Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,120
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,630 --> 00:00:09,480
It is a mysterious place.
3
00:00:09,480 --> 00:00:14,830
A dangerous mountain
where humans don't dare approach.
4
00:00:14,830 --> 00:00:15,830
Episode 1
5
00:00:26,230 --> 00:00:34,370
There, only mystical creatures appear
from time to time.
6
00:00:38,390 --> 00:00:43,580
It is called the Moonlight Garden.
7
00:00:48,050 --> 00:00:50,350
In that Moonlight Garden...
8
00:00:50,350 --> 00:01:00,150
dwelled a divine creature that protected
the Jiri Mountain for a thousand years.
9
00:01:03,570 --> 00:01:05,600
Wol Ryung!
10
00:01:05,600 --> 00:01:08,590
Wol Ryung, where are you?
11
00:01:08,590 --> 00:01:11,080
It's me, So Jung!
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,390
Hey, Wol Ryung!
13
00:01:23,190 --> 00:01:26,820
Could he be...
Again?
14
00:02:49,720 --> 00:02:53,490
We are here at our destination.
15
00:02:53,490 --> 00:02:55,550
Hurry, and get off.
16
00:02:56,290 --> 00:02:59,440
Why aren't you getting off?
17
00:03:00,160 --> 00:03:04,660
I'm in a hurry to get to
other places.
18
00:03:12,720 --> 00:03:15,600
What are you doing?
19
00:03:18,100 --> 00:03:19,490
My lady.
20
00:03:19,490 --> 00:03:20,990
Seo Hwa!
21
00:03:20,990 --> 00:03:23,650
Seo Hwa, are you okay?
You're not hurt?
22
00:03:25,360 --> 00:03:26,810
You!
23
00:03:26,810 --> 00:03:28,520
How dare you?
24
00:03:28,520 --> 00:03:30,940
What?
How dare I?
25
00:03:30,940 --> 00:03:33,160
Oh man...
26
00:03:33,160 --> 00:03:38,030
As a son of a traitor, are you still
acting like nobility?
27
00:03:38,640 --> 00:03:39,860
You!
28
00:03:39,860 --> 00:03:41,580
Shut your mouth!
29
00:03:41,580 --> 00:03:45,130
You better shut your mouth!
30
00:03:45,130 --> 00:03:47,940
How dare you talk to me
in that tone?
31
00:03:47,940 --> 00:03:51,230
I'll throw you in a heap
of horse dung!
32
00:03:51,230 --> 00:03:53,630
- Please get your hands off of him.
- What?
33
00:03:53,630 --> 00:03:56,270
- How can you be so cruel?
- What?
34
00:03:56,380 --> 00:03:59,770
Who do you think fed your
family until now?
35
00:03:59,770 --> 00:04:02,010
It was thanks to our lord's generosity.
36
00:04:02,010 --> 00:04:06,520
- What the heck...
- How can you change overnight like this?
37
00:04:06,520 --> 00:04:10,330
What the heck?
What bad luck!
38
00:04:10,650 --> 00:04:13,080
- Young Master...
- Jung Yoon...
39
00:04:15,060 --> 00:04:16,590
Look!
40
00:04:16,950 --> 00:04:19,560
Look here!
41
00:04:20,130 --> 00:04:23,280
- You're here.
- Why are you coming out so late?
42
00:04:23,280 --> 00:04:27,380
Here you go.
I'm done doing my job.
43
00:04:27,380 --> 00:04:30,570
- I'm going.
- How can you just go?
44
00:04:30,570 --> 00:04:32,570
Come in for a drink.
45
00:04:32,570 --> 00:04:36,730
I would like to, but today's
my mother's death memorial.
46
00:04:36,730 --> 00:04:39,030
Next time I come,
please give me some rice liquor.
47
00:04:39,030 --> 00:04:43,030
- Of course.
- Then, good night.
48
00:04:43,030 --> 00:04:44,760
Let's get going.
49
00:04:44,760 --> 00:04:46,360
Let's go.
50
00:04:49,150 --> 00:04:53,360
What are you doing?
Hurry, and get inside.
51
00:04:55,590 --> 00:04:59,200
Where is this place?
52
00:04:59,200 --> 00:05:03,060
What do you mean?
You've never heard of Choon Hwa Gwan?
53
00:05:03,060 --> 00:05:05,620
What?
Choon Hwa Gwan?
54
00:05:05,620 --> 00:05:09,530
Isn't that a gisaeng house?
55
00:05:09,910 --> 00:05:11,560
Seo Hwa.
56
00:05:54,800 --> 00:05:58,380
Head Mistress Chun, you're definitely
the best at the five-drum dance.
57
00:05:58,380 --> 00:06:00,350
The best in the world!
58
00:06:05,600 --> 00:06:09,610
The new lord is completely
mesmerized by you.
59
00:06:09,610 --> 00:06:13,780
He was drooling as he
watched you playing the drums.
60
00:06:13,780 --> 00:06:18,540
I'm sure he wasn't just drooling.
Probably inside his pants...
61
00:06:18,540 --> 00:06:20,510
Again!
62
00:06:20,510 --> 00:06:23,990
How can you speak so lowly?
63
00:06:24,250 --> 00:06:26,290
Ma'am!
It's me, Jang Soo!
64
00:06:26,580 --> 00:06:29,330
- What's the matter?
- You see...
65
00:06:29,330 --> 00:06:31,950
Head Mistress Chun...
66
00:06:34,220 --> 00:06:35,660
I won't go in.
67
00:06:35,660 --> 00:06:36,900
And if you don't?
68
00:06:36,900 --> 00:06:39,120
You were sold here.
What do you think you can do?
69
00:06:39,120 --> 00:06:40,140
You want to die?
70
00:06:40,140 --> 00:06:45,710
Just kill me. I would rather die
than pass through those doors.
71
00:06:45,710 --> 00:06:51,270
Listen, I'm really busy right now
because of the Magistrate's party.
72
00:06:51,270 --> 00:06:54,810
You should go in while
I'm still talking to you nicely.
73
00:06:54,810 --> 00:06:57,180
Get inside!
74
00:06:58,030 --> 00:06:59,140
Let go!
75
00:06:59,140 --> 00:07:02,190
You better let go!
I won't go in!
76
00:07:02,190 --> 00:07:04,380
Didn't you hear her?
77
00:07:04,380 --> 00:07:07,100
Get away.
Don't put your hands on her.
