All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP24 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:12,540 EPISODE 24 2 00:00:14,100 --> 00:00:15,300 I was thinking 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,160 if this Ma Fu Ya 4 00:00:19,180 --> 00:00:21,240 is planted so deeply 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,980 in Lian Cheng's heart, 6 00:00:24,540 --> 00:00:26,0 that maybe he inadvertently 7 00:00:27,220 --> 00:00:30,760 mentioned Ma Fu Ya to you. 8 00:00:31,540 --> 00:00:32,580 That's possible too 9 00:00:33,660 --> 00:00:35,0 This is not your fault 10 00:00:37,260 --> 00:00:42,820 Yes. Yes, it must have been the Emperor 11 00:00:43,340 --> 00:00:45,280 He unknowingly mentioned it to me 12 00:00:46,480 --> 00:00:49,920 but I forgot in the moment. 13 00:00:51,420 --> 00:00:53,0 Probably 14 00:00:58,300 --> 00:01:01,280 Xiang Yun, you're not well 15 00:01:01,280 --> 00:01:02,660 you're still recovering 16 00:01:04,60 --> 00:01:04,800 Lu Qiao 17 00:01:04,800 --> 00:01:05,780 Yes 18 00:01:07,260 --> 00:01:10,240 Help the Empress back to rest 19 00:01:11,620 --> 00:01:12,600 Thanks Empress Dowager for your kindness 20 00:01:15,140 --> 00:01:16,840 Empress 21 00:01:45,400 --> 00:01:46,200 Empress Dowager 22 00:01:46,200 --> 00:01:47,100 Do you really believe 23 00:01:47,580 --> 00:01:49,600 that the Emperor mentioned it to her? 24 00:01:49,600 --> 00:01:55,440 Believe? I only believe myself. 25 00:01:56,700 --> 00:01:58,500 Then Empress... 26 00:02:02,340 --> 00:02:03,800 Her acting is 27 00:02:04,900 --> 00:02:07,560 even more deceiving than mine. 28 00:02:08,620 --> 00:02:10,900 Second Prince arrives 29 00:02:16,680 --> 00:02:17,440 Brother Yun? 30 00:02:18,620 --> 00:02:20,860 I'm here to help big brother save Yu Er 31 00:02:22,480 --> 00:02:26,300 Brother Yun. Why would Brother Yun help me? 32 00:02:26,300 --> 00:02:29,200 Doesn't Brother Yun also like Yu Er? 33 00:02:31,640 --> 00:02:34,260 Big brother is Qi Yun's closest and most respected person 34 00:02:34,260 --> 00:02:36,840 How could I fight with big brother over love? 35 00:02:39,100 --> 00:02:40,580 That day, we three brothers 36 00:02:40,580 --> 00:02:41,700 at court 37 00:02:42,300 --> 00:02:44,480 together begged Imperial father to take back the decree. 38 00:02:45,220 --> 00:02:45,740 What you said 39 00:02:45,740 --> 00:02:47,80 Big brother need not worry 40 00:02:49,300 --> 00:02:50,160 Big brother 41 00:02:51,140 --> 00:02:52,940 Yu er and I are only friends 42 00:02:52,940 --> 00:02:54,200 not romantic 43 00:02:55,60 --> 00:02:57,180 That day, fighting with you over her in court 44 00:02:57,780 --> 00:02:59,80 was just to create disorder 45 00:02:59,80 --> 00:03:01,80 so that Father would take back the decree. 46 00:03:03,500 --> 00:03:05,720 If Father makes her concubine 47 00:03:05,720 --> 00:03:07,720 I will feel partly responsible. 48 00:03:08,780 --> 00:03:10,140 Yu er is a good girl 49 00:03:10,660 --> 00:03:12,260 I don't want her to compromise out of consideration for others 50 00:03:15,340 --> 00:03:16,440 It is so 51 00:03:21,660 --> 00:03:23,620 But Father is determined to have his way 52 00:03:24,220 --> 00:03:25,660 How can we shake him? 53 00:03:27,660 --> 00:03:28,700 I didn't think 54 00:03:28,700 --> 00:03:30,760 Father would be so ruthless and heartless. 55 00:03:34,420 --> 00:03:38,480 Big brother, I was immature as a child 56 00:03:39,260 --> 00:03:40,180 Now I know 57 00:03:41,300 --> 00:03:43,40 Because of Father and Mother's biased love, 58 00:03:43,780 --> 00:03:44,580 since we were young 59 00:03:45,468 --> 00:03:47,520 Big brother has been coldly, wrongfully treated. 60 00:03:49,440 --> 00:03:51,120 Let the past pass 61 00:03:52,140 --> 00:03:53,340 Big brother has never blamed you 62 00:03:53,340 --> 00:03:56,700 Besides, we brothers 63 00:03:57,180 --> 00:03:58,20 need not 64 00:03:58,420 --> 00:03:59,640 think of these matters. 65 00:04:09,460 --> 00:04:14,740 Brother Yun, your helping me 66 00:04:14,740 --> 00:04:16,60 won't cause you harm? 67 00:04:16,579 --> 00:04:17,439 Big brother need not say this 68 00:04:21,659 --> 00:04:22,540 I'm helping Big brother 69 00:04:22,540 --> 00:04:23,880 but also helping myself 70 00:04:24,500 --> 00:04:25,420 and helping Father. 71 00:04:26,172 --> 00:04:27,600 I don't want Father 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,240 to live in infamy for this mistake. 73 00:04:31,580 --> 00:04:32,780 First Prince 74 00:04:32,780 --> 00:04:34,320 What you said about blocking Maiden Yu's way 75 00:04:34,320 --> 00:04:37,460 What if...what if the Emperor kills... 