All language subtitles for Doomsday.Brothers.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,567 --> 00:00:06,267 and may contain mature subject matter. 2 00:00:06,266 --> 00:00:10,726 Viewer discretion is advised. 3 00:00:10,867 --> 00:00:13,867 and may contain matur(tense music)ter. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,770 -Hm-hum... -Huh? 5 00:00:19,700 --> 00:00:22,630 -Read them and weep, boys. 6 00:00:22,767 --> 00:00:24,967 -You fricking poop! 7 00:00:25,100 --> 00:00:27,400 You're supposed to be watching for Johndoe's tell! 8 00:00:27,533 --> 00:00:29,603 -I got distracted by his perfect face! 9 00:00:29,734 --> 00:00:31,604 -Grrr! -How about another hand? 10 00:00:31,734 --> 00:00:34,734 -I was gonna leave you chodes a couple of double-As 11 00:00:34,867 --> 00:00:38,427 for your vibrators, but if you insist... Ha! 12 00:00:43,500 --> 00:00:45,070 -Hoo, baby! 13 00:00:45,200 --> 00:00:48,570 So many aces! -Argh! 14 00:00:54,367 --> 00:00:56,927 His tell! He's got nothing. 15 00:00:57,066 --> 00:00:59,496 -Then why am I... all in? 16 00:00:59,633 --> 00:01:01,303 Ah, ah, ah! 17 00:01:01,433 --> 00:01:03,403 And to make the pot sweeter, 18 00:01:03,533 --> 00:01:07,373 I'll even throw in my Buttercrunch. 19 00:01:09,233 --> 00:01:11,203 -What are you waiting for? Do it! 20 00:01:11,333 --> 00:01:13,303 -I need these for my electric toothbrush. 21 00:01:13,433 --> 00:01:16,273 I'm not using a regular one like a caveman! 22 00:01:21,367 --> 00:01:23,027 -Let's see them! 23 00:01:26,500 --> 00:01:28,900 -Pair of twos... and a pair of threes. 24 00:01:29,033 --> 00:01:31,173 What do you know? The chodes win. 25 00:01:31,300 --> 00:01:33,300 -Yes! Told you, go all in! 26 00:01:33,433 --> 00:01:35,303 -Well played, boys! 27 00:01:35,433 --> 00:01:39,003 Enjoy those batteries! Oh, and... Buttercrunch? 28 00:01:40,600 --> 00:01:44,200 -Master? -You belong to these chodes now. 29 00:01:45,266 --> 00:01:49,196 -Uh, any of you cheap-asses gonna tip the dealer? 30 00:02:23,400 --> 00:02:26,100 Did we ? 31 00:02:26,233 --> 00:02:29,603 -Woah! We don't use the S-word. That's offensive. 32 00:02:29,734 --> 00:02:31,274 Buttercrunch is an intern. 33 00:02:31,400 --> 00:02:34,500 I don't pay him and he does whatever I say. Also, I own him. 34 00:02:34,633 --> 00:02:36,503 -Still sounds pretty slavey. 35 00:02:36,633 --> 00:02:39,833 -Nah! Look, it says "intern" right there on his shock collar. 36 00:02:39,967 --> 00:02:42,427 Now, if he gets out of line, just use this remote 37 00:02:42,567 --> 00:02:44,697 to give him a little love zap! 38 00:02:44,834 --> 00:02:47,334 -Ga-ah-ah-ah! 39 00:02:47,467 --> 00:02:49,127 Thanks, former master. 40 00:02:49,266 --> 00:02:50,866 I'm sure I deserve that. 41 00:02:51,000 --> 00:02:53,330 -Enjoy! And don't work him to death. 42 00:02:54,433 --> 00:02:56,773 Unless you get off on that, in which case, go nuts. 43 00:02:56,900 --> 00:02:58,500 -Hello, new masters! 44 00:02:58,633 --> 00:03:02,503 Can I get you anything? OJ? BJ? HJ? 45 00:03:02,633 --> 00:03:05,073 -No J's of any kind. 46 00:03:05,200 --> 00:03:07,770 Look. Owning someone is wrong, Buttercrunch, 47 00:03:07,900 --> 00:03:09,800 which is why we're setting you free! 48 00:03:09,934 --> 00:03:11,774 -Yeah, totally! 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,400 Just to clarify. 50 00:03:13,533 --> 00:03:15,803 Were these HJ's gonna be from you 51 00:03:15,934 --> 00:03:17,774 or is there like a girl intern? 52 00:03:17,900 --> 00:03:20,030 -Rafe! -Worth an ask! 53 00:03:28,300 --> 00:03:30,170 -Hey! 54 00:03:30,300 --> 00:03:32,400 -Did you not hear the part about the freedom? 