All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP20 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:02,308 Episode 20 2 00:00:03,972 --> 00:00:05,120 Emperor, do you trust me? 3 00:00:05,668 --> 00:00:07,59 If you wanted to harm me, 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,80 last night was your chance. 5 00:00:10,776 --> 00:00:12,5 Why bothering saving me? 6 00:00:12,980 --> 00:00:13,795 Yes 7 00:00:13,795 --> 00:00:15,931 Maiden Yu treated Emperor's illness wholeheartedly, 8 00:00:15,931 --> 00:00:17,881 watching over you for more than 10 hours. 9 00:00:17,881 --> 00:00:19,483 Even Second Prince couldn't endure it 10 00:00:19,483 --> 00:00:21,140 and left to rest in the side chamber. 11 00:00:21,140 --> 00:00:23,384 Maiden Yu still insisted on watching over 12 00:00:23,384 --> 00:00:24,894 Don't say anymore 13 00:00:24,894 --> 00:00:27,144 The medicine will get cold 14 00:00:39,220 --> 00:00:40,403 You're a kind doctor 15 00:00:41,940 --> 00:00:42,494 Do kind doctors 16 00:00:42,494 --> 00:00:44,400 treat patients this way? 17 00:00:47,580 --> 00:00:49,240 Because I've always been misunderstood, 18 00:00:49,623 --> 00:00:50,880 Pan Yu is not in a good mood. 19 00:00:50,880 --> 00:00:53,40 Please forgive me 20 00:00:54,128 --> 00:00:57,353 i'm sick. I'm not in a good mood either. 21 00:00:58,261 --> 00:01:00,976 Please be magnanimous and tolerate me 22 00:01:06,248 --> 00:01:07,338 What? 23 00:01:08,540 --> 00:01:10,8 Emperor is very much like my father 24 00:01:10,521 --> 00:01:12,5 Displays temper whenever he's sick 25 00:01:15,49 --> 00:01:16,185 Emperor, please use some medicine 26 00:01:16,185 --> 00:01:18,158 Help me prop him up 27 00:01:40,567 --> 00:01:42,75 Why does Emperor look at me this way? 28 00:01:42,425 --> 00:01:43,725 Do you still think 29 00:01:43,725 --> 00:01:45,70 I have other intentions? 30 00:01:46,326 --> 00:01:47,280 No 31 00:01:47,280 --> 00:01:50,840 I suddenly thought of Mei Fei 32 00:01:55,57 --> 00:01:56,634 Mei Fei was once like this too, 33 00:01:57,681 --> 00:01:58,960 feeding me medicine. 34 00:02:01,883 --> 00:02:03,420 When Emperor is done with the medicine, 35 00:02:03,420 --> 00:02:04,598 he should eat something. 36 00:02:07,363 --> 00:02:08,759 What would Emperor like to eat? 37 00:02:08,941 --> 00:02:09,476 Servant 38 00:02:09,476 --> 00:02:11,520 will personally instruct the imperial kitchen. 39 00:02:11,520 --> 00:02:13,261 Would you like ginseng braised with bird's nest? 40 00:02:13,261 --> 00:02:15,100 stewed mandarin duck with 5 ingredients 41 00:02:15,100 --> 00:02:17,340 No, Emperor just recovered from illness 42 00:02:17,340 --> 00:02:19,20 He can't eat anything that oily 43 00:02:19,20 --> 00:02:19,995 Something lighter, 44 00:02:19,995 --> 00:02:21,320 whole grains would be best. 45 00:02:22,967 --> 00:02:24,440 Speaking of whole grains, 46 00:02:25,103 --> 00:02:28,515 I suddenly want to eat buckwheat steamed buns. 47 00:02:28,865 --> 00:02:29,492 Emperor 48 00:02:29,492 --> 00:02:31,164 These coarse grains that commoners eat, 49 00:02:31,164 --> 00:02:33,228 I'm afraid the imperial kitchen won't make them authentic. 50 00:02:33,602 --> 00:02:34,220 It's ok 51 00:02:34,220 --> 00:02:35,738 if they're not authentic, 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,688 I know how to make them. 53 00:02:47,975 --> 00:02:49,831 Emperor, the steamed buns are ready 54 00:02:50,860 --> 00:02:53,82 Emperor, let servant try them first 55 00:02:53,292 --> 00:02:54,57 No need 56 00:02:54,732 --> 00:02:56,820 Emperor, aren't you afraid I poisoned them? 57 00:02:58,215 --> 00:03:01,48 If My Yun Er trusts you, 58 00:03:01,48 --> 00:03:02,161 I also trust you! 59 00:03:04,392 --> 00:03:05,160 Taste good? 60 00:03:05,669 --> 00:03:06,549 Tastes good 61 00:03:06,899 --> 00:03:07,460 In a long time, 62 00:03:07,460 --> 00:03:08,920 I haven't tasted anything this good. 63 00:03:18,347 --> 00:03:21,0 When you smile, you look a lot like Mei Fei 64 00:03:25,20 --> 00:03:26,265 Emperor's health 65 00:03:26,265 --> 00:03:27,480 is almost fully recovered. 66 00:03:28,169 --> 00:03:29,660 When you're done eating, 67 00:03:29,660 --> 00:03:30,978 you can take a walk outside. 68 00:03:30,978 --> 00:03:32,441 It will feel better 69 00:03:32,441 --> 00:03:34,520 Ok, I'll listen to you 70 00:03:35,460 --> 00:03:36,667 Right now, 71 00:03:36,667 --> 00:03:38,200 walk with me to the plum blossom forest. 72 00:03:38,580 --> 00:03:39,400 Let's go 73 00:03:42,495 --> 00:03:43,960 What are you saying? 74 00:03:44,740 --> 00:03:46,25 The Emperor will eat 75 00:03:46,25 --> 00:03:47,960 food Pan Yu prepared? 76 00:03:48,460 --> 00:03:49,345 Yes 77 00:03:49,345 --> 00:03:49,810 I heard 78 00:03:49,810 --> 00:03:51,500 he ate several buns in a row, 79 00:03:51,500 --> 00:03:53,105 without anyone tasting it first. 80 00:03:53,860 --> 00:03:55,160 The Emperor has always been suspicious of people 81 00:03:56,180 --> 00:03:58,680 Didn't think he would make such an exception for her 82 00:04:07,457 --> 00:04:08,734 Looks like I really 83 00:04:08,734 --> 00:04:10,440 chose the right person. 84 00:04:11,260 --> 00:04:12,940 Du Fei Hong 85 00:04:12,940 --> 00:04:14,400 You said I defeated myself 86 00:04:14,400 --> 00:04:16,46 and ruined a good game of chess. 