All language subtitles for Joy of Life EP29 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:07,260 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,590 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,590 --> 00:00:14,070 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,070 --> 00:00:19,040 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,940 --> 00:00:23,890 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,890 --> 00:00:27,780 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,780 --> 00:00:33,120 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,480 --> 00:00:37,200 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:37,200 --> 00:00:41,280 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,280 --> 00:00:48,180 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,180 --> 00:00:51,990 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:51,990 --> 00:00:54,910 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:54,910 --> 00:01:00,510 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:11,770 --> 00:01:18,670 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:30,200 --> 00:01:35,260 Joy of Life 16 00:01:35,260 --> 00:01:38,690 Episode 29 17 00:01:38,690 --> 00:01:41,660 Rationality is telling me not to go 18 00:01:43,050 --> 00:01:47,510 but I am also curious. What do you think> 19 00:01:48,020 --> 00:01:49,140 It depends on you. 20 00:01:49,140 --> 00:01:53,260 She also told me to treat you well. 21 00:01:54,450 --> 00:01:56,510 I don't really understand. 22 00:01:57,270 --> 00:02:00,950 You have such good skills and you still need me to take care of you? 23 00:02:03,520 --> 00:02:07,380 She said there's no real vitality in this world. 24 00:02:07,380 --> 00:02:12,410 Oh, if she says so then there isn't any. 25 00:02:15,960 --> 00:02:18,910 Then what is this? What is this? 26 00:02:18,910 --> 00:02:20,620 I don't know. 27 00:02:22,900 --> 00:02:24,590 Said that you will give me the truth. 28 00:02:24,590 --> 00:02:27,610 In the end, there were more questions. 29 00:02:28,280 --> 00:02:30,900 She left more questions. 30 00:02:32,490 --> 00:02:33,910 Speak. 31 00:02:34,560 --> 00:02:38,740 I think I should forget these. 32 00:02:38,740 --> 00:02:40,440 Since I already am here, 33 00:02:40,440 --> 00:02:43,960 I will well live here and take care of those around me. 34 00:02:43,960 --> 00:02:46,980 Sure. But 35 00:02:46,980 --> 00:02:48,890 no one must find out about the trespassing the inner palace. 36 00:02:48,890 --> 00:02:53,220 Relax.No one will know. 37 00:02:53,220 --> 00:02:54,860 Who is it? 38 00:02:56,380 --> 00:03:00,990 Lord, it has been discovered. 39 00:03:01,640 --> 00:03:04,410 Come in. What is known? 40 00:03:04,410 --> 00:03:08,350 Almost all is known? 41 00:03:08,350 --> 00:03:11,590 What is known? Who knows everything? Speak clearly. 42 00:03:11,590 --> 00:03:14,910 When I was sending the locksmith out from the city, 43 00:03:14,910 --> 00:03:17,420 Head and Lord Shadow blocked me. 44 00:03:17,420 --> 00:03:18,720 They even asked me 45 00:03:18,720 --> 00:03:23,300 whether you trespassed the inner palace last night. 46 00:03:24,150 --> 00:03:25,680 Wang Qinian, is this your trick? 47 00:03:25,680 --> 00:03:28,310 I not stupid. Of course not. 48 00:03:28,310 --> 00:03:30,110 And then? 49 00:03:30,110 --> 00:03:34,010 Lord Shadow gave me this key later. 50 00:03:37,870 --> 00:03:40,300 This key. 51 00:03:41,260 --> 00:03:42,590 This key... 52 00:03:42,590 --> 00:03:44,060 What is special about it? 53 00:03:44,060 --> 00:03:46,010 There is nothing special about it. 54 00:03:46,010 --> 00:03:48,580 This key is the locksmith's key. 55 00:03:48,580 --> 00:03:51,070 - The counterfeit that was done by the locksmith yesterday? - Absolutely so. 56 00:03:51,070 --> 00:03:53,260 Why would their key end up in Yingzi's hands? 57 00:03:53,260 --> 00:03:56,850 The locksmith is the Head's man. 58 00:03:58,400 --> 00:04:00,180 I really didn't know about it. 59 00:04:00,180 --> 00:04:03,750 This locksmith has been well-known in Jingdu for many years. I've also known him for a long time already. 60 00:04:03,750 --> 00:04:07,300 He's never mentioned to me that he knows the Head of the bureau. 61 00:04:07,300 --> 00:04:10,970 Lord, tell me. In Jingdu, 62 00:04:10,970 --> 00:04:15,260 how many people are the eyes and ears of the Head? 63 00:04:15,260 --> 00:04:19,220 This is not a key. In this world, there is no kind of key that is like this. 64 00:04:19,220 --> 00:04:20,910 There isn't this kind of lock to. 65 00:04:20,910 --> 00:04:22,980 That locksmith doesn't know that I broke into the palace at night. 66 00:04:22,980 --> 00:04:25,840 My Lord, people aren't idiots. 67 00:04:25,840 --> 00:04:27,320 When you weren't home yesterday, 68 00:04:27,320 --> 00:04:31,450 there was an incident at the palace and you even went to the locksmith's home dressed in night travel clothes. 69 00:04:31,450 --> 00:04:33,710 They are even correct in this. 70 00:04:33,710 --> 00:04:35,880 What did Chen Pingping say? 71 00:04:35,880 --> 00:04:39,090 He wanted me to relay this message to you. 72 00:04:39,090 --> 00:04:43,070 No one will know he left. 73 00:04:43,070 --> 00:04:46,820 Do whatever he wants to do. 74 00:04:46,820 --> 00:04:48,670 Find the loopholes and fill in the gaps. 75 00:04:48,670 --> 00:04:52,450 Tell Fan Xian that he can trust me. 76 00:04:52,450 --> 00:04:55,510 He covered such a big thing for you. 77 00:04:55,510 --> 00:04:59,010 I think he is trustworthy. 78 00:05:04,890 --> 00:05:08,260 The next thing. I want to try by myself. 