All language subtitles for Good.Witch.S01E09.polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,883 --> 00:00:08,425 - Gotujesz? - Bez przerwy. 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,514 - Steak? - Kurczak. 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,432 C贸偶... 4 00:00:17,852 --> 00:00:18,852 Najad艂am si臋. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,022 Dzi臋kuj臋. Wracam do Grey House. Jestem zm臋czona. 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,651 Mo偶e zostaniesz tutaj? 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,443 Mama chce mie膰 troch臋 prywatno艣ci. 8 00:00:27,152 --> 00:00:31,783 - B臋d臋 tu偶 obok. - Tato, w og贸le jej nie widuj臋. 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,662 Nie mo偶e tu zosta膰? 10 00:00:38,540 --> 00:00:42,084 - Jedn膮 noc. Czemu nie? - Przyjd藕 do mnie przed spaniem. 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,044 - Jasne. - Super. 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,514 - Co to znowu za gierki? - Przyjecha艂am odwiedzi膰 Nicka. 13 00:00:55,723 --> 00:00:58,726 Nie mog臋 wskoczy膰 w taks贸wk臋 i przyjecha膰, 14 00:00:58,810 --> 00:01:00,519 bo zabra艂e艣 go do zapad艂ej dziury. 15 00:01:01,646 --> 00:01:04,356 Mam bilet w pierwszej klasie do Hongkongu. 16 00:01:04,439 --> 00:01:05,984 Mam tam by膰 pod koniec tygodnia. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,569 Wi臋c to jest moja odpowied藕. 18 00:01:09,236 --> 00:01:10,404 Pod koniec tygodnia? 19 00:01:10,655 --> 00:01:13,198 Nie przypomina to Upper West Side, Sam. 20 00:01:14,533 --> 00:01:16,995 - Mi si臋 podoba. - Doprawdy? 21 00:01:18,037 --> 00:01:21,833 Sp臋dzaj czas z Nickiem i zostaw mnie w spokoju, dobrze? 22 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 - Nudziarz z ciebie. - Dobranoc, Lindo. 23 00:01:26,838 --> 00:01:27,838 Dobranoc. 24 00:01:37,932 --> 00:01:41,393 - Cze艣膰, doktorze. - Prosz臋, m贸w mi Sam. 25 00:01:42,061 --> 00:01:44,229 - Skoro nalegasz. - Owszem. 26 00:01:45,272 --> 00:01:48,026 - Linda si臋 wymeldowa艂a. - I trafi艂a do mnie. 27 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 Pos艂u偶y艂a si臋 Nickiem. Manipulantka. 28 00:01:51,863 --> 00:01:54,824 M贸wi臋 to z pewnym podziwem. To jej dar. 29 00:01:59,202 --> 00:02:01,455 - Wszystko dobrze? - Tak, dlaczego? 30 00:02:02,372 --> 00:02:06,878 Zwykle jeste艣 niewzruszona, a wygl膮dasz na roztrz臋sion膮. 31 00:02:09,129 --> 00:02:12,424 Brian czuje si臋 dobrze i wyszed艂 ze szpitala. 32 00:02:12,884 --> 00:02:17,137 Nie trz臋s膮 mi si臋 ju偶 r臋ce, wi臋c robi臋 herbat臋. 33 00:02:18,681 --> 00:02:20,642 Jest dobrze, bo mieszkasz obok. 34 00:02:21,643 --> 00:02:24,186 Skoro tak, to si臋 ciesz臋. 35 00:02:26,146 --> 00:02:28,190 - To tylko adrenalina. - Adrenalina. 36 00:02:33,071 --> 00:02:36,658 - Na pewno wszystko dobrze? - Przesz艂y mnie dreszcze. 37 00:02:38,910 --> 00:02:39,910 Zimno ci. 38 00:02:41,244 --> 00:02:42,454 By艂o tu du偶o... 39 00:02:44,832 --> 00:02:45,917 Emocji. 40 00:03:16,948 --> 00:03:19,491 Dosz艂y mnie plotki. 41 00:03:20,409 --> 00:03:21,994 呕e Jenkins zam贸wi艂 sobie 偶on臋? 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,041 Czym naprawd臋 Smith u偶y藕nia trawnik? 43 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Nie. 44 00:03:29,209 --> 00:03:31,378 O podr贸偶y "s艂u偶bowej" m臋偶a Sally Baker? 45 00:03:32,046 --> 00:03:36,175 Z dobrym detektywem, co si臋 dzieje w Vegas, to tam nie zostaje. 46 00:03:37,467 --> 00:03:39,636 Nie, o Java Shed. 47 00:03:42,222 --> 00:03:43,808 Du偶ej sieci贸wce z kaw膮. 48 00:03:45,059 --> 00:03:47,644 Chc膮 otworzy膰 sklep w Middleton. 49 00:03:48,020 --> 00:03:49,604 Miasto mo偶e na tym zyska膰. 50 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Ale nie ja. 51 00:03:54,568 --> 00:03:57,487 Nie mog臋 z nimi rywalizowa膰. Zabior膮 mi klient贸w. 52 00:03:58,030 --> 00:04:01,909 Ale maj膮 tai chi latte i przepyszne mro偶one napoje kawowe. 53 00:04:02,701 --> 00:04:03,828 M贸j m膮偶 je lubi. 54 00:04:04,578 --> 00:04:08,623 Nie b膮d藕 nielojalna i sprawd藕, czy z艂o偶yli jakie艣 wnioski. 55 00:04:08,791 --> 00:04:11,626 - Sprawdz臋 to. - Dzi臋kuj臋. Na koszt firmy. 56 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Nie jak w Java Shed. 57 00:04:15,089 --> 00:04:18,675 Maj膮 karty rabatowe i po dziesi臋ciu wizytach jest darmowy... 58 00:04:20,011 --> 00:04:21,303 Ju偶 nic nie m贸wi臋. 59 00:04:24,473 --> 00:04:26,142 - Cze艣膰, Cassie. - Hej. 60 00:04:27,684 --> 00:04:29,854 - Przynios艂em 艣niadanie. - Ju偶 jad艂am. 61 00:04:33,983 --> 00:04:35,234 DZWONEK, KSI膭呕KA I 艢WIECA WITA 62 00:04:35,317 --> 00:04:36,317 Trzyna艣cie lat. 63 00:04:38,237 --> 00:04:39,822 To do艣膰 nietypowa rocznica. 64 00:04:39,989 --> 00:04:42,033 Chyba 偶e 13 jest szcz臋艣liwa. 65 00:04:44,576 --> 00:04:45,870 Jeste艣 niezwyk艂a. 66 00:04:55,004 --> 00:04:56,004 Cze艣膰. 67 00:04:56,881 --> 00:04:59,633 - Cze艣膰, mamo. - Cze艣膰, kochanie. 68 00:05:00,675 --> 00:05:03,470 Nie przerywajcie. Ca艂ujcie si臋 dalej publicznie. 