All language subtitles for Gu.Family.Book.E01.130408.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-KOR-HANrel-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,120 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,630 --> 00:00:09,480 It is a mysterious place. 3 00:00:09,480 --> 00:00:14,830 A dangerous mountain where humans don't dare approach. 4 00:00:14,830 --> 00:00:15,830 Episode 1 5 00:00:26,230 --> 00:00:34,370 There, only mystical creatures appear from time to time. 6 00:00:38,390 --> 00:00:43,580 It is called the Moonlight Garden. 7 00:00:48,050 --> 00:00:50,350 In that Moonlight Garden... 8 00:00:50,350 --> 00:01:00,150 dwelled a divine creature that protected the Jiri Mountain for a thousand years. 9 00:01:03,570 --> 00:01:05,600 Wol Ryung! 10 00:01:05,600 --> 00:01:08,590 Wol Ryung, where are you? 11 00:01:08,590 --> 00:01:11,080 It's me, So Jung! 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,390 Hey, Wol Ryung! 13 00:01:23,190 --> 00:01:26,820 Could he be... Again? 14 00:02:49,720 --> 00:02:53,490 We are here at our destination. 15 00:02:53,490 --> 00:02:55,550 Hurry, and get off. 16 00:02:56,290 --> 00:02:59,440 Why aren't you getting off? 17 00:03:00,160 --> 00:03:04,660 I'm in a hurry to get to other places. 18 00:03:12,720 --> 00:03:15,600 What are you doing? 19 00:03:18,100 --> 00:03:19,490 My lady. 20 00:03:19,490 --> 00:03:20,990 Seo Hwa! 21 00:03:20,990 --> 00:03:23,650 Seo Hwa, are you okay? You're not hurt? 22 00:03:25,360 --> 00:03:26,810 You! 23 00:03:26,810 --> 00:03:28,520 How dare you? 24 00:03:28,520 --> 00:03:30,940 What? How dare I? 25 00:03:30,940 --> 00:03:33,160 Oh man... 26 00:03:33,160 --> 00:03:38,030 As a son of a traitor, are you still acting like nobility? 27 00:03:38,640 --> 00:03:39,860 You! 28 00:03:39,860 --> 00:03:41,580 Shut your mouth! 29 00:03:41,580 --> 00:03:45,130 You better shut your mouth! 30 00:03:45,130 --> 00:03:47,940 How dare you talk to me in that tone? 31 00:03:47,940 --> 00:03:51,230 I'll throw you in a heap of horse dung! 32 00:03:51,230 --> 00:03:53,630 - Please get your hands off of him. - What? 33 00:03:53,630 --> 00:03:56,270 - How can you be so cruel? - What? 34 00:03:56,380 --> 00:03:59,770 Who do you think fed your family until now? 35 00:03:59,770 --> 00:04:02,010 It was thanks to our lord's generosity. 36 00:04:02,010 --> 00:04:06,520 - What the heck... - How can you change overnight like this? 37 00:04:06,520 --> 00:04:10,330 What the heck? What bad luck! 38 00:04:10,650 --> 00:04:13,080 - Young Master... - Jung Yoon... 39 00:04:15,060 --> 00:04:16,590 Look! 40 00:04:16,950 --> 00:04:19,560 Look here! 41 00:04:20,130 --> 00:04:23,280 - You're here. - Why are you coming out so late? 42 00:04:23,280 --> 00:04:27,380 Here you go. I'm done doing my job. 43 00:04:27,380 --> 00:04:30,570 - I'm going. - How can you just go? 44 00:04:30,570 --> 00:04:32,570 Come in for a drink. 45 00:04:32,570 --> 00:04:36,730 I would like to, but today's my mother's death memorial. 46 00:04:36,730 --> 00:04:39,030 Next time I come, please give me some rice liquor. 47 00:04:39,030 --> 00:04:43,030 - Of course. - Then, good night. 48 00:04:43,030 --> 00:04:44,760 Let's get going. 49 00:04:44,760 --> 00:04:46,360 Let's go. 50 00:04:49,150 --> 00:04:53,360 What are you doing? Hurry, and get inside. 51 00:04:55,590 --> 00:04:59,200 Where is this place? 52 00:04:59,200 --> 00:05:03,060 What do you mean? You've never heard of Choon Hwa Gwan? 53 00:05:03,060 --> 00:05:05,620 What? Choon Hwa Gwan? 54 00:05:05,620 --> 00:05:09,530 Isn't that a gisaeng house? 55 00:05:09,910 --> 00:05:11,560 Seo Hwa. 56 00:05:54,800 --> 00:05:58,380 Head Mistress Chun, you're definitely the best at the five-drum dance. 57 00:05:58,380 --> 00:06:00,350 The best in the world! 58 00:06:05,600 --> 00:06:09,610 The new lord is completely mesmerized by you. 59 00:06:09,610 --> 00:06:13,780 He was drooling as he watched you playing the drums. 60 00:06:13,780 --> 00:06:18,540 I'm sure he wasn't just drooling. Probably inside his pants... 61 00:06:18,540 --> 00:06:20,510 Again! 62 00:06:20,510 --> 00:06:23,990 How can you speak so lowly? 63 00:06:24,250 --> 00:06:26,290 Ma'am! It's me, Jang Soo! 64 00:06:26,580 --> 00:06:29,330 - What's the matter? - You see... 65 00:06:29,330 --> 00:06:31,950 Head Mistress Chun... 66 00:06:34,220 --> 00:06:35,660 I won't go in. 67 00:06:35,660 --> 00:06:36,900 And if you don't? 68 00:06:36,900 --> 00:06:39,120 You were sold here. What do you think you can do? 69 00:06:39,120 --> 00:06:40,140 You want to die? 70 00:06:40,140 --> 00:06:45,710 Just kill me. I would rather die than pass through those doors. 71 00:06:45,710 --> 00:06:51,270 Listen, I'm really busy right now because of the Magistrate's party. 72 00:06:51,270 --> 00:06:54,810 You should go in while I'm still talking to you nicely. 73 00:06:54,810 --> 00:06:57,180 Get inside! 74 00:06:58,030 --> 00:06:59,140 Let go! 75 00:06:59,140 --> 00:07:02,190 You better let go! I won't go in! 76 00:07:02,190 --> 00:07:04,380 Didn't you hear her? 77 00:07:04,380 --> 00:07:07,100 Get away. Don't put your hands on her. 78 00:07:08,080 --> 00:07:10,100 What's this ruckus? 