Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:35,736
Imperial Mother
2
00:00:37,865 --> 00:00:39,380
I acknowledge my mistakes
3
00:00:42,698 --> 00:00:45,87
I admit my guilt
4
00:00:55,1 --> 00:00:56,686
I was wrong in thinking that
5
00:00:58,793 --> 00:01:01,571
dripping water could break a stone,
6
00:01:03,678 --> 00:01:06,456
that you would change your mind.
7
00:01:09,295 --> 00:01:11,210
All these years,
8
00:01:14,545 --> 00:01:20,91
I've given you my entire heart.
9
00:01:25,913 --> 00:01:28,85
But Ma Fu Ya
10
00:01:30,62 --> 00:01:32,317
What has she done for you?
11
00:01:33,880 --> 00:01:35,765
She hasn't done anything!
12
00:01:37,267 --> 00:01:38,638
Why?
13
00:01:40,616 --> 00:01:45,12
Why is she always the one in your heart and in your eyes?
14
00:01:45,12 --> 00:01:46,971
Not me!
15
00:01:59,533 --> 00:02:03,7
You probably think
16
00:02:06,973 --> 00:02:08,783
I'm not even worth
17
00:02:08,783 --> 00:02:12,780
the dust on the bottom of Ma Fu Ya's shoes.
18
00:02:20,478 --> 00:02:25,946
But for you, I lost my leg
19
00:02:28,681 --> 00:02:30,256
For you,
20
00:02:31,602 --> 00:02:34,227
I gave up everything.
21
00:02:36,570 --> 00:02:38,981
I would rather not be Ma Xiang Yun
22
00:02:41,402 --> 00:02:43,971
I took on a new face
23
00:02:46,131 --> 00:02:47,367
just so
24
00:02:50,206 --> 00:02:53,505
you would show an ounce of concern for me.
25
00:02:59,218 --> 00:03:01,107
In this lifetime...
26
00:03:06,950 --> 00:03:10,955
The person I hate the most in this lifetime is Ma Fu Ya!
27
00:03:16,198 --> 00:03:20,699
Did you know? For you,
28
00:03:20,699 --> 00:03:24,852
I pathetically even started to imitate her,
29
00:03:24,852 --> 00:03:29,84
to be kind
30
00:03:29,84 --> 00:03:32,245
and caring to others.
31
00:03:38,846 --> 00:03:41,571
But I didn't expect
32
00:03:41,571 --> 00:03:44,366
that those people
33
00:03:44,366 --> 00:03:49,381
would also smile back at me,
34
00:03:50,914 --> 00:03:53,143
and care about me in return.
35
00:03:56,661 --> 00:03:59,420
Even the person I love most
36
00:04:01,542 --> 00:04:05,538
started to slowly accept me.
37
00:04:11,211 --> 00:04:12,670
I thought
38
00:04:14,85 --> 00:04:17,488
that I would soon obtain happiness.
39
00:04:20,537 --> 00:04:22,178
Why
40
00:04:24,242 --> 00:04:28,617
Why did she have to haunt me and reappear?
41
00:04:35,531 --> 00:04:36,702
It's her!
42
00:04:38,766 --> 00:04:42,488
She ruined all my years of painstaking efforts to do good deeds,
43
00:04:43,525 --> 00:04:45,623
and returned me to my original form!
44
00:04:45,623 --> 00:04:47,791
It's her
45
00:04:49,63 --> 00:04:51,736
She strangled my right to be a good person!
46
00:04:51,736 --> 00:04:53,460
Don't you know?
47
00:04:53,460 --> 00:04:57,12
She ruined everything for me!!
48
00:05:02,668 --> 00:05:03,464
Xiang Yun
49
00:05:04,706 --> 00:05:05,920
I've already given you the opportunity
50
00:05:05,920 --> 00:05:08,846
but you failed to cherish it.
51
00:05:10,39 --> 00:05:11,641
Now
52
00:05:11,641 --> 00:05:14,680
I couldn't be more disappointed in you.
53
00:05:16,382 --> 00:05:17,936
I don't want to waste my breath on you
54
00:05:19,680 --> 00:05:21,332
Carry out my order
55
00:05:21,332 --> 00:05:22,612
my imperial decree
56
00:05:22,612 --> 00:05:25,355
I order the Rites Ministry to make plans to depose the Empress!
57
00:05:28,500 --> 00:05:30,318
No, Emperor!
58
00:05:30,318 --> 00:05:36,744
Emperor!
