All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP31 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,700 --> 00:00:35,736 Imperial Mother 2 00:00:37,865 --> 00:00:39,380 I acknowledge my mistakes 3 00:00:42,698 --> 00:00:45,87 I admit my guilt 4 00:00:55,1 --> 00:00:56,686 I was wrong in thinking that 5 00:00:58,793 --> 00:01:01,571 dripping water could break a stone, 6 00:01:03,678 --> 00:01:06,456 that you would change your mind. 7 00:01:09,295 --> 00:01:11,210 All these years, 8 00:01:14,545 --> 00:01:20,91 I've given you my entire heart. 9 00:01:25,913 --> 00:01:28,85 But Ma Fu Ya 10 00:01:30,62 --> 00:01:32,317 What has she done for you? 11 00:01:33,880 --> 00:01:35,765 She hasn't done anything! 12 00:01:37,267 --> 00:01:38,638 Why? 13 00:01:40,616 --> 00:01:45,12 Why is she always the one in your heart and in your eyes? 14 00:01:45,12 --> 00:01:46,971 Not me! 15 00:01:59,533 --> 00:02:03,7 You probably think 16 00:02:06,973 --> 00:02:08,783 I'm not even worth 17 00:02:08,783 --> 00:02:12,780 the dust on the bottom of Ma Fu Ya's shoes. 18 00:02:20,478 --> 00:02:25,946 But for you, I lost my leg 19 00:02:28,681 --> 00:02:30,256 For you, 20 00:02:31,602 --> 00:02:34,227 I gave up everything. 21 00:02:36,570 --> 00:02:38,981 I would rather not be Ma Xiang Yun 22 00:02:41,402 --> 00:02:43,971 I took on a new face 23 00:02:46,131 --> 00:02:47,367 just so 24 00:02:50,206 --> 00:02:53,505 you would show an ounce of concern for me. 25 00:02:59,218 --> 00:03:01,107 In this lifetime... 26 00:03:06,950 --> 00:03:10,955 The person I hate the most in this lifetime is Ma Fu Ya! 27 00:03:16,198 --> 00:03:20,699 Did you know? For you, 28 00:03:20,699 --> 00:03:24,852 I pathetically even started to imitate her, 29 00:03:24,852 --> 00:03:29,84 to be kind 30 00:03:29,84 --> 00:03:32,245 and caring to others. 31 00:03:38,846 --> 00:03:41,571 But I didn't expect 32 00:03:41,571 --> 00:03:44,366 that those people 33 00:03:44,366 --> 00:03:49,381 would also smile back at me, 34 00:03:50,914 --> 00:03:53,143 and care about me in return. 35 00:03:56,661 --> 00:03:59,420 Even the person I love most 36 00:04:01,542 --> 00:04:05,538 started to slowly accept me. 37 00:04:11,211 --> 00:04:12,670 I thought 38 00:04:14,85 --> 00:04:17,488 that I would soon obtain happiness. 39 00:04:20,537 --> 00:04:22,178 Why 40 00:04:24,242 --> 00:04:28,617 Why did she have to haunt me and reappear? 41 00:04:35,531 --> 00:04:36,702 It's her! 42 00:04:38,766 --> 00:04:42,488 She ruined all my years of painstaking efforts to do good deeds, 43 00:04:43,525 --> 00:04:45,623 and returned me to my original form! 44 00:04:45,623 --> 00:04:47,791 It's her 45 00:04:49,63 --> 00:04:51,736 She strangled my right to be a good person! 46 00:04:51,736 --> 00:04:53,460 Don't you know? 47 00:04:53,460 --> 00:04:57,12 She ruined everything for me!! 48 00:05:02,668 --> 00:05:03,464 Xiang Yun 49 00:05:04,706 --> 00:05:05,920 I've already given you the opportunity 50 00:05:05,920 --> 00:05:08,846 but you failed to cherish it. 51 00:05:10,39 --> 00:05:11,641 Now 52 00:05:11,641 --> 00:05:14,680 I couldn't be more disappointed in you. 53 00:05:16,382 --> 00:05:17,936 I don't want to waste my breath on you 54 00:05:19,680 --> 00:05:21,332 Carry out my order 55 00:05:21,332 --> 00:05:22,612 my imperial decree 56 00:05:22,612 --> 00:05:25,355 I order the Rites Ministry to make plans to depose the Empress! 