Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,540
EPISODE 24
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,300
I was thinking
3
00:00:16,960 --> 00:00:18,160
if this Ma Fu Ya
4
00:00:19,180 --> 00:00:21,240
is planted so deeply
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,980
in Lian Cheng's heart,
6
00:00:24,540 --> 00:00:26,0
that maybe he inadvertently
7
00:00:27,220 --> 00:00:30,760
mentioned Ma Fu Ya to you.
8
00:00:31,540 --> 00:00:32,580
That's possible too
9
00:00:33,660 --> 00:00:35,0
This is not your fault
10
00:00:37,260 --> 00:00:42,820
Yes. Yes, it must have been the Emperor
11
00:00:43,340 --> 00:00:45,280
He unknowingly mentioned it to me
12
00:00:46,480 --> 00:00:49,920
but I forgot in the moment.
13
00:00:51,420 --> 00:00:53,0
Probably
14
00:00:58,300 --> 00:01:01,280
Xiang Yun, you're not well
15
00:01:01,280 --> 00:01:02,660
you're still recovering
16
00:01:04,60 --> 00:01:04,800
Lu Qiao
17
00:01:04,800 --> 00:01:05,780
Yes
18
00:01:07,260 --> 00:01:10,240
Help the Empress back to rest
19
00:01:11,620 --> 00:01:12,600
Thanks Empress Dowager for your kindness
20
00:01:15,140 --> 00:01:16,840
Empress
21
00:01:45,400 --> 00:01:46,200
Empress Dowager
22
00:01:46,200 --> 00:01:47,100
Do you really believe
23
00:01:47,580 --> 00:01:49,600
that the Emperor mentioned it to her?
24
00:01:49,600 --> 00:01:55,440
Believe? I only believe myself.
25
00:01:56,700 --> 00:01:58,500
Then Empress...
26
00:02:02,340 --> 00:02:03,800
Her acting is
27
00:02:04,900 --> 00:02:07,560
even more deceiving than mine.
28
00:02:08,620 --> 00:02:10,900
Second Prince arrives
29
00:02:16,680 --> 00:02:17,440
Brother Yun?
30
00:02:18,620 --> 00:02:20,860
I'm here to help big brother save Yu Er
31
00:02:22,480 --> 00:02:26,300
Brother Yun. Why would Brother Yun help me?
32
00:02:26,300 --> 00:02:29,200
Doesn't Brother Yun also like Yu Er?
33
00:02:31,640 --> 00:02:34,260
Big brother is Qi Yun's closest and most respected person
34
00:02:34,260 --> 00:02:36,840
How could I fight with big brother over love?
35
00:02:39,100 --> 00:02:40,580
That day, we three brothers
36
00:02:40,580 --> 00:02:41,700
at court
37
00:02:42,300 --> 00:02:44,480
together begged Imperial father to take back the decree.
38
00:02:45,220 --> 00:02:45,740
What you said
39
00:02:45,740 --> 00:02:47,80
Big brother need not worry
40
00:02:49,300 --> 00:02:50,160
Big brother
41
00:02:51,140 --> 00:02:52,940
Yu er and I are only friends
42
00:02:52,940 --> 00:02:54,200
not romantic
43
00:02:55,60 --> 00:02:57,180
That day, fighting with you over her in court
44
00:02:57,780 --> 00:02:59,80
was just to create disorder
45
00:02:59,80 --> 00:03:01,80
so that Father would take back the decree.
46
00:03:03,500 --> 00:03:05,720
If Father makes her concubine
47
00:03:05,720 --> 00:03:07,720
I will feel partly responsible.
48
00:03:08,780 --> 00:03:10,140
Yu er is a good girl
49
00:03:10,660 --> 00:03:12,260
I don't want her to compromise out of consideration for others
50
00:03:15,340 --> 00:03:16,440
It is so
51
00:03:21,660 --> 00:03:23,620
But Father is determined to have his way
52
00:03:24,220 --> 00:03:25,660
How can we shake him?
53
00:03:27,660 --> 00:03:28,700
I didn't think
54
00:03:28,700 --> 00:03:30,760
Father would be so ruthless and heartless.
55
00:03:34,420 --> 00:03:38,480
Big brother, I was immature as a child
56
00:03:39,260 --> 00:03:40,180
Now I know
57
00:03:41,300 --> 00:03:43,40
Because of Father and Mother's biased love,
58
00:03:43,780 --> 00:03:44,580
since we were young
59
00:03:45,468 --> 00:03:47,520
Big brother has been coldly, wrongfully treated.
60
00:03:49,440 --> 00:03:51,120
Let the past pass
61
00:03:52,140 --> 00:03:53,340
Big brother has never blamed you
62
00:03:53,340 --> 00:03:56,700
Besides, we brothers
63
00:03:57,180 --> 00:03:58,20
need not
64
00:03:58,420 --> 00:03:59,640
think of these matters.
65
00:04:09,460 --> 00:04:14,740
Brother Yun, your helping me
66
00:04:14,740 --> 00:04:16,60
won't cause you harm?
67
00:04:16,579 --> 00:04:17,439
Big brother need not say this
68
00:04:21,659 --> 00:04:22,540
I'm helping Big brother
69
00:04:22,540 --> 00:04:23,880
but also helping myself
70
00:04:24,500 --> 00:04:25,420
and helping Father.
71
00:04:26,172 --> 00:04:27,600
I don't want Father
72
00:04:27,600 --> 00:04:29,240
to live in infamy for this mistake.
73
00:04:31,580 --> 00:04:32,780
First Prince
74
00:04:32,780 --> 00:04:34,320
What you said about blocking Maiden Yu's way
75
00:04:34,320 --> 00:04:37,460
What if...what if the Emperor kills...
76
00:04:37,460 --> 00:04:40,260
What kill? I'm telling you
77
00:04:40,801 --> 00:04:42,300
Yu er has done so much for me
78
00:04:42,683 --> 00:04:43,840
and suffered so much hardship.
