Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,155
Vertaling en ondertiteling
AVMF Factory bv
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,399
In de heilige bergen van Tibet
werd Emmanuelle gekozen...
3
00:00:32,520 --> 00:00:36,434
tot incarnatie van alle vrouwen.
4
00:00:36,560 --> 00:00:38,711
Door รฉรฉn druppel
van het geheime parfum...
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,433
kon zij weer jong worden...
6
00:00:40,520 --> 00:00:44,992
of de gedaante van
een andere vrouw aannemen.
7
00:02:22,840 --> 00:02:28,711
Kom met ons mee en neem deel
aan de avonturen van Emmanuelle.
8
00:02:55,920 --> 00:03:01,314
Champagne. Er gaat niets boven
een flute met dit sprankelend schuim.
9
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Wist je dat ik pas 13 was toen
ik mijn eerste glas champagne dronk?
10
00:03:05,400 --> 00:03:08,632
Je begon al jong.
In mijn geval was het scotch.
11
00:03:08,760 --> 00:03:12,310
Het is wel gek. De eerste keer
dat ik Humphrey Bogart zag...
12
00:03:12,440 --> 00:03:17,117
toen ik een jongetje was.
- Nog bescheiden ook.
13
00:03:17,240 --> 00:03:20,074
Wat ik wilde zeggen,
Bogey kwam altijd een bar binnen...
14
00:03:20,240 --> 00:03:24,519
en zei: geef me een scotch
en maak het gevaarlijk.
15
00:03:24,600 --> 00:03:28,674
Dat heeft hij nooit gezegd.
- Ik keek even of je luisterde.
16
00:03:28,800 --> 00:03:33,079
Jij durft. Om je te bewijzen dat
ik naar je luisterde...
17
00:03:33,160 --> 00:03:36,995
die uitspraak komt uit
Sam Perneal's book Midnight Bird.
18
00:03:37,120 --> 00:03:41,751
De held Jackson Harry komt
een bar in Bali binnen en zegt dat...
19
00:03:41,920 --> 00:03:44,230
"Geef me een scotch en
maak het gevaarlijk",
20
00:03:44,280 --> 00:03:46,078
en dan schiet de blonde vrouw hem.
21
00:03:50,720 --> 00:03:53,155
Wat goed dat je de film hebt gezien.
22
00:03:53,280 --> 00:03:56,318
De film gezien?
Wel vijftig keer.
23
00:03:56,400 --> 00:03:58,039
Een fan van de filmster?
24
00:03:58,120 --> 00:04:03,798
Nee, Sammy is een oude vriend.
Toen hij in Cannes genomineerd werd..
25
00:04:03,920 --> 00:04:06,594
heb ik hem uit
zijn isolement gehaald.
26
00:04:07,280 --> 00:04:11,832
Goed gedaan.
- Speciale gunst voor Allan Gaherty.
27
00:04:12,000 --> 00:04:15,471
De producent? Ik ken hem.
28
00:04:15,600 --> 00:04:20,720
Dat soort mensen heeft altijd
de neiging je om een gunst te vragen.
29
00:04:26,640 --> 00:04:28,597
Ik was in Cannes een paar dagen
voor de opening van...
30
00:04:28,720 --> 00:04:31,633
het beroemde
internationale filmfestival.
31
00:04:31,760 --> 00:04:36,551
Zoals ieder jaar had Allan Gaherty
een suite in 't Carlton gereserveerd.
32
00:06:10,360 --> 00:06:13,671
Allan Gaherty was net getrouwd
met zijn vijfde slachtoffer,
33
00:06:13,840 --> 00:06:17,629
Bonny, geboren von Habsburg.
34
00:06:23,160 --> 00:06:26,232
Bonny zal nooit de Nobelprijs winnen,
maar ik denk niet dat Allan...
35
00:06:26,360 --> 00:06:29,671
haar getrouwd heeft
om haar intellectuele capaciteiten.
36
00:06:49,000 --> 00:06:53,438
Plotseling begreep ik waarom
zo'n beschaafd persoon als Gaherty...
37
00:06:53,560 --> 00:06:58,032
zo'n dom wicht oppikte
en er mee trouwde.
38
00:07:45,600 --> 00:07:49,833
Toen Allan bij me kwam in de salon
was ik een paar pond aangekomen...
39
00:07:49,920 --> 00:07:52,833
en had een interessante les
in anatomie gehad.
40
00:07:52,960 --> 00:07:58,399
Emmanuelle, hallo,
jij weet wat een echtpaar doet.
41
00:08:03,000 --> 00:08:05,515
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je.
42
00:08:05,600 --> 00:08:09,879
Ga zitten.
Dank dat je gekomen bent.
43
00:08:11,320 --> 00:08:13,960
Wanneer heb je Sam Perneal
voor het laatst gezien?
44
00:08:15,320 --> 00:08:17,118
Een hele tijd geleden.
Waarom?
45
00:08:17,200 --> 00:08:20,272
Ik heb vorig jaar een filmversie
van zijn Midnight Bird gemaakt.
46
00:08:20,400 --> 00:08:22,232
Die is genomineerd voor
de Gouden Palm.
47
00:08:22,360 --> 00:08:25,512
Daar zal Sam heel blij mee zijn.
48
00:08:25,720 --> 00:08:29,157
Dat is hij niet.
- Nee?
49
00:08:30,400 --> 00:08:34,394
Je weet ook wel dat Sam
een hekel heeft aan publiciteit.
50
00:08:34,520 --> 00:08:36,477
Ik probeer hem al een maand
aan de telefoon te krijgen.
51
00:08:36,600 --> 00:08:39,240
Hij belt me nooit terug.
Hij is nooit thuis.
52
00:08:39,440 --> 00:08:43,229
Waar?
- Op dat vervloekte eiland.
53
00:08:45,040 --> 00:08:50,399
Als iemand hem weer
bij zinnen kan krijgen, ben jij het.
54
00:09:04,080 --> 00:09:06,675
Hier is een vliegticket voor jou
en voor wie je wilt meenemen.
55
00:09:06,800 --> 00:09:10,396
En een ondertekende cheque.
Vul het bedrag maar in.
56
00:09:26,480 --> 00:09:31,350
Ik zal hem terugbrengen
voor het einde van het festival.
57
00:09:37,320 --> 00:09:38,834
Tot gauw.
58
00:09:39,200 --> 00:09:43,240
En groet Bonny van me.
59
00:10:59,880 --> 00:11:02,520
Bali is een juweel van perfectie.
60
00:11:02,640 --> 00:11:04,711
Een symfonie van
schitterende vergezichten,
61
00:11:04,840 --> 00:11:09,835
verlevendigd door de eeuwige
glimlach van haar bewoners.
62
00:11:10,000 --> 00:11:11,673
Bali is een vruchtbaar eiland,
63
00:11:11,800 --> 00:11:14,759
waar de rijstcultuur
religieuze vormen aanneemt.
64
00:11:14,880 --> 00:11:18,191
Ieder rijstplantje
is een geschenk van God.
