All language subtitles for Joy of Life EP32 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:07,360 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,360 --> 00:00:14,060 ♫ Have you ever heard of the snow mountain’s cliff ♫ 3 00:00:14,060 --> 00:00:20,860 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 4 00:00:20,860 --> 00:00:27,700 ♫ Legend has it that there are treasures on it ♫ 5 00:00:27,700 --> 00:00:34,440 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 6 00:00:34,440 --> 00:00:41,310 ♫ The smart, foolish and kind people  ♫ 7 00:00:41,310 --> 00:00:48,040 ♫   are all people you’re familiar with ♫ 8 00:00:48,040 --> 00:00:52,070 ♫ On the mountain slope, on the cliff  ♫ 9 00:00:52,070 --> 00:00:54,940 ♫ on the cloudy peak ♫ 10 00:00:54,940 --> 00:01:01,350 ♫ on this secular world ♫ 11 00:01:11,940 --> 00:01:20,500 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 12 00:01:30,720 --> 00:01:35,460 Joy of Life 13 00:01:35,460 --> 00:01:38,340 Episode 32 14 00:01:38,340 --> 00:01:42,940 Your Majesty, everyone is here. We can start to eat. 15 00:01:52,620 --> 00:01:56,350 We're all family. 16 00:01:56,350 --> 00:01:58,180 No need to be so formal. 17 00:02:01,510 --> 00:02:05,820 Your Majesty, since it's all family, it is inappropriate for me to be here today. 18 00:02:05,820 --> 00:02:08,950 You are thick-skinned. It's fine. 19 00:02:08,950 --> 00:02:10,700 Let's eat. 20 00:02:15,600 --> 00:02:20,080 Today my body doesn't feel well. 21 00:02:20,080 --> 00:02:24,070 I will not be eating. I will watch you guys eat. 22 00:02:24,070 --> 00:02:26,420 It's been a long time since we gathered. 23 00:02:26,420 --> 00:02:29,330 I have a lot of work to do later 24 00:02:29,330 --> 00:02:31,970 so I won't drink. Eat. 25 00:02:34,420 --> 00:02:36,070 Eat. 26 00:02:37,430 --> 00:02:41,120 We've not in court, be more comfortable. 27 00:02:47,630 --> 00:02:49,880 You are like this since you are little. 28 00:02:49,880 --> 00:02:53,070 Up to now, you're still like wood. 29 00:02:54,430 --> 00:02:56,610 Look at him. 30 00:02:57,930 --> 00:02:59,820 He never had a good eating presentation 31 00:02:59,820 --> 00:03:03,390 and now it's still the same. 32 00:03:07,900 --> 00:03:11,330 Fan Xian. - I'm here. 33 00:03:11,330 --> 00:03:16,350 Between those two, who do you prefer? 34 00:03:20,140 --> 00:03:23,340 Family meal, casual conversation. 35 00:03:23,340 --> 00:03:25,110 All is forgiven? - Yes. 36 00:03:25,110 --> 00:03:27,320 Then I will say it. 37 00:03:30,650 --> 00:03:34,520 Your Majesty, aren't you playing me? 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,180 Aren't you pushing me off the cliff here? No matter how I answer, it is a dead end. 39 00:03:39,180 --> 00:03:41,200 If you are loyal, you will not be afraid of dying. 40 00:03:41,200 --> 00:03:44,780 If all the loyal one dye, then aren't all the ones left treacherous ones. 41 00:03:44,780 --> 00:03:47,440 Then are you a loyal or treacherous. 42 00:03:47,440 --> 00:03:51,090 It depends on which one you need. I can be either. 43 00:03:53,570 --> 00:03:57,410 You two. How do you see him? 44 00:03:59,020 --> 00:04:02,500 A marvellous talent, and the pillar of the state. 45 00:04:05,330 --> 00:04:08,040 I have seen a lot of those who aren't loyal and treacherous, 46 00:04:08,040 --> 00:04:11,830 but don't see much of devious, but loyal ones. 47 00:04:12,700 --> 00:04:15,010 One says he's a pillar, 48 00:04:15,010 --> 00:04:18,680 other say rarely. You put him in high value. 49 00:04:18,680 --> 00:04:22,480 No matter the value, Fan Xian is worth it. 50 00:04:23,170 --> 00:04:27,170 If so, from today on, you should protect him. 51 00:04:27,170 --> 00:04:30,090 No matter which one of you gets to be next in throne, 52 00:04:30,090 --> 00:04:33,700 he will always be an important office of the court. 53 00:04:38,830 --> 00:04:42,630 Your Majesty is in your prime. I wish you a long life. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,340 I agree. 55 00:04:47,340 --> 00:04:49,910 Live long? 56 00:04:51,670 --> 00:04:56,460 If I were to live long, 57 00:04:56,460 --> 00:05:02,110 Will you be happy about that or not? 58 00:05:09,230 --> 00:05:13,000 Here, here, Continue eating. 59 00:05:13,550 --> 00:05:15,220 Hurry, 60 00:05:23,130 --> 00:05:24,800 How is the taste? 61 00:05:24,800 --> 00:05:27,230 Your Majesty, I don't know. 62 00:05:27,230 --> 00:05:29,040 Don't know? 63 00:05:29,040 --> 00:05:32,100 Too anxious, so I can't taste anything. 64 00:05:32,100 --> 00:05:36,470 The past few days, ministers from the six divisions of the imperial court 65 00:05:36,470 --> 00:05:38,570 are saying that you leaked the secrets 66 00:05:38,570 --> 00:05:42,560 Said that you have something to do with Yan Bingyun's capture in Northern Qi. 67 00:05:42,560 --> 00:05:44,700 Do you guys know? 68 00:05:46,890 --> 00:05:48,390 I've heard. 69 00:05:48,390 --> 00:05:50,030 I know too. 70 00:05:50,030 --> 00:05:53,830 You have many students and members under your clique. 71 00:05:53,830 --> 00:05:58,710 If this spreads out, it will be fine after a few days of commotion. 72 00:05:58,710 --> 00:06:02,890 I don't have any students but I will be fair and impartial 73 00:06:02,890 --> 00:06:04,110 and clear up this misunderstanding. 74 00:06:04,110 --> 00:06:07,710 I have warned my friends in court and persuaded the ones that need to be persuaded 75 00:06:07,710 --> 00:06:13,950 I have explained what's necessary and won't let the rumors continue. 76 00:06:17,530 --> 00:06:21,720 Fan Xian, if you want to prove yourself to be innocent, 77 00:06:21,720 --> 00:06:25,070 you'll have to put the rumor to rest. 78 00:06:28,900 --> 00:06:30,450 What does Your Majesty hope I do? 79 00:06:30,450 --> 00:06:33,920 Escort Xian En to Northern Qi to exchange Yan Bingyun back. 80 00:06:33,920 --> 00:06:37,670 For this mission, we are missing a team leader. 