79 00:07:10,880 --> 00:07:13,020 Head Mistress... 80 00:07:19,710 --> 00:07:21,990 Which family are they from? 81 00:07:21,990 --> 00:07:24,950 They are the children and maid of Deputy Minister Yoon 82 00:07:24,950 --> 00:07:26,420 who was recently executed for treason. 83 00:07:26,430 --> 00:07:30,170 Treason? Then, they are the children of a criminal. 84 00:07:30,170 --> 00:07:32,210 Watch what you say! 85 00:07:32,210 --> 00:07:35,850 My father was wrongly accused. 86 00:07:35,850 --> 00:07:39,690 - He would never commit treason! - I don't care about that! 87 00:07:40,070 --> 00:07:42,900 In any case, you were sold here to become a gisaeng. 88 00:07:42,900 --> 00:07:47,870 As long as you are here as a gisaeng, you must follow the rules here. 89 00:07:47,870 --> 00:07:53,270 - I don't want to. - You no longer have a choice. 90 00:07:53,270 --> 00:07:57,910 I will never... enter through those doors. 91 00:07:57,910 --> 00:08:02,960 I will never become a lowly gisaeng. 92 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 Lowly gisaeng? 93 00:08:05,920 --> 00:08:07,510 I see... 94 00:08:08,390 --> 00:08:11,350 - Jang Soo! - Yes, Ma'am! 95 00:08:13,540 --> 00:08:15,370 Strip her! 96 00:08:20,590 --> 00:08:22,740 What are you doing? 97 00:08:25,670 --> 00:08:28,910 - My lady! - You better stop! 98 00:08:37,630 --> 00:08:40,750 Stop! What do you think you are doing? 99 00:08:43,060 --> 00:08:45,750 You... How dare you... 100 00:08:46,690 --> 00:08:50,210 Stop it! What are you doing? 101 00:08:57,700 --> 00:08:59,920 - Seo Hwa! - My lady! 102 00:09:00,430 --> 00:09:02,050 Seo Hwa! 103 00:09:25,920 --> 00:09:27,630 Tie her up. 104 00:09:28,310 --> 00:09:30,290 - My lady... - Seo Hwa... 105 00:09:31,310 --> 00:09:33,160 Let go! No! 106 00:09:34,130 --> 00:09:36,010 - Seo Hwa! - My lady! 107 00:09:38,420 --> 00:09:40,100 My lady! 108 00:09:44,970 --> 00:09:47,390 Lock those two kids in the storage room. 109 00:09:47,390 --> 00:09:51,130 And leave that girl there until I tell you to stop. 110 00:09:51,130 --> 00:09:56,470 Until I give you permission, don't give her anything to eat or drink. 111 00:09:56,470 --> 00:09:59,490 - You understand? - Yes, Ma'am. 112 00:10:23,160 --> 00:10:26,050 Open the door! Open it now! 113 00:10:26,050 --> 00:10:27,640 Seo Hwa! 114 00:10:28,640 --> 00:10:30,970 What do we do? 115 00:10:30,970 --> 00:10:32,800 My lady... 116 00:10:36,110 --> 00:10:37,510 Look here! 117 00:10:37,510 --> 00:10:39,810 What do you think you are doing? 118 00:10:39,810 --> 00:10:42,010 - What's this... - Listen girl... 119 00:10:42,990 --> 00:10:45,980 Do you know the name of that tree you are tied to? 120 00:10:45,980 --> 00:10:47,740 It's called the Tree of Disgrace. 121 00:10:47,740 --> 00:10:52,540 It's a tree to discipline haughty girls of noble descent like you. 122 00:10:52,540 --> 00:10:54,850 Tree of Disgrace? 123 00:10:55,070 --> 00:11:01,580 You should tie up all of your arrogance and pride as nobility to that tree. 124 00:11:01,580 --> 00:11:06,430 When the day comes, you should get down on your knees and beg for forgiveness. 125 00:11:06,430 --> 00:11:09,970 Otherwise, you'll see worse things. Understand? 126 00:11:11,880 --> 00:11:14,950 Look here! 127 00:11:18,100 --> 00:11:20,030 Still... 128 00:11:20,370 --> 00:11:23,940 how can you do this to a person? 129 00:11:24,440 --> 00:11:26,890 Let me go. 130 00:11:27,400 --> 00:11:30,030 Please let me go. 131 00:11:30,030 --> 00:11:32,220 Look! 132 00:11:50,990 --> 00:11:52,680 No, I can't do this... 133 00:11:52,680 --> 00:11:56,030 I promised So Jung that I wouldn't get involved in the human world. 134 00:11:56,030 --> 00:11:57,330 I can't... 135 00:11:58,070 --> 00:12:00,120 Help me. 136 00:12:01,810 --> 00:12:03,840 Help me. 137 00:12:22,560 --> 00:12:25,700 Help me. 138 00:12:32,350 --> 00:12:34,750 Father! 139 00:12:36,820 --> 00:12:38,400 Listen to the royal orders! 140 00:12:38,400 --> 00:12:42,270 The king has ordered execution for the traitor Yoon Gi Soo. 141 00:12:44,500 --> 00:12:46,280 Father! 142 00:12:46,530 --> 00:12:51,020 Gwan Woong, how can you frame me like this? 143 00:12:51,020 --> 00:12:53,670 You are an old friend of mine. 144 00:12:54,690 --> 00:12:56,920 You say I'm your old friend... 145 00:12:56,920 --> 00:13:01,260 but inside, you were always condescending towards my common birth. 146 00:13:01,260 --> 00:13:04,910 I'm here to clearly warn you. 147 00:13:04,910 --> 00:13:08,620 You shouldn't have treated me like that. 148 00:13:09,030 --> 00:13:10,870 Let me go! 149 00:13:10,870 --> 00:13:14,110 Father! 150 00:13:14,710 --> 00:13:16,430 Seo Hwa... 151 00:13:24,080 --> 00:13:26,100 Don't worry too much. 152 00:13:26,740 --> 00:13:30,760 I'll send your dear daughter to the gisaeng house. 153 00:13:30,760 --> 00:13:34,240 And I'll visit her there from time to time. 154 00:13:36,430 --> 00:13:38,460 I'm curious... 155 00:13:38,630 --> 00:13:42,140 A noble girl from a prestigious family in the arms of a man... 156 00:13:42,220 --> 00:13:45,230 What will she be like? 157 00:13:46,280 --> 00:13:48,550 Jo Gwan Woong... 