76 00:04:37,460 --> 00:04:40,260 What kill? I'm telling you 77 00:04:40,801 --> 00:04:42,300 Yu er has done so much for me 78 00:04:42,683 --> 00:04:43,840 and suffered so much hardship. 79 00:04:43,840 --> 00:04:45,440 I can't let her face it alone 80 00:04:48,100 --> 00:04:50,140 Enough, stop crying. It's unlucky 81 00:04:50,140 --> 00:04:51,280 Nothing has happened yet 82 00:04:52,660 --> 00:04:53,960 This time, I am saving her 83 00:04:54,620 --> 00:04:55,620 not forcing the Emperor to abdicate. 84 00:04:57,100 --> 00:04:58,80 If I don't succeed, 85 00:04:59,100 --> 00:05:01,0 it will be worth my death. 86 00:05:01,606 --> 00:05:03,680 To repay Yu er's devotion to me 87 00:05:05,60 --> 00:05:06,40 Big brother 88 00:05:08,580 --> 00:05:09,200 Don't worry 89 00:05:09,820 --> 00:05:12,180 Qi Yun will fight to the death to protect big brother 90 00:05:41,660 --> 00:05:44,934 What are you thinking about? So deep in thought 91 00:05:49,393 --> 00:05:50,340 I am thinking 92 00:05:51,389 --> 00:05:52,829 that our great revenge is in sight. 93 00:05:55,12 --> 00:05:55,941 When we've taken revenge, 94 00:05:58,263 --> 00:06:00,27 we can leave the royal palace 95 00:06:10,569 --> 00:06:12,287 Why leave? 96 00:06:14,656 --> 00:06:15,422 If we don't leave, 97 00:06:16,220 --> 00:06:17,605 what is there left for us to do in the palace? 98 00:06:22,481 --> 00:06:23,921 I want you to be Emperor 99 00:06:24,860 --> 00:06:26,10 and myself to be Empress. 100 00:08:01,378 --> 00:08:05,485 Beloved concubine, I personally came to greet you 101 00:08:06,692 --> 00:08:08,968 Such an honor is a first 102 00:08:19,370 --> 00:08:20,645 Don't go! 103 00:08:25,222 --> 00:08:27,379 Let me go! 104 00:08:30,655 --> 00:08:33,859 Unfilial son, you dare commit crimes against the Emperor and steal my love! 105 00:08:34,795 --> 00:08:37,503 It is Father who first stole my love 106 00:08:38,225 --> 00:08:40,386 Father, I have always respected you highly 107 00:08:40,802 --> 00:08:41,608 but I didn't think 108 00:08:42,259 --> 00:08:43,681 you would actually use my life to threaten 109 00:08:43,681 --> 00:08:45,353 Yu er into marrying you! 110 00:08:48,976 --> 00:08:49,580 Yu er 111 00:08:50,299 --> 00:08:52,273 Didn't we say we would be together in life and death? 112 00:08:53,364 --> 00:08:54,743 If I, Meng Qi You, can only live 113 00:08:54,743 --> 00:08:56,104 by sacrificing you 114 00:08:57,79 --> 00:08:58,240 then I'd rather die! 115 00:09:03,209 --> 00:09:07,389 Fine, you want to die? Then I'll fulfill it 116 00:09:08,248 --> 00:09:09,131 Take him 117 00:09:09,131 --> 00:09:09,966 Yes! 118 00:09:11,140 --> 00:09:12,310 Let me go 119 00:09:13,403 --> 00:09:15,75 Don't harm the First Prince! 120 00:09:15,864 --> 00:09:16,515 Let me go! 121 00:09:16,515 --> 00:09:17,629 Don't harm First Prince! Let me go! 122 00:09:17,629 --> 00:09:18,419 Don't move 123 00:09:18,419 --> 00:09:19,254 Let me go! 124 00:09:19,254 --> 00:09:21,530 You can't, you can't 125 00:09:24,502 --> 00:09:26,392 Your majesty, today's your big wedding 126 00:09:26,392 --> 00:09:28,589 Murdering your son would not be auspicious 127 00:09:31,468 --> 00:09:33,326 Get First Prince out of here 128 00:09:39,177 --> 00:09:41,917 First Prince, excuse my offenses. Take him away! 129 00:09:41,917 --> 00:09:43,310 Go! 130 00:09:43,310 --> 00:09:46,445 Yu er! Let me go! 131 00:09:48,721 --> 00:09:50,553 Qi You! 132 00:09:54,240 --> 00:09:56,105 If you want to die with him 133 00:09:58,241 --> 00:09:59,888 I will also approve. 134 00:10:06,437 --> 00:10:08,806 Pan Yu! Let me go! 135 00:10:09,728 --> 00:10:12,196 Pan Yu! Let me go! 136 00:10:17,469 --> 00:10:19,185 The concubine naming ceremony ends 137 00:10:19,185 --> 00:10:21,554 Virtuous Concubine Niang Niang, exchange nuptial wine with the Emperor 138 00:10:21,554 --> 00:10:25,455 Drink to unite dragon and phoenix 139 00:10:28,891 --> 00:10:29,564 Stop him 140 00:10:52,831 --> 00:10:53,792 Killing him 141 00:10:55,385 --> 00:10:57,96 will save your mother. 142 00:10:57,96 --> 00:10:58,543 Killing him 143 00:10:59,425 --> 00:11:01,469 will save your lover. 144 00:11:06,159 --> 00:11:07,960 During the grand ceremony 145 00:11:10,803 --> 00:11:15,190 put this in his wine. 146 00:11:46,220 --> 00:11:47,419 Big brother! 147 00:11:48,48 --> 00:11:49,184 Stop! 148 00:11:49,998 --> 00:11:50,927 Big brother! 