87 00:04:16,820 --> 00:04:18,860 I want to see 88 00:04:18,860 --> 00:04:21,480 which of you husband and wife 89 00:04:22,420 --> 00:04:25,9 will die in this game. 90 00:04:30,60 --> 00:04:31,745 Miss Su! Su.. 91 00:04:31,745 --> 00:04:34,21 Yun Zhu? How is Sister Yu? 92 00:04:34,21 --> 00:04:35,87 Did the Emperor release her? 93 00:04:36,980 --> 00:04:37,664 No 94 00:04:40,104 --> 00:04:41,600 She (the ghost) was originally going to kill me 95 00:04:43,780 --> 00:04:45,280 It's all my fault 96 00:04:45,420 --> 00:04:46,780 Why are you crying? 97 00:04:46,780 --> 00:04:48,20 I didn't finish 98 00:04:48,20 --> 00:04:48,940 My sister is fine. 99 00:04:48,940 --> 00:04:50,240 Why are you crying? 100 00:04:51,500 --> 00:04:53,380 What's your problem? Can't even explain things clearly 101 00:04:53,380 --> 00:04:53,990 You're purposely 102 00:04:53,990 --> 00:04:55,460 making my Miss feel bad? 103 00:04:55,460 --> 00:04:57,60 I was anxious, and so I ran 104 00:04:57,60 --> 00:04:58,889 When I run, I gasp... 105 00:04:58,889 --> 00:05:00,143 Where is Sister Yu right now? 106 00:05:00,143 --> 00:05:02,100 She's treating the Emperor's illness 107 00:05:02,100 --> 00:05:02,580 But 108 00:05:02,580 --> 00:05:04,60 to explain this from start to end, 109 00:05:04,60 --> 00:05:05,902 it's too complicated. Too complicated 110 00:05:05,902 --> 00:05:07,200 But basically she's fine 111 00:05:08,60 --> 00:05:09,300 Thank god 112 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 if nothing happens 113 00:05:10,300 --> 00:05:11,280 to Sister Yu. 114 00:05:19,660 --> 00:05:21,600 Let Yun Zhu try some osmanthus flower cake 115 00:05:22,340 --> 00:05:23,280 Thanks 116 00:05:29,780 --> 00:05:30,747 Thanks, don't feel bad 117 00:05:30,747 --> 00:05:31,680 It's nothing 118 00:05:34,700 --> 00:05:35,560 Thanks 119 00:05:45,143 --> 00:05:46,360 Is the pigeon back? 120 00:05:47,900 --> 00:05:48,840 No 121 00:05:50,980 --> 00:05:52,120 Strange 122 00:05:52,700 --> 00:05:54,440 Why has Father not replied? 123 00:06:03,840 --> 00:06:04,960 Princess 124 00:06:09,180 --> 00:06:10,300 I bought some dried persimmons 125 00:06:16,60 --> 00:06:17,120 This dried persimmon 126 00:06:18,320 --> 00:06:20,720 is different from the one in His Highness's box. 127 00:06:21,500 --> 00:06:23,440 This dried persimmon is a cheap snack from the marketplace 128 00:06:23,440 --> 00:06:25,80 Servant has never eaten it either 129 00:06:25,840 --> 00:06:27,300 But, most sold in the marketplace 130 00:06:27,300 --> 00:06:28,300 are like this. 131 00:06:32,520 --> 00:06:33,960 Servant greets Royal Consort 132 00:06:37,840 --> 00:06:38,920 It's you sisters 133 00:06:39,600 --> 00:06:40,460 How was it? 134 00:06:41,220 --> 00:06:42,180 Did you visit your father outside the palace? 135 00:06:43,540 --> 00:06:45,620 Yes, but he passed away 136 00:06:46,960 --> 00:06:48,920 We sisters specially came to thank Tai Zi Fei 137 00:06:50,100 --> 00:06:51,0 Passed away? 138 00:06:52,140 --> 00:06:53,120 Father passed away smiling 139 00:06:53,940 --> 00:06:56,400 He was very happy to see us sisters again before passing 140 00:06:56,400 --> 00:06:59,140 We thank Tai Zi Fei for allowing us to send him on his way 141 00:06:59,140 --> 00:07:01,260 We sisters kowtow for you 142 00:07:04,20 --> 00:07:05,320 Actually 143 00:07:05,940 --> 00:07:07,760 I didn't do anything to help 144 00:07:11,660 --> 00:07:13,20 when children want to take care of parents, they have already passed away 145 00:07:14,180 --> 00:07:15,960 If I sent you out of the palace earlier, 146 00:07:16,740 --> 00:07:20,180 it would be fine. Quickly get up 147 00:07:20,180 --> 00:07:21,360 Thanks Royal Consort 148 00:07:23,880 --> 00:07:26,420 Do you also like to eat dried persimmons? 149 00:07:29,920 --> 00:07:30,640 You've eaten them? 150 00:07:31,380 --> 00:07:33,80 but adding some lotus root powder will make it taste better 151 00:07:34,500 --> 00:07:35,360 Then you two 152 00:07:35,360 --> 00:07:37,80 know how to make it? 153 00:07:38,140 --> 00:07:40,320 I'm from the country, I'm especially good at making these 154 00:07:40,320 --> 00:07:43,120 If you like to eat them 155 00:07:43,120 --> 00:07:45,180 we can make them for you in the kitchen. 156 00:07:45,180 --> 00:07:47,900 Really? Great 157 00:08:00,460 --> 00:08:03,100 Flowers and fog don't look the same anymore 158 00:08:05,40 --> 00:08:06,900 as night approaches, daylight leaves 159 00:08:08,300 --> 00:08:10,100 as you dream, the moon hides the truth 160 00:08:12,780 --> 00:08:15,540 in the morning clouds, you can't find your way 161 00:08:17,420 --> 00:08:18,540 Day and night, the Emperor 162 00:08:18,540 --> 00:08:20,60 longingly remembers Lady Mei Fei. 163 00:08:20,60 --> 00:08:21,400 Worrying madly. 164 00:08:21,400 --> 00:08:23,260 How will Niang Niang 165 00:08:23,260 --> 00:08:24,740 be at peace in heaven? 166 00:08:25,560 --> 00:08:28,860 According to you, what should I do? 167 00:08:29,600 --> 00:08:30,560 Live life well 168 00:08:30,560 --> 00:08:32,100 Set your mind on governing the kingdom 169 00:08:33,40 --> 00:08:34,240 This way, Mei Fei Niang Niang 170 00:08:34,240 --> 00:08:36,80 will be happy in heaven. 