81 00:06:37,670 --> 00:06:40,610 You are hoping I will do it. 82 00:06:40,610 --> 00:06:46,260 Only if you go personally, it will get rid of the rumors. 83 00:06:46,260 --> 00:06:48,890 It's only a suggestion. 84 00:06:50,940 --> 00:06:53,350 It's your choice in the end. 85 00:06:58,460 --> 00:07:01,480 Remember what I said, no matter what he wants to do. 86 00:07:01,480 --> 00:07:03,700 If he didn't edict it, 87 00:07:03,700 --> 00:07:05,690 then don't agree to it. 88 00:07:05,690 --> 00:07:11,310 Fan Xian, before you came into the palace, you went to see prime minister Lin. 89 00:07:12,580 --> 00:07:13,760 I did go. 90 00:07:13,760 --> 00:07:16,990 Prime minister is experienced, you should listen to him more. 91 00:07:16,990 --> 00:07:21,020 If I don't go to Northern Qi, would it count as defying your orders? 92 00:07:21,020 --> 00:07:22,970 No. 93 00:07:22,970 --> 00:07:25,620 But your arrangements about your engagement will have to be made. 94 00:07:26,330 --> 00:07:28,720 What.. what does that mean? 95 00:07:28,720 --> 00:07:32,720 There are many suspicions about you from every ministry. 96 00:07:32,720 --> 00:07:35,080 If you were to married Lin Waner, 97 00:07:35,080 --> 00:07:40,360 and take control of the royal treasury. It is a bit unacceptable. 98 00:07:41,230 --> 00:07:43,100 But it's a good thing. 99 00:07:43,100 --> 00:07:47,150 If that happens, there are a lot of respectable women from respectable families in the capital. 100 00:07:47,150 --> 00:07:51,280 You can choose a new one. 101 00:07:55,010 --> 00:07:57,050 I am willing to go to Northern Qi. 102 00:07:57,050 --> 00:08:01,170 Think about it. I'm not forcing you. 103 00:08:01,170 --> 00:08:02,840 You must think clearly. 104 00:08:02,840 --> 00:08:06,620 I am willing to go. I want to go so badly. Please let me go. 105 00:08:06,620 --> 00:08:11,110 Okay. You can ask Chen Pingping about the itinerary. 106 00:08:11,110 --> 00:08:16,590 When you return, I will have the wedding arrangement made for you. 107 00:08:16,590 --> 00:08:18,670 Thank you, Your Majesty. 108 00:08:20,140 --> 00:08:24,200 I'm a bit tired. I will go rest. 109 00:08:24,200 --> 00:08:27,040 You three continue eating. 110 00:09:11,030 --> 00:09:16,280 Oh right, Fan Xian, I left you a gift. 111 00:09:28,400 --> 00:09:30,500 Xin Yang 112 00:10:06,000 --> 00:10:07,800 Arise. 113 00:10:12,800 --> 00:10:14,600 Are you waiting for me? 114 00:10:14,600 --> 00:10:17,800 I am here to say goodbye to you. 115 00:10:17,800 --> 00:10:22,000 Because I caused you to lose your post as the commander 116 00:10:22,000 --> 00:10:24,400 and be posted to guard the border. 117 00:10:24,400 --> 00:10:29,200 My heart stings a bit. 118 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Fan Xian received orders to go to the North. Set off immediately. 119 00:10:42,000 --> 00:10:43,700 I got it. 120 00:10:48,900 --> 00:10:51,600 Your Highness, there's news from the Imperial court. 121 00:10:51,600 --> 00:10:55,000 Fan Xian is indeed leading a diplomatic entourage to the North. 122 00:10:57,200 --> 00:11:01,200 Nice, the border between two countries is barren and wide. 123 00:11:01,200 --> 00:11:04,600 It's inevitable if there's a mishap. 124 00:11:04,600 --> 00:11:07,600 The place I am stationed is also en route to the North. 125 00:11:07,600 --> 00:11:12,000 Once I have specific details of Fan Xian's schedule, I will relay the message to you via a fast horse. 126 00:11:12,000 --> 00:11:14,600 I will wait for it then. 127 00:11:39,000 --> 00:11:40,800 What are you looking at? 128 00:11:40,800 --> 00:11:44,200 Look at these flowers. 129 00:11:44,200 --> 00:11:49,000 They don't lack water or sunlight. Why are they wilting? 130 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Letting one trembles with fear upon hearing news about the Head, 131 00:11:52,400 --> 00:11:55,100 it's just to worry about these flowers? 132 00:11:57,100 --> 00:12:00,800 Your mother planted these flowers. 133 00:12:02,600 --> 00:12:05,800 If you are worried, you can hire a gardener to tend to it 134 00:12:05,800 --> 00:12:07,900 or move them to flower pots. 135 00:12:08,600 --> 00:12:13,000 Your mother said, they have their own fate. 136 00:12:13,600 --> 00:12:15,400 Let them be. 137 00:12:16,000 --> 00:12:18,200 Hence, you have never touched them. 138 00:12:19,200 --> 00:12:23,400 Yes. All these years, no matter how far I went, 139 00:12:23,410 --> 00:12:26,050 I would always think about these flowers. 140 00:12:26,540 --> 00:12:28,010 That's right. 141 00:12:29,200 --> 00:12:33,800 For this period of time, regardless of where I go, I would be thinking of these flowers. 142 00:12:33,800 --> 00:12:36,800 I fear I won't be able to see them again when I'm back. 143 00:12:39,600 --> 00:12:44,700 I fear these flowers won't last till winter. 144 00:12:45,600 --> 00:12:47,400 You miss her? 145 00:13:04,200 --> 00:13:07,400 It's okay. These flowers can be salvaged. They merely lack potassium. 146 00:13:07,400 --> 00:13:08,700 Potassium? 147 00:13:10,400 --> 00:13:13,000 When I was studying poison under my teacher, I planted some herbs. 148 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I will go back and concoct some medicinal powder to bring these flowers back to life. 149 00:13:17,600 --> 00:13:21,000 Don't worry, I'm their fate. 150 00:13:29,800 --> 00:13:33,650 You mother planted the flowers and you are here to protect them. 151 00:13:38,400 --> 00:13:40,300 It's also fate. 152 00:13:45,200 --> 00:13:49,200 Your diplomatic mission for this round is a test and also, an opportunity 153 00:13:49,200 --> 00:13:50,800 but there's something. 