Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,430 --> 00:00:10,434
Eres el maestro.
2
00:00:10,467 --> 00:00:13,507
Tienes poder
ilimitado en este lienzo.
3
00:00:13,541 --> 00:00:15,541
Este es probablemente el
único lugar donde tengo poder.
4
00:00:15,566 --> 00:00:18,371
Pero en este lienzo, pues,
puedo hacer cualquier cosa.
5
00:00:18,486 --> 00:00:22,093
Cualquier cosa. Y tú también puedes.
6
00:00:22,118 --> 00:00:24,824
Tú también puedes.
7
00:00:24,849 --> 00:00:27,454
Y tal vez haya algo aquí.
8
00:00:27,644 --> 00:00:28,981
Quiero poner hojas
9
00:00:29,093 --> 00:00:30,796
en este árbol, así que vamos a perder
10
00:00:30,821 --> 00:00:32,825
una gran cantidad de detalles.
11
00:00:33,131 --> 00:00:35,270
Oh, mira, ese de ahí,
tuvo una vida difícil.
12
00:00:35,585 --> 00:00:37,455
Se dobló y se lastimó.
13
00:00:37,912 --> 00:00:39,516
Aquí vamos.
14
00:00:42,191 --> 00:00:43,996
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué está mal?
15
00:00:44,021 --> 00:00:45,406
Nada está mal.
16
00:00:45,793 --> 00:00:46,773
¿Es el chico de la pintura?
17
00:00:46,798 --> 00:00:48,027
Porque ya no tenemos que verle.
18
00:00:48,052 --> 00:00:50,652
Empecemos por aquí. Decide
qué árbol está más lejos.
19
00:00:50,995 --> 00:00:53,063
- No, está bien.
- Vale.
20
00:00:53,461 --> 00:00:55,254
Bueno, ¿por qué sigues,
21
00:00:55,925 --> 00:00:57,847
como, ya sabes?
22
00:00:58,631 --> 00:01:01,790
Tus padres están abajo.
23
00:01:01,815 --> 00:01:02,899
Están viendo NCIS.
24
00:01:02,924 --> 00:01:04,936
No escucharán nada. Vamos.
25
00:01:05,612 --> 00:01:07,095
Vale. Chad.
26
00:01:07,120 --> 00:01:09,625
Dios, Kelley, ¿qué diablos?
27
00:01:12,610 --> 00:01:14,157
No me siento cómoda.
28
00:01:14,182 --> 00:01:16,020
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
29
00:01:16,116 --> 00:01:17,915
Es sólo que siempre es algo.
30
00:01:17,940 --> 00:01:19,337
No te sientes cómoda.
31
00:01:19,362 --> 00:01:21,509
Mis padres. Esto no es lo
suficientemente especial.
32
00:01:21,534 --> 00:01:23,688
Quiero decir, llevamos
juntos qué, ¿seis meses?
33
00:01:23,961 --> 00:01:25,853
- Muy bien, ¿cuál es tu punto?
- Mi punto es
34
00:01:25,878 --> 00:01:27,642
que no es normal.
35
00:01:28,335 --> 00:01:31,204
Vale, espera, no es una carrera.
36
00:01:31,229 --> 00:01:32,704
No veo por qué tenemos
que apresurarnos
37
00:01:32,729 --> 00:01:34,092
y no podemos
simplemente dejar que pase.
38
00:01:34,117 --> 00:01:35,306
Estaba pasando.
39
00:01:35,331 --> 00:01:37,435
Estaba pasando tanto que
ni siquiera es gracioso.
40
00:01:37,460 --> 00:01:38,173
Quiero decir, sólo habla conmigo.
41
00:01:38,198 --> 00:01:39,971
Dime, ¿soy yo o qué?
42
00:01:40,096 --> 00:01:41,933
No eres tú. Yo sólo...
43
00:01:43,040 --> 00:01:44,766
Me gusta tomarme mi tiempo.
44
00:01:44,791 --> 00:01:47,054
- ¿Desde cuándo?
- ¿Qué significa eso?
45
00:01:51,119 --> 00:01:51,985
Nada. No quise decir eso.
46
00:01:52,010 --> 00:01:53,735
No, no puedes decir eso
47
00:01:53,760 --> 00:01:55,657
con ese tono y luego
decir que no es nada.
48
00:01:56,312 --> 00:01:57,587
¿Qué quisiste decir?
49
00:01:57,887 --> 00:01:59,009
Quiero decir que no
esperaste seis meses
50
00:01:59,034 --> 00:02:00,024
cuando estabas con Tom Jarecki.
51
00:02:00,049 --> 00:02:02,353
¿Y quién te dijo eso?
52
00:02:03,260 --> 00:02:04,897
¿Tom Jarecki?
53
00:02:06,540 --> 00:02:07,587
De acuerdo, mira, no debería haber
54
00:02:07,612 --> 00:02:09,625
- dicho nada. Lo siento. Yo sólo...
No, no, no. - Sí, no jodas.
55
00:02:09,650 --> 00:02:11,063
Kelley, ¿qué estás
haciendo? ¿A dónde vas?
56
00:02:11,088 --> 00:02:13,025
Estás siendo un idiota. Me voy a casa.
57
00:02:13,057 --> 00:02:14,593
¿Qué pasa con el examen de historia?
58
00:02:15,000 --> 00:02:16,763
Uno de nosotros lo suspenderá.
59
00:02:17,329 --> 00:02:18,763
Te dejaré adivinar quién.
60
00:02:19,827 --> 00:02:20,743
Kelley.
61
00:02:22,264 --> 00:02:23,181
¡Kelley!
62
00:02:28,487 --> 00:02:30,595
Derrota al diablo, vuelve a...
63
00:02:31,830 --> 00:02:33,375
Voy a morir virgen.
64
00:02:40,682 --> 00:02:41,760
Todavía no puedo creer que pensaras
65
00:02:41,785 --> 00:02:43,421
que esa mierda del pintor
feliz iba a funcionar.
66
00:02:43,446 --> 00:02:46,853
Cuatro palabras: Respuesta
meridiana auto sensorial.
67
00:02:47,044 --> 00:02:49,558
- ¿Qué es eso?
- Es este estado mental hiper-relajado,
68
00:02:49,583 --> 00:02:52,322
y se supone que las personas que
ven a Bob Ross lo sienten a lo grande.
69
00:02:52,347 --> 00:02:53,960
Un tipo en reddit dijo que es
como un orgasmo en la cabeza.
70
00:02:53,985 --> 00:02:55,387
La viagra femenina.