158 00:13:48,550 --> 00:13:51,070 You! 159 00:13:51,070 --> 00:13:52,980 Father! 160 00:14:23,770 --> 00:14:26,090 Let's drink! 161 00:14:27,940 --> 00:14:30,510 Congratulations, my Lord. 162 00:14:30,510 --> 00:14:32,940 Let's see here... 163 00:14:34,610 --> 00:14:37,870 My lord, it's Chun Soo Ryun. 164 00:14:39,570 --> 00:14:44,620 It's you, Head Mistress Chun. Please come in. 165 00:14:55,620 --> 00:14:57,750 Congratulations, my Lord. 166 00:14:57,750 --> 00:15:01,370 I heard you were promoted to a high ranking office. 167 00:15:01,370 --> 00:15:03,290 News travels so fast. 168 00:15:03,290 --> 00:15:07,860 How did that word get around so fast? 169 00:15:09,450 --> 00:15:14,310 I was recognized for capturing a traitor. 170 00:15:14,310 --> 00:15:16,510 Are you referring to Deputy Minister Yoon? 171 00:15:16,510 --> 00:15:19,140 You know about that, too? 172 00:15:19,140 --> 00:15:24,540 I remember the two of you coming here together as friends. 173 00:15:24,990 --> 00:15:27,080 We were friends at one point. 174 00:15:27,080 --> 00:15:30,980 But, what can I do? Although I am of common birth... 175 00:15:30,980 --> 00:15:32,700 I work for the state. 176 00:15:32,700 --> 00:15:37,230 Even if we are friends, I can't side with an enemy. 177 00:15:37,230 --> 00:15:40,900 - Don't you agree? - Of course, I agree. 178 00:15:40,900 --> 00:15:45,040 Still, thinking about that friend, my heart aches so much. 179 00:15:46,490 --> 00:15:49,570 That's why I'm here to see you. 180 00:15:50,030 --> 00:15:53,110 Before he died, I made a promise to him. 181 00:15:53,110 --> 00:15:55,600 What do you mean? 182 00:15:56,380 --> 00:15:59,400 Yoon Gi Soo's daughter... 183 00:15:59,790 --> 00:16:06,450 I promised him that when she comes here, I'll be the first to bed her. 184 00:16:07,770 --> 00:16:09,700 Is that so? 185 00:16:09,700 --> 00:16:16,680 I'm hoping to bed her and make her a gisaeng. How long will it take to prepare her? 186 00:16:16,680 --> 00:16:20,750 She will have to get lessons, and get registered in. 187 00:16:20,750 --> 00:16:23,640 It will take at least 2 to 3 months. 188 00:16:25,540 --> 00:16:27,120 I see. 189 00:16:27,120 --> 00:16:29,280 But what do I do? 190 00:16:29,280 --> 00:16:32,500 As you know, I'm a busy man now. 191 00:16:33,280 --> 00:16:34,450 So... 192 00:16:35,270 --> 00:16:37,490 I will give you five days. 193 00:16:37,490 --> 00:16:40,060 Make all the preparations within that time. 194 00:16:40,680 --> 00:16:43,860 - But... - I said five days. 195 00:16:51,770 --> 00:16:54,570 I will be waiting accordingly. 196 00:16:57,270 --> 00:16:59,740 Come here. 197 00:17:01,970 --> 00:17:04,720 Let me look at you again. 198 00:17:24,530 --> 00:17:26,620 Look at that noble girl. 199 00:17:26,620 --> 00:17:30,050 Do you know the name of that tree you are tied to? 200 00:17:30,050 --> 00:17:32,360 It's called the Tree of Disgrace. 201 00:17:39,930 --> 00:17:45,570 It's a tree to discipline haughty girls of noble descent like you. 202 00:17:50,230 --> 00:17:53,460 I won't lose over this. 203 00:17:53,460 --> 00:17:55,920 I won't lose. 204 00:17:55,920 --> 00:18:01,330 I will never become a lowly gisaeng. 205 00:18:01,330 --> 00:18:03,090 Never. 206 00:18:20,920 --> 00:18:33,480 I will help her. I won't help her. 207 00:19:06,880 --> 00:19:10,080 My goodness... that little girl is so stubborn. 208 00:19:10,080 --> 00:19:13,410 She's been there for three days without even drinking a sip of water. 209 00:19:14,200 --> 00:19:17,250 Anyway, what are you planning to do? 210 00:19:17,250 --> 00:19:22,970 There's only three days left of the five days that the lord gave you. 211 00:19:37,280 --> 00:19:39,330 I won't lose. 212 00:19:39,790 --> 00:19:46,790 I will never become a lowly gisaeng. 213 00:20:07,630 --> 00:20:09,930 I finally found you. 214 00:20:09,930 --> 00:20:13,560 I searched all over the woods not knowing where you were. 215 00:20:13,560 --> 00:20:14,590 So Jung. 216 00:20:14,590 --> 00:20:17,290 You shouldn't get involved. It's the affairs of humans. 217 00:20:17,290 --> 00:20:19,710 But, don't you pity that young girl? 218 00:20:19,710 --> 00:20:24,070 - She's been tied there for three days. - Even if she's young and pitiful... 219 00:20:24,070 --> 00:20:29,130 it's her fate. You shouldn't get involved rashly. 220 00:20:44,380 --> 00:20:46,860 Did you already forget the promise you made with me? 221 00:21:01,710 --> 00:21:04,280 I just want to help that weak and helpless girl. 222 00:21:04,280 --> 00:21:08,570 You promised that you would never again get involved in human affairs. 223 00:21:08,570 --> 00:21:11,290 It's just this once. It's not a big deal. 224 00:21:11,290 --> 00:21:14,470 That once is always the most important. 225 00:21:14,470 --> 00:21:20,320 If you break the promise once, it's easy to break it twice and three times. 226 00:21:26,210 --> 00:21:29,320 Don't try to get involved in human fate. 227 00:21:29,320 --> 00:21:33,730 Keep in mind that there's a definite separation between you and humans. 