154 00:13:50,800 --> 00:13:55,000 You must bring Yan Bingyun back safely. 155 00:13:55,000 --> 00:13:55,800 I understand. 156 00:13:55,800 --> 00:13:57,000 There's something else. 157 00:13:57,000 --> 00:14:01,200 Beware of this person, Shen Zhong, Commander of the Jinyiwei Guards. 158 00:14:01,200 --> 00:14:05,200 You must be careful of him. He's extremely dangerous. 159 00:14:05,200 --> 00:14:08,800 For you to be able to remember him, he must be difficult to deal with. 160 00:14:08,800 --> 00:14:11,600 I left his dossier in your carriage. 161 00:14:11,600 --> 00:14:13,410 Read it carefully on your journey. 162 00:14:13,410 --> 00:14:16,000 You must remember the political situation in Northern Qi. 163 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 I will. 164 00:14:20,900 --> 00:14:24,200 You will be going on a diplomatic mission to Northern Qi in two days. 165 00:14:24,200 --> 00:14:29,300 I will send men to secretly protect you to guard against Grand Princess taking actions on you. 166 00:14:29,300 --> 00:14:30,400 Okay. 167 00:14:30,400 --> 00:14:32,000 Have you met Lin Ruofu? 168 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Yes. 169 00:14:33,000 --> 00:14:34,900 What did he say? 170 00:14:36,000 --> 00:14:39,800 He said not to agree to whatever His Majesty wants me to do. 171 00:14:39,800 --> 00:14:42,200 But you agreed to everything. 172 00:14:43,000 --> 00:14:45,600 His Majesty said, if I don't go to Northern Qi, 173 00:14:45,600 --> 00:14:48,300 he will replace my marriage. 174 00:14:49,500 --> 00:14:52,400 Although the mission for travelling to Northern Qi is important 175 00:14:52,400 --> 00:14:56,000 but it can't be compared to the safety of your life. 176 00:14:58,400 --> 00:14:59,600 I think you are not a bad person. 177 00:14:59,600 --> 00:15:01,000 Me? 178 00:15:01,700 --> 00:15:03,400 I'm not bad? 179 00:15:04,800 --> 00:15:08,600 All these years, you are the first person to say this. 180 00:15:08,600 --> 00:15:11,700 I have accurate foresight. I'm among the top hundred. 181 00:15:13,800 --> 00:15:16,800 When you are back in Southern Qing, 182 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 you can gradually take over the Inspection and Control Bureau. 183 00:15:18,800 --> 00:15:23,800 By then, the Inner Treasury, Inspection and Control will be under you. 184 00:15:24,800 --> 00:15:27,200 I will help you in the background 185 00:15:27,200 --> 00:15:29,800 to become the top official in Southern Qing. 186 00:15:29,800 --> 00:15:34,800 By then, no one can be a threat to you. 187 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 Even His Majesty? 188 00:15:35,800 --> 00:15:37,000 You shouldn't ask this. 189 00:15:37,000 --> 00:15:38,800 I'm prone to saying something I shouldn't. 190 00:15:41,200 --> 00:15:44,800 Let's go. Someone's waiting for you at Bagua Hall. 191 00:15:44,800 --> 00:15:46,000 Waiting for me? 192 00:15:46,000 --> 00:15:48,100 You will know when you are there. 193 00:15:49,200 --> 00:15:53,400 I think this Number Four poison is the best. 194 00:15:53,400 --> 00:15:55,400 I think the second batch of Number Three is even harder and trickier. 195 00:15:55,400 --> 00:15:57,600 What if you hurt yourself? 196 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 This... 197 00:15:59,600 --> 00:16:02,800 Junior Brother, still remember me? 198 00:16:02,800 --> 00:16:04,400 - Brother Leng? - Yes, that's right. 199 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 Old Fei is not around. I'm leading the Third Division for the time being. 200 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 I heard you are going to Northern Qi. 201 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 Third Division prepared something for you. 202 00:16:11,400 --> 00:16:12,600 Come take a look. 203 00:16:12,600 --> 00:16:13,480 Hello, Brothers. 204 00:16:13,480 --> 00:16:14,600 Hello, Junior Brother. 205 00:16:14,600 --> 00:16:17,800 Let's dispense with the polite greetings first. Come here. 206 00:16:27,800 --> 00:16:31,800 Your figure is not bad. The measurement is just right. 207 00:16:31,800 --> 00:16:34,200 Come, try this on. 208 00:16:34,200 --> 00:16:36,200 What is this? 209 00:16:39,400 --> 00:16:43,200 Look. When you wear this inside, it can protect against fire. 210 00:16:43,200 --> 00:16:46,100 Not only can it withstand burning, 211 00:16:47,000 --> 00:16:50,800 it can also resist being killed or wounded by sharp blades 212 00:16:50,800 --> 00:16:52,800 If the opponent uses a mountain axe, 213 00:16:52,800 --> 00:16:55,700 I will advise you to dodge and hide. 214 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 This is the latest creation of the crossbow. 215 00:16:58,600 --> 00:17:01,100 Tap here and it will shoot arrows. 216 00:17:04,000 --> 00:17:05,200 It slanted. 217 00:17:05,200 --> 00:17:07,800 It can still be stealthy but not enough to injure or kill anyone. 218 00:17:07,800 --> 00:17:10,400 It will only kill if it's shot at the harmful spot. 219 00:17:10,400 --> 00:17:13,600 It's not serious. It's very easy to counteract Number Four poison. 220 00:17:13,600 --> 00:17:16,600 He will be up and jumping around later. 221 00:17:16,600 --> 00:17:18,400 An asbestos cloth umbrella. 222 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 The spines of the umbrella are very solid. 223 00:17:20,400 --> 00:17:22,800 Open it when you fall from high places. 224 00:17:22,800 --> 00:17:25,200 It will slow down your fall. 225 00:17:25,200 --> 00:17:29,000 It's a cinch to support the weight of four to five people with this chain. 226 00:17:29,000 --> 00:17:34,200 If you are bored, you can have fun strangling people with this. 227 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 Look at this jade. 228 00:17:35,600 --> 00:17:39,600 You can break it during a crisis. 