71
00:02:55,412 --> 00:02:56,658
¿Cómo conseguiste que ella lo viera?
72
00:02:56,995 --> 00:02:58,264
Le dije que era un juego.
73
00:02:58,289 --> 00:03:00,049
Cada vez que dice "árboles
felices", nos besamos.
74
00:03:00,074 --> 00:03:02,646
Y estaba yendo increíble.
75
00:03:03,480 --> 00:03:04,807
Hasta que no lo fue.
76
00:03:05,013 --> 00:03:07,606
¿Quieres saber qué hace que las
chicas se suban al tren de la locura?
77
00:03:07,743 --> 00:03:09,413
No se trata de la relajación.
78
00:03:09,438 --> 00:03:10,527
Es el miedo.
79
00:03:11,797 --> 00:03:12,770
¿Miedo?
80
00:03:13,169 --> 00:03:14,981
¿Por qué crees que se inventaron
las películas de terror?
81
00:03:15,061 --> 00:03:16,774
En los años 30, ¿crees
que los chicos llevaban
82
00:03:16,799 --> 00:03:18,184
a sus novias a ver Drácula
83
00:03:18,209 --> 00:03:20,856
porque les gustaba la puesta
en escena de Tod Browning?
84
00:03:21,149 --> 00:03:22,926
No, amigo. Querían que Lugosi
85
00:03:22,951 --> 00:03:24,521
les diera la oportunidad
de meterse en una falda.
86
00:03:24,646 --> 00:03:26,081
El miedo es la clave.
87
00:03:26,420 --> 00:03:28,925
Si le haces cosquillas a esa
respuesta de lucha o huida,
88
00:03:29,295 --> 00:03:31,966
ella se convertirá en una
ostra lista para ser pelada.
89
00:03:32,093 --> 00:03:34,269
O podría dejar de intentar coaccionarla
90
00:03:34,294 --> 00:03:35,566
y dejar que lo haga
cuando esté preparada.
91
00:03:35,591 --> 00:03:37,246
Hermano, este no es
el momento de llevar
92
00:03:37,271 --> 00:03:39,605
un cuchillo a un tiroteo. Tu
reputación está en juego.
93
00:03:39,630 --> 00:03:42,301
Muy bien, opinión impopular: Las
películas de terror apestan ahora.
94
00:03:42,813 --> 00:03:45,254
O son una mierda de baja calidad
para llenar un menú de streaming
95
00:03:45,279 --> 00:03:47,817
o una mierda pretenciosa
que te hace dormir.
96
00:03:48,470 --> 00:03:49,433
¿Qué queda?
97
00:03:49,458 --> 00:03:52,278
¿No has oído hablar de
la vuelta de los autocines?
98
00:03:52,303 --> 00:03:54,574
Bueno, esos locos del cine
que restauraron Starlite
99
00:03:54,599 --> 00:03:55,969
van a hacer una proyección.
100
00:03:55,994 --> 00:03:58,433
Tienen una copia de Rabbit Rabbit.
101
00:03:58,864 --> 00:04:00,395
¿Rabbit Rabbit? ¿Qué es eso?
102
00:04:00,420 --> 00:04:02,725
La película maldita más infame
103
00:04:02,750 --> 00:04:03,987
de la historia del cine.
104
00:04:04,012 --> 00:04:06,918
Sólo se proyectó una vez en el 86.
105
00:04:07,313 --> 00:04:09,285
Tal vez no esté maldita.
Tal vez sólo apesta.
106
00:04:09,304 --> 00:04:11,148
O tal vez cuando la proyección terminó,
107
00:04:11,173 --> 00:04:12,476
seis personas estaban muertas.
108
00:04:13,438 --> 00:04:14,676
Masacradas.
109
00:04:18,199 --> 00:04:20,309
Al principio, pensaron
que fue un tiroteo
110
00:04:20,310 --> 00:04:22,310
o una pelea de bandas
que se hizo realidad.
111
00:04:22,334 --> 00:04:23,842
Pero los supervivientes
dijeron que el público
112
00:04:23,867 --> 00:04:25,247
simplemente empezó a
atacarse unos a otros.
113
00:04:25,737 --> 00:04:28,009
Se volvieron locos.
114
00:04:28,034 --> 00:04:29,919
Hubieron todas estas teorías
de que alguien pinchó
115
00:04:29,944 --> 00:04:32,791
la máquina de refrescos con
hongos o una fuga de gas o
116
00:04:32,816 --> 00:04:34,404
incluso moho alucinógeno.
117
00:04:34,429 --> 00:04:35,835
Pero si lees Bloody Disgusting
118
00:04:35,860 --> 00:04:37,964
o Dread Central,
conoces la otra historia.
119
00:04:39,016 --> 00:04:41,076
Que la película volvió loca a esa gente.
120
00:04:41,192 --> 00:04:43,329
- ¿La película?
- Sí. La imagen y el sonido.
121
00:04:43,354 --> 00:04:44,958
De alguna manera, joden el cerebro.
122
00:04:45,803 --> 00:04:46,474
Vale.
123
00:04:46,499 --> 00:04:48,386
Dime por qué llevaron al
director ante el Congreso,
124
00:04:48,411 --> 00:04:49,848
por qué acabó cumpliendo condena,
125
00:04:49,873 --> 00:04:52,010
y por qué destruyeron todas las copias.
126
00:04:52,434 --> 00:04:54,240
O, al menos, eso creían.
127
00:04:54,368 --> 00:04:56,733
Se dice que la copia
vino del propio director.
128
00:04:57,151 --> 00:04:58,748
Podría ser la única que existe.
129
00:04:58,773 --> 00:05:00,975
Me levanté a las 3 de la mañana
para conseguir las entradas.
130
00:05:01,070 --> 00:05:03,141
Solo hay espacio para 60 coches.
131
00:05:03,339 --> 00:05:04,834
Tengo una entrada extra si la quieres.
132
00:05:04,859 --> 00:05:06,796
- No es barata.
- ¿De qué se trata?
133
00:05:06,821 --> 00:05:09,962
No lo sé. Ni siquiera sé
qué significa el título.
134
00:05:10,097 --> 00:05:13,037
Supongo que lo averiguaremos.
Si vivimos durante eso.
135
00:05:14,027 --> 00:05:15,545
Muy bien, espera.
Decidme que no estáis
136
00:05:15,570 --> 00:05:16,866
creyendo realmente
137
00:05:16,891 --> 00:05:18,996
que esta película va a convertir
a la gente en asesinos.
138
00:05:19,404 --> 00:05:21,209
Bueno, quiero decir, no.
