All language subtitles for Joy of Life EP28 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,400 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,600 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,200 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,200 --> 00:00:19,700 ♫ once left people with lingering enchantment ♫ 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,800 ♫ Legend has it that ♫ 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,800 ♫ there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,800 --> 00:00:33,000 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,000 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,400 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,400 --> 00:00:48,200 ♫ and also people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,200 --> 00:00:52,000 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 ♫ on the summit abyss ♫ 13 00:00:55,000 --> 00:01:00,500 ♫ in a passing thought ♫ 14 00:01:12,000 --> 00:01:18,400 ♫ Let the snowflakes fly, look at the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:31,400 --> 00:01:34,800 [Joy of Life] 16 00:01:35,600 --> 00:01:38,000 [Episode 28] 17 00:01:38,700 --> 00:01:41,100 I shot him. He must have got hurt. 18 00:01:41,100 --> 00:01:42,800 The guards are searching for him. 19 00:01:42,800 --> 00:01:46,000 Then why are you here? 20 00:01:46,000 --> 00:01:47,600 I am worried about her safety. 21 00:01:47,600 --> 00:01:49,800 You don't need to. I am here. 22 00:01:49,800 --> 00:01:52,000 He is doing this for me. 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,600 Your highness. 24 00:01:55,150 --> 00:01:59,900 Xiaoyi, I want to beg you for something. 25 00:02:00,600 --> 00:02:03,800 Your highness, I don't deserve your begging. 26 00:02:11,300 --> 00:02:14,000 Find the assassin 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 and kill him. 28 00:02:16,000 --> 00:02:17,200 Not catching him alive? 29 00:02:17,200 --> 00:02:19,800 I had a secret meeting with Zhuang Mohan. 30 00:02:19,800 --> 00:02:21,400 He saw it. 31 00:02:21,400 --> 00:02:22,450 Your highness. 32 00:02:22,450 --> 00:02:24,600 I made a deal with Zhuang Mohan. 33 00:02:24,600 --> 00:02:27,600 I sold out Yan Bingyun from Inspection and Control Bureau. 34 00:02:27,600 --> 00:02:29,600 Do you understand? 35 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 I understand. 36 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 if you wish to fulfill your duty as an imperial guard, 37 00:02:37,000 --> 00:02:41,200 you can tell Emperor right now, I will blame you. 38 00:02:42,050 --> 00:02:45,410 Your highness can do whatever you want. 39 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 My village was killed, 40 00:02:48,800 --> 00:02:53,100 I was a starving kid. 41 00:02:53,100 --> 00:02:57,400 I would be dead if you didn't take me with you. 42 00:02:57,400 --> 00:03:01,200 I would give my life to you at any time. 43 00:03:02,100 --> 00:03:06,000 Even if one day the country turn blacks on you, 44 00:03:06,000 --> 00:03:09,600 I will still be with you. 45 00:03:19,200 --> 00:03:21,200 Get up. 46 00:03:24,900 --> 00:03:26,800 -Your highness. -Say it. 47 00:03:26,800 --> 00:03:30,400 I think he looked like Fan Xian. 48 00:03:31,600 --> 00:03:33,600 Fan...Fan Xian? 49 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 He was wearing a mask. It was unidentifiable. 50 00:03:35,600 --> 00:03:38,000 He has a similar shape and height. 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 Fan Xian was drunk at Qinian Palace. 52 00:03:39,200 --> 00:03:41,400 He got carried back home. 53 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 It can't be him. 54 00:03:42,400 --> 00:03:45,200 We shall find out. 55 00:03:45,200 --> 00:03:49,600 If Fan Xian is not at home right now, then it must be him. 56 00:03:50,800 --> 00:03:52,400 Go now. 57 00:03:52,400 --> 00:03:55,800 If they stop you, just tell them I sent you. 58 00:03:55,800 --> 00:03:57,100 Yes. 59 00:04:00,400 --> 00:04:04,400 Your Highness, why did you tell him about Zhuang Mohan? 60 00:04:04,400 --> 00:04:06,400 I can't hide it any more. 61 00:04:56,800 --> 00:05:00,000 Why are you so clumsy? Be careful. 62 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Don't spill the porridge. 63 00:05:04,000 --> 00:05:06,600 Ruoruo. 64 00:05:06,600 --> 00:05:07,800 Antie. 65 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 Are you still in here? 66 00:05:09,800 --> 00:05:12,000 Yes, I am. 67 00:05:12,000 --> 00:05:14,400 How is Fan Xian? 68 00:05:14,400 --> 00:05:17,300 Brother...brother is still sleeping. 69 00:05:17,300 --> 00:05:19,000 I am coming in. 70 00:05:22,340 --> 00:05:24,080 He is asleep? 71 00:05:25,600 --> 00:05:28,800 Have you been stayed up all night? 72 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 I am fine. 73 00:05:31,800 --> 00:05:34,600 I was worried that he drank too much last night. 