00,792
Music
MASAHIKO SATOH
10
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
INSIDE THE PALE MIRROR
Lyrics by CHINATSU NAKAYAMA
11
00:02:06,751 --> 00:02:08,685
Composition by MASAHIKO SATOH
Performed by CHINATSU NAKAYAMA
12
00:02:08,709 --> 00:02:10,709
BELLADONNA OF SADNESS
Lyrics by YU AKU
13
00:02:11,001 --> 00:02:13,060
Composition by ASEI KOBAYASHI
Arrangement by MAKOTO KAWAGUCHI
14
00:02:13,084 --> 00:02:14,459
Performed by MAYUMI TACHIBANA
15
00:02:18,417 --> 00:02:20,709
Jeanne (voice)
AIKO NAGAYAMA
16
00:02:21,042 --> 00:02:23,209
Narrator (voice)
CHINATSU NAKAYAMA
17
00:02:23,501 --> 00:02:26,959
Other Voices
MASAYA TAKAHASHI, MASAKANE YONEKURA
18
00:02:38,376 --> 00:02:40,542
Devil (voice)
TATSUYA NAKADAI
19
00:02:40,834 --> 00:02:45,751
Director
EIICHI YAMAMOTO
20
00:02:48,501 --> 00:02:59,542
Once upon a time...
21
00:03:00,501 --> 00:03:11,584
a kind young man and
a beautiful young woman
22
00:03:14,584 --> 00:03:21,501
Were joined in love
23
00:03:24,084 --> 00:03:34,584
Jean and Jeanne
24
00:03:36,167 --> 00:03:43,417
Dancing in the sky of bliss
25
00:03:47,459 --> 00:03:53,584
Smiled upon by God
26
00:03:58,501 --> 00:04:06,376
Drunk on happiness
27
00:04:37,126 --> 00:04:41,584
Jean and Jeanne
28
00:04:42,626 --> 00:04:47,417
Together forever
29
00:04:48,167 --> 00:04:52,501
Smiled upon by God
30
00:04:53,501 --> 00:04:56,917
Forever with each other...
31
00:05:00,584 --> 00:05:02,501
May they live happily ever after.
32
00:05:03,126 --> 00:05:05,792
But our story is just beginning.
33
00:05:08,001 --> 00:05:09,084
Your highness,
34
00:05:09,376 --> 00:05:14,376
today your loyal subjects
Jean and Jeanne
35
00:05:14,709 --> 00:05:21,167
were joined in holy matrimony.
36
00:05:24,167 --> 00:05:31,376
Honoring tradition, Jean has come to make
37
00:05:32,001 --> 00:05:37,001
an offering to show his gratitude.
38
00:05:56,459 --> 00:06:00,792
Your highness, please accept this money
in exchange for Jeanne's hand.
39
00:06:01,251 --> 00:06:04,542
We sold our milk cow to get it.
40
00:06:05,001 --> 00:06:08,501
How many milk cows?
41
00:06:09,292 --> 00:06:12,376
One. We have only one cow.
42
00:06:12,834 --> 00:06:14,376
Ten cows.
43
00:06:15,126 --> 00:06:19,542
Your highness is ordering
you to pay ten cows in tax!
44
00:06:20,751 --> 00:06:27,376
What?! I beg you...
We're too poor to pay ten cows.
45
00:06:27,792 --> 00:06:31,209
Your ladyship, have pity!
46
00:06:32,792 --> 00:06:36,042
Is this child chaste?
47
00:06:37,001 --> 00:06:45,042
I vow on my soul
that it was a pure marriage.
48
00:06:45,459 --> 00:06:50,334
Jeanne has never done anything unseemly.
49
00:06:50,626 --> 00:06:53,251
Earnest and hard working,
50
00:06:53,542 --> 00:06:56,126
the pride and joy of our village.
51
00:06:56,709 --> 00:07:00,376
Child, do you love this man?
52
00:07:00,667 --> 00:07:02,209
Yes, your ladyship!
53
00:07:02,626 --> 00:07:03,709
And you her?
54
00:07:04,126 --> 00:07:04,584
Yes!
55
00:07:04,876 --> 00:07:11,626
Listen everyone, after milord has had his
turn, you're all entitled to this offering!
56
00:09:34,792 --> 00:09:39,042
Let's forget what happened.
Our life starts from this moment.
57
00:10:38,001 --> 00:10:44,001
What is that flickering
58
00:10:46,084 --> 00:10:51,584
In the pale mirror?
59
00:10:53,709 --> 00:10:57,042
Not tears,
60
00:10:58,126 --> 00:11:01,126
Not sighs,
61
00:11:01,834 --> 00:11:15,084
But tomorrow's vanished scraps.
62
00:11:17,626 --> 00:11:20,667
Or could it be...
63
00:11:21,626 --> 00:11:36,792
a woman's leaden body.
64
00:11:41,167 --> 00:11:47,542
What is that howling
65
00:11:49,417 --> 00:11:55,126
In the black sunset?