139
00:05:21,234 --> 00:05:23,787
Es una leyenda urbana,
pero, ¿a quién le importa?
140
00:05:23,886 --> 00:05:26,524
Todo lo que importa es
que podría ser verdad.
141
00:05:26,549 --> 00:05:27,618
Pelea o huye.
142
00:05:27,651 --> 00:05:29,588
Quiero decir, tú y Kelley
143
00:05:29,613 --> 00:05:30,608
solos en tu coche
144
00:05:30,633 --> 00:05:32,637
viendo la película más
peligrosa jamás hecha.
145
00:05:32,796 --> 00:05:35,101
Confía en mí. ¿El pintor feliz?
146
00:05:35,267 --> 00:05:37,045
Piensa en lo feliz que vas a ser
147
00:05:37,070 --> 00:05:39,209
cuando ella pinte tu
polla con sus labios.
148
00:05:42,996 --> 00:05:45,501
Seis personas han muerto,
149
00:05:45,675 --> 00:05:48,012
asesinadas viendo tu película.
150
00:05:48,037 --> 00:05:50,035
Este comité es absurdo.
151
00:05:50,066 --> 00:05:51,437
Somos americanos
152
00:05:51,525 --> 00:05:55,365
preocupados por el efecto
del contenido violento
153
00:05:55,633 --> 00:05:57,304
en nuestra sociedad.
154
00:05:57,985 --> 00:06:01,106
En una entrevista con
la revista Fangoria,
155
00:06:01,131 --> 00:06:03,935
dijiste que tu película, y cito,
156
00:06:03,960 --> 00:06:06,609
"rompería el alma de la gente"
157
00:06:06,634 --> 00:06:08,726
y que cualquiera que la viera
158
00:06:08,751 --> 00:06:11,122
quedaría dañado para siempre.
159
00:06:11,147 --> 00:06:13,251
Bueno, estaba promocionando mi película.
160
00:06:13,337 --> 00:06:15,195
Como me estás ayudando
a hacer ahora mismo.
161
00:06:15,220 --> 00:06:17,127
Entonces, ¿crees que toda esta atención
162
00:06:17,152 --> 00:06:19,190
aumentará tu audiencia?
163
00:06:19,652 --> 00:06:23,992
Creo que si no recibes un cheque
de la publicidad del estudio,
164
00:06:24,439 --> 00:06:25,578
te están estafando.
165
00:06:25,773 --> 00:06:27,844
Es curioso que digas eso, Sr. Bitterman.
166
00:06:28,153 --> 00:06:30,140
Recibí algo del estudio,
167
00:06:30,390 --> 00:06:31,594
pero no fue un cheque.
168
00:06:31,810 --> 00:06:33,012
Fue una carta
169
00:06:33,428 --> 00:06:37,914
indicando que han acordado
retirar tu película de inmediato.
170
00:06:37,939 --> 00:06:40,859
Y no sólo eso. Van a destruir
171
00:06:40,884 --> 00:06:43,389
todas las copias existentes.
172
00:06:44,016 --> 00:06:46,711
¿Qué tienes que decir
sobre eso, Sr. Bitterman?
173
00:06:48,240 --> 00:06:50,859
¿Y bien? ¿Ningún comentario conciso?
174
00:06:51,539 --> 00:06:53,443
¡Serás perra!
175
00:07:00,155 --> 00:07:01,364
¡Voy a matarte!
176
00:07:01,389 --> 00:07:03,179
Este chico está loco.
177
00:07:04,674 --> 00:07:07,313
¡No pararé hasta que todo
el mundo vea mi película!
178
00:07:56,116 --> 00:08:01,061
- Improved by M_I_S -
- Traducido por Nuriaxo -
www.opensubtit
179
00:08:09,459 --> 00:08:11,950
Sinceramente, creo que
está asustada, ¿sabes?
180
00:08:11,975 --> 00:08:13,778
Es una cosa de hombres. Si no anotas
181
00:08:13,803 --> 00:08:15,997
a cierta hora, eres un perdedor.
182
00:08:16,418 --> 00:08:18,255
¿Sabes lo que pienso?
183
00:08:18,312 --> 00:08:20,583
- ¿Qué?
- Creo que tienes miedo.
184
00:08:20,608 --> 00:08:22,821
- ¿De qué?
- La polla.
185
00:08:23,740 --> 00:08:25,876
Mira, te dices a ti misma
186
00:08:25,901 --> 00:08:27,634
que quieres ir despacio
porque él es dulce
187
00:08:27,659 --> 00:08:28,649
y no quieres asustarlo,
188
00:08:28,674 --> 00:08:31,045
pero en realidad, sólo
estás asustada de la polla.
189
00:08:31,680 --> 00:08:33,384
Eso es estúpido.
190
00:08:33,409 --> 00:08:35,540
Sí, es lo que estoy diciendo.
Mira, como propietario
191
00:08:35,565 --> 00:08:37,587
y orgulloso conocedor de la polla,
192
00:08:37,612 --> 00:08:40,001
no hay razón para temer a la polla.
193
00:08:40,026 --> 00:08:43,099
No, me refiero a que eso es
estúpido, no me asusta la polla.
194
00:08:43,124 --> 00:08:44,770
Ni siquiera lo hiciste con Tom Jarecki.
195
00:08:44,795 --> 00:08:48,064
Por Dios. ¿Tom Jarecki abrió
una página web? Porque
196
00:08:48,089 --> 00:08:50,362
la mitad del colegio piensa
que me lo tiré, y no lo hice.
197
00:08:50,387 --> 00:08:52,407
¿Y por qué? Porque era un idiota.
198
00:08:52,667 --> 00:08:54,204
Y sus axilas huelen raro.
199
00:08:54,229 --> 00:08:56,067
Gracias a Dios siempre hay una excusa.
200
00:08:56,092 --> 00:08:58,798
"Es un idiota. Huele mal".
201
00:08:58,823 --> 00:09:00,524
- ¿Por qué?
- Eso de ahí.
202
00:09:00,769 --> 00:09:02,735
Tu reacción. Dice mucho.
203
00:09:02,760 --> 00:09:03,571
Sí, dice que no me gusta
204
00:09:03,596 --> 00:09:05,353
que me metan los dedos en la oreja.
205
00:09:05,378 --> 00:09:07,282
Chica, es solo otro orificio.
206
00:09:07,307 --> 00:09:08,887
Si no puedes manejar
un dedo en tu oreja,
207
00:09:08,912 --> 00:09:10,954
¿cómo vas a manejar una polla en tu...