78
00:07:08,080 --> 00:07:10,100
What's this ruckus?
79
00:07:10,880 --> 00:07:13,020
Head Mistress...
80
00:07:19,710 --> 00:07:21,990
Which family are they from?
81
00:07:21,990 --> 00:07:24,950
They are the children and maid of
Deputy Minister Yoon
82
00:07:24,950 --> 00:07:26,420
who was recently executed
for treason.
83
00:07:26,430 --> 00:07:30,170
Treason? Then, they are the
children of a criminal.
84
00:07:30,170 --> 00:07:32,210
Watch what you say!
85
00:07:32,210 --> 00:07:35,850
My father was wrongly accused.
86
00:07:35,850 --> 00:07:39,690
- He would never commit treason!
- I don't care about that!
87
00:07:40,070 --> 00:07:42,900
In any case, you were sold here
to become a gisaeng.
88
00:07:42,900 --> 00:07:47,870
As long as you are here as a gisaeng,
you must follow the rules here.
89
00:07:47,870 --> 00:07:53,270
- I don't want to.
- You no longer have a choice.
90
00:07:53,270 --> 00:07:57,910
I will never... enter through
those doors.
91
00:07:57,910 --> 00:08:02,960
I will never become a lowly gisaeng.
92
00:08:02,960 --> 00:08:04,960
Lowly gisaeng?
93
00:08:05,920 --> 00:08:07,510
I see...
94
00:08:08,390 --> 00:08:11,350
- Jang Soo!
- Yes, Ma'am!
95
00:08:13,540 --> 00:08:15,370
Strip her!
96
00:08:20,590 --> 00:08:22,740
What are you doing?
97
00:08:25,670 --> 00:08:28,910
- My lady!
- You better stop!
98
00:08:37,630 --> 00:08:40,750
Stop!
What do you think you are doing?
99
00:08:43,060 --> 00:08:45,750
You...
How dare you...
100
00:08:46,690 --> 00:08:50,210
Stop it!
What are you doing?
101
00:08:57,700 --> 00:08:59,920
- Seo Hwa!
- My lady!
102
00:09:00,430 --> 00:09:02,050
Seo Hwa!
103
00:09:25,920 --> 00:09:27,630
Tie her up.
104
00:09:28,310 --> 00:09:30,290
- My lady...
- Seo Hwa...
105
00:09:31,310 --> 00:09:33,160
Let go!
No!
106
00:09:34,130 --> 00:09:36,010
- Seo Hwa!
- My lady!
107
00:09:38,420 --> 00:09:40,100
My lady!
108
00:09:44,970 --> 00:09:47,390
Lock those two kids in the storage room.
109
00:09:47,390 --> 00:09:51,130
And leave that girl there
until I tell you to stop.
110
00:09:51,130 --> 00:09:56,470
Until I give you permission,
don't give her anything to eat or drink.
111
00:09:56,470 --> 00:09:59,490
- You understand?
- Yes, Ma'am.
112
00:10:23,160 --> 00:10:26,050
Open the door!
Open it now!
113
00:10:26,050 --> 00:10:27,640
Seo Hwa!
114
00:10:28,640 --> 00:10:30,970
What do we do?
115
00:10:30,970 --> 00:10:32,800
My lady...
116
00:10:36,110 --> 00:10:37,510
Look here!
117
00:10:37,510 --> 00:10:39,810
What do you think you are doing?
118
00:10:39,810 --> 00:10:42,010
- What's this...
- Listen girl...
119
00:10:42,990 --> 00:10:45,980
Do you know the name of that
tree you are tied to?
120
00:10:45,980 --> 00:10:47,740
It's called the Tree of Disgrace.
121
00:10:47,740 --> 00:10:52,540
It's a tree to discipline haughty girls
of noble descent like you.
122
00:10:52,540 --> 00:10:54,850
Tree of Disgrace?
123
00:10:55,070 --> 00:11:01,580
You should tie up all of your arrogance
and pride as nobility to that tree.
124
00:11:01,580 --> 00:11:06,430
When the day comes, you should get down
on your knees and beg for forgiveness.
125
00:11:06,430 --> 00:11:09,970
Otherwise, you'll see worse things.
Understand?
126
00:11:11,880 --> 00:11:14,950
Look here!
127
00:11:18,100 --> 00:11:20,030
Still...
128
00:11:20,370 --> 00:11:23,940
how can you do this to a person?
129
00:11:24,440 --> 00:11:26,890
Let me go.
130
00:11:27,400 --> 00:11:30,030
Please let me go.
131
00:11:30,030 --> 00:11:32,220
Look!
132
00:11:50,990 --> 00:11:52,680
No, I can't do this...
133
00:11:52,680 --> 00:11:56,030
I promised So Jung that I wouldn't
get involved in the human world.
134
00:11:56,030 --> 00:11:57,330
I can't...
135
00:11:58,070 --> 00:12:00,120
Help me.
136
00:12:01,810 --> 00:12:03,840
Help me.
137
00:12:22,560 --> 00:12:25,700
Help me.
138
00:12:32,350 --> 00:12:34,750
Father!
139
00:12:36,820 --> 00:12:38,400
Listen to the royal orders!
140
00:12:38,400 --> 00:12:42,270
The king has ordered execution for
the traitor Yoon Gi Soo.
141
00:12:44,500 --> 00:12:46,280
Father!
142
00:12:46,530 --> 00:12:51,020
Gwan Woong, how can you
frame me like this?
143
00:12:51,020 --> 00:12:53,670
You are an old friend of mine.
144
00:12:54,690 --> 00:12:56,920
You say I'm your old friend...
145
00:12:56,920 --> 00:13:01,260
but inside, you were always condescending
towards my common birth.
146
00:13:01,260 --> 00:13:04,910
I'm here to clearly warn you.
147
00:13:04,910 --> 00:13:08,620
You shouldn't have treated me like that.
148
00:13:09,030 --> 00:13:10,870
Let me go!
149
00:13:10,870 --> 00:13:14,110
Father!
150
00:13:14,710 --> 00:13:16,430
Seo Hwa...
151
00:13:24,080 --> 00:13:26,100
Don't worry too much.
152
00:13:26,740 --> 00:13:30,760
I'll send your dear daughter
to the gisaeng house.
153
00:13:30,760 --> 00:13:34,240
And I'll visit her there
from time to time.
154
00:13:36,430 --> 00:13:38,460
I'm curious...
155
00:13:38,630 --> 00:13:42,140
A noble girl from a prestigious family
in the arms of a man...