79
00:04:43,840 --> 00:04:45,440
I can't let her face it alone
80
00:04:48,100 --> 00:04:50,140
Enough, stop crying. It's unlucky
81
00:04:50,140 --> 00:04:51,280
Nothing has happened yet
82
00:04:52,660 --> 00:04:53,960
This time, I am saving her
83
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
not forcing the Emperor to abdicate.
84
00:04:57,100 --> 00:04:58,80
If I don't succeed,
85
00:04:59,100 --> 00:05:01,0
it will be worth my death.
86
00:05:01,606 --> 00:05:03,680
To repay Yu er's devotion to me
87
00:05:05,60 --> 00:05:06,40
Big brother
88
00:05:08,580 --> 00:05:09,200
Don't worry
89
00:05:09,820 --> 00:05:12,180
Qi Yun will fight to the death to protect big brother
90
00:05:41,660 --> 00:05:44,934
What are you thinking about? So deep in thought
91
00:05:49,393 --> 00:05:50,340
I am thinking
92
00:05:51,389 --> 00:05:52,829
that our great revenge is in sight.
93
00:05:55,12 --> 00:05:55,941
When we've taken revenge,
94
00:05:58,263 --> 00:06:00,27
we can leave the royal palace
95
00:06:10,569 --> 00:06:12,287
Why leave?
96
00:06:14,656 --> 00:06:15,422
If we don't leave,
97
00:06:16,220 --> 00:06:17,605
what is there left for us to do in the palace?
98
00:06:22,481 --> 00:06:23,921
I want you to be Emperor
99
00:06:24,860 --> 00:06:26,10
and myself to be Empress.
100
00:08:01,378 --> 00:08:05,485
Beloved concubine, I personally came to greet you
101
00:08:06,692 --> 00:08:08,968
Such an honor is a first
102
00:08:19,370 --> 00:08:20,645
Don't go!
103
00:08:25,222 --> 00:08:27,379
Let me go!
104
00:08:30,655 --> 00:08:33,859
Unfilial son, you dare commit crimes against the Emperor and steal my love!
105
00:08:34,795 --> 00:08:37,503
It is Father who first stole my love
106
00:08:38,225 --> 00:08:40,386
Father, I have always respected you highly
107
00:08:40,802 --> 00:08:41,608
but I didn't think
108
00:08:42,259 --> 00:08:43,681
you would actually use my life to threaten
109
00:08:43,681 --> 00:08:45,353
Yu er into marrying you!
110
00:08:48,976 --> 00:08:49,580
Yu er
111
00:08:50,299 --> 00:08:52,273
Didn't we say we would be together in life and death?
112
00:08:53,364 --> 00:08:54,743
If I, Meng Qi You, can only live
113
00:08:54,743 --> 00:08:56,104
by sacrificing you
114
00:08:57,79 --> 00:08:58,240
then I'd rather die!
115
00:09:03,209 --> 00:09:07,389
Fine, you want to die? Then I'll fulfill it
116
00:09:08,248 --> 00:09:09,131
Take him
117
00:09:09,131 --> 00:09:09,966
Yes!
118
00:09:11,140 --> 00:09:12,310
Let me go
119
00:09:13,403 --> 00:09:15,75
Don't harm the First Prince!
120
00:09:15,864 --> 00:09:16,515
Let me go!
121
00:09:16,515 --> 00:09:17,629
Don't harm First Prince! Let me go!
122
00:09:17,629 --> 00:09:18,419
Don't move
123
00:09:18,419 --> 00:09:19,254
Let me go!
124
00:09:19,254 --> 00:09:21,530
You can't, you can't
125
00:09:24,502 --> 00:09:26,392
Your majesty, today's your big wedding
126
00:09:26,392 --> 00:09:28,589
Murdering your son would not be auspicious
127
00:09:31,468 --> 00:09:33,326
Get First Prince out of here
128
00:09:39,177 --> 00:09:41,917
First Prince, excuse my offenses. Take him away!
129
00:09:41,917 --> 00:09:43,310
Go!
130
00:09:43,310 --> 00:09:46,445
Yu er! Let me go!
131
00:09:48,721 --> 00:09:50,553
Qi You!
132
00:09:54,240 --> 00:09:56,105
If you want to die with him
133
00:09:58,241 --> 00:09:59,888
I will also approve.
134
00:10:06,437 --> 00:10:08,806
Pan Yu! Let me go!
135
00:10:09,728 --> 00:10:12,196
Pan Yu! Let me go!
136
00:10:17,469 --> 00:10:19,185
The concubine naming ceremony ends
137
00:10:19,185 --> 00:10:21,554
Virtuous Concubine Niang Niang, exchange nuptial wine with the Emperor
138
00:10:21,554 --> 00:10:25,455
Drink to unite dragon and phoenix
139
00:10:28,891 --> 00:10:29,564
Stop him
140
00:10:52,831 --> 00:10:53,792
Killing him
141
00:10:55,385 --> 00:10:57,96
will save your mother.
142
00:10:57,96 --> 00:10:58,543
Killing him
143
00:10:59,425 --> 00:11:01,469
will save your lover.
144
00:11:06,159 --> 00:11:07,960
During the grand ceremony
145
00:11:10,803 --> 00:11:15,190
put this in his wine.
146
00:11:46,220 --> 00:11:47,419
Big brother!
147
00:11:48,48 --> 00:11:49,184
Stop!
148
00:11:49,998 --> 00:11:50,927
Big brother!
149
00:11:50,927 --> 00:11:53,87
Don't mind me. Go stop Father
150
00:11:53,87 --> 00:11:53,969
How could I do that?
151
00:11:53,969 --> 00:11:55,314
We have to go together
152
00:11:55,966 --> 00:11:57,11
Brother Yun
153
00:11:57,11 --> 00:11:58,0
Let's go
154
00:12:00,981 --> 00:12:01,862
Han Ming!