79 00:05:08,260 --> 00:05:09,840 If I can't do it, then I'll ask him to help. 80 00:05:09,840 --> 00:05:12,330 The next thing? What else do you want to do? 81 00:05:12,330 --> 00:05:16,590 When I went to Guangxin Palace last night, I didn't had enough time to put the counterfeit back. 82 00:05:16,590 --> 00:05:19,040 Then. What are you going to do? 83 00:05:19,040 --> 00:05:20,440 I have to put it back. 84 00:05:20,440 --> 00:05:23,160 I can't let others know my real motive. 85 00:05:23,160 --> 00:05:24,590 There was an assassin in the inner palace yesterday. 86 00:05:24,590 --> 00:05:26,830 It must be tightly guarded now. 87 00:05:26,830 --> 00:05:28,810 How are you going to go in? 88 00:05:29,240 --> 00:05:31,010 Find someone who can enter the palace easily. 89 00:05:31,010 --> 00:05:32,990 Where is that kind of person? 90 00:05:32,990 --> 00:05:35,160 Besides, even if there is 91 00:05:35,160 --> 00:05:37,770 why would they help you? 92 00:05:44,050 --> 00:05:47,480 Into the palace? Not hard. 93 00:05:47,480 --> 00:05:51,200 I grew up in the palace. Going there is like going home. 94 00:05:51,200 --> 00:05:54,230 You also need to find a way to get into the Empress Dowager's bedroom. 95 00:05:55,040 --> 00:05:56,360 Sure. 96 00:05:56,360 --> 00:05:59,970 The Empress Dowager treats me well. I really should visit her. 97 00:05:59,970 --> 00:06:02,210 You also have to bring me. 98 00:06:03,750 --> 00:06:07,100 Sure, since we are already engaged. 99 00:06:07,100 --> 00:06:09,710 We should enter the palace and see the queen dowager. 100 00:06:09,710 --> 00:06:15,230 This is not what I mean. I meant you have to bring me in and not let others know it's me. 101 00:06:15,230 --> 00:06:18,830 You mean you can't use the identity of Fan Xian to enter the palace? 102 00:06:18,830 --> 00:06:20,880 Then what identity? 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,360 Eunuch. 104 00:06:24,870 --> 00:06:29,910 Pretend eunuch. Not a real one. 105 00:06:30,730 --> 00:06:33,500 Why do you have to explain that to me? 106 00:06:34,320 --> 00:06:36,360 Is that a problem? 107 00:06:36,360 --> 00:06:38,230 Nope. 108 00:06:38,570 --> 00:06:42,260 Just since you have to pretend to be one. 109 00:06:42,260 --> 00:06:44,930 You should at least look like one. 110 00:06:59,010 --> 00:07:01,770 I am queen dowager now. 111 00:07:04,330 --> 00:07:06,630 Hold me. 112 00:07:10,250 --> 00:07:13,760 How can you hold me there? 113 00:07:23,420 --> 00:07:25,490 I'm thirsty. 114 00:07:32,950 --> 00:07:35,580 Go back. -What's wrong? 115 00:07:35,580 --> 00:07:39,310 How can you walk like that? So loud. 116 00:07:43,160 --> 00:07:46,680 Wait. You are an eunuch. 117 00:07:48,390 --> 00:07:51,760 Your steps need to be smaller. 118 00:07:53,040 --> 00:07:56,090 Eyes have to be looking down. 119 00:08:01,250 --> 00:08:05,710 - My Lady, please have tea. - It's Empress Dowager. 120 00:08:05,710 --> 00:08:08,550 Empress Dowager, please have some tea. 121 00:08:08,550 --> 00:08:10,020 Kneel. 122 00:08:10,020 --> 00:08:11,230 What? 123 00:08:11,230 --> 00:08:13,130 Kneel. - I.. 124 00:08:13,130 --> 00:08:15,690 Do you want to enter the palace? 125 00:08:17,960 --> 00:08:20,070 I was playing with you. 126 00:08:22,770 --> 00:08:25,980 Okay. You've learned most of it. 127 00:08:27,700 --> 00:08:29,540 Sit. 128 00:08:29,540 --> 00:08:33,610 I can help you enter the palace but before that 129 00:08:33,610 --> 00:08:35,630 you have to tell me why. 130 00:08:37,930 --> 00:08:40,820 I entered the palace yesterday secretly. 131 00:08:41,530 --> 00:08:44,990 I also stole something from the queen dowager. 132 00:08:44,990 --> 00:08:49,670 This thing is something related to my mother. 133 00:08:49,670 --> 00:08:55,500 So no matter what I had to steal it and today I must return it. 134 00:08:58,560 --> 00:09:01,760 Such a big thing and you are just going to tell me it? 135 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 I promised you. 136 00:09:03,980 --> 00:09:05,890 I won't lie to you. 137 00:09:07,960 --> 00:09:11,850 What an honest Divine Poet Fan Xian. 138 00:09:13,650 --> 00:09:16,210 Once Jinfeng and Yulu meet, 139 00:09:16,210 --> 00:09:18,730 they win, and there are countless people on earth. 140 00:09:18,730 --> 00:09:20,880 You wrote this? 141 00:09:20,880 --> 00:09:22,420 Yes. 142 00:09:23,260 --> 00:09:28,780 When you were chanting the poem, who did you meet? 143 00:09:33,280 --> 00:09:35,020 You. 144 00:09:40,560 --> 00:09:44,890 "All emotions became the past held only in remembrance. What could not be would never be, forever gone are the old times". 145 00:09:44,890 --> 00:09:47,910 If it's remembrance, why is there frustration again? 146 00:09:47,910 --> 00:09:49,840 It's also you. 147 00:09:50,700 --> 00:09:53,790 I couldn't see you then, so I missed you. 148 00:10:01,940 --> 00:10:05,400 "Holding hands, we look into each other's teary eyes. Yet unable to utter words, on emotions we choke.". 149 00:10:05,400 --> 00:10:08,540 And whose hand is it referring to and crying at? 150 00:10:08,540 --> 00:10:13,040 It's still you. 151 00:10:13,040 --> 00:10:14,980 It's all me? 152 00:10:14,980 --> 00:10:17,230 Really> Yes. 153 00:10:20,370 --> 00:10:23,720 There seems to be another one. 154 00:10:25,100 --> 00:10:27,390 There's another one. 155 00:10:27,390 --> 00:10:32,670 "Ten years of life and death". Is this written for me too? 156 00:10:32,670 --> 00:10:35,530 Seems like I died a long time ago. 157 00:10:37,160 --> 00:10:39,730 This one I wrote to my mom. 158 00:10:57,020 --> 00:10:58,900 There are more guards than usual. 159 00:10:58,900 --> 00:11:02,720 You haven't heard. There was an assassin last night. 