156
00:13:42,220 --> 00:13:45,230
What will she be like?
157
00:13:46,280 --> 00:13:48,550
Jo Gwan Woong...
158
00:13:48,550 --> 00:13:51,070
You!
159
00:13:51,070 --> 00:13:52,980
Father!
160
00:14:23,770 --> 00:14:26,090
Let's drink!
161
00:14:27,940 --> 00:14:30,510
Congratulations, my Lord.
162
00:14:30,510 --> 00:14:32,940
Let's see here...
163
00:14:34,610 --> 00:14:37,870
My lord, it's Chun Soo Ryun.
164
00:14:39,570 --> 00:14:44,620
It's you, Head Mistress Chun.
Please come in.
165
00:14:55,620 --> 00:14:57,750
Congratulations, my Lord.
166
00:14:57,750 --> 00:15:01,370
I heard you were promoted to a
high ranking office.
167
00:15:01,370 --> 00:15:03,290
News travels so fast.
168
00:15:03,290 --> 00:15:07,860
How did that word get
around so fast?
169
00:15:09,450 --> 00:15:14,310
I was recognized for
capturing a traitor.
170
00:15:14,310 --> 00:15:16,510
Are you referring
to Deputy Minister Yoon?
171
00:15:16,510 --> 00:15:19,140
You know about that, too?
172
00:15:19,140 --> 00:15:24,540
I remember the two of you coming
here together as friends.
173
00:15:24,990 --> 00:15:27,080
We were friends at one point.
174
00:15:27,080 --> 00:15:30,980
But, what can I do?
Although I am of common birth...
175
00:15:30,980 --> 00:15:32,700
I work for the state.
176
00:15:32,700 --> 00:15:37,230
Even if we are friends,
I can't side with an enemy.
177
00:15:37,230 --> 00:15:40,900
- Don't you agree?
- Of course, I agree.
178
00:15:40,900 --> 00:15:45,040
Still, thinking about that friend,
my heart aches so much.
179
00:15:46,490 --> 00:15:49,570
That's why I'm here to see you.
180
00:15:50,030 --> 00:15:53,110
Before he died,
I made a promise to him.
181
00:15:53,110 --> 00:15:55,600
What do you mean?
182
00:15:56,380 --> 00:15:59,400
Yoon Gi Soo's daughter...
183
00:15:59,790 --> 00:16:06,450
I promised him that when she comes here,
I'll be the first to bed her.
184
00:16:07,770 --> 00:16:09,700
Is that so?
185
00:16:09,700 --> 00:16:16,680
I'm hoping to bed her and make her a gisaeng.
How long will it take to prepare her?
186
00:16:16,680 --> 00:16:20,750
She will have to get lessons,
and get registered in.
187
00:16:20,750 --> 00:16:23,640
It will take at least 2 to 3 months.
188
00:16:25,540 --> 00:16:27,120
I see.
189
00:16:27,120 --> 00:16:29,280
But what do I do?
190
00:16:29,280 --> 00:16:32,500
As you know, I'm a busy man now.
191
00:16:33,280 --> 00:16:34,450
So...
192
00:16:35,270 --> 00:16:37,490
I will give you five days.
193
00:16:37,490 --> 00:16:40,060
Make all the preparations within
that time.
194
00:16:40,680 --> 00:16:43,860
- But...
- I said five days.
195
00:16:51,770 --> 00:16:54,570
I will be waiting accordingly.
196
00:16:57,270 --> 00:16:59,740
Come here.
197
00:17:01,970 --> 00:17:04,720
Let me look at you again.
198
00:17:24,530 --> 00:17:26,620
Look at that noble girl.
199
00:17:26,620 --> 00:17:30,050
Do you know the name of that
tree you are tied to?
200
00:17:30,050 --> 00:17:32,360
It's called the Tree of Disgrace.
201
00:17:39,930 --> 00:17:45,570
It's a tree to discipline haughty girls
of noble descent like you.
202
00:17:50,230 --> 00:17:53,460
I won't lose over this.
203
00:17:53,460 --> 00:17:55,920
I won't lose.
204
00:17:55,920 --> 00:18:01,330
I will never become a lowly gisaeng.
205
00:18:01,330 --> 00:18:03,090
Never.
206
00:18:20,920 --> 00:18:33,480
I will help her.
I won't help her.
207
00:19:06,880 --> 00:19:10,080
My goodness...
that little girl is so stubborn.
208
00:19:10,080 --> 00:19:13,410
She's been there for three days
without even drinking a sip of water.
209
00:19:14,200 --> 00:19:17,250
Anyway, what are you
planning to do?
210
00:19:17,250 --> 00:19:22,970
There's only three days left of
the five days that the lord gave you.
211
00:19:37,280 --> 00:19:39,330
I won't lose.
212
00:19:39,790 --> 00:19:46,790
I will never become a lowly gisaeng.
213
00:20:07,630 --> 00:20:09,930
I finally found you.
214
00:20:09,930 --> 00:20:13,560
I searched all over the woods
not knowing where you were.
215
00:20:13,560 --> 00:20:14,590
So Jung.
216
00:20:14,590 --> 00:20:17,290
You shouldn't get involved.
It's the affairs of humans.
217
00:20:17,290 --> 00:20:19,710
But, don't you pity that young girl?
218
00:20:19,710 --> 00:20:24,070
- She's been tied there for three days.
- Even if she's young and pitiful...
219
00:20:24,070 --> 00:20:29,130
it's her fate.
You shouldn't get involved rashly.
220
00:20:44,380 --> 00:20:46,860
Did you already forget the promise
you made with me?
221
00:21:01,710 --> 00:21:04,280
I just want to help that
weak and helpless girl.
222
00:21:04,280 --> 00:21:08,570
You promised that you would never
again get involved in human affairs.
223
00:21:08,570 --> 00:21:11,290
It's just this once.
It's not a big deal.
224
00:21:11,290 --> 00:21:14,470
That once is always the most important.
225
00:21:14,470 --> 00:21:20,320
If you break the promise once,
it's easy to break it twice and three times.
226
00:21:26,210 --> 00:21:29,320
Don't try to get involved in
human fate.
227
00:21:29,320 --> 00:21:33,730
Keep in mind that there's a definite
separation between you and humans.
228
00:22:17,200 --> 00:22:20,560
Would you say that I'm now
getting involved in your fate?
229
00:22:20,560 --> 00:22:23,720
Did I overstep my boundaries?
