Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:00:02,308
Episode 20
2
00:00:03,972 --> 00:00:05,120
Emperor, do you trust me?
3
00:00:05,668 --> 00:00:07,59
If you wanted to harm me,
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,80
last night was your chance.
5
00:00:10,776 --> 00:00:12,5
Why bothering saving me?
6
00:00:12,980 --> 00:00:13,795
Yes
7
00:00:13,795 --> 00:00:15,931
Maiden Yu treated Emperor's illness wholeheartedly,
8
00:00:15,931 --> 00:00:17,881
watching over you for more than 10 hours.
9
00:00:17,881 --> 00:00:19,483
Even Second Prince couldn't endure it
10
00:00:19,483 --> 00:00:21,140
and left to rest in the side chamber.
11
00:00:21,140 --> 00:00:23,384
Maiden Yu still insisted on watching over
12
00:00:23,384 --> 00:00:24,894
Don't say anymore
13
00:00:24,894 --> 00:00:27,144
The medicine will get cold
14
00:00:39,220 --> 00:00:40,403
You're a kind doctor
15
00:00:41,940 --> 00:00:42,494
Do kind doctors
16
00:00:42,494 --> 00:00:44,400
treat patients this way?
17
00:00:47,580 --> 00:00:49,240
Because I've always been misunderstood,
18
00:00:49,623 --> 00:00:50,880
Pan Yu is not in a good mood.
19
00:00:50,880 --> 00:00:53,40
Please forgive me
20
00:00:54,128 --> 00:00:57,353
i'm sick. I'm not in a good mood either.
21
00:00:58,261 --> 00:01:00,976
Please be magnanimous and tolerate me
22
00:01:06,248 --> 00:01:07,338
What?
23
00:01:08,540 --> 00:01:10,8
Emperor is very much like my father
24
00:01:10,521 --> 00:01:12,5
Displays temper whenever he's sick
25
00:01:15,49 --> 00:01:16,185
Emperor, please use some medicine
26
00:01:16,185 --> 00:01:18,158
Help me prop him up
27
00:01:40,567 --> 00:01:42,75
Why does Emperor look at me this way?
28
00:01:42,425 --> 00:01:43,725
Do you still think
29
00:01:43,725 --> 00:01:45,70
I have other intentions?
30
00:01:46,326 --> 00:01:47,280
No
31
00:01:47,280 --> 00:01:50,840
I suddenly thought of Mei Fei
32
00:01:55,57 --> 00:01:56,634
Mei Fei was once like this too,
33
00:01:57,681 --> 00:01:58,960
feeding me medicine.
34
00:02:01,883 --> 00:02:03,420
When Emperor is done with the medicine,
35
00:02:03,420 --> 00:02:04,598
he should eat something.
36
00:02:07,363 --> 00:02:08,759
What would Emperor like to eat?
37
00:02:08,941 --> 00:02:09,476
Servant
38
00:02:09,476 --> 00:02:11,520
will personally instruct the imperial kitchen.
39
00:02:11,520 --> 00:02:13,261
Would you like ginseng braised with bird's nest?
40
00:02:13,261 --> 00:02:15,100
stewed mandarin duck with 5 ingredients
41
00:02:15,100 --> 00:02:17,340
No, Emperor just recovered from illness
42
00:02:17,340 --> 00:02:19,20
He can't eat anything that oily
43
00:02:19,20 --> 00:02:19,995
Something lighter,
44
00:02:19,995 --> 00:02:21,320
whole grains would be best.
45
00:02:22,967 --> 00:02:24,440
Speaking of whole grains,
46
00:02:25,103 --> 00:02:28,515
I suddenly want to eat buckwheat steamed buns.
47
00:02:28,865 --> 00:02:29,492
Emperor
48
00:02:29,492 --> 00:02:31,164
These coarse grains that commoners eat,
49
00:02:31,164 --> 00:02:33,228
I'm afraid the imperial kitchen won't make them authentic.
50
00:02:33,602 --> 00:02:34,220
It's ok
51
00:02:34,220 --> 00:02:35,738
if they're not authentic,
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,688
I know how to make them.
53
00:02:47,975 --> 00:02:49,831
Emperor, the steamed buns are ready
54
00:02:50,860 --> 00:02:53,82
Emperor, let servant try them first
55
00:02:53,292 --> 00:02:54,57
No need
56
00:02:54,732 --> 00:02:56,820
Emperor, aren't you afraid I poisoned them?
57
00:02:58,215 --> 00:03:01,48
If My Yun Er trusts you,
58
00:03:01,48 --> 00:03:02,161
I also trust you!
59
00:03:04,392 --> 00:03:05,160
Taste good?
60
00:03:05,669 --> 00:03:06,549
Tastes good
61
00:03:06,899 --> 00:03:07,460
In a long time,
62
00:03:07,460 --> 00:03:08,920
I haven't tasted anything this good.
63
00:03:18,347 --> 00:03:21,0
When you smile, you look a lot like Mei Fei
64
00:03:25,20 --> 00:03:26,265
Emperor's health
65
00:03:26,265 --> 00:03:27,480
is almost fully recovered.
66
00:03:28,169 --> 00:03:29,660
When you're done eating,
67
00:03:29,660 --> 00:03:30,978
you can take a walk outside.
68
00:03:30,978 --> 00:03:32,441
It will feel better
69
00:03:32,441 --> 00:03:34,520
Ok, I'll listen to you
70
00:03:35,460 --> 00:03:36,667
Right now,
71
00:03:36,667 --> 00:03:38,200
walk with me to the plum blossom forest.
72
00:03:38,580 --> 00:03:39,400
Let's go
73
00:03:42,495 --> 00:03:43,960
What are you saying?
74
00:03:44,740 --> 00:03:46,25
The Emperor will eat
75
00:03:46,25 --> 00:03:47,960
food Pan Yu prepared?
76
00:03:48,460 --> 00:03:49,345
Yes
77
00:03:49,345 --> 00:03:49,810
I heard
78
00:03:49,810 --> 00:03:51,500
he ate several buns in a row,
79
00:03:51,500 --> 00:03:53,105
without anyone tasting it first.
80
00:03:53,860 --> 00:03:55,160
The Emperor has always been suspicious of people
81
00:03:56,180 --> 00:03:58,680
Didn't think he would make such an exception for her
82
00:04:07,457 --> 00:04:08,734
Looks like I really
83
00:04:08,734 --> 00:04:10,440
chose the right person.
84
00:04:11,260 --> 00:04:12,940
Du Fei Hong
85
00:04:12,940 --> 00:04:14,400
You said I defeated myself
86
00:04:14,400 --> 00:04:16,46
and ruined a good game of chess.
87
00:04:16,820 --> 00:04:18,860
I want to see
88
00:04:18,860 --> 00:04:21,480
which of you husband and wife
89
00:04:22,420 --> 00:04:25,9
will die in this game.