69 00:05:06,933 --> 00:05:08,767 - Zostawi艂am tu torebk臋. - Czy偶by? 70 00:05:09,268 --> 00:05:10,268 Tak. 71 00:05:17,526 --> 00:05:19,361 Widzia艂a艣, jak patrzy艂a? 72 00:05:19,444 --> 00:05:20,779 By艂y zaskoczone. 73 00:05:21,446 --> 00:05:23,241 To chyba nie by艂o zaskoczenie. 74 00:05:23,448 --> 00:05:26,953 - Lubi ci臋. - Ale czy lubi nas razem? 75 00:05:31,414 --> 00:05:33,251 Ostatnio cz臋sto widuj臋 Ryana. 76 00:05:34,168 --> 00:05:36,963 Tak, jest mi艂y. 77 00:05:38,630 --> 00:05:40,883 Urocza z nich para, prawda? 78 00:05:42,051 --> 00:05:44,846 - Nie s膮 prawdziw膮 par膮. - C贸偶... 79 00:05:46,721 --> 00:05:47,721 Nigdy nie wiadomo. 80 00:05:51,810 --> 00:05:56,356 - Wszystko w porz膮dku? - Tak, pewnie. 81 00:05:57,816 --> 00:06:01,570 Nie my艣la艂am wcze艣niej, 偶e mama mo偶e by膰 z kim艣 w parze. 82 00:06:11,580 --> 00:06:12,999 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 83 00:06:13,165 --> 00:06:14,791 Nie wiedzia艂am, czy trafi艂am. 84 00:06:15,792 --> 00:06:17,377 Zale偶y, czego szukasz. 85 00:06:18,420 --> 00:06:21,464 Szuka艂am ciebie. 86 00:06:22,674 --> 00:06:25,802 - Potrzebuj臋 twojej pomocy. - To dobrze trafi艂a艣. 87 00:06:26,553 --> 00:06:29,472 Nick m贸wi艂, 偶e bardzo im pomog艂a艣 po przeprowadzce. 88 00:06:29,556 --> 00:06:31,641 Bez ciebie umarliby z g艂odu. 89 00:06:32,726 --> 00:06:36,230 Szybko si臋 zaprzyja藕ni艂a艣 z Samem. 90 00:06:37,273 --> 00:06:38,481 Jeste艣my s膮siadami. 91 00:06:39,441 --> 00:06:42,652 W Nowym Jorku mieszka艂 dziesi臋膰 lat w jednym bloku 92 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 i nie potrafi艂by wskaza膰 w t艂umie 偶adnego z s膮siad贸w. 93 00:06:46,740 --> 00:06:48,159 Tutaj jest Middleton. 94 00:06:48,825 --> 00:06:52,495 Dzi臋kuj臋, 偶e pomaga艂a艣 Nickowi. 95 00:06:53,372 --> 00:06:57,335 Sam jest typem weekendowego ojca. 96 00:06:57,876 --> 00:07:01,130 - Tak bym go nie nazwa艂a. - Nie mog艂aby艣. 97 00:07:01,964 --> 00:07:02,964 Nie by艂a艣 jego 偶on膮. 98 00:07:04,342 --> 00:07:07,970 W ka偶dym razie doceniam twoj膮 pomoc. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,307 Szukasz czego艣 konkretnego? 100 00:07:11,473 --> 00:07:14,684 Tak, czego艣 dla Nicka. 101 00:07:14,768 --> 00:07:18,022 Niestety przegapi艂am jego urodziny i musz臋 to naprawi膰. 102 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Specyficzny wyb贸r. 103 00:07:34,163 --> 00:07:37,916 - Przem贸wi艂 do mnie. - Tak? Co tu jest napisane? 104 00:07:42,964 --> 00:07:45,632 "Kto chce walczy膰, musi najpierw oszacowa膰 koszty". 105 00:07:46,591 --> 00:07:50,012 Znalaz艂am to w Szanghaju, gdy podr贸偶owa艂am po Chinach. 106 00:07:51,430 --> 00:07:54,308 - By艂a艣 w Chinach? - Tak, i strasznie mi si臋 podoba艂o. 107 00:07:55,600 --> 00:07:57,061 Sama przyst臋puj臋 do walki. 108 00:07:59,313 --> 00:08:02,108 Czeka mnie wa偶ne przej臋cie w Hongkongu. 109 00:08:05,069 --> 00:08:08,822 W艂a艣ciwie, to idealny prezent. 110 00:08:09,614 --> 00:08:13,160 Jest wyj膮tkowy i bior膮c pod uwag臋 moj膮 prac臋 w Hongkongu, 111 00:08:13,244 --> 00:08:15,829 b臋dzie pasowa艂. 112 00:08:17,289 --> 00:08:20,917 - Przem贸wi艂 do ciebie? - Tak. 113 00:08:23,170 --> 00:08:24,170 Zapakuj. 114 00:08:32,471 --> 00:08:35,557 S艂ysza艂am, 偶e by艂a 偶ona Sama jest w mie艣cie. 115 00:08:36,058 --> 00:08:37,934 - Linda? - Jaka jest? 116 00:08:38,144 --> 00:08:40,687 Idealna fryzura, 艣wietne buty, przebieg艂o艣膰 w臋偶a? 117 00:08:41,063 --> 00:08:43,399 Zachowaj ocen臋 do czasu, a偶 j膮 poznasz. 118 00:08:44,233 --> 00:08:45,276 Ma艂a frajda. 119 00:08:45,775 --> 00:08:47,527 Ka偶dy kij ma dwa ko艅ce. 120 00:08:48,070 --> 00:08:51,614 - Bierzesz jej stron臋? - Nie popieram 偶adnej strony. 121 00:08:51,740 --> 00:08:53,492 Ich relacje to nie moja sprawa. 122 00:08:53,658 --> 00:08:55,411 I znowu, ma艂a frajda. 123 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 Dopu艣膰my domniemanie niewinno艣ci. 124 00:08:59,165 --> 00:09:01,708 Nie przyjecha艂a tu, by ogl膮da膰 艣nieg. 125 00:09:03,668 --> 00:09:07,547 - Ma jaki艣 cel. - Chyba nie chodzi jej o Sama. 126 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 Kto艣 mi szepn膮艂, 偶e u ciebie sytuacja si臋 rozwija. 127 00:09:12,511 --> 00:09:16,057 - W kwestiach uczuciowych. - A szepta艂a to Abigail? 128 00:09:16,140 --> 00:09:18,850 Nie wiem, jak to robi, ale wie o wszystkim. 129 00:09:19,351 --> 00:09:23,688 I w odr贸偶nieniu od innych, nie kryje szczeg贸艂贸w. 130 00:09:24,647 --> 00:09:27,276 Ma b艂臋dne informacje. 131 00:09:29,694 --> 00:09:30,779 Porozmawiajmy o mnie. 132 00:09:33,199 --> 00:09:36,910 S艂ysza艂a艣, 偶e Java Shed chce dzia艂a膰 w Middleton. 133 00:09:38,370 --> 00:09:39,662 Ta sieci贸wka z kaw膮? 134 00:09:42,124 --> 00:09:43,375 Nie pasuje do Middleton. 135 00:09:55,346 --> 00:09:58,099 - Co to? - Sp贸藕nione 偶yczenia urodzinowe, kochanie. 136 00:10:00,101 --> 00:10:01,101 Otw贸rz. 137 00:10:06,773 --> 00:10:10,902 - Fajne. Co to znaczy? - To... 138 00:10:13,155 --> 00:10:16,158 "Kto chce walczy膰, musi najpierw oszacowa膰 koszty". 