160 00:11:02,720 --> 00:11:04,130 Was he caught? 161 00:11:04,130 --> 00:11:05,850 He ran away. 162 00:11:05,850 --> 00:11:09,500 He was having date with Princess Royal's servant. 163 00:11:09,500 --> 00:11:11,080 The cold one. 164 00:11:11,080 --> 00:11:12,880 Yes. 165 00:11:12,880 --> 00:11:14,760 She's not young anymore. 166 00:11:14,760 --> 00:11:18,490 Yes, it was an encounter of an infatuated person. 167 00:11:19,620 --> 00:11:21,930 Secret date. What a love story. 168 00:11:21,930 --> 00:11:23,620 An infatuated person? 169 00:11:23,620 --> 00:11:26,050 Can this be trusted? 170 00:11:26,050 --> 00:11:27,850 Who knows? 171 00:11:30,310 --> 00:11:32,160 Wan'er. 172 00:11:33,540 --> 00:11:36,780 Greetings, Imperial Consort. 173 00:11:36,780 --> 00:11:38,480 I heard there was a theft yesterday night. 174 00:11:38,480 --> 00:11:41,520 He made so many poems at Qinian Palace last night. 175 00:11:41,520 --> 00:11:46,320 Everyone now knows that there is a renowned poet in the Southern Qing. 176 00:11:46,320 --> 00:11:50,800 The first time I saw him, I really liked him. 177 00:11:50,800 --> 00:11:53,430 I thought he was just smart. 178 00:11:53,430 --> 00:11:56,070 I didn't know he was talented too. 179 00:11:56,070 --> 00:12:00,430 He really is a perfect match for our Wan'er. 180 00:12:00,970 --> 00:12:02,950 Concubine. 181 00:12:03,960 --> 00:12:07,760 Where are you going? Are you feeling better? 182 00:12:07,760 --> 00:12:09,490 Thank you for your care. 183 00:12:09,490 --> 00:12:10,790 I am entering the palace 184 00:12:10,790 --> 00:12:12,030 to see queen dowager. 185 00:12:12,030 --> 00:12:14,800 What a coincidence? I am too going there. 186 00:12:14,800 --> 00:12:16,130 Let's go together. 187 00:12:16,130 --> 00:12:17,840 Sure. 188 00:12:22,260 --> 00:12:24,910 Wan'er greets Empress Dowager. 189 00:12:24,910 --> 00:12:26,820 Please rise. 190 00:12:26,820 --> 00:12:30,390 You are unwell. No need to kneel. 191 00:12:31,230 --> 00:12:32,460 Reporting to Empress Dowager, 192 00:12:32,460 --> 00:12:35,300 After medication, I am already almost well. 193 00:12:35,300 --> 00:12:37,860 I still don't want you to kneel down. 194 00:12:37,860 --> 00:12:40,360 Here, here. 195 00:12:46,540 --> 00:12:49,540 Why did you come to the palace today? 196 00:12:49,540 --> 00:12:53,100 I haven't seen you for a long time. I've missed you. 197 00:12:54,420 --> 00:12:56,790 You also brought so many people. 198 00:12:56,790 --> 00:13:00,080 I know you know sweets 199 00:13:00,080 --> 00:13:04,110 so I made some desserts for you to try. 200 00:13:05,430 --> 00:13:08,030 I heard that there are fleas recently. 201 00:13:08,030 --> 00:13:10,010 So I brought some incense. 202 00:13:10,010 --> 00:13:12,470 To get rid of the fleas. 203 00:13:13,790 --> 00:13:15,760 No money and treasures 204 00:13:15,760 --> 00:13:19,830 won't be able to buy your filial piety. Fine. 205 00:13:19,830 --> 00:13:21,910 Take them all. 206 00:13:26,210 --> 00:13:27,930 Why isn't Eunuch Hong here? 207 00:13:27,930 --> 00:13:32,490 Yesterday, there was a theft. 208 00:13:32,490 --> 00:13:36,230 I left him to help majesty. 209 00:13:36,860 --> 00:13:40,540 The weather is nice today. Why don't I take you to the back of the garden to appreciate the flowers? 210 00:13:40,540 --> 00:13:42,970 Have them use herbs to get rid of the insects. 211 00:13:42,970 --> 00:13:45,500 Sure. Let's go. 212 00:13:45,500 --> 00:13:48,120 Sure. Let's go. 213 00:13:50,200 --> 00:13:54,210 Today, I will be with you. 214 00:13:54,210 --> 00:13:57,390 Walk slowly. 215 00:13:57,390 --> 00:13:59,500 Breath in some fresh air. 216 00:13:59,500 --> 00:14:02,190 It's good for the body. 217 00:14:02,190 --> 00:14:06,490 Eat more meet and open the windows. They are good for the body too. 218 00:14:07,470 --> 00:14:10,380 Right? -Yes. 219 00:14:11,240 --> 00:14:14,910 The weather is good. Let's have a walk. 220 00:14:20,530 --> 00:14:25,570 Your Highness. The message has been relayed. Northern Qi's diplomatic entourage is preparing to leave. 221 00:14:28,630 --> 00:14:31,380 You are still thinking about the theft? 222 00:14:34,120 --> 00:14:38,860 For what reason did they enter the palace. 223 00:14:38,860 --> 00:14:41,290 It is not to see you. 224 00:14:41,290 --> 00:14:43,870 I just think there is something weird. 225 00:14:44,540 --> 00:14:46,650 He's definitely from Dongyi City. 226 00:14:46,650 --> 00:14:51,490 Eunuch Hong and that person fought and he recognized the sword technique is from Si Gu Jiang. 227 00:14:51,490 --> 00:14:52,880 Really? 228 00:14:52,880 --> 00:14:54,870 When Eunuch Hong went after him last night, 229 00:14:54,870 --> 00:14:57,980 he fought with him several times. It probably can't be wrong. 230 00:14:57,980 --> 00:15:01,380 - Fought several times? - Yes. 231 00:15:01,380 --> 00:15:03,760 - Went after him till it's out from the palace? - Yes. 232 00:15:03,760 --> 00:15:06,130 What time is this? 233 00:15:06,130 --> 00:15:10,440 Eunuch Hou said he met the assassin at 12 AM. 234 00:15:10,440 --> 00:15:12,950 And he got lured away? 235 00:15:12,950 --> 00:15:14,020 Yes. 236 00:15:14,020 --> 00:15:17,760 When did you realize there was a theft? 237 00:15:18,690 --> 00:15:22,500 It was passed at 2 AM. 238 00:15:22,500 --> 00:15:25,180 Eunuch Hou was lured away at 12 AM. 239 00:15:25,180 --> 00:15:27,670 The second theft should've entered the palace. 240 00:15:27,670 --> 00:15:29,900 If it is really to kill me, then 241 00:15:29,900 --> 00:15:32,470 why did he show up after 2? 