149 00:11:50,927 --> 00:11:53,87 Don't mind me. Go stop Father 150 00:11:53,87 --> 00:11:53,969 How could I do that? 151 00:11:53,969 --> 00:11:55,314 We have to go together 152 00:11:55,966 --> 00:11:57,11 Brother Yun 153 00:11:57,11 --> 00:11:58,0 Let's go 154 00:12:00,981 --> 00:12:01,862 Han Ming! 155 00:12:03,20 --> 00:12:04,581 Do you know who my Father's 156 00:12:04,581 --> 00:12:06,240 favorite person is? 157 00:12:07,320 --> 00:12:08,969 If you dare take down my brother today, 158 00:12:08,969 --> 00:12:10,360 then kill me first! 159 00:12:25,293 --> 00:12:28,588 What, you won't toast me? 160 00:13:08,598 --> 00:13:10,781 If I kill Qi You's father, 161 00:13:10,781 --> 00:13:12,60 what face will I have 162 00:13:12,60 --> 00:13:13,124 to see him? 163 00:13:19,651 --> 00:13:22,853 What, you still won't toast me? 164 00:13:28,823 --> 00:13:31,280 Yu er! Yu er, don't drink it! 165 00:13:31,280 --> 00:13:33,49 Yu er, you can't 166 00:13:33,49 --> 00:13:35,140 You can't! 167 00:13:35,140 --> 00:13:38,155 You can't drink it! Brother Yun 168 00:13:40,900 --> 00:13:41,820 Father 169 00:13:41,820 --> 00:13:44,55 Please let big brother and Yu er go! 170 00:13:44,55 --> 00:13:47,420 Father, Yun er is begging you! 171 00:13:49,140 --> 00:13:50,183 Father! 172 00:13:51,160 --> 00:13:52,551 You also dare disobey me! 173 00:13:54,260 --> 00:13:55,140 Your Majesty 174 00:13:55,140 --> 00:13:56,849 He is your favorite child 175 00:13:56,849 --> 00:13:58,728 With me you will prosper, against me you will die! 176 00:13:59,300 --> 00:14:01,354 Besides, however many sons I want 177 00:14:01,354 --> 00:14:03,163 I can have. 178 00:14:09,945 --> 00:14:13,960 Besides, you can also give me sons 179 00:14:19,540 --> 00:14:22,780 You know the human principles between father and son, 180 00:14:22,780 --> 00:14:24,820 yet you steal your son's wife! 181 00:14:24,820 --> 00:14:26,520 The Heavens will not tolerate it! 182 00:14:27,128 --> 00:14:30,379 The Heavens? I am the Heavens!
Come! 183 00:14:30,379 --> 00:14:31,98 Here! 184 00:14:31,98 --> 00:14:33,26 Capture these two unfilial sons! 185 00:14:33,26 --> 00:14:33,885 Brother Yun! 186 00:14:33,885 --> 00:14:35,742 Let me go, let me go! 187 00:14:35,742 --> 00:14:37,820 You let me go! 188 00:14:37,820 --> 00:14:38,620 Let me go! 189 00:14:38,620 --> 00:14:40,456 I want them to see 190 00:14:40,456 --> 00:14:42,540 if the Heavens can do anything about 191 00:14:42,540 --> 00:14:44,800 my drinking the nuptial wine! 192 00:15:01,52 --> 00:15:02,676 Still won't toast me? 193 00:15:05,860 --> 00:15:07,297 Once you drink this wine, 194 00:15:09,20 --> 00:15:11,920 you will be my woman even in death. 195 00:15:13,893 --> 00:15:17,260 Don't drink. Don't drink! 196 00:15:17,260 --> 00:15:19,141 Yu er, don't drink it! 197 00:15:19,141 --> 00:15:20,460 You can't drink it 198 00:15:20,460 --> 00:15:22,340 You can't drink that wine! 199 00:15:22,340 --> 00:15:25,680 Yu er, don't drink it! 200 00:15:36,940 --> 00:15:38,924 She hates only the Shu Emperor 201 00:15:38,924 --> 00:15:40,20 Hopefully afterwards 202 00:15:40,20 --> 00:15:42,152 she will give Mother the antidote. 203 00:15:42,152 --> 00:15:43,220 Qi You 204 00:15:43,220 --> 00:15:45,340 I can't kill your father 205 00:15:45,340 --> 00:15:47,160 but I won't fail you. 206 00:15:54,644 --> 00:15:56,360 I toast your majesty 207 00:15:58,340 --> 00:16:01,440 Congratulations your majesty on fulfilling your wish 208 00:16:17,180 --> 00:16:18,512 Your majesty! 209 00:16:46,424 --> 00:16:47,723 You 210 00:16:49,820 --> 00:16:51,560 and you! 211 00:16:52,415 --> 00:16:54,0 You're both playing tricks! 212 00:16:59,126 --> 00:17:01,332 You both want me off the throne 213 00:17:01,332 --> 00:17:02,885 I know very well! 214 00:17:06,180 --> 00:17:07,880 Now you see 215 00:17:09,100 --> 00:17:11,198 I'm the last standing victor! 216 00:17:17,660 --> 00:17:19,395 Want to fight with me... 217 00:17:21,92 --> 00:17:22,924 you're far from it! 218 00:17:24,365 --> 00:17:29,404 Your majesty! Your majesty! Very bad news 219 00:17:29,404 --> 00:17:30,900 Chu and Han are both attacking our kingdom 220 00:17:30,900 --> 00:17:33,0 The military situation is urgent, your majesty! 221 00:17:36,860 --> 00:17:43,706 Kill! 222 00:18:24,900 --> 00:18:27,340 Retreat! Return to defend the city! 223 00:18:27,340 --> 00:18:28,900 General Du has been severely injured 224 00:18:28,900 --> 00:18:29,962 Our troops are being crushed 225 00:18:29,962 --> 00:18:32,800 What?? Chu and Han are fighting together? 226 00:18:42,687 --> 00:18:44,780 Your majesty! Calm down 227 00:18:44,780 --> 00:18:46,100 In this urgent military situation, 228 00:18:46,100 --> 00:18:47,220 quickly issue orders 229 00:18:47,220 --> 00:18:49,500 for our troops to resist the enemy! 230 00:18:49,500 --> 00:18:50,881 I want to send troops... 231 00:18:56,61 --> 00:18:58,60 Even troops and generals from Heaven 232 00:18:58,60 --> 00:19:00,300 cannot defeat me! 233 00:19:00,300 --> 00:19:02,400 I want to rule the whole country! 234 00:19:18,660 --> 00:19:21,534 Emperor! Emperor! 235 00:19:21,534 --> 00:19:22,340 Father! 236 00:19:22,340 --> 00:19:23,420 Father! 237 00:19:23,420 --> 00:19:26,660 Emperor! 238 00:19:26,660 --> 00:19:28,500 Father! 239 00:19:28,500 --> 00:19:30,900 Emperor! 240 00:19:30,900 --> 00:19:32,820 Emperor!