228 00:22:17,200 --> 00:22:20,560 Would you say that I'm now getting involved in your fate? 229 00:22:20,560 --> 00:22:23,720 Did I overstep my boundaries? 230 00:22:25,210 --> 00:22:28,300 I just want to help a pitiful girl this once. 231 00:23:07,250 --> 00:23:10,500 My lady, are you awake? 232 00:23:12,990 --> 00:23:16,970 Dom. Are you Dom? 233 00:23:16,970 --> 00:23:19,120 Yes, it's me. 234 00:23:19,120 --> 00:23:22,260 Thank goodness you're alive. 235 00:23:22,260 --> 00:23:27,980 You had such a high fever last night, I was so worried that you would die. 236 00:23:27,980 --> 00:23:32,630 I was worried sick over you. 237 00:23:32,630 --> 00:23:36,160 Where am I? 238 00:23:36,160 --> 00:23:39,080 What do you mean? It's the living quarters at the gisaeng house. 239 00:23:39,080 --> 00:23:41,740 I don't know what made the head mistress change her mind. 240 00:23:41,740 --> 00:23:46,900 She ordered them to take you in. 241 00:23:48,970 --> 00:23:50,910 - Get out of the way. - My lady. 242 00:23:50,910 --> 00:23:54,880 I said I would never walk through those doors. 243 00:23:54,880 --> 00:23:57,110 Get out of the way, now. 244 00:23:57,110 --> 00:24:00,410 I'm not going to remain here. 245 00:24:00,410 --> 00:24:03,710 And if you don't, what do you plan on doing? 246 00:24:07,800 --> 00:24:13,170 Once you are sold here, it's your fate to live as a gisaeng. 247 00:24:13,170 --> 00:24:17,680 Whether you like it or not, you must sell liquor, your smile and your body. 248 00:24:17,680 --> 00:24:21,660 Just tie me up to that tree again. 249 00:24:22,520 --> 00:24:26,310 I would rather die tied to that tree. 250 00:24:30,680 --> 00:24:32,380 My lady... 251 00:24:48,120 --> 00:24:49,930 - Seo Hwa... - Yoon! 252 00:24:49,930 --> 00:24:51,900 Seo Hwa, are you okay? 253 00:24:54,190 --> 00:24:55,820 Yoon. 254 00:24:56,490 --> 00:24:58,250 I will ask you for the last time. 255 00:24:58,250 --> 00:25:01,400 Do you still refuse to become a gisaeng? 256 00:25:03,130 --> 00:25:05,810 Think carefully before you answer. 257 00:25:05,810 --> 00:25:10,850 Your answer determines whether your brother lives or dies. 258 00:25:10,850 --> 00:25:13,530 Seo Hwa, don't worry about me. 259 00:25:13,530 --> 00:25:18,000 It doesn't matter what happens to me. Don't ever say that you'll become a gisaeng. 260 00:25:18,000 --> 00:25:18,120 So, what will you do? It doesn't matter what happens to me. Don't ever say that you'll become a gisaeng. 261 00:25:18,120 --> 00:25:21,050 So, what will you do? 262 00:25:22,450 --> 00:25:23,680 Seo Hwa! 263 00:25:23,680 --> 00:25:25,670 What will you do? 264 00:25:29,420 --> 00:25:33,380 - Roll him up, and start the beating! - Yes, ma'am. 265 00:25:46,450 --> 00:25:48,750 Young Master... 266 00:25:48,750 --> 00:25:50,860 My lady... 267 00:26:20,470 --> 00:26:22,220 Stop! 268 00:26:22,220 --> 00:26:24,420 Stop it! 269 00:26:32,370 --> 00:26:36,010 Let my brother go. 270 00:26:41,390 --> 00:26:47,080 I... will do as you order. 271 00:26:48,120 --> 00:26:53,200 Please let my brother live. 272 00:26:56,200 --> 00:26:58,880 Seo Hwa! 273 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 My lady... 274 00:26:59,880 --> 00:27:01,340 Chief Maid. 275 00:27:02,270 --> 00:27:06,750 - Yes, Ma'am. - Get this girl ready. 276 00:27:06,750 --> 00:27:08,810 Yes, Ma'am. 277 00:27:12,260 --> 00:27:15,790 Seo Hwa! 278 00:28:39,320 --> 00:28:42,410 Wow... She's so pretty. 279 00:28:42,410 --> 00:28:45,240 She's just like an angel. 280 00:28:48,040 --> 00:28:52,520 It's so unfortunate. 281 00:28:52,520 --> 00:28:54,960 Why does it have to be that state officer? 282 00:28:54,960 --> 00:28:58,570 What do you mean? What officer? 283 00:28:58,570 --> 00:29:00,800 That guy, Jo Gwan Woong. 284 00:29:00,800 --> 00:29:04,390 Your sister will be spending the night with that guy. 285 00:29:08,700 --> 00:29:10,820 Oh my goodness... What did you say? 286 00:29:10,820 --> 00:29:15,350 Isn't Jo Gwan Woong the guy that framed our lord? 287 00:29:15,350 --> 00:29:17,420 Yes, that's him. 288 00:29:17,420 --> 00:29:21,940 It's not enough that he ruined our family name, now he's going to ruin my sister. 289 00:29:21,940 --> 00:29:24,750 What a wicked man... 290 00:29:24,750 --> 00:29:28,000 That's why I need your help. 291 00:29:28,000 --> 00:29:31,240 Me? How can I help? 292 00:29:36,740 --> 00:29:37,860 Oh my! 293 00:29:40,020 --> 00:29:43,310 - If I get caught, it will be big trouble. - I know. 294 00:29:43,310 --> 00:29:46,910 You will have to face the consequences. 295 00:29:46,910 --> 00:29:49,920 That's why I feel bad asking you. 296 00:29:49,920 --> 00:29:53,500 But still, you're the only one who can do this. 297 00:29:53,500 --> 00:29:58,470 What can we do? We can't make Seo Hwa spend the night with Jo Gwan Woong. 298 00:29:58,470 --> 00:30:01,560 That's true... 299 00:30:03,630 --> 00:30:07,390 I'm asking you. Please save my sister. 300 00:30:07,390 --> 00:30:10,160 I'm pleading with you, Dom. 301 00:30:17,830 --> 00:30:21,490 Oh my, you look so pretty. 302 00:30:22,130 --> 00:30:27,330 So what if she's pretty? She's fated to live as a lowly gisaeng. 