74 00:05:34,600 --> 00:05:38,500 So I got up early and had them make him some porridge. 75 00:05:42,400 --> 00:05:43,450 Is Fan Xian... 76 00:05:43,450 --> 00:05:45,000 Brother is still sleeping. 77 00:05:45,000 --> 00:05:48,400 He got cold a little bit last night. So I brought another comforter for him. 78 00:05:48,400 --> 00:05:52,400 I am cooking medicine. He can have it once he wakes up. 79 00:05:59,230 --> 00:06:03,170 Do you want to have a look? 80 00:06:04,000 --> 00:06:07,200 It's okay, let him sleep. 81 00:06:07,200 --> 00:06:10,400 You should get back and have some rest. I can take over. 82 00:06:10,400 --> 00:06:12,200 I am fine. 83 00:06:12,200 --> 00:06:14,600 I had some questions about the poems last night. 84 00:06:14,600 --> 00:06:17,400 I plan to ask him when he wakes up. 85 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Kiddo. 86 00:06:20,370 --> 00:06:21,900 Lady. 87 00:06:22,600 --> 00:06:24,200 Lower it down. 88 00:06:30,800 --> 00:06:33,400 There's something I need to take care of. 89 00:06:33,400 --> 00:06:35,000 You... 90 00:06:35,000 --> 00:06:37,200 You shall do your thing. 91 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 Alright. 92 00:06:57,600 --> 00:06:59,400 Who is asking for Fan Xian so early? 93 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 I know right. 94 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Who it is? 95 00:07:01,600 --> 00:07:02,800 Lady, that's him. 96 00:07:02,800 --> 00:07:06,400 Here is the rear terrace, you cannot come in. 97 00:07:07,900 --> 00:07:10,600 I have seen you before. You are an imperial guard. 98 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 The leader of the imperial guard, Yan Xiaoyi. 99 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 Mr.Liu. 100 00:07:14,800 --> 00:07:17,800 What it is? Are you confiscating our house? 101 00:07:17,800 --> 00:07:22,000 That's overstated. I am under Princess Royal's command. 102 00:07:22,000 --> 00:07:25,400 Ms.Liu must know that the royal command can't be delayed. 103 00:07:25,400 --> 00:07:27,800 It's way too early. No need to rush. 104 00:07:27,800 --> 00:07:30,800 Princess Royal is concern about this great man. 105 00:07:30,800 --> 00:07:34,600 Lady, shall I wake Master up? 106 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 I am just going to have a look and ask a few questions, 107 00:07:36,600 --> 00:07:40,000 then I shall get back to Princess Royal. 108 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 No need. 109 00:07:42,400 --> 00:07:44,200 Come with me. 110 00:08:06,410 --> 00:08:10,820 Ruoruo. The royal family sent people over to visit your brother. 111 00:08:13,200 --> 00:08:16,600 Ruoruo? Go see if he is awake? 112 00:08:27,700 --> 00:08:29,800 This is General Yan. 113 00:08:32,000 --> 00:08:33,200 Brother is still sleeping. 114 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 I won't wake him up. 115 00:08:34,200 --> 00:08:37,000 I just need to have a look, so that I can report back. 116 00:08:37,000 --> 00:08:39,300 Be quiet then. 117 00:08:44,200 --> 00:08:46,200 Miss Ruoruo, please step aside. 118 00:08:46,200 --> 00:08:49,000 Brother is not feeling well, please visit him later. 119 00:08:49,000 --> 00:08:50,600 Excuse me. 120 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Yan Xiaoyi, what are you doing? 121 00:08:53,000 --> 00:08:54,400 It's the Princess Royal's command, I had no choice. 122 00:08:54,400 --> 00:08:56,200 You are in the house of the Vice-Minister of Revenue. 123 00:08:56,200 --> 00:08:59,400 Princess Royal cannot command officers. 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,200 Miss Ruoruo, what are you afraid of? 125 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 My hearing is very good. 126 00:09:18,800 --> 00:09:21,200 Why am I not hearing any sound of breathing in the room? 127 00:09:24,900 --> 00:09:29,000 Ruoruo, let him in. 128 00:09:43,200 --> 00:09:47,300 Sorry. I drank too much last night. 129 00:09:48,000 --> 00:09:51,200 I can't get up now. 130 00:09:51,200 --> 00:09:53,000 Also, 131 00:09:53,800 --> 00:09:57,900 I slept deeply, so my breathing was light, 132 00:09:58,900 --> 00:10:02,800 General Yan, would you like to listen more carefully? 133 00:10:05,100 --> 00:10:08,600 Please excuse us, I have some words to Fan Xian from Princess Royal. 134 00:10:08,600 --> 00:10:09,600 Nonsense! 135 00:10:09,600 --> 00:10:11,200 It's alright. 136 00:10:11,200 --> 00:10:13,400 Auntie, Ruoruo, 137 00:10:13,400 --> 00:10:16,200 could you lift up my curtains 138 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 so that I could have a chat with General Yan. 139 00:10:19,200 --> 00:10:22,000 Please wait outside. 140 00:10:38,200 --> 00:10:39,700 Auntie. 141 00:10:49,400 --> 00:10:51,600 Take your clothes off. 142 00:10:55,040 --> 00:10:57,590 People from the palace are getting ridiculous these days! 143 00:10:57,600 --> 00:10:59,800 They are so rude! 144 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 I don't have that kind of interest. 