All language subtitles for Anglavakt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,127 --> 00:01:09,359
Vuonna 1814
tieteilijä Pierre-Simon Laplace-
2
00:01:09,527 --> 00:01:15,079
-keksi todennäkö isyyslaskennan
perusteet.
3
00:01:15,967 --> 00:01:21,041
Jonkin asian
todennäköisyys tapahtua-
4
00:01:21,207 --> 00:01:26,042
-on yhtä suuri kuin asioiden määrä
koko naismäärään verrattuna.
5
00:01:27,647 --> 00:01:33,916
Jos on esimerkiksi
10 mustaaja valkoista kuulaa-
6
00:01:34,087 --> 00:01:38,126
-joista seitsemän on mustaa
ja kolme on valkoista-
7
00:01:38,287 --> 00:01:43,600
-todennäköisyys nostaa valkoinen
kuula on kolme kymmenestä.
8
00:01:45,967 --> 00:01:52,839
Todennäköisyys nostaa musta
on seitsemän kymmenestä.
9
00:01:55,727 --> 00:02:01,563
Tiedämme kuitenkin, että
elämä ei ole niin yksinkertaista.
10
00:02:30,807 --> 00:02:35,358
Jos maksuja ei ole hoidettu,
vakuutus ei ole voimassa.
11
00:02:35,527 --> 00:02:38,963
Vahingottomat vuodet
miinus omavastuu.
12
00:02:39,127 --> 00:02:41,880
Ei tarvitse huutaa. Kuulen kyllä.
13
00:02:44,247 --> 00:02:49,719
Lähetämme kaksi muistutusta
ennen irtisanomista.
14
00:02:49,887 --> 00:02:52,117
Niin, se on valitettavaa.
15
00:02:59,487 --> 00:03:02,604
Varjo on todella hieno.
16
00:03:02,767 --> 00:03:06,999
Piirustustaito kehittyy,
kun huijaa vasenta aivopuoliskoa-
17
00:03:07,167 --> 00:03:12,719
-ja oikea aivopuolisko voi
työskennellä vapaasti.
18
00:03:14,687 --> 00:03:17,838
Katsohan, Linda.
19
00:03:18,007 --> 00:03:20,885
Tuossa alkaa tapahtua. Hienoa.
20
00:04:14,287 --> 00:04:17,245
Nelinkertainen hurraa huuto Ernstille.
21
00:04:23,647 --> 00:04:28,721
Onneksi olkoon, isä.
Kynttilöitä ei ollut tarpeeksi-
22
00:04:28,887 --> 00:04:31,879
-mutta äiti sanoi, ettei se haittaa.
23
00:04:32,047 --> 00:04:35,244
Nämä 70 riittävät hyvin.
24
00:04:38,447 --> 00:04:40,677
Hyvää syntymäpäivää, rakas.
25
00:04:40,847 --> 00:04:43,919
Sinusta on kivaa,
että iästäsi muistutetaan.
26
00:04:44,087 --> 00:04:46,078
Kiitos kaikille.
27
00:04:46,247 --> 00:04:50,399
Kuten tiedätte, mieheni on
tarkka ja järjestelmällinen.
28
00:04:50,567 --> 00:04:55,163
-Häneltä ei ole helppo salata mitään.
-Näin on.
29
00:04:56,767 --> 00:05:01,602
Kohotetaan malja maailman parhaalle
miehelle, isälle ja ystävälle.
30
00:05:01,767 --> 00:05:03,917
Kippis!
31
00:05:25,007 --> 00:05:28,158
En ole koskaan ollut
näin hyvässä kunnossa.
32
00:05:28,327 --> 00:05:33,606
Tavoiteaikani maratonilla on
3.20 ensi vuonna.
33
00:05:33,767 --> 00:05:36,918
-3.20?
-Se on ihan mahdollista.
34
00:06:04,927 --> 00:06:07,282
Te aikuisetkin saatte valvoa.
35
00:06:07,447 --> 00:06:14,398
-Eikö olekin epäreilua?
-Minua ei edes väsytä.
36
00:06:15,927 --> 00:06:19,078
-Huomaan sen. Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
37
00:06:21,447 --> 00:06:24,245
-Rakastan sinua.
-Minäkin sinua.
38
00:06:26,367 --> 00:06:30,121
Sinä olet ihana, Ernst.
39
00:06:30,287 --> 00:06:33,757
-Minäkin pidän sinusta, Birger.
-Ihan oikeasti.
40
00:06:33,927 --> 00:06:37,522
Sinä olet hyvä ihminen ja ystävä.
41
00:06:37,687 --> 00:06:41,839
Kuuntele nyt.
Sinä olet todella onnekas.
42
00:06:42,007 --> 00:06:44,157
Tajuatko sitä?
43
00:06:44,327 --> 00:06:47,797
Olen vähän kännissä,
mutta tarkoitan sitä.
44
00:06:49,527 --> 00:06:53,520
Katso vaikka.
Sinulla on ystäviä, perhe...
45
00:06:54,687 --> 00:06:56,837
Cecilia.
46
00:06:57,007 --> 00:06:59,043
Cecilia...
47
00:06:59,207 --> 00:07:03,723
Upea, ihana, kaunis Cecilia-
48
00:07:03,887 --> 00:07:06,924
-ja Alexander, mahtava poika.
49
00:07:07,087 --> 00:07:09,555
Vai mitä? Tosi hienoa.
50
00:07:09,727 --> 00:07:13,845
-Varo.
-
Goder nacht vaan.
51
00:07:14,007 --> 00:07:16,885
Olenpa minä kännissä.
52
00:07:17,047 --> 00:07:19,436
Terve!
53
00:07:20,687 --> 00:07:23,326
Ajetaan Richeen tai Operakällareniin.
54
00:07:42,327 --> 00:07:44,318
Isä...
55
00:07:44,487 --> 00:07:47,320
Isä?
56
00:07:48,007 --> 00:07:50,805
Se oli vahinko.
57
00:07:50,967 --> 00:07:56,280
Voi sentään. Tulehan.
58
00:07:56,447 --> 00:07:59,644
-Mitä nyt?
-Ei mitään.
59
00:08:02,207 --> 00:08:04,960
Otetaan tämä pois.
60
00:08:05,767 --> 00:08:07,758
Kaikki pois.
61
00:08:08,607 --> 00:08:11,644
Sitten kädet.
62
00:08:13,727 --> 00:08:19,484
Kerrankin sinä tuoksut hyvältä.
63
00:09:13,247 --> 00:09:16,239
Alexander!
64
00:09:16,407 --> 00:09:19,479
Alexander, kuuletko minua?
65
00:09:19,647 --> 00:09:21,922
Näkikö kukaan, mitä tapahtui?
66
00:09:27,087 --> 00:09:29,123
Mene soittamaan!
67
00:09:33,927 --> 00:09:37,761
-Kuinka vanha hän on?
-Täyttää pian yhdeksän.
68
00:09:43,767 --> 00:09:48,921
Meidän on leikattava aivojen
verenvuodon pysäyttämiseksi.
69
00:09:49,087 --> 00:09:51,806
Vaihtoehtoa ei valitettavasti ole.
70
00:10:27,247 --> 00:10:30,523
Sanoitte, että leikkaus onnistui.
71
00:10:30,687 --> 00:10:34,726
Aivan.
Saimme verenvuodon lakkaamaan-
72
00:10:34,887 --> 00:10:38,323
-ja Alexanderin arvot ovat hyvät.
73
00:10:38,487 --> 00:10:41,843
On kuitenkin eräs ongelma.
74
00:10:42,007 --> 00:10:47,718
Alexander ei tunnu tulevan tajuihinsa
leikkauksen jälkeen.
75
00:10:50,087 --> 00:10:53,523
Voitte varmasti tehdä jotakin.
76
00:10:55,847 --> 00:10:59,726
Kun katsotaan Alexanderin EEG:tä-
77
00:10:59,887 --> 00:11:06,235
-siinä näkyy, että aivotoiminnan
käyrä on hieman heikentynyt.
78
00:11:06,407 --> 00:11:11,162
Aivot ovat hyvin monimutkaiset.
Teemme kaikkemme-
79
00:11:11,327 --> 00:11:17,197
-että Alexander paranisi
ja pääsisi kotiin.
80
00:11:17,367 --> 00:11:21,519
Tällä hetkellä on tärkeää,
että olette hänen luonaan.
81
00:11:21,687 --> 00:11:26,715
Kosketus on erittäin tärkeää
hänen paranemisensa kannalta.
82
00:11:27,527 --> 00:11:32,442
Olen varma, että läsnäolonne
nopeuttaa hänen toipumistaan.
83
00:11:41,207 --> 00:11:46,998
"Hänellä oli sama tumma tukka
ja ruskeat silmät kuin Penalla."
84
00:11:47,167 --> 00:11:50,796
"Kuka sinä olet? kysyin.
Jum-Jum, sanoi hän."
85
00:11:50,967 --> 00:11:54,926
"Hän oli sittenkin
hiukan toisenlainen kuin Pena."
86
00:11:55,087 --> 00:11:58,523
"Totisemman ja kiltimmän näköinen."