139 00:10:18,160 --> 00:10:21,330 - Co tu robi ta kartka. - By艂a w 艣rodku. 140 00:10:23,332 --> 00:10:24,332 Dzi臋ki, mamo. 141 00:10:24,749 --> 00:10:26,544 Prosz臋. To nie jedyny prezent. 142 00:10:27,253 --> 00:10:28,253 Naprawd臋? 143 00:10:33,300 --> 00:10:34,300 Co to jest? 144 00:10:35,844 --> 00:10:36,844 Cze艣膰. 145 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Musz臋 przyzna膰, 偶e od dziecka uwielbiam, kiedy tak robisz. 146 00:10:45,645 --> 00:10:50,817 - Tara przyjedzie jutro? - Tak. Mam tak膮 nadziej臋. 147 00:10:52,902 --> 00:10:55,822 "Nieobecno艣膰 jest dla mi艂o艣ci tym, czym wiatr dla p艂omienia. 148 00:10:56,030 --> 00:10:59,493 Gasi ma艂y, ale roznieca wielki". 149 00:11:00,994 --> 00:11:03,705 Czuj臋, 偶e twoja mi艂o艣膰 jest wielka. 150 00:11:05,999 --> 00:11:06,999 Prosz臋. 151 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 Co to? 152 00:11:12,214 --> 00:11:17,303 Herbata, myd艂o, olejek zapachowy, ciastka z kardamonem. 153 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 Te ciastka po艂膮czy艂y mnie z Tar膮. 154 00:11:21,014 --> 00:11:24,643 - Los was po艂膮czy艂. - Chyba mu troch臋 pomog艂a艣. 155 00:11:27,896 --> 00:11:29,147 Wtedy by艂o 艂atwiej. 156 00:11:32,484 --> 00:11:36,696 - Dzi臋ki czemu dogadywa艂a艣 si臋 z tat膮? - Dzi臋ki komunikacji i kompromisom. 157 00:11:37,281 --> 00:11:38,740 To klucz do wielu rzeczy, 158 00:11:39,741 --> 00:11:43,953 i m贸j przepis na magiczne, kochaj膮ce si臋 i szcz臋艣liwe ma艂偶e艅stwo. 159 00:11:56,925 --> 00:11:59,052 - Abigail. - Cze艣膰. 160 00:12:00,638 --> 00:12:02,722 - Gdzie jest mama? - Musia艂a wyj艣膰. 161 00:12:02,805 --> 00:12:04,140 Pilnuj臋 dla niej sklepu. 162 00:12:05,434 --> 00:12:07,394 - Gdzie posz艂a? - Ryan po ni膮 wpad艂. 163 00:12:08,395 --> 00:12:09,395 Ryan? 164 00:12:11,482 --> 00:12:12,482 Znowu. 165 00:12:12,982 --> 00:12:14,984 Na pewno nie b臋dzie tak ci膮gle znika膰. 166 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Co masz na my艣li? 167 00:12:18,738 --> 00:12:22,033 Wiesz, co si臋 dzieje, kiedy dziewczyna ma ch艂opaka... 168 00:12:24,328 --> 00:12:27,789 - Wtedy znikaj膮. - W艂a艣nie. 169 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Dzi臋kuj臋. 170 00:12:41,135 --> 00:12:42,596 - Hej. - Cze艣膰. 171 00:12:42,680 --> 00:12:45,807 - Hej. Mog臋 mu powiedzie膰? - Tak. 172 00:12:46,182 --> 00:12:48,352 - Co powiedzie膰? - Jedziemy do Hongkongu. 173 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 Naprawd臋? 174 00:12:56,234 --> 00:12:59,779 Zabiera mnie w podr贸偶 na ca艂y miesi膮c. 175 00:13:00,238 --> 00:13:02,408 Wyje偶d偶am pod koniec tygodnia. Fajnie, co? 176 00:13:03,284 --> 00:13:04,368 Nie. 177 00:13:05,286 --> 00:13:06,495 No co ty? Dlaczego? 178 00:13:07,161 --> 00:13:10,206 Pierwsza my艣l to dlatego, 偶e chodzisz do szko艂y. 179 00:13:10,790 --> 00:13:14,628 Hongkong jest na drugim ko艅cu 艣wiata i nie znasz chi艅skiego. 180 00:13:15,086 --> 00:13:19,758 To tylko miesi膮c. B臋dziemy gada膰 na Skype, a chi艅skiego si臋 naucz臋. 181 00:13:20,342 --> 00:13:21,342 A szko艂a? 182 00:13:21,884 --> 00:13:25,347 Podr贸偶 do Hongkongu to kszta艂c膮ce do艣wiadczenie. 183 00:13:26,180 --> 00:13:28,141 Nikt tego ze mn膮 nie konsultowa艂. 184 00:13:29,058 --> 00:13:30,519 Chcieli艣my ci臋 zaskoczy膰. 185 00:13:34,356 --> 00:13:38,694 Chc臋 przez chwil臋 sam porozmawia膰 z twoj膮 mam膮. 186 00:13:39,986 --> 00:13:41,904 - Nie daj si臋 przekona膰. - Nigdy. 187 00:13:42,113 --> 00:13:44,240 Poczekaj w aucie. 188 00:13:48,828 --> 00:13:53,041 Nick 艣wietnie sobie tu radzi. Podoba mu si臋. Po co ma z tob膮 jecha膰? 189 00:13:53,207 --> 00:13:55,835 Ci si臋 tu podoba, nie jemu. 190 00:13:56,294 --> 00:13:59,506 Nic z tego. Mam pe艂ne prawo do opieki. 191 00:13:59,715 --> 00:14:02,884 Nie mo偶esz go zabra膰 do Hongkongu, Nowego Jorku czy Blairsville 192 00:14:03,009 --> 00:14:04,428 bez moje zgody na pi艣mie. 193 00:14:06,220 --> 00:14:10,809 Wi臋c b臋dzie ci臋 lubi艂 jeszcze mniej ni偶 teraz. 194 00:14:28,827 --> 00:14:30,912 - Tara. - Cze艣膰. 195 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 Cze艣膰. 196 00:14:38,670 --> 00:14:39,505 Przepraszam. 197 00:14:39,671 --> 00:14:41,840 Przepraszam, spr贸bujmy jeszcze raz. 198 00:14:48,096 --> 00:14:51,182 - Dobrze, 偶e jeste艣. - Mi艂o jest wr贸ci膰. 199 00:14:56,938 --> 00:14:57,938 Jakie 4,50 $? 200 00:14:58,816 --> 00:15:01,527 - Nie rozumiem. - To rachunek za wczoraj. 201 00:15:01,652 --> 00:15:03,236 Mia艂o by膰 na koszt firmy. 202 00:15:03,404 --> 00:15:07,658 Wtedy jeszcze nie wiedzia艂am, 偶e chcesz zrujnowa膰 moj膮 firm臋. 203 00:15:10,577 --> 00:15:13,705 Wiesz, jestem bardzo zaj臋ta... 204 00:15:13,872 --> 00:15:18,292 Wiem, sprowadzasz tu sieci贸wk臋, przez kt贸r膮 strac臋 klient贸w. 205 00:15:18,376 --> 00:15:21,547 - Pewnie nie masz na nic czasu. - Chyba przesadzasz. 206 00:15:21,713 --> 00:15:24,800 Nic mi o tym nie powiedzia艂a艣, wi臋c reakcja jest adekwatna. 207 00:15:24,883 --> 00:15:28,887 To 艣wiadectwo si艂y twojej firmy i twoich zdolno艣ci zarz膮dczych, 208 00:15:28,970 --> 00:15:31,723 wi臋c s膮dz臋, 偶e poradzisz sobie z ma艂膮 sieci贸wk膮. 