230
00:22:25,210 --> 00:22:28,300
I just want to help a
pitiful girl this once.
231
00:23:07,250 --> 00:23:10,500
My lady, are you awake?
232
00:23:12,990 --> 00:23:16,970
Dom.
Are you Dom?
233
00:23:16,970 --> 00:23:19,120
Yes, it's me.
234
00:23:19,120 --> 00:23:22,260
Thank goodness you're alive.
235
00:23:22,260 --> 00:23:27,980
You had such a high fever last night,
I was so worried that you would die.
236
00:23:27,980 --> 00:23:32,630
I was worried sick over you.
237
00:23:32,630 --> 00:23:36,160
Where am I?
238
00:23:36,160 --> 00:23:39,080
What do you mean? It's the
living quarters at the gisaeng house.
239
00:23:39,080 --> 00:23:41,740
I don't know what made
the head mistress change her mind.
240
00:23:41,740 --> 00:23:46,900
She ordered them to take you in.
241
00:23:48,970 --> 00:23:50,910
- Get out of the way.
- My lady.
242
00:23:50,910 --> 00:23:54,880
I said I would never walk
through those doors.
243
00:23:54,880 --> 00:23:57,110
Get out of the way, now.
244
00:23:57,110 --> 00:24:00,410
I'm not going to remain here.
245
00:24:00,410 --> 00:24:03,710
And if you don't,
what do you plan on doing?
246
00:24:07,800 --> 00:24:13,170
Once you are sold here,
it's your fate to live as a gisaeng.
247
00:24:13,170 --> 00:24:17,680
Whether you like it or not, you must
sell liquor, your smile and your body.
248
00:24:17,680 --> 00:24:21,660
Just tie me up to that tree again.
249
00:24:22,520 --> 00:24:26,310
I would rather die tied to that tree.
250
00:24:30,680 --> 00:24:32,380
My lady...
251
00:24:48,120 --> 00:24:49,930
- Seo Hwa...
- Yoon!
252
00:24:49,930 --> 00:24:51,900
Seo Hwa, are you okay?
253
00:24:54,190 --> 00:24:55,820
Yoon.
254
00:24:56,490 --> 00:24:58,250
I will ask you for the last time.
255
00:24:58,250 --> 00:25:01,400
Do you still refuse to become a gisaeng?
256
00:25:03,130 --> 00:25:05,810
Think carefully before you answer.
257
00:25:05,810 --> 00:25:10,850
Your answer determines whether
your brother lives or dies.
258
00:25:10,850 --> 00:25:13,530
Seo Hwa, don't worry about me.
259
00:25:13,530 --> 00:25:18,000
It doesn't matter what happens to me.
Don't ever say that you'll become a gisaeng.
260
00:25:18,000 --> 00:25:18,120
So, what will you do?
It doesn't matter what happens to me.
Don't ever say that you'll become a gisaeng.
261
00:25:18,120 --> 00:25:21,050
So, what will you do?
262
00:25:22,450 --> 00:25:23,680
Seo Hwa!
263
00:25:23,680 --> 00:25:25,670
What will you do?
264
00:25:29,420 --> 00:25:33,380
- Roll him up, and start the beating!
- Yes, ma'am.
265
00:25:46,450 --> 00:25:48,750
Young Master...
266
00:25:48,750 --> 00:25:50,860
My lady...
267
00:26:20,470 --> 00:26:22,220
Stop!
268
00:26:22,220 --> 00:26:24,420
Stop it!
269
00:26:32,370 --> 00:26:36,010
Let my brother go.
270
00:26:41,390 --> 00:26:47,080
I... will do as you order.
271
00:26:48,120 --> 00:26:53,200
Please let my brother live.
272
00:26:56,200 --> 00:26:58,880
Seo Hwa!
273
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
My lady...
274
00:26:59,880 --> 00:27:01,340
Chief Maid.
275
00:27:02,270 --> 00:27:06,750
- Yes, Ma'am.
- Get this girl ready.
276
00:27:06,750 --> 00:27:08,810
Yes, Ma'am.
277
00:27:12,260 --> 00:27:15,790
Seo Hwa!
278
00:28:39,320 --> 00:28:42,410
Wow...
She's so pretty.
279
00:28:42,410 --> 00:28:45,240
She's just like an angel.
280
00:28:48,040 --> 00:28:52,520
It's so unfortunate.
281
00:28:52,520 --> 00:28:54,960
Why does it have to be that
state officer?
282
00:28:54,960 --> 00:28:58,570
What do you mean?
What officer?
283
00:28:58,570 --> 00:29:00,800
That guy, Jo Gwan Woong.
284
00:29:00,800 --> 00:29:04,390
Your sister will be spending the
night with that guy.
285
00:29:08,700 --> 00:29:10,820
Oh my goodness...
What did you say?
286
00:29:10,820 --> 00:29:15,350
Isn't Jo Gwan Woong the guy
that framed our lord?
287
00:29:15,350 --> 00:29:17,420
Yes, that's him.
288
00:29:17,420 --> 00:29:21,940
It's not enough that he ruined our family
name, now he's going to ruin my sister.
289
00:29:21,940 --> 00:29:24,750
What a wicked man...
290
00:29:24,750 --> 00:29:28,000
That's why I need your help.
291
00:29:28,000 --> 00:29:31,240
Me?
How can I help?
292
00:29:36,740 --> 00:29:37,860
Oh my!
293
00:29:40,020 --> 00:29:43,310
- If I get caught, it will be big trouble.
- I know.
294
00:29:43,310 --> 00:29:46,910
You will have to face the consequences.
295
00:29:46,910 --> 00:29:49,920
That's why I feel bad asking you.
296
00:29:49,920 --> 00:29:53,500
But still, you're the only one
who can do this.
297
00:29:53,500 --> 00:29:58,470
What can we do? We can't make Seo Hwa
spend the night with Jo Gwan Woong.
298
00:29:58,470 --> 00:30:01,560
That's true...
299
00:30:03,630 --> 00:30:07,390
I'm asking you.
Please save my sister.
300
00:30:07,390 --> 00:30:10,160
I'm pleading with you, Dom.
301
00:30:17,830 --> 00:30:21,490
Oh my, you look so pretty.
302
00:30:22,130 --> 00:30:27,330
So what if she's pretty?
She's fated to live as a lowly gisaeng.
303
00:30:27,330 --> 00:30:32,350
She has to pour liquor if they ask.