65
00:11:21,080 --> 00:11:24,437
Ik kwam naar dit grote eiland
om Sam Perneal te ontmoeten.
66
00:11:24,560 --> 00:11:28,156
Om hem terug naar
de beschaving te brengen.
67
00:11:31,120 --> 00:11:35,239
Toevallig zouden zijn ouders
de volgende dag arriveren.
68
00:11:36,640 --> 00:11:38,791
Zij doen elk jaar
tijdens een cruise Bali aan.
69
00:11:38,920 --> 00:11:44,678
Dit jaar was speciaal, zij vierden
hun vijftigjarig huwelijksfeest.
70
00:12:08,040 --> 00:12:15,152
Ik had een speciale plek,
de Midnight Bird.
71
00:12:15,560 --> 00:12:17,597
Het was zo'n club waar
charmante mensen...
72
00:12:17,720 --> 00:12:21,031
charmante dingen met elkaar deden.
73
00:12:42,040 --> 00:12:45,397
Iedere lach is
een daad van genade,
74
00:12:45,880 --> 00:12:49,794
iedere dans een gebed,
elke blik is een zegen,
75
00:12:49,920 --> 00:12:54,312
en iedere kus een
zielstrelende zalf.
76
00:12:56,480 --> 00:13:00,394
Maar met drank stap je in
een monsterlijk treurig universum.
77
00:13:00,480 --> 00:13:02,597
Sam was de eigenaar
van de Midnight Bird.
78
00:13:02,720 --> 00:13:06,396
Hij was een fantastisch persoon,
een echte vriend.
79
00:13:13,400 --> 00:13:14,959
Ik ging ooit met hem naar school.
80
00:13:15,080 --> 00:13:17,515
Hij werd een goed
en talentvol schrijver.
81
00:13:17,640 --> 00:13:21,395
Maar op een dag
verliet hij de beschaafde wereld.
82
00:13:33,840 --> 00:13:35,797
Sam...
83
00:13:36,840 --> 00:13:38,752
kent jouw geheim.
84
00:13:39,120 --> 00:13:43,990
Mijn butler ook.
Laat me mijn verhaal afmaken.
85
00:13:44,520 --> 00:13:46,318
Ga door.
86
00:13:50,240 --> 00:13:56,510
Weet je waarom ik wegging?
Ik ging weg uit New York...
87
00:13:56,640 --> 00:14:04,673
omdat ik bang was.
Bang voor het succes.
88
00:14:05,920 --> 00:14:09,630
Zodat niemand kon zeggen
dat je gefaald had.
89
00:14:10,200 --> 00:14:14,672
Hij faalde nooit,
want hij probeerde het nooit.
90
00:14:16,680 --> 00:14:22,199
Dat is mooi Sam.
- Dat is mooi.
91
00:14:35,480 --> 00:14:37,756
Een verstandige jongen
werd een wijze man.
92
00:14:37,880 --> 00:14:39,394
Wat gebeurde er met zijn ouders?
93
00:14:39,480 --> 00:14:41,631
Zijn ouders maken het goed.
94
00:14:41,720 --> 00:14:44,315
Zij hadden een vaag idee
over hun zoon...
95
00:14:44,400 --> 00:14:48,189
maar zij hadden geen idee
hoe gevoelig hij was.
96
00:14:48,280 --> 00:14:49,714
Is hij enig kind?
97
00:14:51,520 --> 00:14:55,355
Nee, hij had twee oudere zusters.
98
00:14:55,640 --> 00:14:58,235
Ze probeerden hem door
te laten gaan voor Assepoester.
99
00:14:58,360 --> 00:14:59,874
Iets dergelijks.
100
00:15:00,040 --> 00:15:03,556
Maar niets zo ernstig dat het
zijn psyche zou schaden.
101
00:15:07,320 --> 00:15:11,394
Ik had in het hotel kunnen slapen
maar ik wilde hier blijven.
102
00:15:11,520 --> 00:15:14,638
Niet om met hem te vrijen,
dat deden Sam en ik nooit.
103
00:15:14,760 --> 00:15:16,991
Wij hadden dat niet nodig.
104
00:15:25,760 --> 00:15:30,630
Iets maakte mij wakker.
De muziek misschien.
105
00:16:58,120 --> 00:17:00,555
Later vertelde Sam mij dat
hij een liefdesverhouding had...
106
00:17:00,680 --> 00:17:02,478
met een Arabische prinses.
107
00:17:02,600 --> 00:17:06,958
Hem de liefde zien bedrijven was
als het kijken naar mijn eigen broer.
108
00:17:10,000 --> 00:17:13,311
Ik was op een kinderlijke manier
opgewonden.
109
00:18:38,880 --> 00:18:42,476
Intussen naderden de ouders
van Sam het eiland Bali.
110
00:18:48,040 --> 00:18:52,319
Ik vraag me af of we
dezelfde suite krijgen in het hotel.
111
00:18:52,920 --> 00:18:57,233
We betalen genoeg voor de kamer,
onze kamer.
112
00:18:57,360 --> 00:18:59,716
Eigenlijk me moesten hem
voor niets krijgen.
113
00:18:59,840 --> 00:19:02,560
Realiseer je je, dat dit
het vijftigste jaar is...
114
00:19:02,680 --> 00:19:08,995
dat we naar hetzelfde hotel komen,
naar dezelfde kamer?
115
00:19:09,120 --> 00:19:12,272
Het is een suite en
ik betaal er goed voor.
116
00:19:13,760 --> 00:19:17,640
Schat, we hebben daar
onze eerste nacht doorgebracht.
117
00:19:18,840 --> 00:19:25,155
Jij was een rijke avonturier,
een halve dwaas, een dromer.
118
00:19:25,280 --> 00:19:31,629
En jij was secretaresse
op het consulaat, 50 jaar geleden.
119
00:19:31,760 --> 00:19:37,313
Denk je eens in. Sommige mensen
worden nooit zo oud.
120
00:19:37,480 --> 00:19:42,157
Wij hebben geluk gehad,
ik weet het. -Wat weet je?
121
00:19:42,280 --> 00:19:47,071
De kosmos, het moet geregend hebben
toen ik geboren werd.
122
00:19:47,160 --> 00:19:51,757
Een koude regen viel
op mijn babysnoetje.
123
00:19:51,920 --> 00:19:54,754
De dingen die ik moet aanhoren.
124
00:19:55,160 --> 00:19:59,154
Maar het regende ook
toen Sam geboren werd.
125
00:20:11,560 --> 00:20:12,755
Dit spul is heet.
126
00:20:12,880 --> 00:20:14,917
Een specialiteit van het huis.
127
00:20:15,520 --> 00:20:18,718
Het beste van een slechte kok.
128
00:20:18,800 --> 00:20:24,000
Neem mij bijvoorbeeld, toen ik hier
aankwam kon ik nog geen ei bakken.
129
00:20:24,120 --> 00:20:28,672
Dus ik nam een beetje van dit
en een beetje van dat en voilร ,
130
00:20:28,760 --> 00:20:31,719
ik maakte goede gerechten.