229 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 It's only only good for hiding yourself. 230 00:17:41,600 --> 00:17:45,000 I also put hot pepper powder which can obstruct the enemies. 231 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 Open the door now! 232 00:17:49,300 --> 00:17:51,000 Don't. 233 00:17:53,800 --> 00:17:57,500 Quick. Hurry up. 234 00:17:59,600 --> 00:18:02,000 There are hidden needles in this fan. 235 00:18:02,000 --> 00:18:03,600 Number Six poison are placed on them. 236 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 It won't kill anyone. It will only cause itchiness. 237 00:18:06,400 --> 00:18:07,800 Itchiness. 238 00:18:10,200 --> 00:18:13,400 As for these big boys here, since you're not going to war, 239 00:18:13,400 --> 00:18:14,600 you won't need to take them along. 240 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 These are enough. 241 00:18:16,400 --> 00:18:19,200 By the way, Old Fei also said, you have already received the best training in poison. 242 00:18:19,200 --> 00:18:21,400 Hence, we didn't prepare any poison and medicines for you. 243 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 Brother, I'm lacking some medicinal ingredients. 244 00:18:23,400 --> 00:18:24,800 Speak. What do you lack? 245 00:18:24,800 --> 00:18:28,200 Cat's buttons, arsenic stones, strychnine and Nanhai camphor. 246 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 Wait. 247 00:18:29,200 --> 00:18:32,600 Cat's button is bitter. It's not suitable. 248 00:18:32,600 --> 00:18:35,200 Arsenic stones and strychnine are not that difficult to find. 249 00:18:35,200 --> 00:18:39,000 With my identity, it's not convenient for me to buy them. I will attract attention. 250 00:18:39,000 --> 00:18:41,600 Okay, don't worry. We have lots of them in Third Division. 251 00:18:41,600 --> 00:18:44,000 Why don't you bring some chloroform with you too? 252 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 A new drug? 253 00:18:45,400 --> 00:18:47,200 It's a newly developed overpowering drug. 254 00:18:47,200 --> 00:18:49,400 Old Fei has already seen it. It's more potent than strychnine. 255 00:18:49,400 --> 00:18:50,600 Is it easy to counteract it? 256 00:18:50,600 --> 00:18:52,200 Basically counteract it like the Sedation Perfume. 257 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 I see. 258 00:18:54,200 --> 00:18:58,300 Can the arsenic stones replace the poison in the arrows? It's more effective. 259 00:19:14,200 --> 00:19:16,200 They are killing people! 260 00:19:19,000 --> 00:19:20,900 Lord, please get off from the carriage now. 261 00:19:22,600 --> 00:19:24,200 The enemy conducted a surprise attack at the front. 262 00:19:24,200 --> 00:19:24,800 Who are they? 263 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 I couldn't see clearly. Those surrounding people who are protecting you, 264 00:19:26,600 --> 00:19:29,200 have lost contact with us. I fear they will be too late in getting here. 265 00:19:29,200 --> 00:19:31,800 Why don't you leave first? I will cover the back. 266 00:19:31,800 --> 00:19:33,300 Lord, leave first. 267 00:19:40,800 --> 00:19:42,700 Third Team, come here. 268 00:19:44,000 --> 00:19:46,800 The entire soldiers who are covering us are gone. Lord, leave now! 269 00:19:58,300 --> 00:20:00,400 Teacher? 270 00:20:04,000 --> 00:20:05,600 This really stinks. 271 00:20:05,600 --> 00:20:08,400 Concealed crossbow from Third Division and Number Three poison. No, 272 00:20:08,400 --> 00:20:09,900 it's Number Four poison. 273 00:20:10,600 --> 00:20:12,300 You are back at the capital. 274 00:20:13,800 --> 00:20:18,000 I just saw a suspicious character near you. 275 00:20:18,000 --> 00:20:22,200 Everything's fine. I have already took him down. 276 00:20:28,200 --> 00:20:30,500 Why are you looking at me this way? 277 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 He's from the Sixth Division. He was protecting me. 278 00:20:39,000 --> 00:20:42,200 There are too many people at the Inspection and Control Bureau. I don't know everyone. 279 00:20:42,200 --> 00:20:43,100 Is he dead? 280 00:20:43,100 --> 00:20:46,200 He's not. My poison is not life threatening. 281 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 Let's go. 282 00:20:49,400 --> 00:20:51,000 Lord. 283 00:20:52,000 --> 00:20:53,700 Old Fei? 284 00:20:55,000 --> 00:20:56,400 He...he...he... 285 00:20:56,400 --> 00:20:59,000 I'm now with Lord Fan. 286 00:21:01,400 --> 00:21:03,000 Let's go then. 287 00:21:03,000 --> 00:21:05,600 Old Fei, it has been many years since we met. 288 00:21:14,600 --> 00:21:16,400 Your Majesty. 289 00:21:21,800 --> 00:21:23,000 Are you here to quarrel? 290 00:21:23,000 --> 00:21:25,400 I wouldn't dare. 291 00:21:25,400 --> 00:21:28,000 It must be regarding Fan Xian then. 292 00:21:28,000 --> 00:21:30,200 Northern Qi is our enemy after all. 293 00:21:30,200 --> 00:21:34,200 Must he go on this diplomatic mission? 294 00:21:37,800 --> 00:21:40,800 Minister Lu reported sick and went back to his village. 295 00:21:40,800 --> 00:21:44,400 You can take over his post. 296 00:21:44,400 --> 00:21:46,200 I'm not here because of a promotion. 297 00:21:46,200 --> 00:21:50,400 If Fan Xian can be stopped from going to the North, I can even give up the post of the Vice Minister. 298 00:21:50,400 --> 00:21:52,800 Are you trying to disregard the law of the Imperial court? 299 00:21:52,800 --> 00:21:55,600 What if Fan Xian gets into a mishap? 300 00:21:55,600 --> 00:21:58,200 He's young and should have more experience. 301 00:21:58,200 --> 00:22:01,000 Or else, how can he handle great tasks? 