90
00:04:30,60 --> 00:04:31,745
Miss Su! Su..
91
00:04:31,745 --> 00:04:34,21
Yun Zhu? How is Sister Yu?
92
00:04:34,21 --> 00:04:35,87
Did the Emperor release her?
93
00:04:36,980 --> 00:04:37,664
No
94
00:04:40,104 --> 00:04:41,600
She (the ghost) was originally going to kill me
95
00:04:43,780 --> 00:04:45,280
It's all my fault
96
00:04:45,420 --> 00:04:46,780
Why are you crying?
97
00:04:46,780 --> 00:04:48,20
I didn't finish
98
00:04:48,20 --> 00:04:48,940
My sister is fine.
99
00:04:48,940 --> 00:04:50,240
Why are you crying?
100
00:04:51,500 --> 00:04:53,380
What's your problem? Can't even explain things clearly
101
00:04:53,380 --> 00:04:53,990
You're purposely
102
00:04:53,990 --> 00:04:55,460
making my Miss feel bad?
103
00:04:55,460 --> 00:04:57,60
I was anxious, and so I ran
104
00:04:57,60 --> 00:04:58,889
When I run, I gasp...
105
00:04:58,889 --> 00:05:00,143
Where is Sister Yu right now?
106
00:05:00,143 --> 00:05:02,100
She's treating the Emperor's illness
107
00:05:02,100 --> 00:05:02,580
But
108
00:05:02,580 --> 00:05:04,60
to explain this from start to end,
109
00:05:04,60 --> 00:05:05,902
it's too complicated. Too complicated
110
00:05:05,902 --> 00:05:07,200
But basically she's fine
111
00:05:08,60 --> 00:05:09,300
Thank god
112
00:05:09,300 --> 00:05:10,300
if nothing happens
113
00:05:10,300 --> 00:05:11,280
to Sister Yu.
114
00:05:19,660 --> 00:05:21,600
Let Yun Zhu try some osmanthus flower cake
115
00:05:22,340 --> 00:05:23,280
Thanks
116
00:05:29,780 --> 00:05:30,747
Thanks, don't feel bad
117
00:05:30,747 --> 00:05:31,680
It's nothing
118
00:05:34,700 --> 00:05:35,560
Thanks
119
00:05:45,143 --> 00:05:46,360
Is the pigeon back?
120
00:05:47,900 --> 00:05:48,840
No
121
00:05:50,980 --> 00:05:52,120
Strange
122
00:05:52,700 --> 00:05:54,440
Why has Father not replied?
123
00:06:03,840 --> 00:06:04,960
Princess
124
00:06:09,180 --> 00:06:10,300
I bought some dried persimmons
125
00:06:16,60 --> 00:06:17,120
This dried persimmon
126
00:06:18,320 --> 00:06:20,720
is different from the one in His Highness's box.
127
00:06:21,500 --> 00:06:23,440
This dried persimmon is a cheap snack from the marketplace
128
00:06:23,440 --> 00:06:25,80
Servant has never eaten it either
129
00:06:25,840 --> 00:06:27,300
But, most sold in the marketplace
130
00:06:27,300 --> 00:06:28,300
are like this.
131
00:06:32,520 --> 00:06:33,960
Servant greets Royal Consort
132
00:06:37,840 --> 00:06:38,920
It's you sisters
133
00:06:39,600 --> 00:06:40,460
How was it?
134
00:06:41,220 --> 00:06:42,180
Did you visit your father outside the palace?
135
00:06:43,540 --> 00:06:45,620
Yes, but he passed away
136
00:06:46,960 --> 00:06:48,920
We sisters specially came to thank Tai Zi Fei
137
00:06:50,100 --> 00:06:51,0
Passed away?
138
00:06:52,140 --> 00:06:53,120
Father passed away smiling
139
00:06:53,940 --> 00:06:56,400
He was very happy to see us sisters again before passing
140
00:06:56,400 --> 00:06:59,140
We thank Tai Zi Fei for allowing us to send him on his way
141
00:06:59,140 --> 00:07:01,260
We sisters kowtow for you
142
00:07:04,20 --> 00:07:05,320
Actually
143
00:07:05,940 --> 00:07:07,760
I didn't do anything to help
144
00:07:11,660 --> 00:07:13,20
when children want to take care of parents, they have already passed away
145
00:07:14,180 --> 00:07:15,960
If I sent you out of the palace earlier,
146
00:07:16,740 --> 00:07:20,180
it would be fine. Quickly get up
147
00:07:20,180 --> 00:07:21,360
Thanks Royal Consort
148
00:07:23,880 --> 00:07:26,420
Do you also like to eat dried persimmons?
149
00:07:29,920 --> 00:07:30,640
You've eaten them?
150
00:07:31,380 --> 00:07:33,80
but adding some lotus root powder will make it taste better
151
00:07:34,500 --> 00:07:35,360
Then you two
152
00:07:35,360 --> 00:07:37,80
know how to make it?
153
00:07:38,140 --> 00:07:40,320
I'm from the country, I'm especially good at making these
154
00:07:40,320 --> 00:07:43,120
If you like to eat them
155
00:07:43,120 --> 00:07:45,180
we can make them for you in the kitchen.
156
00:07:45,180 --> 00:07:47,900
Really? Great
157
00:08:00,460 --> 00:08:03,100
Flowers and fog don't look the same anymore
158
00:08:05,40 --> 00:08:06,900
as night approaches, daylight leaves
159
00:08:08,300 --> 00:08:10,100
as you dream, the moon hides the truth
160
00:08:12,780 --> 00:08:15,540
in the morning clouds, you can't find your way
161
00:08:17,420 --> 00:08:18,540
Day and night, the Emperor
162
00:08:18,540 --> 00:08:20,60
longingly remembers Lady Mei Fei.
163
00:08:20,60 --> 00:08:21,400
Worrying madly.
164
00:08:21,400 --> 00:08:23,260
How will Niang Niang
165
00:08:23,260 --> 00:08:24,740
be at peace in heaven?
166
00:08:25,560 --> 00:08:28,860
According to you, what should I do?
167
00:08:29,600 --> 00:08:30,560
Live life well
168
00:08:30,560 --> 00:08:32,100
Set your mind on governing the kingdom
169
00:08:33,40 --> 00:08:34,240
This way, Mei Fei Niang Niang
170
00:08:34,240 --> 00:08:36,80
will be happy in heaven.
171
00:08:39,560 --> 00:08:40,980
No one would dare say this to me
172
00:08:41,820 --> 00:08:43,340
You're not afraid of losing your head?