208
00:09:11,900 --> 00:09:12,985
Ahí está.
209
00:09:13,010 --> 00:09:14,314
Mi fan.
210
00:09:14,454 --> 00:09:16,368
Está obsesionado conmigo.
211
00:09:16,531 --> 00:09:17,579
De mí. Tal y como soy.
212
00:09:18,049 --> 00:09:19,345
Lo es todo.
213
00:09:19,370 --> 00:09:20,774
Como debe ser.
214
00:09:20,799 --> 00:09:23,368
- Tienes suerte.
- No tanto como él mañana por la noche.
215
00:09:23,956 --> 00:09:24,892
Oh, y tienes que ir
216
00:09:24,917 --> 00:09:27,657
a hablar con tu hombre
mientras siga siendo tu hombre.
217
00:09:36,943 --> 00:09:40,583
La Prohibición no fue por el
voto de las mujeres, ¿verdad?
218
00:09:41,375 --> 00:09:43,282
- No.
- No.
219
00:09:43,565 --> 00:09:45,135
Eso fue el sufragio.
220
00:09:45,646 --> 00:09:48,102
Sí, no creo que el resto de
ese examen haya ido mejor.
221
00:09:50,965 --> 00:09:51,967
No lo hagas.
222
00:09:52,251 --> 00:09:52,993
¿No haga qué?
223
00:09:53,018 --> 00:09:54,430
Estás a punto de pedir perdón.
224
00:09:55,222 --> 00:09:56,203
Sí.
225
00:09:56,392 --> 00:09:58,649
Sí, y que no debería
haberte presionado
226
00:09:58,674 --> 00:10:02,115
y que probablemente
debería ser cancelado
227
00:10:02,140 --> 00:10:03,308
de por vida.
228
00:10:03,333 --> 00:10:04,970
Odio las disculpas.
229
00:10:05,047 --> 00:10:07,185
Hacerlas. Recibirlas.
230
00:10:07,929 --> 00:10:10,672
Es una cosa mía, así que...
231
00:10:12,064 --> 00:10:13,868
Finjamos que lo de anoche no pasó.
232
00:10:15,875 --> 00:10:17,797
Ojalá pudiera hacer eso con
el examen de historia, pero...
233
00:10:21,416 --> 00:10:22,986
Bueno, como al menos
seguimos saliendo,
234
00:10:23,011 --> 00:10:25,110
al menos, creo que
seguimos saliendo, ¿no?
235
00:10:25,230 --> 00:10:27,873
- Cierto.
- Y no me dejas decir que lo siento,
236
00:10:27,898 --> 00:10:31,029
conseguí estas entradas para este
evento genial mañana por la noche
237
00:10:31,544 --> 00:10:32,950
si quieres venir.
238
00:10:33,576 --> 00:10:35,693
Es algo de una vez en la vida.
239
00:10:35,718 --> 00:10:38,246
Oh, bueno, nunca digo que no
a algo de una vez en la vida.
240
00:10:41,233 --> 00:10:43,003
¡Escúchenme!
241
00:10:43,397 --> 00:10:45,567
¡Esta película está maldita!
242
00:10:47,207 --> 00:10:49,178
¡Es real!
243
00:10:49,211 --> 00:10:51,691
¡No es una leyenda urbana!
244
00:10:51,716 --> 00:10:53,554
¡Estuve ahí!
245
00:10:53,583 --> 00:10:55,831
¡Estuve ahí en el 86!
246
00:10:56,053 --> 00:10:58,324
¿No ven lo que me pasó?
247
00:10:58,365 --> 00:10:59,777
¡Es real!
248
00:11:00,911 --> 00:11:03,550
¡Se los estoy diciendo!
¡Escúchenme!
249
00:11:03,616 --> 00:11:05,219
¡Esta película está maldita!
250
00:11:05,392 --> 00:11:06,894
- ¿Quieres que la eche?
- ¡Estuve ahí!
251
00:11:07,147 --> 00:11:08,278
Técnicamente, está
en nuestra propiedad.
252
00:11:08,303 --> 00:11:09,533
Vi la sangre.
253
00:11:09,958 --> 00:11:11,361
Déjala donde está.
254
00:11:11,444 --> 00:11:13,081
Añade misticismo.
255
00:11:13,295 --> 00:11:16,601
Estoy preocupada por
este repartidor idiota.
256
00:11:16,626 --> 00:11:20,100
Se suponía que iba a estar aquí
con la copia hace media hora.
257
00:11:20,125 --> 00:11:21,894
Mierda, Verna, ¿no tenemos la película?
258
00:11:21,919 --> 00:11:23,378
"Mierda" es correcto.
259
00:11:24,168 --> 00:11:26,980
Se supone que esta proyección
nos traerá mucho dinero.
260
00:11:27,005 --> 00:11:28,676
Si tenemos que repartir reembolsos...
261
00:11:28,700 --> 00:11:29,823
¡Vais a morir!
262
00:11:29,847 --> 00:11:31,753
Habrá gente que morirá, muy bien.
263
00:11:31,778 --> 00:11:34,433
- Nosotros. - ¡Vi a la gente
destrozarse unos a otros!
264
00:11:37,715 --> 00:11:39,495
¡Esta película está maldita!
265
00:11:40,975 --> 00:11:43,917
Buen toque. La manifestante. Es muy...
266
00:11:45,331 --> 00:11:47,035
¿Quién es ese tipo de
las películas que pone
267
00:11:47,060 --> 00:11:49,799
descargas eléctricas en
los asientos del cine?
268
00:11:49,824 --> 00:11:51,728
- El Tingler. Castillo de William.
- Sí.
269
00:11:51,752 --> 00:11:52,643
Sí.
270
00:11:52,667 --> 00:11:53,817
Es muy ese tipo.
271
00:11:53,842 --> 00:11:55,111
¡Esta película está maldita!
272
00:11:55,289 --> 00:11:58,395
No es una leyenda urbana. ¡Es real!
273
00:11:58,506 --> 00:12:01,512
¡Si no escuchan, van a morir!
274
00:12:01,537 --> 00:12:03,676
Tienen una vida para vivir.
275
00:12:04,606 --> 00:12:07,311
- ¡No vale la pena!
- ¿Entrada?
276
00:12:08,022 --> 00:12:10,778
- Sí.
- ¡Esta película está maldita!
277
00:12:10,779 --> 00:12:12,629
No es una leyenda urbana. ¡Es real!
278
00:12:12,654 --> 00:12:14,467
Pasillo tres, número seis.
Disfruten la sesión.