59
00:05:36,744 --> 00:05:39,122
Emperor
60
00:05:39,122 --> 00:05:42,465
I beg you not to depose me
61
00:05:45,69 --> 00:05:46,360
I acted this way
62
00:05:46,360 --> 00:05:48,343
all because I love you.
63
00:05:48,343 --> 00:05:50,955
Emperor!
64
00:05:50,955 --> 00:05:52,160
I've already made up my mind
65
00:06:03,590 --> 00:06:05,140
Cheng er
66
00:06:06,960 --> 00:06:11,722
You must not depose the Empress
67
00:06:12,341 --> 00:06:14,962
The empress already said
68
00:06:15,685 --> 00:06:17,600
that everything she did
69
00:06:17,600 --> 00:06:19,664
was for your good.
70
00:06:19,664 --> 00:06:20,735
Imperial Mother
71
00:06:20,835 --> 00:06:22,224
Don't let her fool you anymore!
72
00:06:23,51 --> 00:06:26,403
Cheng er, even if her memory loss is fake,
73
00:06:26,403 --> 00:06:29,747
the Empress is wholeheartedly good to you.
74
00:06:29,747 --> 00:06:32,934
Why is the Emperor so unable to tolerate her?
75
00:06:35,673 --> 00:06:37,61
Deposing the empress
76
00:06:37,61 --> 00:06:39,20
will inevitably lead to
77
00:06:39,20 --> 00:06:40,744
warfare between
78
00:06:40,744 --> 00:06:42,599
Chu and Han kingdoms!
79
00:06:43,510 --> 00:06:45,656
Then fight! I'm not afraid!
80
00:06:45,656 --> 00:06:46,674
Preposterous!
81
00:06:46,674 --> 00:06:49,443
As the kingdom monarch,
82
00:06:49,443 --> 00:06:51,820
how could you arbitrarily act as you wish?
83
00:06:51,820 --> 00:06:53,571
If you want to depose the empress,
84
00:06:53,571 --> 00:06:54,929
then in the decree
85
00:06:54,929 --> 00:06:56,496
include both of us!
86
00:06:56,496 --> 00:06:58,325
This old lady
87
00:06:58,325 --> 00:06:59,396
you can depose along with her!
88
00:07:00,694 --> 00:07:01,851
Mother
89
00:07:01,851 --> 00:07:02,818
If you insist
90
00:07:02,818 --> 00:07:03,967
on protecting Xiang Yun,
91
00:07:03,967 --> 00:07:05,720
then I wil depose myself!
92
00:07:05,720 --> 00:07:06,867
Depose everyone together!
93
00:07:07,756 --> 00:07:09,113
Then you'll have peace of mind
94
00:07:11,765 --> 00:07:12,588
Cheng er!
95
00:07:45,237 --> 00:07:46,280
Let's leave
96
00:07:47,66 --> 00:07:48,767
Let's not bother with the Empress, Empress Dowager anymore
97
00:07:48,920 --> 00:07:50,700
I don't want to be this Emperor anymore
98
00:07:50,700 --> 00:07:52,59
Let's leave this bothersome place
99
00:07:52,59 --> 00:07:52,921
and go somewhere far away.
100
00:07:53,487 --> 00:07:56,212
Lian Cheng, I know you're upset
101
00:07:56,212 --> 00:07:57,623
but you're the kingdom monarch.
102
00:07:57,623 --> 00:07:59,530
Everyone is depending on you
103
00:07:59,944 --> 00:08:01,567
Don't let emotions sway your decisions
104
00:08:03,314 --> 00:08:04,571
Don't say such things anymore
105
00:08:12,296 --> 00:08:13,401
You're right
106
00:08:14,385 --> 00:08:16,13
I can't even live without care and worry myself
107
00:08:16,993 --> 00:08:18,678
How can I give you a carefree life?
108
00:08:22,509 --> 00:08:23,798
Come with me
109
00:08:23,960 --> 00:08:25,182
Where are we going?
110
00:08:29,127 --> 00:08:30,824
Although I
111
00:08:30,824 --> 00:08:32,836
cannot give you tranquility,
112
00:08:32,836 --> 00:08:34,220
I can at least
113
00:08:34,220 --> 00:08:36,23
let you see the person you want to see.
114
00:08:47,256 --> 00:08:58,200
Subtitles brought to you...
115
00:09:20,88 --> 00:09:21,241
Hey lowly prisoner!