171 00:08:39,560 --> 00:08:40,980 No one would dare say this to me 172 00:08:41,820 --> 00:08:43,340 You're not afraid of losing your head? 173 00:08:44,360 --> 00:08:45,220 Good medicine is bitter 174 00:08:46,120 --> 00:08:47,380 Because you're Second Prince's father 175 00:08:48,54 --> 00:08:50,100 and the wise emperor of Shu my father was loyal to, 176 00:08:50,100 --> 00:08:52,100 I should speak directly and admonish you. 177 00:08:53,760 --> 00:08:55,380 No wonder Yun er looks at you so highly 178 00:08:56,140 --> 00:08:57,420 Other than his mother 179 00:08:57,980 --> 00:08:59,20 you are the first person 180 00:08:59,594 --> 00:09:00,940 he is willing to become close to 181 00:09:02,980 --> 00:09:04,380 To be able to befriend the second prince 182 00:09:04,380 --> 00:09:05,980 is Pan Yu's fortune 183 00:09:11,0 --> 00:09:12,420 I have not come here in a long time 184 00:09:13,360 --> 00:09:16,940 In the past, Mei Fei would accompany me 185 00:09:25,480 --> 00:09:27,180 Your majesty, don't get the wrong idea 186 00:09:27,180 --> 00:09:29,700 but I'm Pan Yu not Mei Fei Niang Niang 187 00:09:32,660 --> 00:09:33,380 I know 188 00:09:34,440 --> 00:09:36,60 Mei Fei is talented in music, chess, literature and the arts 189 00:09:37,260 --> 00:09:38,40 but is not like you 190 00:09:38,40 --> 00:09:39,700 who even knows how to make whole wheat steamed buns 191 00:09:42,360 --> 00:09:43,220 But your majesty, 192 00:09:43,220 --> 00:09:46,20 why do you like things like whole wheat steamed buns 193 00:09:48,140 --> 00:09:51,240 That's probably because 194 00:09:51,240 --> 00:09:52,440 its a food from my past 195 00:09:58,780 --> 00:09:59,960 Oh yes, 196 00:10:00,700 --> 00:10:01,820 do you still remember 197 00:10:01,820 --> 00:10:06,420 your would love to run out to Hu Tu Lane to buy date cakes 198 00:10:07,780 --> 00:10:11,100 you really can't forget the taste of those 199 00:10:16,780 --> 00:10:18,380 My father said the same thing to me 200 00:10:20,360 --> 00:10:21,220 What did you say? 201 00:10:24,700 --> 00:10:25,260 Nothing 202 00:10:26,940 --> 00:10:28,800 Since for your majesty the whole wheat steamed buns 203 00:10:28,800 --> 00:10:30,580 is a food from the past 204 00:10:31,74 --> 00:10:32,540 then there must be a story behind it 205 00:10:37,140 --> 00:10:38,960 You know that I was born a commoner 206 00:10:38,960 --> 00:10:41,200 When I was young, the country had no food 207 00:10:43,140 --> 00:10:45,420 In order to feed my sickly mother 208 00:10:46,340 --> 00:10:47,940 I had to go beg in the city 209 00:10:50,300 --> 00:10:52,500 and finally received two whole wheat steamed buns 210 00:10:53,440 --> 00:10:55,220 But the moment I rushed home, 211 00:10:56,940 --> 00:10:58,940 my mother had already starved to death on the bed 212 00:11:02,660 --> 00:11:04,380 No wonder the whole wheat steamed buns meant so much to your majesty 213 00:11:05,240 --> 00:11:06,820 not simply a memory 214 00:11:07,483 --> 00:11:09,900 but is part of his mother's memories 215 00:11:12,980 --> 00:11:14,580 But now I am a king 216 00:11:15,180 --> 00:11:16,300 I can have anything I want 217 00:11:18,200 --> 00:11:19,620 but I live cautiously now 218 00:11:20,660 --> 00:11:22,300 even my favorite whole wheat steamed buns 219 00:11:23,412 --> 00:11:25,660 I cannot freely eat anymore 220 00:11:27,100 --> 00:11:29,40 Your majesty, you think too much 221 00:11:29,40 --> 00:11:30,420 they are all your family 222 00:11:30,420 --> 00:11:32,740 no one would want to harm you 223 00:11:33,460 --> 00:11:34,620 Then how did Mei Fei die? 224 00:11:37,520 --> 00:11:38,180 In my opinion, 225 00:11:40,37 --> 00:11:42,660 it was someone from the inner palace who killed her 226 00:11:45,220 --> 00:11:48,800 Your majesty, that's merely a suspicion 227 00:11:48,800 --> 00:11:50,260 I don't care who it is 228 00:11:51,120 --> 00:11:52,900 as long as someone has a bad thought about Mei Fei 229 00:11:53,680 --> 00:11:55,460 then I would kill every single one of them 230 00:11:56,160 --> 00:11:58,740 Your majesty, they are all part of your family 231 00:12:00,580 --> 00:12:02,180 Have they ever seen me as their husband? 232 00:12:04,100 --> 00:12:05,180 Other than Mei Fei 233 00:12:06,20 --> 00:12:07,860 they all hoped for their own sons to become king 234 00:12:07,860 --> 00:12:10,820 and for me to die sooner 235 00:12:26,280 --> 00:12:27,475 Your highness 236 00:12:27,475 --> 00:12:29,565 I have made some snacks from the South 237 00:12:29,565 --> 00:12:31,351 try some 238 00:12:31,509 --> 00:12:34,323 Leave them, I'll have some later 239 00:12:36,153 --> 00:12:37,971 Your highness ate little for breakfast 240 00:12:37,971 --> 00:12:39,736 and have been reading documents for a long time 241 00:12:39,736 --> 00:12:40,850 you should rest for a bit 242 00:12:40,850 --> 00:12:43,120 and eat something to renew your energy 243 00:12:47,584 --> 00:12:49,488 Your highness enjoys sweets 244 00:12:49,488 --> 00:12:51,506 so you will definitely like this 245 00:13:32,956 --> 00:13:34,163 Why did you make these? 246 00:13:34,163 --> 00:13:35,67 I... 247 00:13:35,201 --> 00:13:36,948 Why did you make these?! 248 00:13:37,530 --> 00:13:38,923 When I saw your highness 249 00:13:38,923 --> 00:13:40,967 had those dried persimmons 250 00:13:40,967 --> 00:13:42,592 I thought you liked eating them 251 00:13:42,592 --> 00:13:44,357 Who do you think you are?! 252 00:13:44,357 --> 00:13:45,820 Don't be like this your highness! 253 00:13:45,820 --> 00:13:47,282 Who do you think you are? 254 00:13:47,415 --> 00:13:47,820 Your highness! 