57 00:05:28,500 --> 00:05:30,318 No, Emperor! 58 00:05:30,318 --> 00:05:36,744 Emperor! 59 00:05:36,744 --> 00:05:39,122 Emperor 60 00:05:39,122 --> 00:05:42,465 I beg you not to depose me 61 00:05:45,69 --> 00:05:46,360 I acted this way 62 00:05:46,360 --> 00:05:48,343 all because I love you. 63 00:05:48,343 --> 00:05:50,955 Emperor! 64 00:05:50,955 --> 00:05:52,160 I've already made up my mind 65 00:06:03,590 --> 00:06:05,140 Cheng er 66 00:06:06,960 --> 00:06:11,722 You must not depose the Empress 67 00:06:12,341 --> 00:06:14,962 The empress already said 68 00:06:15,685 --> 00:06:17,600 that everything she did 69 00:06:17,600 --> 00:06:19,664 was for your good. 70 00:06:19,664 --> 00:06:20,735 Imperial Mother 71 00:06:20,835 --> 00:06:22,224 Don't let her fool you anymore! 72 00:06:23,51 --> 00:06:26,403 Cheng er, even if her memory loss is fake, 73 00:06:26,403 --> 00:06:29,747 the Empress is wholeheartedly good to you. 74 00:06:29,747 --> 00:06:32,934 Why is the Emperor so unable to tolerate her? 75 00:06:35,673 --> 00:06:37,61 Deposing the empress 76 00:06:37,61 --> 00:06:39,20 will inevitably lead to 77 00:06:39,20 --> 00:06:40,744 warfare between 78 00:06:40,744 --> 00:06:42,599 Chu and Han kingdoms! 79 00:06:43,510 --> 00:06:45,656 Then fight! I'm not afraid! 80 00:06:45,656 --> 00:06:46,674 Preposterous! 81 00:06:46,674 --> 00:06:49,443 As the kingdom monarch, 82 00:06:49,443 --> 00:06:51,820 how could you arbitrarily act as you wish? 83 00:06:51,820 --> 00:06:53,571 If you want to depose the empress, 84 00:06:53,571 --> 00:06:54,929 then in the decree 85 00:06:54,929 --> 00:06:56,496 include both of us! 86 00:06:56,496 --> 00:06:58,325 This old lady 87 00:06:58,325 --> 00:06:59,396 you can depose along with her! 88 00:07:00,694 --> 00:07:01,851 Mother 89 00:07:01,851 --> 00:07:02,818 If you insist 90 00:07:02,818 --> 00:07:03,967 on protecting Xiang Yun, 91 00:07:03,967 --> 00:07:05,720 then I wil depose myself! 92 00:07:05,720 --> 00:07:06,867 Depose everyone together! 93 00:07:07,756 --> 00:07:09,113 Then you'll have peace of mind 94 00:07:11,765 --> 00:07:12,588 Cheng er! 95 00:07:45,237 --> 00:07:46,280 Let's leave 96 00:07:47,66 --> 00:07:48,767 Let's not bother with the Empress, Empress Dowager anymore 97 00:07:48,920 --> 00:07:50,700 I don't want to be this Emperor anymore 98 00:07:50,700 --> 00:07:52,59 Let's leave this bothersome place 99 00:07:52,59 --> 00:07:52,921 and go somewhere far away. 100 00:07:53,487 --> 00:07:56,212 Lian Cheng, I know you're upset 101 00:07:56,212 --> 00:07:57,623 but you're the kingdom monarch. 102 00:07:57,623 --> 00:07:59,530 Everyone is depending on you 103 00:07:59,944 --> 00:08:01,567 Don't let emotions sway your decisions 104 00:08:03,314 --> 00:08:04,571 Don't say such things anymore 105 00:08:12,296 --> 00:08:13,401 You're right 106 00:08:14,385 --> 00:08:16,13 I can't even live without care and worry myself 107 00:08:16,993 --> 00:08:18,678 How can I give you a carefree life? 108 00:08:22,509 --> 00:08:23,798 Come with me 109 00:08:23,960 --> 00:08:25,182 Where are we going? 110 00:08:29,127 --> 00:08:30,824 Although I 111 00:08:30,824 --> 00:08:32,836 cannot give you tranquility, 112 00:08:32,836 --> 00:08:34,220 I can at least 113 00:08:34,220 --> 00:08:36,23 let you see the person you want to see. 114 00:08:47,256 --> 00:08:58,200 Subtitles brought to you... 115 00:09:20,88 --> 00:09:21,241 Hey lowly prisoner! 