155
00:12:03,20 --> 00:12:04,581
Do you know who my Father's
156
00:12:04,581 --> 00:12:06,240
favorite person is?
157
00:12:07,320 --> 00:12:08,969
If you dare take down my brother today,
158
00:12:08,969 --> 00:12:10,360
then kill me first!
159
00:12:25,293 --> 00:12:28,588
What, you won't toast me?
160
00:13:08,598 --> 00:13:10,781
If I kill Qi You's father,
161
00:13:10,781 --> 00:13:12,60
what face will I have
162
00:13:12,60 --> 00:13:13,124
to see him?
163
00:13:19,651 --> 00:13:22,853
What, you still won't toast me?
164
00:13:28,823 --> 00:13:31,280
Yu er! Yu er, don't drink it!
165
00:13:31,280 --> 00:13:33,49
Yu er, you can't
166
00:13:33,49 --> 00:13:35,140
You can't!
167
00:13:35,140 --> 00:13:38,155
You can't drink it! Brother Yun
168
00:13:40,900 --> 00:13:41,820
Father
169
00:13:41,820 --> 00:13:44,55
Please let big brother and Yu er go!
170
00:13:44,55 --> 00:13:47,420
Father, Yun er is begging you!
171
00:13:49,140 --> 00:13:50,183
Father!
172
00:13:51,160 --> 00:13:52,551
You also dare disobey me!
173
00:13:54,260 --> 00:13:55,140
Your Majesty
174
00:13:55,140 --> 00:13:56,849
He is your favorite child
175
00:13:56,849 --> 00:13:58,728
With me you will prosper, against me you will die!
176
00:13:59,300 --> 00:14:01,354
Besides, however many sons I want
177
00:14:01,354 --> 00:14:03,163
I can have.
178
00:14:09,945 --> 00:14:13,960
Besides, you can also give me sons
179
00:14:19,540 --> 00:14:22,780
You know the human principles between father and son,
180
00:14:22,780 --> 00:14:24,820
yet you steal your son's wife!
181
00:14:24,820 --> 00:14:26,520
The Heavens will not tolerate it!
182
00:14:27,128 --> 00:14:30,379
The Heavens? I am the Heavens! Come!
183
00:14:30,379 --> 00:14:31,98
Here!
184
00:14:31,98 --> 00:14:33,26
Capture these two unfilial sons!
185
00:14:33,26 --> 00:14:33,885
Brother Yun!
186
00:14:33,885 --> 00:14:35,742
Let me go, let me go!
187
00:14:35,742 --> 00:14:37,820
You let me go!
188
00:14:37,820 --> 00:14:38,620
Let me go!
189
00:14:38,620 --> 00:14:40,456
I want them to see
190
00:14:40,456 --> 00:14:42,540
if the Heavens can do anything about
191
00:14:42,540 --> 00:14:44,800
my drinking the nuptial wine!
192
00:15:01,52 --> 00:15:02,676
Still won't toast me?
193
00:15:05,860 --> 00:15:07,297
Once you drink this wine,
194
00:15:09,20 --> 00:15:11,920
you will be my woman even in death.
195
00:15:13,893 --> 00:15:17,260
Don't drink. Don't drink!
196
00:15:17,260 --> 00:15:19,141
Yu er, don't drink it!
197
00:15:19,141 --> 00:15:20,460
You can't drink it
198
00:15:20,460 --> 00:15:22,340
You can't drink that wine!
199
00:15:22,340 --> 00:15:25,680
Yu er, don't drink it!
200
00:15:36,940 --> 00:15:38,924
She hates only the Shu Emperor
201
00:15:38,924 --> 00:15:40,20
Hopefully afterwards
202
00:15:40,20 --> 00:15:42,152
she will give Mother the antidote.
203
00:15:42,152 --> 00:15:43,220
Qi You
204
00:15:43,220 --> 00:15:45,340
I can't kill your father
205
00:15:45,340 --> 00:15:47,160
but I won't fail you.
206
00:15:54,644 --> 00:15:56,360
I toast your majesty
207
00:15:58,340 --> 00:16:01,440
Congratulations your majesty on fulfilling your wish
208
00:16:17,180 --> 00:16:18,512
Your majesty!
209
00:16:46,424 --> 00:16:47,723
You
210
00:16:49,820 --> 00:16:51,560
and you!
211
00:16:52,415 --> 00:16:54,0
You're both playing tricks!
212
00:16:59,126 --> 00:17:01,332
You both want me off the throne
213
00:17:01,332 --> 00:17:02,885
I know very well!
214
00:17:06,180 --> 00:17:07,880
Now you see
215
00:17:09,100 --> 00:17:11,198
I'm the last standing victor!
216
00:17:17,660 --> 00:17:19,395
Want to fight with me...
217
00:17:21,92 --> 00:17:22,924
you're far from it!
218
00:17:24,365 --> 00:17:29,404
Your majesty! Your majesty! Very bad news
219
00:17:29,404 --> 00:17:30,900
Chu and Han are both attacking our kingdom
220
00:17:30,900 --> 00:17:33,0
The military situation is urgent, your majesty!
221
00:17:36,860 --> 00:17:43,706
Kill!
222
00:18:24,900 --> 00:18:27,340
Retreat! Return to defend the city!
223
00:18:27,340 --> 00:18:28,900
General Du has been severely injured
224
00:18:28,900 --> 00:18:29,962
Our troops are being crushed
225
00:18:29,962 --> 00:18:32,800
What?? Chu and Han are fighting together?
226
00:18:42,687 --> 00:18:44,780
Your majesty! Calm down
227
00:18:44,780 --> 00:18:46,100
In this urgent military situation,
228
00:18:46,100 --> 00:18:47,220
quickly issue orders
229
00:18:47,220 --> 00:18:49,500
for our troops to resist the enemy!