145 00:11:11,200 --> 00:11:13,000 There was an assassin in the palace. 146 00:11:13,000 --> 00:11:14,800 Really? Did you catch him? 147 00:11:14,800 --> 00:11:16,600 He got away. 148 00:11:17,900 --> 00:11:20,800 This counts as you failing your job, right? 149 00:11:20,800 --> 00:11:22,800 I shot his lower back. 150 00:11:22,800 --> 00:11:25,600 He must have a wound. Let me check yours. 151 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 Are you suspecting me? 152 00:11:27,200 --> 00:11:28,400 I am sure it was you. 153 00:11:28,400 --> 00:11:30,200 Where's your proof? 154 00:11:30,200 --> 00:11:31,600 Do you have the king's command to search me? 155 00:11:31,600 --> 00:11:32,400 I don't. 156 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 Then why should I let you do it? 157 00:11:34,600 --> 00:11:36,600 You are feeling guilty. 158 00:11:42,600 --> 00:11:47,200 You pushed my sister, didn't you? 159 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 I will apologize to her later. 160 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 Kneel down and kowtow to her. 161 00:11:51,400 --> 00:11:52,800 What did you say? 162 00:11:52,800 --> 00:11:55,200 Let's have a bet. 163 00:11:55,200 --> 00:11:57,800 If I pulled up my clothes, 164 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 and there's a wound, 165 00:11:59,800 --> 00:12:01,200 you can take me 166 00:12:01,200 --> 00:12:05,000 to any department you want. 167 00:12:05,000 --> 00:12:07,100 If there's no wound, 168 00:12:07,800 --> 00:12:11,200 you will kneel down and kowtow to Ruoruo. 169 00:12:11,200 --> 00:12:12,800 Why would I make this bet? 170 00:12:12,800 --> 00:12:14,800 Suit yourself then. 171 00:12:18,100 --> 00:12:20,600 I can do it myself. 172 00:12:23,100 --> 00:12:26,800 How many poems did I write last night? 173 00:12:26,800 --> 00:12:28,900 Did you count them? 174 00:12:35,710 --> 00:12:39,970 What are the king and the ministers going to do if you hurt me now? 175 00:12:40,000 --> 00:12:43,600 -I don't care. Do you care about Princess Royal? 176 00:12:48,800 --> 00:12:51,400 If you don't have the guts to make a bet, 177 00:12:52,400 --> 00:12:55,900 you can walk yourself out. 178 00:12:55,900 --> 00:12:57,800 You are bluffing. 179 00:13:00,000 --> 00:13:02,400 You are overthinking. 180 00:13:02,400 --> 00:13:06,300 Fine, I will bet you. Pull up your clothes. 181 00:13:11,200 --> 00:13:16,200 Aren't you making the bet for nothing 182 00:13:16,200 --> 00:13:18,600 if you didn't make a wound out of the assassin? 183 00:13:18,600 --> 00:13:23,800 With my shot, even the Grandmaster will be wounded. 184 00:13:23,800 --> 00:13:26,000 Is that so? 185 00:13:45,800 --> 00:13:49,000 General Yan, do you yield? 186 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 I apologize to you. 187 00:14:11,800 --> 00:14:15,600 General Yan, do you want to stay for breakfast? 188 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 What's going on? 189 00:14:18,800 --> 00:14:22,400 He pushed my sister. He should be grateful that I only ask him to kowtow. 190 00:14:23,300 --> 00:14:25,200 You are such a protector! 191 00:14:25,200 --> 00:14:29,200 Auntie, Ruoruo, I am still tired, I want to go back to sleep. 192 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 Alright, get back and rest. 193 00:14:32,200 --> 00:14:35,550 -Brother. -It's okay, go. 194 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 Let's go. 195 00:14:54,400 --> 00:14:57,200 Don't hold it, spit it out. 196 00:15:13,400 --> 00:15:16,000 Thank god I met you on the way back. 197 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 It was hard to sneak in can carry me back. 198 00:15:19,000 --> 00:15:20,400 You got shot. 199 00:15:20,400 --> 00:15:21,200 I did. 200 00:15:21,200 --> 00:15:22,400 Yan Xiaoyi shot you. 201 00:15:22,400 --> 00:15:25,200 I am not sure. It is if he said so. 202 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 There's no wound? 203 00:15:26,200 --> 00:15:29,700 Are you expecting me to get hurt? 204 00:15:33,400 --> 00:15:35,900 He wasn't exaggerating. 205 00:15:37,800 --> 00:15:40,800 Even the Grandmaster will be wounded. 206 00:15:40,800 --> 00:15:45,000 He is the only archer who is above level 9. 207 00:15:45,000 --> 00:15:49,400 How coincident. Something on my back blocked it. 208 00:15:58,800 --> 00:16:01,000 The key? 209 00:16:01,000 --> 00:16:02,600 The key. 210 00:16:02,600 --> 00:16:06,600 Yan Xiaoyi can shot through iron. 211 00:16:07,400 --> 00:16:09,800 Then why is this key so strong? 212 00:16:09,800 --> 00:16:12,200 I can't tell what material it is? 213 00:16:17,300 --> 00:16:19,600 Everything is done? 214 00:16:19,600 --> 00:16:21,400 Not yet. 215 00:16:22,000 --> 00:16:24,400 I didn't get to put the fake one back. 216 00:16:24,400 --> 00:16:26,200 Why is that? 217 00:16:27,200 --> 00:16:30,800 I ran into the secret meeting between Princess Royal and Zhuang Mohan. 