173
00:08:44,360 --> 00:08:45,220
Good medicine is bitter
174
00:08:46,120 --> 00:08:47,380
Because you're Second Prince's father
175
00:08:48,54 --> 00:08:50,100
and the wise emperor of Shu my father was loyal to,
176
00:08:50,100 --> 00:08:52,100
I should speak directly and admonish you.
177
00:08:53,760 --> 00:08:55,380
No wonder Yun er looks at you so highly
178
00:08:56,140 --> 00:08:57,420
Other than his mother
179
00:08:57,980 --> 00:08:59,20
you are the first person
180
00:08:59,594 --> 00:09:00,940
he is willing to become close to
181
00:09:02,980 --> 00:09:04,380
To be able to befriend the second prince
182
00:09:04,380 --> 00:09:05,980
is Pan Yu's fortune
183
00:09:11,0 --> 00:09:12,420
I have not come here in a long time
184
00:09:13,360 --> 00:09:16,940
In the past, Mei Fei would accompany me
185
00:09:25,480 --> 00:09:27,180
Your majesty, don't get the wrong idea
186
00:09:27,180 --> 00:09:29,700
but I'm Pan Yu not Mei Fei Niang Niang
187
00:09:32,660 --> 00:09:33,380
I know
188
00:09:34,440 --> 00:09:36,60
Mei Fei is talented in music, chess, literature and the arts
189
00:09:37,260 --> 00:09:38,40
but is not like you
190
00:09:38,40 --> 00:09:39,700
who even knows how to make whole wheat steamed buns
191
00:09:42,360 --> 00:09:43,220
But your majesty,
192
00:09:43,220 --> 00:09:46,20
why do you like things like whole wheat steamed buns
193
00:09:48,140 --> 00:09:51,240
That's probably because
194
00:09:51,240 --> 00:09:52,440
its a food from my past
195
00:09:58,780 --> 00:09:59,960
Oh yes,
196
00:10:00,700 --> 00:10:01,820
do you still remember
197
00:10:01,820 --> 00:10:06,420
your would love to run out to Hu Tu Lane to buy date cakes
198
00:10:07,780 --> 00:10:11,100
you really can't forget the taste of those
199
00:10:16,780 --> 00:10:18,380
My father said the same thing to me
200
00:10:20,360 --> 00:10:21,220
What did you say?
201
00:10:24,700 --> 00:10:25,260
Nothing
202
00:10:26,940 --> 00:10:28,800
Since for your majesty the whole wheat steamed buns
203
00:10:28,800 --> 00:10:30,580
is a food from the past
204
00:10:31,74 --> 00:10:32,540
then there must be a story behind it
205
00:10:37,140 --> 00:10:38,960
You know that I was born a commoner
206
00:10:38,960 --> 00:10:41,200
When I was young, the country had no food
207
00:10:43,140 --> 00:10:45,420
In order to feed my sickly mother
208
00:10:46,340 --> 00:10:47,940
I had to go beg in the city
209
00:10:50,300 --> 00:10:52,500
and finally received two whole wheat steamed buns
210
00:10:53,440 --> 00:10:55,220
But the moment I rushed home,
211
00:10:56,940 --> 00:10:58,940
my mother had already starved to death on the bed
212
00:11:02,660 --> 00:11:04,380
No wonder the whole wheat steamed buns meant so much to your majesty
213
00:11:05,240 --> 00:11:06,820
not simply a memory
214
00:11:07,483 --> 00:11:09,900
but is part of his mother's memories
215
00:11:12,980 --> 00:11:14,580
But now I am a king
216
00:11:15,180 --> 00:11:16,300
I can have anything I want
217
00:11:18,200 --> 00:11:19,620
but I live cautiously now
218
00:11:20,660 --> 00:11:22,300
even my favorite whole wheat steamed buns
219
00:11:23,412 --> 00:11:25,660
I cannot freely eat anymore
220
00:11:27,100 --> 00:11:29,40
Your majesty, you think too much
221
00:11:29,40 --> 00:11:30,420
they are all your family
222
00:11:30,420 --> 00:11:32,740
no one would want to harm you
223
00:11:33,460 --> 00:11:34,620
Then how did Mei Fei die?
224
00:11:37,520 --> 00:11:38,180
In my opinion,
225
00:11:40,37 --> 00:11:42,660
it was someone from the inner palace who killed her
226
00:11:45,220 --> 00:11:48,800
Your majesty, that's merely a suspicion
227
00:11:48,800 --> 00:11:50,260
I don't care who it is
228
00:11:51,120 --> 00:11:52,900
as long as someone has a bad thought about Mei Fei
229
00:11:53,680 --> 00:11:55,460
then I would kill every single one of them
230
00:11:56,160 --> 00:11:58,740
Your majesty, they are all part of your family
231
00:12:00,580 --> 00:12:02,180
Have they ever seen me as their husband?
232
00:12:04,100 --> 00:12:05,180
Other than Mei Fei
233
00:12:06,20 --> 00:12:07,860
they all hoped for their own sons to become king
234
00:12:07,860 --> 00:12:10,820
and for me to die sooner
235
00:12:26,280 --> 00:12:27,475
Your highness
236
00:12:27,475 --> 00:12:29,565
I have made some snacks from the South
237
00:12:29,565 --> 00:12:31,351
try some
238
00:12:31,509 --> 00:12:34,323
Leave them, I'll have some later
239
00:12:36,153 --> 00:12:37,971
Your highness ate little for breakfast
240
00:12:37,971 --> 00:12:39,736
and have been reading documents for a long time
241
00:12:39,736 --> 00:12:40,850
you should rest for a bit
242
00:12:40,850 --> 00:12:43,120
and eat something to renew your energy
243
00:12:47,584 --> 00:12:49,488
Your highness enjoys sweets
244
00:12:49,488 --> 00:12:51,506
so you will definitely like this
245
00:13:32,956 --> 00:13:34,163
Why did you make these?
246
00:13:34,163 --> 00:13:35,67
I...
247
00:13:35,201 --> 00:13:36,948
Why did you make these?!
248
00:13:37,530 --> 00:13:38,923
When I saw your highness
249
00:13:38,923 --> 00:13:40,967
had those dried persimmons
250
00:13:40,967 --> 00:13:42,592
I thought you liked eating them
251
00:13:42,592 --> 00:13:44,357
Who do you think you are?!
252
00:13:44,357 --> 00:13:45,820
Don't be like this your highness!
253
00:13:45,820 --> 00:13:47,282
Who do you think you are?
254
00:13:47,415 --> 00:13:47,820
Your highness!
255
00:13:47,820 --> 00:13:49,790
Who are you to make decisions for other people?
256
00:13:49,790 --> 00:13:51,855
Do you think you can win my heart like this?
257
00:13:52,484 --> 00:13:54,177
Your highness
258
00:13:55,270 --> 00:13:57,985
Do you not like those dried persimmons?