She has to give her body if they ask.
304
00:30:32,350 --> 00:30:36,190
How can she make you spend the night
with a man when you're not even registered?
305
00:30:36,190 --> 00:30:42,050
Don't you know who the man is?
It's that ill-tempered Jo Gwan Woong.
306
00:30:42,420 --> 00:30:46,330
If he goes around creating trouble,
who knows what he'll do?
307
00:30:46,330 --> 00:30:51,200
Even the Head Mistress is trying
so hard not to touch his temper.
308
00:30:51,200 --> 00:30:55,140
- No?
- Watch that mouth of yours, and leave!
309
00:30:55,600 --> 00:30:57,390
Hurry!
310
00:31:03,840 --> 00:31:06,650
What's this about?
Jo Gwan Woong?
311
00:31:07,440 --> 00:31:11,720
Am I going to spend the
night with him?
312
00:31:11,720 --> 00:31:13,730
Is that what they are saying?
313
00:31:13,730 --> 00:31:18,460
You can't blame anyone.
This is all because of your unfortunate fate.
314
00:31:25,050 --> 00:31:29,700
How can this be?
Jo Gwan Woong...
315
00:31:30,700 --> 00:31:33,670
How can it be Jo Gwan Woong?
316
00:31:58,370 --> 00:32:01,210
My lady.
317
00:32:02,830 --> 00:32:04,960
It's me.
318
00:32:10,240 --> 00:32:13,650
Dom, how did you get in here?
319
00:32:15,090 --> 00:32:16,720
What are you doing?
320
00:32:16,720 --> 00:32:20,120
We don't have time.
Your brother is waiting at the back door.
321
00:32:20,120 --> 00:32:26,220
Hurry, and take your shirt off.
Get into my clothes, and run away.
322
00:32:26,220 --> 00:32:28,450
What are you talking about?
323
00:32:28,450 --> 00:32:31,340
Run away?
Then what about you?
324
00:32:31,340 --> 00:32:35,320
- If I flee, what will happen to you?
- For me, it'll end with a few beatings.
325
00:32:35,320 --> 00:32:37,710
But you're a different story.
326
00:32:37,710 --> 00:32:41,970
How can you get shamed like that
by your enemy?
327
00:32:41,970 --> 00:32:44,430
Dom...
328
00:32:45,060 --> 00:32:47,360
You have to survive.
329
00:32:47,360 --> 00:32:52,580
If you survive, you can clear up
your father's wrongful death.
330
00:32:52,580 --> 00:32:57,570
If you survive, you'll be able
to get your revenge on your enemy.
331
00:33:01,870 --> 00:33:03,870
Dom.
332
00:33:04,730 --> 00:33:12,650
And if you survive, you'll be able
to take care of me again.
333
00:33:13,430 --> 00:33:16,820
So, please don't die.
334
00:33:17,370 --> 00:33:20,700
If you die, it's all for nothing.
335
00:33:20,950 --> 00:33:22,270
Right?
336
00:33:23,460 --> 00:33:25,220
Dom...
337
00:33:26,130 --> 00:33:28,270
My lady...
338
00:33:46,480 --> 00:33:50,560
The lord that you will
spend the night with will arrive soon.
339
00:33:50,560 --> 00:33:55,600
As soon as he arrives, we'll come to
get you. Get yourself ready.
340
00:34:08,870 --> 00:34:10,820
Lift your head.
341
00:34:12,220 --> 00:34:15,060
I told you to lift your head.
342
00:34:21,540 --> 00:34:23,790
Who is this?
343
00:34:41,820 --> 00:34:45,050
Where did you send her?
Tell me right now.
344
00:34:45,050 --> 00:34:50,110
I don't know.
I just switched clothes with her.
345
00:34:50,110 --> 00:34:53,810
You! You really want to
cause trouble, don't you?
346
00:34:53,810 --> 00:34:57,390
I'm telling the truth.
I really don't know anything.
347
00:34:57,390 --> 00:35:01,010
I just switched clothes with her,
and sat here.
348
00:35:01,010 --> 00:35:02,760
How dare you...
349
00:35:03,330 --> 00:35:06,640
Ma'am, the lord is here.
350
00:35:10,760 --> 00:35:15,790
Chief Maid, tell Jang Soo to go
and get Seo Hwa.
351
00:35:15,790 --> 00:35:20,390
Do it quietly and quickly so that
Jo Gwan Woong doesn't find out.
352
00:35:20,390 --> 00:35:22,230
Yes, Ma'am.
353
00:35:22,230 --> 00:35:23,870
And you, Dom.
354
00:35:24,750 --> 00:35:28,420
You'll have to stay the night
with the officer.
355
00:35:28,420 --> 00:35:29,500
Yes...
356
00:35:29,650 --> 00:35:35,010
What?
Head mistress, I can't do that!
357
00:35:35,910 --> 00:35:38,140
How can I...
358
00:35:38,610 --> 00:35:43,640
Head Mistress, I'm sorry.
Please save me this once.
359
00:35:43,640 --> 00:35:45,780
I've done wrong.
360
00:35:45,780 --> 00:35:50,170
If you want to live, you better close
your mouth, and take good care of him.
361
00:35:50,170 --> 00:35:57,530
If he finds out your identity before
he's finished, I will kill you myself.
362
00:35:57,530 --> 00:35:59,350
Do you understand?
363
00:36:01,170 --> 00:36:03,020
Head Mistress...
364
00:36:03,650 --> 00:36:05,920
What are you standing there for?
365
00:36:05,920 --> 00:36:08,740
I told you to order that Seo Hwa
get captured and brought back!
366
00:36:08,740 --> 00:36:10,090
Now!
367
00:36:34,940 --> 00:36:36,630
What's going on?
368
00:36:47,250 --> 00:36:50,110
There's a commotion in the woods.
369
00:36:53,930 --> 00:36:57,020
Now, now... I'm going to
lose my patience waiting so long.
370
00:36:59,200 --> 00:37:04,910
I'm sorry, she's a young and timid girl.
She's a bit scared.
371
00:37:04,910 --> 00:37:08,220
It's not like I'm going to eat her up.
Why would she be so scared?
372
00:37:08,220 --> 00:37:12,380
I'm here to ask a favor of you.
373
00:37:14,160 --> 00:37:16,260
Please blow out the candle.
374
00:37:17,250 --> 00:37:19,040
Why?
375
00:37:19,040 --> 00:37:23,170
I couldn't tell the girl that
it was you.