116
00:09:23,676 --> 00:09:25,290
This is from the Princess
117
00:09:25,290 --> 00:09:26,465
She's afraid you'll freeze
118
00:09:27,402 --> 00:09:28,503
Quickly thank her for her kindness!
119
00:09:56,363 --> 00:09:57,55
You
120
00:10:04,580 --> 00:10:05,780
Mad?
121
00:10:05,780 --> 00:10:07,791
Mad now?
122
00:10:07,791 --> 00:10:09,881
I love to see you mad
123
00:10:11,440 --> 00:10:12,545
What?
124
00:10:12,545 --> 00:10:13,878
The military strategy book you wrote overnight
125
00:10:13,878 --> 00:10:14,922
has been completely ruined?
126
00:10:16,281 --> 00:10:17,900
Are you furious?
127
00:10:19,333 --> 00:10:23,647
Get out. Get out!
128
00:10:24,753 --> 00:10:25,880
Get out!
129
00:10:25,880 --> 00:10:26,416
Get out!
130
00:10:26,416 --> 00:10:28,609
Leave!
131
00:10:40,210 --> 00:10:41,760
You good-for-nothing!
132
00:10:42,420 --> 00:10:43,370
You
133
00:10:43,370 --> 00:10:44,911
You really think you can defeat my brother
134
00:10:44,911 --> 00:10:46,80
with those stupid things?
135
00:10:49,700 --> 00:10:51,400
Hey!
136
00:10:53,171 --> 00:10:54,420
Ignoring me?
137
00:10:55,321 --> 00:10:56,40
Fine
138
00:10:58,722 --> 00:11:00,376
Then I'll destroy this crappy jade pendant!
139
00:11:06,240 --> 00:11:07,167
Return it!
140
00:11:08,448 --> 00:11:09,560
You want it, right?
141
00:11:09,560 --> 00:11:10,800
The jade pendant is right here
142
00:11:11,526 --> 00:11:13,840
Get closer to me, even closer
143
00:11:16,700 --> 00:11:17,982
Closer
144
00:11:18,980 --> 00:11:20,280
What exactly do you want
145
00:11:20,500 --> 00:11:22,214
so that you'll return it to me?
146
00:11:23,277 --> 00:11:24,722
That...
147
00:11:27,874 --> 00:11:29,932
Princess
148
00:11:38,454 --> 00:11:39,638
Will that work?
149
00:11:39,638 --> 00:11:41,360
Doesn't Princess like fun and excitement?
150
00:11:41,360 --> 00:11:43,560
Is it possible that Princess likes him?
151
00:11:43,560 --> 00:11:45,160
Servant knows
152
00:11:45,160 --> 00:11:46,760
that you're interested in him.
153
00:11:46,760 --> 00:11:48,702
You obnoxious servant girl!
154
00:11:48,702 --> 00:11:49,640
Who said I liked him?
155
00:11:50,980 --> 00:11:52,281
However
156
00:11:52,281 --> 00:11:54,280
I do rather like your idea.
157
00:11:54,280 --> 00:11:56,160
Go, do it
158
00:11:57,500 --> 00:11:59,47
Hey, I was joking
159
00:11:59,47 --> 00:12:00,720
Don't take it seriously!
160
00:12:00,720 --> 00:12:02,200
What do you mean joking?
161
00:12:02,200 --> 00:12:04,920
What I say counts. Go do it!
162
00:12:06,280 --> 00:12:07,440
Quickly!
163
00:12:31,983 --> 00:12:33,760
I thought you would keep him in the prison
164
00:12:33,760 --> 00:12:35,440
or in a remote, isolated palace.
165
00:12:37,47 --> 00:12:38,200
No matter what,
166
00:12:38,200 --> 00:12:39,880
he was also once a kingdom monarch.
167
00:12:40,360 --> 00:12:41,640
He can't be too humiliated
168
00:12:41,640 --> 00:12:43,520
Besides I've exchanged words with him
169
00:12:44,100 --> 00:12:45,480
I admire him as a hero
170
00:12:59,320 --> 00:13:00,840
Servant greets the Emperor
171
00:13:00,840 --> 00:13:02,80
Respects to the Emperor
172
00:13:02,80 --> 00:13:03,0
Is Han Cheng Emperor fine?
173
00:13:03,900 --> 00:13:05,80
This...
174
00:13:05,80 --> 00:13:07,640
What happened?
175
00:13:07,640 --> 00:13:09,480
Didn't I tell you to look after him?