259
00:13:57,985 --> 00:13:59,960
The ones Xiang Yun made
260
00:13:59,960 --> 00:14:03,326
are the same as the ones you have
261
00:14:05,533 --> 00:14:09,38
Is it because Xiang Yun did not make them well enough?
262
00:14:10,240 --> 00:14:13,589
Xiang Yun will fix them your highness
263
00:14:27,639 --> 00:14:28,560
Princess!
264
00:14:31,679 --> 00:14:33,419
Listen up
265
00:14:34,412 --> 00:14:37,159
you can make anything in the future
266
00:14:37,159 --> 00:14:39,781
you just can't make dried persimmons
267
00:14:50,487 --> 00:14:51,577
Princess!
268
00:14:52,686 --> 00:14:54,543
How could your highness treat you like this
269
00:14:54,543 --> 00:14:57,662
In order to make those dried persimmons
270
00:14:57,662 --> 00:15:00,100
you even cut your hands, his highness is too heartless
271
00:15:00,100 --> 00:15:04,510
Xiu er don't say anymore
272
00:15:04,940 --> 00:15:07,180
If others hear
273
00:15:08,81 --> 00:15:10,410
you slander the prince behind his back
274
00:15:10,410 --> 00:15:12,720
you will be beheaded
275
00:15:12,720 --> 00:15:14,188
I might as well be beheaded
276
00:15:14,188 --> 00:15:16,145
When father was alive
277
00:15:16,145 --> 00:15:17,631
Xiu er had hesitations
278
00:15:17,631 --> 00:15:19,396
Now that father has passed away
279
00:15:19,396 --> 00:15:21,207
what else am I afraid of?
280
00:15:21,207 --> 00:15:23,250
Xiu er feels you've been unfairly treated
281
00:15:23,250 --> 00:15:24,969
to leap into the fire for you royal consort
282
00:15:24,969 --> 00:15:26,880
I would not be afraid of dying
283
00:15:32,446 --> 00:15:34,720
To not be afraid of even death
284
00:15:49,396 --> 00:15:59,80
I see....only through a fight to the death
285
00:16:01,145 --> 00:16:03,860
will he believe me
286
00:16:31,60 --> 00:16:32,720
Empress
287
00:16:34,20 --> 00:16:35,811
Crown prince
288
00:16:40,600 --> 00:16:44,217
Cheng er, your treatment of Xiang Yun
289
00:16:44,467 --> 00:16:48,3
is that of a servant's leniency
290
00:16:48,3 --> 00:16:49,675
Everyone in the inner court
291
00:16:49,675 --> 00:16:53,344
likes her kind-hearted nature
292
00:16:53,344 --> 00:16:57,313
But you don't even give her a chance
293
00:16:59,49 --> 00:17:00,681
These 10 or so days
294
00:17:00,681 --> 00:17:02,678
Xiang Yun has been
295
00:17:02,678 --> 00:17:06,136
going to the temple everday to pray for you
296
00:17:07,183 --> 00:17:08,800
No one has told me this
297
00:17:08,800 --> 00:17:10,460
Xiang Yun was afraid of you worrying
298
00:17:10,460 --> 00:17:12,869
and didn't want to let you know
299
00:17:13,620 --> 00:17:16,750
Now it is september and winter is here
300
00:17:16,750 --> 00:17:19,953
a weak girl is bowing every three steps and kneeling every nine
301
00:17:19,953 --> 00:17:22,276
she is praying up till the temple for you
302
00:17:22,276 --> 00:17:26,595
this girl's sincerity, Buddha
303
00:17:26,595 --> 00:17:30,331
or even the grass and the trees would be moved by
304
00:17:31,660 --> 00:17:35,60
An Zi, hold back the royal consort tomorrow morning
305
00:17:35,60 --> 00:17:37,320
don't allow her to go to the temple
306
00:17:37,860 --> 00:17:39,360
Your servant will obey
307
00:17:42,100 --> 00:17:43,480
Royal consort!
308
00:17:45,960 --> 00:17:47,60
An Zi gong gong
309
00:17:47,60 --> 00:17:48,660
Let her pray
310
00:17:48,660 --> 00:17:49,780
Otherwise
311
00:17:49,780 --> 00:17:52,840
she won't rest
312
00:17:52,840 --> 00:17:53,980
Royal Consort won't rest?
313
00:17:53,980 --> 00:17:55,700
Then what about his highness?
314
00:17:55,700 --> 00:17:57,420
If anything happens,
315
00:17:57,420 --> 00:17:59,800
who will take responsibility?
316
00:18:00,420 --> 00:18:01,880
Royal consort
317
00:18:02,420 --> 00:18:04,20
His Highness commands you to immediately return to the palace
318
00:18:04,20 --> 00:18:06,400
Otherwise, punish for defying orders!
319
00:18:14,580 --> 00:18:16,20
Royal consort! Royal consort!
320
00:18:16,20 --> 00:18:18,0
Your highness! Your highness!
321
00:18:18,0 --> 00:18:18,500
Your highness!
322
00:18:18,500 --> 00:18:19,740
What are you panicking about?
323
00:18:19,740 --> 00:18:20,900
Your highness, bad news
324
00:18:20,900 --> 00:18:22,140
When Tai Zi Fei was praying at the mountain,
325
00:18:22,140 --> 00:18:25,180
she tripped on the stone steps and was severely injured
326
00:18:25,180 --> 00:18:26,540
Severely injured?
327
00:18:26,540 --> 00:18:27,900
Didn't I tell you to hold her back?
328
00:18:27,900 --> 00:18:28,800
Royal consort said
329
00:18:28,800 --> 00:18:30,868
she must pray with sincerity
330
00:18:30,868 --> 00:18:32,100
She once vowed
331
00:18:32,100 --> 00:18:33,740
to kneel and pray for 49 days
332
00:18:33,740 --> 00:18:34,500
saying this way,
333
00:18:34,500 --> 00:18:35,780
Buddha will bless your Highness
334
00:18:35,780 --> 00:18:36,860
with health
335
00:18:36,860 --> 00:18:39,200
and prosperity
336
00:18:42,60 --> 00:18:43,680
Your Highness
337
00:18:46,40 --> 00:18:47,720
Your Highness
338
00:18:47,720 --> 00:18:49,40
How is she?
339
00:18:50,340 --> 00:18:52,460
Royal consort fell from the stone steps
340
00:18:52,460 --> 00:18:53,660
and broke her leg
341
00:18:53,660 --> 00:18:55,620
Though I will try my best to continue treating her,
342
00:18:55,620 --> 00:18:58,660
her injury is really too severe
343
00:18:58,660 --> 00:18:59,620
This life
344
00:18:59,620 --> 00:19:03,40
she will have difficulty walking
345
00:19:04,280 --> 00:19:05,800
Princess
346
00:19:06,980 --> 00:19:07,940
You can leave
347
00:19:07,940 --> 00:19:08,960
Yes
348
00:19:19,700 --> 00:19:22,600
Does it hurt?