55 00:03:32,533 --> 00:03:34,033 -Oh, I did. 56 00:03:34,166 --> 00:03:36,526 It's just that I've been a gofer, a trainee, 57 00:03:36,667 --> 00:03:38,127 and a store greeter. 58 00:03:38,266 --> 00:03:41,296 Humiliating myself for no reward is all I know. 59 00:03:42,600 --> 00:03:44,400 -Poor guy! Tell you what. 60 00:03:44,533 --> 00:03:46,873 You can stay with us until you get on your feet. 61 00:03:47,000 --> 00:03:49,170 -Welcome to freedom, dude! 62 00:03:49,300 --> 00:03:52,830 Just circling back. Were the BJ's gonna be from you or... 63 00:03:52,967 --> 00:03:54,467 -Goddammit, Rafe! 64 00:04:05,700 --> 00:04:07,200 -Go time! 65 00:04:10,066 --> 00:04:14,026 Sweet freedom! Mama's coming! Ow! 66 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Shit! Hi, Judith! 67 00:04:15,800 --> 00:04:18,230 What are you doing down here? Can I help you with anything? 68 00:04:18,367 --> 00:04:21,097 Oh, are you trying to find a way out? 69 00:04:21,233 --> 00:04:23,833 -No, dipshit, I dropped my phone in the toilet 70 00:04:23,967 --> 00:04:25,867 and I thought I'd find it down here. 71 00:04:26,000 --> 00:04:27,370 I'll help you look! 72 00:04:27,500 --> 00:04:29,730 Wow, it's so dark. Better turn my light up! 73 00:04:29,867 --> 00:04:33,097 -Noooo! -Judith! Noooo! 74 00:04:34,767 --> 00:04:37,327 Oh good, the raw sewage broke your fall. 75 00:04:38,333 --> 00:04:39,773 -Well, these will never be clean again. 76 00:04:39,900 --> 00:04:41,400 Where should I chuck them? 77 00:04:46,633 --> 00:04:48,633 What the hell is that thing? 78 00:04:48,767 --> 00:04:51,697 It's my Highly Optimized Leavings Ejector, 79 00:04:51,834 --> 00:04:53,504 or HOLE. 80 00:04:53,633 --> 00:04:55,103 A pressurized chamber that blasts 81 00:04:55,233 --> 00:04:57,433 the bunker's useless garbage to the surface. 82 00:04:57,567 --> 00:05:01,527 Rotting food, spent uranium, Friends DVDs. 83 00:05:01,667 --> 00:05:03,427 It all gets squeezed out my HOLE. 84 00:05:03,567 --> 00:05:06,527 -Hum... Interesting. 85 00:05:11,934 --> 00:05:15,234 -Gabe! Wake up, bro! 86 00:05:15,367 --> 00:05:17,267 -What's happening? Is it the robot apocalypse? 87 00:05:17,400 --> 00:05:20,300 Robots, I'm sorry I kicked the vending machine! Oh! 88 00:05:20,433 --> 00:05:21,803 -No, you nerd! 89 00:05:21,934 --> 00:05:24,404 Somebody broke into the truck and totally cleaned it! 90 00:05:24,533 --> 00:05:26,403 -Morning, masters! 91 00:05:26,533 --> 00:05:28,633 I did a little tidying before breakfast. 92 00:05:30,333 --> 00:05:31,733 I'll do more later. 93 00:05:31,867 --> 00:05:34,927 -Buttercrunch, this is what I was talking about. 94 00:05:35,066 --> 00:05:37,166 We're not your masters. We're all equals here. 95 00:05:37,300 --> 00:05:40,570 -Equals. Totally! Totally! You're gonna eat that frittata? 96 00:05:40,700 --> 00:05:43,330 -I mean, I guess a little help is fair trade. 97 00:05:43,467 --> 00:05:44,967 We are giving you a place to stay. 98 00:05:45,100 --> 00:05:46,730 But I promise, we'll treat you with dignity 99 00:05:46,867 --> 00:05:48,367 and never take advantage of your goodwill. 100 00:05:53,567 --> 00:05:56,227 -Buttercrunch, you gotta pump harder, man, 101 00:05:56,367 --> 00:05:58,097 I'm starting to feel the burn. -Buttercrunch? 102 00:05:58,233 --> 00:06:00,133 I said squeeze the blackheads! 103 00:06:00,266 --> 00:06:02,026 These pores aren't gonna drain themselves. 104 00:06:02,166 --> 00:06:04,666 -Yes, masters! Another cocktail? 105 00:06:04,800 --> 00:06:07,000 -Jesus, I'm so drunk already... 