303 00:30:27,330 --> 00:30:32,350 She has to pour liquor if they ask. She has to give her body if they ask. 304 00:30:32,350 --> 00:30:36,190 How can she make you spend the night with a man when you're not even registered? 305 00:30:36,190 --> 00:30:42,050 Don't you know who the man is? It's that ill-tempered Jo Gwan Woong. 306 00:30:42,420 --> 00:30:46,330 If he goes around creating trouble, who knows what he'll do? 307 00:30:46,330 --> 00:30:51,200 Even the Head Mistress is trying so hard not to touch his temper. 308 00:30:51,200 --> 00:30:55,140 - No? - Watch that mouth of yours, and leave! 309 00:30:55,600 --> 00:30:57,390 Hurry! 310 00:31:03,840 --> 00:31:06,650 What's this about? Jo Gwan Woong? 311 00:31:07,440 --> 00:31:11,720 Am I going to spend the night with him? 312 00:31:11,720 --> 00:31:13,730 Is that what they are saying? 313 00:31:13,730 --> 00:31:18,460 You can't blame anyone. This is all because of your unfortunate fate. 314 00:31:25,050 --> 00:31:29,700 How can this be? Jo Gwan Woong... 315 00:31:30,700 --> 00:31:33,670 How can it be Jo Gwan Woong? 316 00:31:58,370 --> 00:32:01,210 My lady. 317 00:32:02,830 --> 00:32:04,960 It's me. 318 00:32:10,240 --> 00:32:13,650 Dom, how did you get in here? 319 00:32:15,090 --> 00:32:16,720 What are you doing? 320 00:32:16,720 --> 00:32:20,120 We don't have time. Your brother is waiting at the back door. 321 00:32:20,120 --> 00:32:26,220 Hurry, and take your shirt off. Get into my clothes, and run away. 322 00:32:26,220 --> 00:32:28,450 What are you talking about? 323 00:32:28,450 --> 00:32:31,340 Run away? Then what about you? 324 00:32:31,340 --> 00:32:35,320 - If I flee, what will happen to you? - For me, it'll end with a few beatings. 325 00:32:35,320 --> 00:32:37,710 But you're a different story. 326 00:32:37,710 --> 00:32:41,970 How can you get shamed like that by your enemy? 327 00:32:41,970 --> 00:32:44,430 Dom... 328 00:32:45,060 --> 00:32:47,360 You have to survive. 329 00:32:47,360 --> 00:32:52,580 If you survive, you can clear up your father's wrongful death. 330 00:32:52,580 --> 00:32:57,570 If you survive, you'll be able to get your revenge on your enemy. 331 00:33:01,870 --> 00:33:03,870 Dom. 332 00:33:04,730 --> 00:33:12,650 And if you survive, you'll be able to take care of me again. 333 00:33:13,430 --> 00:33:16,820 So, please don't die. 334 00:33:17,370 --> 00:33:20,700 If you die, it's all for nothing. 335 00:33:20,950 --> 00:33:22,270 Right? 336 00:33:23,460 --> 00:33:25,220 Dom... 337 00:33:26,130 --> 00:33:28,270 My lady... 338 00:33:46,480 --> 00:33:50,560 The lord that you will spend the night with will arrive soon. 339 00:33:50,560 --> 00:33:55,600 As soon as he arrives, we'll come to get you. Get yourself ready. 340 00:34:08,870 --> 00:34:10,820 Lift your head. 341 00:34:12,220 --> 00:34:15,060 I told you to lift your head. 342 00:34:21,540 --> 00:34:23,790 Who is this? 343 00:34:41,820 --> 00:34:45,050 Where did you send her? Tell me right now. 344 00:34:45,050 --> 00:34:50,110 I don't know. I just switched clothes with her. 345 00:34:50,110 --> 00:34:53,810 You! You really want to cause trouble, don't you? 346 00:34:53,810 --> 00:34:57,390 I'm telling the truth. I really don't know anything. 347 00:34:57,390 --> 00:35:01,010 I just switched clothes with her, and sat here. 348 00:35:01,010 --> 00:35:02,760 How dare you... 349 00:35:03,330 --> 00:35:06,640 Ma'am, the lord is here. 350 00:35:10,760 --> 00:35:15,790 Chief Maid, tell Jang Soo to go and get Seo Hwa. 351 00:35:15,790 --> 00:35:20,390 Do it quietly and quickly so that Jo Gwan Woong doesn't find out. 352 00:35:20,390 --> 00:35:22,230 Yes, Ma'am. 353 00:35:22,230 --> 00:35:23,870 And you, Dom. 354 00:35:24,750 --> 00:35:28,420 You'll have to stay the night with the officer. 355 00:35:28,420 --> 00:35:29,500 Yes... 356 00:35:29,650 --> 00:35:35,010 What? Head mistress, I can't do that! 357 00:35:35,910 --> 00:35:38,140 How can I... 358 00:35:38,610 --> 00:35:43,640 Head Mistress, I'm sorry. Please save me this once. 359 00:35:43,640 --> 00:35:45,780 I've done wrong. 360 00:35:45,780 --> 00:35:50,170 If you want to live, you better close your mouth, and take good care of him. 361 00:35:50,170 --> 00:35:57,530 If he finds out your identity before he's finished, I will kill you myself. 362 00:35:57,530 --> 00:35:59,350 Do you understand? 363 00:36:01,170 --> 00:36:03,020 Head Mistress... 364 00:36:03,650 --> 00:36:05,920 What are you standing there for? 365 00:36:05,920 --> 00:36:08,740 I told you to order that Seo Hwa get captured and brought back! 366 00:36:08,740 --> 00:36:10,090 Now! 367 00:36:34,940 --> 00:36:36,630 What's going on? 368 00:36:47,250 --> 00:36:50,110 There's a commotion in the woods. 369 00:36:53,930 --> 00:36:57,020 Now, now... I'm going to lose my patience waiting so long. 370 00:36:59,200 --> 00:37:04,910 I'm sorry, she's a young and timid girl. She's a bit scared. 371 00:37:04,910 --> 00:37:08,220 It's not like I'm going to eat her up. Why would she be so scared? 372 00:37:08,220 --> 00:37:12,380 I'm here to ask a favor of you. 373 00:37:14,160 --> 00:37:16,260 Please blow out the candle. 