349
00:19:23,500 --> 00:19:25,340
Initially yes,
350
00:19:25,340 --> 00:19:27,120
but not anymore
351
00:19:30,960 --> 00:19:34,160
I'm fine, don't worry
352
00:19:34,160 --> 00:19:35,980
I was too clumsy
353
00:19:35,980 --> 00:19:38,280
couldn't even walk properly
354
00:19:38,960 --> 00:19:40,720
I'm really fine
355
00:19:42,140 --> 00:19:45,20
Is it time to hold court?
356
00:19:45,20 --> 00:19:46,660
I have the imperial doctor and Lu Qiao
357
00:19:46,660 --> 00:19:47,700
to keep me company here
358
00:19:47,700 --> 00:19:50,40
Go work
359
00:19:50,280 --> 00:19:52,100
It snowed so much last night
360
00:19:52,100 --> 00:19:54,0
You still had to go?
361
00:19:54,0 --> 00:19:57,840
Just so you could pray for me?
362
00:19:59,60 --> 00:20:00,520
I....
363
00:20:05,460 --> 00:20:08,140
I wanted to go myself
364
00:20:08,140 --> 00:20:10,220
not because of you
365
00:20:10,220 --> 00:20:12,820
You don't need to feel guilty
366
00:20:12,820 --> 00:20:14,980
or sad.
367
00:20:14,980 --> 00:20:18,440
I'm really fine, really
368
00:20:24,20 --> 00:20:25,980
Don't worry
369
00:20:25,980 --> 00:20:27,980
No matter what,
370
00:20:27,980 --> 00:20:30,280
I will have them cure you
371
00:20:30,900 --> 00:20:34,280
Recuperate well, understand?
372
00:20:55,60 --> 00:21:00,0
Cheng Er, stop being stubborn
373
00:21:00,120 --> 00:21:02,700
I've lived for so long
374
00:21:02,700 --> 00:21:05,860
and seen so many vicissitudes of life,
375
00:21:05,860 --> 00:21:08,380
but I've never seen a woman
376
00:21:08,380 --> 00:21:11,0
asking nothing in return
377
00:21:11,0 --> 00:21:14,500
devote herself relentlessly
378
00:21:14,500 --> 00:21:16,740
so infatuated.
379
00:21:16,740 --> 00:21:21,260
Although Xiang Yun has made mistakes in the past,
380
00:21:21,260 --> 00:21:24,920
these years she has already redeemed herself.
381
00:21:24,920 --> 00:21:27,740
If Xiang Yun
382
00:21:27,740 --> 00:21:29,540
loses her life for you this time,
383
00:21:29,540 --> 00:21:32,480
will you feel pain, regret?
384
00:21:33,240 --> 00:21:39,680
Child, treasure those around you
385
00:21:40,220 --> 00:21:43,320
Mother...I...
386
00:21:46,980 --> 00:21:48,860
I know
387
00:21:48,860 --> 00:21:51,660
Your heart just can't
388
00:21:51,660 --> 00:21:53,940
forget about her
389
00:21:53,940 --> 00:21:57,420
But you're not an ordinary commoner
390
00:21:57,420 --> 00:21:59,60
The emperor's throne
391
00:21:59,60 --> 00:22:03,320
is already there waiting for you
392
00:22:03,700 --> 00:22:08,360
You have a heavy responsibility on your shoulders
393
00:22:09,340 --> 00:22:13,920
Mother, I know my own status
394
00:22:13,920 --> 00:22:16,120
Please let me think about it more
395
00:22:27,660 --> 00:22:29,20
Niang Niang
396
00:22:29,20 --> 00:22:30,420
Do you think
397
00:22:30,420 --> 00:22:33,640
Crown Prince will accept Royal Consort?
398
00:22:34,680 --> 00:22:39,860
He's already been touched by Xiang Yun
399
00:22:39,860 --> 00:22:41,620
Only...in his heart,
400
00:22:41,620 --> 00:22:45,40
he still can't let go of that Princess Fu Ya
401
00:22:46,780 --> 00:22:47,580
Princess
402
00:22:47,580 --> 00:22:49,100
Let servant help you walk
403
00:22:49,100 --> 00:22:51,840
No, I want to walk myself
404
00:22:56,80 --> 00:22:57,60
Princess
405
00:22:57,60 --> 00:22:59,100
You've been practicing for nearly 2 hours
406
00:22:59,100 --> 00:23:01,0
Even if you wanted to pray for crown prince,
407
00:23:01,0 --> 00:23:03,220
you should wait until your leg injury is healed.
408
00:23:03,220 --> 00:23:04,140
No
409
00:23:04,140 --> 00:23:06,260
I have to pray for 49 continuous days
410
00:23:06,260 --> 00:23:07,940
I've already delayed for so many days
411
00:23:07,940 --> 00:23:09,60
If I don't go
412
00:23:09,60 --> 00:23:11,80
Buddha will blame me
413
00:23:13,300 --> 00:23:14,140
But your leg . . .
414
00:23:14,140 --> 00:23:15,600
No buts.
415
00:23:17,180 --> 00:23:19,480
Don't worry for me, I'm fine
416
00:23:20,60 --> 00:23:21,780
Get me a towel, wipe off my sweat
417
00:23:21,780 --> 00:23:24,0
Princess... Go!
418
00:23:24,0 --> 00:23:25,80
Yes
419
00:24:49,580 --> 00:24:53,280
Your Highness, how come you're here?
420
00:25:22,836 --> 00:25:24,42
Why didn't you listen to the imperial doctor?
421
00:25:24,620 --> 00:25:25,720
Rest well
422
00:25:28,362 --> 00:25:29,800
I've already followed his directions
423
00:25:30,731 --> 00:25:32,215
and lied in bed for a long time
424
00:25:33,750 --> 00:25:35,25
So I wanted to walk around a bit
425
00:25:35,700 --> 00:25:37,91
and exercise my bones
426
00:25:38,20 --> 00:25:39,160
You broke your leg
427
00:25:39,580 --> 00:25:40,800
It's not poor blood circulation
428
00:25:41,621 --> 00:25:42,687
Exercise your bones?
429
00:25:44,802 --> 00:25:45,720
Could it be
430
00:25:46,140 --> 00:25:47,320
you don't want your leg anymore?
431
00:25:48,180 --> 00:25:50,0
Of course I want it...I...
432
00:25:56,157 --> 00:25:57,386
Lian Cheng
433
00:25:58,966 --> 00:26:00,776
If I really become crippled,
434
00:26:02,500 --> 00:26:03,680
and can't walk anymore,
435
00:26:05,50 --> 00:26:06,640
will you not want me?