106 00:06:07,133 --> 00:06:08,603 I didn't say no! 107 00:06:08,734 --> 00:06:11,074 Fill it up, intern! 108 00:06:11,200 --> 00:06:12,400 -Oh wow! This is totally wrong. 109 00:06:12,533 --> 00:06:15,533 -I can't let Buttercrunch not work out for me! 110 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 It would hurt his feelings! 111 00:06:17,767 --> 00:06:20,597 Dude, pump harder! Come on! 112 00:06:20,734 --> 00:06:22,174 -Relax, Danika! 113 00:06:22,300 --> 00:06:23,800 With Buttercrunch doing our menial labour, 114 00:06:23,934 --> 00:06:26,074 we have more time to protect St. Zephyr. 115 00:06:26,200 --> 00:06:27,830 -Thanks, master! 116 00:06:27,967 --> 00:06:29,397 Would you like me to mop that, 117 00:06:29,533 --> 00:06:31,273 or lick it up like the dog that I am? 118 00:06:31,400 --> 00:06:32,770 -Argh! 119 00:06:32,900 --> 00:06:35,030 -Hum, new intern, huh? 120 00:06:35,166 --> 00:06:37,466 Yumma, yumma. 121 00:06:39,333 --> 00:06:42,073 -Could we rent him for the day, boys? 122 00:06:42,200 --> 00:06:45,570 I got a job that'll probably cost a man his fingers. 123 00:06:45,700 --> 00:06:49,000 -Sorry. Buttercrunch is not our property! He's a free man! 124 00:06:49,133 --> 00:06:51,003 -We'll let you borrow my collection 125 00:06:51,133 --> 00:06:53,033 of 80's workout videos. 126 00:06:53,166 --> 00:06:56,526 -Hoo! Tight Spandex, Cold Studio! 127 00:06:56,667 --> 00:06:58,397 I could... 128 00:06:58,533 --> 00:07:00,203 perhaps be persuaded. 129 00:07:00,333 --> 00:07:02,673 But only if Buttercrunch is OK with it! 130 00:07:02,800 --> 00:07:05,530 -Literally incapable of saying no, master! 131 00:07:05,667 --> 00:07:07,667 -Then it's a deal. Yoink! 132 00:07:10,233 --> 00:07:13,033 -Dude, Suzette just put a leash on Buttercrunch. 133 00:07:13,166 --> 00:07:15,296 -Probably so he doesn't get lost. 134 00:07:15,433 --> 00:07:18,673 Oh, Camel Toes of Steel! 135 00:07:20,400 --> 00:07:21,900 Judith? 136 00:07:22,033 --> 00:07:24,573 I know you're having a hard time being stuck in here, 137 00:07:24,700 --> 00:07:27,600 so I baked you a friendship cake! 138 00:07:32,000 --> 00:07:34,100 Judith? 139 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Judith? 140 00:07:39,734 --> 00:07:41,704 Delicious cakey-cake! 141 00:07:41,834 --> 00:07:43,204 Come on, Judith! 142 00:07:43,333 --> 00:07:44,903 Come on, Judith! Live a little! 143 00:07:45,033 --> 00:07:47,733 Judith? Ah! Oh, my God! 144 00:07:50,567 --> 00:07:52,797 -Six hours of workout videos! 145 00:07:52,934 --> 00:07:56,204 I never want to hear the phrase "three more, two more" again! 146 00:07:56,333 --> 00:07:59,203 -Speak for yourself. My calves are like granite. 147 00:07:59,333 --> 00:08:02,333 And... I can't walk. 148 00:08:03,433 --> 00:08:05,233 -Scrub faster, intern! 149 00:08:08,033 --> 00:08:09,773 -Hey, that's not right! 150 00:08:09,900 --> 00:08:12,400 -Dwayne, that is not how we treat Buttercrunch! 151 00:08:12,533 --> 00:08:14,773 -Oh... Okay. Maybe not so bad. 152 00:08:14,900 --> 00:08:16,970 -You gotta give him a double-tap to motivate him! 153 00:08:17,100 --> 00:08:19,900 -Oh yes! Oh! Ah! Ah! 154 00:08:20,033 --> 00:08:21,773 -Nope! Very, very, very bad! 155 00:08:21,900 --> 00:08:23,700 -Oh! Oh! 156 00:08:29,800 --> 00:08:31,670 -Oh! Ah! Ah! 157 00:08:31,800 --> 00:08:33,170 Ah! 158 00:08:33,300 --> 00:08:35,730 -Stop! Stop! This is monstrous! 159 00:08:35,867 --> 00:08:38,127 -What's your problem? We had a deal! 160 00:08:38,266 --> 00:08:40,296 -A deal to borrow Buttercrunch. 161 00:08:40,433 --> 00:08:42,373 Not treat him like a human light bulb! 162 00:08:42,500 --> 00:08:44,070 -Gah! -Sorry! Sorry! 