176
00:13:09,480 --> 00:13:10,909
Emperor please have mercy!
177
00:13:10,909 --> 00:13:11,760
Princess
178
00:13:11,760 --> 00:13:14,200
Princess is threatening us with our lives
179
00:13:14,420 --> 00:13:15,840
What did Lian Si do to the Shu emperor?
180
00:13:15,840 --> 00:13:18,537
Han Cheng Emperor is currently dueling with the three martial arts brothers
181
00:13:40,80 --> 00:13:41,560
Jade pendant!
182
00:13:47,880 --> 00:13:49,240
Return my jade pendant!
183
00:13:59,693 --> 00:14:00,760
Stop!
184
00:14:04,440 --> 00:14:07,800
Qi You!
185
00:14:10,400 --> 00:14:11,480
Qi You!
186
00:14:14,600 --> 00:14:15,400
Fu Ya
187
00:14:19,100 --> 00:14:20,440
Why are you here?
188
00:14:26,380 --> 00:14:28,400
Quickly leave, Fu Ya! Quickly leave!
189
00:14:28,400 --> 00:14:29,20
Quickly leave!!
190
00:14:29,20 --> 00:14:29,480
Quickly leave!!
191
00:14:29,480 --> 00:14:30,240
How dare you
192
00:14:30,240 --> 00:14:32,40
be so disrespectful to Concubine Di!
193
00:14:48,260 --> 00:14:49,720
Concubine Di?
194
00:14:53,720 --> 00:14:55,280
You're their Concubine Di?
195
00:15:00,340 --> 00:15:01,520
So you're the...
196
00:15:02,260 --> 00:15:03,440
...
197
00:15:08,320 --> 00:15:10,0
my imperial sister from Shu?
198
00:15:13,220 --> 00:15:13,800
No
199
00:15:20,80 --> 00:15:20,920
Qi You!
200
00:15:25,240 --> 00:15:33,840
Qi You!
201
00:15:38,960 --> 00:15:40,80
Qi You
202
00:15:58,80 --> 00:16:07,889
Qi You. Qi You, look.
203
00:16:08,895 --> 00:16:10,945
I brought your peach blossom
204
00:16:12,213 --> 00:16:14,106
It has already sprouted new buds
205
00:16:18,560 --> 00:16:20,480
Open your eyes and take a look
206
00:16:21,826 --> 00:16:23,928
I brought over my heart
207
00:16:25,378 --> 00:16:27,481
How could you turn a blind eye?
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,419
You don't need to act anymore
209
00:16:41,705 --> 00:16:43,964
In this frozen and snow-covered land of Northern Han,
210
00:16:45,728 --> 00:16:47,491
could it still live?
211
00:16:50,90 --> 00:16:53,525
Take it away, I don't want to see it
212
00:16:56,516 --> 00:16:59,938
Qi You, listen to me explain
213
00:16:59,938 --> 00:17:02,955
Scram! Did you know?
214
00:17:08,846 --> 00:17:13,900
My Imperial Father, Imperial Mother
215
00:17:16,29 --> 00:17:20,12
and brother have all deceived and betrayed me.
216
00:17:21,516 --> 00:17:23,147
I came here
217
00:17:24,572 --> 00:17:26,464
for my subjects and people
218
00:17:28,360 --> 00:17:30,384
I've been reduced to their kingdom's prisoner
219
00:17:32,931 --> 00:17:33,860
You know
220
00:17:33,860 --> 00:17:35,21
what kept me alive
221
00:17:35,21 --> 00:17:36,313
until now?
222
00:17:43,40 --> 00:17:44,333
That's right
223
00:17:49,75 --> 00:17:50,733
It was your
224
00:17:52,53 --> 00:17:54,286
deceitful face
225
00:17:59,300 --> 00:18:02,384
and these tears which corrode my heart.
226
00:18:20,761 --> 00:18:22,106
Do you know
227
00:18:25,803 --> 00:18:28,271
what the most heartless person in the world is?
228
00:18:34,606 --> 00:18:36,813
I'm not afraid of any hardship
229
00:18:39,961 --> 00:18:42,194
I can endure any crime
230
00:18:45,578 --> 00:18:47,941
so that I can live to see you again.
231
00:18:49,182 --> 00:18:51,180
See you one last time
232
00:18:58,273 --> 00:19:00,297
But I didn't think
233
00:19:03,498 --> 00:19:05,626
that what I receive in exchange is...