436
00:26:11,134 --> 00:26:12,386
Don't be silly
437
00:26:13,180 --> 00:26:14,220
The imperial doctor already told you
438
00:26:14,965 --> 00:26:16,320
You might have difficulty walking
439
00:26:16,320 --> 00:26:18,80
but you will be able to walk
440
00:26:23,100 --> 00:26:24,120
I'm not silly
441
00:26:25,902 --> 00:26:28,407
I don't remember much
442
00:26:29,245 --> 00:26:30,880
but I'm not silly
443
00:26:33,700 --> 00:26:35,466
You're crown prince of Northern Han
444
00:26:35,466 --> 00:26:37,22
the future emperor
445
00:26:37,580 --> 00:26:38,255
How could your wife
446
00:26:38,255 --> 00:26:40,17
be a handicap?
447
00:26:41,691 --> 00:26:42,480
If...
448
00:26:45,801 --> 00:26:46,867
Lian Cheng
449
00:26:48,100 --> 00:26:50,440
If I really lose my leg
450
00:26:51,211 --> 00:26:52,280
become crippled
451
00:26:53,140 --> 00:26:55,180
please don't get rid of me
452
00:27:01,312 --> 00:27:03,640
I don't have to be Royal Consort
453
00:27:05,540 --> 00:27:08,800
I can be your concubine, or even your servant
454
00:27:10,380 --> 00:27:12,560
I just want to be beside you
455
00:27:14,700 --> 00:27:17,120
Please want me
456
00:27:22,820 --> 00:27:26,920
Lian Cheng, look at me
457
00:27:29,180 --> 00:27:31,775
Even if I'm not good enough for you,
458
00:27:32,180 --> 00:27:35,0
don't get rid of me ok?
459
00:27:49,981 --> 00:27:52,998
I promise you. No matter what,
460
00:27:56,181 --> 00:27:57,680
you are my Royal Consort
461
00:28:03,900 --> 00:28:05,815
Lian Cheng, thank you
462
00:28:08,940 --> 00:28:11,667
Thank you for being so good to me
463
00:28:28,247 --> 00:28:30,126
Ya Ya. Ya Ya
464
00:28:30,580 --> 00:28:31,568
The sun just rose
465
00:28:31,568 --> 00:28:32,880
Where are you going this early?
466
00:28:33,100 --> 00:28:34,380
I promised the emperor
467
00:28:34,380 --> 00:28:35,920
I would paint plum blossoms with him today
468
00:28:38,380 --> 00:28:39,660
Don't go
469
00:28:39,660 --> 00:28:41,420
The emperor is calculating
470
00:28:41,420 --> 00:28:42,380
and inscrutable
471
00:28:42,380 --> 00:28:42,621
Who knows
472
00:28:42,621 --> 00:28:44,618
what game he's up to again?
473
00:28:44,618 --> 00:28:47,500
Ye Ye, after several days of contact,
474
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
I feel that
475
00:28:48,500 --> 00:28:50,320
the Emperor isn't so unreasonable.
476
00:28:50,740 --> 00:28:51,340
He is just
477
00:28:51,340 --> 00:28:52,600
a lonely old man
478
00:28:55,300 --> 00:28:56,580
Regardless,
479
00:28:56,580 --> 00:28:58,320
he was once an ambitious, ruthless person
480
00:28:59,246 --> 00:28:59,980
He won't easily let you
481
00:28:59,980 --> 00:29:01,197
see his real side
482
00:29:01,197 --> 00:29:02,102
A person's heart is difficult to understand...
483
00:29:02,102 --> 00:29:04,283
Ye Ye, don't worry
484
00:29:05,100 --> 00:29:06,500
Besides, these days
485
00:29:06,500 --> 00:29:08,743
the Emperor has said a lot to me
486
00:29:08,743 --> 00:29:10,183
as if he really trusts me
487
00:29:10,183 --> 00:29:11,60
I also want an excuse
488
00:29:11,60 --> 00:29:12,296
to know him better
489
00:29:12,296 --> 00:29:14,200
Perhaps it can help Qi You
490
00:29:16,460 --> 00:29:17,360
Don't worry
491
00:29:30,780 --> 00:29:32,31
Your going to see the Emperor
492
00:29:32,700 --> 00:29:33,563
Yes
493
00:29:34,220 --> 00:29:35,360
You cannot go!
494
00:29:35,940 --> 00:29:37,116
Empress Niang Niang
495
00:29:37,216 --> 00:29:39,20
The Emperor wants Pan Yu to go
496
00:29:39,20 --> 00:29:40,700
Do you want Pan Yu to defy orders?
497
00:29:40,700 --> 00:29:42,300
The Emperor ordered you to go?
498
00:29:42,300 --> 00:29:44,260
Or are you intentionally getting close to him,
499
00:29:44,260 --> 00:29:46,20
to seduce him with your charm?
500
00:29:46,20 --> 00:29:48,420
You want to become the phoenix (empress)?
501
00:29:48,420 --> 00:29:50,780
Empress, you're mistaken
502
00:29:50,780 --> 00:29:52,160
Pan Yu has no such intentions
503
00:29:55,180 --> 00:29:56,540
I don't care
504
00:29:56,540 --> 00:29:57,740
whether you do or not.
505
00:29:57,740 --> 00:29:59,160
I encourage you to sober up
506
00:29:59,860 --> 00:30:00,663
Don't be muddle-headed
507
00:30:00,663 --> 00:30:02,320
and fall into the pit.
508
00:30:03,900 --> 00:30:05,980
Pan Yu does not understand what Niang Niang means
509
00:30:05,980 --> 00:30:07,400
Please clarify
510
00:30:10,380 --> 00:30:13,240
You normally seem pretty clever
511
00:30:13,980 --> 00:30:14,780
This time,
512
00:30:14,780 --> 00:30:16,640
why are you so unenlightened?
513
00:30:20,980 --> 00:30:22,840
Unless talking feelings with You Er
514
00:30:23,349 --> 00:30:25,380
has made you blind,
515
00:30:25,380 --> 00:30:26,760
lose your nature?
516
00:30:27,980 --> 00:30:29,734
Empress
517
00:30:29,734 --> 00:30:31,340
Pan Yu and First Prince
518
00:30:31,340 --> 00:30:32,867
are most certainly not romantically involved.
519
00:30:33,780 --> 00:30:34,841
Besides
520
00:30:35,60 --> 00:30:36,100
how is this related
521
00:30:36,100 --> 00:30:37,240
to me seeing the Emperor?
522
00:30:38,940 --> 00:30:40,600
The Emperor is also a man
523
00:30:41,300 --> 00:30:43,140
If he falls for you
524
00:30:43,140 --> 00:30:44,872
and wants you as his concubine,
525
00:30:45,420 --> 00:30:47,240
can you escape it?