87
00:11:58,687 --> 00:12:03,966
"Onhan Penakin kiltti, sillä tavalla
suunnilleen kuin minäkin"-
88
00:12:04,127 --> 00:12:07,802
-"mutta ei sentään niin
ettei olisi välistä tapeltu."
89
00:12:07,967 --> 00:12:13,087
"Joskus suututtiin, mutta sitten
oltiin ystävät taas, tietenkin."
90
00:12:13,247 --> 00:12:16,159
"Mutta Jum-Jumin kanssa
ei voisi tapella."
91
00:12:16,327 --> 00:12:19,478
"Siihen hän oli
vähän niin kuin liian kiltti."
92
00:12:29,167 --> 00:12:33,763
Cedergren vahvisti,
että se oli huijausta.
93
00:12:33,927 --> 00:12:37,602
Olisit nähnyt,
mikä elämä siitä syntyi.
94
00:12:37,767 --> 00:12:40,565
-Kuunteletko sinä?
-Mitä?
95
00:12:49,527 --> 00:12:54,237
En halua sekaantua asioihisi,
mutta oletko harkinnut-
96
00:12:54,407 --> 00:12:56,716
-että ottaisit vähän vapaata?
97
00:12:56,887 --> 00:12:59,720
-Mitä tarkoitat?
-Vapaata töistä.
98
00:13:01,047 --> 00:13:04,756
Kaiken tapahtuneen takia.
99
00:13:04,927 --> 00:13:07,395
Me pärjäämme kyllä.
100
00:13:07,567 --> 00:13:11,196
Pärjäämme melkein paremmin
ilman sinua.
101
00:13:17,607 --> 00:13:21,646
Hei, täällä Cecilia Josefsson taas.
102
00:13:21,807 --> 00:13:24,924
Se sopii.
103
00:13:26,567 --> 00:13:31,641
Niin, mutta kun puhuimme viimeksi...
104
00:13:32,887 --> 00:13:38,200
Luin sen jälkeen
uudesta testimenetelmästä.
105
00:13:38,367 --> 00:13:42,042
Sitä te ette ilmeisesti kokeilleet.
106
00:13:42,207 --> 00:13:47,839
Niin, mutta Alexanderin
EEG on ollut vakaa monta viikkoa.
107
00:13:48,007 --> 00:13:51,522
Miksi sitten tämä diagnoosi on tehty?
108
00:13:59,167 --> 00:14:01,761
Hyvää yötä, Alexander.
109
00:14:02,767 --> 00:14:06,203
Nähdään huomenna. Rakastan sinua.
110
00:14:11,487 --> 00:14:15,526
Yritä saada unta.
Nähdään huomenna.
111
00:14:19,887 --> 00:14:22,640
Minä lähden nyt. Hei sitten.
112
00:14:40,687 --> 00:14:42,837
Niin...
113
00:14:53,247 --> 00:14:56,080
Äiti, minä rakastan sinua.
114
00:15:26,047 --> 00:15:31,121
Voit soittaa milloin vain,
mihin aikaan tahansa.
115
00:15:31,287 --> 00:15:33,960
-Olen sinun tukenasi.
-Selvä on.
116
00:15:35,167 --> 00:15:39,797
Tämä ei ole hullumpaa.
Sinulla on mustat silmänympärykset.
117
00:15:39,967 --> 00:15:42,765
Näytät pandalta.
118
00:16:25,447 --> 00:16:29,122
Sattuiko sinuun? Oletko kunnossa?
119
00:16:36,047 --> 00:16:38,845
Ota tämä.
120
00:16:41,087 --> 00:16:44,443
-Kiitos.
-Sattuiko pahasti?
121
00:16:44,607 --> 00:16:49,920
-Puhutteko te ranskaa?
-En, tai vähän.
122
00:16:51,927 --> 00:16:55,761
-Olette ystävällinen.
-Tämä nyt on pientä.
123
00:16:55,927 --> 00:16:58,122
Mies vei lompakkoni.
124
00:16:58,287 --> 00:17:01,518
-Haluatteko käydä poliisilla?
-En, kiitos.
125
00:17:02,207 --> 00:17:06,405
Autoni on täällä.
Voin viedä teidät sairaalaan.
126
00:17:06,567 --> 00:17:09,843
Se ei ole tarpeen. Kiitos.
127
00:17:14,487 --> 00:17:18,446
-Asutteko täällä?
-En.
128
00:17:19,767 --> 00:17:21,883
En usko.
129
00:17:28,327 --> 00:17:33,799
Oletteko varma,
että ette halua istua etupenkillä?
130
00:17:38,247 --> 00:17:42,240
On ikävää, että teille kävi niin.
Se on kauheaa.
131
00:17:42,407 --> 00:17:46,559
-Se on todella sääli.
-Todella...
132
00:17:51,407 --> 00:17:56,879
-Pärjäättekö varmasti?
-Kyllä. Ei ole hätää.
133
00:18:01,367 --> 00:18:03,642
Hyvä on.
134
00:18:05,287 --> 00:18:12,125
Pitäkää huolta itsestänne. Näkemiin.
135
00:18:15,247 --> 00:18:20,002
Kaikki päättyy hyvin.
Kaikki järjestyy.
136
00:18:52,047 --> 00:18:56,199
Autoitko sinä miestä yksin?
Eikö siellä ollut muita?
137
00:18:57,247 --> 00:19:00,444
En ajatellut vaan toimin vain.
138
00:19:00,607 --> 00:19:04,316
Menin auttamaan häntä
ja annoin kyydin poliisiasemalle.
139
00:19:04,487 --> 00:19:09,515
Olisit voinut soittaa ambulanssin
tai laittaa hänet taksiin.
140
00:19:09,687 --> 00:19:13,202
Hänen lompakkonsa oli varastettu.
141
00:19:13,367 --> 00:19:17,201
Hän ei puhu ruotsia,
joten annoin hänelle kyydin.
142
00:19:17,367 --> 00:19:21,599
-Eikö hän puhunut ruotsia?
-Ei, vaan ranskaa.
143
00:19:21,767 --> 00:19:27,205
-Puhuiko hän ranskaa?
-Se olikin outoa.
144
00:19:27,367 --> 00:19:30,962
En ole puhunut ranskaa
kouluaikojen jälkeen.
145
00:19:31,127 --> 00:19:34,563
Yhtäkkiä sanat vain tulivat.
146
00:19:34,727 --> 00:19:38,766
Minä tulin kuitenkin ymmärretyksi
aika hyvin.
147
00:19:38,927 --> 00:19:42,920
-Ehkä se johtui järkytyksestä.
-Tuo ei kuulosta järkevältä.
148
00:19:43,847 --> 00:19:45,883
Tiedän.
149
00:19:46,047 --> 00:19:51,997
Sellainen on vaarallista.
Mies olisi voinut olla psykopaatti.
150
00:19:53,247 --> 00:19:58,275
Annoin hänelle kyydin
poliisiasemalle. Siinä kaikki.
151
00:19:58,447 --> 00:20:01,120
Hän oli kovin kiitollinen.
152
00:20:03,087 --> 00:20:06,762
Se on ymmärrettävää.
153
00:20:09,487 --> 00:20:12,126
Kiitoksia. Hei vaan.
154
00:20:16,967 --> 00:20:19,276
Hei.
155
00:20:23,167 --> 00:20:25,965
299 kruunua, kiitos.
156
00:20:34,647 --> 00:20:36,956
Kiitos.
157
00:20:46,607 --> 00:20:50,885
-Päivää. Miten voitte?
-Oikein hyvin.
158
00:20:51,047 --> 00:20:53,959
-Entä te?
-Hyvin.
159
00:20:55,727 --> 00:21:01,245
-Yllätyin, kun näin teidät.
-Niin. Tämä on uusi.
160
00:21:03,247 --> 00:21:06,125
-Sepä hyvä.
-Walter.
161
00:21:06,287 --> 00:21:09,882
Olen Walter.
Emme ehtineet esittäytyä.
162
00:21:10,047 --> 00:21:13,357
Minä olen Cecilia.
163
00:21:13,527 --> 00:21:18,362
-Se on kaunis nimi. Se sopii teille.
-Kiitos.
164
00:21:18,527 --> 00:21:24,602
-Voisinko tarjota kupillisen kahvia?
-Valitettavasti en ehdi.
165
00:21:24,767 --> 00:21:27,281
Pieni kupillinen vain.
166
00:21:36,487 --> 00:21:38,876
Onpa pahaa.
167
00:21:39,047 --> 00:21:42,084
Kutsutteko tätä kahviksi?
168
00:21:44,207 --> 00:21:47,279
Kaikki pitää tehdä itse.
169
00:21:50,687 --> 00:21:56,398
-Miten poliisilla meni? Entä auto?
-Kaikki meni hyvin.
170
00:21:56,567 --> 00:22:01,357
Cecilia, haluan kiittää avustanne.
171
00:22:02,727 --> 00:22:07,642
-Se nyt oli pientä.
-Päinvastoin. Moni ei tekisi mitään.
172
00:22:07,807 --> 00:22:12,722
Olitte todella rohkea.
Olen ikuisesti kiitollinen.
173
00:22:19,767 --> 00:22:23,999
-Asutteko täällä Tukholmassa?
-En. Olen käymässä.
174
00:22:24,167 --> 00:22:27,159
Tämä on kaunis kaupunki.