242 00:15:32,470 --> 00:15:36,460 Then within this hour, what did he go do? 243 00:15:40,220 --> 00:15:45,690 Coming here is just on the way. The theft must have some other motive. 244 00:15:47,730 --> 00:15:50,090 What would that motive be? 245 00:15:50,090 --> 00:15:51,940 Xiao Yi. 246 00:15:51,940 --> 00:15:54,500 In the palace, spread this message. 247 00:15:54,500 --> 00:15:57,480 Let them check to see if they are missing anything 248 00:15:57,480 --> 00:16:00,210 or perhaps, if there are anything abnormal. 249 00:16:00,780 --> 00:16:02,280 Yes. 250 00:16:03,660 --> 00:16:05,490 Wait. 251 00:16:06,710 --> 00:16:08,940 They may not listen to what I am saying. 252 00:16:08,940 --> 00:16:13,070 Go to Empress Dowager's place and ask for a command. 253 00:16:13,070 --> 00:16:14,670 Understand. 254 00:16:16,850 --> 00:16:19,680 Could it be Dongyi City? 255 00:16:23,660 --> 00:16:27,060 The truth is about to be unfold. 256 00:16:28,880 --> 00:16:33,030 Interesting. I will wait. 257 00:16:43,570 --> 00:16:45,310 Smells so nice. 258 00:16:45,310 --> 00:16:48,130 You are more beautiful than this flower. 259 00:17:45,360 --> 00:17:47,190 Commander Yan. 260 00:17:54,870 --> 00:17:59,720 Empress Dowager is taking a walk in the garden. You can look for her there. 261 00:17:59,720 --> 00:18:02,820 There are people in there. We are killing the bugs with herbs. 262 00:18:02,820 --> 00:18:05,510 I mean in the inside. 263 00:18:05,510 --> 00:18:07,290 No. 264 00:18:16,270 --> 00:18:18,000 Commander Yan. 265 00:18:19,300 --> 00:18:24,070 Commander Yan, there are rules regarding the bed chamber of Empress Dowager. 266 00:18:41,670 --> 00:18:44,770 What is Li Yunrui investigating? 267 00:18:44,770 --> 00:18:48,810 She worried the assassin might have done something. 268 00:18:48,810 --> 00:18:53,080 Relay my message then. 269 00:18:53,080 --> 00:18:57,100 Then check every location. 270 00:18:57,100 --> 00:18:58,720 Yes. 271 00:19:03,570 --> 00:19:08,030 Let's go back. I want to see too. 272 00:19:09,600 --> 00:19:11,650 Yes. 273 00:19:14,160 --> 00:19:16,320 Slowly. 274 00:19:39,490 --> 00:19:42,910 Wait here. 275 00:19:43,930 --> 00:19:46,210 You too. 276 00:20:40,250 --> 00:20:41,960 She hid someone in the chamber. 277 00:20:41,960 --> 00:20:45,130 I heard breathing, but they said there isn't anyone. 278 00:20:45,130 --> 00:20:46,340 Male or female. 279 00:20:46,340 --> 00:20:48,310 I can't tell. 280 00:20:48,310 --> 00:20:52,590 But his breath was long and gentle. He must have good skills. 281 00:20:53,280 --> 00:20:54,800 Could it be Eunuch Hong? 282 00:20:54,800 --> 00:20:58,960 If it was him, then I should not be able to tell. 283 00:20:59,650 --> 00:21:02,280 Yesterday there was a theft. 284 00:21:02,280 --> 00:21:05,070 and today queen dowager hiding someone. 285 00:21:05,070 --> 00:21:07,510 Isn't is a coincidence. 286 00:21:07,510 --> 00:21:11,070 Is it related? 287 00:21:12,470 --> 00:21:17,650 This reminds me of what's weird about this. 288 00:21:17,650 --> 00:21:19,560 It does seem weird. 289 00:21:19,560 --> 00:21:21,540 Xiao Yi. 290 00:21:21,540 --> 00:21:24,190 Is Hong Si Siang a Grandmaster? 291 00:21:24,190 --> 00:21:26,650 Never see him show his skilled but it is for sure he is stronger than me. 292 00:21:26,650 --> 00:21:28,840 You are a Level Nine Master. 293 00:21:28,840 --> 00:21:32,230 Hong Sixiang must be the most mysterious Grandmaster. 294 00:21:32,230 --> 00:21:34,100 Probably is. 295 00:21:35,030 --> 00:21:38,830 A Grandmaster would let go of assasin? 296 00:21:38,830 --> 00:21:42,030 What kind of theft dares to do that? 297 00:21:42,030 --> 00:21:45,260 Could it be Si Guijan himself? 298 00:21:45,260 --> 00:21:46,870 It is a bit weird. 299 00:21:46,870 --> 00:21:49,470 What if she is Intentionally tricked away? 300 00:21:49,470 --> 00:21:50,570 Intentionally? 301 00:21:50,570 --> 00:21:55,020 Why can the theft come and go as pleased? 302 00:21:55,020 --> 00:21:58,430 Why he can disappear completely? 303 00:21:58,430 --> 00:22:01,630 What the Grandmaster Hong Sixiang would miss it? 304 00:22:01,630 --> 00:22:04,680 There is only one answer for that? 305 00:22:04,680 --> 00:22:09,090 The two thefts are queen dowagers people. 306 00:22:20,410 --> 00:22:22,730 I don't know how to thank you. 307 00:22:23,260 --> 00:22:25,630 Write me a poem. 308 00:22:25,630 --> 00:22:27,230 Sure. 309 00:22:28,330 --> 00:22:30,000 I have to think. 310 00:22:30,880 --> 00:22:34,160 You wrote hundreds of them yesterday. Now you have to think? 311 00:22:34,160 --> 00:22:35,770 It's different. 312 00:22:35,770 --> 00:22:38,860 Those are one that just came to my mind. 313 00:22:38,860 --> 00:22:42,130 One the ones I give you, I want to write it myself. 314 00:22:42,130 --> 00:22:44,860 Just came into your mid? 315 00:22:45,500 --> 00:22:50,260 Just appear. Don't know where they come from. 316 00:22:51,860 --> 00:22:54,450 Are you really the God from heaven? 317 00:22:54,450 --> 00:22:56,860 You wrote those poems in heaven? 318 00:22:56,860 --> 00:22:58,060 Where did that come from? 319 00:22:58,060 --> 00:22:59,300 You don't even know? 320 00:22:59,300 --> 00:23:01,220 It's all over the city 321 00:23:01,220 --> 00:23:03,680 since yesterday. 322 00:23:17,730 --> 00:23:20,370 Chapter 54, Section 86. 323 00:23:20,370 --> 00:23:22,500 Yi Jiu - Leader of the Eighth Division of the Inspection and Control Bureau of Qing 324 00:23:32,660 --> 00:23:35,840 These are good poems. 325 00:23:37,200 --> 00:23:40,480 But we couldn't find the references. 326 00:23:41,140 --> 00:23:43,580 For example, this one. 327 00:23:43,580 --> 00:23:47,790 The water of Yellow River is Heaven sent. 328 00:23:47,790 --> 00:23:50,740 What river is the Yellow River? 