218 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 She made a secret deal with Northen Qi. 219 00:16:32,800 --> 00:16:35,400 She traded Xiao En with Yan Bingyun. 220 00:16:35,400 --> 00:16:39,000 Can't you believe that Xiao En is Zhuang Mohan's brother? 221 00:16:39,000 --> 00:16:42,100 So why didn't you put the fake one back? 222 00:16:43,800 --> 00:16:45,800 Fine. 223 00:16:45,800 --> 00:16:49,800 Nothing you care about in this world anyway. 224 00:16:51,800 --> 00:16:55,800 Don't worry. I will come up with a plan to put it back. 225 00:17:05,600 --> 00:17:08,000 The most important thing is 226 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 we can finally find out 227 00:17:12,000 --> 00:17:14,600 what's inside this box. 228 00:17:17,000 --> 00:17:21,400 This is your memory, you should do it. 229 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 But it might be 230 00:17:23,600 --> 00:17:26,100 not for me. 231 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 We can only know after it opens. 232 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 Why are you laughing? 233 00:18:34,200 --> 00:18:37,600 Uncle, you don't understand, 234 00:18:37,600 --> 00:18:39,000 this couldn't 235 00:18:39,000 --> 00:18:42,400 be more ridiculous. 236 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 You seem surprised. 237 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 Do you know how many people and how many time it takes 238 00:18:46,200 --> 00:18:50,300 to make to this? 239 00:18:52,800 --> 00:18:56,800 It has been so many years. Does it still work? 240 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 I don't know. 241 00:19:04,000 --> 00:19:06,400 Let give it a try. 242 00:19:07,800 --> 00:19:12,200 Your Majesty, it was my fault. I lost the assassin. 243 00:19:12,200 --> 00:19:16,000 But I am sure he got shot. 244 00:19:16,900 --> 00:19:19,000 Tell him. 245 00:19:20,800 --> 00:19:24,900 There were two of them. One of them went into the harem. 246 00:19:24,900 --> 00:19:27,000 I followed. 247 00:19:27,000 --> 00:19:31,600 Think about it now, it was a diversion. 248 00:19:31,600 --> 00:19:32,800 Did you catch that one? 249 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 I didn't. 250 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 Even for you? Was it Grandmaster? 251 00:19:37,000 --> 00:19:41,600 He is merely a level 9, but he was very agile. 252 00:19:41,600 --> 00:19:44,400 His sword type was Si Gujian. 253 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 Si Gujian? 254 00:19:46,800 --> 00:19:50,200 The ambassador team of Dongyi City is still here. Could it be Yun Zhilan? 255 00:19:50,200 --> 00:19:51,400 It can't be. 256 00:19:51,400 --> 00:19:54,400 Could it someone disguised as Si Gujian? 257 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 It can't be. 258 00:19:55,400 --> 00:19:58,800 He's Si Gujian was excellent. 259 00:19:58,800 --> 00:20:01,400 Then it must have something to do with Dongyi City. 260 00:20:02,600 --> 00:20:03,800 You Majesty. 261 00:20:03,800 --> 00:20:08,200 We shall search for the ambassador team. It must have something to do with Yun Zhilan. 262 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Do you have any proof? 263 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 We will once we find the assassins. 264 00:20:11,600 --> 00:20:14,700 What if you can't find them. 265 00:20:14,700 --> 00:20:18,800 There were two assassins sneaked into the palace and successfully escaped. 266 00:20:18,800 --> 00:20:23,600 It's such an embarrassment for our country! 267 00:20:23,600 --> 00:20:25,400 I am guilty! 268 00:20:25,400 --> 00:20:28,600 I saw Si Gujian and got carried away. 269 00:20:28,600 --> 00:20:31,800 I wanted to see more so I kept chacing him. 270 00:20:31,800 --> 00:20:33,600 It was all my fault. 271 00:20:33,600 --> 00:20:38,200 Think about why they wanted to kill Li Yunrui! 272 00:20:38,200 --> 00:20:40,000 They planned to cause troubles in Jingdu. 273 00:20:40,000 --> 00:20:41,600 And then what? 274 00:20:41,600 --> 00:20:45,400 Yes, what's it going to do if they kill Princess Royal? 275 00:20:45,400 --> 00:20:48,200 even if they kill Princess Royal? 276 00:20:53,000 --> 00:20:54,400 Get out. 277 00:20:54,400 --> 00:20:56,000 Yes. 278 00:21:04,900 --> 00:21:08,000 See, I told you it won't work. 279 00:21:08,800 --> 00:21:13,200 Now we really can't open it. 280 00:21:16,200 --> 00:21:18,200 Password confirmed. 281 00:21:18,200 --> 00:21:20,200 It's open. 282 00:21:20,200 --> 00:21:22,000 Why? 283 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Uncle, I seriously suspect that 284 00:21:25,000 --> 00:21:28,400 there's a secret between you and my mom. 285 00:21:30,400 --> 00:21:32,800 I cannot remember. 286 00:21:32,800 --> 00:21:35,100 Say no more. 287 00:21:35,100 --> 00:21:39,900 I am just gonna see what she left. 288 00:21:51,500 --> 00:21:53,800 Are you certain it wasn't Fan Xian? 289 00:21:53,800 --> 00:21:55,600 It shouldn't be him. 290 00:21:55,600 --> 00:21:56,800 I said so. 291 00:21:56,800 --> 00:22:01,000 Fan Xian was drunk at the dinner. It couldn't be him. 292 00:22:01,000 --> 00:22:04,400 Two assassins? 