209 00:15:31,807 --> 00:15:33,391 Maj膮 200 kawiarni. 210 00:15:33,475 --> 00:15:36,645 Dzi臋ki niej nasze miasteczko b臋dzie wygl膮da艂o jak miasto. 211 00:15:36,728 --> 00:15:40,524 Po Java Shed przyb臋d膮 inne sieci贸wki, a mo偶e nawet wielkie marki. 212 00:15:40,774 --> 00:15:42,568 Chc臋 je tu 艣ci膮gn膮膰. 213 00:15:43,109 --> 00:15:46,946 Przysi臋ga艂a艣 wspiera膰 mieszka艅c贸w i sta膰 na stra偶y ich dobrobytu, 214 00:15:47,029 --> 00:15:50,742 a tak偶e nale偶ycie wype艂nia膰 powierzone ci obowi膮zki, 215 00:15:50,909 --> 00:15:53,286 w spos贸b godny stanowiska burmistrza. 216 00:15:54,328 --> 00:15:57,708 U偶ywasz przeciwko mnie mojej przysi臋gi. To nieczyste zagranie. 217 00:15:57,875 --> 00:15:59,543 Tego wymagaj膮 trudne czasy. 218 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 - Dzia艂a jak kryptonit. - Tylko dlatego, 偶e jeszcze masz dusz臋. 219 00:16:03,505 --> 00:16:06,382 - Ale nie mam sieci贸wki z kaw膮. - Jedno albo drugie. 220 00:16:07,468 --> 00:16:11,722 Dobrze. Odm贸wi臋 Java Shed i skieruj臋 ich do Blairsville. 221 00:16:12,096 --> 00:16:13,932 Mi艂o jest post膮pi膰 w艂a艣ciwie. 222 00:16:15,183 --> 00:16:16,183 Owszem. 223 00:16:25,611 --> 00:16:27,195 - Cze艣膰, Sam. - Masz chwil臋? 224 00:16:27,278 --> 00:16:28,278 Jasne. 225 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 Chce go zabra膰 do Hongkongu. 226 00:16:36,580 --> 00:16:39,541 Nic mi nie wspomnia艂a, spiskuj膮c z nim. 227 00:16:39,625 --> 00:16:42,418 Musz臋 odm贸wi膰 i zn贸w wyjd臋 na tego z艂ego. 228 00:16:44,546 --> 00:16:48,341 To wra偶enie si臋 zatrze, a najwa偶niejsze, 偶e nie jeste艣 z艂y. 229 00:16:48,759 --> 00:16:51,469 Nick to odkryje. Poza tym masz pe艂n膮 opiek臋. 230 00:16:51,845 --> 00:16:56,098 - Mog臋 j膮 pokona膰, ale... - Chronisz Nicka. 231 00:16:56,307 --> 00:16:58,560 On nie wie, 偶e Linda o niego nie walczy艂a. 232 00:16:59,143 --> 00:17:01,522 Chcia艂em pe艂nej opieki i by艂em got贸w si臋 o to bi膰. 233 00:17:01,605 --> 00:17:03,231 Ona wola艂a prac臋 w Londynie. 234 00:17:04,398 --> 00:17:07,736 Nie poradzi艂by sobie z tym, 偶e matka go po prostu zostawi艂a. 235 00:17:09,487 --> 00:17:10,572 Nie powiem mu tego. 236 00:17:11,740 --> 00:17:14,952 Je艣li p贸jd臋 z tym do s膮du, m贸j prawnik to wykorzysta. 237 00:17:15,076 --> 00:17:17,036 Wygram bitw臋, ale przegram wojn臋. 238 00:17:19,957 --> 00:17:22,166 Musz臋 przeczeka膰 burz臋, 239 00:17:22,751 --> 00:17:24,502 a ona zrobi to, co zwykle. 240 00:17:24,670 --> 00:17:27,213 Szybko zniknie, zostawiaj膮c mi ba艂agan. 241 00:17:28,256 --> 00:17:29,883 - To w porz膮dku? - Nie. 242 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 Nie jest w porz膮dku, ale taka jest Linda. 243 00:17:44,856 --> 00:17:48,902 - Znalaz艂am to przy 艂贸偶ku. - Ostatnio go ogl膮da艂em. 244 00:17:52,405 --> 00:17:54,365 Ale偶 mia艂em d艂ugie w艂osy. 245 00:17:55,784 --> 00:17:58,912 - Wol臋, kiedy masz kr贸tkie. - Regulamin policji. 246 00:18:02,123 --> 00:18:05,836 - Nasze pierwsze wakacje. - Nie posmarowa艂am si臋 kremem od s艂o艅ca. 247 00:18:06,003 --> 00:18:07,629 Kobieta-homar. 248 00:18:12,174 --> 00:18:13,677 To by艂o niedawno. 249 00:18:15,261 --> 00:18:16,680 Zdaje si臋, 偶e wieki temu. 250 00:18:20,601 --> 00:18:21,601 T臋skni臋 za tob膮. 251 00:18:24,980 --> 00:18:27,106 Ja za tob膮 te偶. 252 00:18:31,695 --> 00:18:33,655 - Jest dziwnie, prawda? - Tak. 253 00:18:33,739 --> 00:18:34,739 Dlaczego? 254 00:18:35,824 --> 00:18:37,450 D艂ugo mnie nie by艂o. 255 00:18:37,951 --> 00:18:40,037 Przepraszam, 偶e nie mog艂em si臋 wyrwa膰. 256 00:18:42,413 --> 00:18:43,832 Teraz jeste艣my razem. 257 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 No tak. 258 00:18:57,470 --> 00:18:59,765 - Trudno mi o tym m贸wi膰. - O czym? 259 00:19:01,808 --> 00:19:03,225 Co艣 wyczuwam. 260 00:19:04,895 --> 00:19:07,146 To dziwne, bo to twoja dzia艂ka. 261 00:19:07,648 --> 00:19:12,276 Od nawa艂nicy mam wra偶enie, 偶e jeste艣, a jakby ci臋 nie by艂o. 262 00:19:14,112 --> 00:19:15,112 Jestem. 263 00:19:17,239 --> 00:19:18,239 No dobrze. 264 00:19:19,492 --> 00:19:22,161 Mo偶e wpad艂by艣 do mnie jutro na kolacj臋? 265 00:19:23,038 --> 00:19:26,917 - Nie mog臋. Przyje偶d偶aj膮 moi rodzice. - To innym razem. 266 00:19:27,208 --> 00:19:29,961 A mo偶e p贸jdziesz z nami? 267 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 - Ty i Grace. - Nie chcemy przeszkadza膰. 268 00:19:32,005 --> 00:19:35,717 Zapraszam was, wi臋c nie b臋dziecie. B臋dzie fajnie. 269 00:19:35,884 --> 00:19:38,302 Na tyle, na ile mo偶e by膰 na kolacji z rodzicami. 270 00:19:39,220 --> 00:19:40,972 - Dobrze. - Fajnie. 271 00:19:43,934 --> 00:19:45,936 Poczekaj Grace. 272 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 - Cze艣膰. - Hej. 273 00:19:49,522 --> 00:19:50,606 Co s艂ycha膰? 274 00:19:54,986 --> 00:19:59,866 Przepraszam, nigdy wcze艣niej nie widzia艂am ci臋 szcz臋艣liwego. 275 00:20:01,034 --> 00:20:03,202 Mog艂o si臋 tak zdarzy膰. 