66
00:11:57,334 --> 00:12:00,376
Not the night wind,
67
00:12:01,459 --> 00:12:04,292
Not a crow,
68
00:12:05,459 --> 00:12:19,376
But a creaking hinge of rusted hope.
69
00:12:21,542 --> 00:12:23,792
Or could it be...
70
00:12:25,417 --> 00:12:40,376
a woman's painful moan.
71
00:13:00,709 --> 00:13:02,792
Don't worry.
72
00:13:04,251 --> 00:13:08,084
Look how tired he is.
73
00:13:08,792 --> 00:13:10,376
Don't wake him.
74
00:13:11,917 --> 00:13:15,792
Who are you?
Where did you come from?
75
00:13:16,792 --> 00:13:18,459
You called me.
76
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
I did?
77
00:13:21,126 --> 00:13:23,834
I'm sure I heard it...
78
00:13:24,584 --> 00:13:26,292
Your soul was screaming,
79
00:13:26,667 --> 00:13:32,376
"I want power. Someone help me."
80
00:13:33,626 --> 00:13:35,376
And also...
81
00:13:36,292 --> 00:13:38,459
"I'll give anything...
82
00:13:38,917 --> 00:13:41,000
if someone would save me...
83
00:13:41,459 --> 00:13:44,001
even my soul."
84
00:13:44,292 --> 00:13:46,751
Are you the devil?
85
00:13:47,292 --> 00:13:49,292
I am you.
86
00:13:52,626 --> 00:13:55,667
That tickles. Stop it!
87
00:13:55,959 --> 00:14:00,001
I want to give you power.
As you wished.
88
00:14:00,792 --> 00:14:04,001
A tiny thing like you!
89
00:14:05,209 --> 00:14:08,417
It's your fault that I'm tiny.
90
00:14:09,292 --> 00:14:10,417
My fault?
91
00:14:11,001 --> 00:14:12,001
Yes.
92
00:14:13,001 --> 00:14:22,001
I can become as big
and as strong as you want me to.
93
00:14:22,501 --> 00:14:24,584
It's all up to you.
94
00:14:35,001 --> 00:14:36,751
You're so funny!
95
00:14:40,834 --> 00:14:43,126
You're laughing!
96
00:14:43,584 --> 00:14:46,584
It's good to finally
see you happy.
97
00:14:46,917 --> 00:14:48,584
You're right.
98
00:14:49,876 --> 00:14:51,209
I...
99
00:14:52,084 --> 00:14:53,751
laughed.
100
00:14:55,126 --> 00:14:57,792
I thought I'd never laugh again.
101
00:14:58,292 --> 00:15:00,626
I understand you, Jeanne.
102
00:15:01,459 --> 00:15:04,292
I've always been by your side.
103
00:15:05,084 --> 00:15:07,917
I know everything about you.
104
00:15:08,792 --> 00:15:12,001
I told you, I am you.
105
00:15:13,126 --> 00:15:14,501
Stop that!
106
00:15:29,501 --> 00:15:30,959
What are you...?
107
00:15:32,376 --> 00:15:34,459
Where'd you go?
108
00:16:12,084 --> 00:16:15,209
You're doomed at this rate.
109
00:16:16,126 --> 00:16:21,709
Pray all you want...
Just look at your husband, Jean!
110
00:16:22,501 --> 00:16:25,126
Earnest and hard working,
111
00:16:25,417 --> 00:16:32,334
he should be in his prime,
but he's already breaking down.
112
00:16:33,292 --> 00:16:35,667
He'll probably get sick.
113
00:16:36,167 --> 00:16:38,459
Probably won't make it past the winter.
114
00:16:38,751 --> 00:16:40,584
Don't!
115
00:17:00,751 --> 00:17:05,042
I don't want anything,
116
00:17:06,626 --> 00:17:08,709
I don't need anything,
117
00:17:10,126 --> 00:17:11,584
I just...
118
00:17:12,084 --> 00:17:14,292
want to save him.
119
00:17:15,876 --> 00:17:17,417
Please...
120
00:17:18,251 --> 00:17:20,251
help me save him.
121
00:17:21,126 --> 00:17:23,917
Now that's more like it!
122
00:17:34,251 --> 00:17:37,542
Jeanne went to town to sell her thread.
123
00:17:42,001 --> 00:17:44,126
The town was starving again that year,
124
00:17:44,417 --> 00:17:48,459
but the lord still collected taxes.
125
00:17:49,626 --> 00:17:54,084
People were crushed by despair
and too weak to cry out.
126
00:17:56,626 --> 00:17:59,792
The only one working was Jeanne.
127
00:18:03,584 --> 00:18:05,376
The town.
128
00:18:13,084 --> 00:18:16,376
Jeanne's thread sold for a good price.
129
00:18:16,667 --> 00:18:19,376
No one even wanted to haggle.
130
00:18:22,001 --> 00:18:25,001
Jeanne's husband Jean was
the only one in the village
131
00:18:25,334 --> 00:18:27,376
able to pay the lord's high taxes.