293 00:22:04,400 --> 00:22:07,800 It might have something to do with Dongyi City? 294 00:22:07,800 --> 00:22:10,000 What do they want? 295 00:22:10,700 --> 00:22:12,800 Kill me? 296 00:22:12,800 --> 00:22:15,400 His Majesty suspected that too. 297 00:22:23,900 --> 00:22:28,400 Xiaoyi, it doesn't make sense. 298 00:22:32,500 --> 00:22:35,800 Find a way to inform Zhuang Mohan. 299 00:22:35,800 --> 00:22:39,200 Tell him to leave Southern Qing as soon as possible. 300 00:22:39,200 --> 00:22:40,900 Yes. 301 00:22:56,230 --> 00:23:00,240 It's strange, isn't it? 302 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 I must think about it thoroughly. 303 00:23:17,280 --> 00:23:19,500 This is a very high-quality iron. 304 00:23:20,150 --> 00:23:26,050 I don't how it was shaped. 305 00:23:26,050 --> 00:23:31,240 I don't why 306 00:23:31,240 --> 00:23:33,660 she left these. 307 00:23:36,510 --> 00:23:38,620 For killing. 308 00:23:40,670 --> 00:23:45,970 Killing? This is not sharp. 309 00:23:45,970 --> 00:23:47,400 You know what this is? 310 00:23:47,400 --> 00:23:49,310 I know. 311 00:23:50,950 --> 00:23:52,820 Uncle, 312 00:23:55,160 --> 00:23:57,540 this is the real deal weapon. 313 00:23:57,540 --> 00:23:59,160 Weapon? 314 00:24:07,180 --> 00:24:09,440 The best weapon. 315 00:24:24,360 --> 00:24:25,900 The letter? 316 00:24:26,550 --> 00:24:30,570 It says for Wuzhu. 317 00:24:34,900 --> 00:24:37,480 -Read it for me. -It was for you. 318 00:24:37,480 --> 00:24:41,670 You can read everything of mine. 319 00:24:41,670 --> 00:24:43,250 Alright. 320 00:24:57,940 --> 00:24:59,550 My lord. 321 00:25:04,890 --> 00:25:07,180 -Don't worry. -Alright. 322 00:25:07,180 --> 00:25:09,590 I will stop here. 323 00:25:10,370 --> 00:25:11,870 Remember what I said. 324 00:25:11,870 --> 00:25:13,390 Take your thing. 325 00:25:13,390 --> 00:25:16,740 Don't back for a while. 326 00:25:16,740 --> 00:25:19,200 Don't get recognized. 327 00:25:19,900 --> 00:25:23,210 Relax, I even shaved for this. 328 00:25:23,210 --> 00:25:26,280 No one would know. 329 00:25:26,280 --> 00:25:29,410 -You shall go. -This horse is for me. 330 00:25:29,410 --> 00:25:31,060 It's for me. 331 00:25:31,060 --> 00:25:32,200 We made a deal. 332 00:25:32,200 --> 00:25:34,710 It was for you but... 333 00:25:34,710 --> 00:25:36,850 do you know how much I spent on it? 334 00:25:36,850 --> 00:25:39,880 I paid for it. 335 00:25:39,880 --> 00:25:44,010 How could you back out? 336 00:25:44,010 --> 00:25:46,640 Don't tell anyone about last night! 337 00:25:46,640 --> 00:25:48,740 I know the rules. 338 00:25:54,740 --> 00:25:56,380 Ah. 339 00:25:57,580 --> 00:25:59,880 Chief Cheng. 340 00:25:59,880 --> 00:26:02,140 Who is that? 341 00:26:04,990 --> 00:26:07,070 I am asking you. 342 00:26:08,150 --> 00:26:11,060 What happened last night? 343 00:26:12,610 --> 00:26:14,250 Who is that? 344 00:26:14,250 --> 00:26:18,050 He is just a locksmith. 345 00:26:18,050 --> 00:26:21,380 The truth is 346 00:26:21,380 --> 00:26:24,870 I had him open other people's door yesterday. 347 00:26:24,870 --> 00:26:27,820 So I told him to go away. 348 00:26:29,360 --> 00:26:34,080 Chie Cheng, this is the first I steal, 349 00:26:34,080 --> 00:26:36,530 forgive me please. 350 00:26:36,530 --> 00:26:40,020 I can send the Black Knights to get him. 351 00:26:40,020 --> 00:26:44,780 No, really, all I did was having him make a key for me. 352 00:26:48,980 --> 00:26:53,550 Last night there were assassins in the palace. Do you have anything to do with it? 353 00:26:54,840 --> 00:26:57,300 Does Fan Xian have anything to do with it? 354 00:27:00,810 --> 00:27:05,280 No...no! 355 00:27:09,370 --> 00:27:11,780 You know how good is he, right? 356 00:27:14,970 --> 00:27:18,240 -I know. -I will give you a second chance. 357 00:27:19,320 --> 00:27:23,740 Was it Fan Xian last night? 358 00:27:31,480 --> 00:27:33,100 No. 359 00:27:50,860 --> 00:27:52,790 Why don't you start? 360 00:27:53,650 --> 00:27:58,340 My mum's style is pretty unique. 361 00:27:59,220 --> 00:28:00,800 I will start. 362 00:28:01,850 --> 00:28:05,100 The cutest little Zhuzhu, give me a kiss. 363 00:28:05,100 --> 00:28:06,890 Little Zhuzhu is me. 364 00:28:06,890 --> 00:28:08,490 I know. 365 00:28:12,280 --> 00:28:15,230 Why is that funny? 366 00:28:18,350 --> 00:28:20,700 Your sister, I, really like you. 367 00:28:20,700 --> 00:28:23,680 I wanted to hook you up with a girl so many times. 368 00:28:23,680 --> 00:28:26,930 But you were always so cold. 369 00:28:26,930 --> 00:28:30,320 Your mum, I, no, the seniority's all messed up. Your sister, I, think 370 00:28:30,320 --> 00:28:35,690 girls would love you if you can smile more. 371 00:28:37,130 --> 00:28:39,580 I agree with her. 372 00:28:39,580 --> 00:28:43,020 Uncle, had she ever set you up for a date? 373 00:28:46,410 --> 00:28:49,380 - I don't remember. - You're angry? 