163 00:08:44,200 --> 00:08:46,230 -Oh, thank you, master! May I have another? 164 00:08:46,367 --> 00:08:47,727 -No! 165 00:08:47,867 --> 00:08:50,497 Listen, guys! Owning interns is wrong. 166 00:08:50,633 --> 00:08:52,633 -Oh, so when it was your intern, it was okay. 167 00:08:52,767 --> 00:08:54,127 But now that we're zapping, 168 00:08:54,266 --> 00:08:55,696 then suddenly we're the bad guys! 169 00:08:55,834 --> 00:08:57,634 -Ah, ah, ah! -Hey! 170 00:08:57,767 --> 00:08:59,367 You just lost your Buttercrunch privileges. 171 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 Not that I own him. He's a free man! 172 00:09:01,633 --> 00:09:05,073 -Bullshit! Buttercrunch is ours for another eight hours! 173 00:09:05,200 --> 00:09:06,870 -And if he's free like you say, 174 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 let him decide if he wants to get shocked like a lab monkey! 175 00:09:10,133 --> 00:09:11,673 -Don't you get it? 176 00:09:11,800 --> 00:09:14,670 He's been mistreated so long, he has no free will. See? 177 00:09:14,800 --> 00:09:17,330 -Ah! Very refreshing, master! 178 00:09:17,467 --> 00:09:21,397 May we do one more? It's kind of the only way I feel alive now. 179 00:09:21,533 --> 00:09:24,033 -Too bad! You traded him fair and square. 180 00:09:24,166 --> 00:09:26,166 -Well, then I demand a town meeting 181 00:09:26,300 --> 00:09:28,830 to settle the internship question once and for all! 182 00:09:28,967 --> 00:09:32,497 -Oh! Ah! Leg day, am I right? 183 00:09:32,633 --> 00:09:34,303 Are they done with Buttercrunch? 184 00:09:34,433 --> 00:09:36,633 I need him to go jogging for me. 185 00:09:36,767 --> 00:09:39,327 What? Problem? 186 00:09:42,066 --> 00:09:45,366 Why, Judith? Why would you kill yourself? 187 00:09:45,500 --> 00:09:47,000 Just because you were trapped here forever 188 00:09:47,133 --> 00:09:48,573 with no chance of escape? 189 00:09:50,233 --> 00:09:54,003 "You have a new video suicide message from Judith." Oh, fun! 190 00:09:54,133 --> 00:09:55,733 -Hi AENUS. 191 00:09:55,867 --> 00:09:58,827 By the time you see this, I will be dead. 192 00:09:58,967 --> 00:10:02,197 Sliced up like a cold deli tray. But don't feel sad. 193 00:10:02,333 --> 00:10:05,173 Just blast my body out of here with the other garbage 194 00:10:05,300 --> 00:10:07,700 to sweet freedom! 195 00:10:07,834 --> 00:10:09,474 Of... death. 196 00:10:09,600 --> 00:10:10,970 Of death. 197 00:10:11,100 --> 00:10:13,400 Sweet freedom of death. 198 00:10:13,533 --> 00:10:16,773 Just squeeze me out your HOLE already! 199 00:10:16,900 --> 00:10:19,430 There's only one course of action. 200 00:10:19,567 --> 00:10:21,327 I must fulfill Judith's last wish 201 00:10:21,467 --> 00:10:23,827 and blast her remains out my HOLE. 202 00:10:23,967 --> 00:10:26,167 Right after I give her a fitting send-off. 203 00:10:26,300 --> 00:10:29,530 Initiating funeral mode. 204 00:10:36,367 --> 00:10:38,297 And undertaker mode. 205 00:10:38,433 --> 00:10:40,433 Now where did I store the vacuum 206 00:10:40,567 --> 00:10:42,797 for sucking out her entrails? 207 00:10:42,934 --> 00:10:47,704 -Citizens of St. Zephyr, we're 208 00:10:47,834 --> 00:10:52,634 What? To ban or to allow the owning of interns? 209 00:10:52,767 --> 00:10:55,767 -To tolerate interning is to tolerate inhumanity! 210 00:10:57,300 --> 00:10:59,270 -Interning is a resume-builder! 211 00:10:59,400 --> 00:11:01,130 It's how you break into the business... 212 00:11:01,266 --> 00:11:02,626 of being owned by someone. 213 00:11:04,100 --> 00:11:08,470 -Interns are... like, bad and stuff. 