255 00:13:47,820 --> 00:13:49,790 Who are you to make decisions for other people? 256 00:13:49,790 --> 00:13:51,855 Do you think you can win my heart like this? 257 00:13:52,484 --> 00:13:54,177 Your highness 258 00:13:55,270 --> 00:13:57,985 Do you not like those dried persimmons? 259 00:13:57,985 --> 00:13:59,960 The ones Xiang Yun made 260 00:13:59,960 --> 00:14:03,326 are the same as the ones you have 261 00:14:05,533 --> 00:14:09,38 Is it because Xiang Yun did not make them well enough? 262 00:14:10,240 --> 00:14:13,589 Xiang Yun will fix them your highness 263 00:14:27,639 --> 00:14:28,560 Princess! 264 00:14:31,679 --> 00:14:33,419 Listen up 265 00:14:34,412 --> 00:14:37,159 you can make anything in the future 266 00:14:37,159 --> 00:14:39,781 you just can't make dried persimmons 267 00:14:50,487 --> 00:14:51,577 Princess! 268 00:14:52,686 --> 00:14:54,543 How could your highness treat you like this 269 00:14:54,543 --> 00:14:57,662 In order to make those dried persimmons 270 00:14:57,662 --> 00:15:00,100 you even cut your hands, his highness is too heartless 271 00:15:00,100 --> 00:15:04,510 Xiu er don't say anymore 272 00:15:04,940 --> 00:15:07,180 If others hear 273 00:15:08,81 --> 00:15:10,410 you slander the prince behind his back 274 00:15:10,410 --> 00:15:12,720 you will be beheaded 275 00:15:12,720 --> 00:15:14,188 I might as well be beheaded 276 00:15:14,188 --> 00:15:16,145 When father was alive 277 00:15:16,145 --> 00:15:17,631 Xiu er had hesitations 278 00:15:17,631 --> 00:15:19,396 Now that father has passed away 279 00:15:19,396 --> 00:15:21,207 what else am I afraid of? 280 00:15:21,207 --> 00:15:23,250 Xiu er feels you've been unfairly treated 281 00:15:23,250 --> 00:15:24,969 to leap into the fire for you royal consort 282 00:15:24,969 --> 00:15:26,880 I would not be afraid of dying 283 00:15:32,446 --> 00:15:34,720 To not be afraid of even death 284 00:15:49,396 --> 00:15:59,80 I see....only through a fight to the death 285 00:16:01,145 --> 00:16:03,860 will he believe me 286 00:16:31,60 --> 00:16:32,720 Empress 287 00:16:34,20 --> 00:16:35,811 Crown prince 288 00:16:40,600 --> 00:16:44,217 Cheng er, your treatment of Xiang Yun 289 00:16:44,467 --> 00:16:48,3 is that of a servant's leniency 290 00:16:48,3 --> 00:16:49,675 Everyone in the inner court 291 00:16:49,675 --> 00:16:53,344 likes her kind-hearted nature 292 00:16:53,344 --> 00:16:57,313 But you don't even give her a chance 293 00:16:59,49 --> 00:17:00,681 These 10 or so days 294 00:17:00,681 --> 00:17:02,678 Xiang Yun has been 295 00:17:02,678 --> 00:17:06,136 going to the temple everday to pray for you 296 00:17:07,183 --> 00:17:08,800 No one has told me this 297 00:17:08,800 --> 00:17:10,460 Xiang Yun was afraid of you worrying 298 00:17:10,460 --> 00:17:12,869 and didn't want to let you know 299 00:17:13,620 --> 00:17:16,750 Now it is september and winter is here 300 00:17:16,750 --> 00:17:19,953 a weak girl is bowing every three steps and kneeling every nine 301 00:17:19,953 --> 00:17:22,276 she is praying up till the temple for you 302 00:17:22,276 --> 00:17:26,595 this girl's sincerity, Buddha 303 00:17:26,595 --> 00:17:30,331 or even the grass and the trees would be moved by 304 00:17:31,660 --> 00:17:35,60 An Zi, hold back the royal consort tomorrow morning 305 00:17:35,60 --> 00:17:37,320 don't allow her to go to the temple 306 00:17:37,860 --> 00:17:39,360 Your servant will obey 307 00:17:42,100 --> 00:17:43,480 Royal consort! 308 00:17:45,960 --> 00:17:47,60 An Zi gong gong 309 00:17:47,60 --> 00:17:48,660 Let her pray 310 00:17:48,660 --> 00:17:49,780 Otherwise 311 00:17:49,780 --> 00:17:52,840 she won't rest 312 00:17:52,840 --> 00:17:53,980 Royal Consort won't rest? 313 00:17:53,980 --> 00:17:55,700 Then what about his highness? 314 00:17:55,700 --> 00:17:57,420 If anything happens, 315 00:17:57,420 --> 00:17:59,800 who will take responsibility? 316 00:18:00,420 --> 00:18:01,880 Royal consort 317 00:18:02,420 --> 00:18:04,20 His Highness commands you to immediately return to the palace 318 00:18:04,20 --> 00:18:06,400 Otherwise, punish for defying orders! 319 00:18:14,580 --> 00:18:16,20 Royal consort! Royal consort! 320 00:18:16,20 --> 00:18:18,0 Your highness! Your highness! 321 00:18:18,0 --> 00:18:18,500 Your highness! 322 00:18:18,500 --> 00:18:19,740 What are you panicking about? 323 00:18:19,740 --> 00:18:20,900 Your highness, bad news 324 00:18:20,900 --> 00:18:22,140 When Tai Zi Fei was praying at the mountain, 325 00:18:22,140 --> 00:18:25,180 she tripped on the stone steps and was severely injured 326 00:18:25,180 --> 00:18:26,540 Severely injured? 