Father! 241 00:19:32,820 --> 00:19:34,220 Emperor! 242 00:19:34,220 --> 00:19:35,257 Father! 243 00:19:35,257 --> 00:19:38,20 Wake up! 244 00:19:38,20 --> 00:19:39,365 Father! 245 00:19:42,540 --> 00:19:44,460 Summon the imperial doctor! 246 00:19:44,460 --> 00:19:47,220 Emperor!
Father! 247 00:19:47,220 --> 00:19:49,305 What happened to you?
Father! Emperor! 248 00:19:49,305 --> 00:19:50,100 Father! 249 00:19:50,100 --> 00:19:54,860 Emperor! 250 00:19:54,860 --> 00:19:56,280 Emperor 251 00:20:06,580 --> 00:20:08,111 Imperial doctor, how is he? 252 00:20:09,820 --> 00:20:13,740 Reporting to Niang Niang, subject is incapable of reversing this 253 00:20:13,740 --> 00:20:16,600 The Emperor has passed away! 254 00:20:19,932 --> 00:20:21,60 Emperor! 255 00:20:21,60 --> 00:20:22,500 Emperor! 256 00:20:22,500 --> 00:20:30,634 Emperor! 257 00:20:35,780 --> 00:20:40,600 Emperor! 258 00:20:43,268 --> 00:20:44,840 You poisoned the emperor! 259 00:20:45,740 --> 00:20:46,937 Come! 260 00:20:46,937 --> 00:20:47,620 Here! 261 00:20:47,620 --> 00:20:48,900 Capture her! 262 00:20:48,900 --> 00:20:49,500 Yes! 263 00:20:49,500 --> 00:20:50,511 Stop! 264 00:20:52,858 --> 00:20:54,340 Unfilial son! 265 00:20:54,340 --> 00:20:56,140 She has murdered your father, 266 00:20:56,140 --> 00:20:58,338 and you still protect her! 267 00:20:58,338 --> 00:20:59,700 Mother 268 00:20:59,700 --> 00:21:01,340 Before everyone, 269 00:21:01,340 --> 00:21:02,580 Father took the cup of wine in Pan Yu's hands. 270 00:21:02,580 --> 00:21:03,980 If Pan Yu wanted to poison him, 271 00:21:03,980 --> 00:21:05,20 how could she 272 00:21:05,20 --> 00:21:06,220 be so calm and fearless? 273 00:21:06,220 --> 00:21:06,743 You 274 00:21:06,743 --> 00:21:07,220 Niang Niang! 275 00:21:07,220 --> 00:21:08,860 This wine was supposed to be Pan Yu's 276 00:21:08,860 --> 00:21:09,860 If she poisoned it 277 00:21:09,860 --> 00:21:10,900 she would be harming herself. 278 00:21:10,900 --> 00:21:12,180 Yes, Mother 279 00:21:12,180 --> 00:21:13,740 Someone must want to harm Sister Yu 280 00:21:13,740 --> 00:21:15,900 but Father took the wrong cup. 281 00:21:15,900 --> 00:21:17,620 If there's no poison in the wine, 282 00:21:17,620 --> 00:21:19,240 how could your father die? 283 00:21:20,660 --> 00:21:21,600 Niang Niang 284 00:21:22,788 --> 00:21:24,960 The Emperor killed himself 285 00:21:26,180 --> 00:21:27,420 Nonsense! 286 00:21:27,420 --> 00:21:29,580 How could the Emperor commit suicide? 287 00:21:29,580 --> 00:21:30,740 Happiness, sorrow, fear, love, terror 288 00:21:30,740 --> 00:21:32,703 instantly attacking the heart. 289 00:21:32,703 --> 00:21:34,20 The body cannot withstand it 290 00:21:34,20 --> 00:21:35,500 causing the heart to break. 291 00:21:35,500 --> 00:21:37,120 How could one survive? 292 00:21:39,380 --> 00:21:45,60 Nonsense! Emperor! 293 00:21:45,60 --> 00:21:48,100 You can't just leave like this! 294 00:21:48,100 --> 00:21:49,60 Emperor! 295 00:21:49,60 --> 00:21:52,80 Take me with you! 296 00:21:52,980 --> 00:21:57,600 Emperor! 297 00:21:59,300 --> 00:22:00,300 Mother! Mother! 298 00:22:00,300 --> 00:22:01,60 Empress! 299 00:22:01,60 --> 00:22:01,940 Mother! 300 00:22:01,940 --> 00:22:03,220 Empress! 301 00:22:03,220 --> 00:22:04,240 Mother! 302 00:22:05,340 --> 00:22:06,140 Empress! 303 00:22:06,140 --> 00:22:07,700 Mother! 304 00:22:07,700 --> 00:22:08,620 Empress! 305 00:22:08,620 --> 00:22:10,200 Mother! What happened to you, Mother? 306 00:22:51,580 --> 00:22:56,120 Zhi Xiang 307 00:23:00,340 --> 00:23:03,80 I haven't touched you in so long 308 00:23:08,180 --> 00:23:11,80 You came from a humble family background 309 00:23:12,660 --> 00:23:14,320 It was I, Du Fei Hong, 310 00:23:15,620 --> 00:23:17,480 who recognized the greatness in you 311 00:23:19,740 --> 00:23:22,0 and helped you during times of trouble 312 00:23:23,820 --> 00:23:28,480 to gain power and become Emperor. 313 00:23:29,380 --> 00:23:31,720 You finally became Emperor 314 00:23:33,860 --> 00:23:36,440 But after you became Emperor, 315 00:23:38,140 --> 00:23:39,200 you 316 00:23:40,620 --> 00:23:44,280 discarded the wife who shared your hardships. 