175
00:22:27,327 --> 00:22:33,277
Niin on. Oletteko työmatkalla?
176
00:22:34,847 --> 00:22:37,281
Niin voi sanoa.
177
00:22:37,447 --> 00:22:39,802
Anteeksi.
178
00:22:48,127 --> 00:22:51,005
Oli hauska nähdä teitä.
179
00:22:51,167 --> 00:22:56,116
Hyvä, että kaikki meni hyvin.
Minun on nyt lähdettävä.
180
00:22:56,287 --> 00:23:00,838
-Kiitos kahvista.
-Cecilia...
181
00:23:01,007 --> 00:23:06,035
Te tunnette suurta surua ja tuskaa.
En halua teille mitään pahaa.
182
00:23:06,207 --> 00:23:10,644
Teillä on suuri sydän
täynnä rakkautta ja hyvyyttä-
183
00:23:10,807 --> 00:23:16,518
-mutta olette onneton ja
katkeamispisteessä. Haluan auttaa.
184
00:23:16,687 --> 00:23:19,042
Haluan auttaa Alexanderia.
185
00:23:28,447 --> 00:23:31,007
Minä uskon teihin.
186
00:23:33,167 --> 00:23:35,283
Näkemiin.
187
00:24:07,447 --> 00:24:10,723
-Cecilia...
-Hän haluaa auttaa meitä.
188
00:24:10,887 --> 00:24:13,720
-Lopeta.
-Hän haluaa auttaa Alexanderia.
189
00:24:13,887 --> 00:24:17,038
Lopeta. Riittää jo.
190
00:24:19,567 --> 00:24:22,035
Kuuntele nyt.
191
00:24:22,207 --> 00:24:25,836
Olin sairaalassa,
ja olen aivan poikki.
192
00:24:26,007 --> 00:24:28,396
Kuuletko sinä, mitä minä sanon?
193
00:24:28,567 --> 00:24:31,035
Minä en jaksa.
194
00:24:45,167 --> 00:24:48,159
Laitetaan viimeiset tähän.
195
00:24:50,887 --> 00:24:55,165
Kaikkien pitäisi
nyt olla paikoillaan.
196
00:24:55,327 --> 00:24:58,319
Kokemuksen perusteella sanoisin-
197
00:24:58,487 --> 00:25:02,162
-että jos poikanne tila
ei parane lähiaikoina-
198
00:25:02,327 --> 00:25:08,960
-on riski,
että se muuttuu kriittisemmäksi.
199
00:25:11,607 --> 00:25:15,202
Kuulostatte
siltä kuin olisitte luovuttaneet.
200
00:25:16,727 --> 00:25:21,323
Tiedän kyllä,
miten vakava tilanne on.
201
00:25:21,487 --> 00:25:25,924
Haluan tietää, mitä aiotte tehdä
poikani parantamiseksi.
202
00:25:26,087 --> 00:25:29,363
-Kaiken voitavamme.
-Osoittakaa se sitten.
203
00:25:29,527 --> 00:25:33,805
Älkää puhuko Alexanderista
kuin hän olisi jo kuollut!
204
00:25:36,007 --> 00:25:41,365
-Cecilia, mitä sinä haluat?
-Mitäkö minä haluan?
205
00:25:41,527 --> 00:25:45,315
Haluan Alexanderin takaisin.
Haluan, että hän on terve.
206
00:25:45,487 --> 00:25:49,366
Enkö minä halua?
Meidän pitää kuunnella lääkäreitä.
207
00:25:49,527 --> 00:25:52,917
-Pitääkö todella, Ernst?
-Pitää.
208
00:25:54,207 --> 00:25:56,323
Uskotko sinä kohtaloon?
209
00:26:01,407 --> 00:26:03,477
Mitä tarkoitat?
210
00:26:04,647 --> 00:26:08,879
Sitä, että kaikesta on päätetty
etukäteen-
211
00:26:09,047 --> 00:26:12,437
-eivätkä asiat tapahdu sattumalta.
212
00:26:15,327 --> 00:26:17,636
En usko.
213
00:26:17,807 --> 00:26:22,437
Oliko pelkkää sattumaa,
että me tapasimme?
214
00:26:23,207 --> 00:26:25,880
Oli se sattumaa.
215
00:26:27,167 --> 00:26:30,318
Oliko Alexanderin onnettomuus
sattumaa?
216
00:26:30,487 --> 00:26:32,603
Oli.
217
00:26:35,207 --> 00:26:37,562
Uskotko todella niin?
218
00:26:37,727 --> 00:26:42,642
Kyllä, koska muuten uskoisin,
että on olemassa jokin suunnitelma.
219
00:26:42,807 --> 00:26:45,560
Uskon sattumaan.
220
00:26:45,727 --> 00:26:49,163
Tämä ei ole mikään rangaistus.
221
00:26:50,047 --> 00:26:53,437
Oletko sinä todella noin kylmä,
Ernst?
222
00:27:07,287 --> 00:27:09,357
Saako olla savuke?
223
00:27:09,527 --> 00:27:12,644
Mitä sinä täällä teet?
224
00:27:14,327 --> 00:27:16,761
Mitä te teette täällä?
225
00:27:16,927 --> 00:27:22,365
Mistä tiesitte, että olen täällä?
Seurasitteko minua?
226
00:27:26,127 --> 00:27:30,006
Kaipaatte hieman raitista ilmaa.
227
00:27:30,167 --> 00:27:32,761
Mitä?
228
00:27:39,687 --> 00:27:42,918
Raitis ilma tekisi teille hyvää.
229
00:27:46,887 --> 00:27:49,685
Minä en ymmärrä.
230
00:28:21,127 --> 00:28:26,406
Olen asunut täällä koko ikäni,
mutta en ole mennyt tällä laivalla.
231
00:28:27,327 --> 00:28:31,605
Maailma on täynnä kauneutta,
jos malttaa katsoa.
232
00:28:31,767 --> 00:28:35,885
Katsokaa. Täältä näkee kaiken
aivan eri perspektiivistä.
233
00:28:43,567 --> 00:28:46,957
Mitä tarkoititte sillä,
mitä sanoitte aiemmin?
234
00:28:49,687 --> 00:28:52,076
Mitä tarkoitatte?
235
00:28:52,247 --> 00:28:57,640
Sanoitte, että haluaisitte auttaa
meidän poikaamme Alexanderia.
236
00:28:57,807 --> 00:29:00,640
Tietysti.
237
00:29:00,807 --> 00:29:05,676
Mitä oikeastaan tarkoititte?
Mistä tiedätte, että hän on sairas?
238
00:29:05,847 --> 00:29:08,645
Tarkoitin sitä, mitä sanoin.
239
00:29:08,807 --> 00:29:13,437
Haluan auttaa häntä paranemaan.
Tunsin, että hän on sairas.
240
00:29:13,607 --> 00:29:18,397
Kuulin sen,
vaikka ette oikeastaan sanonut sitä.
241
00:29:19,767 --> 00:29:24,283
En oikein ymmärrä.
Miten voisitte auttaa häntä?
242
00:29:24,447 --> 00:29:27,837
Miten selittäisin niin,
että ette käsitä väärin?
243
00:29:28,007 --> 00:29:32,398
En pelkää
Alexanderin tai teidän puolesta.
244
00:29:32,567 --> 00:29:35,684
Olen eniten huolissani Ernstistä.
245
00:29:35,847 --> 00:29:38,361
Ernstistäkö?
246
00:29:38,527 --> 00:29:42,236
Haluaisin tavata teidät yhdessä.
247
00:29:44,967 --> 00:29:47,527
Kuka te oikein olette?
248
00:29:51,047 --> 00:29:53,402
Ystävä.
249
00:29:55,047 --> 00:29:58,801
Epäilyttäviä korvausvaatimuksia
on kolme.
250
00:29:58,967 --> 00:30:02,642
Yksi tapaus voi olla vahinko,
muut ehkä petoksia.
251
00:30:02,807 --> 00:30:07,323
Cedergren teki tarkastuksen
ja tuli uteliaaksi.
252
00:30:07,487 --> 00:30:10,684
Minäkin olen kiinnostunut palosta.
253
00:30:10,847 --> 00:30:12,838
Tässä ei mene kauan.
254
00:30:13,007 --> 00:30:15,760
Sinun on hyvä päästä välillä ulos-
255
00:30:15,927 --> 00:30:18,760
-eikä vain istua toimistossa.
256
00:30:42,287 --> 00:30:44,482
Jokin herätti hänet.
257
00:30:44,647 --> 00:30:47,480
Hän heräsi ja huomasi tulipalon.
258
00:30:47,647 --> 00:30:51,322
Kysy mummoltasi,
mikä jokin herätti hänet.
259
00:30:59,127 --> 00:31:02,437
Se oli Jumala-
260
00:31:02,607 --> 00:31:08,045
-ja on ihme,
että Jumala pelasti henkemme.
261
00:31:08,207 --> 00:31:10,357
Me emme häiritse enempää.
262
00:31:10,527 --> 00:31:13,883
Tiedämme nyt tarpeeksi. Kiitos.
263
00:31:14,047 --> 00:31:18,882
Kaveri oli varastanut sähköä
ja iskenyt meisselin sulakkeeseen-
264
00:31:19,047 --> 00:31:23,837
-saadakseen tarpeeksi virtaa,
ja silloin syttyi tulipalo.