116 00:09:23,676 --> 00:09:25,290 This is from the Princess 117 00:09:25,290 --> 00:09:26,465 She's afraid you'll freeze 118 00:09:27,402 --> 00:09:28,503 Quickly thank her for her kindness! 119 00:09:56,363 --> 00:09:57,55 You 120 00:10:04,580 --> 00:10:05,780 Mad? 121 00:10:05,780 --> 00:10:07,791 Mad now? 122 00:10:07,791 --> 00:10:09,881 I love to see you mad 123 00:10:11,440 --> 00:10:12,545 What? 124 00:10:12,545 --> 00:10:13,878 The military strategy book you wrote overnight 125 00:10:13,878 --> 00:10:14,922 has been completely ruined? 126 00:10:16,281 --> 00:10:17,900 Are you furious? 127 00:10:19,333 --> 00:10:23,647 Get out. Get out! 128 00:10:24,753 --> 00:10:25,880 Get out! 129 00:10:25,880 --> 00:10:26,416 Get out! 130 00:10:26,416 --> 00:10:28,609 Leave! 131 00:10:40,210 --> 00:10:41,760 You good-for-nothing! 132 00:10:42,420 --> 00:10:43,370 You 133 00:10:43,370 --> 00:10:44,911 You really think you can defeat my brother 134 00:10:44,911 --> 00:10:46,80 with those stupid things? 135 00:10:49,700 --> 00:10:51,400 Hey! 136 00:10:53,171 --> 00:10:54,420 Ignoring me? 137 00:10:55,321 --> 00:10:56,40 Fine 138 00:10:58,722 --> 00:11:00,376 Then I'll destroy this crappy jade pendant! 139 00:11:06,240 --> 00:11:07,167 Return it! 140 00:11:08,448 --> 00:11:09,560 You want it, right? 141 00:11:09,560 --> 00:11:10,800 The jade pendant is right here 142 00:11:11,526 --> 00:11:13,840 Get closer to me, even closer 143 00:11:16,700 --> 00:11:17,982 Closer 144 00:11:18,980 --> 00:11:20,280 What exactly do you want 145 00:11:20,500 --> 00:11:22,214 so that you'll return it to me? 146 00:11:23,277 --> 00:11:24,722 That... 147 00:11:27,874 --> 00:11:29,932 Princess 148 00:11:38,454 --> 00:11:39,638 Will that work? 149 00:11:39,638 --> 00:11:41,360 Doesn't Princess like fun and excitement? 150 00:11:41,360 --> 00:11:43,560 Is it possible that Princess likes him? 151 00:11:43,560 --> 00:11:45,160 Servant knows 152 00:11:45,160 --> 00:11:46,760 that you're interested in him. 153 00:11:46,760 --> 00:11:48,702 You obnoxious servant girl! 154 00:11:48,702 --> 00:11:49,640 Who said I liked him? 155 00:11:50,980 --> 00:11:52,281 However 156 00:11:52,281 --> 00:11:54,280 I do rather like your idea. 157 00:11:54,280 --> 00:11:56,160 Go, do it 158 00:11:57,500 --> 00:11:59,47 Hey, I was joking 159 00:11:59,47 --> 00:12:00,720 Don't take it seriously! 160 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 What do you mean joking? 161 00:12:02,200 --> 00:12:04,920 What I say counts. Go do it! 162 00:12:06,280 --> 00:12:07,440 Quickly! 163 00:12:31,983 --> 00:12:33,760 I thought you would keep him in the prison 164 00:12:33,760 --> 00:12:35,440 or in a remote, isolated palace. 165 00:12:37,47 --> 00:12:38,200 No matter what, 166 00:12:38,200 --> 00:12:39,880 he was also once a kingdom monarch. 167 00:12:40,360 --> 00:12:41,640 He can't be too humiliated 168 00:12:41,640 --> 00:12:43,520 Besides I've exchanged words with him 169 00:12:44,100 --> 00:12:45,480 I admire him as a hero 170 00:12:59,320 --> 00:13:00,840 Servant greets the Emperor 171 00:13:00,840 --> 00:13:02,80 Respects to the Emperor 172 00:13:02,80 --> 00:13:03,0 Is Han Cheng Emperor fine? 173 00:13:03,900 --> 00:13:05,80 This... 174 00:13:05,80 --> 00:13:07,640 What happened? 175 00:13:07,640 --> 00:13:09,480 Didn't I tell you to look after him? 176 00:13:09,480 --> 00:13:10,909 Emperor please have mercy! 