374 00:37:17,250 --> 00:37:19,040 Why? 375 00:37:19,040 --> 00:37:23,170 I couldn't tell the girl that it was you. 376 00:37:23,170 --> 00:37:28,170 She may be a gisaeng, but you're the one who killed her father. 377 00:37:28,170 --> 00:37:33,200 I'm worried that she will kill herself when she sees your face. 378 00:37:34,070 --> 00:37:40,570 I guess it will ruin everything if she kills herself before I have any fun. 379 00:37:40,570 --> 00:37:43,630 I understand what you're saying. 380 00:37:47,450 --> 00:37:49,290 Is that good? 381 00:37:50,690 --> 00:37:53,310 Bring the girl in. 382 00:38:00,240 --> 00:38:02,720 I will be leaving, then. 383 00:38:12,980 --> 00:38:17,090 Before he finishes with you, you better not say a word. 384 00:38:17,090 --> 00:38:21,700 It's not only your life, but Seo Hwa's life that's on the line here. 385 00:38:21,700 --> 00:38:24,250 You better take caution. 386 00:38:58,440 --> 00:39:00,260 That's it. 387 00:39:00,260 --> 00:39:04,660 The more you squirm around, the more fun I have. 388 00:39:04,660 --> 00:39:06,020 My lady... 389 00:39:06,020 --> 00:39:09,840 No matter how hard you try to get away, you're mine now. 390 00:39:09,840 --> 00:39:15,700 I will keep on bedding with you. 391 00:39:15,700 --> 00:39:19,700 Until I make every inch of your body mine. 392 00:39:19,700 --> 00:39:24,530 I will keep on bedding with you. 393 00:39:26,060 --> 00:39:27,890 My lady! 394 00:39:30,870 --> 00:39:32,730 Are you okay? 395 00:39:34,050 --> 00:39:35,780 Dom... 396 00:39:35,780 --> 00:39:38,180 We don't have time. You have to get up. 397 00:39:38,180 --> 00:39:39,750 We have to keep going. 398 00:39:39,750 --> 00:39:41,230 Come on. 399 00:39:43,350 --> 00:39:45,600 You have to survive. 400 00:39:45,600 --> 00:39:49,000 If you die, it's all for nothing. 401 00:39:51,510 --> 00:39:53,210 Let's go. 402 00:40:08,610 --> 00:40:10,270 This way. 403 00:40:38,270 --> 00:40:41,290 Oh my... what if something happens to her? 404 00:40:44,570 --> 00:40:46,910 You have to be strong. 405 00:40:47,890 --> 00:40:52,470 You have to be strong, so that Seo Hwa can live. 406 00:40:53,270 --> 00:40:55,610 So that we can all live. 407 00:40:57,120 --> 00:40:58,500 Seo Hwa. 408 00:41:05,680 --> 00:41:07,170 Go. 409 00:41:07,850 --> 00:41:10,260 You go, first. 410 00:41:10,260 --> 00:41:13,470 What are you saying? How can I flee alone without you? 411 00:41:13,470 --> 00:41:15,160 I can't do that. 412 00:41:15,160 --> 00:41:17,580 I'd rather die together than live alone. 413 00:41:17,580 --> 00:41:19,460 I didn't say I was going to die. 414 00:41:19,460 --> 00:41:23,590 I will hide myself, so you should flee. 415 00:41:23,590 --> 00:41:26,750 If we continue like this, both of us will get killed. 416 00:41:26,750 --> 00:41:27,980 So... 417 00:41:29,030 --> 00:41:31,530 So, let's each find a way to survive. 418 00:41:31,530 --> 00:41:35,400 No, I can't just leave you here and go alone. 419 00:41:37,550 --> 00:41:38,920 Please. 420 00:41:38,920 --> 00:41:41,520 Do as I say. 421 00:41:41,520 --> 00:41:47,540 If both of us get caught here, father's death won't get justified. 422 00:41:47,540 --> 00:41:51,540 And we'll be doing Dom wrong, too. 423 00:41:51,540 --> 00:41:52,930 Seo Hwa! 424 00:41:53,600 --> 00:41:57,330 So, just go. 425 00:41:58,170 --> 00:42:05,320 Only if you go, can I survive. Please, just go. 426 00:42:05,810 --> 00:42:07,460 Now! 427 00:42:08,910 --> 00:42:10,470 You must survive. 428 00:42:10,470 --> 00:42:13,230 Wherever you may be, I'll find you. 429 00:42:13,230 --> 00:42:16,730 No matter what, you have to live. 430 00:42:16,730 --> 00:42:20,260 Yes, hurry and go. Hurry. 431 00:42:51,790 --> 00:42:56,440 Dom, I'm sorry. 432 00:42:57,510 --> 00:43:01,030 This must be the end for me. 433 00:43:01,030 --> 00:43:07,360 At least, I was able to save Jung Yoon. Please forgive me. 434 00:44:40,200 --> 00:44:45,610 Help... me, please. 435 00:44:47,970 --> 00:44:52,370 Help me... 436 00:45:11,440 --> 00:45:13,180 Which way is it? 437 00:45:13,920 --> 00:45:15,620 It's this way. 438 00:45:23,540 --> 00:45:25,560 What's all this? 439 00:45:25,560 --> 00:45:28,690 - Are they fireflies? - They're not fireflies. 440 00:45:28,690 --> 00:45:35,770 If they're not fireflies, what are they? They're not monster lights, are they? 441 00:45:40,200 --> 00:45:41,790 Who's there? 442 00:45:45,050 --> 00:45:48,600 Are you human? If you are human, answer me! 443 00:45:53,040 --> 00:45:54,760 What is it? 444 00:45:54,760 --> 00:45:57,390 Tiger? Wolf? 445 00:45:57,390 --> 00:45:59,380 It's neither. 446 00:45:59,380 --> 00:46:03,720 If it's not a tiger nor a wolf, then what is it? 447 00:46:32,730 --> 00:46:34,860 Who are you? 448 00:46:34,860 --> 00:46:36,390 Are you human? 449 00:46:36,390 --> 00:46:38,050 Are you a ghost? 450 00:46:38,050 --> 00:46:40,220 Get out of the woods! 451 00:46:41,280 --> 00:46:45,250 You! You better go away! 452 00:47:03,300 --> 00:47:06,120 Get out of the woods! 453 00:47:43,430 --> 00:47:46,440 Head Mistress Chun! Where is the head mistress? 454 00:47:46,960 --> 00:47:49,180 I asked where the head mistress is! 455 00:47:56,600 --> 00:47:58,300 You bitch! 