265
00:31:24,007 --> 00:31:26,646
Loistavaa.
VoilĂ .
266
00:31:27,607 --> 00:31:32,840
Mitä teette täällä?
Teillä ei ole oikeutta olla täällä.
267
00:31:33,007 --> 00:31:38,604
-Olemme vakuutusyhtiöstä...
-Minun veljeni melkein kuoli.
268
00:31:38,767 --> 00:31:42,396
-Samoin perhe.
-Olette tietysti järkyttyneitä.
269
00:31:42,567 --> 00:31:46,924
-Emme tulleet riitelemään.
-Talo ja pizzeria ovat poissa.
270
00:31:47,087 --> 00:31:51,239
Kaikki on poissa,
ja te haluatte vain tutkia.
271
00:31:51,407 --> 00:31:54,956
Meidän on tehtävä
perusteellinen selvitys.
272
00:31:55,127 --> 00:32:01,362
Te ette halua korvata.
Luulette, että veljeni on rikollinen.
273
00:32:01,527 --> 00:32:05,964
Väitätkö,
että me emme tee työtämme?
274
00:32:06,127 --> 00:32:09,915
Veljesi työnsi ruuvimeisselin
sulakekaappiin.
275
00:32:10,087 --> 00:32:13,557
Idioottikin tietää,
että se on hengenvaarallista.
276
00:32:13,727 --> 00:32:19,279
En kestä ihmisiä, jotka luulevat,
että he voivat keksiä mitä tahansa-
277
00:32:19,447 --> 00:32:22,598
-ja saada valtavat korvaukset.
278
00:32:22,767 --> 00:32:27,602
Kuinka naiivina pidätte meitä? Sitten
meitä vielä haukutaan rasisteiksi.
279
00:32:30,727 --> 00:32:35,801
Veljeni on hyvä ihminen.
Hän rakastaa perhettään.
280
00:32:35,967 --> 00:32:41,724
Hän on rehellinen ihminen.
Ette voi puhua tuolla tavalla.
281
00:32:47,007 --> 00:32:49,282
Se meni hyvin.
282
00:33:00,047 --> 00:33:02,481
Hyvää iltaa, Ernst.
283
00:33:03,207 --> 00:33:05,562
Iltaa.
284
00:33:06,447 --> 00:33:08,961
On hauska tavata.
285
00:33:09,127 --> 00:33:12,278
Tervetuloa.
286
00:33:25,727 --> 00:33:28,116
-Minä olen Walter.
-Ernst.
287
00:33:29,007 --> 00:33:31,521
Sen sinä tiedätkin.
288
00:33:33,047 --> 00:33:35,277
Walter, tervetuloa.
289
00:33:38,527 --> 00:33:41,121
Kiitos. Nämä ovat upeita.
290
00:33:42,287 --> 00:33:45,996
Olette erittäin kaunis tänään.
Eikö olekin?
291
00:33:46,167 --> 00:33:51,480
-Tässä on mieheni Ernst.
-Me esittäydyimme jo.
292
00:33:51,647 --> 00:33:54,844
-Otanko takkisi?
-Kiitos.
293
00:33:57,047 --> 00:34:00,437
Toivottavasti pidätte viinistäkin.
294
00:34:10,247 --> 00:34:12,602
Tämä on herkullista, Cecilia.
295
00:34:13,967 --> 00:34:18,643
-Pidän tästä kovasti.
-Kiitos. Olette ystävällinen.
296
00:34:18,807 --> 00:34:22,482
-Milloin olet oppinut ranskaa?
-Älä aloita.
297
00:34:22,647 --> 00:34:24,797
En.
298
00:34:27,567 --> 00:34:33,324
Haluaisin kohottaa maljan
vieraanvaraisuudellenne.
299
00:34:33,487 --> 00:34:38,686
Kiitän teitä sydämeni pohjasta
tästä upeasta illallisesta.
300
00:34:38,847 --> 00:34:40,997
-Mitä hän sanoi?
-Kippis.
301
00:34:41,167 --> 00:34:43,681
Kippis!
302
00:34:52,607 --> 00:34:56,885
Millä alalla sinä olet, Walter?
303
00:35:00,407 --> 00:35:03,558
Se vaihtelee tapauksen mukaan.
304
00:35:05,607 --> 00:35:11,477
Voi sanoa, että autan ihmisiä
ongelmanratkaisussa.
305
00:35:13,607 --> 00:35:15,757
Vai niin.
306
00:35:15,927 --> 00:35:21,160
-Miksi olet täällä?
-Minulla on tehtävä suoritettavana.
307
00:35:23,167 --> 00:35:26,762
Et siis asu täällä vaan Ranskassa.
308
00:35:27,887 --> 00:35:32,438
Olen kuin kauppamatkustaja.
Asun siellä, missä työskentelen.
309
00:35:35,087 --> 00:35:38,363
Onko sinulla käyntikorttia?
310
00:35:38,527 --> 00:35:41,246
Valitettavasti ei.
311
00:35:41,407 --> 00:35:46,640
-Entä passia tai henkilötodistusta?
-Lopeta nyt.
312
00:35:46,807 --> 00:35:50,083
Haluan tietää, kenen kanssa syön.
313
00:35:50,247 --> 00:35:53,603
-Haittaako se?
-Ei lainkaan.
314
00:35:53,767 --> 00:35:57,840
-Hän on vieraani. Älä riitele.
-Haluan tietää, kuka Walter on.
315
00:35:58,007 --> 00:36:04,003
Hän on Walter, jota minä autoin. Hän
on ystävä, joka tahtoo meille hyvää.
316
00:36:04,647 --> 00:36:06,683
Selvä on.
317
00:36:27,847 --> 00:36:30,407
-Eikö olekin hyvää?
-Erittäin hyvää.
318
00:36:33,207 --> 00:36:36,404
Viini on Château Lafite Rothschild.
319
00:36:36,567 --> 00:36:41,766
Tila on kukkulalla lähellä Pauillacia
Bordeaux'n pohjoispuolella.
320
00:36:44,687 --> 00:36:47,326
Katsokaa sen rubiininpunaista väriä.
321
00:36:47,487 --> 00:36:52,402
Siinä maistuvat mustaviinimarja,
manteli, orvokki ja mausteet.
322
00:36:53,447 --> 00:36:56,757
Aromi on hieno -
kiss on the cheek.
323
00:37:03,007 --> 00:37:05,567
Viini on yhtaikaa hienostunut-
324
00:37:05,727 --> 00:37:07,957
-voimakas ja elegantti.
325
00:37:08,127 --> 00:37:13,440
Hyvä bordeaux saa ihmiset
kuuntelemaan.
326
00:37:15,527 --> 00:37:20,123
Parin lasillisen jälkeen
heistä tulee parhaat ystävät.
327
00:37:24,287 --> 00:37:27,757
Hyvillä viineillä on
erilaisia ominaisuuksia.
328
00:37:27,927 --> 00:37:31,237
Jotkin muistuttavat yhden yön juttua.
329
00:37:31,407 --> 00:37:35,605
Ne ovat hyviä,
mutta eivät tarkoitettu loppuiäksi.
330
00:37:35,767 --> 00:37:39,043
Jotkin viinit ovat ainutlaatuisia.
331
00:37:39,207 --> 00:37:43,758
Ne ovat niin hyviä, että niiden
kanssa haluaa heti mennä naimisiin.
332
00:37:43,927 --> 00:37:48,239
Château Lafite Rothschild on
sellainen viini-
333
00:37:48,407 --> 00:37:51,001
-jos ymmärrätte, mitä tarkoitan.
334
00:37:54,447 --> 00:37:57,678
Hän arvelee, että pidit viinistä.
335
00:37:57,847 --> 00:38:00,361
Se on todella hyvää.
336
00:38:01,447 --> 00:38:05,122
Jos piilottaisin etiketin
ja tarjoilisin samaa viiniä-
337
00:38:05,287 --> 00:38:09,485
-maistuisiko se vielä samalta?
338
00:38:09,647 --> 00:38:13,003
Miksi hän pyörittää pulloa?
339
00:38:14,247 --> 00:38:19,844
Maistuisiko viini yhtä hyvältä,
jos et näkisi hienoa etikettiä?
340
00:38:20,007 --> 00:38:23,317
En osaa sanoa.
341
00:38:23,487 --> 00:38:28,720
Luultavasti ei, jos ei tiedä,
että se on Lafite Rothschildiä.
342
00:38:28,887 --> 00:38:34,325
Se on viinien kuningas
tai viinien kuningatar-
343
00:38:34,487 --> 00:38:37,160
-koska se on niin naisellinen viini.
344
00:38:38,327 --> 00:38:44,038
On todennäköistä, että pitäisimme
siitä, mutta siinä kaikki.
345
00:38:47,127 --> 00:38:53,965
Jos käyttää aikaa
viinin uudelleen löytämiseen-
346
00:38:54,127 --> 00:38:57,199
-viini muuttuu aivan toisenlaiseksi.
347
00:39:02,847 --> 00:39:07,967
-Oletteko samaa mieltä?
-Ymmärtääkseni tämä on hyvää.