374 00:28:49,380 --> 00:28:50,960 Why? 375 00:28:50,960 --> 00:28:54,160 Never mind. I will continue. 376 00:28:54,160 --> 00:28:57,380 I am here alone in Jingdu now, 377 00:28:57,380 --> 00:29:00,970 so I thought I should write you a letter. 378 00:29:00,970 --> 00:29:03,880 You went to the temple again to challenge, even though I have told you not to. 379 00:29:03,880 --> 00:29:07,090 I assume you still can't win this time 380 00:29:07,090 --> 00:29:09,170 and will eventually come running back. 381 00:29:09,170 --> 00:29:14,060 So I am writing something in advance to mock you. 382 00:29:21,740 --> 00:29:25,030 Uncle, you are smiling. 383 00:29:26,280 --> 00:29:28,010 Am I? 384 00:29:29,090 --> 00:29:32,650 You really fought in that temple? And couldn't win? 385 00:29:35,020 --> 00:29:36,430 I think so. 386 00:29:36,430 --> 00:29:38,420 Is it that divine temple in the legends? 387 00:29:38,420 --> 00:29:41,010 -I don't remember. -Why did you fight? 388 00:29:43,450 --> 00:29:44,800 I don't remember. 389 00:29:44,800 --> 00:29:48,110 What's the relation between you, my mom and the temple? 390 00:29:48,780 --> 00:29:51,690 Never mind, I know you don't rememeber. 391 00:29:52,970 --> 00:29:55,420 Continue. 392 00:29:55,420 --> 00:29:59,090 I have been worried that 393 00:29:59,090 --> 00:30:03,620 you are living without curiosity, desire and things you want to do. 394 00:30:03,620 --> 00:30:08,250 So I will leave this letter in the box but won't ask you to open it. 395 00:30:08,250 --> 00:30:11,520 If one day you would open the box and read this letter, 396 00:30:11,520 --> 00:30:16,490 I would be so glad and surprised. 397 00:30:19,330 --> 00:30:22,310 Can you tell me what made you open the box? 398 00:30:22,310 --> 00:30:25,060 what made you open the box? 399 00:30:25,060 --> 00:30:27,050 Nothing. 400 00:30:28,270 --> 00:30:30,770 I just want to know 401 00:30:30,770 --> 00:30:33,640 what did you leave the world with? 402 00:30:35,050 --> 00:30:37,740 Would you mention me? 403 00:30:41,140 --> 00:30:43,010 Uncle Wu Zhu. 404 00:30:44,910 --> 00:30:47,050 Continue reading. 405 00:30:55,040 --> 00:30:59,620 I arrived at this world, 406 00:30:59,620 --> 00:31:04,900 I have come, seen, played and been the richest person. 407 00:31:08,510 --> 00:31:13,000 I have even pulled the old emperor's beard. The only thing I haven't done is rule the world. 408 00:31:18,600 --> 00:31:21,060 But what's fun about that? 409 00:31:22,000 --> 00:31:25,380 If there's anything I want to do, 410 00:31:25,380 --> 00:31:28,920 I only want to make the world better. 411 00:31:28,920 --> 00:31:33,230 I want everyone to smile happier. 412 00:31:34,430 --> 00:31:36,870 Sounds dumb? 413 00:31:37,610 --> 00:31:39,860 Don't laugh. 414 00:31:39,860 --> 00:31:41,650 I am not laughing. 415 00:31:45,810 --> 00:31:51,220 This is starting to sound like my last words. Little Zhuzhu, 416 00:31:51,220 --> 00:31:55,000 I wonder how long it has been when you read this. 417 00:31:55,000 --> 00:31:57,300 I wonder if I am still around. 418 00:31:57,300 --> 00:31:59,910 If I am not, 419 00:32:00,950 --> 00:32:02,940 then you shall destroy this box. 420 00:32:02,940 --> 00:32:07,640 I don't need anyone else to know my story. They don't deserve it. 421 00:32:11,260 --> 00:32:13,100 Little Zhuzhu, 422 00:32:14,740 --> 00:32:20,110 you don't understand where I came from. 423 00:32:21,410 --> 00:32:25,780 Do you know I am lonely? 424 00:32:26,720 --> 00:32:29,290 There are so many people in the world, 425 00:32:31,070 --> 00:32:33,280 yet I am still lonely. 426 00:32:34,130 --> 00:32:38,490 I am really lonely. 427 00:32:41,380 --> 00:32:44,180 But luckily during my loneliest times 428 00:32:46,150 --> 00:32:48,420 you were always there with me. 429 00:32:50,090 --> 00:32:54,960 Little Zhuzhu, I miss you so much. 430 00:33:04,550 --> 00:33:06,260 Over. 431 00:33:07,150 --> 00:33:10,720 Do you miss her? 432 00:33:14,960 --> 00:33:17,020 What's missing? 433 00:33:19,440 --> 00:33:21,400 Missing 434 00:33:23,070 --> 00:33:27,930 It's like 435 00:33:27,930 --> 00:33:30,590 when you walk, eat 436 00:33:30,590 --> 00:33:33,930 sleep and fight, 437 00:33:33,930 --> 00:33:37,810 no matter what you are doing and how many people are around you 438 00:33:37,810 --> 00:33:40,570 there's always a person in your mind, 439 00:33:41,150 --> 00:33:43,590 there's always a name in your head. 440 00:33:45,290 --> 00:33:49,600 You hear people talking, 441 00:33:49,600 --> 00:33:51,730 but the only voice you want to hear is her voice. 442 00:33:52,660 --> 00:33:55,190 You've seen so many faces, 443 00:33:55,190 --> 00:33:59,750 but the only thing you want to see is her smile. 444 00:33:59,750 --> 00:34:03,990 This is missing. 445 00:34:14,310 --> 00:34:16,290 Then I do miss her. 446 00:34:31,920 --> 00:34:33,570 There were assassins last night? 447 00:34:33,570 --> 00:34:35,630 In Guangxin Palace? 448 00:34:35,630 --> 00:34:38,090 To kill Li Yunrui? 