- Dat zal best.
131
00:20:31,800 --> 00:20:34,110
De plaatselijke bevolking
komt hier eten.
132
00:20:37,560 --> 00:20:39,677
Ik weet het al.
133
00:20:42,200 --> 00:20:45,193
Ik las in de krant dat
Midnight Bird genomineerd is...
134
00:20:45,280 --> 00:20:47,670
voor allerlei prijzen.
135
00:20:51,280 --> 00:20:53,590
Je had me kunnen vertellen
dat je dat wist.
136
00:20:56,080 --> 00:20:58,640
Zullen we dansen?
137
00:21:11,760 --> 00:21:16,232
Weet je nog de jaren zestig?
- Nee, ik was te jong.
138
00:22:09,920 --> 00:22:14,756
Weet je dat je ouders hier zijn?
- Nee, dat wist ik niet.
139
00:22:15,640 --> 00:22:18,917
Ja ik weet het.
140
00:22:22,800 --> 00:22:25,395
Ik hoop niet dat
je boos op me wordt.
141
00:22:25,440 --> 00:22:27,557
Wat heb je gedaan?
142
00:22:29,000 --> 00:22:32,630
Alsof ik je ooit
iets heb aangedaan. -Nou ja!
143
00:22:35,040 --> 00:22:37,236
Ik ben naar hun hotel gegaan.
144
00:22:37,480 --> 00:22:41,360
Ze waren er niet, maar
ik heb een cadeautje achtergelaten.
145
00:22:41,560 --> 00:22:44,314
Daar kan ik toch
niet boos om worden?
146
00:22:48,840 --> 00:22:53,995
Ik heb ze je boek gegeven.
- Dat weet ik.
147
00:23:43,680 --> 00:23:45,672
Ik ben op!
148
00:23:48,200 --> 00:23:51,477
Ik ben moe,
ik wou dat ik op was.
149
00:23:55,600 --> 00:23:57,831
Daar ligt een cadeautje.
- Van wie is het?
150
00:23:57,920 --> 00:24:00,355
Het is een cadeau,
wat maakt het uit?
151
00:24:00,760 --> 00:24:03,400
Je moet eerst de kaart lezen.
Is er een kaart bij?
152
00:24:03,560 --> 00:24:06,632
Ja, er is een kaart bij.
153
00:24:10,760 --> 00:24:12,911
Het is van Emmanuelle.
154
00:24:13,040 --> 00:24:16,556
Weet je nog Emmanuelle.
Is dat niet lief.
155
00:24:16,680 --> 00:24:20,754
Ieder jaar ligt er een cadeau
van haar in deze kamer.
156
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Zij zou zo'n fijne vrouw
voor Sam geweest zijn.
157
00:24:23,440 --> 00:24:26,956
Ja ik weet het nog.
Wat is het? -Ik maak het open.
158
00:24:27,720 --> 00:24:30,679
Dat betekent dat ze hier is.
159
00:24:30,800 --> 00:24:34,191
Het is parfum.
- Daar heb ik veel aan.
160
00:24:34,280 --> 00:24:36,511
Zeg dat nou niet.
161
00:24:36,600 --> 00:24:40,674
Ik hoop alleen dat de kamer
niet gaat stinken.
162
00:24:41,960 --> 00:24:43,792
Waar ruikt het naar?
163
00:25:04,640 --> 00:25:07,155
Wat gebeurt er?
Wie ben jij?
164
00:25:07,360 --> 00:25:09,352
Waar is mijn vrouw?
165
00:25:14,680 --> 00:25:16,239
Herken je me niet?
166
00:25:16,360 --> 00:25:19,159
Je ziet er uit
als vijftig jaar geleden.
167
00:25:19,280 --> 00:25:22,273
Waarom zie ik je zo?
- Hoe "zo"?
168
00:25:22,360 --> 00:25:25,398
Alsof ik je grootvader ben.
169
00:25:25,560 --> 00:25:30,476
Hier.
- Het ruikt niet slecht.
170
00:25:30,880 --> 00:25:36,638
Vooruit, smeer het op je borst.
Vertrouw maar op mij.
171
00:25:37,920 --> 00:25:41,516
Dit doet me aan Adam denken
en een speciale appel.
172
00:25:41,680 --> 00:25:43,114
Toe nou gekkerd.
173
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
Hoe is dit mogelijk?
174
00:26:02,600 --> 00:26:04,671
Misschien is het een droom,
maar als het dat is...
175
00:26:04,800 --> 00:26:06,359
laten we dan niet wakker worden.
176
00:26:06,480 --> 00:26:11,191
Je bent zo mooi. -Ik wist niet
dat je zo knap was.
177
00:27:17,560 --> 00:27:19,916
Ik vroeg me af welke betovering
ons in zijn greep had.
178
00:27:20,040 --> 00:27:24,080
Na vijftig jaar leven met Betty
zag ik haar plotseling weer jong.
179
00:27:24,200 --> 00:27:28,558
En alle die lieve, zachte gebaren,
die fantastische momenten van extase.
180
00:27:28,680 --> 00:27:31,832
Alles was er weer.
181
00:28:39,520 --> 00:28:42,479
Het is zo lang geleden sinds we
voor het eerst de liefde bedreven.
182
00:28:42,560 --> 00:28:45,280
Je had misschien vergeten
hoe het was, Joe.
183
00:28:45,400 --> 00:28:48,359
Wat een ongelooflijk cadeau,
dit parfum.
184
00:28:48,440 --> 00:28:53,435
Laten we bidden, dat deze droom
voor eeuwig een droom blijft.
185
00:31:11,320 --> 00:31:14,870
Wat is er?
- O, niets.
186
00:31:14,960 --> 00:31:17,270
Wat is er?
187
00:31:18,520 --> 00:31:22,196
Dit boek.
Sam's nieuwe boek.
188
00:31:22,320 --> 00:31:24,960
Het boek dat hij
in het geheim geschreven heeft.
189
00:31:28,000 --> 00:31:31,550
Het is prachtig. Het gaat over
liefde en haat,
190
00:31:31,760 --> 00:31:34,036
over ouders die dachten dat ze het
allemaal goed zagen maar...
191
00:31:34,160 --> 00:31:37,551
die blind waren voor de behoeften
van hun kinderen.
192
00:31:37,640 --> 00:31:41,680
Over ons...
- Ja het gaat over ons...
193
00:31:41,800 --> 00:31:46,317
over wat we wel en niet voor
onze kinderen deden.
194
00:31:46,440 --> 00:31:50,320
En al die tijd dachten we dat
we het goed deden.
195
00:31:54,480 --> 00:31:57,917
Je moet dit lezen.
Het is echt verhelderend.
196
00:31:58,120 --> 00:31:59,793
Ik zal het lezen,
ik beloof het.
197
00:31:59,920 --> 00:32:02,992
Maar nu hebben we
dringender zaken te doen.
198
00:32:16,280 --> 00:32:21,480
Wacht even, er is iets
dat ik in geen tijden gedaan heb.