329 00:23:50,740 --> 00:23:52,820 A yellow river? 330 00:23:55,410 --> 00:23:57,300 And this one: 331 00:23:57,300 --> 00:24:01,090 Save in Mount Wu truer clouds there can hardly be. 332 00:24:01,790 --> 00:24:04,180 There are so many mountains in the world. 333 00:24:04,180 --> 00:24:08,920 Is Mount Wu a real mountain? 334 00:24:09,930 --> 00:24:13,240 Lord, it's actually not hard to understand. 335 00:24:13,240 --> 00:24:15,060 Then go ahead and explain it. 336 00:24:15,060 --> 00:24:16,990 This Young Master Fan 337 00:24:16,990 --> 00:24:19,140 is a God from heaven. 338 00:24:19,140 --> 00:24:22,700 Every name, place, and reference we don't know 339 00:24:22,700 --> 00:24:25,600 is from heaven. 340 00:24:25,600 --> 00:24:29,370 Yellow River must be a river in heaven. 341 00:24:29,370 --> 00:24:30,830 Seriously? 342 00:24:30,830 --> 00:24:34,840 Do you think normal people can write so many great poems over one night? 343 00:24:34,840 --> 00:24:38,170 Make sense. 344 00:24:38,170 --> 00:24:41,610 Look at this one. This is one is also good. Explain it. 345 00:24:58,560 --> 00:25:01,470 These poems are all original? 346 00:25:01,470 --> 00:25:04,400 We checked the records of the Eighth Division, there are no duplicates. 347 00:25:04,400 --> 00:25:07,100 Please give me some time, I'll check with some ancient records. 348 00:25:07,100 --> 00:25:09,000 No need. 349 00:25:09,000 --> 00:25:13,310 Your Eighth Division should proceed. Try to print the poems soon. 350 00:25:13,310 --> 00:25:14,690 Yes. 351 00:25:14,690 --> 00:25:16,220 Come back. 352 00:25:20,790 --> 00:25:22,540 Slowly. 353 00:25:28,110 --> 00:25:28,980 Bureau Head. 354 00:25:28,980 --> 00:25:33,480 The word going around is that Fan Xian is a God of Poetry from Heaven. 355 00:25:33,480 --> 00:25:37,630 We must be aware of this. 356 00:25:37,630 --> 00:25:41,420 The literary world of Qing has always been weak. 357 00:25:42,550 --> 00:25:44,050 It's about time for a God of Poetry. 358 00:25:44,050 --> 00:25:46,240 I understand. 359 00:25:46,240 --> 00:25:49,500 The Eighth Division will secretly help sow the seeds 360 00:25:49,500 --> 00:25:52,870 to solidify the God of Poetry title. 361 00:25:52,870 --> 00:25:54,310 Go. 362 00:26:20,750 --> 00:26:21,720 You are also reading this book? 363 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 - You're reading it too? - Good book. 364 00:26:23,720 --> 00:26:29,060 On war-torn land streams, flow and mountains stand. In vernal town grass and weeds are o’ergrown. 365 00:26:29,060 --> 00:26:30,770 Grieved o’er the years, flowers make us shed tears. 366 00:26:30,770 --> 00:26:34,920 See this one, so good. 367 00:26:34,920 --> 00:26:36,620 Young Master Fan 368 00:26:36,620 --> 00:26:38,200 really is a God of Poetry. 369 00:26:38,200 --> 00:26:41,860 Who dares to write poetry now that this book of poetry is out? 370 00:26:41,860 --> 00:26:44,170 Indeed. 371 00:26:44,170 --> 00:26:48,070 The coming of this God of Poetry is really a fortune for Qing. 372 00:26:48,070 --> 00:26:49,610 To be honest, 373 00:26:49,610 --> 00:26:52,900 I once worked with Young Master Fan. 374 00:26:52,900 --> 00:26:57,620 At the time, I really felt that Young Poetry God Fan 375 00:26:57,620 --> 00:27:01,000 was above the common crowd, and out of the ordinary! 376 00:27:16,050 --> 00:27:18,410 - What is this? - What? 377 00:27:18,410 --> 00:27:20,070 Yeah. 378 00:27:20,070 --> 00:27:22,970 - Who did this? - Let me see. Let me see. 379 00:27:22,970 --> 00:27:25,310 - It's all over the ground. - Pick it up. 380 00:27:25,310 --> 00:27:27,700 There are even words on it. 381 00:27:27,700 --> 00:27:30,500 Look. 382 00:27:30,500 --> 00:27:32,930 So many. 383 00:27:32,930 --> 00:27:34,420 What is this? 384 00:27:34,420 --> 00:27:38,200 - Pick it up and see. - They're all bits and parts. 385 00:27:41,230 --> 00:27:43,890 Who wrote this? 386 00:27:43,890 --> 00:27:47,510 Not sure, don't stir up trouble. It's only a piece of paper. 387 00:27:47,510 --> 00:27:49,590 Pretend you don't see it. 388 00:27:52,140 --> 00:27:55,030 Something big is about to happen. 389 00:28:04,220 --> 00:28:07,020 You! Don't bang anymore. 390 00:28:07,770 --> 00:28:09,740 Continue reading. 391 00:28:10,680 --> 00:28:14,330 Disobeying the rules. Betraying our country. 392 00:28:14,330 --> 00:28:18,210 Our great man in Northern Qi 393 00:28:18,210 --> 00:28:21,340 was betrayed 394 00:28:21,340 --> 00:28:25,400 by the shameless Li Yun Rui. 395 00:28:26,590 --> 00:28:30,820 Majesty, the rest is harsher. 396 00:28:30,820 --> 00:28:32,210 Where is it from? 397 00:28:32,210 --> 00:28:37,720 It's scattered in every corner of Jingdu, almost everyone has seen it. 398 00:28:38,680 --> 00:28:40,760 Quite a few people... are starting to believe it. 399 00:28:42,580 --> 00:28:46,210 - Who spread them? - Couldn't find the source. 400 00:28:47,300 --> 00:28:50,010 Interesting. 401 00:28:50,010 --> 00:28:53,280 They want to use public gossip to force me to death. 402 00:28:54,640 --> 00:28:56,720 Other people are not important. 403 00:28:56,720 --> 00:29:00,590 The important thing is how His Majesty sees this. 404 00:29:06,760 --> 00:29:10,190 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 405 00:29:10,190 --> 00:29:13,380 It is pretty harsh. 406 00:29:14,920 --> 00:29:16,490 Who wrote it? 407 00:29:16,490 --> 00:29:18,220 How many people saw it? 408 00:29:18,220 --> 00:29:19,720 I'm afraid everyone saw it. 409 00:29:19,720 --> 00:29:23,080 Right now everyone is discussing it. 410 00:29:23,080 --> 00:29:27,260 They're discussing the relationship between Princess Royal and Zhuang Mohan. 