327 00:18:26,540 --> 00:18:27,900 Didn't I tell you to hold her back? 328 00:18:27,900 --> 00:18:28,800 Royal consort said 329 00:18:28,800 --> 00:18:30,868 she must pray with sincerity 330 00:18:30,868 --> 00:18:32,100 She once vowed 331 00:18:32,100 --> 00:18:33,740 to kneel and pray for 49 days 332 00:18:33,740 --> 00:18:34,500 saying this way, 333 00:18:34,500 --> 00:18:35,780 Buddha will bless your Highness 334 00:18:35,780 --> 00:18:36,860 with health 335 00:18:36,860 --> 00:18:39,200 and prosperity 336 00:18:42,60 --> 00:18:43,680 Your Highness 337 00:18:46,40 --> 00:18:47,720 Your Highness 338 00:18:47,720 --> 00:18:49,40 How is she? 339 00:18:50,340 --> 00:18:52,460 Royal consort fell from the stone steps 340 00:18:52,460 --> 00:18:53,660 and broke her leg 341 00:18:53,660 --> 00:18:55,620 Though I will try my best to continue treating her, 342 00:18:55,620 --> 00:18:58,660 her injury is really too severe 343 00:18:58,660 --> 00:18:59,620 This life 344 00:18:59,620 --> 00:19:03,40 she will have difficulty walking 345 00:19:04,280 --> 00:19:05,800 Princess 346 00:19:06,980 --> 00:19:07,940 You can leave 347 00:19:07,940 --> 00:19:08,960 Yes 348 00:19:19,700 --> 00:19:22,600 Does it hurt? 349 00:19:23,500 --> 00:19:25,340 Initially yes, 350 00:19:25,340 --> 00:19:27,120 but not anymore 351 00:19:30,960 --> 00:19:34,160 I'm fine, don't worry 352 00:19:34,160 --> 00:19:35,980 I was too clumsy 353 00:19:35,980 --> 00:19:38,280 couldn't even walk properly 354 00:19:38,960 --> 00:19:40,720 I'm really fine 355 00:19:42,140 --> 00:19:45,20 Is it time to hold court? 356 00:19:45,20 --> 00:19:46,660 I have the imperial doctor and Lu Qiao 357 00:19:46,660 --> 00:19:47,700 to keep me company here 358 00:19:47,700 --> 00:19:50,40 Go work 359 00:19:50,280 --> 00:19:52,100 It snowed so much last night 360 00:19:52,100 --> 00:19:54,0 You still had to go? 361 00:19:54,0 --> 00:19:57,840 Just so you could pray for me? 362 00:19:59,60 --> 00:20:00,520 I.... 363 00:20:05,460 --> 00:20:08,140 I wanted to go myself 364 00:20:08,140 --> 00:20:10,220 not because of you 365 00:20:10,220 --> 00:20:12,820 You don't need to feel guilty 366 00:20:12,820 --> 00:20:14,980 or sad. 367 00:20:14,980 --> 00:20:18,440 I'm really fine, really 368 00:20:24,20 --> 00:20:25,980 Don't worry 369 00:20:25,980 --> 00:20:27,980 No matter what, 370 00:20:27,980 --> 00:20:30,280 I will have them cure you 371 00:20:30,900 --> 00:20:34,280 Recuperate well, understand? 372 00:20:55,60 --> 00:21:00,0 Cheng Er, stop being stubborn 373 00:21:00,120 --> 00:21:02,700 I've lived for so long 374 00:21:02,700 --> 00:21:05,860 and seen so many vicissitudes of life, 375 00:21:05,860 --> 00:21:08,380 but I've never seen a woman 376 00:21:08,380 --> 00:21:11,0 asking nothing in return 377 00:21:11,0 --> 00:21:14,500 devote herself relentlessly 378 00:21:14,500 --> 00:21:16,740 so infatuated. 379 00:21:16,740 --> 00:21:21,260 Although Xiang Yun has made mistakes in the past, 380 00:21:21,260 --> 00:21:24,920 these years she has already redeemed herself. 381 00:21:24,920 --> 00:21:27,740 If Xiang Yun 382 00:21:27,740 --> 00:21:29,540 loses her life for you this time, 383 00:21:29,540 --> 00:21:32,480 will you feel pain, regret? 384 00:21:33,240 --> 00:21:39,680 Child, treasure those around you 385 00:21:40,220 --> 00:21:43,320 Mother...I... 386 00:21:46,980 --> 00:21:48,860 I know 387 00:21:48,860 --> 00:21:51,660 Your heart just can't 388 00:21:51,660 --> 00:21:53,940 forget about her 389 00:21:53,940 --> 00:21:57,420 But you're not an ordinary commoner 390 00:21:57,420 --> 00:21:59,60 The emperor's throne 391 00:21:59,60 --> 00:22:03,320 is already there waiting for you 392 00:22:03,700 --> 00:22:08,360 You have a heavy responsibility on your shoulders 393 00:22:09,340 --> 00:22:13,920 Mother, I know my own status 394 00:22:13,920 --> 00:22:16,120 Please let me think about it more 395 00:22:27,660 --> 00:22:29,20 Niang Niang 396 00:22:29,20 --> 00:22:30,420 Do you think 397 00:22:30,420 --> 00:22:33,640 Crown Prince will accept Royal Consort? 398 00:22:34,680 --> 00:22:39,860 He's already been touched by Xiang Yun 399 00:22:39,860 --> 00:22:41,620 Only...in his heart, 400 00:22:41,620 --> 00:22:45,40 he still can't let go of that Princess Fu Ya 401 00:22:46,780 --> 00:22:47,580 Princess 402 00:22:47,580 --> 00:22:49,100 Let servant help you walk 403 00:22:49,100 --> 00:22:51,840 No, I want to walk myself 404 00:22:56,80 --> 00:22:57,60 Princess 405 00:22:57,60 --> 00:22:59,100 You've been practicing for nearly 2 hours 406 00:22:59,100 --> 00:23:01,0 Even if you wanted to pray for crown prince, 407 00:23:01,0 --> 00:23:03,220 you should wait until your leg injury is healed. 408 00:23:03,220 --> 00:23:04,140 No 409 00:23:04,140 --> 00:23:06,260 I have to pray for 49 continuous days 410 00:23:06,260 --> 00:23:07,940 I've already delayed for so many days 411 00:23:07,940 --> 00:23:09,60 If I don't go 412 00:23:09,60 --> 00:23:11,80 Buddha will blame me 413 00:23:13,300 --> 00:23:14,140 But your leg . . . 414 00:23:14,140 --> 00:23:15,600 No buts. 415 00:23:17,180 --> 00:23:19,480 Don't worry for me, I'm fine 416 00:23:20,60 --> 00:23:21,780 Get me a towel, wipe off my sweat 417 00:23:21,780 --> 00:23:24,0 Princess... Go! 418 00:23:24,0 --> 00:23:25,80 Yes 419 00:24:49,580 --> 00:24:53,280 Your Highness, how come you're here? 420 00:25:22,836 --> 00:25:24,42 Why didn't you listen to the imperial doctor? 421 00:25:24,620 --> 00:25:25,720 Rest well 422 00:25:28,362 --> 00:25:29,800 I've already followed his directions 423 00:25:30,731 --> 00:25:32,215 and lied in bed for a long time 424 00:25:33,750 --> 00:25:35,25 So I wanted to walk around a bit 425 00:25:35,700 --> 00:25:37,91 and exercise my bones 426 00:25:38,20 --> 00:25:39,160 You broke your leg 427 00:25:39,580 --> 00:25:40,800 It's not poor blood circulation 428 00:25:41,621 --> 00:25:42,687 Exercise your bones? 429 00:25:44,802 --> 00:25:45,720 Could it be 430 00:25:46,140 --> 00:25:47,320 you don't want your leg anymore? 