317 00:23:45,460 --> 00:23:47,600 You also took away my child! 318 00:23:49,140 --> 00:23:51,680 You loved Mei Ying the most 319 00:23:52,820 --> 00:23:54,500 But when she died, 320 00:23:54,500 --> 00:23:56,240 you brought in a Han Yu He 321 00:23:57,100 --> 00:23:58,800 Finally you 322 00:23:59,260 --> 00:24:02,520 fight with your son over Pan Yu! 323 00:24:03,740 --> 00:24:05,240 And those... 324 00:24:06,300 --> 00:24:07,620 other imperial concubines 325 00:24:07,620 --> 00:24:09,680 that you don't even remember! 326 00:24:12,100 --> 00:24:14,80 But these women 327 00:24:15,380 --> 00:24:16,840 and this palace 328 00:24:17,340 --> 00:24:19,60 everyone in court 329 00:24:19,60 --> 00:24:21,660 only fear and hate you! 330 00:24:21,660 --> 00:24:23,60 Every one 331 00:24:23,60 --> 00:24:25,480 hoped that you would die early. 332 00:24:27,660 --> 00:24:29,360 You've plotted your whole life 333 00:24:30,300 --> 00:24:32,120 but at your most arrogant, 334 00:24:33,340 --> 00:24:36,140 proudest moment, 335 00:24:36,140 --> 00:24:38,80 you died inexplicably. 336 00:24:39,620 --> 00:24:40,900 This is the kingdom 337 00:24:40,900 --> 00:24:42,720 that you created with all your effort. 338 00:24:44,780 --> 00:24:46,820 This is the harem 339 00:24:46,820 --> 00:24:49,80 that you played with in the palm of your hand. 340 00:24:49,540 --> 00:24:51,600 You thought you won 341 00:24:57,860 --> 00:24:59,520 In the end, 342 00:25:02,660 --> 00:25:04,400 you leave emptyhanded 343 00:25:04,860 --> 00:25:06,800 poor 344 00:25:08,780 --> 00:25:09,780 Only I 345 00:25:09,780 --> 00:25:11,300 the hardship-enduring wife you hate, 346 00:25:11,300 --> 00:25:12,640 still remember you 347 00:25:15,740 --> 00:25:21,240 and will carry the kingdom on my shoulders for you. 348 00:25:25,260 --> 00:25:26,960 Go well 349 00:25:28,500 --> 00:25:30,920 Let's not meet in the next life 350 00:26:15,780 --> 00:26:19,620 Niang Niang, the late emperor's mourning period is over 351 00:26:19,620 --> 00:26:21,460 What comes next 352 00:26:21,460 --> 00:26:23,840 awaits Niang Niang to deal with. 353 00:26:24,740 --> 00:26:27,200 What I want to deal with most is you 354 00:26:27,620 --> 00:26:28,580 The Emperor died 355 00:26:28,580 --> 00:26:30,440 but you didn't shed a single tear. 356 00:26:31,420 --> 00:26:33,140 I only bury my pain 357 00:26:33,140 --> 00:26:34,660 in my heart. 358 00:26:34,660 --> 00:26:36,940 Unlike certain people who pretend to be affected 359 00:26:36,940 --> 00:26:39,300 in an act for others. 360 00:26:39,300 --> 00:26:42,420 Sister please forgive me 361 00:26:42,420 --> 00:26:43,980 You're saying 362 00:26:43,980 --> 00:26:45,100 someone is not truly 363 00:26:45,100 --> 00:26:47,100 grieving for the Emperor? 364 00:26:47,100 --> 00:26:48,980 Tell me who 365 00:26:48,980 --> 00:26:51,940 so that I can 366 00:26:51,940 --> 00:26:53,840 deal with them one by one. 367 00:26:55,660 --> 00:26:57,20 Sister asking me this 368 00:26:57,20 --> 00:26:59,580 has stumped me. 369 00:26:59,580 --> 00:27:01,980 The human mind is difficult to guess 370 00:27:01,980 --> 00:27:02,740 How can I 371 00:27:02,740 --> 00:27:04,100 possibly tell what everyone 372 00:27:04,100 --> 00:27:05,900 is thinking? 373 00:27:09,500 --> 00:27:10,420 Since you won't say, 374 00:27:10,420 --> 00:27:11,540 you are talking irresponsibly 375 00:27:11,540 --> 00:27:12,780 spreading rumors and making trouble. 376 00:27:12,780 --> 00:27:13,740 As Zhao Yi, 377 00:27:13,740 --> 00:27:14,940 during times of national crisis 378 00:27:14,940 --> 00:27:16,780 disturbing the people like this 379 00:27:16,780 --> 00:27:18,420 is enough to give you the death penalty. 380 00:27:18,420 --> 00:27:19,880 That would be letting you off easy 381 00:27:22,620 --> 00:27:24,140 I'm only telling Sister 382 00:27:24,140 --> 00:27:25,460 my thoughts. 383 00:27:25,460 --> 00:27:26,740 If this 384 00:27:26,740 --> 00:27:29,140 gives me the death penalty, 385 00:27:29,140 --> 00:27:32,541 then I will die too unjustly. 386 00:27:33,500 --> 00:27:36,680 Just or not, your heart knows very well 387 00:27:36,940 --> 00:27:37,740 If you're unwilling, 388 00:27:37,740 --> 00:27:39,420 ask the Emperor 389 00:27:39,420 --> 00:27:41,600 to give you justice in the afterlife. 390 00:27:43,100 --> 00:27:45,546 Niang Niang, we're facing enemies 391 00:27:45,546 --> 00:27:47,420 Place national matters first 392 00:27:47,420 --> 00:27:49,900 Other matters should be deliberated 393 00:27:49,900 --> 00:27:52,300 after the enemy retreats. 