411 00:29:27,260 --> 00:29:29,140 How reckless. 412 00:29:32,110 --> 00:29:33,730 Your Majesty. 413 00:29:33,730 --> 00:29:38,950 The matter of Princess Royal betraying Yan Bingyun... is it true or false? 414 00:29:40,320 --> 00:29:43,650 You're asking me? 415 00:29:43,650 --> 00:29:47,180 Then what's the use of your Inspection and Control Bureau? 416 00:29:47,180 --> 00:29:49,080 Should we investigate it? 417 00:29:49,080 --> 00:29:54,960 Now that things are all abuzz, there needs to be a result. 418 00:29:55,760 --> 00:29:59,310 Do you want a result? 419 00:30:00,210 --> 00:30:02,090 Or the truth? 420 00:30:03,630 --> 00:30:07,970 By saying that, I can charge you with disrespect towards a Royal. 421 00:30:08,830 --> 00:30:11,430 I accept the punishment. 422 00:30:13,870 --> 00:30:16,210 Live or die. Your choice. 423 00:30:16,210 --> 00:30:18,210 Leave. 424 00:30:26,900 --> 00:30:28,650 Lord Zhu. 425 00:30:37,080 --> 00:30:39,040 Have you seen this? 426 00:30:42,640 --> 00:30:45,850 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 427 00:30:45,850 --> 00:30:50,140 Grand Princess is in cahoots with Northern Qi? She's the one who betrayed Bingyun? 428 00:30:52,650 --> 00:30:54,470 Where did this come from? 429 00:30:54,470 --> 00:30:55,810 The whole city is filled with it. 430 00:30:55,810 --> 00:30:58,020 Who spread these? 431 00:30:58,020 --> 00:31:00,410 On;;y heaven knows. 432 00:31:00,410 --> 00:31:02,080 I'm making it clear first. 433 00:31:02,080 --> 00:31:05,860 If my son had his cover blown, I have nothing to say. 434 00:31:05,860 --> 00:31:09,230 But if someone within the Imperial Court played dirty, 435 00:31:09,230 --> 00:31:12,100 there I won't stand by and do nothing. 436 00:31:16,280 --> 00:31:18,730 Why didn't you tell Head of the Bureau? 437 00:31:18,730 --> 00:31:21,060 I don't trust him. 438 00:31:21,060 --> 00:31:25,200 Not many people knew Bingyun was in Northern Qi. 439 00:31:25,200 --> 00:31:29,080 You suspect that it was Head of the Bureau who betrayed Bingyun? 440 00:31:29,080 --> 00:31:31,520 He wants to promote Fan Xian. 441 00:31:31,520 --> 00:31:33,390 Amongst the young generation, 442 00:31:33,390 --> 00:31:36,940 my son is Fan Xian's biggest rival. 443 00:31:42,690 --> 00:31:47,020 We shall exchange information. 444 00:31:59,110 --> 00:32:02,040 Now that things have blown up, let's see how Li Yunrei will clean it up. 445 00:32:02,040 --> 00:32:03,930 Uncle, thank goodness it's you. 446 00:32:03,930 --> 00:32:09,190 If it was someone else. They can't possibly do it and not let anyone know. 447 00:32:09,190 --> 00:32:11,080 Is this any use? 448 00:32:11,080 --> 00:32:13,390 Gossip is a scary thing, UnCLE. 449 00:32:13,390 --> 00:32:17,540 Not to mention, all of this is true. Li Yunrui won't hold up under investigation. 450 00:32:17,540 --> 00:32:20,930 Do you know what the most brilliant part of this plan is? 451 00:32:20,930 --> 00:32:22,280 Do you want to know? 452 00:32:22,280 --> 00:32:23,730 No. 453 00:32:23,730 --> 00:32:25,480 I promise I won't ask any farther in the future. 454 00:32:25,480 --> 00:32:28,040 The best of this method is 455 00:32:28,040 --> 00:32:30,860 no one knows ir's done by me. 456 00:32:30,860 --> 00:32:35,050 I can just remove myself from the situation and happily watch the show. 457 00:32:38,590 --> 00:32:41,570 It's me. Chen Ping Ping. 458 00:32:48,070 --> 00:32:49,420 How come you are here? 459 00:32:49,420 --> 00:32:51,530 I came to see you. 460 00:32:53,500 --> 00:33:01,440 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 461 00:33:07,080 --> 00:33:08,540 Wuzhu isn't here? 462 00:33:08,540 --> 00:33:10,460 Do you need something from me? 463 00:33:24,980 --> 00:33:27,120 I have seen this. 464 00:33:27,120 --> 00:33:28,570 It's so hard to believe. 465 00:33:28,570 --> 00:33:32,900 How can Princess Royal have a private relationship with a guy that old? 466 00:33:32,900 --> 00:33:34,840 You did this. 467 00:33:34,840 --> 00:33:36,630 There's no evidence, don't go around saying nonsense like that. 468 00:33:36,630 --> 00:33:39,140 The evidence is right in your hands. 469 00:33:46,970 --> 00:33:50,900 It was all over the city. I had them grab me a few. 470 00:33:50,900 --> 00:33:52,830 Verify this. 471 00:33:52,830 --> 00:33:55,730 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 472 00:33:59,510 --> 00:34:02,110 The paper was made of Sandalwood. 473 00:34:03,880 --> 00:34:05,210 This kind of paper has types of 474 00:34:05,210 --> 00:34:10,560 raw, cooked and semi. 475 00:34:25,380 --> 00:34:27,100 Chief, 476 00:34:28,520 --> 00:34:30,670 this is semi. 477 00:34:33,050 --> 00:34:36,080 It's made of Sandalwood mostly. 478 00:34:37,900 --> 00:34:40,540 Two layers. 479 00:34:40,540 --> 00:34:43,790 Silky pattern. 480 00:34:46,660 --> 00:34:49,020 There are also linen besides straw. 481 00:34:49,910 --> 00:34:52,680 It's made my Hexi Dao. 482 00:34:52,680 --> 00:34:56,540 It's not very high-quality. Not so many people use it in Jingdu. 483 00:34:56,540 --> 00:34:58,030 Chief, 484 00:34:58,030 --> 00:35:00,820 what's the quantity of this order? 485 00:35:00,820 --> 00:35:02,320 The whole city is filled with it. 486 00:35:02,320 --> 00:35:05,040 In the whole city, only one place 487 00:35:05,040 --> 00:35:07,290 has a lot of stock on this. 488 00:35:09,080 --> 00:35:10,410 In Jingdu 489 00:35:10,410 --> 00:35:14,820 your Danbo Bookstore is the one that imported these goods. 490 00:35:14,820 --> 00:35:17,410 You are the person behind this. 491 00:35:23,880 --> 00:35:25,460 You don't have enough money? 