276 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 Podoba mi si臋 to. 277 00:20:07,708 --> 00:20:08,917 T臋skni艂e艣 za mam膮. 278 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 Tak, ale lecimy razem do Hongkongu. 279 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 - Serio? - Tak. 280 00:20:16,298 --> 00:20:20,137 - Tw贸j tata si臋 zgodzi艂. - Nie, ale mam tu co艣 do powiedzenia. 281 00:20:21,096 --> 00:20:22,096 No tak. 282 00:20:24,265 --> 00:20:25,266 Twoja mama ma m臋偶a? 283 00:20:25,934 --> 00:20:29,353 Nie, ale jej ch艂opak Geoffrey zgrywa mojego ojczyma. 284 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 - Geoffrey? - Mieszkaj膮 razem. 285 00:20:32,565 --> 00:20:36,737 - Przeszkadza ci to? - Szczerze m贸wi膮c, tak. 286 00:20:38,320 --> 00:20:43,659 Mo偶na si臋 przyzwyczai膰. Dlaczego pytasz? Co艣 z twoj膮 mam膮? 287 00:20:44,953 --> 00:20:45,953 Nie wiem. 288 00:20:47,205 --> 00:20:49,623 Nie chc臋, by nasze relacje si臋 zmieni艂y. 289 00:20:52,002 --> 00:20:55,088 Nie m贸w nikomu, 偶e tak powiedzia艂am. 290 00:20:56,505 --> 00:20:57,673 Komu mia艂bym m贸wi膰? 291 00:20:59,550 --> 00:21:00,551 Racja. 292 00:21:02,553 --> 00:21:03,553 Dzi臋ki. 293 00:21:16,234 --> 00:21:17,903 - Pi臋knie pachnie. - Tak. 294 00:21:18,694 --> 00:21:21,198 Dzi臋kuj臋. Musi jeszcze posta膰 na ogniu. 295 00:21:21,865 --> 00:21:23,741 - Niech przejdzie. - W艂a艣nie. 296 00:21:25,618 --> 00:21:28,872 Rodzice Ryana przyje偶d偶aj膮 i chcieli艣my 297 00:21:29,080 --> 00:21:30,289 i艣膰 jutro na kolacj臋. 298 00:21:32,959 --> 00:21:34,335 Mam klas贸wk臋. 299 00:21:37,172 --> 00:21:39,632 Nie masz, ale nie musisz z nami i艣膰. 300 00:21:41,968 --> 00:21:42,968 Dzi臋ki, mamo. 301 00:21:52,311 --> 00:21:54,480 - Grace. - Tak? 302 00:21:54,815 --> 00:21:57,733 Nosi艂am ci臋 przez dziewi臋膰 miesi臋cy. 303 00:21:58,776 --> 00:22:02,404 Rodzi艂am ci臋 w b贸lach przez 20 godzin. 304 00:22:03,781 --> 00:22:06,742 By艂am przy tobie od dnia, w kt贸rym otworzy艂a艣 oczy. 305 00:22:08,410 --> 00:22:10,538 Jestem tu i nigdzie si臋 nie wybieram. 306 00:22:14,042 --> 00:22:15,961 - Okej. - Dobrze. 307 00:22:21,174 --> 00:22:22,174 Jones 偶artuje. 308 00:22:22,758 --> 00:22:25,971 M贸j ojciec nigdy nie 偶artuje. Chcia艂 ten budynek od dawna. 309 00:22:26,054 --> 00:22:28,472 Zosta艂 wystawiony na sprzeda偶, wi臋c go kupi艂. 310 00:22:28,974 --> 00:22:29,974 Niedobrze. 311 00:22:30,641 --> 00:22:34,187 Ojciec chce, 偶eby艣 to poprowadzi艂. Masz informacje wewn臋trzne. 312 00:22:34,353 --> 00:22:36,689 Ma ju偶 franczyzobiorc臋, kt贸ry zrobi remont 313 00:22:36,772 --> 00:22:39,733 i podpisa艂 najem na pi臋膰 lat za podw贸jn膮 stawk臋. 314 00:22:39,817 --> 00:22:42,237 - Porozmawiam z nim. - Nie chce rozmawia膰. 315 00:22:42,695 --> 00:22:45,240 Chce, 偶eby najemcy opu艣cili budynek 316 00:22:45,406 --> 00:22:46,699 bez prasy i dramat贸w. 317 00:22:49,327 --> 00:22:50,703 Pono膰 znasz najemc臋. 318 00:22:50,912 --> 00:22:52,538 - Tak. - To dobrze. 319 00:22:53,248 --> 00:22:54,291 Wcale nie. 320 00:22:57,085 --> 00:22:58,419 Na pewno co艣 wymy艣lisz. 321 00:23:05,260 --> 00:23:07,511 - Cassie. - Tara. 322 00:23:07,595 --> 00:23:08,804 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 323 00:23:08,889 --> 00:23:10,974 - Mi艂o ci臋 widzie膰. - Ciebie te偶. 324 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 - Gdzie Brandon? - Poszed艂 do pracy. 325 00:23:16,980 --> 00:23:18,189 Cassie, ja... 326 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Masz tajemnic臋. 327 00:23:25,779 --> 00:23:26,779 Mam. 328 00:23:28,033 --> 00:23:29,367 Nikomu o tym nie m贸wi艂a艣. 329 00:23:30,911 --> 00:23:34,496 Nie wiem jak. Boj臋 si臋. 330 00:23:36,041 --> 00:23:40,128 Zmierz si臋 ze strachem i tak go pokonasz. 331 00:23:52,098 --> 00:23:53,098 Co to jest? 332 00:24:02,524 --> 00:24:05,028 W艂a艣ciciel sprzeda艂 budynek. 333 00:24:05,195 --> 00:24:06,988 SPRZEDANO 334 00:24:07,238 --> 00:24:10,449 - Mo偶esz si臋 z nim spotka膰? - Wyjecha艂 do Arizony kilka lat temu. 335 00:24:10,741 --> 00:24:13,619 To jest dzia艂ka Ryana. 336 00:24:13,786 --> 00:24:15,997 Ca艂y dzie艅 jest na spotkaniach i nie odbiera. 337 00:24:16,289 --> 00:24:17,999 Twoja umowa ci臋 chroni. 338 00:24:18,166 --> 00:24:20,626 Nowy w艂a艣ciciel musi szanowa膰 stare warunki. 339 00:24:20,834 --> 00:24:22,003 Tamta umowa wygas艂a. 340 00:24:23,879 --> 00:24:25,839 - Wi臋c odnawiasz co miesi膮c? - Tak. 341 00:24:26,799 --> 00:24:28,176 Bez 偶adnych gwarancji. 342 00:24:28,301 --> 00:24:31,679 Z wyj膮tkiem u艣cisku d艂oni i obietnicy, 偶e mog臋 zosta膰. 343 00:24:32,389 --> 00:24:36,142 - Z tym nie p贸jdziesz do s膮du. - Nie s膮dzi艂am, 偶e b臋d臋 musia艂a. 344 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 Nie masz wielu mo偶liwo艣ci. 345 00:24:39,229 --> 00:24:41,147 Zap艂acisz wy偶szy czynsz, 346 00:24:41,272 --> 00:24:43,149 albo ka偶膮 ci si臋 wynie艣膰. 347 00:24:48,113 --> 00:24:50,198 - Rzucasz prac臋? - Odchodz臋. 348 00:24:51,116 --> 00:24:53,575 - To moje wypowiedzenie. - Dlaczego? 349 00:24:54,285 --> 00:24:57,621 Przenosz臋 si臋, by zamieszka膰 z 偶on膮 w San Francisco. 350 00:24:58,123 --> 00:24:59,416 Ona nie mo偶e tu wr贸ci膰? 