199
00:32:21,680 --> 00:32:25,310
Wat mij betreft, ik heb de laatste
tijd helemaal niets gedaan.
200
00:32:39,280 --> 00:32:41,875
Moet ik haar zeggen...?
201
00:32:52,360 --> 00:32:56,400
Moet ik haar zeggen dat
in het derde hoofdstuk...?
202
00:33:07,920 --> 00:33:12,949
Dat in het derde hoofdstuk Sam
nooit van gestampte wortelen hield?
203
00:33:20,160 --> 00:33:24,996
Ik ook niet. Nee,
dat vertel ik haar een andere dag.
204
00:36:56,240 --> 00:37:00,473
Ik heb je boek teruggebracht.
- Dank je, je vond het goed.
205
00:37:00,600 --> 00:37:03,513
Ik vond het prachtig.
En zij ook.
206
00:37:03,600 --> 00:37:05,353
En wie ook?
207
00:37:23,040 --> 00:37:27,000
Wat een parfum, hรจ.
208
00:37:34,720 --> 00:37:38,077
Ik weet nog dat jullie
er zo uitzagen.
209
00:37:39,400 --> 00:37:42,552
Zo is het wat jou betreft.
Je zussen accepteren ons ook wel,
210
00:37:42,680 --> 00:37:47,072
maar wat zeggen we
tegen de kleinkinderen?
211
00:37:48,360 --> 00:37:51,159
Heb je toevallig geen baseball?
212
00:37:54,160 --> 00:37:57,437
Ik ga terug.
- Wanneer?
213
00:37:59,200 --> 00:38:01,999
Weet ik nog niet.
214
00:38:07,600 --> 00:38:10,877
Ik heb geleerd wat ik moest leren.
215
00:38:11,360 --> 00:38:15,354
Nu moet ik de anderen kant van
de wereld leren accepteren.
216
00:38:16,280 --> 00:38:20,832
Waarom kom je niet met mij mee.
Ik moet naar het festival in Cannes.
217
00:38:20,960 --> 00:38:24,431
Uw zoon is genomineerd.
218
00:38:24,800 --> 00:38:28,714
Cannes. Daar ben ik in
geen jaren geweest. Is het nog leuk?
219
00:38:28,800 --> 00:38:32,032
Het is geweldig.
- Komen er nog steeds sterren?
220
00:38:32,160 --> 00:38:35,836
Ik zou Roger Moore willen zien,
hij is zo knap.
221
00:38:36,760 --> 00:38:38,160
Proost.
222
00:38:42,640 --> 00:38:44,393
Sam en ik waren in Cannes.
223
00:38:44,480 --> 00:38:48,793
Hij was hier voor zijn nominatie
en ik om prinses Bernadette te zien.
224
00:38:48,920 --> 00:38:50,559
Zijn ouders waren ook bij ons.
225
00:38:50,640 --> 00:38:53,360
Sam maakte zich zorgen over Betty
en Joe's nieuwe jeugd.
226
00:38:53,480 --> 00:38:57,474
Hij stelde hen voor als
zijn jongere broer en echtgenote.
227
00:38:57,600 --> 00:38:59,990
Het was druk in Cannes
vanwege het filmfestival.
228
00:39:00,080 --> 00:39:05,519
Alle wereldsterren moesten er zijn,
althans dat dachten wij.
229
00:39:07,080 --> 00:39:12,394
Ik verveel me dood als ik
in dezelfde kamer met Gaherty ben.
230
00:39:12,520 --> 00:39:15,354
Die man verveelt mij zoals niemand
ooit heeft gedaan.
231
00:39:15,480 --> 00:39:18,552
Hou je rustig,
die man is fascinerend.
232
00:39:18,640 --> 00:39:22,839
In die hotelsuite schenken ze
's wereld fijnste champagne.
233
00:39:27,880 --> 00:39:29,758
Emmanuelle, je bent de beste.
234
00:39:29,880 --> 00:39:32,190
Heb je er ooit over gedacht
een detectivebureau te beginnen?
235
00:39:32,320 --> 00:39:36,155
Ik zie mezelf niet met zo'n hoed,
sigaren rokend, en...
236
00:39:36,280 --> 00:39:40,354
tegen mijn secretaresse
"schatje" zeggen.
237
00:39:40,600 --> 00:39:43,832
Blijf je het hele festival.
Ik heb een suite voor je geboekt.
238
00:39:43,920 --> 00:39:45,036
Dat ben ik je verschuldigd.
239
00:39:45,120 --> 00:39:48,352
Voor vanavond heb ik een diner
gepland, voor Sam en jou natuurlijk.
240
00:39:49,160 --> 00:39:50,719
Ik kom graag.
241
00:39:50,960 --> 00:39:54,590
Over een paar dagen presenteer ik
de collectie voor prinses Bernadette.
242
00:39:55,760 --> 00:39:58,514
Dat is waar ook.
243
00:40:10,960 --> 00:40:17,514
Ik haat over geld praten,
maar dit zijn mijn onkosten.
244
00:40:21,520 --> 00:40:27,790
Ik zie graag producenten, Vips,
bekende regisseurs, de jet set.
245
00:40:31,120 --> 00:40:35,114
Nepsterren of bescheiden actrices.
Eenvoudige toeschouwers tussen...
246
00:40:35,240 --> 00:40:42,955
filmberoemdheden. Cannes is
het centrum van de filmwereld.
247
00:40:50,640 --> 00:40:54,554
Contracten werden afgehandeld
in het Carlton hotel, dat ooit...
248
00:40:54,720 --> 00:40:58,236
de woning was van
de hertogen van Savoye.
249
00:41:05,480 --> 00:41:07,949
Atisan Khan was er bij
zoals gewoonlijk.
250
00:41:08,040 --> 00:41:10,430
Goedenavond.
Kom binnen.
251
00:41:12,280 --> 00:41:15,079
Mr Khan.
Bonny.
252
00:41:15,200 --> 00:41:17,032
Hoe maakt U het?
253
00:41:18,800 --> 00:41:22,237
Kom naar het buffet.
Wat wilt U drinken?
254
00:41:22,920 --> 00:41:25,594
Ik was verrast dat Bonny wist
wat een buffet was.
255
00:41:25,720 --> 00:41:30,078
Je ziet er prachtig uit.
- Dank je, wat attent.
256
00:41:44,560 --> 00:41:49,430
Verveel jij je net zo als ik?
- Wat is er?
257
00:41:49,560 --> 00:41:51,950
Ik weet het niet.
Misschien moet ik...
258
00:41:52,080 --> 00:41:59,635
met de eerste vrouw trouwen die
door die deur komt.
259
00:42:27,480 --> 00:42:37,479
Champagne?
- Je zei champagne? Dat wordt het dan.
260
00:42:41,880 --> 00:42:48,719
Heb je een ogenblik tijd voor mij?
- Natuurlijk. Ik heb alle tijd.
261
00:42:49,600 --> 00:42:52,752
Hoe denk je over
de eerstvolgende vijftig jaar?
262
00:42:53,400 --> 00:42:56,074
Vijftig is een mooi getal.