376
00:37:23,170 --> 00:37:28,170
She may be a gisaeng,
but you're the one who killed her father.
377
00:37:28,170 --> 00:37:33,200
I'm worried that she will kill herself
when she sees your face.
378
00:37:34,070 --> 00:37:40,570
I guess it will ruin everything
if she kills herself before I have any fun.
379
00:37:40,570 --> 00:37:43,630
I understand what you're saying.
380
00:37:47,450 --> 00:37:49,290
Is that good?
381
00:37:50,690 --> 00:37:53,310
Bring the girl in.
382
00:38:00,240 --> 00:38:02,720
I will be leaving, then.
383
00:38:12,980 --> 00:38:17,090
Before he finishes with you,
you better not say a word.
384
00:38:17,090 --> 00:38:21,700
It's not only your life,
but Seo Hwa's life that's on the line here.
385
00:38:21,700 --> 00:38:24,250
You better take caution.
386
00:38:58,440 --> 00:39:00,260
That's it.
387
00:39:00,260 --> 00:39:04,660
The more you squirm around,
the more fun I have.
388
00:39:04,660 --> 00:39:06,020
My lady...
389
00:39:06,020 --> 00:39:09,840
No matter how hard you
try to get away, you're mine now.
390
00:39:09,840 --> 00:39:15,700
I will keep on bedding with you.
391
00:39:15,700 --> 00:39:19,700
Until I make every inch of
your body mine.
392
00:39:19,700 --> 00:39:24,530
I will keep on bedding with you.
393
00:39:26,060 --> 00:39:27,890
My lady!
394
00:39:30,870 --> 00:39:32,730
Are you okay?
395
00:39:34,050 --> 00:39:35,780
Dom...
396
00:39:35,780 --> 00:39:38,180
We don't have time.
You have to get up.
397
00:39:38,180 --> 00:39:39,750
We have to keep going.
398
00:39:39,750 --> 00:39:41,230
Come on.
399
00:39:43,350 --> 00:39:45,600
You have to survive.
400
00:39:45,600 --> 00:39:49,000
If you die, it's all for nothing.
401
00:39:51,510 --> 00:39:53,210
Let's go.
402
00:40:08,610 --> 00:40:10,270
This way.
403
00:40:38,270 --> 00:40:41,290
Oh my... what if
something happens to her?
404
00:40:44,570 --> 00:40:46,910
You have to be strong.
405
00:40:47,890 --> 00:40:52,470
You have to be strong,
so that Seo Hwa can live.
406
00:40:53,270 --> 00:40:55,610
So that we can all live.
407
00:40:57,120 --> 00:40:58,500
Seo Hwa.
408
00:41:05,680 --> 00:41:07,170
Go.
409
00:41:07,850 --> 00:41:10,260
You go, first.
410
00:41:10,260 --> 00:41:13,470
What are you saying?
How can I flee alone without you?
411
00:41:13,470 --> 00:41:15,160
I can't do that.
412
00:41:15,160 --> 00:41:17,580
I'd rather die together
than live alone.
413
00:41:17,580 --> 00:41:19,460
I didn't say I was going to die.
414
00:41:19,460 --> 00:41:23,590
I will hide myself,
so you should flee.
415
00:41:23,590 --> 00:41:26,750
If we continue like this,
both of us will get killed.
416
00:41:26,750 --> 00:41:27,980
So...
417
00:41:29,030 --> 00:41:31,530
So, let's each find a way to survive.
418
00:41:31,530 --> 00:41:35,400
No, I can't just leave you
here and go alone.
419
00:41:37,550 --> 00:41:38,920
Please.
420
00:41:38,920 --> 00:41:41,520
Do as I say.
421
00:41:41,520 --> 00:41:47,540
If both of us get caught here,
father's death won't get justified.
422
00:41:47,540 --> 00:41:51,540
And we'll be doing Dom wrong, too.
423
00:41:51,540 --> 00:41:52,930
Seo Hwa!
424
00:41:53,600 --> 00:41:57,330
So, just go.
425
00:41:58,170 --> 00:42:05,320
Only if you go, can I survive.
Please, just go.
426
00:42:05,810 --> 00:42:07,460
Now!
427
00:42:08,910 --> 00:42:10,470
You must survive.
428
00:42:10,470 --> 00:42:13,230
Wherever you may be, I'll find you.
429
00:42:13,230 --> 00:42:16,730
No matter what, you have to live.
430
00:42:16,730 --> 00:42:20,260
Yes, hurry and go.
Hurry.
431
00:42:51,790 --> 00:42:56,440
Dom, I'm sorry.
432
00:42:57,510 --> 00:43:01,030
This must be the end for me.
433
00:43:01,030 --> 00:43:07,360
At least, I was able to save Jung Yoon.
Please forgive me.
434
00:44:40,200 --> 00:44:45,610
Help... me, please.
435
00:44:47,970 --> 00:44:52,370
Help me...
436
00:45:11,440 --> 00:45:13,180
Which way is it?
437
00:45:13,920 --> 00:45:15,620
It's this way.
438
00:45:23,540 --> 00:45:25,560
What's all this?
439
00:45:25,560 --> 00:45:28,690
- Are they fireflies?
- They're not fireflies.
440
00:45:28,690 --> 00:45:35,770
If they're not fireflies, what are they?
They're not monster lights, are they?
441
00:45:40,200 --> 00:45:41,790
Who's there?
442
00:45:45,050 --> 00:45:48,600
Are you human?
If you are human, answer me!
443
00:45:53,040 --> 00:45:54,760
What is it?
444
00:45:54,760 --> 00:45:57,390
Tiger? Wolf?
445
00:45:57,390 --> 00:45:59,380
It's neither.
446
00:45:59,380 --> 00:46:03,720
If it's not a tiger nor a wolf,
then what is it?
447
00:46:32,730 --> 00:46:34,860
Who are you?
448
00:46:34,860 --> 00:46:36,390
Are you human?
449
00:46:36,390 --> 00:46:38,050
Are you a ghost?
450
00:46:38,050 --> 00:46:40,220
Get out of the woods!
451
00:46:41,280 --> 00:46:45,250
You!
You better go away!
452
00:47:03,300 --> 00:47:06,120
Get out of the woods!
453
00:47:43,430 --> 00:47:46,440
Head Mistress Chun!
Where is the head mistress?
454
00:47:46,960 --> 00:47:49,180
I asked where the head mistress is!