351 00:25:00,624 --> 00:25:02,835 Dawno temu obra艂a 艣cie偶k臋 kariery. 352 00:25:04,087 --> 00:25:05,504 Ja zacz膮艂em niedawno. 353 00:25:05,838 --> 00:25:09,342 Kt贸re艣 z nas musi ust膮pi膰, 偶eby p艂omie艅 nie zgas艂. 354 00:25:11,052 --> 00:25:16,224 - W porz膮dku? - Tak, Cassie co艣 mi powiedzia艂a. 355 00:25:18,851 --> 00:25:20,853 Cassie si臋 godzi na tw贸j wyjazd? 356 00:25:21,479 --> 00:25:23,939 Godzi si臋, 偶ebym ratowa艂 ma艂偶e艅stwo. 357 00:25:28,153 --> 00:25:31,239 - O co chodzi? - Wiesz... 358 00:25:31,322 --> 00:25:33,949 chcia艂em, 偶eby艣 zosta艂 moim zast臋pc膮. 359 00:25:34,616 --> 00:25:35,616 Naprawd臋? 360 00:25:35,743 --> 00:25:38,954 Ja by艂em zast臋pc膮 twojego ojca, wi臋c wydawa艂o si臋 naturalne, 361 00:25:39,705 --> 00:25:41,790 偶e ty zostaniesz moim. 362 00:25:43,460 --> 00:25:46,504 Niekt贸rzy tutaj maj膮 d艂u偶szy sta偶 pracy ode mnie. 363 00:25:47,422 --> 00:25:49,548 Cassie i tw贸j ojciec 364 00:25:50,467 --> 00:25:54,512 nauczyli mnie, 偶e przy doborze ludzi trzeba ufa膰 intuicji. 365 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 To mia艂e艣 by膰 ty. 366 00:26:01,977 --> 00:26:02,977 Przykro mi. 367 00:26:05,606 --> 00:26:07,024 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 368 00:26:07,108 --> 00:26:08,776 - Mog臋 po偶yczy膰 herbat臋? - Jasne. 369 00:26:08,859 --> 00:26:11,028 - Sam woli kaw臋. - Wiem. 370 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 - Wiesz? - Nie przepada za herbat膮. 371 00:26:14,948 --> 00:26:17,576 Chyba jednak adaptuje si臋 do otoczenia. 372 00:26:18,119 --> 00:26:21,622 - S艂ysza艂a艣 o moich planach? - O zabraniu Nicka do Hongkongu? 373 00:26:21,705 --> 00:26:24,917 Musisz przyzna膰, 偶e to niezwyk艂a okazja. 374 00:26:25,126 --> 00:26:26,211 S艂ucham? 375 00:26:26,294 --> 00:26:28,712 Znasz korzy艣ci niekonwencjonalnej edukacji. 376 00:26:29,130 --> 00:26:34,718 Podr贸偶owa艂a艣, zwiedza艂a艣. Pomog艂o ci to i ci臋 ukszta艂towa艂o. 377 00:26:35,428 --> 00:26:38,764 Kszta艂tuj膮 nas wszystkie do艣wiadczenia, dobre i z艂e. 378 00:26:39,474 --> 00:26:44,645 Dok艂adnie. Dlatego walcz臋, by zapewni膰 mu wi臋cej do艣wiadcze艅. 379 00:26:44,812 --> 00:26:47,315 - O tym by艂o napisane na zwoju. - Jak to? 380 00:26:47,940 --> 00:26:51,569 "Kto chce walczy膰, musi najpierw oszacowa膰 koszty". 381 00:26:52,153 --> 00:26:55,156 Nie mog臋 unika膰 walki i nie pozwol臋 Samowi wygra膰. 382 00:26:55,864 --> 00:26:56,865 Pokaza艂a艣 mi to. 383 00:26:56,990 --> 00:27:00,035 - Nieprawda. - A jednak. Dzi臋kuj臋. 384 00:27:01,162 --> 00:27:04,998 Szkoda, 偶e Sam nie widzi wszystkiego tak wyra藕nie, jak ty. 385 00:27:14,633 --> 00:27:18,011 Idziesz na kolacj臋 z Ryanem i Cassie? 386 00:27:18,929 --> 00:27:21,098 Nie, nie id臋. 387 00:27:23,184 --> 00:27:26,146 - Rozumiem to. - Niby co? 388 00:27:26,854 --> 00:27:30,649 Kiedy mama zaczyna si臋 umawia膰, czujesz si臋 jak pi膮te ko艂o u wozu. 389 00:27:34,195 --> 00:27:35,363 Jestem tu dla ciebie. 390 00:27:41,702 --> 00:27:42,703 Maksimum i minimum. 391 00:27:43,454 --> 00:27:46,832 - Znasz si臋 na funkcjach? - Znam si臋 na wielu rzeczach. 392 00:27:50,461 --> 00:27:51,670 "Y" r贸wna si臋 13. 393 00:28:00,929 --> 00:28:01,929 Co knujesz? 394 00:28:07,936 --> 00:28:08,936 O co pytasz? 395 00:28:10,523 --> 00:28:11,523 O Grace. 396 00:28:12,816 --> 00:28:16,111 Pomagam jej. I nie robi臋 niczego, czego ty by艣 nie zrobi艂a. 397 00:28:16,737 --> 00:28:17,863 Trudno mi w to uwierzy膰. 398 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 Nigdy mi nie ufa艂a艣. 399 00:28:22,368 --> 00:28:25,787 Wszystko b臋dzie tak, jak powinno. 400 00:28:36,715 --> 00:28:39,344 Op贸藕niasz tylko to, co nieuniknione. 401 00:28:39,510 --> 00:28:42,012 Wkr贸tce b臋dzie m贸g艂 wybra膰, z kim chce by膰, 402 00:28:42,095 --> 00:28:45,849 a ka偶da taka twoja decyzja sprawia, 偶e wybierze mnie. 403 00:28:46,850 --> 00:28:50,812 Byli艣my ma艂偶e艅stwem, mamy syna, nie wszystko by艂o 藕le. 404 00:28:51,689 --> 00:28:53,815 Nie r贸b tego Nickowi. 405 00:28:54,567 --> 00:28:56,486 Cassie uwa偶a, 偶e to 艣wietny pomys艂. 406 00:28:57,194 --> 00:28:59,071 呕e Nick ma jecha膰 do Hongkongu? 407 00:28:59,738 --> 00:29:00,738 Tato... 408 00:29:03,742 --> 00:29:04,742 Daj spok贸j. 409 00:29:09,374 --> 00:29:10,625 Jeste艣 zdenerwowany. 410 00:29:11,792 --> 00:29:14,254 - Ciekawe dlaczego? - Zaraz tu b臋dzie. 411 00:29:14,920 --> 00:29:17,047 - Nie jestem pewna. - S艂ucham? 412 00:29:18,215 --> 00:29:21,885 - To Abigail, kuzynka Cassie. - Mi艂o pa艅stwa pozna膰. 413 00:29:22,010 --> 00:29:24,264 - Nam te偶 mi艂o. - Udanej kolacji. 414 00:29:24,597 --> 00:29:25,597 Pewnie. 415 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 Wi臋c... 416 00:29:30,102 --> 00:29:33,523 - Chcesz co艣 og艂osi膰? - Nie. 417 00:29:34,482 --> 00:29:35,941 Denerwujesz si臋. 418 00:29:37,234 --> 00:29:39,612 - Nieprawda. - Nic nie og艂osisz? 419 00:29:40,405 --> 00:29:42,906 - Nie, tato. - Wi臋c, co tu robimy? 420 00:29:43,574 --> 00:29:45,285 Jecie kolacj臋 z synem. 