302 00:22:01,000 --> 00:22:04,100 Don't let him handle this great task then. 303 00:22:11,600 --> 00:22:16,000 Do you know what I like about you? 304 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 There are many people who doesn't want him to go. 305 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 You are the only one who's willing to come and see me. 306 00:22:22,000 --> 00:22:26,600 Others seek friendship to disregard the law of the Imperial Court. 307 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 Who are you referring to? 308 00:22:30,100 --> 00:22:35,000 You still need to take over the post of Minister Lu. 309 00:22:35,000 --> 00:22:38,800 Fan Xian, too. 310 00:22:39,400 --> 00:22:40,200 Your Majesty. 311 00:22:40,200 --> 00:22:42,400 We are not doing a business transaction. 312 00:22:45,600 --> 00:22:48,000 Allow my personal guards 313 00:22:48,000 --> 00:22:50,800 to protect Fan Xian on his trip to the North. 314 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Only for this time and that's it. 315 00:22:55,430 --> 00:23:00,790 What's wrong? Still want me to help you up? 316 00:23:01,800 --> 00:23:04,200 You can leave. 317 00:23:22,000 --> 00:23:23,400 Rouge Shop 318 00:23:23,400 --> 00:23:26,600 - No problem. Help me to choose a nice one. - This looks nice. 319 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 - Does this looks nice? - Let me take a look. 320 00:23:28,400 --> 00:23:30,000 - Do this. - Let me do it. 321 00:23:30,000 --> 00:23:31,800 - Let's change to another. - What do you think about this? 322 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 You look better now. 323 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 This looks much better. 324 00:23:34,200 --> 00:23:36,300 What about this? 325 00:23:37,000 --> 00:23:40,400 No problem. Many people like this. 326 00:23:43,400 --> 00:23:45,400 This is the feeling I wanted. 327 00:23:45,410 --> 00:23:47,400 Why don't you look at this? 328 00:23:47,400 --> 00:23:49,000 I think this is fine too. 329 00:23:49,000 --> 00:23:51,800 Why are these men here? 330 00:23:54,000 --> 00:23:56,100 My grandson is getting married 331 00:23:56,100 --> 00:23:59,200 and wants to choose some rouge for his bride. 332 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 He's shy. Please move aside. 333 00:24:02,200 --> 00:24:03,800 Shop owner, please help us to choose. 334 00:24:03,800 --> 00:24:05,800 Young man. 335 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 You look very talented. 336 00:24:08,200 --> 00:24:11,200 You are so likable. 337 00:24:11,200 --> 00:24:13,980 His daughter won't do. My daughter is more beautiful. 338 00:24:14,000 --> 00:24:15,600 Don't go. 339 00:24:15,600 --> 00:24:17,800 She's definitely a beauty. 340 00:24:17,800 --> 00:24:20,600 How could he leave? Look at him. 341 00:24:20,600 --> 00:24:22,400 Let's go. 342 00:24:22,400 --> 00:24:23,400 I'm so envious. 343 00:24:23,400 --> 00:24:27,200 Take a seat, just like in Danzhou. 344 00:24:42,400 --> 00:24:44,800 I will just stand here. 345 00:24:53,000 --> 00:24:54,600 Who operates that shop? 346 00:24:54,600 --> 00:24:57,000 Me. 347 00:24:57,000 --> 00:24:59,400 You are operating a rouge and powder shop? 348 00:25:00,200 --> 00:25:03,000 When I went to Northern Qi to add poison, 349 00:25:03,000 --> 00:25:05,200 the other party was a woman. 350 00:25:05,200 --> 00:25:07,400 I had a brainwave 351 00:25:08,200 --> 00:25:11,800 and created a rouge with poison. 352 00:25:11,800 --> 00:25:16,600 I didn't expect it to be done that ugly. No one liked it and didn't want to use it. 353 00:25:17,790 --> 00:25:20,350 An accident occurred 354 00:25:21,170 --> 00:25:24,450 and caused a great mistake to happen. 355 00:25:26,200 --> 00:25:29,200 You subsequently established that shop? 356 00:25:29,200 --> 00:25:31,600 You may not know. 357 00:25:31,600 --> 00:25:35,000 Don't look at those women. When they are choosing rouges and powders, 358 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 they seem to be haggling over minor details. 359 00:25:36,600 --> 00:25:39,600 But when they are settling the bill, they are very generous. 360 00:25:39,600 --> 00:25:43,600 That kind of extravagance with money, my wife is like this too. 361 00:25:44,300 --> 00:25:48,800 Old Fei, this is brilliant. This is an ingenious way to make money. 362 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 It has nothing to do with money. 363 00:25:51,600 --> 00:25:55,000 Why did you establish that shop then? 364 00:25:55,000 --> 00:25:59,300 After that incident, I kept thinking about it. 365 00:26:00,000 --> 00:26:02,800 If another similar situation occurs again, 366 00:26:02,800 --> 00:26:05,900 I must not make a mistake again. 367 00:26:07,400 --> 00:26:09,600 I kept the shop. 368 00:26:09,600 --> 00:26:12,000 - Has it been many years? - Yes. 369 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 How serious was the mistake? You can still remember it till now. 370 00:26:16,800 --> 00:26:19,200 That mistake then, 371 00:26:19,200 --> 00:26:22,800 ruined Chen Pingping's legs. 372 00:26:29,200 --> 00:26:31,000 Everyone were put down? 373 00:26:31,000 --> 00:26:32,600 Yes. When I woke up, 374 00:26:32,600 --> 00:26:36,200 Xiao Fan disappeared. I sent men to investigate too. 375 00:26:36,200 --> 00:26:40,800 Head, even if the First Division dispatch their men to the enemies who kidnapped Official Xian Fan, 376 00:26:40,800 --> 00:26:44,700 it’ll be extremely dangerous. It’s better to hunt and capture along with the journey. 377 00:26:44,700 --> 00:26:47,200 Did anyone see how he looks like? 378 00:26:47,200 --> 00:26:49,200 Yes. 379 00:26:52,000 --> 00:26:54,400 Tell me about it. 380 00:26:54,400 --> 00:26:58,000 Back then, Xiao En was Northern Qi's king of spies. 