177 00:13:10,909 --> 00:13:11,760 Princess 178 00:13:11,760 --> 00:13:14,200 Princess is threatening us with our lives 179 00:13:14,420 --> 00:13:15,840 What did Lian Si do to the Shu emperor? 180 00:13:15,840 --> 00:13:18,537 Han Cheng Emperor is currently dueling with the three martial arts brothers 181 00:13:40,80 --> 00:13:41,560 Jade pendant! 182 00:13:47,880 --> 00:13:49,240 Return my jade pendant! 183 00:13:59,693 --> 00:14:00,760 Stop! 184 00:14:04,440 --> 00:14:07,800 Qi You! 185 00:14:10,400 --> 00:14:11,480 Qi You! 186 00:14:14,600 --> 00:14:15,400 Fu Ya 187 00:14:19,100 --> 00:14:20,440 Why are you here? 188 00:14:26,380 --> 00:14:28,400 Quickly leave, Fu Ya! Quickly leave! 189 00:14:28,400 --> 00:14:29,20 Quickly leave!! 190 00:14:29,20 --> 00:14:29,480 Quickly leave!! 191 00:14:29,480 --> 00:14:30,240 How dare you 192 00:14:30,240 --> 00:14:32,40 be so disrespectful to Concubine Di! 193 00:14:48,260 --> 00:14:49,720 Concubine Di? 194 00:14:53,720 --> 00:14:55,280 You're their Concubine Di? 195 00:15:00,340 --> 00:15:01,520 So you're the... 196 00:15:02,260 --> 00:15:03,440 ... 197 00:15:08,320 --> 00:15:10,0 my imperial sister from Shu? 198 00:15:13,220 --> 00:15:13,800 No 199 00:15:20,80 --> 00:15:20,920 Qi You! 200 00:15:25,240 --> 00:15:33,840 Qi You! 201 00:15:38,960 --> 00:15:40,80 Qi You 202 00:15:58,80 --> 00:16:07,889 Qi You. Qi You, look. 203 00:16:08,895 --> 00:16:10,945 I brought your peach blossom 204 00:16:12,213 --> 00:16:14,106 It has already sprouted new buds 205 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 Open your eyes and take a look 206 00:16:21,826 --> 00:16:23,928 I brought over my heart 207 00:16:25,378 --> 00:16:27,481 How could you turn a blind eye? 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,419 You don't need to act anymore 209 00:16:41,705 --> 00:16:43,964 In this frozen and snow-covered land of Northern Han, 210 00:16:45,728 --> 00:16:47,491 could it still live? 211 00:16:50,90 --> 00:16:53,525 Take it away, I don't want to see it 212 00:16:56,516 --> 00:16:59,938 Qi You, listen to me explain 213 00:16:59,938 --> 00:17:02,955 Scram! Did you know? 214 00:17:08,846 --> 00:17:13,900 My Imperial Father, Imperial Mother 215 00:17:16,29 --> 00:17:20,12 and brother have all deceived and betrayed me. 216 00:17:21,516 --> 00:17:23,147 I came here 217 00:17:24,572 --> 00:17:26,464 for my subjects and people 218 00:17:28,360 --> 00:17:30,384 I've been reduced to their kingdom's prisoner 219 00:17:32,931 --> 00:17:33,860 You know 220 00:17:33,860 --> 00:17:35,21 what kept me alive 221 00:17:35,21 --> 00:17:36,313 until now? 222 00:17:43,40 --> 00:17:44,333 That's right 223 00:17:49,75 --> 00:17:50,733 It was your 224 00:17:52,53 --> 00:17:54,286 deceitful face 225 00:17:59,300 --> 00:18:02,384 and these tears which corrode my heart. 226 00:18:20,761 --> 00:18:22,106 Do you know 227 00:18:25,803 --> 00:18:28,271 what the most heartless person in the world is? 228 00:18:34,606 --> 00:18:36,813 I'm not afraid of any hardship 229 00:18:39,961 --> 00:18:42,194 I can endure any crime 230 00:18:45,578 --> 00:18:47,941 so that I can live to see you again. 231 00:18:49,182 --> 00:18:51,180 See you one last time 232 00:18:58,273 --> 00:19:00,297 But I didn't think 233 00:19:03,498 --> 00:19:05,626 that what I receive in exchange is... 234 00:19:12,693 --> 00:19:13,868 Northern Han Imperial Concubine 235 00:19:13,868 --> 00:19:17,381 May you live 1000 years! 