230
00:18:49,500 --> 00:18:50,881
I want to send troops...
231
00:18:56,61 --> 00:18:58,60
Even troops and generals from Heaven
232
00:18:58,60 --> 00:19:00,300
cannot defeat me!
233
00:19:00,300 --> 00:19:02,400
I want to rule the whole country!
234
00:19:18,660 --> 00:19:21,534
Emperor! Emperor!
235
00:19:21,534 --> 00:19:22,340
Father!
236
00:19:22,340 --> 00:19:23,420
Father!
237
00:19:23,420 --> 00:19:26,660
Emperor!
238
00:19:26,660 --> 00:19:28,500
Father!
239
00:19:28,500 --> 00:19:30,900
Emperor!
240
00:19:30,900 --> 00:19:32,820
Emperor! Father!
241
00:19:32,820 --> 00:19:34,220
Emperor!
242
00:19:34,220 --> 00:19:35,257
Father!
243
00:19:35,257 --> 00:19:38,20
Wake up!
244
00:19:38,20 --> 00:19:39,365
Father!
245
00:19:42,540 --> 00:19:44,460
Summon the imperial doctor!
246
00:19:44,460 --> 00:19:47,220
Emperor! Father!
247
00:19:47,220 --> 00:19:49,305
What happened to you? Father! Emperor!
248
00:19:49,305 --> 00:19:50,100
Father!
249
00:19:50,100 --> 00:19:54,860
Emperor!
250
00:19:54,860 --> 00:19:56,280
Emperor
251
00:20:06,580 --> 00:20:08,111
Imperial doctor, how is he?
252
00:20:09,820 --> 00:20:13,740
Reporting to Niang Niang, subject is incapable of reversing this
253
00:20:13,740 --> 00:20:16,600
The Emperor has passed away!
254
00:20:19,932 --> 00:20:21,60
Emperor!
255
00:20:21,60 --> 00:20:22,500
Emperor!
256
00:20:22,500 --> 00:20:30,634
Emperor!
257
00:20:35,780 --> 00:20:40,600
Emperor!
258
00:20:43,268 --> 00:20:44,840
You poisoned the emperor!
259
00:20:45,740 --> 00:20:46,937
Come!
260
00:20:46,937 --> 00:20:47,620
Here!
261
00:20:47,620 --> 00:20:48,900
Capture her!
262
00:20:48,900 --> 00:20:49,500
Yes!
263
00:20:49,500 --> 00:20:50,511
Stop!
264
00:20:52,858 --> 00:20:54,340
Unfilial son!
265
00:20:54,340 --> 00:20:56,140
She has murdered your father,
266
00:20:56,140 --> 00:20:58,338
and you still protect her!
267
00:20:58,338 --> 00:20:59,700
Mother
268
00:20:59,700 --> 00:21:01,340
Before everyone,
269
00:21:01,340 --> 00:21:02,580
Father took the cup of wine in Pan Yu's hands.
270
00:21:02,580 --> 00:21:03,980
If Pan Yu wanted to poison him,
271
00:21:03,980 --> 00:21:05,20
how could she
272
00:21:05,20 --> 00:21:06,220
be so calm and fearless?
273
00:21:06,220 --> 00:21:06,743
You
274
00:21:06,743 --> 00:21:07,220
Niang Niang!
275
00:21:07,220 --> 00:21:08,860
This wine was supposed to be Pan Yu's
276
00:21:08,860 --> 00:21:09,860
If she poisoned it
277
00:21:09,860 --> 00:21:10,900
she would be harming herself.
278
00:21:10,900 --> 00:21:12,180
Yes, Mother
279
00:21:12,180 --> 00:21:13,740
Someone must want to harm Sister Yu
280
00:21:13,740 --> 00:21:15,900
but Father took the wrong cup.
281
00:21:15,900 --> 00:21:17,620
If there's no poison in the wine,
282
00:21:17,620 --> 00:21:19,240
how could your father die?
283
00:21:20,660 --> 00:21:21,600
Niang Niang
284
00:21:22,788 --> 00:21:24,960
The Emperor killed himself
285
00:21:26,180 --> 00:21:27,420
Nonsense!
286
00:21:27,420 --> 00:21:29,580
How could the Emperor commit suicide?
287
00:21:29,580 --> 00:21:30,740
Happiness, sorrow, fear, love, terror
288
00:21:30,740 --> 00:21:32,703
instantly attacking the heart.
289
00:21:32,703 --> 00:21:34,20
The body cannot withstand it
290
00:21:34,20 --> 00:21:35,500
causing the heart to break.
291
00:21:35,500 --> 00:21:37,120
How could one survive?
292
00:21:39,380 --> 00:21:45,60
Nonsense! Emperor!
293
00:21:45,60 --> 00:21:48,100
You can't just leave like this!
294
00:21:48,100 --> 00:21:49,60
Emperor!
295
00:21:49,60 --> 00:21:52,80
Take me with you!
296
00:21:52,980 --> 00:21:57,600
Emperor!
297
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
Mother! Mother!
298
00:22:00,300 --> 00:22:01,60
Empress!
299
00:22:01,60 --> 00:22:01,940
Mother!
300
00:22:01,940 --> 00:22:03,220
Empress!
301
00:22:03,220 --> 00:22:04,240
Mother!
302
00:22:05,340 --> 00:22:06,140
Empress!
303
00:22:06,140 --> 00:22:07,700
Mother!
304
00:22:07,700 --> 00:22:08,620
Empress!
305
00:22:08,620 --> 00:22:10,200
Mother! What happened to you, Mother?
306
00:22:51,580 --> 00:22:56,120
Zhi Xiang
307
00:23:00,340 --> 00:23:03,80
I haven't touched you in so long
308
00:23:08,180 --> 00:23:11,80
You came from a humble family background
309
00:23:12,660 --> 00:23:14,320
It was I, Du Fei Hong,
310
00:23:15,620 --> 00:23:17,480
who recognized the greatness in you
311
00:23:19,740 --> 00:23:22,0
and helped you during times of trouble
312
00:23:23,820 --> 00:23:28,480
to gain power and become Emperor.