234
00:19:12,693 --> 00:19:13,868
Northern Han Imperial Concubine
235
00:19:13,868 --> 00:19:17,381
May you live 1000 years!
236
00:19:28,53 --> 00:19:29,711
Qi You
237
00:19:32,598 --> 00:19:36,200
No, it's not like this
238
00:21:12,124 --> 00:21:13,234
Don't be like this
239
00:21:20,431 --> 00:21:26,478
My heart, and my feelings are broken
240
00:21:28,242 --> 00:21:29,796
All broken
241
00:21:33,519 --> 00:21:36,771
Broken heart? I'll help you mend it
242
00:21:37,907 --> 00:21:41,264
Hurt feelings? I'll help you heal them
243
00:21:45,65 --> 00:21:46,384
It's no use
244
00:21:48,487 --> 00:21:52,183
They can't be mended or healed
245
00:21:54,51 --> 00:21:56,75
They're beyond repair
246
00:21:56,689 --> 00:21:58,504
Then I'll give you
247
00:21:59,615 --> 00:22:01,64
all my heart and feelings.
248
00:22:16,569 --> 00:22:17,431
Listen
249
00:22:17,431 --> 00:22:19,390
As long as I'm here,
250
00:22:19,390 --> 00:22:19,938
I won't let
251
00:22:19,938 --> 00:22:22,812
anyone hurt you.
252
00:22:22,812 --> 00:22:24,771
I want you to be
253
00:22:24,771 --> 00:22:26,220
the happiest woman in the world.
254
00:22:32,294 --> 00:22:35,24
What? You don't believe me?
255
00:22:38,41 --> 00:22:42,24
I believe you. But he and I...
256
00:22:44,938 --> 00:22:46,609
In this Hong Luan Palace,
257
00:22:46,609 --> 00:22:49,496
only you and I exist. Not him.
258
00:22:51,886 --> 00:22:53,623
He's not here
259
00:22:55,596 --> 00:22:57,358
but he's in my heart.
260
00:23:01,656 --> 00:23:04,934
I know. I know everything.
261
00:23:06,97 --> 00:23:07,755
Everyone has a past
262
00:23:09,127 --> 00:23:11,20
I missed a chance with you
263
00:23:11,20 --> 00:23:13,333
but the Heavens brought you back to me.
264
00:23:13,333 --> 00:23:14,64
Everything in the past
265
00:23:14,64 --> 00:23:15,357
is not important anymore.
266
00:23:16,781 --> 00:23:18,453
What I care about is that,
267
00:23:18,453 --> 00:23:20,151
in this moment,
268
00:23:20,151 --> 00:23:21,574
we are together.
269
00:23:23,129 --> 00:23:25,845
I said
270
00:23:25,845 --> 00:23:27,987
I would wait until you truly fall in love with me.
271
00:23:27,987 --> 00:23:29,515
I stand by my words
272
00:23:33,20 --> 00:23:35,511
If that day never comes,
273
00:23:35,511 --> 00:23:36,856
would you still wait?
274
00:23:50,505 --> 00:23:51,641
It's useless
275
00:23:53,509 --> 00:23:55,638
It's frozen frigid and cannot be revived
276
00:23:55,820 --> 00:23:57,375
As long as there's a shred of hope,
277
00:23:57,375 --> 00:23:58,733
I will tirelessly think of ways
278
00:23:58,733 --> 00:24:00,280
to bring it back to life.
279
00:24:01,842 --> 00:24:04,480
In this frozen and snow-covered land of Northern Han,
280
00:24:04,480 --> 00:24:06,844
it cannot possibly blossom.
281
00:24:08,294 --> 00:24:11,246
Believe me. I will let you see
282
00:24:11,246 --> 00:24:13,140
that spring also comes in Northern Han.
283
00:24:28,356 --> 00:24:29,540
How exactly is he?
284
00:24:29,540 --> 00:24:31,648
Quickly tell me!
285
00:24:31,648 --> 00:24:33,84
Replying to Princess,
286
00:24:33,84 --> 00:24:34,495
he's been deeply injured.
287
00:24:37,734 --> 00:24:38,518
I'm telling you
288
00:24:38,518 --> 00:24:39,876
If you can't save him,
289
00:24:39,876 --> 00:24:40,556
I will have you die
290
00:24:40,556 --> 00:24:41,940
an even worse death than him!