455
00:47:56,600 --> 00:47:58,300
You bitch!
456
00:48:01,700 --> 00:48:03,680
Why are you doing this?
457
00:48:03,680 --> 00:48:06,430
How dare you fool me?
458
00:48:06,430 --> 00:48:10,430
How dare you try to fool me with
such a lowly girl?
459
00:48:19,200 --> 00:48:21,030
Where is Seo Hwa?
460
00:48:21,030 --> 00:48:23,410
Bring Seo Hwa right now!
461
00:48:23,410 --> 00:48:27,910
You can only sleep with the gisaengs
after they are officially registered in.
462
00:48:27,910 --> 00:48:33,400
So, if you want to sleep with Seo Hwa,
return after she has been registered.
463
00:48:33,400 --> 00:48:37,810
Then, I'll be happy to have you have her.
464
00:48:37,810 --> 00:48:40,270
I guess you want to die.
465
00:48:40,270 --> 00:48:43,370
You must really want to die
by my hands.
466
00:48:43,370 --> 00:48:47,340
If you kill me,
will your anger subside?
467
00:48:47,340 --> 00:48:48,840
What?
468
00:48:49,510 --> 00:48:52,510
Bring me my sword.
469
00:48:52,510 --> 00:48:56,210
Go in the room,
and bring me my sword!
470
00:48:56,210 --> 00:49:00,540
Sir, please forgive her.
The head mistress did nothing wrong.
471
00:49:00,540 --> 00:49:03,430
That girl Seo Hwa escaped.
472
00:49:03,430 --> 00:49:05,840
- What?
- You should close your mouth.
473
00:49:05,840 --> 00:49:09,970
We got her all ready,
and she ran away.
474
00:49:09,970 --> 00:49:14,520
Seo Hwa is the one you should kill,
the head mistress did nothing wrong.
475
00:49:14,790 --> 00:49:18,600
She ran away?
Seo Hwa escaped?
476
00:49:18,970 --> 00:49:20,860
Please pretend you didn't hear anything.
477
00:49:20,860 --> 00:49:24,980
If the authorities find out,
poor Seo Hwa will be killed.
478
00:49:24,980 --> 00:49:29,770
She's still young and immature.
Please give her one chance.
479
00:49:29,770 --> 00:49:34,910
I'll make sure to bring her back here.
480
00:49:37,270 --> 00:49:40,530
- Is there anyone there?
- Yes, sir.
481
00:49:40,530 --> 00:49:43,320
Report immediately to the authorities
that state slaves have run away.
482
00:49:43,320 --> 00:49:47,240
Get men together to capture back
the runaway slaves!
483
00:49:47,240 --> 00:49:49,460
Yes, Sir.
484
00:50:48,280 --> 00:50:49,840
Seo Hwa...
485
00:50:57,050 --> 00:50:58,660
Who are you?
486
00:50:58,660 --> 00:51:01,840
Are you the slave who ran away
from the gisaeng house?
487
00:51:28,720 --> 00:51:30,960
What do you mean?
488
00:51:30,960 --> 00:51:32,680
Who got caught?
489
00:51:32,680 --> 00:51:34,530
Seo Hwa's younger brother.
490
00:51:34,530 --> 00:51:37,080
He got caught by the slave hunters
early this morning.
491
00:51:37,080 --> 00:51:40,660
He's about to get executed in public.
492
00:51:42,540 --> 00:51:45,520
Hey, Dom!
493
00:51:58,260 --> 00:52:00,410
Young Master...
494
00:52:01,270 --> 00:52:03,710
Young Master!
495
00:52:09,010 --> 00:52:10,970
Dom...
496
00:52:24,760 --> 00:52:27,870
I will ask you one last time.
497
00:52:28,790 --> 00:52:30,720
Where did Seo Hwa run to?
498
00:52:30,720 --> 00:52:32,750
How unfortunate!
499
00:52:33,680 --> 00:52:37,150
That I have to die like this before I
have the chance to rip your head off!
500
00:52:37,150 --> 00:52:39,930
I am filled with regret!
501
00:52:41,310 --> 00:52:43,980
- Hang him.
- Yes, sir.
502
00:53:04,730 --> 00:53:06,260
Dom...
503
00:53:07,390 --> 00:53:09,210
Thank you.
504
00:53:10,050 --> 00:53:15,380
Even in death, I won't forget
everything you did.
505
00:53:16,910 --> 00:53:19,150
Young Master...
506
00:53:20,810 --> 00:53:24,070
- Dom!
- Young Master.
507
00:54:15,160 --> 00:54:16,950
What do you mean?
508
00:54:16,950 --> 00:54:19,130
You saw what in the woods?
509
00:54:19,420 --> 00:54:21,200
We saw a legendary fox with nine tails.
510
00:54:21,200 --> 00:54:23,180
What?
A 'gumiho'?
511
00:54:23,180 --> 00:54:26,780
I can't understand what you are saying.
What do you mean a gumiho?
512
00:54:26,780 --> 00:54:30,040
In all honesty, a gumiho appeared.
513
00:54:30,040 --> 00:54:35,330
At first, there were blue lights
shimmering in front, making us lose focus.
514
00:54:35,330 --> 00:54:38,360
Then that gruesome being
appeared before us.
515
00:54:38,360 --> 00:54:42,710
Oh my, how scary!
You are sure it was a gumiho?
516
00:54:42,710 --> 00:54:47,280
Yes, I'm sure it was!
The legendary nine-tailed fox!
517
00:54:47,280 --> 00:54:52,790
I thought I would never
return alive to see you.
518
00:54:53,570 --> 00:54:55,760
Do you think that makes sense?
519
00:54:55,760 --> 00:54:59,040
They must have imagined something to
report such nonsense.
520
00:54:59,040 --> 00:55:01,780
About seven or eight men
witnessed the same thing.
521
00:55:01,780 --> 00:55:04,940
I don't think it was their imagination.
522
00:55:07,120 --> 00:55:11,280
What about Seo Hwa then?
What happened to her?
523
00:55:11,280 --> 00:55:15,440
We think she was attacked
by the gumiho.
524
00:55:15,440 --> 00:55:16,780
Poor thing...
525
00:55:16,780 --> 00:55:20,810
You know they are known to
like human liver.
526
00:55:20,810 --> 00:55:22,870
How disgusting...
527
00:55:23,740 --> 00:55:26,310
Head Mistress!
Head Mistress!
528
00:55:34,450 --> 00:55:35,980
Oh my!