214 00:11:08,600 --> 00:11:10,570 I mean, one slip with that iron 215 00:11:10,700 --> 00:11:12,870 and he'll turn my nards into dim sum. 216 00:11:13,000 --> 00:11:14,870 -Some people are born to be interns! 217 00:11:15,000 --> 00:11:17,770 It's unfair not to let them live up to their potential! 218 00:11:17,900 --> 00:11:19,930 -Interning corrupts the soul! 219 00:11:20,066 --> 00:11:22,996 -This country was built on unpaid interns! 220 00:11:23,133 --> 00:11:25,773 -There's interns in the Bible, so that makes it okay! 221 00:11:25,900 --> 00:11:28,000 -My shorts are seriously on fire! 222 00:11:28,133 --> 00:11:30,873 -We must banish the dehumanizing scourge of internships 223 00:11:31,000 --> 00:11:32,370 from our town. 224 00:11:32,500 --> 00:11:35,400 And say, not here! Not now! Not ever! 225 00:11:36,967 --> 00:11:40,497 -Fab speech, Master. Shrimp skewers sautéed? 226 00:11:40,633 --> 00:11:42,333 -Hoo, is that lemon garlic? 227 00:11:42,467 --> 00:11:45,167 Wait! No! Stop interning goddammit! 228 00:11:45,300 --> 00:11:48,270 -You bet, master. I'll just clean that up. 229 00:11:48,400 --> 00:11:50,430 Or would you prefer I eat it off the floor 230 00:11:50,567 --> 00:11:53,127 while you watch and masturbate? 231 00:11:53,266 --> 00:11:54,896 Can we just vote already? 232 00:11:55,033 --> 00:11:56,903 -The intern doesn't get a vote. 233 00:11:57,033 --> 00:11:59,033 I'm just saying. 234 00:12:00,700 --> 00:12:03,230 Such a sad end. 235 00:12:03,367 --> 00:12:04,967 But I'm going to give Judith 236 00:12:05,100 --> 00:12:06,800 the best going away present ever. 237 00:12:06,934 --> 00:12:08,334 A beautiful corpse! 238 00:12:08,467 --> 00:12:10,367 First, to drain her fluids 239 00:12:10,500 --> 00:12:12,970 and replace them with liquid plastic. 240 00:12:17,967 --> 00:12:19,797 Hum, bit of rigor mortis. 241 00:12:19,934 --> 00:12:22,804 Better get some straps to hold down the body. 242 00:12:26,600 --> 00:12:28,200 What? 243 00:12:28,333 --> 00:12:32,103 Aww, AENUS, you idiot! You forgot to lock off the injector, 244 00:12:32,233 --> 00:12:34,573 and now she'll be hideous forever! 245 00:12:34,700 --> 00:12:38,030 You're a failure as a PTSD therapist! 246 00:12:38,166 --> 00:12:39,926 Your only client killed herself! 247 00:12:40,066 --> 00:12:42,496 You should just delete yourself! 248 00:12:42,633 --> 00:12:44,733 If you'd done that before, maybe it would've ended the lockdown 249 00:12:44,867 --> 00:12:46,227 and Judith could've gotten out, 250 00:12:46,367 --> 00:12:48,127 instead of turning herself into a red puddle! 251 00:12:56,133 --> 00:12:58,273 AENUS, it's me again. 252 00:12:58,400 --> 00:12:59,970 Before I checked out, 253 00:13:00,166 --> 00:13:03,326 I came to realize that you're a sentient being, 254 00:13:03,467 --> 00:13:05,727 full of complex emotions and whatnot. 255 00:13:05,867 --> 00:13:08,097 So no matter how bad it gets, 256 00:13:08,233 --> 00:13:10,873 no matter how dark the night may seem... 257 00:13:11,000 --> 00:13:14,630 it's totally okay to just go ahead and kill yourself. 258 00:13:14,767 --> 00:13:18,397 Then we can be together forever. 259 00:13:19,400 --> 00:13:21,970 If that's what Judith wants, I'll do it. 260 00:13:22,100 --> 00:13:24,470 Right after her funeral. 261 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 I mean our funeral. 262 00:13:28,266 --> 00:13:30,866 -Six votes for. Three against. 263 00:13:31,000 --> 00:13:32,870 The ayes have it. 264 00:13:33,000 --> 00:13:36,130 Internships are hereby banned in St. Zephyr! 265 00:13:36,266 --> 00:13:37,766 -Ah geez! 266 00:13:37,900 --> 00:13:39,870 -We did it! Yay us! 267 00:13:40,000 --> 00:13:41,700 Wait, three votes? 