263
00:43:17,440 --> 00:43:21,719
Lieve vrienden,
ik zou Emmanuelle willen bedanken,
264
00:43:21,840 --> 00:43:24,514
die er in slaagde onze vriend
Sam bij ons terug te brengen.
265
00:43:24,600 --> 00:43:30,551
Sam, proficiat met je nominatie en
ik hoop dat je de prijs krijgt,
266
00:43:30,640 --> 00:43:33,633
en dat we kunnen doorgaan
met mooie films maken.
267
00:43:33,760 --> 00:43:36,992
Ik kijkt uit naar je volgende boek.
268
00:43:48,200 --> 00:43:52,433
Er was iets aan de hand,
ik moest uitvinden wat dat was.
269
00:44:08,360 --> 00:44:11,717
Hallo Holland, hoe is het.
Iedere keer dat ik je zie...
270
00:44:11,840 --> 00:44:13,832
heb ik het gevoel in een ander land
te zijn. Nog nieuws?
271
00:44:13,960 --> 00:44:18,000
Ik voel me uitstekend. Op zo'n feest
voelt iedereen zich goed.
272
00:44:18,440 --> 00:44:21,035
We hebben je gemist vanmiddag
bij het zwembad.
273
00:44:22,720 --> 00:44:25,189
Wist je dat ik mijn eigen collectie
volgend jaar heb?
274
00:44:25,280 --> 00:44:32,437
Met mijn eigen winkel.
Het heet Regits 1109.
275
00:44:44,000 --> 00:44:47,357
Wat is er met jou?
Sta daar niet aan de grond genageld.
276
00:45:00,040 --> 00:45:06,753
Hanky panky tussen de klassen.
Wat een mooie titel voor een roman.
277
00:45:08,120 --> 00:45:11,875
Is het je opgevallen dat labels
soms een obstructie vormen.
278
00:45:12,000 --> 00:45:13,673
Op wat voor manier?
279
00:45:13,760 --> 00:45:19,355
Kijk nou eens naar Sam,
Sam en het dienstmeisje.
280
00:45:19,520 --> 00:45:22,752
Ik had het gevoel dat die twee
voor elkaar bestemd waren.
281
00:45:22,840 --> 00:45:27,119
Maar hoe konden ze ooit
de sociale barriรจre doorbreken.
282
00:45:28,760 --> 00:45:33,516
Omdat ik de macht had,
bedacht ik een plan.
283
00:45:59,040 --> 00:46:01,509
Dankzij het magisch parfum
van de oude monnik...
284
00:46:01,640 --> 00:46:05,236
kon ik mijn geest in dat
van het dienstmeisje overbrengen.
285
00:46:05,320 --> 00:46:08,199
Melanie heette ze.
286
00:46:41,320 --> 00:46:46,554
Wat een toestand. Je nam wel
een grote verantwoordelijkheid...
287
00:46:46,680 --> 00:46:48,478
het onderbewuste van dat meisje
binnen te gaan.
288
00:46:48,600 --> 00:46:53,516
Dat heb ik mezelf vaak afgevraagd.
Maar ik heb er een verklaring voor.
289
00:46:53,640 --> 00:46:57,759
Vroeger waren er schriftgeleerden,
minstrelen, en troubadours,
290
00:46:57,920 --> 00:47:02,790
die schreven en uitdrukten wat
de massa zelf niet kon zeggen.
291
00:47:02,920 --> 00:47:08,439
Dus noem ik het gebrek aan kennis,
gebrek aan opvoeding?
292
00:47:08,600 --> 00:47:12,435
In de verkeerde wieg beland?
- Ook dat.
293
00:48:45,640 --> 00:48:48,553
Ik moest weten
waar het meisje van droomde.
294
00:48:48,680 --> 00:48:52,833
Ik ging haar geest binnen en
drong door tot haar ziel.
295
00:49:03,960 --> 00:49:07,840
Tot haar nachtmerries.
296
00:49:54,520 --> 00:49:57,319
Een hopeloze situatie.
Wat heb je gedaan?
297
00:49:57,440 --> 00:50:01,673
Ik bleef in haar, praatte met haar.
Ik kon het niet afschermen.
298
00:50:01,800 --> 00:50:04,520
Een praatje met haar onderbewustzijn?
299
00:50:05,760 --> 00:50:11,119
Eerst dacht ze dat ze gek werd. Maar
later raakte ze aan het idee gewend.
300
00:50:11,280 --> 00:50:12,714
Ze dacht dat ik
een engelbewaarder was.
301
00:50:12,840 --> 00:50:16,311
Jij een engelbewaarder?
Nu word ik gek.
302
00:50:16,440 --> 00:50:20,354
Nu heb ik alles gehoord
op deze vlucht.
303
00:50:24,040 --> 00:50:28,273
Wacht even, als je gaat dromen,
dan moet je het goed doen.
304
00:50:28,400 --> 00:50:31,154
Goed?
- Ik denk van wel.
305
00:50:31,280 --> 00:50:33,192
Kijk naar mij.
- Wie ben je?
306
00:50:33,320 --> 00:50:34,390
Ik ben jou.
307
00:50:34,480 --> 00:50:38,269
Als je mij bent waarom praat ik
dan met je in mijn droom?
308
00:50:38,440 --> 00:50:39,430
Ben je mijn geweten?
309
00:50:39,640 --> 00:50:42,075
Noem me maar Emmanuelle.
310
00:50:42,160 --> 00:50:44,755
Goed, Emmanuelle,
maar dit is wel raar.
311
00:50:44,880 --> 00:50:46,758
Laat mij mezelf in actie zien.
312
00:50:47,840 --> 00:50:51,117
Je moet een poging wagen.
Ik heb gezien hoe hij naar je kijkt.
313
00:50:51,240 --> 00:50:53,550
Hij is verliefd op je.
- Maar hij is rijk en beroemd.
314
00:50:53,680 --> 00:50:56,991
Rijke en beroemde mensen
worden ook verliefd.
315
00:51:13,480 --> 00:51:16,518
Wat doe jij hier?
- Ik kwam alleen even langs.
316
00:51:16,600 --> 00:51:18,910
Ik ben hier.
Tegen wie praat je?
317
00:51:19,000 --> 00:51:21,959
Kan ze jou niet zien?
- Natuurlijk kan ze mij niet zien.
318
00:51:22,080 --> 00:51:24,993
Wie? -Hoe doe je dat?
Wat gebeurt er?
319
00:51:25,120 --> 00:51:26,349
Ik wou dat ik dat wist.
320
00:51:26,480 --> 00:51:28,597
Ik dacht dat je verliefd was
op Melanie. -Dat ben ik.
321
00:51:28,760 --> 00:51:31,992
Dat ben ik, maar hoe kan ik
haar dat vertellen?
322
00:51:32,960 --> 00:51:36,397
Wat wil je?
- Als jij nou eens naar je kamer gaat.
323
00:51:36,480 --> 00:51:42,556
Maar Sam, ik ben nog zo geil.