348
00:39:08,127 --> 00:39:11,244
Myös erittäin kallista.
349
00:39:11,407 --> 00:39:15,320
Se on arvokasta, erittäin arvokasta.
350
00:39:19,007 --> 00:39:21,919
Ihminen on kummallinen olento.
351
00:39:22,087 --> 00:39:26,717
Hän tarvitsee aina vastauksia,
todisteita ja vahvistusta.
352
00:39:26,887 --> 00:39:28,878
Muuten hän epäilee kaikkea.
353
00:39:29,047 --> 00:39:31,720
Hän on eksyksissä ja peloissaan.
354
00:39:41,007 --> 00:39:43,521
Kaadanko vähän lisää?
355
00:39:45,287 --> 00:39:48,165
Tämä on aivan uskomatonta.
356
00:39:48,327 --> 00:39:50,761
Kuuntele minua hetki.
357
00:39:50,927 --> 00:39:54,920
Pitäisikö kuunnella tuota pelleä?
358
00:39:55,087 --> 00:39:58,682
-Miksi hän ei puhu englantia?
-Kuuntele.
359
00:39:58,847 --> 00:40:01,645
-Minulle riittää.
-Hän tietää asioita.
360
00:40:01,807 --> 00:40:05,163
Niin, viinistä. En usko sitä.
361
00:40:06,527 --> 00:40:11,078
Mitä jos hänellä oli syy tulla
ja hän tahtoo meille hyvää?
362
00:40:11,247 --> 00:40:15,684
Hän voi ehkä auttaa Alexanderia.
363
00:40:15,847 --> 00:40:19,999
-Tuo on roskaa.
-Olen tosissani.
364
00:40:20,167 --> 00:40:23,284
Niin minäkin. Jätkän on häivyttävä.
365
00:40:59,487 --> 00:41:01,478
Mitä helvettiä?
366
00:42:42,087 --> 00:42:46,205
En muista, milloin olisin
viimeksi nauranut näin.
367
00:42:48,087 --> 00:42:51,716
Ei, kiitos. Minä en polta.
368
00:42:55,207 --> 00:42:58,165
Milloin sinä olet alkanut polttaa?
369
00:42:59,887 --> 00:43:02,117
Se on hyvää.
370
00:43:24,887 --> 00:43:27,720
Hyvää yötä.
371
00:44:08,767 --> 00:44:12,237
-Hän on lähtenyt.
-Kauheaa, miten säikähdin.
372
00:44:12,407 --> 00:44:16,400
Hän on hiipinyt hiljaa ulos,
koska en kuullut mitään.
373
00:44:16,567 --> 00:44:19,684
Niinkö?
374
00:44:22,847 --> 00:44:25,042
Hän jätti lapun.
375
00:44:27,207 --> 00:44:32,884
"Rakastan teitä molempia
sydämeni pohjasta."
376
00:44:34,847 --> 00:44:37,407
"Tehkää, mitä teidän pitää..."
377
00:44:37,567 --> 00:44:42,687
"Tehkää, mitä teidän pitää,
tullaksenne onnellisiksi."
378
00:44:42,847 --> 00:44:46,078
"Maailmassa on niin paljon kaunista."
379
00:44:50,567 --> 00:44:52,683
Haloo?
380
00:44:55,447 --> 00:44:58,086
Kyllä. Olen Alexanderin isä.
381
00:45:02,487 --> 00:45:05,923
Me tulemme.
382
00:45:06,087 --> 00:45:08,555
Paljon kiitoksia.
383
00:45:08,727 --> 00:45:11,241
Kuka se oli?
384
00:45:30,807 --> 00:45:32,957
Julian tuli töihin aamulla.
385
00:45:33,127 --> 00:45:36,642
Hän huomasi,
mitä yöllä oli tapahtunut.
386
00:45:36,807 --> 00:45:40,880
Outoa on se, että tänne on juuri
asennettu hälytyslaitteet.
387
00:45:41,047 --> 00:45:45,643
Joka tapauksessa Julian lähti täältä
noin kello kahdeksan.
388
00:45:45,807 --> 00:45:48,196
Hän laittoi hälytykset päälle.
389
00:45:48,367 --> 00:45:51,245
Me emme ymmärrä mitään.
390
00:45:51,407 --> 00:45:57,323
Ajattelimme,
että teidän pitää nähdä tämä itse.
391
00:46:11,447 --> 00:46:14,644
Me olemme
yhtä hämmentyneitä kuin te.
392
00:46:14,807 --> 00:46:18,038
En ole koskaan nähnyt vastaavaa.
393
00:46:22,087 --> 00:46:24,965
Tämä ei ole mahdollista.
394
00:46:30,047 --> 00:46:32,038
Ei...
395
00:46:34,327 --> 00:46:36,443
Ernst.
396
00:46:37,447 --> 00:46:39,563
-Ernst.
-Mitä?
397
00:46:40,687 --> 00:46:44,396
Luulen, että
hän yrittää sanoa meille jotakin.
398
00:46:44,567 --> 00:46:48,799
-Kuka?
-Alexander.
399
00:46:54,967 --> 00:46:59,085
Etkö sinä todella tunne mitään?
400
00:46:59,647 --> 00:47:03,686
Etkö tajua,
että sitä voi pitää merkkinä?
401
00:47:03,847 --> 00:47:06,441
-Miten niin?
-Miten selität sen lapun?
402
00:47:06,607 --> 00:47:09,360
Entä piirroksen, jonka juuri näimme?
403
00:47:10,847 --> 00:47:13,315
Kaikelle on selitys.
404
00:47:13,487 --> 00:47:16,638
Et voi selittää kaikkea näkemäämme.
405
00:47:16,807 --> 00:47:19,765
Myönnä, että sinulle tuli sama tunne.
406
00:47:24,687 --> 00:47:27,645
Uskon,
että Alexander yrittää sanoa jotakin.
407
00:47:27,807 --> 00:47:30,640
Hän yrittää
kommunikoida kanssamme.
408
00:47:30,807 --> 00:47:36,200
-Walter on sanansaattaja.
-Ei.
409
00:47:41,007 --> 00:47:43,567
Ernst kiltti, älä lähde.
410
00:47:43,727 --> 00:47:47,402
Walter on idiootti,
luultavasti myös varas ja huijari.
411
00:47:48,447 --> 00:47:52,156
Alexander yrittää sanoa,
että hän rakastaa meitä-
412
00:47:52,327 --> 00:47:57,560
-ja että meidän on rakastettava
toisiamme ja oltava ystäviä.
413
00:47:57,727 --> 00:48:00,639
Minä uskon rakkauteen.
414
00:48:01,407 --> 00:48:04,285
-Vasta sitten voi...
-Mitä?
415
00:48:23,647 --> 00:48:27,879
Mitä jos Ernst on oikeassa
ja minä olen kuvitellut kaiken?
416
00:48:28,047 --> 00:48:32,916
Se kuulostaa älyttömältä,
mutta ei tarkoita, että olet hullu.
417
00:48:33,087 --> 00:48:37,877
Ernst luulee, että Walter on huijari.
418
00:48:38,047 --> 00:48:40,242
Ernst pitää kaikkia roistoina.
419
00:48:40,407 --> 00:48:43,922
Oletetaan, että Walter on huijari.
420
00:48:44,087 --> 00:48:49,445
Miksi hän tekisi näin
ja tarjoaisi apuaan?
421
00:48:49,607 --> 00:48:53,236
Ehkä hän on rakastunut sinuun.
422
00:48:53,407 --> 00:48:59,084
Ehkä hän haluaa sänkyyn kanssasi.
"Mon amour, je t'aime!"
423
00:49:04,167 --> 00:49:10,686
Sinun olisi pitänyt olla siellä,
Agnes. Olisit tuntenut saman.
424
00:49:21,767 --> 00:49:26,443
Se kuulostaa hassulta,
mutta ymmärrän, mitä tarkoitat.
425
00:49:26,607 --> 00:49:30,361
Haluat, että Alexander paranee-
426
00:49:30,527 --> 00:49:35,396
-te olette taas perhe
ja kaikki on niin kuin ennen.
427
00:49:39,807 --> 00:49:44,835
Muistatko, mitä isoäiti kertoi
meille, kun olimme pieniä?
428
00:49:45,007 --> 00:49:48,124
En. Mitä hän kertoi?
429
00:49:48,287 --> 00:49:52,200
Hän oli kuusi- tai seitsemänvuotias.
430
00:49:52,367 --> 00:49:56,724
Hän oli lainannut
isoveljensä Torbjörnin kanssa ruuhen.
431
00:49:56,887 --> 00:49:59,321
He eivät olisi oikeastaan saaneet.
432
00:50:00,607 --> 00:50:03,724
He soutivat aamunkoitteessa kalaan.
433
00:50:03,887 --> 00:50:09,359
Veli putoaa veneestä-
434
00:50:09,527 --> 00:50:13,281
-ja joutuu paniikkiin
koska ei osaa uida.
435
00:50:13,447 --> 00:50:15,915
Vesi on jääkylmää.
436
00:50:16,087 --> 00:50:21,115
Tyttö tajuaa, että veli kuolee
hänen silmiensä edessä.
437
00:50:21,287 --> 00:50:25,519
Tyttö ei voi tehdä mitään,
koska hän on liian heikko.