526
00:31:07,460 --> 00:31:08,300
This girl Pan Yu
527
00:31:08,300 --> 00:31:09,400
Why isn't she here yet?
528
00:31:10,260 --> 00:31:11,461
To meet the emperor,
529
00:31:11,461 --> 00:31:13,109
she must be dressing herself up.
530
00:31:13,109 --> 00:31:15,0
Servant will urge her to hurry up
531
00:31:18,700 --> 00:31:19,780
No need to go
532
00:31:19,780 --> 00:31:21,480
Servant pays his respects to the Empress
533
00:31:22,700 --> 00:31:24,440
Greetings Emperor
534
00:31:26,820 --> 00:31:27,800
Why are you here?
535
00:31:28,783 --> 00:31:29,781
I heard
536
00:31:29,781 --> 00:31:32,0
Emperor has been summoning Pan Yu often lately
537
00:31:32,860 --> 00:31:35,100
I've also seen this girl
538
00:31:35,100 --> 00:31:36,940
She is indeed extremely intelligent
539
00:31:36,940 --> 00:31:37,700
and
540
00:31:37,700 --> 00:31:39,860
she looks exactly like sister Mei Ying.
541
00:31:39,860 --> 00:31:40,820
No wonder the Emperor
542
00:31:40,820 --> 00:31:42,840
asks for her often and favors her.
543
00:31:44,260 --> 00:31:45,720
You've seen her?
544
00:31:47,260 --> 00:31:48,800
Then she's still alive?
545
00:31:50,100 --> 00:31:53,0
Your majesty, you're joking with me
546
00:31:53,100 --> 00:31:55,60
If I were a jealous woman,
547
00:31:55,60 --> 00:31:57,340
would my empress position be so stable?
548
00:31:57,340 --> 00:31:59,960
I know the Emperor loves Pan Yu dearly
549
00:32:00,380 --> 00:32:02,20
I wish I could
550
00:32:02,20 --> 00:32:03,700
give you a daughter
551
00:32:03,700 --> 00:32:04,900
So yesterday
552
00:32:04,900 --> 00:32:06,500
I adopted her as a daughter
553
00:32:06,500 --> 00:32:07,260
From now on,
554
00:32:07,260 --> 00:32:09,80
we'll have an adorable daughter.
555
00:32:13,500 --> 00:32:16,400
You adopted her yesterday?
556
00:32:16,860 --> 00:32:18,580
Yes
557
00:32:18,580 --> 00:32:20,220
So I came early today
558
00:32:20,220 --> 00:32:21,620
to congratulate your majesty
559
00:32:21,620 --> 00:32:23,560
on having a new, kind and considerate daughter.
560
00:32:24,500 --> 00:32:25,860
You Du Fei Hong
561
00:32:25,860 --> 00:32:27,680
dare make underhanded moves against me
562
00:32:32,820 --> 00:32:34,460
Convenient we have a brush
563
00:32:34,460 --> 00:32:37,140
Emperor, why don't you immediately issue a decree
564
00:32:37,140 --> 00:32:38,760
making Pan Yu a princess?
565
00:32:39,860 --> 00:32:42,0
What title should we give her?
566
00:32:42,700 --> 00:32:43,880
Let's call her Xiao Lun
567
00:32:43,880 --> 00:32:46,820
Filial to parents,
568
00:32:46,820 --> 00:32:49,640
What does your majesty think?
569
00:32:57,700 --> 00:32:59,80
Sister need not expend so much effort
570
00:32:59,620 --> 00:33:01,840
The Emperor won't issue that decree
571
00:33:03,20 --> 00:33:03,980
How does sister know
572
00:33:03,980 --> 00:33:05,820
that Emperor won't issue the decree?
573
00:33:05,820 --> 00:33:08,420
Unless some crafty villain
574
00:33:08,420 --> 00:33:09,880
is spreading slander to prevent this.
575
00:33:10,900 --> 00:33:12,60
Otherwise
576
00:33:12,60 --> 00:33:13,540
the Emperor adopting a daughter
577
00:33:13,540 --> 00:33:15,600
is a happy occasion.
578
00:33:15,900 --> 00:33:18,380
To you maybe it's a happy occasion
579
00:33:18,380 --> 00:33:20,300
But to the emperor,
580
00:33:20,300 --> 00:33:21,780
it is not.
581
00:33:21,780 --> 00:33:23,820
Stop causing trouble!
582
00:33:23,820 --> 00:33:25,260
The Emperor adopting a daughter
583
00:33:25,260 --> 00:33:26,700
Why isn't that a happy occasion?
584
00:33:26,700 --> 00:33:28,700
The Emperor is the son of heaven
585
00:33:28,700 --> 00:33:30,460
All commoners on this earth
586
00:33:30,460 --> 00:33:31,980
are his people.
587
00:33:31,980 --> 00:33:34,420
Would he care about having one more or less?
588
00:33:34,420 --> 00:33:36,180
Sister put so much effort into
589
00:33:36,180 --> 00:33:37,180
convincing the emperor
590
00:33:37,180 --> 00:33:39,100
to adopt Pan Yu...
591
00:33:39,100 --> 00:33:42,560
what are you secretly planning?
592
00:33:43,540 --> 00:33:45,500
What could I be planning?
593
00:33:45,500 --> 00:33:47,420
The one with all the schemes
594
00:33:47,420 --> 00:33:48,840
is you.
595
00:33:49,760 --> 00:33:51,20
I have two sons
596
00:33:51,20 --> 00:33:52,660
and now, a daughter
597
00:33:52,660 --> 00:33:54,60
Not only are you jealous,
598
00:33:54,60 --> 00:33:56,80
you're also afraid no one will attend your funeral?
599
00:33:57,900 --> 00:33:59,720
I have no sons or daughters
600
00:34:00,140 --> 00:34:02,240
all thanks to you.
601
00:34:05,580 --> 00:34:06,740
How could you blame your own failures
602
00:34:06,740 --> 00:34:08,520
on me?
603
00:34:08,740 --> 00:34:09,460
If you didn't call me
604
00:34:09,460 --> 00:34:11,60
Big Sister,
605
00:34:11,60 --> 00:34:13,60
an infertile woman like you
606
00:34:13,60 --> 00:34:14,980
I could ask the Emperor
607
00:34:14,980 --> 00:34:16,20
to isolate you in the cold palace.
608
00:34:16,20 --> 00:34:18,260
You should be grateful for my kindness
609
00:34:18,260 --> 00:34:19,899
Yet you find excuses to frame me
610
00:34:19,899 --> 00:34:20,719
You..
611
00:34:21,220 --> 00:34:22,460
Emperor, please immediately issue a decree
612
00:34:22,460 --> 00:34:24,700
giving Pan Yu the title of Xiao Lun Princess.