132
00:18:27,667 --> 00:18:33,542
Rumors started spreading that
Jeanne was possessed by the devil.
133
00:18:37,001 --> 00:18:40,876
Delighted that Jean
had payed all his taxes,
134
00:18:41,167 --> 00:18:45,001
the lord appointed
Jean town tax collector.
135
00:18:48,292 --> 00:18:50,251
Before only a poor peasant,
136
00:18:50,542 --> 00:18:53,542
now Jean was an official in a red hat.
137
00:18:53,834 --> 00:18:57,792
Jeanne was happy for
her husband's success.
138
00:18:58,792 --> 00:19:02,959
But Jeanne also noticed
that the villagers had changed.
139
00:19:03,292 --> 00:19:05,334
Now they bowed deeply,
140
00:19:05,626 --> 00:19:08,917
and avoided crossing paths
with Jean and Jeanne.
141
00:19:45,084 --> 00:19:51,209
The darkness is burning
142
00:19:54,459 --> 00:20:02,126
The darkness is burning
143
00:20:05,042 --> 00:20:18,209
The darkness invites and seduces me
144
00:20:20,084 --> 00:20:27,001
Burning darkness
145
00:20:33,459 --> 00:20:39,001
Deep into it...
146
00:20:40,209 --> 00:20:47,001
Blazing hot...
147
00:20:50,126 --> 00:21:00,376
The darkness is burning...
148
00:21:12,001 --> 00:21:13,667
Get away!
149
00:21:29,667 --> 00:21:31,459
What do you want from me?
150
00:21:32,084 --> 00:21:37,001
This is only the beginning.
151
00:21:49,292 --> 00:21:53,376
Indeed, this was only the beginning
of Jeanne's suffering.
152
00:21:56,292 --> 00:21:58,209
War broke out.
153
00:21:58,751 --> 00:22:00,792
War is expensive.
154
00:22:01,292 --> 00:22:03,792
But winning meant more land.
155
00:22:05,084 --> 00:22:09,376
I'm leaving for the front tomorrow,
and this is all you collected?
156
00:22:10,001 --> 00:22:11,001
Yes...
157
00:22:11,584 --> 00:22:14,501
but tomorrow I promise...
158
00:22:14,792 --> 00:22:19,376
Fool! It takes more than
a few drops to turn a mill!
159
00:22:19,792 --> 00:22:23,584
If you don't get all the money in
three days, I'll have you hanged!
160
00:22:24,334 --> 00:22:28,209
But your highness... no one
has any more money left!
161
00:22:28,501 --> 00:22:32,417
Teach this man to listen to orders.
162
00:22:33,292 --> 00:22:36,042
Make his body remember.
Chop off his left hand.
163
00:24:07,376 --> 00:24:09,792
You called me?
164
00:24:11,209 --> 00:24:12,376
I did...
165
00:24:12,792 --> 00:24:14,709
I'll help you.
166
00:24:15,251 --> 00:24:18,584
I know you want power.
167
00:24:21,459 --> 00:24:23,251
You're cruel.
168
00:24:25,792 --> 00:24:30,001
You're mine now.
169
00:24:30,292 --> 00:24:33,251
Your body, your soul.
170
00:24:33,542 --> 00:24:35,001
Lies!
171
00:24:37,584 --> 00:24:41,376
My soul belongs to Jean
172
00:24:43,126 --> 00:24:47,959
and to God.
173
00:24:51,501 --> 00:24:54,209
You beautiful fool.
174
00:24:54,626 --> 00:25:01,709
Still you resist me,
even when you're beneath the rod!
175
00:25:04,917 --> 00:25:09,917
Your husband is on
the road to perdition.
176
00:25:10,459 --> 00:25:12,584
What will you do now?
177
00:25:17,876 --> 00:25:21,584
You're mine already,
178
00:25:23,126 --> 00:25:31,584
but I want you to accept me
of your own free will.
179
00:25:32,459 --> 00:25:37,792
I also want your heart and soul.
180
00:25:39,251 --> 00:25:42,209
Otherwise, he will...
181
00:25:45,792 --> 00:25:50,292
This flesh, this rotting flesh,
182
00:25:51,084 --> 00:25:54,584
I'll give it to you,
183
00:25:55,126 --> 00:25:58,709
if it will save Jean.
184
00:26:00,542 --> 00:26:03,376
But not my soul.
185
00:26:05,167 --> 00:26:09,334
I will never give you my soul!
186
00:26:16,626 --> 00:26:21,792
Very well then. Hang onto it
for a bit longer.
187
00:27:39,126 --> 00:27:41,209
What, Jeanne?
188
00:28:31,459 --> 00:28:33,334
Jeanne put on her green dress
189
00:28:33,626 --> 00:28:35,584
and went straight into town.
190
00:28:36,292 --> 00:28:38,209
They say green is the color of power,
191
00:28:38,501 --> 00:28:42,001
the color of the devil.