279
00:12:14,964 --> 00:12:19,272
- Gracias.
- ¡Si no escuchan, van a morir!
280
00:12:21,196 --> 00:12:23,196
¡Vi lo que pasó!
281
00:12:35,218 --> 00:12:36,957
Es más grande de lo que pensaba.
282
00:12:37,253 --> 00:12:38,682
Parece divertido.
283
00:13:01,739 --> 00:13:03,232
- ¿Qué pasa, chicos? ¿Qué pasa?
- Hola.
284
00:13:03,257 --> 00:13:05,646
Eso no es una reposición.
Es una hoja original.
285
00:13:05,671 --> 00:13:07,989
- ¿Qué significa el título?
- Lo busqué en Google.
286
00:13:08,014 --> 00:13:09,717
Es una vieja superstición británica.
287
00:13:10,035 --> 00:13:12,529
El primer día del mes,
dices "rabbit, rabbit".
288
00:13:12,554 --> 00:13:14,066
Se supone que te da
30 días de buena suerte.
289
00:13:14,819 --> 00:13:16,638
Un título extraño para una
película que está maldita.
290
00:13:16,663 --> 00:13:18,318
¿Qué tan desanimados vais a
estar cuando la película termine
291
00:13:18,343 --> 00:13:19,445
y todos sigan vivos?
292
00:13:20,072 --> 00:13:21,458
Siempre hay un mañana.
293
00:13:22,125 --> 00:13:23,036
¿Mañana?
294
00:13:23,061 --> 00:13:25,654
4chan dice que hay una proyección
adicional en algún lugar,
295
00:13:25,679 --> 00:13:27,364
pero no puedo encontrar dónde.
296
00:13:27,694 --> 00:13:28,930
Oh, ahí está Dee.
297
00:13:29,089 --> 00:13:31,760
Y no quiero morir con el
estómago vacío, así que...
298
00:13:32,058 --> 00:13:32,794
¿Quieres algo?
299
00:13:32,819 --> 00:13:35,521
Quiero palomitas y un
Mountain Dew, por favor.
300
00:13:35,546 --> 00:13:37,239
- Como desees.
- Gracias.
301
00:13:37,682 --> 00:13:39,825
Oye, estoy sintiendo una vibración.
302
00:13:39,850 --> 00:13:42,622
¿Eres un arbolito feliz?
¿Vas a limpiar tu pincel?
303
00:13:42,771 --> 00:13:46,505
Creo que sólo pasaré un
buen rato esta noche, ¿sabes?
304
00:13:46,681 --> 00:13:48,029
Pasará cuando pase.
305
00:13:48,054 --> 00:13:50,536
Tu chico se ve sabroso.
306
00:13:50,863 --> 00:13:52,867
No empieces con eso.
307
00:13:52,892 --> 00:13:55,564
Chica, estoy tratando de
que empieces con él.
308
00:13:56,052 --> 00:13:58,216
No temas a la polla. Cierto.
309
00:13:58,722 --> 00:13:59,896
Lo único que puedo decir es
310
00:13:59,921 --> 00:14:02,474
que no necesito que esta película
me convierta en un asesino,
311
00:14:02,499 --> 00:14:03,798
porque me comeré vivo a ese chico
312
00:14:03,823 --> 00:14:05,793
en cuanto empiecen a rodar los créditos.
313
00:14:06,499 --> 00:14:08,583
Siempre y cuando no le asuste.
314
00:14:08,919 --> 00:14:09,818
O me acobarde.
315
00:14:09,843 --> 00:14:12,310
No lo harás. Lo tienes. Lo tienes.
316
00:14:20,842 --> 00:14:22,649
Oh, mierda, esa es la copia.
317
00:14:24,630 --> 00:14:25,832
Santo cielo.
318
00:14:26,934 --> 00:14:28,304
¡Oye!
319
00:14:28,564 --> 00:14:29,966
Perra loca.
320
00:14:30,617 --> 00:14:31,786
¡Oye!
321
00:14:31,890 --> 00:14:34,313
- ¿Cuál es tu nombre?
- Me llamo Chad.
322
00:14:34,338 --> 00:14:36,016
Chad, encuentra la caja de fusibles
323
00:14:36,041 --> 00:14:37,391
y corta la energía.
324
00:14:37,516 --> 00:14:38,680
Cualquier cosa.
325
00:14:39,732 --> 00:14:40,894
¡No dejes que esto pase!
326
00:14:40,919 --> 00:14:43,747
¿Dejar que pase el qué?
Es sólo una película.
327
00:14:43,772 --> 00:14:45,465
Estuve ahí en el 86.
328
00:14:45,490 --> 00:14:48,316
Mi novio y yo éramos fans de Chain Saw,
329
00:14:48,341 --> 00:14:50,430
y se suponía que esto
iba a ser más aterrador.
330
00:14:50,455 --> 00:14:51,725
La película no había
llegado ni a la mitad
331
00:14:51,750 --> 00:14:54,289
cuando él estaba muerto
y yo había perdido esto.
332
00:14:54,577 --> 00:14:56,647
Mi novio lo arrancó con los dientes
333
00:14:56,862 --> 00:14:58,464
y se lo tragó.
334
00:14:58,756 --> 00:15:01,235
¡Oye! ¿Un poco de ayuda?
335
00:15:01,260 --> 00:15:03,731
Si te preocupas por ella, harás algo.
336
00:15:03,962 --> 00:15:05,764
¡Al menos sal de aquí!
337
00:15:05,789 --> 00:15:07,759
Sí, lo siento, tengo que irme.
338
00:15:07,784 --> 00:15:09,524
¡Escúchame!
339
00:15:09,549 --> 00:15:11,520
¡Empieza de inmediato!
340
00:15:11,768 --> 00:15:13,118
¡No mires!
341
00:15:13,412 --> 00:15:15,517
- ¡No dejes que ella mire!
- Gracias.
342
00:15:16,613 --> 00:15:18,008
Vamos. Venga.
343
00:15:29,539 --> 00:15:32,084
¿Quieres darme un poco
de espacio, amigo?
344
00:15:32,109 --> 00:15:34,037
Las reproduces a pleno
rendimiento, ¿verdad?
345
00:15:34,062 --> 00:15:35,685
El remitente quiere saberlo.
346
00:15:35,883 --> 00:15:38,748
Dice que la película
requiere 16 pies-lamberts
347
00:15:38,773 --> 00:15:40,477
para la experiencia adecuada.
348
00:15:41,585 --> 00:15:44,090
Dile a tu remitente
que dirigí los Kinotons
349
00:15:44,115 --> 00:15:47,326
en el Osiris de Broadway
durante 40 años.