394 00:27:52,300 --> 00:27:54,580 Niang Niang, Official Yang is right 395 00:27:54,580 --> 00:27:56,180 Some matters are more important 396 00:27:56,180 --> 00:27:58,140 Besides, Zhao Yi Niang Niang 397 00:27:58,140 --> 00:28:00,384 did not mean to misspeak. 398 00:28:00,384 --> 00:28:03,120 Niang Niang please calm down for now 399 00:28:05,580 --> 00:28:08,380 Whether she meant to or not, she knows best 400 00:28:08,380 --> 00:28:10,300 The late emperor has not died long 401 00:28:10,300 --> 00:28:11,820 The peoples' hearts are wavering 402 00:28:11,820 --> 00:28:13,20 At this time, the palace 403 00:28:13,20 --> 00:28:14,760 cannot have another disturbance. 404 00:28:15,820 --> 00:28:17,880 Niang Niang please rethink this 405 00:28:20,860 --> 00:28:22,380 I will let her go for now 406 00:28:22,380 --> 00:28:24,43 deal with her later 407 00:28:25,820 --> 00:28:29,220 Chu, Han joining forces to threaten us 408 00:28:29,220 --> 00:28:31,360 What countermeasures do you two have? 409 00:28:35,420 --> 00:28:37,860 The emperor passing, foreign enemies joining forces 410 00:28:37,860 --> 00:28:39,860 Internal tumult and foreign invasion follow on each others' heels 411 00:28:39,860 --> 00:28:42,760 The imperial court and the people are all very anxious 412 00:28:45,340 --> 00:28:46,980 Humble subject believes 413 00:28:46,980 --> 00:28:49,60 that the kingdom cannot go one day without a ruler. 414 00:28:49,60 --> 00:28:51,140 A new emperor should take the throne as soon as possible 415 00:28:51,140 --> 00:28:54,440 to calm the hearts of the people and the court. 416 00:28:55,620 --> 00:28:57,420 I also think so 417 00:28:57,420 --> 00:28:59,940 but the crown prince is young and inexperienced, 418 00:28:59,940 --> 00:29:02,102 and national burdens are heavy. 419 00:29:02,102 --> 00:29:03,580 Now Chu and Han are joining forces 420 00:29:03,580 --> 00:29:05,40 to attack our kingdom. 421 00:29:06,140 --> 00:29:09,500 I'm afraid the crown prince isn't qualified to deal with this 422 00:29:09,500 --> 00:29:11,460 I plan to deal with these affairs 423 00:29:11,460 --> 00:29:13,940 I'd also like Official Yang to help govern the kingdom 424 00:29:13,940 --> 00:29:15,700 What do you two 425 00:29:15,700 --> 00:29:17,860 think about this? 426 00:29:17,860 --> 00:29:19,740 What the late emperor worried about most 427 00:29:19,740 --> 00:29:21,400 has finally happened. 428 00:29:22,660 --> 00:29:24,700 What the late emperor was most concerned about 429 00:29:24,700 --> 00:29:25,820 was the Shu Kingdom 430 00:29:25,820 --> 00:29:27,100 falling into others' hands, 431 00:29:27,100 --> 00:29:29,180 and the Shu people living prosperously! 432 00:29:29,180 --> 00:29:30,540 My actions now 433 00:29:30,540 --> 00:29:33,20 are simply carrying out his dying wish! 434 00:29:33,20 --> 00:29:35,380 Has Sister forgotten? 435 00:29:35,380 --> 00:29:37,820 What the late emperor shunned most was 436 00:29:37,820 --> 00:29:40,500 Empress governing the throne, and her family interfering in politics. 437 00:29:40,500 --> 00:29:42,980 Now the late emperor has passed 438 00:29:42,980 --> 00:29:43,980 Niang Niang has 439 00:29:43,980 --> 00:29:45,380 ignored his words. 440 00:29:45,380 --> 00:29:48,140 If the late emperor knew in the afterlife, 441 00:29:48,140 --> 00:29:51,700 he would be turning in his grave. 442 00:29:51,700 --> 00:29:54,380 Really? The crown prince is still young 443 00:29:54,380 --> 00:29:56,820 If I don't help him, 444 00:29:56,820 --> 00:29:58,900 he will be misled by those with ill will 445 00:30:00,380 --> 00:30:01,820 The crown prince is indeed young 446 00:30:01,820 --> 00:30:03,300 and not up to this task, 447 00:30:03,300 --> 00:30:04,420 but is he the late emperor's 448 00:30:04,420 --> 00:30:06,620 only son? 449 00:30:06,620 --> 00:30:08,140 First prince, second prince 450 00:30:08,140 --> 00:30:11,500 are masters of both pen and sword, and exceptional individuals. 451 00:30:11,500 --> 00:30:13,740 If they ascend to the throne, 452 00:30:13,740 --> 00:30:17,0 Niang Niang can then worry less about court affairs. 453 00:30:17,540 --> 00:30:18,635 The crown prince was 454 00:30:18,635 --> 00:30:20,237 declared by the late emperor's decree before his death! 455 00:30:20,237 --> 00:30:21,580 How could it be so lightly thrown out? 456 00:30:21,580 --> 00:30:23,442 Besides, during this time of national crisis 457 00:30:23,442 --> 00:30:24,340 replacing the crown prince 458 00:30:24,340 --> 00:30:25,973 would only alarm the people more 459 00:30:25,973 --> 00:30:27,240 and shake the foundation of the kingdom. 460 00:30:28,411 --> 00:30:30,300 Niang Niang is exactly right 461 00:30:30,300 --> 00:30:32,358 We should follow the late emperor's decree 462 00:30:32,358 --> 00:30:34,355 and let crown prince ascend to the throne 463 00:30:34,355 --> 00:30:35,862 to pacify the people. 