431 00:25:48,180 --> 00:25:50,0 Of course I want it...I... 432 00:25:56,157 --> 00:25:57,386 Lian Cheng 433 00:25:58,966 --> 00:26:00,776 If I really become crippled, 434 00:26:02,500 --> 00:26:03,680 and can't walk anymore, 435 00:26:05,50 --> 00:26:06,640 will you not want me? 436 00:26:11,134 --> 00:26:12,386 Don't be silly 437 00:26:13,180 --> 00:26:14,220 The imperial doctor already told you 438 00:26:14,965 --> 00:26:16,320 You might have difficulty walking 439 00:26:16,320 --> 00:26:18,80 but you will be able to walk 440 00:26:23,100 --> 00:26:24,120 I'm not silly 441 00:26:25,902 --> 00:26:28,407 I don't remember much 442 00:26:29,245 --> 00:26:30,880 but I'm not silly 443 00:26:33,700 --> 00:26:35,466 You're crown prince of Northern Han 444 00:26:35,466 --> 00:26:37,22 the future emperor 445 00:26:37,580 --> 00:26:38,255 How could your wife 446 00:26:38,255 --> 00:26:40,17 be a handicap? 447 00:26:41,691 --> 00:26:42,480 If... 448 00:26:45,801 --> 00:26:46,867 Lian Cheng 449 00:26:48,100 --> 00:26:50,440 If I really lose my leg 450 00:26:51,211 --> 00:26:52,280 become crippled 451 00:26:53,140 --> 00:26:55,180 please don't get rid of me 452 00:27:01,312 --> 00:27:03,640 I don't have to be Royal Consort 453 00:27:05,540 --> 00:27:08,800 I can be your concubine, or even your servant 454 00:27:10,380 --> 00:27:12,560 I just want to be beside you 455 00:27:14,700 --> 00:27:17,120 Please want me 456 00:27:22,820 --> 00:27:26,920 Lian Cheng, look at me 457 00:27:29,180 --> 00:27:31,775 Even if I'm not good enough for you, 458 00:27:32,180 --> 00:27:35,0 don't get rid of me ok? 459 00:27:49,981 --> 00:27:52,998 I promise you. No matter what, 460 00:27:56,181 --> 00:27:57,680 you are my Royal Consort 461 00:28:03,900 --> 00:28:05,815 Lian Cheng, thank you 462 00:28:08,940 --> 00:28:11,667 Thank you for being so good to me 463 00:28:28,247 --> 00:28:30,126 Ya Ya. Ya Ya 464 00:28:30,580 --> 00:28:31,568 The sun just rose 465 00:28:31,568 --> 00:28:32,880 Where are you going this early? 466 00:28:33,100 --> 00:28:34,380 I promised the emperor 467 00:28:34,380 --> 00:28:35,920 I would paint plum blossoms with him today 468 00:28:38,380 --> 00:28:39,660 Don't go 469 00:28:39,660 --> 00:28:41,420 The emperor is calculating 470 00:28:41,420 --> 00:28:42,380 and inscrutable 471 00:28:42,380 --> 00:28:42,621 Who knows 472 00:28:42,621 --> 00:28:44,618 what game he's up to again? 473 00:28:44,618 --> 00:28:47,500 Ye Ye, after several days of contact, 474 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 I feel that 475 00:28:48,500 --> 00:28:50,320 the Emperor isn't so unreasonable. 476 00:28:50,740 --> 00:28:51,340 He is just 477 00:28:51,340 --> 00:28:52,600 a lonely old man 478 00:28:55,300 --> 00:28:56,580 Regardless, 479 00:28:56,580 --> 00:28:58,320 he was once an ambitious, ruthless person 480 00:28:59,246 --> 00:28:59,980 He won't easily let you 481 00:28:59,980 --> 00:29:01,197 see his real side 482 00:29:01,197 --> 00:29:02,102 A person's heart is difficult to understand... 483 00:29:02,102 --> 00:29:04,283 Ye Ye, don't worry 484 00:29:05,100 --> 00:29:06,500 Besides, these days 485 00:29:06,500 --> 00:29:08,743 the Emperor has said a lot to me 486 00:29:08,743 --> 00:29:10,183 as if he really trusts me 487 00:29:10,183 --> 00:29:11,60 I also want an excuse 488 00:29:11,60 --> 00:29:12,296 to know him better 489 00:29:12,296 --> 00:29:14,200 Perhaps it can help Qi You 490 00:29:16,460 --> 00:29:17,360 Don't worry 491 00:29:30,780 --> 00:29:32,31 Your going to see the Emperor 492 00:29:32,700 --> 00:29:33,563 Yes 493 00:29:34,220 --> 00:29:35,360 You cannot go! 494 00:29:35,940 --> 00:29:37,116 Empress Niang Niang 495 00:29:37,216 --> 00:29:39,20 The Emperor wants Pan Yu to go 496 00:29:39,20 --> 00:29:40,700 Do you want Pan Yu to defy orders? 497 00:29:40,700 --> 00:29:42,300 The Emperor ordered you to go? 498 00:29:42,300 --> 00:29:44,260 Or are you intentionally getting close to him, 499 00:29:44,260 --> 00:29:46,20 to seduce him with your charm? 500 00:29:46,20 --> 00:29:48,420 You want to become the phoenix (empress)? 501 00:29:48,420 --> 00:29:50,780 Empress, you're mistaken 502 00:29:50,780 --> 00:29:52,160 Pan Yu has no such intentions 503 00:29:55,180 --> 00:29:56,540 I don't care 504 00:29:56,540 --> 00:29:57,740 whether you do or not. 505 00:29:57,740 --> 00:29:59,160 I encourage you to sober up 506 00:29:59,860 --> 00:30:00,663 Don't be muddle-headed 507 00:30:00,663 --> 00:30:02,320 and fall into the pit. 508 00:30:03,900 --> 00:30:05,980 Pan Yu does not understand what Niang Niang means 509 00:30:05,980 --> 00:30:07,400 Please clarify 510 00:30:10,380 --> 00:30:13,240 You normally seem pretty clever 511 00:30:13,980 --> 00:30:14,780 This time, 512 00:30:14,780 --> 00:30:16,640 why are you so unenlightened? 513 00:30:20,980 --> 00:30:22,840 Unless talking feelings with You Er 514 00:30:23,349 --> 00:30:25,380 has made you blind, 515 00:30:25,380 --> 00:30:26,760 lose your nature? 516 00:30:27,980 --> 00:30:29,734 Empress 517 00:30:29,734 --> 00:30:31,340 Pan Yu and First Prince 518 00:30:31,340 --> 00:30:32,867 are most certainly not romantically involved. 519 00:30:33,780 --> 00:30:34,841 Besides 520 00:30:35,60 --> 00:30:36,100 how is this related 521 00:30:36,100 --> 00:30:37,240 to me seeing the Emperor? 