613
00:34:24,700 --> 00:34:26,100
Otherwise your majesty,
614
00:34:26,100 --> 00:34:28,300
you will not be saving me any face.
615
00:34:28,300 --> 00:34:30,260
Your majesty, you can't issue the decree
616
00:34:30,260 --> 00:34:32,580
The Empress is treacherous and cunning
617
00:34:32,580 --> 00:34:35,20
Her insistence on Pan Yu becoming princess
618
00:34:35,20 --> 00:34:37,159
must have ulterior motives.
619
00:34:38,20 --> 00:34:39,260
Han Zhao Yi!
620
00:34:39,260 --> 00:34:40,780
I'm thinking for the Emperor,
621
00:34:40,780 --> 00:34:41,660
why fear you?
622
00:34:41,660 --> 00:34:42,320
Enough!
623
00:34:45,60 --> 00:34:46,199
Why are you two in such a hurry?
624
00:34:47,740 --> 00:34:49,679
I will give Pan Yu a title sooner or later
625
00:34:50,460 --> 00:34:51,600
Thanks your majesty
626
00:34:52,140 --> 00:34:53,920
Don't be so quick to thank me
627
00:34:56,980 --> 00:34:58,360
As for the title...
628
00:34:59,300 --> 00:35:02,320
just wait for my imperial decree.
629
00:35:13,940 --> 00:35:15,40
What did you say?
630
00:35:15,851 --> 00:35:17,380
Mother wants Father
631
00:35:17,380 --> 00:35:19,240
to grant Yu Er the title of Princess?
632
00:35:20,420 --> 00:35:22,980
Yes, but Zhao Yi Niang Niang
633
00:35:22,980 --> 00:35:24,780
seems opposed to it.
634
00:35:24,780 --> 00:35:26,420
Before the Emperor,
635
00:35:26,420 --> 00:35:28,80
she started arguing with the Empress.
636
00:35:33,500 --> 00:35:36,540
Oh no, Mother must know
637
00:35:36,540 --> 00:35:39,340
Father has other intentions towards Yu Er
638
00:35:39,340 --> 00:35:41,200
to make this move.
639
00:35:43,540 --> 00:35:44,665
You're saying...
640
00:35:47,380 --> 00:35:48,560
First Prince you're saying...
641
00:35:48,820 --> 00:35:50,560
The Emperor and Maiden Yu...
642
00:35:51,260 --> 00:35:52,920
but the Emperor's so old.
643
00:35:54,976 --> 00:35:56,300
No matter what
644
00:35:56,300 --> 00:35:57,600
he's still the Emperor.
645
00:35:58,420 --> 00:36:00,15
Whoever he wants
646
00:36:00,15 --> 00:36:01,720
he just needs to say the word.
647
00:36:06,820 --> 00:36:07,920
First Prince
648
00:36:08,60 --> 00:36:09,180
I just saw Zhao Gong Gong
649
00:36:09,180 --> 00:36:10,900
leading a group of imperial guards
650
00:36:10,900 --> 00:36:12,800
towards the maidens' quarters.
651
00:36:18,452 --> 00:36:19,500
If you want to talk to sisters,
652
00:36:19,500 --> 00:36:20,140
go by yourself
653
00:36:20,140 --> 00:36:21,260
Why drag me along?
654
00:36:21,260 --> 00:36:22,220
I want you to come with me
655
00:36:22,220 --> 00:36:22,780
together
656
00:36:22,780 --> 00:36:24,140
Let Su Yao and them see
657
00:36:24,140 --> 00:36:25,520
and regret laughing at me.
658
00:36:28,260 --> 00:36:30,460
The emperor's imperial decree is here
659
00:36:30,460 --> 00:36:32,560
Unconcerned people step aside
660
00:36:40,980 --> 00:36:41,620
Miss
661
00:36:41,620 --> 00:36:42,340
Zhao Gong Gong
662
00:36:42,340 --> 00:36:44,200
is heading towards Sister Yu's room.
663
00:36:45,820 --> 00:36:48,60
This charming slut must know sorcery
664
00:36:48,60 --> 00:36:49,180
She splashed urine all over
665
00:36:49,180 --> 00:36:50,220
the emperor's face and head.
666
00:36:50,220 --> 00:36:51,900
Not only does he not blame her,
667
00:36:51,900 --> 00:36:54,180
he's completely stupefied by her.
668
00:36:54,180 --> 00:36:55,200
Who knows
669
00:36:55,200 --> 00:36:57,80
what she asked of the Emperor this time.
670
00:36:58,780 --> 00:37:01,180
Sister Yu saved the Emperor's life
671
00:37:01,180 --> 00:37:03,420
Even rewarding her with a gold or silver mountain
672
00:37:03,420 --> 00:37:04,820
is well-deserved.
673
00:37:04,820 --> 00:37:06,620
Exactly, Sister Yu saved his life
674
00:37:06,620 --> 00:37:07,900
She should be heavily rewarded
675
00:37:07,900 --> 00:37:09,700
What reward do you wish for her?
676
00:37:09,700 --> 00:37:11,380
I'm telling you
677
00:37:11,380 --> 00:37:13,140
Although I'm your concubine now,
678
00:37:13,140 --> 00:37:14,220
but if anyone dares
679
00:37:14,220 --> 00:37:16,60
fight with me for Royal Consort,
680
00:37:16,60 --> 00:37:17,760
I will not tolerate it!
681
00:37:18,420 --> 00:37:20,460
Have you seen Zhao Gong Gong?
682
00:37:20,460 --> 00:37:22,660
He went to Sister Yu's room with the decree
683
00:37:22,660 --> 00:37:24,400
The Emperor must be rewarding her
684
00:37:25,534 --> 00:37:28,340
That's not right...Zhao Gong Gong carried the imperial decree
685
00:37:28,340 --> 00:37:29,700
followed by 10 imperial guards
686
00:37:29,700 --> 00:37:30,380
And
687
00:37:30,380 --> 00:37:32,660
he had no gifts with him
688
00:37:32,660 --> 00:37:34,720
as if to capture someone
689
00:37:37,51 --> 00:37:38,340
I said so
690
00:37:38,340 --> 00:37:40,900
This slut insulted the Emperor with urine
691
00:37:40,900 --> 00:37:42,540
How could she be fine?
692
00:37:42,540 --> 00:37:44,660
This is called you get what you deserve
693
00:37:44,660 --> 00:37:46,300
Stop gloating over others' troubles
694
00:37:46,300 --> 00:37:47,180
I believe Father
695
00:37:47,180 --> 00:37:49,543
is offering a reward to Sister Yu.
696
00:37:49,543 --> 00:37:51,280
Big Brother, what do you think?
43225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.