421 00:29:45,993 --> 00:29:49,079 Przez telefon by艂e艣 podekscytowany 422 00:29:49,246 --> 00:29:52,082 i s膮dzi艂am, 偶e chcesz nam powiedzie膰 co艣 wa偶nego. 423 00:29:54,209 --> 00:29:55,209 To zwyk艂a kolacja. 424 00:29:56,504 --> 00:29:58,631 M贸wi艂em ci. M贸wi艂em jej. 425 00:30:04,387 --> 00:30:07,139 Porozmawiamy p贸藕niej? Jestem sp贸藕niona. 426 00:30:08,391 --> 00:30:11,644 Powiedzia艂a艣 Lindzie, 偶e wyjazd Nicka to dobry pomys艂? 427 00:30:12,395 --> 00:30:14,689 - Sam... - Zach臋ca艂a艣 j膮, by ze mn膮 walczy艂a? 428 00:30:15,398 --> 00:30:16,607 - Nie. - Ona tak uwa偶a. 429 00:30:16,774 --> 00:30:17,899 Pami臋taj, jaka jest. 430 00:30:19,276 --> 00:30:21,696 Wiem, zawsze mi to robi. 431 00:30:21,820 --> 00:30:24,823 Miesza mi w g艂owie, a偶 kwestionuj臋 zdrowy rozs膮dek. 432 00:30:29,495 --> 00:30:30,747 Wygl膮dasz rewelacyjnie. 433 00:30:33,999 --> 00:30:34,999 Przeszkadzam ci. 434 00:30:35,876 --> 00:30:38,253 Spotykam si臋 z Ryanem i jego rodzicami. 435 00:30:40,590 --> 00:30:41,799 - P贸jd臋 ju偶. - O, nie. 436 00:30:41,923 --> 00:30:44,092 Najpierw musisz si臋 uspokoi膰. 437 00:30:44,761 --> 00:30:47,304 - Jestem spokojny. - Nieprawda. Herbaty? 438 00:30:48,348 --> 00:30:51,266 - A twoja randka? - To nie jest randka. 439 00:30:51,684 --> 00:30:54,269 - Nie mog臋 ci tego zrobi膰. - To moja decyzja. 440 00:30:54,520 --> 00:30:56,397 Siadaj. Ryan zrozumie. 441 00:31:01,569 --> 00:31:05,030 Jest mistrzyni膮 w wykorzystywaniu rzeczy do w艂asnych potrzeb. 442 00:31:05,698 --> 00:31:06,865 Wygrywa ten b贸j. 443 00:31:07,533 --> 00:31:08,950 Bo bierzesz udzia艂 w jej grze. 444 00:31:10,620 --> 00:31:14,331 Wygl膮da na tak膮, kt贸ra zawsze ma jaki艣 cel w tym, co robi. 445 00:31:15,165 --> 00:31:18,711 Dowiedz si臋, co to za cel, a znajdziesz rozwi膮zanie. 446 00:31:23,173 --> 00:31:27,302 - Zawsze jest punktualna. - Mo偶e s膮 korki. 447 00:31:27,720 --> 00:31:30,598 Chyba jednak co艣 og艂osz臋. 448 00:31:31,348 --> 00:31:34,309 - M贸wi艂am ci. M贸wi艂am mu. - Najwyra藕niej mi m贸wi艂a. 449 00:31:35,936 --> 00:31:37,480 - Chcemy pom贸c. - Zgadza si臋. 450 00:31:38,146 --> 00:31:39,440 - Pom贸c? - Z kosztami. 451 00:31:40,107 --> 00:31:43,444 - Chc臋 bra膰 w tym udzia艂. - To by wiele znaczy艂o dla mamy. 452 00:31:43,611 --> 00:31:45,822 Udzia艂 w znalezieniu lokalu w Chicago? 453 00:31:45,946 --> 00:31:47,657 Tam planujecie wesele? 454 00:31:47,782 --> 00:31:49,492 - Jakie wesele? - Twoje. 455 00:31:51,118 --> 00:31:54,162 No tak. Dobry 偶art, mamo. 456 00:31:56,331 --> 00:31:57,331 Nie 艣miejecie si臋. 457 00:32:00,127 --> 00:32:01,253 Z kim si臋 偶eni臋? 458 00:32:02,087 --> 00:32:04,923 - Z Cassie. - Dlaczego tak pomy艣la艂a艣? 459 00:32:05,800 --> 00:32:09,928 Znasz j膮 od dawna i ci膮gle o niej m贸wisz. 460 00:32:10,303 --> 00:32:15,685 Chcia艂em og艂osi膰, 偶e dosta艂em 艣wietn膮 prac臋 w Chicago. 461 00:32:16,393 --> 00:32:18,688 Ta praca, to wielka szansa. 462 00:32:19,689 --> 00:32:22,941 Na pewno. To wspaniale. 463 00:32:24,067 --> 00:32:26,654 - Gratuluj臋. - W艂a艣nie, gratulujemy. 464 00:32:26,987 --> 00:32:27,987 Dzi臋kuj臋. 465 00:32:41,126 --> 00:32:42,126 Co s艂ycha膰? 466 00:32:43,463 --> 00:32:44,464 Musimy pogada膰. 467 00:32:47,382 --> 00:32:48,382 Zgadza si臋. 468 00:32:50,595 --> 00:32:51,596 Boj臋 si臋. 469 00:32:52,722 --> 00:32:55,892 - Czego si臋 boisz? - Twojej reakcji. 470 00:32:59,479 --> 00:33:03,064 - Chcesz m贸wi膰 o mieszkaniu osobno? - Tak. 471 00:33:04,484 --> 00:33:07,277 Rzuci艂em prac臋. Mog臋 by膰 policjantem gdziekolwiek. 472 00:33:08,529 --> 00:33:12,115 - A w Anglii? - Dlaczego mia艂bym tam by膰 policjantem? 473 00:33:12,909 --> 00:33:14,409 Tam sp臋dz臋 kolejne trzy lata. 474 00:33:16,704 --> 00:33:18,748 Dosta艂am si臋 na doktorat w Cambridge. 475 00:33:19,456 --> 00:33:21,291 - Cambridge? - Tak. 476 00:33:21,542 --> 00:33:23,418 - W Anglii. - Tak. 477 00:33:27,005 --> 00:33:28,423 Gratuluj臋. 478 00:33:29,007 --> 00:33:32,093 Zgodzi艂a艣 si臋 bez rozmowy ze mn膮? 479 00:33:34,805 --> 00:33:35,805 Tak. 480 00:33:43,689 --> 00:33:45,023 Przepraszam. 481 00:33:50,320 --> 00:33:52,698 FUNKCJE MONOTONICZNE 482 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 483 00:34:02,792 --> 00:34:05,335 Cassie poprosi艂a, 偶ebym pomog艂a ci w lekcjach. 484 00:34:06,503 --> 00:34:07,797 W algebrze? 485 00:34:09,047 --> 00:34:12,050 - Nie masz pracy domowej z angielskiego? - Chcia艂abym. 486 00:34:15,220 --> 00:34:16,220 Mog臋... 487 00:34:17,890 --> 00:34:19,892 Mog臋 ci臋 zapyta膰 o mam臋? 488 00:34:20,893 --> 00:34:21,893 Jasne. 489 00:34:26,439 --> 00:34:31,069 Czu艂a艣 si臋 dziwnie, kiedy tata j膮 przyprowadzi艂? 490 00:34:31,696 --> 00:34:32,696 Dziwnie? 491 00:34:34,364 --> 00:34:38,535 Nie by艂a twoj膮 mam膮. Wiesz, o czym m贸wi臋. 492 00:34:39,912 --> 00:34:43,206 Wydaje mi si臋, 偶e to ja przyprowadzi艂am j膮 dla taty. 493 00:34:46,334 --> 00:34:49,839 Tata chcia艂 przyj膮膰 do naszego 偶ycia 494 00:34:50,006 --> 00:34:52,090 tylko kogo艣 wspania艂ego. 495 00:34:53,550 --> 00:34:57,095 Wiem, 偶e kiedy przyjdzie na to czas, Cassie zrobi to samo. 496 00:35:01,099 --> 00:35:02,099 Co takiego? 