291
00:24:41,940 --> 00:24:44,134
Princess please have mercy
292
00:24:44,134 --> 00:24:46,740
I will immediately go prepare some medicine
293
00:24:46,740 --> 00:24:49,542
Perhaps there's still a chance of survival
294
00:24:49,542 --> 00:24:50,820
Then go!
295
00:24:50,820 --> 00:24:52,807
Servant obeys!
296
00:24:52,807 --> 00:24:54,380
Before servant returns,
297
00:24:54,380 --> 00:24:56,46
you must maintain his body temperature.
298
00:24:56,46 --> 00:24:59,340
Otherwise, his condition will worsen
299
00:24:59,340 --> 00:25:00,420
Go!
300
00:25:00,420 --> 00:25:01,375
Bring me all the
301
00:25:01,375 --> 00:25:02,446
wool blankets!
302
00:25:02,446 --> 00:25:03,60
Quickly go!
303
00:25:03,60 --> 00:25:04,78
Yes
304
00:25:08,100 --> 00:25:09,760
How are you?
305
00:25:09,760 --> 00:25:11,440
Blanket!
306
00:25:15,380 --> 00:25:16,931
Lay them over him, quick
307
00:25:19,138 --> 00:25:20,640
How are you?
308
00:25:26,191 --> 00:25:28,464
Sorry
309
00:25:28,464 --> 00:25:30,658
It's all my fault
310
00:25:30,658 --> 00:25:31,729
I shouldn't have made you
311
00:25:31,729 --> 00:25:34,20
fight the three martial arts brothers out of anger.
312
00:25:34,20 --> 00:25:35,140
It's all my fault
313
00:25:35,140 --> 00:25:36,20
Don't be angry
314
00:25:36,20 --> 00:25:37,900
Don't be angry, ok?
315
00:25:37,900 --> 00:25:39,40
Don't be angry
316
00:25:44,895 --> 00:25:46,680
Jade pendant!
317
00:25:50,825 --> 00:25:52,700
Look, your jade pendant!
318
00:25:52,700 --> 00:25:54,704
I'm returning it to you
319
00:25:57,20 --> 00:25:57,900
Look!
320
00:25:57,900 --> 00:25:59,132
I've returned your jade pendant!
321
00:25:59,132 --> 00:26:00,400
Look!
322
00:26:19,246 --> 00:26:20,291
Didn't you desperately want
323
00:26:20,291 --> 00:26:21,380
this jade pendant?
324
00:26:21,380 --> 00:26:22,825
I'm returning it to you now
325
00:26:22,825 --> 00:26:24,200
Why would you throw it away?
326
00:26:27,710 --> 00:26:28,740
You
327
00:26:28,740 --> 00:26:29,382
Aren't you
328
00:26:29,382 --> 00:26:31,640
Concubine Di's brother?
329
00:26:32,780 --> 00:26:34,593
You're angry at her, right?
330
00:26:34,780 --> 00:26:38,780
You don't want her to marry my brother?
331
00:26:38,780 --> 00:26:40,301
At the time you were disoriented from the fight
332
00:26:40,301 --> 00:26:42,220
Maybe you mistook her for someone else?
333
00:26:42,220 --> 00:26:44,663
Yes my head was muddled
334
00:26:44,663 --> 00:26:48,582
I did mistake her for someone else
335
00:26:48,582 --> 00:26:50,841
I was really wrong about her!
336
00:26:53,179 --> 00:26:54,620
Then let it go
337
00:26:54,620 --> 00:26:55,700
It's ok
338
00:26:55,700 --> 00:26:57,933
You can both stay in Northern Han
339
00:26:57,933 --> 00:26:59,161
Besides, right now brother
340
00:26:59,161 --> 00:27:00,940
really favors Concubine Di.
341
00:27:00,940 --> 00:27:03,460
So he won't kill you
342
00:27:03,460 --> 00:27:04,180
Now Shu Kingdom
343
00:27:04,180 --> 00:27:05,540
already has a new monarch.
344
00:27:05,540 --> 00:27:06,980
In any case, you can't go back
345
00:27:06,980 --> 00:27:08,580
Why don't you stay here
346
00:27:08,580 --> 00:27:10,140
Brother has always appreciated talent
347
00:27:10,140 --> 00:27:11,940
As long as you're willing to admit your wrongdoing,
348
00:27:11,940 --> 00:27:14,0
he will trust you with great power and responsibility if you stay.