350
00:15:47,351 --> 00:15:49,155
Enhebré el primero de Tatum O'Neal
351
00:15:49,180 --> 00:15:51,326
y el último de Joan Crawford.
352
00:15:52,642 --> 00:15:54,086
Cuando Kubrick trató de darme lecciones
353
00:15:54,087 --> 00:15:56,487
sobre las relaciones de
aspecto para Clockwork,
354
00:15:56,511 --> 00:15:58,267
le mandé a la mierda.
355
00:15:58,292 --> 00:16:00,635
¿Sabes por qué se sube el
volumen en un teatro de Nueva York
356
00:16:00,660 --> 00:16:01,875
durante el invierno?
357
00:16:02,202 --> 00:16:04,473
Porque todos los abrigos de
invierno absorben el sonido
358
00:16:04,498 --> 00:16:07,627
y todo queda muerto.
Sé lo que estoy haciendo.
359
00:16:10,871 --> 00:16:13,409
"Experiencia adecuada".
360
00:16:23,037 --> 00:16:26,001
¿Qué te estaba diciendo
esa mujer manifestante?
361
00:16:26,151 --> 00:16:28,189
Dijo que estuvo en la proyección del 86.
362
00:16:29,707 --> 00:16:31,455
Así es como perdió el ojo.
363
00:16:32,657 --> 00:16:34,619
Suenas como si la creyeras.
364
00:16:36,087 --> 00:16:38,487
Sólo que no estoy seguro
que sea un cebo.
365
00:16:39,125 --> 00:16:40,708
Ya sabes, estaba muy molesta.
366
00:16:40,733 --> 00:16:41,879
Vale, bien, si estás
tratando de asustarme,
367
00:16:41,904 --> 00:16:43,206
no va a funcionar.
368
00:16:46,281 --> 00:16:48,718
Bueno, tal vez un poco.
369
00:16:53,108 --> 00:16:57,284
¿Sabes la otra noche
cuando tuvimos esa pelea?
370
00:16:59,313 --> 00:17:00,409
Sí.
371
00:17:01,386 --> 00:17:03,175
Te equivocaste.
372
00:17:04,494 --> 00:17:06,425
No fueron seis meses.
373
00:17:08,529 --> 00:17:10,112
Esta noche son seis meses.
374
00:17:11,053 --> 00:17:12,159
Exactamente.
375
00:17:17,002 --> 00:17:19,479
Y quiero hacerlo especial.
376
00:17:27,356 --> 00:17:29,168
- Espumoso helado...
- No puedo creerlo.
377
00:17:29,193 --> 00:17:31,197
Estos son CBX Mark II restaurados.
378
00:17:31,648 --> 00:17:34,426
Me encanta el porno de
altavoces de autocine,
379
00:17:34,462 --> 00:17:36,473
pero será mejor que
me mires ahora mismo.
380
00:17:37,049 --> 00:17:38,752
Esto es algo grande.
381
00:17:38,904 --> 00:17:41,843
Nunca pensé que estaría
haciendo esto con un chico.
382
00:17:42,125 --> 00:17:43,325
¿Haciendo qué?
383
00:17:44,080 --> 00:17:45,989
¿Sabes que algunas personas
necesitan muchas citas
384
00:17:46,014 --> 00:17:49,020
- antes de tener sexo?
- Sí.
385
00:17:49,258 --> 00:17:51,160
No soy una de esas personas.
386
00:17:51,499 --> 00:17:53,269
Palomitas frescas y sabrosas
387
00:17:53,475 --> 00:17:55,918
donde las haya. Probad
algunas. Las disfrutarán.
388
00:17:59,706 --> 00:18:03,387
Y ahora, nuestra presentación principal.
389
00:18:17,090 --> 00:18:18,364
La historia de mi vida.
390
00:18:57,218 --> 00:18:58,907
Olvídate de la película.
391
00:20:25,095 --> 00:20:26,814
¿Qué fue eso?
392
00:20:26,839 --> 00:20:28,810
¿Has oído eso?
393
00:20:43,633 --> 00:20:45,936
¡Oye! ¿Qué estás haciendo aquí?
394
00:20:57,338 --> 00:20:58,541
¡Santo cielo!
395
00:21:20,016 --> 00:21:21,447
No puedo ver nada.
396
00:21:24,402 --> 00:21:25,645
No, no. Espera, espera, espera.
397
00:21:25,670 --> 00:21:27,181
No sabemos qué está
pasando ahí fuera.
398
00:21:27,206 --> 00:21:28,492
Tiene que ser una broma.
399
00:21:28,517 --> 00:21:30,328
Como la manifestante,
parte del espectáculo.
400
00:21:32,536 --> 00:21:33,872
¡Vamos!
401
00:21:34,117 --> 00:21:36,442
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sácanos de aquí!
402
00:21:39,428 --> 00:21:41,011
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Enciende el coche!
- ¡Estoy en ello!
403
00:21:57,656 --> 00:21:59,726
¿Qué diablos?
404
00:22:02,318 --> 00:22:05,423
- ¡Vamos! ¡Cuidado!
- Vale, no sé a dónde voy.
405
00:22:08,383 --> 00:22:09,447
¿Dee?
406
00:22:10,337 --> 00:22:13,165
- Sigue conduciendo. ¡No pares!
¡Conduce el coche! - ¿Dee?
407
00:22:15,378 --> 00:22:16,814
Puedo ver la entrada. ¡Ahí está!
408
00:22:16,839 --> 00:22:18,189
¡Vamos! ¡Rápido!
409
00:22:18,214 --> 00:22:19,416
No puedo ver.
410
00:22:25,992 --> 00:22:27,611
¿Estás bien?
411
00:22:30,146 --> 00:22:31,134
Oh, mierda.
412
00:22:31,159 --> 00:22:32,454
Tenemos que irnos.
413
00:22:34,321 --> 00:22:35,235
Venga.
414
00:22:35,260 --> 00:22:36,731
Venga, tenemos que irnos.
415
00:22:37,760 --> 00:22:38,938
Venga.
416
00:22:42,438 --> 00:22:44,555
Vamos. Vamos.
417
00:22:54,190 --> 00:22:55,649
- ¡Chad!
- ¡Vamos!
418
00:22:57,133 --> 00:22:58,133
¡Vamos! ¡Vamos!
419
00:23:13,367 --> 00:23:15,071
Dios mío.
420
00:23:21,114 --> 00:23:23,330
Sus caras están mordidas.