313
00:23:29,380 --> 00:23:31,720
You finally became Emperor
314
00:23:33,860 --> 00:23:36,440
But after you became Emperor,
315
00:23:38,140 --> 00:23:39,200
you
316
00:23:40,620 --> 00:23:44,280
discarded the wife who shared your hardships.
317
00:23:45,460 --> 00:23:47,600
You also took away my child!
318
00:23:49,140 --> 00:23:51,680
You loved Mei Ying the most
319
00:23:52,820 --> 00:23:54,500
But when she died,
320
00:23:54,500 --> 00:23:56,240
you brought in a Han Yu He
321
00:23:57,100 --> 00:23:58,800
Finally you
322
00:23:59,260 --> 00:24:02,520
fight with your son over Pan Yu!
323
00:24:03,740 --> 00:24:05,240
And those...
324
00:24:06,300 --> 00:24:07,620
other imperial concubines
325
00:24:07,620 --> 00:24:09,680
that you don't even remember!
326
00:24:12,100 --> 00:24:14,80
But these women
327
00:24:15,380 --> 00:24:16,840
and this palace
328
00:24:17,340 --> 00:24:19,60
everyone in court
329
00:24:19,60 --> 00:24:21,660
only fear and hate you!
330
00:24:21,660 --> 00:24:23,60
Every one
331
00:24:23,60 --> 00:24:25,480
hoped that you would die early.
332
00:24:27,660 --> 00:24:29,360
You've plotted your whole life
333
00:24:30,300 --> 00:24:32,120
but at your most arrogant,
334
00:24:33,340 --> 00:24:36,140
proudest moment,
335
00:24:36,140 --> 00:24:38,80
you died inexplicably.
336
00:24:39,620 --> 00:24:40,900
This is the kingdom
337
00:24:40,900 --> 00:24:42,720
that you created with all your effort.
338
00:24:44,780 --> 00:24:46,820
This is the harem
339
00:24:46,820 --> 00:24:49,80
that you played with in the palm of your hand.
340
00:24:49,540 --> 00:24:51,600
You thought you won
341
00:24:57,860 --> 00:24:59,520
In the end,
342
00:25:02,660 --> 00:25:04,400
you leave emptyhanded
343
00:25:04,860 --> 00:25:06,800
poor
344
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
Only I
345
00:25:09,780 --> 00:25:11,300
the hardship-enduring wife you hate,
346
00:25:11,300 --> 00:25:12,640
still remember you
347
00:25:15,740 --> 00:25:21,240
and will carry the kingdom on my shoulders for you.
348
00:25:25,260 --> 00:25:26,960
Go well
349
00:25:28,500 --> 00:25:30,920
Let's not meet in the next life
350
00:26:15,780 --> 00:26:19,620
Niang Niang, the late emperor's mourning period is over
351
00:26:19,620 --> 00:26:21,460
What comes next
352
00:26:21,460 --> 00:26:23,840
awaits Niang Niang to deal with.
353
00:26:24,740 --> 00:26:27,200
What I want to deal with most is you
354
00:26:27,620 --> 00:26:28,580
The Emperor died
355
00:26:28,580 --> 00:26:30,440
but you didn't shed a single tear.
356
00:26:31,420 --> 00:26:33,140
I only bury my pain
357
00:26:33,140 --> 00:26:34,660
in my heart.
358
00:26:34,660 --> 00:26:36,940
Unlike certain people who pretend to be affected
359
00:26:36,940 --> 00:26:39,300
in an act for others.
360
00:26:39,300 --> 00:26:42,420
Sister please forgive me
361
00:26:42,420 --> 00:26:43,980
You're saying
362
00:26:43,980 --> 00:26:45,100
someone is not truly
363
00:26:45,100 --> 00:26:47,100
grieving for the Emperor?
364
00:26:47,100 --> 00:26:48,980
Tell me who
365
00:26:48,980 --> 00:26:51,940
so that I can
366
00:26:51,940 --> 00:26:53,840
deal with them one by one.
367
00:26:55,660 --> 00:26:57,20
Sister asking me this
368
00:26:57,20 --> 00:26:59,580
has stumped me.
369
00:26:59,580 --> 00:27:01,980
The human mind is difficult to guess
370
00:27:01,980 --> 00:27:02,740
How can I
371
00:27:02,740 --> 00:27:04,100
possibly tell what everyone
372
00:27:04,100 --> 00:27:05,900
is thinking?
373
00:27:09,500 --> 00:27:10,420
Since you won't say,
374
00:27:10,420 --> 00:27:11,540
you are talking irresponsibly
375
00:27:11,540 --> 00:27:12,780
spreading rumors and making trouble.
376
00:27:12,780 --> 00:27:13,740
As Zhao Yi,
377
00:27:13,740 --> 00:27:14,940
during times of national crisis
378
00:27:14,940 --> 00:27:16,780
disturbing the people like this
379
00:27:16,780 --> 00:27:18,420
is enough to give you the death penalty.
380
00:27:18,420 --> 00:27:19,880
That would be letting you off easy
381
00:27:22,620 --> 00:27:24,140
I'm only telling Sister
382
00:27:24,140 --> 00:27:25,460
my thoughts.
383
00:27:25,460 --> 00:27:26,740
If this
384
00:27:26,740 --> 00:27:29,140
gives me the death penalty,
385
00:27:29,140 --> 00:27:32,541
then I will die too unjustly.
386
00:27:33,500 --> 00:27:36,680
Just or not, your heart knows very well
387
00:27:36,940 --> 00:27:37,740
If you're unwilling,
388
00:27:37,740 --> 00:27:39,420
ask the Emperor
389
00:27:39,420 --> 00:27:41,600
to give you justice in the afterlife.