497 00:35:02,559 --> 00:35:06,647 Mama mia艂a racj臋. Potrzebowa艂am twojej pomocy. 498 00:35:08,523 --> 00:35:10,525 Na szcz臋艣cie nie w matematyce. 499 00:35:12,152 --> 00:35:13,152 Racja. 500 00:35:19,869 --> 00:35:20,869 Dzi臋kuj臋. 501 00:35:22,287 --> 00:35:24,581 - I tak to zrobi艂a艣? - Co takiego? 502 00:35:24,749 --> 00:35:28,126 Sieci贸wka tu b臋dzie i to przy g艂贸wnej ulicy. 503 00:35:28,376 --> 00:35:31,254 Nie przeze mnie. Kaza艂am im si臋 wynosi膰. 504 00:35:31,881 --> 00:35:33,883 Kto艣 ich tu 艣ci膮gn膮艂. 505 00:35:34,549 --> 00:35:37,887 To nie ja, a przy g艂贸wnej ulicy nie ma lokalu. 506 00:35:42,016 --> 00:35:43,851 Do艣膰 herbaty i wsp贸艂czucia. 507 00:35:44,769 --> 00:35:47,479 - Sp贸藕ni艂a艣 si臋. - Dzwoni艂am z wyt艂umaczeniem. 508 00:35:47,562 --> 00:35:50,066 - P贸jd臋 na deser. - A jego rodzice? 509 00:35:50,190 --> 00:35:51,942 Poznam ich nast臋pnym razem. 510 00:35:56,947 --> 00:35:57,782 No co? 511 00:35:57,948 --> 00:36:01,534 Co do Ryana i twojego sklepu. Podzwoni艂em troch臋. 512 00:36:01,702 --> 00:36:03,996 Wiem, kto kupi艂 tw贸j budynek. 513 00:36:04,997 --> 00:36:07,207 Zaproponowa艂em, 偶e go odkupi臋. 514 00:36:09,669 --> 00:36:12,337 - Naprawd臋? - By艂 niewzruszony. 515 00:36:14,048 --> 00:36:17,258 Ma co do twojego sklepu wielkie plany, kt贸re ci臋 nie uwzgl臋dniaj膮. 516 00:36:20,888 --> 00:36:22,597 Ryan bierze w tym udzia艂. 517 00:36:23,515 --> 00:36:25,600 - Ryan? - Tak, kupcem jest Jones. 518 00:36:26,769 --> 00:36:29,312 - Nie wiedzia艂a艣? - Jones od Ryana? 519 00:36:31,691 --> 00:36:33,358 Ten sam. 520 00:36:33,525 --> 00:36:36,611 - Nie powiedzia艂 ci? - Nie. 521 00:36:38,238 --> 00:36:41,241 Przykro mi, ale powinna艣 to wiedzie膰. 522 00:36:43,368 --> 00:36:44,619 Teraz ju偶 wiem. 523 00:36:58,258 --> 00:37:00,177 Tata mnie nie pu艣ci. 524 00:37:01,469 --> 00:37:04,807 Prosz臋 przela膰 wszystko. Dzi臋kuj臋. 525 00:37:07,559 --> 00:37:12,064 Kochanie, pozw贸l mi si臋 tym martwi膰. 526 00:37:12,898 --> 00:37:15,275 Ju偶 raz mi ci臋 ukrad艂, ale wi臋cej na to nie pozwol臋. 527 00:37:17,111 --> 00:37:18,112 Ukrad艂? 528 00:37:22,657 --> 00:37:25,077 - Hej. - Cze艣膰. 529 00:37:26,871 --> 00:37:28,205 Dzwoni艂a Stephanie. 530 00:37:29,165 --> 00:37:31,249 Ile kobiet masz w tym mie艣cie? 531 00:37:32,500 --> 00:37:37,255 - Nick, chc臋 porozmawia膰 z twoj膮 mam膮. - Nick, pozw贸l nam. 532 00:37:46,431 --> 00:37:51,103 Rozumiem, 偶e nie chcesz przy nim rozmawia膰 o dziewczynach, ale on wie. 533 00:37:51,854 --> 00:37:54,439 O przyjaci贸艂ce. Przyja藕nimy si臋. 534 00:37:59,195 --> 00:38:03,448 Nie zabierzesz go do Hongkongu ani nigdzie indziej. 535 00:38:03,866 --> 00:38:07,494 Nie ma nic do powiedzenia, z kim i gdzie mieszka? 536 00:38:07,577 --> 00:38:11,832 Nie. Jest dzieckiem, a my powinni艣my by膰 doro艣li. 537 00:38:12,041 --> 00:38:14,210 To my mu mamy m贸wi膰, co ma robi膰. 538 00:38:14,709 --> 00:38:16,294 On chce jecha膰 ze mn膮. 539 00:38:17,712 --> 00:38:23,468 Musisz wyjecha膰 jeszcze dzi艣. Zanim spowodujesz wi臋cej problem贸w. 540 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 - On nie chce, 偶ebym wyje偶d偶a艂a. - To nie jego dom. 541 00:38:27,181 --> 00:38:28,348 M贸j. 542 00:38:29,975 --> 00:38:31,476 A ona jest moj膮 mam膮. 543 00:38:33,020 --> 00:38:35,231 - Id藕 do swojego pokoju. - Nie, tato. 544 00:38:35,730 --> 00:38:36,982 Nie zastraszysz jej. 545 00:38:39,109 --> 00:38:41,778 - Zastrasz臋? - Tym razem nie wygrasz. 546 00:38:42,947 --> 00:38:46,407 - Nie pozwol臋 ci na to. - By艂em z tob膮 d艂ugo. 547 00:38:46,699 --> 00:38:49,702 Chc臋 by膰 z ni膮, a ona ze mn膮. 548 00:38:50,204 --> 00:38:52,330 Wiem, co zrobi艂e艣 i drugi raz ci si臋 nie uda. 549 00:38:55,292 --> 00:38:57,837 - Co mu powiedzia艂a艣? - Prawd臋. 550 00:38:59,796 --> 00:39:01,882 Drugi raz mnie nie ukradniesz. 551 00:39:08,973 --> 00:39:11,432 Trzeba go by艂o pu艣ci膰 ze mn膮 do Hongkongu. 552 00:39:59,689 --> 00:40:01,649 - Ryan? - Tak. 553 00:40:02,234 --> 00:40:03,526 Powiedz, 偶e to nieprawda. 554 00:40:03,693 --> 00:40:05,154 - To prawda. - O, nie. 555 00:40:05,321 --> 00:40:06,529 Pracuj臋 nad tym. 556 00:40:07,197 --> 00:40:09,532 Je艣li zrobi sieci贸wk臋 w sklepie Cassie, 557 00:40:09,866 --> 00:40:12,161 to zniszczy moj膮 firm臋 i z艂amie jej serce. 558 00:40:12,493 --> 00:40:14,787 Dopiero si臋 dowiedzia艂em. Potrzebuj臋 czasu. 559 00:40:15,496 --> 00:40:17,415 Nie powiedzia艂e艣 mi ani Cassie? 560 00:40:17,790 --> 00:40:20,710 - Chcia艂em to najpierw naprawi膰. - Uda艂o ci si臋? 561 00:40:21,544 --> 00:40:22,544 Nie. 562 00:40:23,504 --> 00:40:26,716 Jones zamieni Dzwonek, Ksi膮偶k臋 i 艢wiec臋 w Java Shed. 563 00:40:28,135 --> 00:40:29,636 Ca艂e miasto to odczuje. 564 00:40:29,719 --> 00:40:32,472 Gdyby艣my chcieli 偶y膰 w Blairsville, to mo偶emy. 565 00:40:33,098 --> 00:40:35,892 - Sieci贸wki tu nie pasuj膮. - Wiem. 566 00:40:39,687 --> 00:40:40,687 Cassie wie? 567 00:40:50,865 --> 00:40:51,992 My艣l臋, 偶e ona wie. 42333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.