522 00:30:38,940 --> 00:30:40,600 The Emperor is also a man 523 00:30:41,300 --> 00:30:43,140 If he falls for you 524 00:30:43,140 --> 00:30:44,872 and wants you as his concubine, 525 00:30:45,420 --> 00:30:47,240 can you escape it? 526 00:31:07,460 --> 00:31:08,300 This girl Pan Yu 527 00:31:08,300 --> 00:31:09,400 Why isn't she here yet? 528 00:31:10,260 --> 00:31:11,461 To meet the emperor, 529 00:31:11,461 --> 00:31:13,109 she must be dressing herself up. 530 00:31:13,109 --> 00:31:15,0 Servant will urge her to hurry up 531 00:31:18,700 --> 00:31:19,780 No need to go 532 00:31:19,780 --> 00:31:21,480 Servant pays his respects to the Empress 533 00:31:22,700 --> 00:31:24,440 Greetings Emperor 534 00:31:26,820 --> 00:31:27,800 Why are you here? 535 00:31:28,783 --> 00:31:29,781 I heard 536 00:31:29,781 --> 00:31:32,0 Emperor has been summoning Pan Yu often lately 537 00:31:32,860 --> 00:31:35,100 I've also seen this girl 538 00:31:35,100 --> 00:31:36,940 She is indeed extremely intelligent 539 00:31:36,940 --> 00:31:37,700 and 540 00:31:37,700 --> 00:31:39,860 she looks exactly like sister Mei Ying. 541 00:31:39,860 --> 00:31:40,820 No wonder the Emperor 542 00:31:40,820 --> 00:31:42,840 asks for her often and favors her. 543 00:31:44,260 --> 00:31:45,720 You've seen her? 544 00:31:47,260 --> 00:31:48,800 Then she's still alive? 545 00:31:50,100 --> 00:31:53,0 Your majesty, you're joking with me 546 00:31:53,100 --> 00:31:55,60 If I were a jealous woman, 547 00:31:55,60 --> 00:31:57,340 would my empress position be so stable? 548 00:31:57,340 --> 00:31:59,960 I know the Emperor loves Pan Yu dearly 549 00:32:00,380 --> 00:32:02,20 I wish I could 550 00:32:02,20 --> 00:32:03,700 give you a daughter 551 00:32:03,700 --> 00:32:04,900 So yesterday 552 00:32:04,900 --> 00:32:06,500 I adopted her as a daughter 553 00:32:06,500 --> 00:32:07,260 From now on, 554 00:32:07,260 --> 00:32:09,80 we'll have an adorable daughter. 555 00:32:13,500 --> 00:32:16,400 You adopted her yesterday? 556 00:32:16,860 --> 00:32:18,580 Yes 557 00:32:18,580 --> 00:32:20,220 So I came early today 558 00:32:20,220 --> 00:32:21,620 to congratulate your majesty 559 00:32:21,620 --> 00:32:23,560 on having a new, kind and considerate daughter. 560 00:32:24,500 --> 00:32:25,860 You Du Fei Hong 561 00:32:25,860 --> 00:32:27,680 dare make underhanded moves against me 562 00:32:32,820 --> 00:32:34,460 Convenient we have a brush 563 00:32:34,460 --> 00:32:37,140 Emperor, why don't you immediately issue a decree 564 00:32:37,140 --> 00:32:38,760 making Pan Yu a princess? 565 00:32:39,860 --> 00:32:42,0 What title should we give her? 566 00:32:42,700 --> 00:32:43,880 Let's call her Xiao Lun 567 00:32:43,880 --> 00:32:46,820 Filial to parents, 568 00:32:46,820 --> 00:32:49,640 What does your majesty think? 569 00:32:57,700 --> 00:32:59,80 Sister need not expend so much effort 570 00:32:59,620 --> 00:33:01,840 The Emperor won't issue that decree 571 00:33:03,20 --> 00:33:03,980 How does sister know 572 00:33:03,980 --> 00:33:05,820 that Emperor won't issue the decree? 573 00:33:05,820 --> 00:33:08,420 Unless some crafty villain 574 00:33:08,420 --> 00:33:09,880 is spreading slander to prevent this. 575 00:33:10,900 --> 00:33:12,60 Otherwise 576 00:33:12,60 --> 00:33:13,540 the Emperor adopting a daughter 577 00:33:13,540 --> 00:33:15,600 is a happy occasion. 578 00:33:15,900 --> 00:33:18,380 To you maybe it's a happy occasion 579 00:33:18,380 --> 00:33:20,300 But to the emperor, 580 00:33:20,300 --> 00:33:21,780 it is not. 581 00:33:21,780 --> 00:33:23,820 Stop causing trouble! 582 00:33:23,820 --> 00:33:25,260 The Emperor adopting a daughter 583 00:33:25,260 --> 00:33:26,700 Why isn't that a happy occasion? 584 00:33:26,700 --> 00:33:28,700 The Emperor is the son of heaven 585 00:33:28,700 --> 00:33:30,460 All commoners on this earth 586 00:33:30,460 --> 00:33:31,980 are his people. 587 00:33:31,980 --> 00:33:34,420 Would he care about having one more or less? 588 00:33:34,420 --> 00:33:36,180 Sister put so much effort into 589 00:33:36,180 --> 00:33:37,180 convincing the emperor 590 00:33:37,180 --> 00:33:39,100 to adopt Pan Yu... 591 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 what are you secretly planning? 592 00:33:43,540 --> 00:33:45,500 What could I be planning? 593 00:33:45,500 --> 00:33:47,420 The one with all the schemes 594 00:33:47,420 --> 00:33:48,840 is you. 595 00:33:49,760 --> 00:33:51,20 I have two sons 596 00:33:51,20 --> 00:33:52,660 and now, a daughter 597 00:33:52,660 --> 00:33:54,60 Not only are you jealous, 598 00:33:54,60 --> 00:33:56,80 you're also afraid no one will attend your funeral? 599 00:33:57,900 --> 00:33:59,720 I have no sons or daughters 600 00:34:00,140 --> 00:34:02,240 all thanks to you. 601 00:34:05,580 --> 00:34:06,740 How could you blame your own failures 602 00:34:06,740 --> 00:34:08,520 on me? 603 00:34:08,740 --> 00:34:09,460 If you didn't call me 604 00:34:09,460 --> 00:34:11,60 Big Sister, 605 00:34:11,60 --> 00:34:13,60 an infertile woman like you 606 00:34:13,60 --> 00:34:14,980 I could ask the Emperor 607 00:34:14,980 --> 00:34:16,20 to isolate you in the cold palace. 608 00:34:16,20 --> 00:34:18,260 You should be grateful for my kindness 609 00:34:18,260 --> 00:34:19,899 Yet you find excuses to frame me 610 00:34:19,899 --> 00:34:20,719 You.. 611 00:34:21,220 --> 00:34:22,460 Emperor, please immediately issue a decree 612 00:34:22,460 --> 00:34:24,700 giving Pan Yu the title of Xiao Lun Princess. 