456 00:48:01,700 --> 00:48:03,680 Why are you doing this? 457 00:48:03,680 --> 00:48:06,430 How dare you fool me? 458 00:48:06,430 --> 00:48:10,430 How dare you try to fool me with such a lowly girl? 459 00:48:19,200 --> 00:48:21,030 Where is Seo Hwa? 460 00:48:21,030 --> 00:48:23,410 Bring Seo Hwa right now! 461 00:48:23,410 --> 00:48:27,910 You can only sleep with the gisaengs after they are officially registered in. 462 00:48:27,910 --> 00:48:33,400 So, if you want to sleep with Seo Hwa, return after she has been registered. 463 00:48:33,400 --> 00:48:37,810 Then, I'll be happy to have you have her. 464 00:48:37,810 --> 00:48:40,270 I guess you want to die. 465 00:48:40,270 --> 00:48:43,370 You must really want to die by my hands. 466 00:48:43,370 --> 00:48:47,340 If you kill me, will your anger subside? 467 00:48:47,340 --> 00:48:48,840 What? 468 00:48:49,510 --> 00:48:52,510 Bring me my sword. 469 00:48:52,510 --> 00:48:56,210 Go in the room, and bring me my sword! 470 00:48:56,210 --> 00:49:00,540 Sir, please forgive her. The head mistress did nothing wrong. 471 00:49:00,540 --> 00:49:03,430 That girl Seo Hwa escaped. 472 00:49:03,430 --> 00:49:05,840 - What? - You should close your mouth. 473 00:49:05,840 --> 00:49:09,970 We got her all ready, and she ran away. 474 00:49:09,970 --> 00:49:14,520 Seo Hwa is the one you should kill, the head mistress did nothing wrong. 475 00:49:14,790 --> 00:49:18,600 She ran away? Seo Hwa escaped? 476 00:49:18,970 --> 00:49:20,860 Please pretend you didn't hear anything. 477 00:49:20,860 --> 00:49:24,980 If the authorities find out, poor Seo Hwa will be killed. 478 00:49:24,980 --> 00:49:29,770 She's still young and immature. Please give her one chance. 479 00:49:29,770 --> 00:49:34,910 I'll make sure to bring her back here. 480 00:49:37,270 --> 00:49:40,530 - Is there anyone there? - Yes, sir. 481 00:49:40,530 --> 00:49:43,320 Report immediately to the authorities that state slaves have run away. 482 00:49:43,320 --> 00:49:47,240 Get men together to capture back the runaway slaves! 483 00:49:47,240 --> 00:49:49,460 Yes, Sir. 484 00:50:48,280 --> 00:50:49,840 Seo Hwa... 485 00:50:57,050 --> 00:50:58,660 Who are you? 486 00:50:58,660 --> 00:51:01,840 Are you the slave who ran away from the gisaeng house? 487 00:51:28,720 --> 00:51:30,960 What do you mean? 488 00:51:30,960 --> 00:51:32,680 Who got caught? 489 00:51:32,680 --> 00:51:34,530 Seo Hwa's younger brother. 490 00:51:34,530 --> 00:51:37,080 He got caught by the slave hunters early this morning. 491 00:51:37,080 --> 00:51:40,660 He's about to get executed in public. 492 00:51:42,540 --> 00:51:45,520 Hey, Dom! 493 00:51:58,260 --> 00:52:00,410 Young Master... 494 00:52:01,270 --> 00:52:03,710 Young Master! 495 00:52:09,010 --> 00:52:10,970 Dom... 496 00:52:24,760 --> 00:52:27,870 I will ask you one last time. 497 00:52:28,790 --> 00:52:30,720 Where did Seo Hwa run to? 498 00:52:30,720 --> 00:52:32,750 How unfortunate! 499 00:52:33,680 --> 00:52:37,150 That I have to die like this before I have the chance to rip your head off! 500 00:52:37,150 --> 00:52:39,930 I am filled with regret! 501 00:52:41,310 --> 00:52:43,980 - Hang him. - Yes, sir. 502 00:53:04,730 --> 00:53:06,260 Dom... 503 00:53:07,390 --> 00:53:09,210 Thank you. 504 00:53:10,050 --> 00:53:15,380 Even in death, I won't forget everything you did. 505 00:53:16,910 --> 00:53:19,150 Young Master... 506 00:53:20,810 --> 00:53:24,070 - Dom! - Young Master. 507 00:54:15,160 --> 00:54:16,950 What do you mean? 508 00:54:16,950 --> 00:54:19,130 You saw what in the woods? 509 00:54:19,420 --> 00:54:21,200 We saw a legendary fox with nine tails. 510 00:54:21,200 --> 00:54:23,180 What? A 'gumiho'? 511 00:54:23,180 --> 00:54:26,780 I can't understand what you are saying. What do you mean a gumiho? 512 00:54:26,780 --> 00:54:30,040 In all honesty, a gumiho appeared. 513 00:54:30,040 --> 00:54:35,330 At first, there were blue lights shimmering in front, making us lose focus. 514 00:54:35,330 --> 00:54:38,360 Then that gruesome being appeared before us. 515 00:54:38,360 --> 00:54:42,710 Oh my, how scary! You are sure it was a gumiho? 516 00:54:42,710 --> 00:54:47,280 Yes, I'm sure it was! The legendary nine-tailed fox! 517 00:54:47,280 --> 00:54:52,790 I thought I would never return alive to see you. 518 00:54:53,570 --> 00:54:55,760 Do you think that makes sense? 519 00:54:55,760 --> 00:54:59,040 They must have imagined something to report such nonsense. 520 00:54:59,040 --> 00:55:01,780 About seven or eight men witnessed the same thing. 521 00:55:01,780 --> 00:55:04,940 I don't think it was their imagination. 522 00:55:07,120 --> 00:55:11,280 What about Seo Hwa then? What happened to her? 523 00:55:11,280 --> 00:55:15,440 We think she was attacked by the gumiho. 524 00:55:15,440 --> 00:55:16,780 Poor thing... 525 00:55:16,780 --> 00:55:20,810 You know they are known to like human liver. 526 00:55:20,810 --> 00:55:22,870 How disgusting... 527 00:55:23,740 --> 00:55:26,310 Head Mistress! Head Mistress! 