236 00:19:28,53 --> 00:19:29,711 Qi You 237 00:19:32,598 --> 00:19:36,200 No, it's not like this 238 00:21:12,124 --> 00:21:13,234 Don't be like this 239 00:21:20,431 --> 00:21:26,478 My heart, and my feelings are broken 240 00:21:28,242 --> 00:21:29,796 All broken 241 00:21:33,519 --> 00:21:36,771 Broken heart? I'll help you mend it 242 00:21:37,907 --> 00:21:41,264 Hurt feelings? I'll help you heal them 243 00:21:45,65 --> 00:21:46,384 It's no use 244 00:21:48,487 --> 00:21:52,183 They can't be mended or healed 245 00:21:54,51 --> 00:21:56,75 They're beyond repair 246 00:21:56,689 --> 00:21:58,504 Then I'll give you 247 00:21:59,615 --> 00:22:01,64 all my heart and feelings. 248 00:22:16,569 --> 00:22:17,431 Listen 249 00:22:17,431 --> 00:22:19,390 As long as I'm here, 250 00:22:19,390 --> 00:22:19,938 I won't let 251 00:22:19,938 --> 00:22:22,812 anyone hurt you. 252 00:22:22,812 --> 00:22:24,771 I want you to be 253 00:22:24,771 --> 00:22:26,220 the happiest woman in the world. 254 00:22:32,294 --> 00:22:35,24 What? You don't believe me? 255 00:22:38,41 --> 00:22:42,24 I believe you. But he and I... 256 00:22:44,938 --> 00:22:46,609 In this Hong Luan Palace, 257 00:22:46,609 --> 00:22:49,496 only you and I exist. Not him. 258 00:22:51,886 --> 00:22:53,623 He's not here 259 00:22:55,596 --> 00:22:57,358 but he's in my heart. 260 00:23:01,656 --> 00:23:04,934 I know. I know everything. 261 00:23:06,97 --> 00:23:07,755 Everyone has a past 262 00:23:09,127 --> 00:23:11,20 I missed a chance with you 263 00:23:11,20 --> 00:23:13,333 but the Heavens brought you back to me. 264 00:23:13,333 --> 00:23:14,64 Everything in the past 265 00:23:14,64 --> 00:23:15,357 is not important anymore. 266 00:23:16,781 --> 00:23:18,453 What I care about is that, 267 00:23:18,453 --> 00:23:20,151 in this moment, 268 00:23:20,151 --> 00:23:21,574 we are together. 269 00:23:23,129 --> 00:23:25,845 I said 270 00:23:25,845 --> 00:23:27,987 I would wait until you truly fall in love with me. 271 00:23:27,987 --> 00:23:29,515 I stand by my words 272 00:23:33,20 --> 00:23:35,511 If that day never comes, 273 00:23:35,511 --> 00:23:36,856 would you still wait? 274 00:23:50,505 --> 00:23:51,641 It's useless 275 00:23:53,509 --> 00:23:55,638 It's frozen frigid and cannot be revived 276 00:23:55,820 --> 00:23:57,375 As long as there's a shred of hope, 277 00:23:57,375 --> 00:23:58,733 I will tirelessly think of ways 278 00:23:58,733 --> 00:24:00,280 to bring it back to life. 279 00:24:01,842 --> 00:24:04,480 In this frozen and snow-covered land of Northern Han, 280 00:24:04,480 --> 00:24:06,844 it cannot possibly blossom. 281 00:24:08,294 --> 00:24:11,246 Believe me. I will let you see 282 00:24:11,246 --> 00:24:13,140 that spring also comes in Northern Han. 283 00:24:28,356 --> 00:24:29,540 How exactly is he? 284 00:24:29,540 --> 00:24:31,648 Quickly tell me! 285 00:24:31,648 --> 00:24:33,84 Replying to Princess, 286 00:24:33,84 --> 00:24:34,495 he's been deeply injured. 287 00:24:37,734 --> 00:24:38,518 I'm telling you 288 00:24:38,518 --> 00:24:39,876 If you can't save him, 289 00:24:39,876 --> 00:24:40,556 I will have you die 290 00:24:40,556 --> 00:24:41,940 an even worse death than him! 291 00:24:41,940 --> 00:24:44,134 Princess please have mercy 292 00:24:44,134 --> 00:24:46,740 I will immediately go prepare some medicine 293 00:24:46,740 --> 00:24:49,542 Perhaps there's still a chance of survival 294 00:24:49,542 --> 00:24:50,820 Then go! 295 00:24:50,820 --> 00:24:52,807 Servant obeys! 