- Neem een koude douche. Ga weg.
324
00:51:53,560 --> 00:51:54,960
Wat heb ik gedaan?
325
00:51:55,520 --> 00:51:59,434
Ik ben zo verliefd op haar
dat het pijn doet. Begrijp je?
326
00:51:59,520 --> 00:52:02,831
Morgen moet ik dit oplossen.
327
00:52:02,960 --> 00:52:06,237
Ik heb me nog nooit zo gevoeld.
328
00:52:07,040 --> 00:52:14,152
Emmanuelle...?
329
00:52:21,440 --> 00:52:25,719
Melanie.
- Wat heb ik je gezegd?
330
00:52:52,880 --> 00:52:56,112
Een croissant...?
- Nee, sorry.
331
00:52:56,200 --> 00:52:58,760
Dat geeft niet.
Ik heb alle tijd van de wereld.
332
00:52:58,880 --> 00:53:02,874
Hoe vond je de film gisteren?
- Ik heb betere films gezien.
333
00:53:10,360 --> 00:53:12,033
Dank je.
334
00:53:15,440 --> 00:53:17,909
Ik vind deze radijsjes heerlijk.
335
00:53:26,880 --> 00:53:28,155
Thee?
336
00:53:28,240 --> 00:53:29,674
Wat denk je
van de volgende vijftig jaar?
337
00:53:29,880 --> 00:53:32,714
Ik vind vijftig een mooi getal.
338
00:53:32,800 --> 00:53:35,599
Thee?
- Ja graag.
339
00:53:41,920 --> 00:53:44,435
Wil je met me trouwen?
- Wanneer?
340
00:53:44,480 --> 00:53:48,633
Nu meteen. Ik kan geen minuut
meer zonder je.
341
00:53:56,680 --> 00:54:00,310
Nog รฉรฉn perzik,
maar ik heb liever meloen.
342
00:54:49,960 --> 00:54:53,556
Holland was razend op Sam
om zijn hartstocht voor Melanie.
343
00:54:53,680 --> 00:54:57,151
Ik voelde mij verantwoordelijk
voor haar verdriet.
344
00:55:00,240 --> 00:55:05,520
Gelukkig vergat Holland alles in
de armen van prinses Bernadette.
345
00:55:35,240 --> 00:55:39,200
Prinses Bernadette is overtuigend.
346
00:55:59,280 --> 00:56:02,114
Tof, vind je niet?
347
01:00:48,200 --> 01:00:50,590
Een maand later trouwden zij
in Venetiรซ.
348
01:00:50,720 --> 01:00:56,591
Precies negen maanden later kreeg
Melanie een tweeling, Faith en Hope.
349
01:00:56,720 --> 01:01:00,270
Nu begrijp ik waarom je
hun peetmoeder bent.
350
01:01:00,360 --> 01:01:02,556
Jij hebt het allemaal veroorzaakt.
351
01:01:02,680 --> 01:01:07,436
Hoe kwam je Sam's kamer binnen,
zonder dat Holland je zag?
352
01:01:07,560 --> 01:01:13,238
Dat behoort bij mijn geheim.
- Je bedoelt dat je het niet wist.
353
01:01:13,960 --> 01:01:16,555
Klopt.
354
01:01:30,280 --> 01:01:35,150
Ik was voor zaken in LA. Melanie
belde me, ze wilde me spreken.
355
01:01:35,280 --> 01:01:41,231
Ik ken Melanie. Als ze wil praten
is dat een ernstige zaak.
356
01:01:59,280 --> 01:02:05,356
Melanie?
Emmanuelle, hoe gaat het?
357
01:02:05,480 --> 01:02:07,358
Goed.
- Je ziet er goed uit.
358
01:02:07,440 --> 01:02:09,511
Heerlijk je weer te zien
na al die tijd.
359
01:02:09,640 --> 01:02:12,280
Bijna een jaar geleden.
360
01:02:13,560 --> 01:02:19,158
Schaam je.
- Melanie, ik ben zo druk bezet.
361
01:02:19,280 --> 01:02:22,876
Liefdadigheid, reizen
en zaken doen allemaal tegelijk.
362
01:02:23,000 --> 01:02:26,676
Ik weet het maar Sam en ik missen je.
363
01:02:26,800 --> 01:02:30,316
We praten vaak over Cannes en
wat je deed om ons samen te brengen.
364
01:02:33,760 --> 01:02:35,114
Dank U.
365
01:02:35,600 --> 01:02:37,751
Ik wil deze graag.
366
01:02:38,840 --> 01:02:42,754
Maar...? Ik zei niet maar,
het is dwaas eigenlijk.
367
01:02:42,880 --> 01:02:49,354
Maar we vrijen niet meer.
De laatste keer was maanden geleden.
368
01:02:50,120 --> 01:02:53,875
Dat is niet dwaas,
dat is ernstig.
369
01:02:55,960 --> 01:03:02,912
Dit is heerlijk.
Koude handen.
370
01:03:04,240 --> 01:03:08,280
Ik krijg vast nachtmerries.
371
01:03:09,520 --> 01:03:15,756
Maak je geen zorgen, ik ben hier.
Ik verdedig je tegen de boeman.
372
01:03:32,600 --> 01:03:40,554
Komt het door mij?
Sam, ben ik het?
373
01:03:41,360 --> 01:03:43,397
Nee.
374
01:03:43,920 --> 01:03:53,919
Het komt door mij.
- Nee, niet door jou.
375
01:03:56,640 --> 01:04:00,554
Door iemand anders?
- Dat geloof je zelf niet.
376
01:04:01,200 --> 01:04:03,510
Ik weet het niet.
377
01:04:03,960 --> 01:04:09,718
Misschien is het weekend weg
van elkaar wel goed voor ons.
378
01:04:52,640 --> 01:05:02,639
En hoe is het met de baby.
Dat is geweldig. En Jack...
379
01:05:04,680 --> 01:05:14,679
Hi Melanie, ik zeg het tegen hem.
Warren laat je groeten.
380
01:05:15,600 --> 01:05:18,718
Hoe is het met die lieve schurk.
- Dat is hij nog steeds.
381
01:05:18,800 --> 01:05:23,556
Heb je make-up bij je
en een jurk die Sam niet kent?
382
01:05:23,600 --> 01:05:25,432
Ik heb hem vanmiddag gekocht.
- Goed zo.
383
01:05:29,960 --> 01:05:32,634
Dit doet toch geen pijn of zo?
384
01:05:32,800 --> 01:05:42,472
Pijn? Dit is niet zoals een injectie,
het is iets totaal anders.
385
01:05:42,600 --> 01:05:51,634
Je moet er je er met hart en ziel
aan overgeven. Ben je zover?
386
01:05:52,800 --> 01:05:55,110
Ja ik ben er klaar voor.
387
01:05:57,080 --> 01:06:02,838
Dit Jekyll en Hyde gedoe,
het is monsterachtig. Werkte het?
388
01:06:02,960 --> 01:06:05,156
Of het werkte...!