349
00:27:15,740 --> 00:27:16,520
Scram
350
00:27:17,900 --> 00:27:20,460
I...I'm saying this for your own good
351
00:27:20,460 --> 00:27:21,600
Scram
352
00:27:24,140 --> 00:27:26,340
Scram!
353
00:27:26,340 --> 00:27:27,140
Fine
354
00:27:27,140 --> 00:27:28,460
Scram!
355
00:27:28,460 --> 00:27:30,880
Fine, I'll leave
356
00:27:33,420 --> 00:27:38,360
Scram!
357
00:27:41,260 --> 00:27:42,360
Scram
358
00:27:48,660 --> 00:27:49,640
Scram
359
00:27:53,820 --> 00:27:55,460
Are you sure he's fine?
360
00:27:55,460 --> 00:27:56,580
Servant is certain
361
00:27:56,580 --> 00:27:58,100
Also, Princess Lian Si
362
00:27:58,100 --> 00:28:00,340
seems to really care for Han Cheng Emperor.
363
00:28:00,340 --> 00:28:02,820
She even ordered the imperial doctor to use the best medicine on him.
364
00:28:02,820 --> 00:28:04,120
Princess Lian Si?
365
00:28:07,700 --> 00:28:08,947
Who is it?
366
00:28:11,60 --> 00:28:12,120
Go!
367
00:28:14,180 --> 00:28:15,180
Kneel!
368
00:28:15,180 --> 00:28:18,380
Trespassers of Hong Luan Palace will be killed!
369
00:28:18,380 --> 00:28:21,60
Who are you?
370
00:28:21,60 --> 00:28:22,309
Who are you?
371
00:28:22,309 --> 00:28:24,360
Why did you visit Hong Luan Palace in the middle of the night?
372
00:28:27,140 --> 00:28:29,60
She must be an assassin sent by the Empress
373
00:28:29,60 --> 00:28:30,320
Raise your head!
374
00:28:33,740 --> 00:28:34,920
Princess
375
00:28:39,260 --> 00:28:41,360
You really don't recognize me?
376
00:28:47,100 --> 00:28:48,180
Xiao Xingan?
377
00:28:48,180 --> 00:28:53,20
Yes, it's Xiao Xingan, Princess
378
00:28:53,20 --> 00:28:54,504
You're still alive?
379
00:29:00,460 --> 00:29:01,760
Great
380
00:29:06,325 --> 00:29:07,940
You saved Brother Yun from the palace?
381
00:29:07,940 --> 00:29:08,780
So he didn't die
382
00:29:08,780 --> 00:29:09,880
in that massive fire?
383
00:29:11,100 --> 00:29:12,100
Servant deserves to die
384
00:29:12,100 --> 00:29:12,940
Servant didn't protect
385
00:29:12,940 --> 00:29:14,20
His Highness the crown prince well,
386
00:29:14,20 --> 00:29:15,340
and let him go missing.
387
00:29:15,340 --> 00:29:17,940
Princess please charge me with crimes
388
00:29:17,940 --> 00:29:19,520
Quickly get up
389
00:29:21,372 --> 00:29:23,300
There's hope as long as he's alive
390
00:29:23,300 --> 00:29:25,220
What crimes are you guilty of?
391
00:29:25,220 --> 00:29:27,500
All these years, you have also endured hardship and wandered destitute
392
00:29:27,500 --> 00:29:29,820
You must have suffered a great deal?
393
00:29:29,820 --> 00:29:32,540
Princess, servant misses you so much
394
00:29:32,540 --> 00:29:33,940
Me too
395
00:29:33,940 --> 00:29:34,780
Right
396
00:29:34,780 --> 00:29:35,300
How did you end up
397
00:29:35,300 --> 00:29:36,460
in the Northern Han imperial palace?
398
00:29:36,460 --> 00:29:37,460
At the time,
399
00:29:37,460 --> 00:29:39,420
after the Crown Prince and I lost our way,
400
00:29:39,420 --> 00:29:40,540
I unknowingly
401
00:29:40,540 --> 00:29:42,100
wandered into Northern Han.
402
00:29:42,100 --> 00:29:42,860
Then,
403
00:29:42,860 --> 00:29:44,100
I ran into Princess Lian Si
404
00:29:44,100 --> 00:29:44,900
on her hunting trip.
405
00:29:44,900 --> 00:29:46,500
She brought me into the palace
406
00:29:46,500 --> 00:29:48,420
I suppose I took up my old trade again,
407
00:29:48,420 --> 00:29:50,860
like Feng Fu.