613 00:34:24,700 --> 00:34:26,100 Otherwise your majesty, 614 00:34:26,100 --> 00:34:28,300 you will not be saving me any face. 615 00:34:28,300 --> 00:34:30,260 Your majesty, you can't issue the decree 616 00:34:30,260 --> 00:34:32,580 The Empress is treacherous and cunning 617 00:34:32,580 --> 00:34:35,20 Her insistence on Pan Yu becoming princess 618 00:34:35,20 --> 00:34:37,159 must have ulterior motives. 619 00:34:38,20 --> 00:34:39,260 Han Zhao Yi! 620 00:34:39,260 --> 00:34:40,780 I'm thinking for the Emperor, 621 00:34:40,780 --> 00:34:41,660 why fear you? 622 00:34:41,660 --> 00:34:42,320 Enough! 623 00:34:45,60 --> 00:34:46,199 Why are you two in such a hurry? 624 00:34:47,740 --> 00:34:49,679 I will give Pan Yu a title sooner or later 625 00:34:50,460 --> 00:34:51,600 Thanks your majesty 626 00:34:52,140 --> 00:34:53,920 Don't be so quick to thank me 627 00:34:56,980 --> 00:34:58,360 As for the title... 628 00:34:59,300 --> 00:35:02,320 just wait for my imperial decree. 629 00:35:13,940 --> 00:35:15,40 What did you say? 630 00:35:15,851 --> 00:35:17,380 Mother wants Father 631 00:35:17,380 --> 00:35:19,240 to grant Yu Er the title of Princess? 632 00:35:20,420 --> 00:35:22,980 Yes, but Zhao Yi Niang Niang 633 00:35:22,980 --> 00:35:24,780 seems opposed to it. 634 00:35:24,780 --> 00:35:26,420 Before the Emperor, 635 00:35:26,420 --> 00:35:28,80 she started arguing with the Empress. 636 00:35:33,500 --> 00:35:36,540 Oh no, Mother must know 637 00:35:36,540 --> 00:35:39,340 Father has other intentions towards Yu Er 638 00:35:39,340 --> 00:35:41,200 to make this move. 639 00:35:43,540 --> 00:35:44,665 You're saying... 640 00:35:47,380 --> 00:35:48,560 First Prince you're saying... 641 00:35:48,820 --> 00:35:50,560 The Emperor and Maiden Yu... 642 00:35:51,260 --> 00:35:52,920 but the Emperor's so old. 643 00:35:54,976 --> 00:35:56,300 No matter what 644 00:35:56,300 --> 00:35:57,600 he's still the Emperor. 645 00:35:58,420 --> 00:36:00,15 Whoever he wants 646 00:36:00,15 --> 00:36:01,720 he just needs to say the word. 647 00:36:06,820 --> 00:36:07,920 First Prince 648 00:36:08,60 --> 00:36:09,180 I just saw Zhao Gong Gong 649 00:36:09,180 --> 00:36:10,900 leading a group of imperial guards 650 00:36:10,900 --> 00:36:12,800 towards the maidens' quarters. 651 00:36:18,452 --> 00:36:19,500 If you want to talk to sisters, 652 00:36:19,500 --> 00:36:20,140 go by yourself 653 00:36:20,140 --> 00:36:21,260 Why drag me along? 654 00:36:21,260 --> 00:36:22,220 I want you to come with me 655 00:36:22,220 --> 00:36:22,780 together 656 00:36:22,780 --> 00:36:24,140 Let Su Yao and them see 657 00:36:24,140 --> 00:36:25,520 and regret laughing at me. 658 00:36:28,260 --> 00:36:30,460 The emperor's imperial decree is here 659 00:36:30,460 --> 00:36:32,560 Unconcerned people step aside 660 00:36:40,980 --> 00:36:41,620 Miss 661 00:36:41,620 --> 00:36:42,340 Zhao Gong Gong 662 00:36:42,340 --> 00:36:44,200 is heading towards Sister Yu's room. 663 00:36:45,820 --> 00:36:48,60 This charming slut must know sorcery 664 00:36:48,60 --> 00:36:49,180 She splashed urine all over 665 00:36:49,180 --> 00:36:50,220 the emperor's face and head. 666 00:36:50,220 --> 00:36:51,900 Not only does he not blame her, 667 00:36:51,900 --> 00:36:54,180 he's completely stupefied by her. 668 00:36:54,180 --> 00:36:55,200 Who knows 669 00:36:55,200 --> 00:36:57,80 what she asked of the Emperor this time. 670 00:36:58,780 --> 00:37:01,180 Sister Yu saved the Emperor's life 671 00:37:01,180 --> 00:37:03,420 Even rewarding her with a gold or silver mountain 672 00:37:03,420 --> 00:37:04,820 is well-deserved. 673 00:37:04,820 --> 00:37:06,620 Exactly, Sister Yu saved his life 674 00:37:06,620 --> 00:37:07,900 She should be heavily rewarded 675 00:37:07,900 --> 00:37:09,700 What reward do you wish for her? 676 00:37:09,700 --> 00:37:11,380 I'm telling you 677 00:37:11,380 --> 00:37:13,140 Although I'm your concubine now, 678 00:37:13,140 --> 00:37:14,220 but if anyone dares 679 00:37:14,220 --> 00:37:16,60 fight with me for Royal Consort, 680 00:37:16,60 --> 00:37:17,760 I will not tolerate it! 681 00:37:18,420 --> 00:37:20,460 Have you seen Zhao Gong Gong? 682 00:37:20,460 --> 00:37:22,660 He went to Sister Yu's room with the decree 683 00:37:22,660 --> 00:37:24,400 The Emperor must be rewarding her 684 00:37:25,534 --> 00:37:28,340 That's not right...Zhao Gong Gong carried the imperial decree 685 00:37:28,340 --> 00:37:29,700 followed by 10 imperial guards 686 00:37:29,700 --> 00:37:30,380 And 687 00:37:30,380 --> 00:37:32,660 he had no gifts with him 688 00:37:32,660 --> 00:37:34,720 as if to capture someone 689 00:37:37,51 --> 00:37:38,340 I said so 690 00:37:38,340 --> 00:37:40,900 This slut insulted the Emperor with urine 691 00:37:40,900 --> 00:37:42,540 How could she be fine? 692 00:37:42,540 --> 00:37:44,660 This is called you get what you deserve 693 00:37:44,660 --> 00:37:46,300 Stop gloating over others' troubles 694 00:37:46,300 --> 00:37:47,180 I believe Father 695 00:37:47,180 --> 00:37:49,543 is offering a reward to Sister Yu. 696 00:37:49,543 --> 00:37:51,280 Big Brother, what do you think? 43225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.