449 00:34:38,090 --> 00:34:40,300 We don't know yet. 450 00:34:43,370 --> 00:34:48,320 People are unhappy that she is holding the Inside Treasury. 451 00:34:48,320 --> 00:34:52,960 Was everything alright here last night? 452 00:34:54,080 --> 00:34:56,670 As usual. 453 00:34:57,360 --> 00:35:00,880 I slept so well. 454 00:35:00,880 --> 00:35:03,480 Then I can rest assured. 455 00:35:10,050 --> 00:35:13,440 Don't let anyone know about this. 456 00:35:13,440 --> 00:35:15,950 But you seem different. 457 00:35:17,380 --> 00:35:22,430 I will put this back for know. But don't throw it. I will need it one day. 458 00:35:23,930 --> 00:35:25,880 There's another layer? 459 00:35:36,330 --> 00:35:38,160 There's another letter? 460 00:35:38,930 --> 00:35:43,990 Little Zhuzhu, don't open this. What's this? 461 00:35:43,990 --> 00:35:45,740 I don't know. 462 00:35:46,510 --> 00:35:48,140 Do you want to open it? 463 00:35:50,600 --> 00:35:51,760 Can I open it? 464 00:35:51,760 --> 00:35:54,130 She didn't say you can't. 465 00:36:07,730 --> 00:36:10,000 Hello, my son, 466 00:36:10,000 --> 00:36:14,930 that's right, this letter is for you. 467 00:36:14,930 --> 00:36:19,690 I wasn't born when she wrote this, right? 468 00:36:20,310 --> 00:36:21,860 Right. 469 00:36:22,810 --> 00:36:24,890 Then how did she know I'd be a son? 470 00:36:24,890 --> 00:36:26,470 She guessed. 471 00:36:31,080 --> 00:36:34,210 You are the only one who can see this letter. 472 00:36:35,420 --> 00:36:38,820 I know, you have so many questions 473 00:36:38,820 --> 00:36:42,290 about me, yourself and the world. 474 00:36:42,290 --> 00:36:45,240 I am giving you the answer now. 475 00:36:45,240 --> 00:36:48,910 Fan Xian, there's no time traveling. 476 00:36:48,910 --> 00:36:52,700 There are no parrallel universes. This is still Earth, 477 00:36:52,700 --> 00:36:55,160 still our world. 478 00:36:57,590 --> 00:37:02,390 The earth has been spinning around for 40 billion years. 479 00:37:03,330 --> 00:37:07,870 There were several special periods during the time. 480 00:37:08,620 --> 00:37:11,340 Global cooling. 481 00:37:11,340 --> 00:37:14,880 The ice sheet appeared in the middle-to-high latitude area. 482 00:37:14,880 --> 00:37:18,680 Water turned into ice. 483 00:37:18,680 --> 00:37:22,440 The atmospheric circulation and ocean current were accordingly changed. 484 00:37:22,440 --> 00:37:24,560 White 485 00:37:24,560 --> 00:37:27,210 rules everything. 486 00:37:27,980 --> 00:37:30,310 This is the Ice Age. 487 00:37:31,040 --> 00:37:35,320 It's interesting. It happens once a while. 488 00:37:35,920 --> 00:37:40,000 We had many speculations during our time. 489 00:37:40,000 --> 00:37:44,020 When is the next Ice Age? 490 00:37:44,020 --> 00:37:46,710 Will it extinct humans? 491 00:38:01,590 --> 00:38:05,270 Our time was over. 492 00:38:05,270 --> 00:38:09,900 Fan Xian, we opened the Forbidden Door. 493 00:38:16,250 --> 00:38:20,420 We hope it wakes up when the new age arrives. 494 00:38:23,070 --> 00:38:25,610 Have you watched sci-fi films? 495 00:38:27,190 --> 00:38:30,140 It's like being frozen in a container. 496 00:38:31,330 --> 00:38:35,970 The machine opens after many years. 497 00:38:35,970 --> 00:38:38,530 The people inside will wake up. 498 00:38:40,780 --> 00:38:46,100 And I, am the example. 499 00:38:53,660 --> 00:38:55,960 My mom woke up from a cryogenic pod (ice pod). 500 00:38:55,960 --> 00:38:57,380 Ice? 501 00:38:57,990 --> 00:39:00,360 I have vague memory about this. 502 00:39:03,720 --> 00:39:07,710 I woke up and found out that the Ice Age was over. 503 00:39:07,710 --> 00:39:11,680 The old generation was gone. The new generation appeared. 504 00:39:11,680 --> 00:39:15,920 They've been through the tribal period and slavery. 505 00:39:15,920 --> 00:39:19,260 Now it's the Feudal dynasty, 506 00:39:19,910 --> 00:39:21,860 Qing. 507 00:39:21,860 --> 00:39:25,970 Have you thought about why they are still speaking Chinese? 508 00:39:25,970 --> 00:39:28,850 Why do they have the habits we had? 509 00:39:30,540 --> 00:39:34,930 Because I am not the only one who woke up. 510 00:39:35,540 --> 00:39:38,240 There were many people who lived. 511 00:39:38,240 --> 00:39:41,260 They passed on our culture to the new generation. 512 00:39:41,260 --> 00:39:44,500 Like a seed from the last generation. 513 00:39:44,500 --> 00:39:48,660 Their legend is also the secret of the temple. 514 00:39:48,660 --> 00:39:51,030 What's the Forbidden Door? 515 00:39:51,030 --> 00:39:53,390 Why did it cause the Ice Age? 516 00:39:53,390 --> 00:39:55,850 How did our generation become extinct? 517 00:39:55,850 --> 00:40:00,440 Also, if I awoke from a cryogenic pod, why did I become a kid? 518 00:40:07,340 --> 00:40:11,400 You did not wake up from a cryogenic pod. You are an exception. 519 00:40:11,400 --> 00:40:15,600 How do I put this? It was an experiment of memories' digitization. 