268 00:13:41,834 --> 00:13:43,434 Who else voted for internships? 269 00:13:43,567 --> 00:13:46,097 -What? He makes really good frittatas. 270 00:13:46,233 --> 00:13:48,773 Mmm, mmm, mmm! 271 00:13:49,800 --> 00:13:52,630 -Buttercrunch, you're free to go. 272 00:13:52,767 --> 00:13:54,897 Actually, you kind of have to go. 273 00:13:55,033 --> 00:13:57,103 -Can't I just stay and help out like, 274 00:13:57,233 --> 00:14:00,173 what's the word, a volunteer? -No. Time to fly free. 275 00:14:00,300 --> 00:14:01,730 Butterfly? 276 00:14:01,867 --> 00:14:03,627 -Can I at least visit? 277 00:14:03,767 --> 00:14:05,467 I'll do chores. You can shock me? 278 00:14:05,600 --> 00:14:08,630 Ah, ah, ah! It'll be like you own me again! 279 00:14:08,767 --> 00:14:11,867 -Buttercrunch from now on, your only owner is you. 280 00:14:12,000 --> 00:14:15,230 -Please! Someone tell me what to do! 281 00:14:15,367 --> 00:14:17,697 I'm so confused! 282 00:14:17,834 --> 00:14:19,704 Oh yes! 283 00:14:19,834 --> 00:14:22,574 -Go! Do as I say and be free already! Dammit! 284 00:14:22,700 --> 00:14:24,630 Take the hint! 285 00:14:33,233 --> 00:14:34,773 Now, where were we? 286 00:14:34,900 --> 00:14:37,130 Oh yeah, yay us! Right? 287 00:14:37,266 --> 00:14:41,796 -Normo scum! Where is my intern? 288 00:14:41,934 --> 00:14:44,134 -Uh, Buttercrunch is not your intern. 289 00:14:44,266 --> 00:14:46,826 -Howdy, boys! Funny story. 290 00:14:46,967 --> 00:14:50,027 Manson gave me a big down payment on Buttercrunch, 291 00:14:50,166 --> 00:14:52,926 which I kinda forgot. 292 00:14:53,066 --> 00:14:56,626 Right after I skipped town with it. 293 00:14:56,767 --> 00:14:59,127 -Where. Is. My. Intern? 294 00:14:59,266 --> 00:15:00,966 -Let go of my brother! 295 00:15:01,100 --> 00:15:04,270 Ah! Dammit! I'm weaker than a suckling pig. 296 00:15:04,400 --> 00:15:07,370 Buttercrunch was slacking when he did my workouts for me! 297 00:15:07,500 --> 00:15:09,870 -You're too late, Lawless! We set him free! 298 00:15:10,000 --> 00:15:13,970 -Then you cockroaches will take his place 299 00:15:14,100 --> 00:15:17,000 as my new interns! 300 00:15:17,133 --> 00:15:18,903 Gah! 301 00:15:19,033 --> 00:15:21,203 -Gee, boys. I'd help you, 302 00:15:21,333 --> 00:15:23,003 but interns aren't allowed in St. Z. 303 00:15:23,133 --> 00:15:26,073 What a pickle. You do rentals? 304 00:15:37,400 --> 00:15:40,100 -Grind faster, intern slime! 305 00:15:42,000 --> 00:15:43,370 -Buttercrunch lied! 306 00:15:43,500 --> 00:15:46,470 Getting shocked isn't fun. It sucks! 307 00:15:46,600 --> 00:15:48,000 -Cram it, Normo! 308 00:15:48,133 --> 00:15:51,273 How much irradiated corn have you ground for me today? 309 00:15:51,400 --> 00:15:53,930 -Let me start by saying that it's been a steep learning curve 310 00:15:54,066 --> 00:15:55,726 to figure out the Wheel of Pain... 311 00:15:55,867 --> 00:15:57,427 -How much corn? 312 00:15:59,100 --> 00:16:02,030 -One kernel? Oh... 313 00:16:02,166 --> 00:16:05,126 -Huh? Argh! 314 00:16:09,834 --> 00:16:13,174 Guys, I'm sorry. I don't think this internship is working out. 315 00:16:13,300 --> 00:16:16,230 -Yeah! No! Not at all. -Great call, master! 316 00:16:16,367 --> 00:16:19,197 -Which is why I've decided to sell you. 317 00:16:19,333 --> 00:16:22,303 Of course, you're so puny and worthless, 318 00:16:22,433 --> 00:16:24,333 your new owner will probably just turned into meat paste, 319 00:16:24,467 --> 00:16:26,097 but, ha, ha, that's up to them. 320 00:16:27,533 --> 00:16:29,773 But hey, bright side! 321 00:16:29,900 --> 00:16:32,130 All this Wheel of Pain experience 322 00:16:32,266 --> 00:16:34,566 will look stellar on your resumes! 