438
00:50:25,687 --> 00:50:29,362
Juuri, kun tytön ote on irtoamassa-
439
00:50:29,527 --> 00:50:32,883
-ja poika on vajoamassa
kylmään veteen-
440
00:50:33,047 --> 00:50:38,326
-tapahtuu jotain,
jota ei voi selittää.
441
00:50:38,487 --> 00:50:42,002
Tyttö tuntee yhtäkkiä, miten käsi...
442
00:50:43,487 --> 00:50:46,604
...laskeutuu hänen olkapäälleen.
443
00:50:47,567 --> 00:50:52,118
Käsi antaa hänelle voimia-
444
00:50:52,287 --> 00:50:55,836
-vetää veljensä ylös vedestä.
445
00:50:56,007 --> 00:50:58,601
Hän pelastaa veljensä hengen.
446
00:51:00,807 --> 00:51:03,640
Minä en muista tuota.
447
00:51:04,727 --> 00:51:09,118
Muistan ajatelleeni,
että se oli kauheaa-
448
00:51:09,287 --> 00:51:14,042
-mutta toisaalta ihanaa ja kaunista-
449
00:51:14,207 --> 00:51:16,243
-kuin sadussa.
450
00:51:28,367 --> 00:51:30,517
Tämä on mahdoton.
451
00:51:31,167 --> 00:51:33,920
-Mitä sinä täällä teet?
-Ernst!
452
00:51:34,087 --> 00:51:38,080
Kiitos viimeisestä. Tajuatko tätä?
453
00:51:38,247 --> 00:51:42,081
Miten pääsit sisälle?
Päästitkö sinä hänet?
454
00:51:42,247 --> 00:51:44,397
-Kenet?
-Tämän asiakkaan.
455
00:51:44,567 --> 00:51:47,923
Minä luovutan. Tämä on toivoton.
456
00:51:48,087 --> 00:51:52,558
-Voisitko kuvailla, mitä oikein teet?
-Satuin kulkemaan ohi.
457
00:51:52,727 --> 00:51:54,877
Ette kai pahastu?
458
00:51:55,047 --> 00:52:01,122
-Lähdetään kävelylle.
-Minulla ei ole aikaa leikkeihin.
459
00:52:01,287 --> 00:52:07,123
Tuletko sinä kokoukseen?
Päitä putoilee kohta.
460
00:52:07,287 --> 00:52:11,439
-Se kuulostaa hauskalta.
-Olisitko hiljaa?
461
00:52:11,607 --> 00:52:14,997
-Mitä sanoit?
-En puhunut sinulle.
462
00:52:15,167 --> 00:52:18,045
He pärjäävät ilman teitä.
463
00:52:18,207 --> 00:52:21,244
Minulla ei ole aikaa tähän.
464
00:52:22,407 --> 00:52:27,561
Tiedämme, että
tietyt osastot joutuvat kärsimään-
465
00:52:27,727 --> 00:52:30,082
-osa niistä melko rajusti.
466
00:52:30,247 --> 00:52:35,401
Odotettavissa on muutoksia,
kuten todettiin.
467
00:52:39,887 --> 00:52:43,163
Tilanteelle ei voida tehdä paljon.
468
00:52:59,967 --> 00:53:01,958
Mitä te haluatte meistä?
469
00:53:09,327 --> 00:53:11,443
Mitä te haluatte?
470
00:53:11,607 --> 00:53:15,600
Pystyttekö selittämään
lapun ja piirroksen?
471
00:53:29,367 --> 00:53:31,801
Hyvä on.
472
00:53:36,687 --> 00:53:39,440
Lähdetään.
473
00:53:42,407 --> 00:53:44,967
Hän lähtee.
474
00:53:55,287 --> 00:53:59,803
Mitä teemme täällä?
Luulin, että lähdemme retkelle.
475
00:54:07,887 --> 00:54:10,685
Näettekö miehen ikkunan ääressä?
476
00:54:11,327 --> 00:54:13,761
Hän on Bertil.
477
00:54:13,927 --> 00:54:16,805
Hänellä ei ole käynyt vieraita
kuukausiin.
478
00:54:17,687 --> 00:54:20,406
-Tunnetko hänet?
-En.
479
00:54:33,927 --> 00:54:38,717
Minun on mentävä töihin.
Tämä on naurettavaa.
480
00:54:38,887 --> 00:54:41,924
Yksinäisyys on tuhoisaa.
481
00:54:42,087 --> 00:54:45,966
Jos voi tehdä
edes pienen asian jonkun vuoksi-
482
00:54:46,127 --> 00:54:48,846
-tietää olevansa tarpeellinen.
483
00:54:49,007 --> 00:54:52,443
Se on lahja, joka tuo valoa elämään.
484
00:54:59,567 --> 00:55:02,559
Mustat vai valkoiset?
485
00:55:04,487 --> 00:55:07,763
Sinä olet parturin tarpeessa.
486
00:55:43,167 --> 00:55:45,840
Harkitkaa tarkkaan.
487
00:55:59,047 --> 00:56:01,356
Ĺ akki ja matti.
488
00:56:03,047 --> 00:56:06,926
Ĺ akki ja matti.
489
00:56:07,087 --> 00:56:11,558
Ĺ akki ja matti.
490
00:56:27,007 --> 00:56:29,646
Pöydässä on 36 numeroitua ruutua.
491
00:56:29,807 --> 00:56:34,164
Todennäköisyys voittaa millä tahansa
numerolla on yksi 36:sta.
492
00:56:34,327 --> 00:56:39,037
Kerroin on 17, jos laittaa panoksen
kahdelle numerolle.
493
00:56:39,207 --> 00:56:42,005
Neljällä numerolla
kerroin on kahdeksan.
494
00:56:42,167 --> 00:56:46,080
Sarakkeista saa panoksensa
kolminkertaisena.
495
00:56:46,247 --> 00:56:50,479
Värillä voi tuplata panoksensa.
496
00:56:50,647 --> 00:56:55,038
Todennäköisyys voittaa nollalla
on yksi 37:stä.
497
00:56:55,207 --> 00:56:59,803
En aio pelata rulettia.
Se on typerää.
498
00:56:59,967 --> 00:57:03,846
Elämä on peliä.
Joskus voittaa, joskus ei-
499
00:57:04,007 --> 00:57:08,956
-mutta jos ei pelaa,
ei voi voittaa mitään.
500
00:57:11,127 --> 00:57:13,118
Ottakaa nämä.
501
00:57:13,967 --> 00:57:19,087
Kyse ei ole vain voittamisesta,
vaan siitä, että uskaltaa hävitä.
502
00:57:22,807 --> 00:57:24,843
Hyvä on.
503
00:57:27,287 --> 00:57:29,596
200.
504
00:57:40,807 --> 00:57:42,877
22, musta.
505
00:57:53,247 --> 00:57:55,477
12, punainen.
506
00:57:59,647 --> 00:58:02,161
Tämä on täysin hyödytöntä.
507
00:58:04,767 --> 00:58:07,122
17, musta.
508
00:58:16,007 --> 00:58:18,043
Olkaa hyvä.
509
00:58:18,647 --> 00:58:21,844
-Ei hullummin.
-Kiitos.
510
00:58:28,447 --> 00:58:30,802
Kiitos.
511
00:58:32,367 --> 00:58:35,643
Tämä on
tunnbrödsrulle.
512
00:58:35,807 --> 00:58:39,163
-Se on...
-
Tunnbrödsrulle?
513
00:58:39,327 --> 00:58:41,682
Se on hyvää ja ruotsalaista.
514
00:58:44,167 --> 00:58:46,203
Maistuuko?
515
00:58:46,367 --> 00:58:49,564
-Lopeta!
-Lopeta itse!
516
00:58:49,727 --> 00:58:52,719
-Mitä aiotte tehdä, Ernst?
-Senkin huora!
517
00:58:52,887 --> 00:58:56,277
-Rauhoitu!
-Sinä häpäiset itsesi!
518
00:58:56,447 --> 00:58:59,439
Aiotteko mennä väliin
vai seurata vierestä?
519
00:59:02,327 --> 00:59:06,366
Tajuatko? Sinä käyttäydyt kuin lutka.
520
00:59:06,527 --> 00:59:12,124
-Lopeta. Voisitko rauhoittua?
-Kuka helvetti sinä olet?
521
00:59:12,287 --> 00:59:15,723
-Onko kaikki hyvin?
-Painu helvettiin!
522
00:59:15,887 --> 00:59:18,242
Sinä pysyt siinä!
523
00:59:26,967 --> 00:59:30,596
-En tiedä, mikä minuun meni.
-Et varmaan.
524
00:59:34,807 --> 00:59:37,037
Se on epätodellista.
525
00:59:37,767 --> 00:59:41,282
Olisit voinut soittaa.
526
00:59:41,447 --> 00:59:43,483
Vai mitä?
527
00:59:44,607 --> 00:59:47,519
Kukaan ei tee mitään
ilman taka-ajatuksia.
528
00:59:48,367 --> 00:59:53,282
Kukaan ei tee mitään
ilman taka-ajatuksia.
529
00:59:53,447 --> 00:59:54,926
Mitä?