296 00:24:52,807 --> 00:24:54,380 Before servant returns, 297 00:24:54,380 --> 00:24:56,46 you must maintain his body temperature. 298 00:24:56,46 --> 00:24:59,340 Otherwise, his condition will worsen 299 00:24:59,340 --> 00:25:00,420 Go! 300 00:25:00,420 --> 00:25:01,375 Bring me all the 301 00:25:01,375 --> 00:25:02,446 wool blankets! 302 00:25:02,446 --> 00:25:03,60 Quickly go! 303 00:25:03,60 --> 00:25:04,78 Yes 304 00:25:08,100 --> 00:25:09,760 How are you? 305 00:25:09,760 --> 00:25:11,440 Blanket! 306 00:25:15,380 --> 00:25:16,931 Lay them over him, quick 307 00:25:19,138 --> 00:25:20,640 How are you? 308 00:25:26,191 --> 00:25:28,464 Sorry 309 00:25:28,464 --> 00:25:30,658 It's all my fault 310 00:25:30,658 --> 00:25:31,729 I shouldn't have made you 311 00:25:31,729 --> 00:25:34,20 fight the three martial arts brothers out of anger. 312 00:25:34,20 --> 00:25:35,140 It's all my fault 313 00:25:35,140 --> 00:25:36,20 Don't be angry 314 00:25:36,20 --> 00:25:37,900 Don't be angry, ok? 315 00:25:37,900 --> 00:25:39,40 Don't be angry 316 00:25:44,895 --> 00:25:46,680 Jade pendant! 317 00:25:50,825 --> 00:25:52,700 Look, your jade pendant! 318 00:25:52,700 --> 00:25:54,704 I'm returning it to you 319 00:25:57,20 --> 00:25:57,900 Look! 320 00:25:57,900 --> 00:25:59,132 I've returned your jade pendant! 321 00:25:59,132 --> 00:26:00,400 Look! 322 00:26:19,246 --> 00:26:20,291 Didn't you desperately want 323 00:26:20,291 --> 00:26:21,380 this jade pendant? 324 00:26:21,380 --> 00:26:22,825 I'm returning it to you now 325 00:26:22,825 --> 00:26:24,200 Why would you throw it away? 326 00:26:27,710 --> 00:26:28,740 You 327 00:26:28,740 --> 00:26:29,382 Aren't you 328 00:26:29,382 --> 00:26:31,640 Concubine Di's brother? 329 00:26:32,780 --> 00:26:34,593 You're angry at her, right? 330 00:26:34,780 --> 00:26:38,780 You don't want her to marry my brother? 331 00:26:38,780 --> 00:26:40,301 At the time you were disoriented from the fight 332 00:26:40,301 --> 00:26:42,220 Maybe you mistook her for someone else? 333 00:26:42,220 --> 00:26:44,663 Yes my head was muddled 334 00:26:44,663 --> 00:26:48,582 I did mistake her for someone else 335 00:26:48,582 --> 00:26:50,841 I was really wrong about her! 336 00:26:53,179 --> 00:26:54,620 Then let it go 337 00:26:54,620 --> 00:26:55,700 It's ok 338 00:26:55,700 --> 00:26:57,933 You can both stay in Northern Han 339 00:26:57,933 --> 00:26:59,161 Besides, right now brother 340 00:26:59,161 --> 00:27:00,940 really favors Concubine Di. 341 00:27:00,940 --> 00:27:03,460 So he won't kill you 342 00:27:03,460 --> 00:27:04,180 Now Shu Kingdom 343 00:27:04,180 --> 00:27:05,540 already has a new monarch. 344 00:27:05,540 --> 00:27:06,980 In any case, you can't go back 345 00:27:06,980 --> 00:27:08,580 Why don't you stay here 346 00:27:08,580 --> 00:27:10,140 Brother has always appreciated talent 347 00:27:10,140 --> 00:27:11,940 As long as you're willing to admit your wrongdoing, 348 00:27:11,940 --> 00:27:14,0 he will trust you with great power and responsibility if you stay. 349 00:27:15,740 --> 00:27:16,520 Scram 350 00:27:17,900 --> 00:27:20,460 I...I'm saying this for your own good 351 00:27:20,460 --> 00:27:21,600 Scram 352 00:27:24,140 --> 00:27:26,340 Scram! 