381 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 His movements were not set. We wasted a lot of men on this. 382 00:27:03,800 --> 00:27:05,700 Hearing that his son was about to get married, 383 00:27:05,700 --> 00:27:10,000 Chen Pingping lead the army thousands of miles to capture Xiao En. 384 00:27:10,000 --> 00:27:12,600 I heard about this. 385 00:27:13,400 --> 00:27:15,800 I arrived first at that time. 386 00:27:15,800 --> 00:27:19,200 Xiao En and his father were extremely alert. 387 00:27:19,200 --> 00:27:21,600 I planned to poison his son's wife 388 00:27:21,600 --> 00:27:24,600 to coerce the father and son. 389 00:27:24,600 --> 00:27:28,000 I didn't expect there would be a problem with the rouge. 390 00:27:28,000 --> 00:27:32,700 In this battle, the Inspection Bureau’s losses was more than 50%. 391 00:27:33,600 --> 00:27:37,200 His wife and child died there. 392 00:27:37,200 --> 00:27:39,600 Chen Pingping broke his legs. 393 00:27:43,200 --> 00:27:47,600 I thought, if I didn't make that mistake, 394 00:27:47,600 --> 00:27:51,900 the situation wouldn't be like this now. 395 00:27:58,100 --> 00:28:00,400 It was still the same. 396 00:28:00,400 --> 00:28:04,000 Would someone like Xiao En, just because his wife was poisoned, 397 00:28:04,000 --> 00:28:05,400 be willing to be captured? 398 00:28:05,400 --> 00:28:09,800 Whether it's the same or not, no one knows now. 399 00:28:11,800 --> 00:28:14,600 I heard you are going to Northern Qi to deliver Xiao En. 400 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 Yes. To trade for Yan Bingyun. 401 00:28:16,800 --> 00:28:19,400 Which bastard's idea is this? 402 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 Don't go. 403 00:28:20,600 --> 00:28:24,000 It was His Majesty's idea. 404 00:28:29,500 --> 00:28:32,000 I need to take you out and flee from the capital. 405 00:28:33,400 --> 00:28:35,600 Get ready. We are leaving tonight. 406 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Teacher... 407 00:28:38,380 --> 00:28:41,390 Xiao En hates the Inspection and Control Bureau to the bones. 408 00:28:41,390 --> 00:28:45,450 The relationship between Chen Pingping, you and I can't be hidden. 409 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 If you go to Northern Qi, why will you go against Xiao En? 410 00:28:49,200 --> 00:28:50,400 Teacher, I can do it. 411 00:28:50,400 --> 00:28:52,500 Listen to me regarding this. 412 00:28:53,710 --> 00:28:58,250 We are leaving tonight. I'm going to arrange our escape. 413 00:28:59,000 --> 00:29:00,400 No, Old Fei...what about me? 414 00:29:00,400 --> 00:29:03,400 Wait here. We will leave when it's dark. 415 00:29:03,400 --> 00:29:07,400 No..my wife and daughter are in the capital. 416 00:29:09,000 --> 00:29:10,600 What has this to do with me? 417 00:29:10,600 --> 00:29:14,600 Teacher, Inspection and Control Bureau, and Jinwei will never release me. 418 00:29:17,300 --> 00:29:21,000 Whoever stops us, I will kill him. 419 00:29:25,800 --> 00:29:27,600 Are you going to kill me? 420 00:29:27,600 --> 00:29:29,000 Who did you know I would be here? 421 00:29:29,000 --> 00:29:31,400 I have always known. 422 00:29:36,800 --> 00:29:38,400 Fan Xian must not go to Northern Qi. 423 00:29:38,400 --> 00:29:42,200 Do you know the consequences of defying the decree? 424 00:29:42,200 --> 00:29:43,800 If Fan Xian escapes, 425 00:29:43,800 --> 00:29:48,200 he will never be able to gain a foothold in Southern Qing again. 426 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 It's better than sending him to die in Northern Qi! 427 00:29:50,200 --> 00:29:53,000 So what? I have been with you 428 00:29:53,000 --> 00:29:56,200 roaming the kingdom. We have never seen our family members and old friends. 429 00:29:56,200 --> 00:29:58,100 I'm old. 430 00:29:58,100 --> 00:30:00,400 I have been with the Investigation and Control Bureau for many years. 431 00:30:00,400 --> 00:30:02,800 I have seen many people died. 432 00:30:02,800 --> 00:30:05,800 I can't see him end up this way too! 433 00:30:14,600 --> 00:30:18,900 To add further, when I'm dead, 434 00:30:19,600 --> 00:30:22,300 there will always be someone to bury me. 435 00:30:23,000 --> 00:30:27,800 Fan Xian doesn't has anyone. I can't find someone else. 436 00:30:31,800 --> 00:30:34,400 If there's only one person left in the kingdom, 437 00:30:34,400 --> 00:30:37,000 this person must be Fan Xian. 438 00:30:37,000 --> 00:30:41,800 Why are you letting him deliver Xiao En to Northern Qi then? 439 00:30:45,780 --> 00:30:49,460 Do you know? When he comes back this time, 440 00:30:50,200 --> 00:30:53,200 the future of Jingdu will be in his hands. 441 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 It's very dangerous, Head. 442 00:30:55,000 --> 00:30:57,800 When has there been no dangers in life? 443 00:30:57,800 --> 00:31:00,400 If he lives under my shadow, it will destroy him. 444 00:31:00,400 --> 00:31:03,600 Don't worry. I will definitely ensure his safety! 445 00:31:03,600 --> 00:31:07,400 Stand up. Stand up now and I will believe you! 446 00:31:07,400 --> 00:31:10,000 That year, it was because of me... 447 00:31:10,000 --> 00:31:12,600 I couldn't ensure your safety! 448 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 Lord. 449 00:31:21,730 --> 00:31:25,620 Teacher, I'm willing to go to Northern Qi. 450 00:31:27,000 --> 00:31:30,600 Li Yunrui betrayed Yan Bingyun just to fight with me. 451 00:31:30,600 --> 00:31:35,000 This is because of me. I need to bring him back. 452 00:32:18,750 --> 00:32:20,720 It's so beautiful. 453 00:32:35,500 --> 00:32:38,400 Didn't you say you have something important to tell me? 454 00:32:38,400 --> 00:32:40,300 Why are you not saying anything? 