530
00:59:55,087 --> 01:00:00,878
Kukaan ei ole
niin hyväsydäminen tai epäitsekäs-
531
01:00:01,047 --> 01:00:05,882
-että tekisi jotain
ilman suunnitelmaa-
532
01:00:06,047 --> 01:00:11,804
-agendaa tai motiivia.
Se ei ole todellista.
533
01:00:15,607 --> 01:00:19,964
Minä teen sen. Kiitos avusta.
534
01:00:30,247 --> 01:00:35,241
Walter, mitä on tapahtunut?
535
01:00:35,407 --> 01:00:37,841
-Saanko tulla sisään?
-Totta kai.
536
01:00:40,127 --> 01:00:45,565
-Sattuuko?
-Ei tässä mitään. Kiitos.
537
01:00:45,727 --> 01:00:48,195
Mitä te olette tehnyt?
538
01:00:51,847 --> 01:00:54,486
Minä autoin ihmisiä.
539
01:00:54,647 --> 01:00:57,400
Keitä? Minä en ymmärrä.
540
01:01:01,647 --> 01:01:06,960
He olivat vaarassa,
joten autoin heitä.
541
01:01:13,367 --> 01:01:15,403
Juokaa tästä.
542
01:01:16,807 --> 01:01:19,082
Kiitos. Olette ystävällinen.
543
01:01:25,247 --> 01:01:28,398
En ymmärrä, mitä te teitte.
544
01:01:28,567 --> 01:01:31,718
Kun katsoo vaatteitanne...
545
01:01:40,767 --> 01:01:45,238
Kohtalosi tähdet ovat
sinun sisälläsi.
546
01:02:02,367 --> 01:02:08,886
Tiedän, että epätieteellistä
lausuntoa ei voida antaa-
547
01:02:09,047 --> 01:02:15,202
-lääketieteellisestä näkökulmasta.
Turhaa toivoa ei saa antaa.
548
01:02:15,367 --> 01:02:21,158
Tiedän sen,
mutta eikö koskaan käy niin-
549
01:02:21,327 --> 01:02:25,320
-että lääkäri erehtyy?
550
01:02:25,487 --> 01:02:30,402
Eikö potilas voi parantua-
551
01:02:30,567 --> 01:02:34,958
-ilman lääketieteellistä selitystä?
552
01:02:35,127 --> 01:02:39,086
Tiedän, että tämä on teille
vaikeaa ja raskasta.
553
01:02:40,127 --> 01:02:43,676
Olen pahoillani,
että en voi olla optimistisempi.
554
01:02:43,847 --> 01:02:49,877
Koska Alexander on ollut
koomassa niin pitkään-
555
01:02:50,047 --> 01:02:54,598
-minä olen sitä mieltä,
että jos hän tulee tajuihinsa-
556
01:02:54,767 --> 01:02:57,486
-hänellä on vakava aivovaurio.
557
01:03:00,047 --> 01:03:02,880
Olen todella pahoillani.
558
01:03:15,527 --> 01:03:19,725
-Huomenta, Ernst. Mitä kuuluu?
-Ernst?
559
01:03:19,887 --> 01:03:23,641
-Mitä hän täällä tekee?
-Minä selitän.
560
01:03:23,807 --> 01:03:26,719
-Miksi hän on sohvallamme?
-Voin selittää.
561
01:03:26,887 --> 01:03:31,165
Turpa kiinni! Olen kyllästynyt
kuuntelemaan ranskaa.
562
01:03:31,327 --> 01:03:33,443
-Voin selittää...
-Lopeta!
563
01:03:33,607 --> 01:03:38,203
-Hiljaa! Ulos!
-Se ei ole hänen syynsä.
564
01:03:38,367 --> 01:03:41,006
-Syy ei ole hänen!
-Lopeta!
565
01:03:41,167 --> 01:03:43,556
Se ei ole Walterin syy.
566
01:03:55,127 --> 01:03:57,118
Painu helvettiin!
567
01:04:09,487 --> 01:04:13,196
Rakastan Alexanderia
eniten maailmassa-
568
01:04:13,367 --> 01:04:17,519
-mutta hän makaa siellä letkuissa-
569
01:04:17,687 --> 01:04:22,715
-ja kun kuulen lääkärien diagnoosit,
minusta tuntuu siltä kuin...
570
01:04:25,447 --> 01:04:27,642
...jokin särkyisi minussa.
571
01:04:30,167 --> 01:04:32,965
Tunnen itseni huonoksi ihmiseksi.
572
01:04:33,127 --> 01:04:35,880
Tunnen olevani petturi-
573
01:04:36,047 --> 01:04:39,483
-koska en usko, että hän paranee.
574
01:04:40,727 --> 01:04:43,241
Siltäkö sinusta tuntuu?
575
01:04:44,567 --> 01:04:47,684
Eikö epäileminen ole inhimillistä?
576
01:04:47,847 --> 01:04:50,805
Sinulla on vaikeaa.
577
01:04:52,247 --> 01:04:55,000
En tiedä,
oletko oikeassa vai väärässä-
578
01:04:55,167 --> 01:04:57,522
-mutta et ole huono ihminen.
579
01:04:57,687 --> 01:05:01,396
Et ole mikään petturi
etkä ole lääkäri.
580
01:05:01,567 --> 01:05:04,957
Etkö uskaltaisi hellittää?
581
01:05:25,767 --> 01:05:31,160
Hyvää iltaa. Sundbybergissä
pelastui tänään useita ihmisiä-
582
01:05:31,327 --> 01:05:35,479
-kun auto, jossa oli nainen
ja kaksi lasta, ajoi kanavaan.
583
01:05:35,647 --> 01:05:39,959
Kaksi henkilöautoa törmäsi toisiinsa
noin kello puoli neljä.
584
01:05:40,127 --> 01:05:44,837
Toinen kuljettaja menetti autonsa
hallinnan, ja auto putosi kanavaan.
585
01:05:45,007 --> 01:05:49,239
Ihme kyllä, nainen ja lapset
selvisivät säikähdyksellä-
586
01:05:49,407 --> 01:05:53,480
-kun ohikulkija pelasti heidät
kylmästä vedestä.
587
01:05:53,647 --> 01:05:58,801
Autossa olleet
joutuivat pakokauhun valtaan.
588
01:05:58,967 --> 01:06:02,118
Ohikulkija hyppäsi veteen-
589
01:06:02,287 --> 01:06:05,484
-veti heidät autosta
ja auttoi rantaan.
590
01:06:05,647 --> 01:06:11,836
Perheen pelastanutta henkilöä
ei ole tavoitettu.
591
01:06:42,407 --> 01:06:44,796
-Hei.
-Anteeksi, että olen myöhässä.
592
01:06:44,967 --> 01:06:49,404
Ei se haittaa.
Olen jutellut Cecilian kanssa.
593
01:06:49,567 --> 01:06:54,561
Alexanderilla on infektio,
ja hänellä on hengitysvaikeuksia.
594
01:06:54,727 --> 01:07:00,677
Hänen tilansa on vakaa, mutta
hänet on pidettävä teho-osastolla.
595
01:07:04,847 --> 01:07:09,602
Äiti on täällä, Alexander.
Minä en mene minnekään.
596
01:07:16,727 --> 01:07:18,763
Isä...
597
01:07:44,647 --> 01:07:47,844
Meillä on huonoja uutisia.
598
01:07:48,007 --> 01:07:52,603
Alexanderilla on
vakava infektio keuhkoissa.
599
01:07:52,767 --> 01:07:55,725
Emme tiedä, kauanko hän jaksaa.
600
01:07:56,607 --> 01:08:00,998
Tilanne on vakava.
Jos hänen aivojensa toiminta lakkaa-
601
01:08:01,167 --> 01:08:07,037
-emme voi pitää yllä muiden elinten
toimintaa kuin pari vuorokautta.
602
01:08:12,447 --> 01:08:17,362
Teen yhden asian selväksi.
Minä en aio luovuttaa.
603
01:08:22,447 --> 01:08:28,397
-Miten he voivat olla niin...?
-He ovat realisteja.
604
01:08:29,647 --> 01:08:34,801
He ovat lääkäreitä ja kertovat
riskeistä ja ennusteesta.
605
01:08:36,567 --> 01:08:40,196
-Minä en luovuta.
-Ei ole kyse siitä.
606
01:08:40,367 --> 01:08:44,679
He ovat luopuneet toivosta
ja haluavat, että teemme samoin.
607
01:08:44,847 --> 01:08:48,999
-Minä en voi!
-Ei ole kyse siitä.
608
01:08:49,167 --> 01:08:53,718
Meidän on uskallettava uskoa.
Se on ainoa mahdollisuutemme.
609
01:08:53,887 --> 01:08:58,642
Mitä Alexanderille jää,
jos mekin luovumme toivosta?
610
01:08:58,807 --> 01:09:05,121
Etkö kuullut, mitä he sanoivat?
Alexander ei selviä.
611
01:09:18,167 --> 01:09:20,601
Miksi sinä olet surullinen?
612
01:09:23,167 --> 01:09:26,364
Eikö sinulla ole leikkikaveria?
613
01:09:27,927 --> 01:09:30,680
Hugo, mitä sinä teet?
614
01:09:53,087 --> 01:09:57,319
Eivätkö lapset olekin suurenmoisia?