353 00:27:26,340 --> 00:27:27,140 Fine 354 00:27:27,140 --> 00:27:28,460 Scram! 355 00:27:28,460 --> 00:27:30,880 Fine, I'll leave 356 00:27:33,420 --> 00:27:38,360 Scram! 357 00:27:41,260 --> 00:27:42,360 Scram 358 00:27:48,660 --> 00:27:49,640 Scram 359 00:27:53,820 --> 00:27:55,460 Are you sure he's fine? 360 00:27:55,460 --> 00:27:56,580 Servant is certain 361 00:27:56,580 --> 00:27:58,100 Also, Princess Lian Si 362 00:27:58,100 --> 00:28:00,340 seems to really care for Han Cheng Emperor. 363 00:28:00,340 --> 00:28:02,820 She even ordered the imperial doctor to use the best medicine on him. 364 00:28:02,820 --> 00:28:04,120 Princess Lian Si? 365 00:28:07,700 --> 00:28:08,947 Who is it? 366 00:28:11,60 --> 00:28:12,120 Go! 367 00:28:14,180 --> 00:28:15,180 Kneel! 368 00:28:15,180 --> 00:28:18,380 Trespassers of Hong Luan Palace will be killed! 369 00:28:18,380 --> 00:28:21,60 Who are you? 370 00:28:21,60 --> 00:28:22,309 Who are you? 371 00:28:22,309 --> 00:28:24,360 Why did you visit Hong Luan Palace in the middle of the night? 372 00:28:27,140 --> 00:28:29,60 She must be an assassin sent by the Empress 373 00:28:29,60 --> 00:28:30,320 Raise your head! 374 00:28:33,740 --> 00:28:34,920 Princess 375 00:28:39,260 --> 00:28:41,360 You really don't recognize me? 376 00:28:47,100 --> 00:28:48,180 Xiao Xingan? 377 00:28:48,180 --> 00:28:53,20 Yes, it's Xiao Xingan, Princess 378 00:28:53,20 --> 00:28:54,504 You're still alive? 379 00:29:00,460 --> 00:29:01,760 Great 380 00:29:06,325 --> 00:29:07,940 You saved Brother Yun from the palace? 381 00:29:07,940 --> 00:29:08,780 So he didn't die 382 00:29:08,780 --> 00:29:09,880 in that massive fire? 383 00:29:11,100 --> 00:29:12,100 Servant deserves to die 384 00:29:12,100 --> 00:29:12,940 Servant didn't protect 385 00:29:12,940 --> 00:29:14,20 His Highness the crown prince well, 386 00:29:14,20 --> 00:29:15,340 and let him go missing. 387 00:29:15,340 --> 00:29:17,940 Princess please charge me with crimes 388 00:29:17,940 --> 00:29:19,520 Quickly get up 389 00:29:21,372 --> 00:29:23,300 There's hope as long as he's alive 390 00:29:23,300 --> 00:29:25,220 What crimes are you guilty of? 391 00:29:25,220 --> 00:29:27,500 All these years, you have also endured hardship and wandered destitute 392 00:29:27,500 --> 00:29:29,820 You must have suffered a great deal? 393 00:29:29,820 --> 00:29:32,540 Princess, servant misses you so much 394 00:29:32,540 --> 00:29:33,940 Me too 395 00:29:33,940 --> 00:29:34,780 Right 396 00:29:34,780 --> 00:29:35,300 How did you end up 397 00:29:35,300 --> 00:29:36,460 in the Northern Han imperial palace? 398 00:29:36,460 --> 00:29:37,460 At the time, 399 00:29:37,460 --> 00:29:39,420 after the Crown Prince and I lost our way, 400 00:29:39,420 --> 00:29:40,540 I unknowingly 401 00:29:40,540 --> 00:29:42,100 wandered into Northern Han. 402 00:29:42,100 --> 00:29:42,860 Then, 403 00:29:42,860 --> 00:29:44,100 I ran into Princess Lian Si 404 00:29:44,100 --> 00:29:44,900 on her hunting trip. 405 00:29:44,900 --> 00:29:46,500 She brought me into the palace 406 00:29:46,500 --> 00:29:48,420 I suppose I took up my old trade again, 407 00:29:48,420 --> 00:29:50,860 like Feng Fu. 408 00:29:50,860 --> 00:29:51,980 You 409 00:29:51,980 --> 00:29:53,300 are still the same as before. 