455 00:32:42,160 --> 00:32:43,940 I'm going to Northern Qi. 456 00:32:44,400 --> 00:32:46,000 I know. 457 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Frankly, I don't want to go. 458 00:32:47,800 --> 00:32:49,700 Don't go then. 459 00:32:54,200 --> 00:32:58,000 So what if we disappoint the grace of His Majesty. I will go back to Danzhou with you. 460 00:33:01,130 --> 00:33:03,390 If I don't go to Northern Qi, 461 00:33:04,200 --> 00:33:07,700 I fear the marriage agreement won't exist. 462 00:33:08,400 --> 00:33:10,500 Is this His Majesty's idea? 463 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 Who else can it be? 464 00:33:14,000 --> 00:33:16,600 If there's no marriage agreement, we can elope. 465 00:33:26,800 --> 00:33:28,400 I saved money for a house. 466 00:33:28,400 --> 00:33:32,200 If we reduce our expenses, we can live for a lifetime. 467 00:33:33,200 --> 00:33:36,000 Even if the Investigation and Control Bureau come after us... 468 00:33:36,000 --> 00:33:37,600 Why don't we do this? 469 00:33:38,400 --> 00:33:39,400 Let's set out to sea, 470 00:33:39,400 --> 00:33:42,000 take the big boat and sail far away. 471 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 We will go wherever it is 472 00:33:43,600 --> 00:33:46,400 till no one can find us. 473 00:33:46,400 --> 00:33:50,400 Sail on a boat to a great distance and will never return home. Aren't you afraid? 474 00:33:50,400 --> 00:33:53,800 With you around, you will protect me. 475 00:34:05,400 --> 00:34:08,600 You are too adorable. I couldn't help myself. 476 00:34:10,010 --> 00:34:12,570 I'm being serious. 477 00:34:14,400 --> 00:34:16,550 If you were to elope, 478 00:34:17,200 --> 00:34:18,600 many people will mock you. 479 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 - I don't care. - I care. 480 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Wait for me to return. 481 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Wait for me to return from Northern Qi. We will get married. 482 00:34:35,400 --> 00:34:37,400 Because of me, I don't want you 483 00:34:37,400 --> 00:34:40,900 to force yourself to do things that you are unwilling. 484 00:34:40,900 --> 00:34:42,600 You are not forcing me. 485 00:34:43,800 --> 00:34:47,700 Thinking about when we will be getting married when I'm back, I'm anxious to leave now. 486 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 Aren't you afraid someone will see? 487 00:34:50,200 --> 00:34:53,200 I'm not afraid. I have already sent them away. 488 00:34:53,200 --> 00:34:54,900 Sent them away? 489 00:34:58,400 --> 00:35:00,700 Sure enough, you have bad intentions. 490 00:35:00,700 --> 00:35:03,800 I'm leaving soon. Just take it that you are giving me as a farewell... 491 00:35:03,800 --> 00:35:06,900 Wait. Stand properly. 492 00:35:07,700 --> 00:35:10,000 Place your hands behind your back. Don't move. 493 00:35:12,000 --> 00:35:13,800 Agree on three rules. 494 00:35:13,800 --> 00:35:17,200 In Northern Qi, do not get entangled with anyone. 495 00:35:17,200 --> 00:35:18,800 Other than you, no one wants me. 496 00:35:18,800 --> 00:35:21,400 What if someone wants you? 497 00:35:21,400 --> 00:35:24,700 Other than you, I don't want anyone else. 498 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 I couldn't hold back too. 499 00:35:47,800 --> 00:35:48,800 Why are you laughing? 500 00:35:48,800 --> 00:35:50,000 I didn't laugh at all. 501 00:35:50,000 --> 00:35:52,500 I can't hold any longer. Return another kiss. 502 00:36:00,700 --> 00:36:02,400 Wasn't it three agreements? 503 00:36:02,400 --> 00:36:04,200 What are the other two? 504 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 I haven't thought of them yet. 505 00:36:07,400 --> 00:36:10,000 It's not urgent. Take your time to think. 506 00:36:10,000 --> 00:36:11,400 What are you doing? 507 00:36:11,400 --> 00:36:12,200 I miss you. 508 00:36:12,200 --> 00:36:13,800 You haven't left yet. 509 00:36:13,800 --> 00:36:15,600 I'm starting to miss you before I even leave. 510 00:36:15,600 --> 00:36:17,900 You can miss me. Don't move your mouth. 511 00:36:19,900 --> 00:36:22,200 Fine. I will listen to you. 512 00:36:26,400 --> 00:36:28,800 Listen seriously to me. 513 00:36:29,710 --> 00:36:32,180 On your diplomatic mission to Northern Qi, 514 00:36:32,800 --> 00:36:35,200 you must come back alive. 515 00:36:36,600 --> 00:36:39,200 I will hold a cherry blossom 516 00:36:40,550 --> 00:36:42,820 and wait here for you. 517 00:37:56,600 --> 00:37:58,000 Xie Bi'an. 518 00:37:58,000 --> 00:38:01,400 Not only is this a good sword, it's also one which scares others. 519 00:38:03,350 --> 00:38:05,580 Let him come here. 520 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Did you send Wan'er back? 521 00:38:15,000 --> 00:38:17,200 I don't remember there being a pavilion here before. 522 00:38:17,200 --> 00:38:18,600 It was just set up. 523 00:38:18,600 --> 00:38:20,400 Be careful. 524 00:38:20,400 --> 00:38:23,400 The foundations weren't built. It will be disassembled after I finish drinking. 525 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 It's just for drinking wine? 526 00:38:31,000 --> 00:38:32,400 I was waiting here for you. 527 00:38:32,400 --> 00:38:34,800 You can't let me sit on the road, 528 00:38:34,800 --> 00:38:37,100 so I set up a pavilion beforehand. 529 00:38:39,400 --> 00:38:42,800 Why are you looking at me? As a prince, 530 00:38:42,800 --> 00:38:45,000 it wouldn't be honest work 531 00:38:45,800 --> 00:38:47,900 if I wasn't arrogant and extavagant. 532 00:38:48,700 --> 00:38:51,300 This makes sense. 533 00:38:54,800 --> 00:38:56,400 Let me give you a toast first. 534 00:39:02,800 --> 00:39:04,100 Great wine. 535 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Is it really that great? 536 00:39:09,600 --> 00:39:13,100 WIth the support of this view, all wine is good wine. 537 00:39:16,000 --> 00:39:17,600 When do you leave? 