389
01:06:08,560 --> 01:06:14,955
Dit parfum gaat je veranderen in
de vrouw je wilt zijn.
390
01:06:15,080 --> 01:06:21,077
Maar denk eraan,
je hart moet zuiver blijven.
391
01:06:21,200 --> 01:06:25,752
En wat gebeurt er
als mijn hart breekt?
392
01:06:27,080 --> 01:06:31,074
Dan word je weer jezelf.
393
01:06:31,200 --> 01:06:37,276
En je hebt een paar dagen
flinke hoofdpijn. Geloof me.
394
01:07:16,440 --> 01:07:22,152
Ik kan het niet geloven. Dit is
de vrouw die ik wilde zijn.
395
01:07:22,280 --> 01:07:25,717
Dit is de vrouw waar
Sam mee wil vrijen, dat zeg ik je.
396
01:07:25,840 --> 01:07:29,880
En misschien praat hij
er zelfs een beetje bij.
397
01:07:31,680 --> 01:07:34,195
Dus jij zette samen met haar
een val voor Sam?
398
01:07:35,280 --> 01:07:39,160
Het was niet echt een valstrik.
Het was...
399
01:07:39,320 --> 01:07:42,996
Ja, ik zou graag de term of
het bijvoeglijk naamwoord horen...
400
01:07:43,160 --> 01:07:44,992
wat je in een geval als dit
zou gebruiken.
401
01:07:45,120 --> 01:07:46,918
Je begint lastig te worden.
402
01:07:47,040 --> 01:07:50,590
Toe nou Em,
dat vind zij niet.
403
01:07:51,120 --> 01:07:54,636
Ik weet zeker van wel.
- Zij wel?
404
01:07:54,760 --> 01:07:59,755
Goed, ik ben het dan.
Waar was ik?
405
01:07:59,960 --> 01:08:06,594
Je sprak over
de zuiverheid van hart, geloof ik.
406
01:08:17,880 --> 01:08:19,553
Hi pap.
407
01:08:19,680 --> 01:08:21,911
Je kan ons bereiken in Cannes
in de villa van prinses Bernadette.
408
01:08:22,040 --> 01:08:27,752
Het nummer in Frankrijk is 93439748.
Wij zijn over 50 jaar terug.
409
01:08:31,120 --> 01:08:32,793
Ik zal nooit wennen aan het idee
dat mijn ouders...
410
01:08:32,920 --> 01:08:36,118
tien jaar jonger zijn dan ik.
411
01:08:48,360 --> 01:08:50,716
Wij hebben in รฉรฉn jaar meer geleefd
dan we in vijftig jaar...
412
01:08:50,840 --> 01:08:53,674
samen leven hadden durven doen.
413
01:09:05,160 --> 01:09:09,677
Prinses Bernadette en haar vrienden
leerden ons alle genot van de wereld.
414
01:09:09,800 --> 01:09:12,679
Dingen die we ons niet
hadden kunnen voorstellen.
415
01:09:28,280 --> 01:09:33,594
We hadden zoveel plezier.
Het leek echt niet normaal.
416
01:10:50,120 --> 01:10:54,319
Ik ben Catherine,
maar je mag me Kat noemen.
417
01:10:54,440 --> 01:10:58,434
Ik zal de honden vasthouden.
Wat kan ik voor je doen?
418
01:11:00,160 --> 01:11:05,280
Ik denk dat mijn auto het niet doet
en omdat ik licht zag branden,
419
01:11:05,400 --> 01:11:09,599
vroeg ik mij af of jij
iets van auto's afweet.
420
01:11:10,000 --> 01:11:12,959
Ik weet niets van auto's.
421
01:11:14,560 --> 01:11:17,598
Mag ik dan even telefoneren?
- Zeker, ga je gang.
422
01:11:17,720 --> 01:11:21,396
Werkelijk, mag iedereen binnenkomen
en je telefoon gebruiken?
423
01:11:21,480 --> 01:11:23,517
Moet ik de deur
voor je neus dichtslaan?
424
01:11:23,640 --> 01:11:25,711
Misschien organiseer je
een gewapende overval in de buurt,
425
01:11:25,840 --> 01:11:27,991
en begin je bij mijn huis.
426
01:11:28,120 --> 01:11:36,039
Zo bedoel ik het niet.
Ik ben tenslotte een vrouw en jij...
427
01:11:36,120 --> 01:11:42,879
een aantrekkelijke man. Wie weet,
ik zou je kunnen verleiden en...
428
01:11:43,080 --> 01:11:48,678
Dit is erg leuk,
gezellig, home sweet home.
429
01:11:48,800 --> 01:11:53,272
Ja, mijn vrouw en ik vinden dit mooi.
En de kinderen ook.
430
01:11:55,880 --> 01:11:58,839
Ga jij je telefoontje plegen, of
moet ik helpen een nummer te kiezen?
431
01:11:59,280 --> 01:12:04,958
Probeer je me naar de mond te praten
of gewoon van me af te komen?
432
01:12:05,080 --> 01:12:07,754
Ik praat je niet naar de mond.
433
01:12:07,840 --> 01:12:11,993
Ik pleeg mijn telefoontje
en maak dat ik wegkom.
434
01:12:19,960 --> 01:12:25,513
Vooruit, ga van die lijn af.
In gesprek.
435
01:12:27,240 --> 01:12:29,550
Wacht vijf minuten
en probeer het nog eens.
436
01:12:29,920 --> 01:12:34,392
Dat is erg lief van je.
Wat voor werk doe je?
437
01:12:34,600 --> 01:12:40,995
Ik ben schrijver.
- Je schrijft. Wat schrijf je?
438
01:12:41,680 --> 01:12:44,991
Je vind het toch niet erg dat
ik al die vragen stel.
439
01:12:45,160 --> 01:12:46,116
Weet je...
440
01:12:46,240 --> 01:12:49,836
Ik weet het al. Ik moet
bij de telefoon blijven...
441
01:12:49,960 --> 01:12:52,520
en me met mijn eigen zaken bemoeien.
442
01:13:00,040 --> 01:13:02,794
Jiminy Crickets,
het is nog steeds bezet.
443
01:13:03,080 --> 01:13:05,151
Wat zei je?
- Het is nog steeds bezet.
444
01:13:05,280 --> 01:13:09,957
Nee, daarvoor.
Jiminy Crickets.
445
01:13:10,080 --> 01:13:12,993
Dat zeg ik vaak.
Hoezo?
446
01:13:13,120 --> 01:13:16,716
Dat doet mijn vrouw ook.
Dat is heel gek.
447
01:13:18,640 --> 01:13:24,876
Maak het jezelf naar de zin. Die arme
jongen had het spel niet door.
448
01:13:25,520 --> 01:13:28,433
Melanie/Kat was
een aantrekkelijke vrouw.
449
01:13:28,560 --> 01:13:32,998
Zo eentje die je meeneemt
naar je ouders, je kent het type.
450
01:13:33,120 --> 01:13:36,670
Ik heb maar weinig vrouwen mee
naar mijn ouders genomen, echt.