529
00:55:36,710 --> 00:55:43,480
What do we do?
That poor girl.
530
00:57:03,730 --> 00:57:05,850
You're awake?
531
00:57:12,340 --> 00:57:14,270
Who are you?
532
00:57:15,890 --> 00:57:20,040
I was worried because you slept
a whole day without waking up.
533
00:57:20,040 --> 00:57:21,650
Are you okay?
534
00:57:21,650 --> 00:57:23,720
I asked you who you are.
535
00:57:23,720 --> 00:57:25,550
My name is Gu Wol Ryung.
536
00:57:29,330 --> 00:57:31,130
Don't worry.
537
00:57:31,130 --> 00:57:35,210
I fought away all those
who were chasing you.
538
00:57:35,210 --> 00:57:39,780
In this place, no one will be
able to harm you.
539
00:57:39,780 --> 00:57:42,580
No one will tie you to a tree.
540
00:57:42,580 --> 00:57:44,750
No one will threaten you.
541
00:58:12,220 --> 00:58:14,930
I am Sheriff Dam Pyung Joon.
542
00:58:15,930 --> 00:58:20,050
Are you aware of why
I'm getting this search group together?
543
00:58:20,050 --> 00:58:22,930
We heard a gumiho
appeared in the woods.
544
00:58:22,930 --> 00:58:29,080
Whatever it may be, with such a gruesome
creature roaming around in the woods...
545
00:58:29,080 --> 00:58:33,000
how can the citizens be at peace?
Don't you agree?
546
00:58:33,000 --> 00:58:34,590
You're right.
547
00:58:34,590 --> 00:58:39,670
I will search the entire forest
to capture it.
548
00:58:47,500 --> 00:58:50,390
You clearly witnessed
a gumiho?
549
00:58:50,390 --> 00:58:53,370
Yes, sir.
I saw it with my own two eyes.
550
00:58:53,370 --> 00:58:56,280
Then, you can lead us in the
right direction?
551
00:58:56,280 --> 00:59:00,750
Follow us.
I remember the way very clearly.
552
00:59:02,980 --> 00:59:05,180
- Let's go!
- Yes, sir!
553
00:59:10,040 --> 00:59:16,120
Isn't that Sheriff Dam Pyung Joon?
This is bad news.
554
00:59:17,030 --> 00:59:20,010
Wol Ryung, where are you?
Wol Ryung!
555
00:59:20,270 --> 00:59:21,660
Wol Ryung!
556
00:59:32,640 --> 00:59:34,720
What's going on, So Jung?
557
00:59:36,190 --> 00:59:38,210
You said you wouldn't be back
for another month or so.
558
00:59:38,210 --> 00:59:41,200
You see, there's a search group
out in the woods.
559
00:59:42,110 --> 00:59:45,540
Anyway, who is that lady?
560
00:59:46,690 --> 00:59:47,930
Yoon Seo Hwa.
561
00:59:47,930 --> 00:59:49,610
Yoon Seo Hwa?
562
00:59:57,710 --> 01:00:01,580
The lady that was tied to the
Tree of Disgrace. You don't remember?
563
01:00:01,580 --> 01:00:04,740
So, you've gone and done it?
564
01:00:04,740 --> 01:00:09,180
She's the one who ran into my woods.
She approached me first asking for help.
565
01:00:09,180 --> 01:00:13,070
- That's why...
- Send her away immediately.
566
01:00:13,810 --> 01:00:17,360
She's being chased. As soon as
she goes down, she will get killed.
567
01:00:17,360 --> 01:00:20,340
Whether she lives or dies,
that's her fate!
568
01:00:20,340 --> 01:00:25,350
It's none of your concern.
How many times do I have to tell you?
569
01:00:26,630 --> 01:00:29,890
No, it is my concern.
570
01:00:29,890 --> 01:00:34,220
Since when is a human's fate
your concern?
571
01:00:36,900 --> 01:00:40,850
- Since I gave my heart to that lady.
- Why should you...
572
01:00:43,450 --> 01:00:44,730
What?
573
01:00:44,730 --> 01:00:48,530
That's why I want to know...
how can I find the Gu family book?
574
01:00:48,530 --> 01:00:52,140
Why so suddenly?
Why do you need the Gu family book?
575
01:00:54,950 --> 01:00:57,000
Are you...
576
01:00:57,000 --> 01:01:00,070
Yes, I want to become human.
577
01:01:02,820 --> 01:01:07,280
No matter what, capture that gumiho.
578
01:01:08,060 --> 01:01:09,480
We found it!
579
01:01:15,630 --> 01:01:20,460
And make sure you locate
Seo Hwa's dead body.
580
01:01:35,480 --> 01:01:38,010
It is a mysterious place.
581
01:01:38,010 --> 01:01:43,840
A dangerous mountain
where humans don't dare approach.
582
01:01:43,840 --> 01:01:50,850
There, only mystical creatures appear
from time to time.
583
01:01:51,700 --> 01:02:01,720
In that Moonlight Garden,
their sad legend was just beginning.
584
01:02:01,790 --> 01:02:03,830
What are you saying?
585
01:02:03,830 --> 01:02:05,560
You want to become human?
586
01:02:05,560 --> 01:02:06,840
Yes.
587
01:02:07,080 --> 01:02:08,430
You?
588
01:02:09,120 --> 01:02:15,180
- Are you talking about yourself?
- Yes, I want to become human.
589
01:02:35,000 --> 01:02:43,100
Subtitles by DramaFever
590
01:02:49,440 --> 01:02:54,940
For the first time in a thousand years,
I met a human girl who made my heart flutter.
591
01:02:54,940 --> 01:02:58,630
As a gumiho, you dared to win over
a human heart.
592
01:02:58,630 --> 01:03:02,810
You lied and tried to lure her.
593
01:03:03,180 --> 01:03:05,690
Why did you do that?
I loved you.
594
01:03:05,690 --> 01:03:08,600
I really loved you.
595
01:03:08,600 --> 01:03:10,480
He's not a monster.
596
01:03:10,480 --> 01:03:13,590
He wasn't a monster.
597
01:03:13,590 --> 01:03:15,550
He was abandoned in the rivers.
598
01:03:15,550 --> 01:03:17,450
So we will name him
Kang Chi.
599
01:03:17,450 --> 01:03:18,910
Kang Chi.
600
01:03:19,550 --> 01:03:21,780
Choi Kang Chi.44085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.