408
00:29:50,860 --> 00:29:51,980
You
409
00:29:51,980 --> 00:29:53,300
are still the same as before.
410
00:29:53,300 --> 00:29:54,740
Using proverbs carelessly
411
00:29:54,740 --> 00:29:56,560
As long as Princess understands me
412
00:29:58,500 --> 00:30:00,140
Then, when did you recognize me?
413
00:30:00,140 --> 00:30:01,20
That day,
414
00:30:01,20 --> 00:30:02,380
when Meng Qi You
415
00:30:02,380 --> 00:30:03,460
battled the martial arts brothers,
416
00:30:03,460 --> 00:30:05,180
I recognized you at first glance.
417
00:30:05,180 --> 00:30:07,100
At the time, I was frightened out of my mind
418
00:30:07,100 --> 00:30:08,100
I was overwhelmed with thoughts of running up
419
00:30:08,100 --> 00:30:09,180
and calling your name.
420
00:30:09,180 --> 00:30:10,820
But I was afraid of getting us into trouble,
421
00:30:10,820 --> 00:30:12,400
so I had to restrain myself.
422
00:30:14,220 --> 00:30:17,300
Why didn't I recognize you?
423
00:30:17,300 --> 00:30:19,260
Princess's heart only has Meng Qi You
424
00:30:19,260 --> 00:30:20,920
How would there be room for a little servant like me?
425
00:30:26,340 --> 00:30:30,780
You can tell? He and I...
426
00:30:30,780 --> 00:30:32,940
I lost self control for a moment
427
00:30:32,940 --> 00:30:33,700
Tell me
428
00:30:33,700 --> 00:30:34,460
Do you think others
429
00:30:34,460 --> 00:30:35,520
can also tell?
430
00:30:36,660 --> 00:30:37,860
Princess please don't worry
431
00:30:37,860 --> 00:30:39,540
Xiao Xingan won't speak carelessly
432
00:30:39,540 --> 00:30:40,340
Besides
433
00:30:40,340 --> 00:30:42,60
the Emperor has exonerated you
434
00:30:42,60 --> 00:30:44,260
saying you have deep sibling affections for each other.
435
00:30:44,260 --> 00:30:45,540
Princess
436
00:30:45,540 --> 00:30:47,900
You've traveled from afar to Northern Han
437
00:30:47,900 --> 00:30:50,320
without concern for your reputation. But he...
438
00:30:52,20 --> 00:30:53,380
Around Princess Lian Si,
439
00:30:53,380 --> 00:30:54,940
you must have seen Meng Qi You?
440
00:30:54,940 --> 00:30:55,660
How is he?
441
00:30:55,660 --> 00:30:57,300
Are his injuries severe?
442
00:30:57,300 --> 00:30:58,700
Princess don't be anxious
443
00:30:58,700 --> 00:31:00,460
Princess Lian Si has already asked the imperial doctor
444
00:31:00,460 --> 00:31:01,780
to diagnose and treat him well.
445
00:31:03,180 --> 00:31:04,160
Only...
446
00:31:05,380 --> 00:31:06,260
Before the fight,
447
00:31:06,260 --> 00:31:07,940
he always held onto a jade pendant.
448
00:31:07,940 --> 00:31:09,260
Princess Lian Si stole it
449
00:31:09,260 --> 00:31:11,220
and he fought with his life to get it back.
450
00:31:11,220 --> 00:31:12,620
But after seeing you,
451
00:31:12,620 --> 00:31:15,60
he threw that jade pendant away.
452
00:31:15,60 --> 00:31:15,980
Princess
453
00:31:15,980 --> 00:31:18,60
Is that jade pendant yours?
454
00:31:18,60 --> 00:31:18,580
Is there some
455
00:31:18,580 --> 00:31:20,80
misunderstanding between you?
456
00:31:27,980 --> 00:31:32,560
I think he will ultimately understand me
457
00:31:36,260 --> 00:31:37,660
Give the jade pendant back to me!
458
00:31:37,660 --> 00:31:39,680
Give it back!
459
00:31:41,700 --> 00:31:43,740
Give the jade pendant back to me!
460
00:31:43,740 --> 00:31:46,140
You want it? I won't give it back!
461
00:31:46,140 --> 00:31:48,160
I'll never give it back to you!
462
00:32:14,20 --> 00:32:15,40
Jade pendant!
463
00:32:29,660 --> 00:32:34,120
I must go back...to save her.
27490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.