451
01:13:37,480 --> 01:13:39,790
Na een paar drankjes was Sam
wat meer op zijn gemak...
452
01:13:39,920 --> 01:13:43,072
met een volkomen
vreemde vrouw in huis.
453
01:13:43,280 --> 01:13:46,751
Een onvolkomen vreemde vrouw,
als ik dat mag zeggen.
454
01:13:46,960 --> 01:13:50,237
Dat mag, natuurlijk.
455
01:13:51,640 --> 01:13:53,597
De Concorde.
456
01:13:56,320 --> 01:13:59,753
Wat doe je...
Zo plotseling.
457
01:14:05,000 --> 01:14:09,040
Wacht,
dit kunnen we zomaar niet doen.
458
01:14:09,480 --> 01:14:11,278
Dit is verkeerd.
459
01:14:11,440 --> 01:14:14,160
Alles wat verkeerd is, is zonde.
460
01:14:16,960 --> 01:14:19,634
Laat jezelf gaan.
461
01:16:28,320 --> 01:16:31,040
Plotseling deed Melanie
dingen met haar man...
462
01:16:31,160 --> 01:16:33,800
die ze niet voor mogelijk achtte.
463
01:16:33,880 --> 01:16:37,396
Maar dat kwam omdat ze
in een ander lichaam zat.
464
01:16:45,960 --> 01:16:49,237
Ze stond naast de conventies,
was verlost van haar gewoonten,
465
01:16:49,360 --> 01:16:52,990
van de domme clichรฉs over seks.
466
01:17:14,520 --> 01:17:18,355
Door Kat te worden,
ontdekte ze zichzelf.
467
01:17:25,000 --> 01:17:29,870
Ze kreeg alles dat haar echtgenoot
haar maandenlang had onthouden.
468
01:18:14,000 --> 01:18:18,392
Ik hou van je.
Je bent de beste.
469
01:18:18,600 --> 01:18:25,279
Je doet het zo goed.
Ik ben zo verliefd op je.
470
01:18:26,120 --> 01:18:30,273
Pak me,
pak me nog eens.
471
01:18:35,160 --> 01:18:37,994
Geef me je liefde.
472
01:18:42,280 --> 01:18:46,797
Laten we spelletjes spelen.
- Wat voor soort spelletjes.
473
01:18:47,840 --> 01:18:50,480
Wat je ook maar wilt.
474
01:18:51,560 --> 01:18:54,792
Je moet fantasieรซn hebben.
475
01:18:54,960 --> 01:18:57,520
Ik heb eindeloze fantasieรซn.
476
01:18:57,920 --> 01:19:00,958
Deel je die nooit met je vrouw?
477
01:19:01,880 --> 01:19:05,237
Vroeger wel, maar
toen kregen we kinderen...
478
01:19:05,360 --> 01:19:08,671
Dat is geen excuus.
479
01:19:57,040 --> 01:19:59,794
Wat zijn we hier aan het doen?
480
01:20:00,720 --> 01:20:05,749
Wie ben jij?
De achterkleindochter van Freud?
481
01:20:05,840 --> 01:20:09,277
Ik ben hier alleen
voor een praatje.
482
01:20:10,320 --> 01:20:12,994
Dat heb je goed bedacht.
483
01:20:13,160 --> 01:20:16,278
We hadden het over spelletjes.
- Seksspelletjes.
484
01:20:16,400 --> 01:20:19,040
Ik zou zeggen sensuele spelletjes.
- Dat is wel hetzelfde.
485
01:20:19,120 --> 01:20:21,510
Ja, maar het klinkt beter.
486
01:20:21,640 --> 01:20:31,639
Wat zijn we hier aan het doen?
Dit is mijn bed en van mijn vrouw.
487
01:20:32,160 --> 01:20:34,994
Hetzelfde waarin we
onze kinderen verwekten.
488
01:20:35,080 --> 01:20:39,552
Dit is te gek, ik kan
de nacht niet met jou doorbrengen.
489
01:20:39,680 --> 01:20:41,911
Toch niet in dit bed.
490
01:20:42,040 --> 01:20:46,478
Zou dat een zonde zijn?
- Ja.
491
01:20:47,680 --> 01:20:50,718
Maar als je geld nodig hebt
voor het wegslepen van de auto...
492
01:20:50,960 --> 01:20:52,519
of een taxi of zo...
493
01:20:53,720 --> 01:20:56,519
Ik vang meestal
duizend dollar per avond.
494
01:21:04,320 --> 01:21:09,520
Hier, maar omdat je
niet de hele nacht blijft...
495
01:21:09,640 --> 01:21:12,109
is vijfhonderd wel genoeg.
496
01:21:22,760 --> 01:21:25,832
Heeft ze eindelijk gebeld?
Werd haar auto gerepareerd?
497
01:21:25,960 --> 01:21:28,600
Is ze die avond weggegaan?
498
01:21:30,520 --> 01:21:33,831
Melanie is dezelfde avond
terug naar huis gegaan.
499
01:21:47,840 --> 01:21:49,672
Hi sailor.
500
01:21:50,560 --> 01:21:53,394
Ik heb je niet thuis horen komen.
Je bent vroeg.
501
01:21:53,520 --> 01:21:58,197
Ik weet het. Ik besloot
dat jij hoe dan ook belangrijker was.
502
01:22:11,000 --> 01:22:14,038
Waar was dat voor?
- Ik ben blij dat je er weer bent.
503
01:22:14,160 --> 01:22:17,995
Heb je me gemist?
- Je zal nooit weten hoeveel.
504
01:22:18,120 --> 01:22:20,794
Hoe was je weekend?
505
01:22:21,160 --> 01:22:25,632
Gisteren heb ik me bezopen en
heb dat klote script afgemaakt.
506
01:22:25,840 --> 01:22:29,470
Helemaal alleen? Had maar
een paar vrienden gebeld.
507
01:22:29,600 --> 01:22:32,035
Wat er geen voetbal op de TV
gisteravond?
508
01:22:32,120 --> 01:22:36,319
Mel, je weet dat ik
een hekel aan voetbal heb.
509
01:22:36,440 --> 01:22:40,116
En hoe is het met je ouders?
- Die zitten jong te wezen in Cannes.
510
01:22:40,280 --> 01:22:46,151
Ik weet het. De kindjes
komen morgenavond pas terug.
511
01:22:46,280 --> 01:22:49,034
Je zou je werk kunnen neerleggen,
me mee uit eten nemen...
512
01:22:50,000 --> 01:22:52,310
en wie weet...?
513
01:22:53,120 --> 01:22:56,113
Ik heb een beter idee.
514
01:22:56,240 --> 01:22:59,790
Jij hebt in het vliegtuig gegeten?
- Natuurlijk.
515
01:23:02,880 --> 01:23:06,157
Ik wil je een paar spelletjes
laten zien.
516
01:23:06,320 --> 01:23:08,960
Jiminy Crickets.
517
01:23:10,760 --> 01:23:17,109
Ik weet niet of ik het nog wel kan,
maar ik ben wel in de stemming.
41082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.