390
00:27:43,100 --> 00:27:45,546
Niang Niang, we're facing enemies
391
00:27:45,546 --> 00:27:47,420
Place national matters first
392
00:27:47,420 --> 00:27:49,900
Other matters should be deliberated
393
00:27:49,900 --> 00:27:52,300
after the enemy retreats.
394
00:27:52,300 --> 00:27:54,580
Niang Niang, Official Yang is right
395
00:27:54,580 --> 00:27:56,180
Some matters are more important
396
00:27:56,180 --> 00:27:58,140
Besides, Zhao Yi Niang Niang
397
00:27:58,140 --> 00:28:00,384
did not mean to misspeak.
398
00:28:00,384 --> 00:28:03,120
Niang Niang please calm down for now
399
00:28:05,580 --> 00:28:08,380
Whether she meant to or not, she knows best
400
00:28:08,380 --> 00:28:10,300
The late emperor has not died long
401
00:28:10,300 --> 00:28:11,820
The peoples' hearts are wavering
402
00:28:11,820 --> 00:28:13,20
At this time, the palace
403
00:28:13,20 --> 00:28:14,760
cannot have another disturbance.
404
00:28:15,820 --> 00:28:17,880
Niang Niang please rethink this
405
00:28:20,860 --> 00:28:22,380
I will let her go for now
406
00:28:22,380 --> 00:28:24,43
deal with her later
407
00:28:25,820 --> 00:28:29,220
Chu, Han joining forces to threaten us
408
00:28:29,220 --> 00:28:31,360
What countermeasures do you two have?
409
00:28:35,420 --> 00:28:37,860
The emperor passing, foreign enemies joining forces
410
00:28:37,860 --> 00:28:39,860
Internal tumult and foreign invasion follow on each others' heels
411
00:28:39,860 --> 00:28:42,760
The imperial court and the people are all very anxious
412
00:28:45,340 --> 00:28:46,980
Humble subject believes
413
00:28:46,980 --> 00:28:49,60
that the kingdom cannot go one day without a ruler.
414
00:28:49,60 --> 00:28:51,140
A new emperor should take the throne as soon as possible
415
00:28:51,140 --> 00:28:54,440
to calm the hearts of the people and the court.
416
00:28:55,620 --> 00:28:57,420
I also think so
417
00:28:57,420 --> 00:28:59,940
but the crown prince is young and inexperienced,
418
00:28:59,940 --> 00:29:02,102
and national burdens are heavy.
419
00:29:02,102 --> 00:29:03,580
Now Chu and Han are joining forces
420
00:29:03,580 --> 00:29:05,40
to attack our kingdom.
421
00:29:06,140 --> 00:29:09,500
I'm afraid the crown prince isn't qualified to deal with this
422
00:29:09,500 --> 00:29:11,460
I plan to deal with these affairs
423
00:29:11,460 --> 00:29:13,940
I'd also like Official Yang to help govern the kingdom
424
00:29:13,940 --> 00:29:15,700
What do you two
425
00:29:15,700 --> 00:29:17,860
think about this?
426
00:29:17,860 --> 00:29:19,740
What the late emperor worried about most
427
00:29:19,740 --> 00:29:21,400
has finally happened.
428
00:29:22,660 --> 00:29:24,700
What the late emperor was most concerned about
429
00:29:24,700 --> 00:29:25,820
was the Shu Kingdom
430
00:29:25,820 --> 00:29:27,100
falling into others' hands,
431
00:29:27,100 --> 00:29:29,180
and the Shu people living prosperously!
432
00:29:29,180 --> 00:29:30,540
My actions now
433
00:29:30,540 --> 00:29:33,20
are simply carrying out his dying wish!
434
00:29:33,20 --> 00:29:35,380
Has Sister forgotten?
435
00:29:35,380 --> 00:29:37,820
What the late emperor shunned most was
436
00:29:37,820 --> 00:29:40,500
Empress governing the throne, and her family interfering in politics.
437
00:29:40,500 --> 00:29:42,980
Now the late emperor has passed
438
00:29:42,980 --> 00:29:43,980
Niang Niang has
439
00:29:43,980 --> 00:29:45,380
ignored his words.
440
00:29:45,380 --> 00:29:48,140
If the late emperor knew in the afterlife,
441
00:29:48,140 --> 00:29:51,700
he would be turning in his grave.
442
00:29:51,700 --> 00:29:54,380
Really? The crown prince is still young
443
00:29:54,380 --> 00:29:56,820
If I don't help him,
444
00:29:56,820 --> 00:29:58,900
he will be misled by those with ill will
445
00:30:00,380 --> 00:30:01,820
The crown prince is indeed young
446
00:30:01,820 --> 00:30:03,300
and not up to this task,
447
00:30:03,300 --> 00:30:04,420
but is he the late emperor's
448
00:30:04,420 --> 00:30:06,620
only son?
449
00:30:06,620 --> 00:30:08,140
First prince, second prince
450
00:30:08,140 --> 00:30:11,500
are masters of both pen and sword, and exceptional individuals.
451
00:30:11,500 --> 00:30:13,740
If they ascend to the throne,
452
00:30:13,740 --> 00:30:17,0
Niang Niang can then worry less about court affairs.
453
00:30:17,540 --> 00:30:18,635
The crown prince was
454
00:30:18,635 --> 00:30:20,237
declared by the late emperor's decree before his death!
455
00:30:20,237 --> 00:30:21,580
How could it be so lightly thrown out?
456
00:30:21,580 --> 00:30:23,442
Besides, during this time of national crisis
457
00:30:23,442 --> 00:30:24,340
replacing the crown prince
458
00:30:24,340 --> 00:30:25,973
would only alarm the people more
459
00:30:25,973 --> 00:30:27,240
and shake the foundation of the kingdom.