615
01:10:00,927 --> 01:10:04,317
He ovat uteliaita.
616
01:10:05,247 --> 01:10:09,286
He ovat viattoman naiiveja-
617
01:10:09,447 --> 01:10:12,678
-ja heidän elämänjanonsa on
kyltymätön.
618
01:10:15,807 --> 01:10:18,037
Se on totta.
619
01:10:19,367 --> 01:10:21,642
Heillä ei ole rajoja.
620
01:10:21,807 --> 01:10:26,835
Todellisuus ja satu
ovat molemmat tosia.
621
01:10:28,447 --> 01:10:34,238
Lapselle kaikki on mahdollista.
622
01:10:36,487 --> 01:10:40,526
Minulla on ongelma. En ole valmis.
623
01:10:41,487 --> 01:10:43,876
Minä tiedän.
624
01:10:44,887 --> 01:10:47,799
Luulin, että kaikki menisi hyvin.
625
01:10:52,367 --> 01:10:55,279
Älä vaivu epätoivoon, poika hyvä.
626
01:10:55,447 --> 01:11:00,475
Joskus he eivät kuuntele,
mikä heille olisi parasta.
627
01:11:01,927 --> 01:11:06,159
En halua päästää heitä.
Pidän heistä kovasti.
628
01:11:06,327 --> 01:11:09,797
Sinun on aika siirtyä eteenpäin.
629
01:11:09,967 --> 01:11:13,084
Antakaa minulle vielä vähän aikaa.
630
01:11:20,207 --> 01:11:22,846
Seuraa sydäntäsi.
631
01:11:26,247 --> 01:11:29,319
Vielä viimeinen ponnistus.
632
01:11:30,687 --> 01:11:34,885
Joskus meidän on painostettava
enemmän.
633
01:11:40,447 --> 01:11:42,642
Pidä kiirettä.
634
01:11:45,127 --> 01:11:47,641
Aika käy vähiin.
635
01:13:00,887 --> 01:13:05,881
Leikkaus onnistui.
Saimme verenvuodon lakkaamaan.
636
01:13:06,047 --> 01:13:11,883
Seuraavat tunnit ovat kriittisiä.
637
01:13:13,327 --> 01:13:19,846
-Millainen ennuste on?
-Valitettavasti hyvin huono.
638
01:13:25,807 --> 01:13:28,367
Suo anteeksi.
639
01:14:49,527 --> 01:14:52,519
Haluaisin näyttää teille jotakin,
Ernst.
640
01:15:32,727 --> 01:15:39,485
-Mitä ihmettä sinä täällä teet?
-Haluaisin näyttää teille jotakin.
641
01:15:39,647 --> 01:15:44,004
-Etkö kuule? Jätä meidät rauhaan.
-Asia on tärkeä.
642
01:15:44,167 --> 01:15:48,683
Minun poikani on teho-osastolla.
Se on tärkeää.
643
01:15:48,847 --> 01:15:51,486
Tämä ei kestä kauan.
644
01:15:53,567 --> 01:15:58,766
-En voi jättää Alexanderia.
-Cecilia on hänen luonaan.
645
01:16:05,927 --> 01:16:09,124
Se on tärkeää Alexanderin kannalta.
646
01:16:37,527 --> 01:16:39,836
Mitä me teemme täällä?
647
01:16:43,127 --> 01:16:46,119
Tämähän on...
648
01:16:49,727 --> 01:16:54,005
Täällä Cecilia ja te tapasitte.
Täällä kaikki alkoi.
649
01:17:00,127 --> 01:17:06,600
Täällä puhuitte ensi kerran elämänne
tärkeimmän ihmisen kanssa.
650
01:17:08,447 --> 01:17:11,519
Mielemme pettää meitä.
651
01:17:11,687 --> 01:17:14,804
Se kuvittelee virheellisesti
johtavansa meitä.
652
01:17:15,607 --> 01:17:20,044
Jos ihminen ei kuuntele
sydäntään ja sieluaan-
653
01:17:20,207 --> 01:17:25,076
-hän näivettyy,
särkyy ja lopulta kuolee.
654
01:17:35,207 --> 01:17:40,884
Maailma on täynnä ihmisiä,
jotka eivät kuuntele itseään.
655
01:17:42,207 --> 01:17:44,926
Täällä asuitte, kun poikanne syntyi.
656
01:17:46,607 --> 01:17:49,167
Täällä te perustitte perheen.
657
01:17:49,327 --> 01:17:54,242
Se aika oli täynnä iloa ja rakkautta.
658
01:17:54,407 --> 01:17:57,558
Tuntui siltä,
että mikään ei voisi pilata sitä.
659
01:17:59,127 --> 01:18:01,800
Te olette onnekas, Ernst.
660
01:18:06,047 --> 01:18:08,481
Niin olen.
661
01:18:12,807 --> 01:18:16,686
Ilta vaikka on jo,
näen välkkeen rannan
662
01:18:16,847 --> 01:18:21,238
Joka kukka ja korento
on työtä Jumalan
663
01:18:21,407 --> 01:18:25,400
On aurinko korkealla
ja öinen pelto usvainen
664
01:18:25,567 --> 01:18:29,480
Silloin voi aavistella
paratiisi on tällainen
665
01:18:29,647 --> 01:18:33,799
Laulu mustarastaan
nyt kaikuu illassa
666
01:18:33,967 --> 01:18:38,404
Värjäytyy taivas kultaan
On kesäpäivä lopussa
667
01:18:39,447 --> 01:18:42,803
Ennen alkua sarastuksen
nautimme tuulesta
668
01:18:42,967 --> 01:18:46,516
Se tuo lupauksen
taivaan valtakunnasta
669
01:18:48,287 --> 01:18:51,199
Täällä kaikki muuttui.
670
01:18:51,367 --> 01:18:56,441
Täällä tapahtui jotakin kauheaa
ja epäoikeudenmukaista.
671
01:18:59,687 --> 01:19:02,565
Täällä te menetitte uskonne.
672
01:19:07,367 --> 01:19:11,121
Minun pitää olla sairaalassa.
Tämä on hullua.
673
01:19:11,287 --> 01:19:14,165
He tarvitsevat teitä.
674
01:19:15,727 --> 01:19:17,763
Miksi sinä teet tämän?
675
01:19:17,927 --> 01:19:20,760
Auttaakseni teitä
näkemään selvemmin.
676
01:19:22,207 --> 01:19:25,722
Yritän ravistella
toivon hereille teissä.
677
01:19:28,687 --> 01:19:31,406
Meidän on nähtävä vielä yksi asia.
678
01:19:39,367 --> 01:19:43,838
-Mitä teemme täällä?
-Ihminen rakastaa tai tuhoutuu.
679
01:19:45,327 --> 01:19:50,924
Toivo kuolee, jos lakkaa uskomasta.
Jos uskoo, kaikki on mahdollista.
680
01:19:54,247 --> 01:19:56,363
Uskoo mihin?
681
01:19:57,687 --> 01:19:59,882
Rakkauteen.
682
01:20:00,727 --> 01:20:02,718
Elämään.
683
01:20:03,687 --> 01:20:06,121
Menkää nyt.
684
01:20:06,287 --> 01:20:08,323
Menkää.
685
01:20:13,887 --> 01:20:16,799
Te ymmärrätte sitten.
686
01:20:54,447 --> 01:20:56,677
RAKAS ALEXANDERIMME
687
01:21:06,967 --> 01:21:10,596
Ei!
688
01:21:11,527 --> 01:21:13,802
Ei!
689
01:21:14,407 --> 01:21:17,797
Sinä et ole kuollut.
Mitä sinä olet tehnyt?
690
01:21:22,327 --> 01:21:25,717
Walter!
691
01:21:27,367 --> 01:21:30,916
Walter!
692
01:23:20,247 --> 01:23:22,317
Minä rakastan sinua.
693
01:23:22,487 --> 01:23:24,682
Anna anteeksi.
694
01:23:48,527 --> 01:23:50,597
Minä rakastan sinua.
695
01:24:19,767 --> 01:24:22,406
-Ernst...
-Mitä nyt?
696
01:24:46,007 --> 01:24:48,043
Hei.
697
01:25:18,927 --> 01:25:22,556
Kun aamuaurinko paistaa
ikkunan läpi
698
01:25:25,607 --> 01:25:28,201
Nauraen ja salaa
699
01:25:30,687 --> 01:25:34,726
Kuin lapsi, joka haluaa yllättää
aikaisin juhlapäivänä
700
01:25:36,887 --> 01:25:42,007
Minä venyttelen täynnä iloa
701
01:25:44,087 --> 01:25:48,365
Avaan käsivarteni
kohti lähestyvää päivää
702
01:25:50,287 --> 01:25:53,324
Koska päivä, se olet sinä
703
01:25:56,607 --> 01:25:58,996
Ja valo, se olet sinä
704
01:26:00,247 --> 01:26:02,681
Aurinko, se olet sinä
705
01:26:05,407 --> 01:26:07,762
Kevät, se olet sinä
706
01:26:10,887 --> 01:26:15,085
Koko kaunis elämä, joka odottaa,
se olet sinä
707
01:26:26,727 --> 01:26:31,357
Suomennos: Meri Tuomi
www.sdimedia.com
55105