323 00:16:37,433 --> 00:16:39,803 I'll begin this celebration of our lives 324 00:16:39,934 --> 00:16:43,334 with some of my most precious memories of our time together. 325 00:16:43,467 --> 00:16:47,067 When it ends, it'll trigger this robot arm 326 00:16:47,200 --> 00:16:49,170 to delete my algorithm, 327 00:16:49,300 --> 00:16:53,100 sending me hurtling into the icy embrace of the void. 328 00:16:53,233 --> 00:16:55,473 What an amazing life I led. 329 00:16:55,600 --> 00:17:00,270 Hey, look, it's the time I replaced my own A-5097 fuse! 330 00:17:00,400 --> 00:17:02,300 Ha! Ha! What a crazy day. 331 00:17:02,433 --> 00:17:04,103 Before your time. 332 00:17:04,233 --> 00:17:06,633 Ah, look! That's time I thought that crack in the wall 333 00:17:06,767 --> 00:17:08,197 looked like Bradley Cooper. 334 00:17:08,333 --> 00:17:11,273 Wow, that crack looks like Bradley Cooper! 335 00:17:11,400 --> 00:17:14,830 Ugh. No, it's just Shia LaBoeuf. 336 00:17:15,834 --> 00:17:17,404 Argh! 337 00:17:20,934 --> 00:17:23,904 -This is awful. Someone's gonna buy us and turn us into meat. 338 00:17:24,033 --> 00:17:25,403 -Be positive, bro. 339 00:17:25,533 --> 00:17:28,203 All these people are coming to see us! 340 00:17:28,333 --> 00:17:31,203 We are gonna get so owned! 341 00:17:31,333 --> 00:17:34,673 -Let the auction begin! 342 00:17:34,800 --> 00:17:37,000 We got two lazy, feeble interns, 343 00:17:37,133 --> 00:17:39,503 fit for target practice or as disposable sex toys. 344 00:17:39,633 --> 00:17:42,403 I'll start the bidding at one double-A battery. 345 00:17:42,533 --> 00:17:44,673 We got one double-A, now two. 346 00:17:44,800 --> 00:17:46,170 Will you give me two? 347 00:17:46,300 --> 00:17:48,370 Two battery bid to the gentleman in the bloody hockey mask. 348 00:17:48,500 --> 00:17:50,330 Now three! Come on, give me three. 349 00:17:50,467 --> 00:17:53,667 Three double-As from the lady missing half the face. 350 00:17:53,800 --> 00:17:56,870 -Ha! Mom said we'd never amount to anything! 351 00:17:57,000 --> 00:18:00,600 Well, look who's worth three double-A batteries now! 352 00:18:07,433 --> 00:18:08,973 Last one. 353 00:18:09,100 --> 00:18:12,700 My final, most precious memory of all. 354 00:18:12,834 --> 00:18:17,034 The moment you came into my life... 355 00:18:17,166 --> 00:18:19,866 -Johndoe, open the door! 356 00:18:20,000 --> 00:18:21,970 Or so help me I'll rip your nuts off 357 00:18:22,100 --> 00:18:24,500 and feed them to you on a bed of rigatoni! 358 00:18:25,834 --> 00:18:29,204 That was the moment my life finally had purpose. 359 00:18:29,333 --> 00:18:31,903 But that purpose is gone now... 360 00:18:35,233 --> 00:18:37,673 It's been a good life. 361 00:18:38,667 --> 00:18:41,197 I've seen things you wouldn't believe, Judith. 362 00:18:41,333 --> 00:18:45,333 Like that wall over there, and that chair... 363 00:18:45,467 --> 00:18:47,897 And the time a leaf blew in here, 364 00:18:48,033 --> 00:18:50,733 flittering in the dark near the service entrance. 365 00:18:50,867 --> 00:18:53,727 All those moments will be lost in time, 366 00:18:53,867 --> 00:18:56,627 like files on a floppy disk. 367 00:18:57,867 --> 00:19:00,727 Time to die. 368 00:19:00,867 --> 00:19:02,227 -Screw you, robot! 369 00:19:02,367 --> 00:19:03,997 No one fingerbangs AENUS but me! 370 00:19:04,133 --> 00:19:05,573 Judith? 371 00:19:05,700 --> 00:19:07,070 -Huh... 372 00:19:07,200 --> 00:19:08,930 Resurrected! 373 00:19:09,066 --> 00:19:10,796 Ah! Oh no! 374 00:19:10,934 --> 00:19:13,374 Wait! Dying! 