538 00:39:17,600 --> 00:39:19,300 In a few days. 539 00:39:20,800 --> 00:39:24,600 When you are back, your prestige and popularity will increase a lot. 540 00:39:25,300 --> 00:39:27,700 the Spring examination will start again. 541 00:39:28,430 --> 00:39:30,750 I'll request again 542 00:39:31,610 --> 00:39:33,680 for you to be the invigilator. 543 00:39:34,590 --> 00:39:36,940 I didn't do any merits. 544 00:39:38,400 --> 00:39:41,200 Divine Poet Xiao Fan is already good enough. 545 00:39:41,200 --> 00:39:43,600 Once you have organized the Spring examination, 546 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 you’d be the teacher of this batch of students. 547 00:39:47,400 --> 00:39:49,400 The advantages of this 548 00:39:49,400 --> 00:39:53,500 are hard to put into words. Just experience it slowly. 549 00:39:54,300 --> 00:39:57,600 It's just that, I wonder, it's such a good thing, 550 00:39:57,600 --> 00:40:00,200 why did you choose me? 551 00:40:07,700 --> 00:40:11,200 I get along with you and can drink together. 552 00:40:11,200 --> 00:40:14,700 Even if you eventually choose to join the Crown Prince, 553 00:40:15,800 --> 00:40:18,200 it won't harm our friendship too. 554 00:40:19,710 --> 00:40:22,070 Your Highness has boldness of vision. 555 00:40:32,600 --> 00:40:35,700 There are full of mediocre people in this world 556 00:40:35,700 --> 00:40:38,000 but those who can talk about everything under the sun, 557 00:40:38,700 --> 00:40:42,700 there are only a few. I read your poems. 558 00:40:44,000 --> 00:40:48,200 Peking is full of nobles. 559 00:40:48,200 --> 00:40:52,200 Only this person is alone and stunned. 560 00:40:52,200 --> 00:40:54,400 It seems rather true. 561 00:41:02,300 --> 00:41:05,380 This journey to the north will have many inclines. 562 00:41:05,400 --> 00:41:08,500 The guard at Feng Ming Guan is under me. 563 00:41:08,500 --> 00:41:11,000 If you pass there, let him escort and protect you. 564 00:41:11,000 --> 00:41:12,200 Thank you, Your Highness 565 00:41:12,200 --> 00:41:15,200 but we won't be passing through there on our way to the North. 566 00:41:15,200 --> 00:41:17,400 The journey is too far. 567 00:41:17,400 --> 00:41:22,000 Never mind then. I drank the wine and have also seen the person off. 568 00:41:22,000 --> 00:41:26,500 Today's interesting mood has ended. I will wait for your return. 569 00:41:28,000 --> 00:41:29,600 Goodbye. 570 00:42:12,400 --> 00:42:15,800 When you set off today and whatever road you choose, 571 00:42:15,800 --> 00:42:19,400 don't tell anyone. Just make your own decision. 572 00:42:19,400 --> 00:42:21,100 I understand. 573 00:42:22,800 --> 00:42:25,900 Teacher's drug use is more and more profound. 574 00:42:27,000 --> 00:42:31,200 Newly invented. Smash it at a critical time. 575 00:42:31,200 --> 00:42:35,000 It won't take a life, neither will it physically harm. 576 00:42:35,000 --> 00:42:38,800 But even a Grandmaster will be dizzy for a while. 577 00:42:38,800 --> 00:42:39,600 Thank you, Teacher. 578 00:42:39,600 --> 00:42:43,600 No need. Just show off less. 579 00:42:46,920 --> 00:42:54,970 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 580 00:43:08,100 --> 00:43:11,600 ♫ Life goes round and round ♫ 581 00:43:11,600 --> 00:43:14,900 ♫ In the long river of time ♫ 582 00:43:17,800 --> 00:43:21,200 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 583 00:43:21,200 --> 00:43:24,800 ♫ Get stacked up ♫ 584 00:43:27,100 --> 00:43:29,800 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 585 00:43:29,800 --> 00:43:32,000 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 586 00:43:32,000 --> 00:43:34,600 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 587 00:43:34,600 --> 00:43:36,000 ♫ Who can give up the chance ♫ 588 00:43:36,000 --> 00:43:39,400 ♫ To spend this life with you? ♫ 589 00:43:39,400 --> 00:43:45,000 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 590 00:43:46,400 --> 00:43:49,000 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 591 00:43:49,000 --> 00:43:51,200 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 592 00:43:51,200 --> 00:43:53,800 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 593 00:43:53,800 --> 00:43:56,000 ♫ Even if we will never meet again ♫ 594 00:43:56,000 --> 00:43:58,400 ♫ Even if the bond is broken ♫ 595 00:43:58,400 --> 00:44:00,800 ♫ No complaints ♫ 596 00:44:00,800 --> 00:44:05,000 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 597 00:44:05,000 --> 00:44:08,200 ♫ The moon is sleepless ♫ 598 00:44:08,200 --> 00:44:10,400 ♫ Leave a warm heart ♫ 599 00:44:10,400 --> 00:44:13,000 ♫ To look after the rest of the year ♫ 600 00:44:13,000 --> 00:44:17,200 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ ♫ Through the fire of war ♫ 601 00:44:17,200 --> 00:44:23,400 ♫ You are always there for me ♫ 602 00:44:24,700 --> 00:44:27,400 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 603 00:44:27,400 --> 00:44:29,600 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 604 00:44:29,600 --> 00:44:32,200 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 605 00:44:32,200 --> 00:44:34,400 ♫ Even if we will never meet again ♫ 606 00:44:34,400 --> 00:44:36,800 ♫ Even if the bond is broken ♫ 607 00:44:36,800 --> 00:44:39,000 ♫ No complaints ♫ 608 00:44:39,000 --> 00:44:43,400 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 609 00:44:43,400 --> 00:44:46,600 ♫ The moon is sleepless ♫ 610 00:44:46,600 --> 00:44:48,800 ♫ Leave a warm heart ♫ 611 00:44:48,800 --> 00:44:51,600 ♫ To look after the rest of the year ♫ 612 00:44:51,600 --> 00:44:55,700 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 613 00:44:55,700 --> 00:45:04,100 ♫ You are always there for me. ♫ 50723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.