410 00:29:53,300 --> 00:29:54,740 Using proverbs carelessly 411 00:29:54,740 --> 00:29:56,560 As long as Princess understands me 412 00:29:58,500 --> 00:30:00,140 Then, when did you recognize me? 413 00:30:00,140 --> 00:30:01,20 That day, 414 00:30:01,20 --> 00:30:02,380 when Meng Qi You 415 00:30:02,380 --> 00:30:03,460 battled the martial arts brothers, 416 00:30:03,460 --> 00:30:05,180 I recognized you at first glance. 417 00:30:05,180 --> 00:30:07,100 At the time, I was frightened out of my mind 418 00:30:07,100 --> 00:30:08,100 I was overwhelmed with thoughts of running up 419 00:30:08,100 --> 00:30:09,180 and calling your name. 420 00:30:09,180 --> 00:30:10,820 But I was afraid of getting us into trouble, 421 00:30:10,820 --> 00:30:12,400 so I had to restrain myself. 422 00:30:14,220 --> 00:30:17,300 Why didn't I recognize you? 423 00:30:17,300 --> 00:30:19,260 Princess's heart only has Meng Qi You 424 00:30:19,260 --> 00:30:20,920 How would there be room for a little servant like me? 425 00:30:26,340 --> 00:30:30,780 You can tell? He and I... 426 00:30:30,780 --> 00:30:32,940 I lost self control for a moment 427 00:30:32,940 --> 00:30:33,700 Tell me 428 00:30:33,700 --> 00:30:34,460 Do you think others 429 00:30:34,460 --> 00:30:35,520 can also tell? 430 00:30:36,660 --> 00:30:37,860 Princess please don't worry 431 00:30:37,860 --> 00:30:39,540 Xiao Xingan won't speak carelessly 432 00:30:39,540 --> 00:30:40,340 Besides 433 00:30:40,340 --> 00:30:42,60 the Emperor has exonerated you 434 00:30:42,60 --> 00:30:44,260 saying you have deep sibling affections for each other. 435 00:30:44,260 --> 00:30:45,540 Princess 436 00:30:45,540 --> 00:30:47,900 You've traveled from afar to Northern Han 437 00:30:47,900 --> 00:30:50,320 without concern for your reputation. But he... 438 00:30:52,20 --> 00:30:53,380 Around Princess Lian Si, 439 00:30:53,380 --> 00:30:54,940 you must have seen Meng Qi You? 440 00:30:54,940 --> 00:30:55,660 How is he? 441 00:30:55,660 --> 00:30:57,300 Are his injuries severe? 442 00:30:57,300 --> 00:30:58,700 Princess don't be anxious 443 00:30:58,700 --> 00:31:00,460 Princess Lian Si has already asked the imperial doctor 444 00:31:00,460 --> 00:31:01,780 to diagnose and treat him well. 445 00:31:03,180 --> 00:31:04,160 Only... 446 00:31:05,380 --> 00:31:06,260 Before the fight, 447 00:31:06,260 --> 00:31:07,940 he always held onto a jade pendant. 448 00:31:07,940 --> 00:31:09,260 Princess Lian Si stole it 449 00:31:09,260 --> 00:31:11,220 and he fought with his life to get it back. 450 00:31:11,220 --> 00:31:12,620 But after seeing you, 451 00:31:12,620 --> 00:31:15,60 he threw that jade pendant away. 452 00:31:15,60 --> 00:31:15,980 Princess 453 00:31:15,980 --> 00:31:18,60 Is that jade pendant yours? 454 00:31:18,60 --> 00:31:18,580 Is there some 455 00:31:18,580 --> 00:31:20,80 misunderstanding between you? 456 00:31:27,980 --> 00:31:32,560 I think he will ultimately understand me 457 00:31:36,260 --> 00:31:37,660 Give the jade pendant back to me! 458 00:31:37,660 --> 00:31:39,680 Give it back! 459 00:31:41,700 --> 00:31:43,740 Give the jade pendant back to me! 460 00:31:43,740 --> 00:31:46,140 You want it? I won't give it back! 461 00:31:46,140 --> 00:31:48,160 I'll never give it back to you! 462 00:32:14,20 --> 00:32:15,40 Jade pendant! 463 00:32:29,660 --> 00:32:34,120 I must go back...to save her. 27490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.