464 00:30:36,909 --> 00:30:38,535 Then let's do as Official Yang says 465 00:30:38,535 --> 00:30:39,928 Select an auspicious date 466 00:30:39,928 --> 00:30:41,980 for the new emperor to take the throne. 467 00:30:41,980 --> 00:30:44,967 Niang Niang, subject has something to say 468 00:30:44,967 --> 00:30:46,313 Speak 469 00:30:46,313 --> 00:30:48,8 Enemy troops have already arrived at the city 470 00:30:48,8 --> 00:30:49,564 and are led by their king 471 00:30:52,49 --> 00:30:53,500 Our troops are retreating one after another 472 00:30:53,500 --> 00:30:55,903 with countless casualties. 473 00:30:55,903 --> 00:30:58,300 Our troops desperately need a boost in morale 474 00:30:58,300 --> 00:31:00,80 to make a comeback. 475 00:31:01,778 --> 00:31:04,307 Does Official have any good ideas? 476 00:31:05,841 --> 00:31:07,908 Subjects beg Niang Niang to approve 477 00:31:07,908 --> 00:31:10,240 Let the new emperor personally lead the troops 478 00:31:16,801 --> 00:31:18,580 I'm not leading the troops! No way! 479 00:31:18,580 --> 00:31:19,220 If you don't go, 480 00:31:19,220 --> 00:31:20,214 how will you be emperor? 481 00:31:20,214 --> 00:31:21,422 Then I don't want to be emperor! 482 00:31:21,422 --> 00:31:22,260 If you're not emperor, 483 00:31:22,260 --> 00:31:23,256 how will I be empress? 484 00:31:23,256 --> 00:31:24,487 Who cares if you're empress or not 485 00:31:24,487 --> 00:31:25,648 But I don't want to be emperor 486 00:31:25,648 --> 00:31:27,300 What are you afraid of? You're just overseeing the troops 487 00:31:27,300 --> 00:31:28,876 You're not really going on the battlefield. 488 00:31:28,876 --> 00:31:31,662 Swords are blind, don't you understand? 489 00:31:31,662 --> 00:31:32,869 You're such a disappointment! 490 00:31:32,869 --> 00:31:34,286 No, you must go 491 00:31:34,286 --> 00:31:35,380 If you want to die, go yourself! 492 00:31:35,380 --> 00:31:36,380 But I'm not going 493 00:31:36,380 --> 00:31:37,20 I'm not going to be 494 00:31:37,20 --> 00:31:38,120 a dead emperor! 495 00:31:41,780 --> 00:31:43,40 Xing er, don't be afraid 496 00:31:45,420 --> 00:31:49,460 Personally leading the troops to war is only a saying 497 00:31:49,460 --> 00:31:52,95 You won't actually go on the battlefield 498 00:31:52,95 --> 00:31:53,674 You will go to the frontline 499 00:31:53,674 --> 00:31:55,253 only to rally the troops 500 00:31:55,253 --> 00:31:56,540 and make an appearance. 501 00:31:56,540 --> 00:31:58,20 There will be no danger 502 00:31:58,20 --> 00:31:59,503 Mother lies 503 00:31:59,503 --> 00:32:00,524 Uncle is highly skilled in martial arts 504 00:32:00,524 --> 00:32:02,10 Wasn't he also heavily wounded? 505 00:32:02,10 --> 00:32:03,620 I will surely die if I go 506 00:32:03,620 --> 00:32:05,192 I don't want to go! 507 00:32:05,192 --> 00:32:07,560 I don't want to throw my life away! 508 00:32:08,210 --> 00:32:11,860 Xing er! 509 00:32:11,860 --> 00:32:12,970 Don't come over here 510 00:32:12,970 --> 00:32:14,224 Your highness 511 00:32:14,224 --> 00:32:15,740 Your highness 512 00:32:15,740 --> 00:32:16,941 Xing er! 513 00:32:16,941 --> 00:32:18,704 How do you explain yourself? 514 00:32:22,444 --> 00:32:24,360 Mo Chou, drag him out 515 00:32:25,660 --> 00:32:27,180 Don't touch me! 516 00:32:27,180 --> 00:32:27,980 Your highness 517 00:32:27,980 --> 00:32:30,860 Don't touch me! Let me go! 518 00:32:30,860 --> 00:32:33,264 Your highness, excuse Mo Chou's offenses 519 00:32:33,264 --> 00:32:35,80 No, let me go! 520 00:32:37,700 --> 00:32:39,160 Your highness 521 00:32:42,140 --> 00:32:43,270 Go away 522 00:32:46,580 --> 00:32:47,500 Your highness crown prince 523 00:32:47,500 --> 00:32:48,218 Go away! 524 00:32:48,218 --> 00:32:50,190 Your highness, where are you going? 525 00:32:51,376 --> 00:32:52,233 It's nothing 526 00:32:53,260 --> 00:32:54,960 Why is tutor here? 527 00:32:55,788 --> 00:32:57,340 I heard 528 00:32:57,340 --> 00:32:59,560 that your highness wouldn't promptly take the throne. 529 00:33:00,980 --> 00:33:02,740 Being emperor is no fun 530 00:33:02,740 --> 00:33:03,843 You! 531 00:33:06,980 --> 00:33:08,180 This is the late emperor's 532 00:33:08,180 --> 00:33:10,509 golden plaque which he granted me. 533 00:33:10,509 --> 00:33:13,540 Seeing this plaque is equal to seeing the late emperor 534 00:33:13,540 --> 00:33:14,840 Kneel down 535 00:33:19,940 --> 00:33:22,620 Your highness is the crown prince 536 00:33:22,620 --> 00:33:24,380 The late emperor has died 537 00:33:24,380 --> 00:33:25,700 Your highness should 538 00:33:25,700 --> 00:33:28,64 immediately take the imperial throne 539 00:33:28,64 --> 00:33:30,802 and take on the burdens of the kingdom. 