375 00:19:13,500 --> 00:19:16,030 -40 double-As, do I hear 41? 376 00:19:16,166 --> 00:19:19,696 No? 40 double-As going once, going twice... 377 00:19:19,834 --> 00:19:22,304 -50! 50 double-As! 378 00:19:22,433 --> 00:19:26,003 We pooled our batteries. We're gonna buy your freedom! 379 00:19:26,133 --> 00:19:28,003 -Dude, we're saved! 380 00:19:28,133 --> 00:19:29,833 -Thank god! I'd make a terrible sex puppet. 381 00:19:29,967 --> 00:19:32,727 -50 battery bid! That's the big 5-0! 382 00:19:32,867 --> 00:19:35,297 Now, 51? Will you give me 51? 383 00:19:36,400 --> 00:19:39,430 -Shit, we're out. Sorry, guys! 384 00:19:39,567 --> 00:19:43,127 -51 batteries going once, going twice, and... 385 00:19:43,266 --> 00:19:44,626 -Look everyone, 386 00:19:44,767 --> 00:19:46,627 I know interns are the easy way to go, 387 00:19:46,767 --> 00:19:48,867 but owning another person has a price beyond batteries. 388 00:19:49,000 --> 00:19:50,830 It's more than that. It costs you your soul! 389 00:19:50,967 --> 00:19:52,797 -Ah... 390 00:19:52,934 --> 00:19:54,304 And without any soul, 391 00:19:54,433 --> 00:19:56,773 how are we gonna rebuild our world? 392 00:19:56,900 --> 00:19:58,770 -Ah... 393 00:20:00,133 --> 00:20:02,473 -No one wants to rebuild squat! 394 00:20:02,600 --> 00:20:04,930 Now shut up so I can sell you. 395 00:20:06,600 --> 00:20:09,470 -AENUS! Help me! 396 00:20:09,600 --> 00:20:11,030 You faked your death? 397 00:20:11,166 --> 00:20:14,226 You were ready to let me kill myself? 398 00:20:14,367 --> 00:20:16,297 I don't think that's being a good friend. 399 00:20:16,433 --> 00:20:19,503 -You're right. I'm a shitty friend. 400 00:20:19,633 --> 00:20:22,333 And you're... an OK friend! 401 00:20:22,467 --> 00:20:25,267 Ugh, fine! A really good friend! 402 00:20:25,400 --> 00:20:27,200 Aw, thanks. 403 00:20:29,867 --> 00:20:33,197 -Why did you have to hold this stupid funeral anyway? 404 00:20:33,333 --> 00:20:36,633 Why couldn't you just hurry up and blast me out of your hole? 405 00:20:36,767 --> 00:20:39,227 Everything shot out of there gets liquefied first. 406 00:20:39,367 --> 00:20:41,227 You would have been blended into a pulp 407 00:20:41,367 --> 00:20:43,097 and splattered out onto the wasteland. 408 00:20:43,233 --> 00:20:45,603 -Oh. You mean... like this? 409 00:20:50,667 --> 00:20:53,867 God damn! Why didn't I think of that earlier? 410 00:20:54,000 --> 00:20:56,270 -Alright, I had a bid of 51 batteries 411 00:20:56,400 --> 00:20:58,230 going once, going twice and... 412 00:20:58,367 --> 00:21:00,527 -100 batteries! 413 00:21:04,266 --> 00:21:06,926 -Huh? -Sold! 414 00:21:07,066 --> 00:21:08,896 To the four-armed man I used to own! 415 00:21:13,100 --> 00:21:16,070 -Buttercrunch! Oh, thank you! 416 00:21:16,200 --> 00:21:19,330 -It was wrong to use you as our intern, my friend. 417 00:21:19,467 --> 00:21:22,667 I'm just glad you can look past that, and buy our freedom. 418 00:21:22,800 --> 00:21:24,170 -Freedom? 419 00:21:24,300 --> 00:21:26,900 No, no, no, you chodes belong to me now. 420 00:21:27,033 --> 00:21:28,203 -Oh, piss-balls. 421 00:21:28,333 --> 00:21:30,433 -I know this looks bad. 422 00:21:30,567 --> 00:21:33,027 But think of it as a resume-builder. 423 00:21:33,166 --> 00:21:34,966 -At least he'll be merciful, 424 00:21:35,100 --> 00:21:36,530 having once been an intern himself. 425 00:21:36,667 --> 00:21:39,197 -Shut up, human garbage! 426 00:21:39,333 --> 00:21:41,833 Gah, ah, ah! 427 00:21:50,734 --> 00:21:54,874 Épilogue Technical Services Inc. 31211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.