492 00:35:25,460 --> 00:35:28,150 Why did you buy cheap stuff? 493 00:35:29,460 --> 00:35:31,210 Fan Sizhe handled this. 494 00:35:31,210 --> 00:35:34,020 This is his type. 495 00:35:35,520 --> 00:35:40,080 Amongst the eight divisions of the Inspection and Control Bureau, the one I care about the least is the Eighth Division. 496 00:35:40,080 --> 00:35:41,720 Never thought. 497 00:35:41,720 --> 00:35:45,240 The Inspection and Control Bureau was founded by your mother. 498 00:35:45,240 --> 00:35:47,160 Don't underestimate it. 499 00:35:50,130 --> 00:35:52,450 Does a lot of people know this? 500 00:35:52,450 --> 00:35:55,570 No. I stopped it. 501 00:35:57,470 --> 00:35:59,810 What is written on the paper is it for real? 502 00:36:01,210 --> 00:36:03,690 Love is fake. Betrayal is real. 503 00:36:03,690 --> 00:36:05,540 How did you know? - I heard them. 504 00:36:05,540 --> 00:36:08,530 You heard it on the day you secretly entered the palace. 505 00:36:13,890 --> 00:36:16,230 You want to aim at Princess Royal? 506 00:36:16,230 --> 00:36:20,290 She wants to kill me. I can't just sit there. 507 00:36:23,360 --> 00:36:27,450 It needs more than rumors. You will need evidence. 508 00:36:27,450 --> 00:36:29,050 I was ready for step two. 509 00:36:29,050 --> 00:36:31,140 There' a breakpoint. 510 00:36:31,140 --> 00:36:33,120 Guo Youzhi. 511 00:36:33,120 --> 00:36:36,190 -How did you know? -I heard what happened at the dinner. 512 00:36:36,190 --> 00:36:37,330 I will be here today. 513 00:36:37,330 --> 00:36:41,590 I will watch you fall for good. 514 00:36:43,740 --> 00:36:47,730 Please forgive my son. 515 00:36:47,730 --> 00:36:48,940 Who are you? 516 00:36:48,940 --> 00:36:52,420 This is the Director of the Board of Rites Minister of Rituals, Guo Youzhi. 517 00:36:52,420 --> 00:36:55,130 You are lying to our king. 518 00:36:55,130 --> 00:36:57,350 Your Majesty, please punish him. 519 00:36:57,350 --> 00:37:02,500 According to Guo Youzhi, 520 00:37:02,500 --> 00:37:05,070 he knew that Zhuang Mohan was about to frame you. 521 00:37:05,070 --> 00:37:08,320 Princess Royal must have a middle man to 522 00:37:08,320 --> 00:37:12,390 contact Zhuang Mohan. 523 00:37:12,390 --> 00:37:14,900 Guo Baokun is not qualified. 524 00:37:14,900 --> 00:37:18,380 It must be his father, Guo Youzhi. 525 00:37:18,380 --> 00:37:20,290 You thought about it too. 526 00:37:20,290 --> 00:37:22,810 I paid attention to your thing. 527 00:37:22,810 --> 00:37:25,320 But this is still a guess. I have a method to 528 00:37:25,320 --> 00:37:28,300 But it can prove there was connection between Guo Youzhi and Zhuang Mohan. 529 00:37:28,300 --> 00:37:31,190 This disappearance of Zhuang Mohan right after he arrived. 530 00:37:31,190 --> 00:37:33,650 You know this too? 531 00:37:33,650 --> 00:37:35,950 Now, 532 00:37:35,950 --> 00:37:39,650 we can tell he did meet up with Princess Royal. 533 00:37:39,650 --> 00:37:44,310 There must be a person who covered for him. 534 00:37:44,310 --> 00:37:46,410 We can look up who visited him that day. 535 00:37:46,410 --> 00:37:47,820 Already did. 536 00:37:47,820 --> 00:37:50,780 Guo Youzhi is on the list. 537 00:37:50,780 --> 00:37:55,560 You probably know what I want to say next. 538 00:37:55,560 --> 00:37:59,060 Let me think. 539 00:38:00,050 --> 00:38:02,020 These are not enough. 540 00:38:02,020 --> 00:38:04,550 We need a witness. Found one? 541 00:38:04,550 --> 00:38:07,110 His driver confessed. 542 00:38:07,110 --> 00:38:08,820 That night, there is 543 00:38:08,820 --> 00:38:13,010 someone who took him out. And in the palace, there's 544 00:38:13,010 --> 00:38:14,640 someone took him. 545 00:38:14,640 --> 00:38:16,660 Did already what needs to be done. 546 00:38:16,660 --> 00:38:19,900 The rest, what do you want to do? 547 00:38:21,100 --> 00:38:23,940 I should ask you. 548 00:38:27,440 --> 00:38:31,140 I want Li Yunrui out of Jingdu. 549 00:38:32,630 --> 00:38:35,000 Take a look at it yourself. 550 00:38:53,060 --> 00:38:55,410 Director of the Board of Rites Minister of Rituals, Guo Youzhi. 551 00:39:00,190 --> 00:39:02,600 Guo Youzhi is one of my people. 552 00:39:02,600 --> 00:39:05,560 That day, I did indeed see Zhuang Mohan. 553 00:39:05,560 --> 00:39:07,370 You admit your wrong doing? 554 00:39:07,370 --> 00:39:09,730 He is a great poet. 555 00:39:09,730 --> 00:39:13,160 I have some questions regarding the book I was reading. 556 00:39:13,160 --> 00:39:16,800 I invited him over to discuss it. 557 00:39:16,800 --> 00:39:20,420 I had nothing to do with Yan Bingyun. 558 00:39:20,420 --> 00:39:22,420 Books? 559 00:39:22,420 --> 00:39:24,520 Please trust me. 560 00:39:28,990 --> 00:39:31,300 What do you have to ask? 561 00:39:32,800 --> 00:39:36,180 Let's forget about the books. 562 00:39:36,180 --> 00:39:38,350 Harlem cannot interfere with political affairs. 563 00:39:38,350 --> 00:39:41,960 Princess Royal contacted Guo Youzhi secretly. 564 00:39:41,960 --> 00:39:45,660 It was already a crime. 565 00:39:46,340 --> 00:39:47,510 Do you admit it? 566 00:39:47,510 --> 00:39:51,250 How could I not if Chief Chen said I did. 567 00:39:53,560 --> 00:39:55,970 Then how do we solve this? 568 00:39:55,970 --> 00:39:59,270 Guo Youzhi is governance official, 569 00:39:59,270 --> 00:40:02,170 he connected with Harlem. He should be sent to the Ministry of Justice. 570 00:40:02,170 --> 00:40:05,110 You can't even protect your own people. 571 00:40:05,110 --> 00:40:06,870 The law is law. 572 00:40:06,870 --> 00:40:09,830 He deserves it. 573 00:40:11,740 --> 00:40:15,110 You are such a Princess. 