520 00:40:15,600 --> 00:40:20,930 You were one of the subjects. The only successful one. 521 00:40:22,060 --> 00:40:24,540 I know you have so many questions. 522 00:40:24,540 --> 00:40:28,510 The answer you are looking for is in a place called Taiping House. 523 00:40:28,510 --> 00:40:31,150 If you have been there before, 524 00:40:31,150 --> 00:40:33,940 you would know there's a pond. 525 00:40:33,940 --> 00:40:37,220 I placed a mechanism under the pond. 526 00:40:37,220 --> 00:40:42,080 A secret door in the house will open after activation. 527 00:40:42,080 --> 00:40:46,080 The secret of the Forbidden Door, the truth of human extinction, 528 00:40:46,080 --> 00:40:49,420 and the answer you want are all in it. 529 00:40:49,420 --> 00:40:53,230 Go check it if you want to know. 530 00:40:55,390 --> 00:40:58,800 I personally don't want you to find out these secrets. 531 00:40:58,800 --> 00:41:03,190 Once you go in that door and know about the truth, 532 00:41:03,190 --> 00:41:06,570 you will be back to where I escaped from. 533 00:41:06,570 --> 00:41:11,360 You will be in the underground and face your deepest fear. 534 00:41:11,360 --> 00:41:13,590 If you don't open the door, 535 00:41:13,590 --> 00:41:17,720 you are away from all the dangers. 536 00:41:17,720 --> 00:41:21,530 You can have a peaceful and happy life. 537 00:41:21,530 --> 00:41:25,020 It's your decision. 538 00:41:25,020 --> 00:41:27,580 My advice stops here. 539 00:41:29,050 --> 00:41:31,050 The last, 540 00:41:33,060 --> 00:41:35,920 There's no Zhenqi in the world. 541 00:41:35,920 --> 00:41:41,540 It's just a trace of the last generation. 542 00:41:41,540 --> 00:41:46,520 One last word, be nice to Wuzhu. 543 00:41:59,110 --> 00:42:01,160 Did you hear it? 544 00:42:01,160 --> 00:42:04,330 It's under the pond in the Taiping House. 545 00:42:04,330 --> 00:42:06,360 You want to find it. 546 00:42:07,420 --> 00:42:09,030 I am not sure. 547 00:42:09,030 --> 00:42:11,540 She said it's dangerous. 548 00:42:11,540 --> 00:42:16,140 My mind tells me not to. But I am curious. 549 00:42:16,140 --> 00:42:19,570 -What do you think? -It's up to you. 550 00:42:19,570 --> 00:42:23,600 She also told me to be nice to you. 551 00:42:25,000 --> 00:42:27,700 I don't understand. 552 00:42:27,700 --> 00:42:31,440 Your skills are excellent. Why would you need me to take care of you? 553 00:42:34,990 --> 00:42:45,130 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 554 00:42:54,330 --> 00:42:57,820 ♫ Life goes round and round ♫ 555 00:42:57,820 --> 00:43:01,710 ♫ In the long river of time ♫ 556 00:43:04,050 --> 00:43:07,400 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 557 00:43:07,400 --> 00:43:11,380 ♫ Get stacked up ♫ 558 00:43:13,450 --> 00:43:16,090 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 559 00:43:16,090 --> 00:43:18,170 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 560 00:43:18,170 --> 00:43:20,820 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 561 00:43:20,820 --> 00:43:22,390 ♫ Who can give up the chance ♫ 562 00:43:22,390 --> 00:43:25,830 ♫ To spend this life with you? ♫ 563 00:43:25,830 --> 00:43:30,920 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 564 00:43:32,790 --> 00:43:35,330 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 565 00:43:35,330 --> 00:43:37,320 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 566 00:43:37,320 --> 00:43:40,150 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 567 00:43:40,150 --> 00:43:42,240 ♫ Even if we will never meet again ♫ 568 00:43:42,240 --> 00:43:44,670 ♫ Even if the bond is broken ♫ 569 00:43:44,670 --> 00:43:46,990 ♫ No complaints ♫ 570 00:43:46,990 --> 00:43:51,340 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 571 00:43:51,340 --> 00:43:54,570 ♫ The moon is sleepless ♫ 572 00:43:54,570 --> 00:43:56,650 ♫ Leave a warm heart ♫ 573 00:43:56,650 --> 00:43:59,340 ♫ To look after the rest of the year ♫ 574 00:43:59,340 --> 00:44:00,950 ♫ Even if I have to cross ♫ 575 00:44:00,950 --> 00:44:03,570 ♫ Through the fire of war ♫ 576 00:44:03,570 --> 00:44:08,810 ♫ You are always there for me ♫ 577 00:44:10,920 --> 00:44:13,710 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 578 00:44:13,710 --> 00:44:15,940 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 579 00:44:15,940 --> 00:44:18,490 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 580 00:44:18,490 --> 00:44:20,690 ♫ Even if we will never meet again ♫ 581 00:44:20,690 --> 00:44:23,170 ♫ Even if the bond is broken ♫ 582 00:44:23,170 --> 00:44:25,390 ♫ No complaints ♫ 583 00:44:25,390 --> 00:44:29,740 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 584 00:44:29,740 --> 00:44:33,000 ♫ The moon is sleepless ♫ 585 00:44:33,000 --> 00:44:35,160 ♫ Leave a warm heart ♫ 586 00:44:35,160 --> 00:44:37,810 ♫ To look after the rest of the year ♫ 587 00:44:37,810 --> 00:44:41,970 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 588 00:44:41,970 --> 00:44:51,120 ♫ You are always there for me. ♫ 44439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.