192
00:28:47,209 --> 00:28:50,792
The greedy old moneylender
193
00:28:51,084 --> 00:28:53,709
who had even refused
to lend money to the lord
194
00:28:54,001 --> 00:28:58,209
took one look at Jeanne
and loosened his purse strings.
195
00:28:59,126 --> 00:29:01,209
Later he grumbled,
196
00:29:02,084 --> 00:29:05,376
"That woman must be
possessed by the devil."
197
00:29:15,001 --> 00:29:18,167
Men love war in every age.
198
00:29:18,667 --> 00:29:24,376
The lord marched off in splendid array
with his soldiers and conscripted farmers.
199
00:29:26,209 --> 00:29:29,001
Women are always the
ones left behind to suffer.
200
00:29:41,917 --> 00:29:44,792
The men were gone for a long time.
201
00:29:46,792 --> 00:29:49,376
Several years passed.
202
00:29:54,834 --> 00:29:57,042
Jeanne had become a moneylender
203
00:29:57,376 --> 00:30:02,376
and gained control of the town.
204
00:30:04,876 --> 00:30:09,376
People feared and revered Jeanne
more than the lord's wife
205
00:30:09,792 --> 00:30:13,417
and obeyed her gladly.
206
00:30:29,417 --> 00:30:32,501
Who is in charge of this land while
his lordship is away?
207
00:30:33,417 --> 00:30:35,209
Me or that woman?
208
00:30:35,501 --> 00:30:37,251
You, of course!
209
00:30:37,542 --> 00:30:38,792
I didn't ask you.
210
00:30:39,084 --> 00:30:42,376
You're right to be angry, milady...
211
00:30:42,667 --> 00:30:47,001
But the war has been prolonged.
Without her help,
212
00:30:47,334 --> 00:30:49,251
even we wouldn't have enough to eat...
213
00:30:49,542 --> 00:30:50,584
Silence!
214
00:30:51,001 --> 00:30:54,001
That witch will pay for this.
215
00:30:56,459 --> 00:31:00,417
However, despite his newfound stature,
216
00:31:00,709 --> 00:31:03,584
Jean spent his days drinking.
217
00:31:13,709 --> 00:31:16,709
Suddenly, the lord
returned from the war.
218
00:31:23,126 --> 00:31:28,001
Women and men were overjoyed
to find each other again.
219
00:31:40,084 --> 00:31:43,376
The Lady rarely left her castle
to avoid seeing Jeanne,
220
00:31:43,792 --> 00:31:47,792
but that day she went to the church
on the plaza to greet her husband.
221
00:31:52,042 --> 00:31:55,792
Jeanne was there, too.
222
00:31:57,292 --> 00:32:00,334
I've never seen that woman before.
223
00:32:00,626 --> 00:32:06,001
Milord, things have been turned
upside down while you were away.
224
00:32:06,376 --> 00:32:07,709
What?
225
00:32:08,001 --> 00:32:10,709
That farmer bitch is in
league with the devil.
226
00:32:11,001 --> 00:32:13,376
The devil?
227
00:32:13,792 --> 00:32:17,959
The villagers respect her
more than anyone now.
228
00:32:18,376 --> 00:32:19,792
More than you, even.
229
00:32:20,126 --> 00:32:21,126
Is this true?
230
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Yes.
231
00:33:05,459 --> 00:33:08,001
Satanic fiend!
232
00:34:27,126 --> 00:34:33,542
Jean! Open the door! Hurry!
233
00:34:37,626 --> 00:34:39,084
Help!
234
00:34:40,126 --> 00:34:41,584
Jean!
235
00:34:42,542 --> 00:34:46,375
So you... didn't kill her.
236
00:34:47,001 --> 00:34:51,959
Even better.
We'll burn her alive at the stake!
237
00:34:52,459 --> 00:34:55,459
That's the best medicine for
witches in league with the devil.
238
00:34:55,751 --> 00:35:00,376
Heresy must indeed be
nipped in the bud.
239
00:35:00,834 --> 00:35:07,376
However, if we burn her body
while her soul belongs to Satan...
240
00:35:09,042 --> 00:35:10,834
What will happen?
241
00:35:11,126 --> 00:35:16,667
If we set her body aflame
on the mountain of tinder
242
00:35:17,126 --> 00:35:26,792
only for her soul to survive the flames
in its haughty pride,
243
00:35:28,542 --> 00:35:32,376
then, though her body had died,
244
00:35:32,792 --> 00:35:35,209
Satan would live on in her soul
245
00:35:35,501 --> 00:35:40,209
and might spread like sparks
from a fire to those all around.
246
00:35:40,876 --> 00:35:42,376
What do you suggest?
247
00:35:43,126 --> 00:35:48,334
Milady, you must lock her
deep in a dungeon
248
00:35:48,667 --> 00:35:51,417
and hold onto the keys.
249
00:35:52,292 --> 00:35:54,542
Then scourge her body
250
00:35:54,834 --> 00:35:57,584
until the light of God
shines into her soul
251
00:35:58,459 --> 00:36:03,001
and teaches her meekness.