540 00:33:31,380 --> 00:33:33,845 During this national crisis, 541 00:33:33,845 --> 00:33:37,305 how could your highness not look after 542 00:33:37,305 --> 00:33:39,940 the state of affairs and the people? 543 00:33:39,940 --> 00:33:41,531 When the time comes 544 00:33:41,531 --> 00:33:44,62 your highness will shame the late emperor 545 00:33:44,62 --> 00:33:46,847 and become the criminal of Shu Kingdom. 546 00:33:51,340 --> 00:33:52,360 Xing er 547 00:33:52,980 --> 00:33:55,275 Did you hear the Tutor's words? 548 00:33:56,531 --> 00:33:57,860 Stop acting like a child 549 00:33:57,860 --> 00:33:59,180 Take the throne 550 00:33:59,180 --> 00:34:00,340 Get up 551 00:34:00,340 --> 00:34:01,384 I don't want to be emperor 552 00:34:01,384 --> 00:34:03,140 I don't want to fight a war 553 00:34:03,140 --> 00:34:04,542 Mother has spent a lifetime of effort 554 00:34:04,542 --> 00:34:06,180 all on you! 555 00:34:06,180 --> 00:34:07,899 I didn't think 556 00:34:07,899 --> 00:34:09,260 I would raise 557 00:34:09,260 --> 00:34:12,300 such an unambitious wimp like you! 558 00:34:12,300 --> 00:34:13,980 I don't want to be emperor. Is that not all right? 559 00:34:13,980 --> 00:34:15,899 I don't want to die. Is that not all right? 560 00:34:15,899 --> 00:34:17,660 You all want me to die 561 00:34:17,660 --> 00:34:19,140 I'd rather die in the palace 562 00:34:19,140 --> 00:34:20,740 and leave a full corpse. 563 00:34:20,740 --> 00:34:22,540 You want to leave a full corpse? 564 00:34:22,540 --> 00:34:25,159 Fine, Mother will grant your wish 565 00:34:29,20 --> 00:34:31,338 Are you going or not? 566 00:34:31,338 --> 00:34:33,580 Mother, Mother don't kill me. 567 00:34:33,580 --> 00:34:35,703 I don't want to die! 568 00:34:35,703 --> 00:34:39,100 Mother! Mother doesn't love Xing er anymore 569 00:34:39,100 --> 00:34:41,700 Mother won't ever love Xing er again 570 00:34:41,700 --> 00:34:44,80 Mother doesn't love Xing er anymore 571 00:34:46,663 --> 00:34:51,166 You get up! You disappointment! 572 00:35:10,417 --> 00:35:11,600 Stop laughing 573 00:35:12,420 --> 00:35:13,100 Especially now, 574 00:35:13,100 --> 00:35:15,502 we can't arouse any suspicion. 575 00:35:15,502 --> 00:35:16,740 Otherwise our many years of hard work 576 00:35:16,740 --> 00:35:18,400 will fall short of success. 577 00:35:22,340 --> 00:35:24,600 How could I not laugh? 578 00:35:25,626 --> 00:35:28,360 We're about to have our great revenge 579 00:35:29,220 --> 00:35:31,680 That old dog is finally dead 580 00:35:32,221 --> 00:35:34,320 His death was well deserved 581 00:35:34,540 --> 00:35:36,900 Even death was too good for him 582 00:35:36,900 --> 00:35:37,900 And that person 583 00:35:37,900 --> 00:35:39,60 who made me lose my child 584 00:35:39,60 --> 00:35:41,680 should not be alive either. 585 00:35:42,980 --> 00:35:44,260 She thinks her son 586 00:35:44,260 --> 00:35:46,942 by becoming crown prince, 587 00:35:46,942 --> 00:35:49,660 can ascend to the throne. 588 00:35:49,660 --> 00:35:52,980 Then she can rule the kingdom through a screen 589 00:35:52,980 --> 00:35:59,363 Now her bucket is empty (efforts are wasted) 590 00:36:03,700 --> 00:36:04,740 Since our wishes 591 00:36:04,740 --> 00:36:06,180 have been accomplished, 592 00:36:06,180 --> 00:36:08,380 let's quickly leave this place. 593 00:36:08,380 --> 00:36:09,540 The palace 594 00:36:09,540 --> 00:36:11,416 is now in a mess 595 00:36:11,416 --> 00:36:12,680 We can't stay here for long 596 00:36:13,780 --> 00:36:18,180 Messy messy messy...the messier the better 597 00:36:22,380 --> 00:36:23,746 I want to see 598 00:36:23,746 --> 00:36:25,780 how that woman dies. 599 00:36:25,780 --> 00:36:29,280 I want to see her go to hell 600 00:36:36,145 --> 00:36:38,210 I have another wish 601 00:36:51,620 --> 00:36:55,940 To see you assume the throne 602 00:36:55,940 --> 00:36:57,761 I don't want that throne! 603 00:36:59,260 --> 00:37:01,82 If you don't take it who will? 604 00:37:01,740 --> 00:37:03,20 Qi Xing? 605 00:37:03,20 --> 00:37:04,620 Or Qi You? 606 00:37:04,620 --> 00:37:05,500 Don't think that 607 00:37:05,500 --> 00:37:07,51 Meng Qi You and Du Fei Hong 608 00:37:07,51 --> 00:37:07,910 don't know 609 00:37:07,910 --> 00:37:09,980 who killed that old dog. 610 00:37:09,980 --> 00:37:11,980 Now, only because of the approaching enemy troops, 611 00:37:11,980 --> 00:37:14,179 they don't have time to deal with us. 37414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.