528 00:55:34,450 --> 00:55:35,980 Oh my! 529 00:55:36,710 --> 00:55:43,480 What do we do? That poor girl. 530 00:57:03,730 --> 00:57:05,850 You're awake? 531 00:57:12,340 --> 00:57:14,270 Who are you? 532 00:57:15,890 --> 00:57:20,040 I was worried because you slept a whole day without waking up. 533 00:57:20,040 --> 00:57:21,650 Are you okay? 534 00:57:21,650 --> 00:57:23,720 I asked you who you are. 535 00:57:23,720 --> 00:57:25,550 My name is Gu Wol Ryung. 536 00:57:29,330 --> 00:57:31,130 Don't worry. 537 00:57:31,130 --> 00:57:35,210 I fought away all those who were chasing you. 538 00:57:35,210 --> 00:57:39,780 In this place, no one will be able to harm you. 539 00:57:39,780 --> 00:57:42,580 No one will tie you to a tree. 540 00:57:42,580 --> 00:57:44,750 No one will threaten you. 541 00:58:12,220 --> 00:58:14,930 I am Sheriff Dam Pyung Joon. 542 00:58:15,930 --> 00:58:20,050 Are you aware of why I'm getting this search group together? 543 00:58:20,050 --> 00:58:22,930 We heard a gumiho appeared in the woods. 544 00:58:22,930 --> 00:58:29,080 Whatever it may be, with such a gruesome creature roaming around in the woods... 545 00:58:29,080 --> 00:58:33,000 how can the citizens be at peace? Don't you agree? 546 00:58:33,000 --> 00:58:34,590 You're right. 547 00:58:34,590 --> 00:58:39,670 I will search the entire forest to capture it. 548 00:58:47,500 --> 00:58:50,390 You clearly witnessed a gumiho? 549 00:58:50,390 --> 00:58:53,370 Yes, sir. I saw it with my own two eyes. 550 00:58:53,370 --> 00:58:56,280 Then, you can lead us in the right direction? 551 00:58:56,280 --> 00:59:00,750 Follow us. I remember the way very clearly. 552 00:59:02,980 --> 00:59:05,180 - Let's go! - Yes, sir! 553 00:59:10,040 --> 00:59:16,120 Isn't that Sheriff Dam Pyung Joon? This is bad news. 554 00:59:17,030 --> 00:59:20,010 Wol Ryung, where are you? Wol Ryung! 555 00:59:20,270 --> 00:59:21,660 Wol Ryung! 556 00:59:32,640 --> 00:59:34,720 What's going on, So Jung? 557 00:59:36,190 --> 00:59:38,210 You said you wouldn't be back for another month or so. 558 00:59:38,210 --> 00:59:41,200 You see, there's a search group out in the woods. 559 00:59:42,110 --> 00:59:45,540 Anyway, who is that lady? 560 00:59:46,690 --> 00:59:47,930 Yoon Seo Hwa. 561 00:59:47,930 --> 00:59:49,610 Yoon Seo Hwa? 562 00:59:57,710 --> 01:00:01,580 The lady that was tied to the Tree of Disgrace. You don't remember? 563 01:00:01,580 --> 01:00:04,740 So, you've gone and done it? 564 01:00:04,740 --> 01:00:09,180 She's the one who ran into my woods. She approached me first asking for help. 565 01:00:09,180 --> 01:00:13,070 - That's why... - Send her away immediately. 566 01:00:13,810 --> 01:00:17,360 She's being chased. As soon as she goes down, she will get killed. 567 01:00:17,360 --> 01:00:20,340 Whether she lives or dies, that's her fate! 568 01:00:20,340 --> 01:00:25,350 It's none of your concern. How many times do I have to tell you? 569 01:00:26,630 --> 01:00:29,890 No, it is my concern. 570 01:00:29,890 --> 01:00:34,220 Since when is a human's fate your concern? 571 01:00:36,900 --> 01:00:40,850 - Since I gave my heart to that lady. - Why should you... 572 01:00:43,450 --> 01:00:44,730 What? 573 01:00:44,730 --> 01:00:48,530 That's why I want to know... how can I find the Gu family book? 574 01:00:48,530 --> 01:00:52,140 Why so suddenly? Why do you need the Gu family book? 575 01:00:54,950 --> 01:00:57,000 Are you... 576 01:00:57,000 --> 01:01:00,070 Yes, I want to become human. 577 01:01:02,820 --> 01:01:07,280 No matter what, capture that gumiho. 578 01:01:08,060 --> 01:01:09,480 We found it! 579 01:01:15,630 --> 01:01:20,460 And make sure you locate Seo Hwa's dead body. 580 01:01:35,480 --> 01:01:38,010 It is a mysterious place. 581 01:01:38,010 --> 01:01:43,840 A dangerous mountain where humans don't dare approach. 582 01:01:43,840 --> 01:01:50,850 There, only mystical creatures appear from time to time. 583 01:01:51,700 --> 01:02:01,720 In that Moonlight Garden, their sad legend was just beginning. 584 01:02:01,790 --> 01:02:03,830 What are you saying? 585 01:02:03,830 --> 01:02:05,560 You want to become human? 586 01:02:05,560 --> 01:02:06,840 Yes. 587 01:02:07,080 --> 01:02:08,430 You? 588 01:02:09,120 --> 01:02:15,180 - Are you talking about yourself? - Yes, I want to become human. 589 01:02:35,000 --> 01:02:43,100 Subtitles by DramaFever 590 01:02:49,440 --> 01:02:54,940 For the first time in a thousand years, I met a human girl who made my heart flutter. 591 01:02:54,940 --> 01:02:58,630 As a gumiho, you dared to win over a human heart. 592 01:02:58,630 --> 01:03:02,810 You lied and tried to lure her. 593 01:03:03,180 --> 01:03:05,690 Why did you do that? I loved you. 594 01:03:05,690 --> 01:03:08,600 I really loved you. 595 01:03:08,600 --> 01:03:10,480 He's not a monster. 596 01:03:10,480 --> 01:03:13,590 He wasn't a monster. 597 01:03:13,590 --> 01:03:15,550 He was abandoned in the rivers. 598 01:03:15,550 --> 01:03:17,450 So we will name him Kang Chi. 599 01:03:17,450 --> 01:03:18,910 Kang Chi. 600 01:03:19,550 --> 01:03:21,780 Choi Kang Chi.44085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.