252
00:36:04,251 --> 00:36:07,001
Very well. I'll see to it.
253
00:36:07,834 --> 00:36:10,292
Bring her to me!
254
00:37:01,834 --> 00:37:07,376
What is burning
255
00:37:10,292 --> 00:37:16,001
In the dark judgment?
256
00:37:17,626 --> 00:37:20,792
Not grief,
257
00:37:21,792 --> 00:37:24,917
Not penitence,
258
00:37:25,667 --> 00:37:39,376
But the silhouette of one exhausted.
259
00:37:41,334 --> 00:37:44,376
Or could it be...
260
00:37:45,626 --> 00:38:00,376
a woman's strong resentment.
261
00:38:05,417 --> 00:38:12,001
What awaits
262
00:38:13,292 --> 00:38:19,792
In the pale march of time?
263
00:38:21,084 --> 00:38:24,292
Not a life,
264
00:38:25,459 --> 00:38:28,501
Not a grave,
265
00:38:29,376 --> 00:38:43,209
But the mirage of a dead heart.
266
00:38:45,667 --> 00:38:48,584
Or could it be...
267
00:38:49,626 --> 00:39:05,376
A woman's crimson blood.
268
00:41:25,584 --> 00:41:27,917
So you've finally come,
269
00:41:28,292 --> 00:41:30,376
my beloved!
270
00:41:31,042 --> 00:41:35,126
Spit on by all, and now
abandoned by your own husband!
271
00:41:37,126 --> 00:41:41,001
How I've been waiting for this moment!
272
00:41:45,084 --> 00:41:49,251
Jeanne, since the day you were
born into this world,
273
00:41:49,751 --> 00:41:51,376
you were my friend,
274
00:41:51,667 --> 00:41:52,667
my ally.
275
00:41:52,751 --> 00:41:56,376
You and I have been
destined for one another,
276
00:41:57,292 --> 00:42:00,209
because of your wicked heart
277
00:42:00,667 --> 00:42:03,626
and devilish charm.
278
00:42:03,917 --> 00:42:07,209
It was you who pulled me down!
279
00:42:08,334 --> 00:42:11,709
Touching me... exciting me...
280
00:42:12,126 --> 00:42:13,126
into this hell!
281
00:42:13,292 --> 00:42:14,542
Exactly!
282
00:42:14,834 --> 00:42:18,001
A black dog bit me, that was you!
283
00:42:18,459 --> 00:42:20,001
His fangs cut me.
284
00:42:20,292 --> 00:42:22,376
Thorns tore into my flesh.
285
00:42:22,667 --> 00:42:24,126
Those were you too!
286
00:42:24,834 --> 00:42:26,209
They burned like fire.
287
00:42:26,501 --> 00:42:28,001
That's right!
288
00:42:28,709 --> 00:42:31,459
But I'm also the one who saved you.
289
00:42:32,209 --> 00:42:33,334
Saved me?
290
00:42:33,626 --> 00:42:39,209
I have no need for puny souls
who would throw themselves at my feet.
291
00:42:40,334 --> 00:42:42,251
My lust hungers for souls
292
00:42:42,542 --> 00:42:45,042
crushed under the weight of despair,
293
00:42:45,334 --> 00:42:51,709
driven to cursing God, mad for vengance.
294
00:42:54,667 --> 00:42:57,167
Yours is coming along quite nicely!
295
00:43:05,876 --> 00:43:10,417
Ah, how beautiful you are today.
296
00:43:11,251 --> 00:43:17,001
The state of your body, your spirit...
297
00:43:17,542 --> 00:43:22,709
That is what stokes my desire
and fills me up!
298
00:43:28,459 --> 00:43:30,001
Satan!
299
00:43:30,667 --> 00:43:32,792
So they call me.
300
00:43:35,417 --> 00:43:40,126
Now, my wife.
Tell me what you want.
301
00:43:40,459 --> 00:43:42,584
I'll give you anything.
302
00:43:43,084 --> 00:43:45,001
What do you want to do?
303
00:43:58,792 --> 00:44:00,376
Something bad.
304
00:44:00,667 --> 00:44:01,792
What?
305
00:44:04,126 --> 00:44:08,001
Anything... so long as it's bad.
306
00:44:10,292 --> 00:44:14,001
Good answer! That's the Jeanne I know!
307
00:44:16,417 --> 00:44:21,584
Now give me your womb, Jeanne,
your soul...
308
00:44:22,626 --> 00:44:25,959
And take what I have to give!
309
00:47:36,792 --> 00:47:41,209
Spring came around,
even to the desolate wilderness.
310
00:47:42,709 --> 00:47:45,751
Suddenly Jeanne discovered
that she was not alone.
311
00:47:47,126 --> 00:47:50,584
Nature was there.
312
00:47:51,792 --> 00:47:57,917
You are beautiful, Jeanne.
313
00:47:59,667 --> 00:48:04,626
It can't be!
I thought I had gone to hell.
314
00:48:07,709 --> 00:48:09,209
This is hell?