460
00:30:28,411 --> 00:30:30,300
Niang Niang is exactly right
461
00:30:30,300 --> 00:30:32,358
We should follow the late emperor's decree
462
00:30:32,358 --> 00:30:34,355
and let crown prince ascend to the throne
463
00:30:34,355 --> 00:30:35,862
to pacify the people.
464
00:30:36,909 --> 00:30:38,535
Then let's do as Official Yang says
465
00:30:38,535 --> 00:30:39,928
Select an auspicious date
466
00:30:39,928 --> 00:30:41,980
for the new emperor to take the throne.
467
00:30:41,980 --> 00:30:44,967
Niang Niang, subject has something to say
468
00:30:44,967 --> 00:30:46,313
Speak
469
00:30:46,313 --> 00:30:48,8
Enemy troops have already arrived at the city
470
00:30:48,8 --> 00:30:49,564
and are led by their king
471
00:30:52,49 --> 00:30:53,500
Our troops are retreating one after another
472
00:30:53,500 --> 00:30:55,903
with countless casualties.
473
00:30:55,903 --> 00:30:58,300
Our troops desperately need a boost in morale
474
00:30:58,300 --> 00:31:00,80
to make a comeback.
475
00:31:01,778 --> 00:31:04,307
Does Official have any good ideas?
476
00:31:05,841 --> 00:31:07,908
Subjects beg Niang Niang to approve
477
00:31:07,908 --> 00:31:10,240
Let the new emperor personally lead the troops
478
00:31:16,801 --> 00:31:18,580
I'm not leading the troops! No way!
479
00:31:18,580 --> 00:31:19,220
If you don't go,
480
00:31:19,220 --> 00:31:20,214
how will you be emperor?
481
00:31:20,214 --> 00:31:21,422
Then I don't want to be emperor!
482
00:31:21,422 --> 00:31:22,260
If you're not emperor,
483
00:31:22,260 --> 00:31:23,256
how will I be empress?
484
00:31:23,256 --> 00:31:24,487
Who cares if you're empress or not
485
00:31:24,487 --> 00:31:25,648
But I don't want to be emperor
486
00:31:25,648 --> 00:31:27,300
What are you afraid of? You're just overseeing the troops
487
00:31:27,300 --> 00:31:28,876
You're not really going on the battlefield.
488
00:31:28,876 --> 00:31:31,662
Swords are blind, don't you understand?
489
00:31:31,662 --> 00:31:32,869
You're such a disappointment!
490
00:31:32,869 --> 00:31:34,286
No, you must go
491
00:31:34,286 --> 00:31:35,380
If you want to die, go yourself!
492
00:31:35,380 --> 00:31:36,380
But I'm not going
493
00:31:36,380 --> 00:31:37,20
I'm not going to be
494
00:31:37,20 --> 00:31:38,120
a dead emperor!
495
00:31:41,780 --> 00:31:43,40
Xing er, don't be afraid
496
00:31:45,420 --> 00:31:49,460
Personally leading the troops to war is only a saying
497
00:31:49,460 --> 00:31:52,95
You won't actually go on the battlefield
498
00:31:52,95 --> 00:31:53,674
You will go to the frontline
499
00:31:53,674 --> 00:31:55,253
only to rally the troops
500
00:31:55,253 --> 00:31:56,540
and make an appearance.
501
00:31:56,540 --> 00:31:58,20
There will be no danger
502
00:31:58,20 --> 00:31:59,503
Mother lies
503
00:31:59,503 --> 00:32:00,524
Uncle is highly skilled in martial arts
504
00:32:00,524 --> 00:32:02,10
Wasn't he also heavily wounded?
505
00:32:02,10 --> 00:32:03,620
I will surely die if I go
506
00:32:03,620 --> 00:32:05,192
I don't want to go!
507
00:32:05,192 --> 00:32:07,560
I don't want to throw my life away!
508
00:32:08,210 --> 00:32:11,860
Xing er!
509
00:32:11,860 --> 00:32:12,970
Don't come over here
510
00:32:12,970 --> 00:32:14,224
Your highness
511
00:32:14,224 --> 00:32:15,740
Your highness
512
00:32:15,740 --> 00:32:16,941
Xing er!
513
00:32:16,941 --> 00:32:18,704
How do you explain yourself?
514
00:32:22,444 --> 00:32:24,360
Mo Chou, drag him out
515
00:32:25,660 --> 00:32:27,180
Don't touch me!
516
00:32:27,180 --> 00:32:27,980
Your highness
517
00:32:27,980 --> 00:32:30,860
Don't touch me! Let me go!
518
00:32:30,860 --> 00:32:33,264
Your highness, excuse Mo Chou's offenses
519
00:32:33,264 --> 00:32:35,80
No, let me go!
520
00:32:37,700 --> 00:32:39,160
Your highness
521
00:32:42,140 --> 00:32:43,270
Go away
522
00:32:46,580 --> 00:32:47,500
Your highness crown prince
523
00:32:47,500 --> 00:32:48,218
Go away!
524
00:32:48,218 --> 00:32:50,190
Your highness, where are you going?
525
00:32:51,376 --> 00:32:52,233
It's nothing
526
00:32:53,260 --> 00:32:54,960
Why is tutor here?
527
00:32:55,788 --> 00:32:57,340
I heard
528
00:32:57,340 --> 00:32:59,560
that your highness wouldn't promptly take the throne.
529
00:33:00,980 --> 00:33:02,740
Being emperor is no fun
530
00:33:02,740 --> 00:33:03,843
You!
531
00:33:06,980 --> 00:33:08,180
This is the late emperor's
532
00:33:08,180 --> 00:33:10,509
golden plaque which he granted me.