421
00:23:27,850 --> 00:23:29,376
Esto no puede estar pasando.
422
00:23:29,642 --> 00:23:32,603
- Esto no puede estar pasando.
- Mierda. Kelley.
423
00:23:33,068 --> 00:23:35,239
- ¿Qué?
- No tengo mi teléfono.
424
00:23:38,074 --> 00:23:39,744
Yo tampoco tengo el mío.
425
00:23:39,786 --> 00:23:41,506
Espera, tal vez haya
un teléfono fijo aquí.
426
00:23:45,878 --> 00:23:48,595
¡Mierda! Está jodidamente muerto.
427
00:24:23,272 --> 00:24:24,272
Chad.
428
00:24:27,447 --> 00:24:28,424
¡Chad!
429
00:24:49,038 --> 00:24:50,140
¡Muere! ¡Muere!
430
00:24:50,165 --> 00:24:53,371
¡Maldita sea! ¡Muere! ¡Muere!
431
00:24:53,601 --> 00:24:55,338
- ¡Perra, muere!
- ¡Chad!
432
00:24:55,363 --> 00:24:56,641
¡Chad, para! ¡Chad!
433
00:24:56,666 --> 00:24:59,038
¡Chad, está muerta! ¡Está muerta!
434
00:25:10,548 --> 00:25:12,824
Mierda. Oh, mierda. Oh, mierda.
435
00:25:33,704 --> 00:25:34,628
¿Cuánto tiempo?
436
00:25:36,756 --> 00:25:37,957
Unas pocas horas.
437
00:25:39,739 --> 00:25:41,183
Te dejé dormir.
438
00:25:57,068 --> 00:25:58,864
Muchos salieron corriendo.
439
00:26:00,354 --> 00:26:02,192
Dios sabe lo que están haciendo.
440
00:26:02,217 --> 00:26:04,521
Tiene que haber un teléfono
por ahí que podamos usar.
441
00:26:05,016 --> 00:26:06,669
Tenemos que llamar a la policía.
442
00:26:08,035 --> 00:26:09,356
¿Y decirles qué?
443
00:26:10,098 --> 00:26:12,606
¿Que una película convirtió
a todos en asesinos?
444
00:26:12,631 --> 00:26:14,129
- Es lo que pasó.
- La policía nos va
445
00:26:14,154 --> 00:26:16,395
a encerrar en una habitación y nos
van a hacer preguntas todo el día,
446
00:26:16,420 --> 00:26:18,797
y más personas serán destrozadas.
447
00:26:18,846 --> 00:26:19,876
¿Más personas?
448
00:26:19,901 --> 00:26:22,434
Milo dijo que hay otra proyección
esta noche, ¿recuerdas?
449
00:26:23,449 --> 00:26:24,317
Santo cielo.
450
00:26:24,342 --> 00:26:26,317
Lo que significa que hay otra copia.
451
00:26:27,888 --> 00:26:29,498
Bueno, esta vino del director.
452
00:26:31,822 --> 00:26:33,442
Entonces le encontramos,
453
00:26:33,951 --> 00:26:35,463
y cancelamos la segunda noche.
454
00:26:38,885 --> 00:26:39,924
Estaba detrás del escritorio.
455
00:26:44,213 --> 00:26:47,027
El servicio de entrega
que dejó la copia.
456
00:26:47,283 --> 00:26:49,083
Pueden decirnos dónde la recogieron.
457
00:26:50,436 --> 00:26:51,449
Vamos.
458
00:26:54,328 --> 00:26:55,389
Espera, espera.
459
00:26:56,679 --> 00:26:58,293
Mira, sé lo que
dijiste sobre la policía,
460
00:26:58,318 --> 00:26:59,934
pero no podemos hacer esto solos.
461
00:27:00,039 --> 00:27:02,419
Ellos tienen más posibilidades de
encontrar a este tipo que nosotros.
462
00:27:02,444 --> 00:27:04,441
- Sólo tenemos que convencerles...
- No, Chad.
463
00:27:04,466 --> 00:27:05,535
Espera, Kelley.
464
00:27:10,077 --> 00:27:11,402
¿Estás bien con eso?
465
00:27:13,262 --> 00:27:14,543
Mi padre es un marine.
466
00:27:15,498 --> 00:27:17,144
Apunta, recarga y dispara.
467
00:28:16,048 --> 00:28:17,083
Vamos.
468
00:28:27,126 --> 00:28:27,857
¿Quinn?
469
00:28:31,726 --> 00:28:32,779
Quinn.
470
00:28:33,964 --> 00:28:35,529
Oye, tío, soy yo.
471
00:28:36,666 --> 00:28:37,795
Es Chad.
472
00:28:40,425 --> 00:28:41,779
Tu amigo.
473
00:28:41,997 --> 00:28:44,349
Somos amigos desde el octavo grado.
474
00:28:44,374 --> 00:28:45,310
Sólo piensa.
475
00:28:46,010 --> 00:28:47,122
Recuerda.
476
00:28:47,517 --> 00:28:50,029
¿Recuerdas cuando hicimos hachís en
la clase de química del Sr. Thanski
477
00:28:50,054 --> 00:28:51,951
y el colegio casi llama
a la DEA por nosotros?
478
00:28:52,572 --> 00:28:54,287
- Chad.
- Espera.
479
00:28:55,151 --> 00:28:55,982
Quinn.
480
00:28:56,065 --> 00:28:57,381
¿Vale? Piensa.
481
00:28:58,670 --> 00:29:00,797
O cuando Milo...
482
00:29:00,829 --> 00:29:02,483
estaba viendo porno y accidentalmente
lo conectó por Bluetooth
483
00:29:02,508 --> 00:29:03,819
al intercomunicador del colegio.
¿Te acuerdas de eso?
484
00:29:05,387 --> 00:29:06,144
Quinn.
485
00:29:06,396 --> 00:29:07,504
Mírame, hombre.
486
00:29:08,959 --> 00:29:10,020
Sólo piensa.
487
00:29:12,418 --> 00:29:13,854
Soy yo.
488
00:29:36,541 --> 00:29:37,560
Tienes razón.
489
00:29:39,560 --> 00:29:40,818
Busquemos un coche,
490
00:29:42,043 --> 00:29:44,021
y cacemos a este puto director.
491
00:29:55,114 --> 00:29:56,689
Sí, esa es la furgoneta.
492
00:29:58,008 --> 00:30:01,377
¿Quién vive en una caravana
y conduce un Rolls-Royce?
493
00:30:02,080 --> 00:30:04,275
Averigüémoslo.