315
00:48:12,292 --> 00:48:16,126
I gave myself to Satan.
I should be a wrinkly old witch by now.
316
00:48:16,584 --> 00:48:19,292
My hair a tangle of
venemous serpents,
317
00:48:19,792 --> 00:48:21,792
My skin green like a toad,
318
00:48:22,292 --> 00:48:25,209
black flames coursing
through my veins!
319
00:48:27,542 --> 00:48:32,959
This can't be me.
I'm being deceived!
320
00:48:34,751 --> 00:48:38,584
I want to become a horrifying woman.
321
00:48:39,251 --> 00:48:42,001
I want people to turn away in horror
322
00:48:42,417 --> 00:48:44,584
when I pass by in the street.
323
00:48:44,876 --> 00:48:46,876
I don't want to forget anger and hatred!
324
00:48:47,167 --> 00:48:52,292
Who says anger and hatred are ugly?
325
00:48:52,709 --> 00:48:55,917
You have become beautiful, Jeanne...
326
00:48:56,834 --> 00:48:58,209
Yes...
327
00:48:58,626 --> 00:49:01,584
Like a young girl in love...
328
00:49:02,584 --> 00:49:05,042
radiant.
329
00:49:05,876 --> 00:49:09,584
You are even more beautiful than God.
330
00:49:18,084 --> 00:49:22,376
Back in the village, it was
another bleak springtime.
331
00:49:26,792 --> 00:49:30,584
Jean was back to being
an ordinary farmer.
332
00:49:33,459 --> 00:49:35,792
Nothing had changed...
333
00:49:36,417 --> 00:49:39,584
until a dark shadow
crept upon the village.
334
00:49:42,792 --> 00:49:48,584
The black death.
Infection spelled certain death.
335
00:54:13,376 --> 00:54:15,584
Michel, you've noticed.
336
00:54:18,626 --> 00:54:20,084
Who are you?
337
00:54:20,667 --> 00:54:22,792
Jeanne, the witch.
338
00:54:23,709 --> 00:54:26,751
Wh... Where are we?
339
00:54:27,709 --> 00:54:29,834
Out of this world.
340
00:54:30,292 --> 00:54:32,001
It's all coming back to me now.
341
00:54:32,542 --> 00:54:38,584
I was taken for dead
and dumped in the graveyard.
342
00:54:39,126 --> 00:54:42,001
Last I remember
is trying to crawl out.
343
00:54:43,834 --> 00:54:46,376
I didn't expect to see you
in the afterworld.
344
00:54:47,626 --> 00:54:48,334
What are you doing?
345
00:54:48,626 --> 00:54:49,626
It's medicine.
346
00:54:49,876 --> 00:54:52,876
Liar! That flower's poison!
347
00:54:53,167 --> 00:54:57,584
Poison is medicine.
That is what cured you.
348
00:54:58,667 --> 00:55:00,334
Are you trying to kill me?
349
00:55:01,084 --> 00:55:03,584
I thought you were already dead?
350
00:55:24,334 --> 00:55:27,376
Michel's back from the dead!
351
00:55:28,167 --> 00:55:29,459
He's cured.
352
00:55:29,751 --> 00:55:31,001
How did it happen?
353
00:55:33,334 --> 00:55:38,376
Must be a witch!
354
00:55:41,626 --> 00:55:47,376
A witch... A witch...
355
00:56:13,209 --> 00:56:15,876
Famine and the plague
have devastated the village.
356
00:56:16,167 --> 00:56:19,251
The surviving villagers
must be starving.
357
00:56:19,542 --> 00:56:23,501
Yet they sing and dance all night
358
00:56:23,834 --> 00:56:26,376
at that witch's festivities
in the wilderness!
359
00:56:26,709 --> 00:56:29,084
Magic! Black magic!
360
00:56:29,376 --> 00:56:30,542
But it can't be.
361
00:56:31,042 --> 00:56:35,709
The villagers bring their
own food and drink.
362
00:56:36,084 --> 00:56:37,251
Filthy swines!
363
00:58:30,001 --> 00:58:33,292
That woman is still alive?
364
01:03:19,626 --> 01:03:25,667
It's a colorful flower.
She extracts juice from it.
365
01:03:26,167 --> 01:03:32,001
One sip and my wife's
labor pain went away.
366
01:03:32,751 --> 01:03:34,334
If I remember correctly...
367
01:03:34,626 --> 01:03:40,209
"Belladonna, a beautiful woman"
368
01:03:41,042 --> 01:03:43,126
that's what Jeanne called that flower.
369
01:03:45,334 --> 01:03:49,376
We just can't afford to have
any more children!
370
01:03:50,042 --> 01:03:51,042
But...
371
01:03:51,209 --> 01:03:53,709
My husband wants to every night...
372
01:03:54,376 --> 01:03:57,792
I feel bad to make him suffer.
373
01:03:58,459 --> 01:04:01,751
And I get lonely too.
374
01:04:02,376 --> 01:04:11,459
So we asked Jeanne if there was a way
to do it without making children.