574 00:40:19,970 --> 00:40:20,910 Hurry up! 575 00:40:20,910 --> 00:40:23,390 Hurry up! 576 00:40:30,280 --> 00:40:31,840 Dad! 577 00:40:31,840 --> 00:40:33,630 Dad! 578 00:40:33,630 --> 00:40:36,200 Let go through! 579 00:40:36,200 --> 00:40:38,610 My dad is the Director of the Board of Rites Minister of Rituals. You cannot take him. 580 00:40:38,610 --> 00:40:40,830 Dad! Dad! 581 00:40:40,830 --> 00:40:44,190 How dare you! I am telling the King! 582 00:40:44,190 --> 00:40:45,460 Dad! 583 00:40:45,460 --> 00:40:48,330 Dad! 584 00:40:48,330 --> 00:40:49,750 Let me go! 585 00:40:49,750 --> 00:40:53,090 Dad! Dad! Dad! 586 00:40:53,090 --> 00:40:54,610 Dad! Let me go! 587 00:40:54,610 --> 00:40:57,640 Let me speak to him. I won't make it hard for you guys. 588 00:40:57,640 --> 00:40:59,130 Dad! Dad! 589 00:40:59,130 --> 00:41:01,990 Let me go! 590 00:41:01,990 --> 00:41:07,140 Dad! 591 00:41:07,140 --> 00:41:08,520 I'll save you right now. 592 00:41:08,520 --> 00:41:10,040 Enough! 593 00:41:10,040 --> 00:41:13,070 It's no use. Can't you tell 594 00:41:13,070 --> 00:41:18,600 The Royal guard is here too. 595 00:41:18,600 --> 00:41:20,700 Still don't understand? 596 00:41:21,980 --> 00:41:24,680 This is the King's orders. 597 00:41:25,310 --> 00:41:27,620 Why? 598 00:41:27,620 --> 00:41:30,720 You asked to come along to Qinian Palace that day. 599 00:41:30,720 --> 00:41:32,880 I shouldn't have agreed. 600 00:41:32,880 --> 00:41:37,270 It was my fault that I told you about it. 601 00:41:37,270 --> 00:41:40,210 In Qinian Place... 602 00:41:42,640 --> 00:41:45,430 You said the wrong words. 603 00:41:45,430 --> 00:41:48,630 It would be fine he has fallen for good. 604 00:41:49,220 --> 00:41:53,000 But he is the God of poem. 605 00:41:53,000 --> 00:41:57,440 I know that one day this will happen. 606 00:41:58,090 --> 00:42:00,890 I did this to you, father. 607 00:42:01,780 --> 00:42:04,890 It's not your fault. It's mine. 608 00:42:05,550 --> 00:42:09,010 Son. From today onwards. 609 00:42:09,010 --> 00:42:11,700 We are not father and son anymore. 610 00:42:11,700 --> 00:42:15,350 Remember, you would do anything you can to 611 00:42:15,350 --> 00:42:17,180 Attack me and yell at me. 612 00:42:17,180 --> 00:42:20,280 Said I have an evil heart and already can't stand me. 613 00:42:20,280 --> 00:42:21,630 Understand? 614 00:42:21,630 --> 00:42:23,300 I don't. 615 00:42:23,300 --> 00:42:26,230 Only this way you won't get dragged into this. 616 00:42:26,230 --> 00:42:29,260 I won't. I won't. 617 00:42:31,470 --> 00:42:33,450 I've always yelled at you. 618 00:42:34,590 --> 00:42:38,760 But I always expected to see you 619 00:42:38,760 --> 00:42:43,250 being a lord and having your family. 620 00:42:43,250 --> 00:42:45,290 I wanted to stay by your side. 621 00:42:45,290 --> 00:42:49,890 But I can't now. 622 00:42:51,000 --> 00:43:00,900 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 623 00:43:12,240 --> 00:43:15,640 ♫ Life goes round and round ♫ 624 00:43:15,640 --> 00:43:18,850 ♫ In the long river of time ♫ 625 00:43:21,960 --> 00:43:25,390 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 626 00:43:25,390 --> 00:43:28,970 ♫ Get stacked up ♫ 627 00:43:31,360 --> 00:43:33,960 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 628 00:43:33,960 --> 00:43:36,070 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 629 00:43:36,070 --> 00:43:38,670 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 630 00:43:38,670 --> 00:43:40,280 ♫ Who can give up the chance ♫ 631 00:43:40,280 --> 00:43:43,720 ♫ To spend this life with you? ♫ 632 00:43:43,720 --> 00:43:49,170 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 633 00:43:50,530 --> 00:43:53,190 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 634 00:43:53,190 --> 00:43:55,210 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 635 00:43:55,210 --> 00:43:57,940 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 636 00:43:57,940 --> 00:44:00,110 ♫ Even if we will never meet again ♫ 637 00:44:00,110 --> 00:44:02,430 ♫ Even if the bond is broken ♫ 638 00:44:02,430 --> 00:44:04,890 ♫ No complaints ♫ 639 00:44:04,890 --> 00:44:09,200 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 640 00:44:09,200 --> 00:44:12,460 ♫ The moon is sleepless ♫ 641 00:44:12,460 --> 00:44:14,530 ♫ Leave a warm heart ♫ 642 00:44:14,530 --> 00:44:17,120 ♫ To look after the rest of the year ♫ 643 00:44:17,120 --> 00:44:18,590 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 644 00:44:18,590 --> 00:44:21,430 ♫ Through the fire of war ♫ 645 00:44:21,430 --> 00:44:27,130 ♫ You are always there for me ♫ 646 00:44:28,830 --> 00:44:31,610 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 647 00:44:31,610 --> 00:44:33,650 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 648 00:44:33,650 --> 00:44:36,260 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 649 00:44:36,260 --> 00:44:38,460 ♫ Even if we will never meet again ♫ 650 00:44:38,460 --> 00:44:40,940 ♫ Even if the bond is broken ♫ 651 00:44:40,940 --> 00:44:43,230 ♫ No complaints ♫ 652 00:44:43,230 --> 00:44:47,640 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 653 00:44:47,640 --> 00:44:50,890 ♫ The moon is sleepless ♫ 654 00:44:50,890 --> 00:44:52,970 ♫ Leave a warm heart ♫ 655 00:44:52,970 --> 00:44:55,630 ♫ To look after the rest of the year ♫ 656 00:44:55,630 --> 00:44:57,150 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 657 00:44:57,150 --> 00:44:59,880 ♫ And through the fire of war ♫ 658 00:44:59,880 --> 00:45:09,080 ♫ You are always there for me. ♫ 51334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.