533
00:33:10,509 --> 00:33:13,540
Seeing this plaque is equal to seeing the late emperor
534
00:33:13,540 --> 00:33:14,840
Kneel down
535
00:33:19,940 --> 00:33:22,620
Your highness is the crown prince
536
00:33:22,620 --> 00:33:24,380
The late emperor has died
537
00:33:24,380 --> 00:33:25,700
Your highness should
538
00:33:25,700 --> 00:33:28,64
immediately take the imperial throne
539
00:33:28,64 --> 00:33:30,802
and take on the burdens of the kingdom.
540
00:33:31,380 --> 00:33:33,845
During this national crisis,
541
00:33:33,845 --> 00:33:37,305
how could your highness not look after
542
00:33:37,305 --> 00:33:39,940
the state of affairs and the people?
543
00:33:39,940 --> 00:33:41,531
When the time comes
544
00:33:41,531 --> 00:33:44,62
your highness will shame the late emperor
545
00:33:44,62 --> 00:33:46,847
and become the criminal of Shu Kingdom.
546
00:33:51,340 --> 00:33:52,360
Xing er
547
00:33:52,980 --> 00:33:55,275
Did you hear the Tutor's words?
548
00:33:56,531 --> 00:33:57,860
Stop acting like a child
549
00:33:57,860 --> 00:33:59,180
Take the throne
550
00:33:59,180 --> 00:34:00,340
Get up
551
00:34:00,340 --> 00:34:01,384
I don't want to be emperor
552
00:34:01,384 --> 00:34:03,140
I don't want to fight a war
553
00:34:03,140 --> 00:34:04,542
Mother has spent a lifetime of effort
554
00:34:04,542 --> 00:34:06,180
all on you!
555
00:34:06,180 --> 00:34:07,899
I didn't think
556
00:34:07,899 --> 00:34:09,260
I would raise
557
00:34:09,260 --> 00:34:12,300
such an unambitious wimp like you!
558
00:34:12,300 --> 00:34:13,980
I don't want to be emperor. Is that not all right?
559
00:34:13,980 --> 00:34:15,899
I don't want to die. Is that not all right?
560
00:34:15,899 --> 00:34:17,660
You all want me to die
561
00:34:17,660 --> 00:34:19,140
I'd rather die in the palace
562
00:34:19,140 --> 00:34:20,740
and leave a full corpse.
563
00:34:20,740 --> 00:34:22,540
You want to leave a full corpse?
564
00:34:22,540 --> 00:34:25,159
Fine, Mother will grant your wish
565
00:34:29,20 --> 00:34:31,338
Are you going or not?
566
00:34:31,338 --> 00:34:33,580
Mother, Mother don't kill me.
567
00:34:33,580 --> 00:34:35,703
I don't want to die!
568
00:34:35,703 --> 00:34:39,100
Mother! Mother doesn't love Xing er anymore
569
00:34:39,100 --> 00:34:41,700
Mother won't ever love Xing er again
570
00:34:41,700 --> 00:34:44,80
Mother doesn't love Xing er anymore
571
00:34:46,663 --> 00:34:51,166
You get up! You disappointment!
572
00:35:10,417 --> 00:35:11,600
Stop laughing
573
00:35:12,420 --> 00:35:13,100
Especially now,
574
00:35:13,100 --> 00:35:15,502
we can't arouse any suspicion.
575
00:35:15,502 --> 00:35:16,740
Otherwise our many years of hard work
576
00:35:16,740 --> 00:35:18,400
will fall short of success.
577
00:35:22,340 --> 00:35:24,600
How could I not laugh?
578
00:35:25,626 --> 00:35:28,360
We're about to have our great revenge
579
00:35:29,220 --> 00:35:31,680
That old dog is finally dead
580
00:35:32,221 --> 00:35:34,320
His death was well deserved
581
00:35:34,540 --> 00:35:36,900
Even death was too good for him
582
00:35:36,900 --> 00:35:37,900
And that person
583
00:35:37,900 --> 00:35:39,60
who made me lose my child
584
00:35:39,60 --> 00:35:41,680
should not be alive either.
585
00:35:42,980 --> 00:35:44,260
She thinks her son
586
00:35:44,260 --> 00:35:46,942
by becoming crown prince,
587
00:35:46,942 --> 00:35:49,660
can ascend to the throne.
588
00:35:49,660 --> 00:35:52,980
Then she can rule the kingdom through a screen
589
00:35:52,980 --> 00:35:59,363
Now her bucket is empty (efforts are wasted)
590
00:36:03,700 --> 00:36:04,740
Since our wishes
591
00:36:04,740 --> 00:36:06,180
have been accomplished,
592
00:36:06,180 --> 00:36:08,380
let's quickly leave this place.
593
00:36:08,380 --> 00:36:09,540
The palace
594
00:36:09,540 --> 00:36:11,416
is now in a mess
595
00:36:11,416 --> 00:36:12,680
We can't stay here for long
596
00:36:13,780 --> 00:36:18,180
Messy messy messy...the messier the better
597
00:36:22,380 --> 00:36:23,746
I want to see
598
00:36:23,746 --> 00:36:25,780
how that woman dies.
599
00:36:25,780 --> 00:36:29,280
I want to see her go to hell
600
00:36:36,145 --> 00:36:38,210
I have another wish
601
00:36:51,620 --> 00:36:55,940
To see you assume the throne
602
00:36:55,940 --> 00:36:57,761
I don't want that throne!
603
00:36:59,260 --> 00:37:01,82
If you don't take it who will?
604
00:37:01,740 --> 00:37:03,20
Qi Xing?
605
00:37:03,20 --> 00:37:04,620
Or Qi You?
606
00:37:04,620 --> 00:37:05,500
Don't think that
607
00:37:05,500 --> 00:37:07,51
Meng Qi You and Du Fei Hong
608
00:37:07,51 --> 00:37:07,910
don't know
609
00:37:07,910 --> 00:37:09,980
who killed that old dog.
610
00:37:09,980 --> 00:37:11,980
Now, only because of the approaching enemy troops,
611
00:37:11,980 --> 00:37:14,179
they don't have time to deal with us.
37414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.