375
01:04:12,292 --> 01:04:17,001
Oh we know it's bad and wrong
in God's eyes.
376
01:04:17,667 --> 01:04:19,667
It's an awful sin.
377
01:04:20,667 --> 01:04:25,667
But no punishment could be
worse than what we've suffered.
378
01:04:28,251 --> 01:04:31,334
Now we're happy.
379
01:04:32,251 --> 01:04:36,042
We don't regret it,
no matter the punishment.
380
01:04:37,167 --> 01:04:43,792
I wanted to see my grandson,
who died on the battlefield.
381
01:04:44,126 --> 01:04:50,376
I heard Jeanne could
bring back the dead.
382
01:04:52,251 --> 01:05:00,001
Jeanne cried her eyes out
when she heard my story.
383
01:05:01,042 --> 01:05:05,376
She gave me a stick of tobacco
384
01:05:06,292 --> 01:05:10,917
and some blood-red wine to drink.
385
01:05:12,084 --> 01:05:13,167
Well?
386
01:05:13,876 --> 01:05:16,001
Did your dead grandson come back?
387
01:05:16,501 --> 01:05:18,001
No.
388
01:05:18,584 --> 01:05:20,626
Did you at least hear his voice?
389
01:05:21,084 --> 01:05:22,334
No.
390
01:05:22,626 --> 01:05:25,501
Then you were deceived!
391
01:05:26,042 --> 01:05:28,584
I got on my knees crying
392
01:05:29,084 --> 01:05:32,376
and began to pray.
393
01:05:33,376 --> 01:05:36,792
My body was burning up.
394
01:05:37,626 --> 01:05:41,501
It all seemed like a dream.
395
01:05:42,626 --> 01:05:47,959
I built up my courage
and raised my eyes...
396
01:05:49,376 --> 01:05:51,042
What did you see?
397
01:05:51,501 --> 01:05:59,959
I could see the host of hellfire
398
01:06:00,501 --> 01:06:03,792
wailing for my grandson!
399
01:06:08,709 --> 01:06:12,209
You mean to say that satisfied you?
400
01:06:12,501 --> 01:06:14,376
Oh yes!
401
01:06:15,292 --> 01:06:20,626
I've never been so happy.
402
01:06:26,584 --> 01:06:31,209
Lord save us all.
It's a rebellion against God.
403
01:06:32,001 --> 01:06:34,376
A revolt against you, milord!
404
01:06:34,792 --> 01:06:36,834
Seize that woman at once!
405
01:06:37,209 --> 01:06:38,209
Burn her at the stake!
406
01:06:38,501 --> 01:06:44,709
But the road is rough
and the villagers are on her side.
407
01:06:45,084 --> 01:06:47,542
She will run before
our soldiers get there.
408
01:06:47,834 --> 01:06:50,917
Who is lord of this land? You? Or...
409
01:06:51,209 --> 01:06:55,917
Be patient. We must wait for the
enemy to reveal her weakness.
410
01:06:56,667 --> 01:06:58,459
Leave it to me!
411
01:08:12,167 --> 01:08:14,292
What ails you, little one?
412
01:08:15,459 --> 01:08:17,376
Do you want me?
413
01:08:19,667 --> 01:08:20,667
Jeanne...
414
01:08:22,084 --> 01:08:23,751
Don't you recognize me?
415
01:08:24,876 --> 01:08:29,001
I'm the Lady's page.
416
01:08:29,501 --> 01:08:32,626
She hates you, so I hated you too.
417
01:08:33,376 --> 01:08:37,292
I'm the one who
slashed your green cloak.
418
01:08:37,584 --> 01:08:39,167
Your point, little page?
419
01:08:39,459 --> 01:08:41,209
I did it because...
420
01:08:41,542 --> 01:08:45,001
I love her.
421
01:08:45,501 --> 01:08:46,918
Are you here to kill me?
422
01:08:47,209 --> 01:08:48,751
I need your help, Jeanne.
423
01:08:49,459 --> 01:08:51,376
Hear my plea.
424
01:08:51,917 --> 01:08:55,125
I want to make love to her.
425
01:08:55,459 --> 01:08:56,459
But...
426
01:08:56,751 --> 01:09:01,501
I'm only a lowly page.
She'd never consider me.
427
01:09:01,792 --> 01:09:03,376
Who cares about status?
428
01:09:03,917 --> 01:09:08,001
God granted us our status.
429
01:09:09,084 --> 01:09:12,667
Ignoring that is against God!
430
01:09:13,292 --> 01:09:14,792
The work of the devil!
431
01:09:15,251 --> 01:09:16,501
However...
432
01:09:17,126 --> 01:09:20,167
I'm willing to sell myself
to the devil for my love.
433
01:09:20,459 --> 01:09:22,126
Enough.
434
01:09:23,417 --> 01:09:25,292
Filthy witch!
How dare you!
435
01:09:37,167 --> 01:09:38,376
Very well,
436
01:09:40,334 --> 01:09:41,792
I'll help you.
437
01:12:45,459 --> 01:12:47,792
Crafty wench...
438
01:12:50,167 --> 01:12:53,792
She succeeded where
the black death failed
439
01:12:54,084 --> 01:12:58,001
in penetrating the sanctum
of the castle.
440
01:12:58,292 --> 01:13:01,001
Lord, we must act at once!
441
01:13:01,292 --> 01:13:03,001
Call that man!
442
01:13:28,001 --> 01:13:29,334
It's you...
443
01:13:32,792 --> 01:13:34,084
It's been a long time.
444
01:13:35,167 --> 01:13:36,209
Yeah.
445
01:13:52,584 --> 01:13:54,667
You don't look happy, Jean.
446
01:13:58,334 --> 01:14:00,376
Is it too late for us?
447
01:14:02,792 --> 01:14:10,209
Stop this madness and come live
a normal life with me on the farm again.
448
01:14:13,084 --> 01:14:16,959
Please forgive me for what I did.
I had no choice.
449
01:14:17,251 --> 01:14:19,001
Don't...
450
01:14:21,084 --> 01:14:22,542
I've forgotten about all that.
451
01:14:25,042 --> 01:14:26,584
Come back with me
452
01:14:27,417 --> 01:14:28,417
to the castle.
453
01:14:28,459 --> 01:14:29,751
The castle?
454
01:14:30,251 --> 01:14:33,126
His lordship has said
he'll forgive your crimes.
455
01:14:33,542 --> 01:14:36,376
Not only that,
he acknowledges your skills!
456
01:14:37,001 --> 01:14:41,792
You helped the people
get over their suffering.
457
01:14:42,251 --> 01:14:43,751
He was in awe of your goodness!
458
01:14:46,376 --> 01:14:48,584
And you believe him, Jean.
459
01:14:49,584 --> 01:14:52,667
His lordship says he wants
to join forces with you.
460
01:14:53,584 --> 01:14:57,376
What good is your knowledge about
healing herbs and soothing wine,
461
01:14:57,834 --> 01:15:03,167
without the power of the king
so it can reach all the land?
462
01:15:05,917 --> 01:15:09,667
His lordship could have sent his troops
to capture you or kill you.
463
01:15:10,251 --> 01:15:12,376
But he doesn't want that!
464
01:15:13,001 --> 01:15:15,501
If you give him all your knowledge,
465
01:15:15,876 --> 01:15:19,126
he promised we could live
quietly on a parcel of land.
466
01:15:19,417 --> 01:15:22,042
And if I refuse?
467
01:15:22,709 --> 01:15:25,126
You'll be killed, Jeanne!
468
01:15:26,084 --> 01:15:28,209
You... and me both!
469
01:15:31,084 --> 01:15:34,042
Jeanne, please do as I say!
470
01:17:41,292 --> 01:17:44,709
Don't think of this as a trade, Jeanne.
471
01:17:45,376 --> 01:17:50,042
Think of it as a pact
between you and I,
472
01:17:50,417 --> 01:17:53,584
to find a path to lead
the people to happiness!
473
01:17:54,417 --> 01:18:00,959
The fertile plot of 100 acres is but
a humble sign of my goodwill.
474
01:18:02,292 --> 01:18:08,001
Now please tell the scientists
how to use that strange flower.
475
01:18:11,084 --> 01:18:15,417
What's the matter?
100 acres not enough?
476
01:18:18,459 --> 01:18:19,917
Well then,
477
01:18:20,334 --> 01:18:22,959
how does the village chief sound?
478
01:18:24,251 --> 01:18:28,376
We'll even make you nobility!
How about it?
479
01:18:29,709 --> 01:18:31,792
Jeanne, what are you...
480
01:18:32,167 --> 01:18:39,501
Fine!
Head of nobility, second only to me!
481
01:18:40,042 --> 01:18:41,042
What do you say?
482
01:18:41,667 --> 01:18:42,667
No.
483
01:18:44,084 --> 01:18:46,376
I don't need any of that.
484
01:18:48,084 --> 01:18:51,542
Wh... What on earth do you want, then?
485
01:18:52,376 --> 01:18:53,584
Everything.
486
01:18:55,209 --> 01:18:56,459
What?
487
01:18:57,792 --> 01:18:59,417
The entire world!
488
01:19:01,209 --> 01:19:02,917
All of it.
489
01:19:14,751 --> 01:19:16,126
Prepare the stake!
490
01:19:16,584 --> 01:19:21,376
I want this witch burned
at the stake this instant!
491
01:24:52,001 --> 01:24:53,376
Jean...
492
01:25:55,751 --> 01:25:59,376
Time passed.
493
01:26:08,876 --> 01:26:14,668
On July 14, 1789 at the Bastille.
At the head of the French Revolution stood...
494
01:26:19,084 --> 01:26:23,501
The women.
495
01:27:00,876 --> 01:27:03,584
ยฉ 1973 Mushi Production | ยฉ 2016 Cinelicious Pics
34630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.