494
00:30:18,068 --> 00:30:20,060
Un oficial fue citado diciendo
495
00:30:20,085 --> 00:30:22,991
que la carnicería es diferente
a todo lo que ha visto.
496
00:30:23,255 --> 00:30:25,193
Ahora, hay informes no confirmados
497
00:30:25,218 --> 00:30:28,191
de ataques que se extienden
a los barrios circundantes,
498
00:30:28,216 --> 00:30:30,721
pero hasta ahora, nadie va a declarar
499
00:30:30,746 --> 00:30:33,040
exactamente lo que ha pasado aquí.
500
00:30:33,065 --> 00:30:35,136
Lo que pasó fue que pateé culos.
501
00:30:35,529 --> 00:30:38,314
¡La puta historia del
cine es lo que pasó!
502
00:30:38,339 --> 00:30:39,353
Al menos 100 personas...
503
00:30:39,396 --> 00:30:41,349
Las gallinas no sólo volvieron
a casa para descansar...
504
00:30:45,620 --> 00:30:46,595
¿Quién diablos sois?
505
00:30:46,620 --> 00:30:48,243
Las gallinas, supongo.
506
00:30:48,959 --> 00:30:50,352
Debes ser Larry Bitterman.
507
00:30:50,377 --> 00:30:53,084
- ¿Qué es esto?
- Estuvimos ahí anoche.
508
00:30:53,727 --> 00:30:55,552
En el autocine Starlite.
509
00:30:56,158 --> 00:30:57,822
Para ver tu película.
510
00:30:58,429 --> 00:31:00,283
No sé de qué estás hablando.
511
00:31:00,316 --> 00:31:03,322
Confía en nosotros, ese no es
el camino que quieres tomar.
512
00:31:03,475 --> 00:31:05,279
Hemos tenido una larga noche.
513
00:31:05,304 --> 00:31:06,861
Vale, tómalo con calma.
514
00:31:07,450 --> 00:31:09,533
¿Qué pasa? Sólo díganme lo que quieren.
515
00:31:09,558 --> 00:31:11,162
Queremos la otra copia.
516
00:31:11,458 --> 00:31:12,794
¿La otra copia?
517
00:31:12,819 --> 00:31:13,979
Para la proyección de esta noche.
518
00:31:14,004 --> 00:31:16,564
Lamento decir que
te han informado mal.
519
00:31:17,127 --> 00:31:20,174
Eso fue un evento único.
520
00:31:20,199 --> 00:31:21,861
Esa fue la última copia definitiva.
521
00:31:22,510 --> 00:31:23,416
Lo prometo.
522
00:31:23,448 --> 00:31:24,528
Se dijo en 4chan.
523
00:31:25,346 --> 00:31:27,416
Lo que significa que son las
últimas personas en la tierra
524
00:31:27,441 --> 00:31:28,713
que creen lo que hay en Internet.
525
00:31:29,001 --> 00:31:30,370
Espera, espera, espera, espera.
526
00:31:30,395 --> 00:31:32,525
Si estabais en el autocine viendo
la película, ¿por qué no estabais...
527
00:31:33,318 --> 00:31:34,471
Quiero decir, ¿por qué no estáis...?
528
00:31:38,167 --> 00:31:41,313
Ni siquiera estabais
prestando atención, ¿verdad?
529
00:31:41,337 --> 00:31:41,617
Estabais demasiado
ocupados colocando tuberías.
530
00:31:41,641 --> 00:31:43,688
Ven, por eso odiaba la idea
531
00:31:43,713 --> 00:31:45,321
de estrenar en un autocine.
532
00:31:45,346 --> 00:31:47,696
La mitad de la gente está teniendo
sexo a pelo en cualquier momento.
533
00:31:49,210 --> 00:31:51,347
Pero debéis haber visto
lo que pasó, ¿verdad?
534
00:31:51,966 --> 00:31:53,118
Por favor...
535
00:31:53,892 --> 00:31:55,837
Dadme una descripción detallada.
536
00:31:56,811 --> 00:31:59,977
Fue mi mejor momento,
y no pude estar ahí.
537
00:32:00,002 --> 00:32:01,872
¿Tu mejor momento?
538
00:32:02,270 --> 00:32:04,337
Todos se volvieron locos.
539
00:32:04,362 --> 00:32:06,009
Se estaban destrozando
los unos a los otros.
540
00:32:06,203 --> 00:32:07,313
¿Todos?
541
00:32:07,605 --> 00:32:09,943
¿Todas las personas que la
vieron se vieron afectadas?
542
00:32:10,117 --> 00:32:11,954
¿La respuesta fue del 100%?
543
00:32:14,486 --> 00:32:17,154
- Increíble. - Nuestros amigos
están muertos, y tú hablas
544
00:32:17,179 --> 00:32:19,250
como si fuera un experimento
o el resultado de un juego.
545
00:32:19,475 --> 00:32:21,165
No es ninguno de los dos. Es una...
546
00:32:21,428 --> 00:32:24,034
Es una experiencia. Es un
acontecimiento cinematográfico.
547
00:32:24,645 --> 00:32:25,917
Una película de terror
548
00:32:26,308 --> 00:32:28,214
donde el horror no está en la pantalla.
549
00:32:28,239 --> 00:32:29,342
Está en el público.
550
00:32:30,701 --> 00:32:32,925
Tratad de apreciar lo que
estoy diciendo. ¡Vamos!
551
00:32:33,339 --> 00:32:35,917
Quiero decir, debéis ser cinéfilos
o no habríais estado ahí anoche,
552
00:32:35,942 --> 00:32:39,324
¿así que debéis saber de los
subliminales en El Exorcista?
553
00:32:45,986 --> 00:32:47,296
William Friedkin...
554
00:32:48,282 --> 00:32:51,929
cortó dos cuadros de la cara
de un demonio en el rollo seis.
555
00:32:53,106 --> 00:32:54,851
La gente vomitaba en los pasillos.
556
00:32:55,630 --> 00:32:57,515
Hubo casos de mujeres
que se pusieron de parto.
557
00:32:57,540 --> 00:32:59,078
Una dio a luz en el mismo cine.
558
00:32:59,459 --> 00:33:01,296
La gente pensaba que estaba poseída,
559
00:33:01,321 --> 00:33:02,792
y todo por dos fotogramas,
560
00:33:03,122 --> 00:33:04,591
dos fotogramas pequeños,
561
00:33:04,804 --> 00:33:06,265
y algo de sonido creativo.
562
00:33:07,039 --> 00:33:10,357
En algunos puntos, mezclamos el
sonido de una colmena enfadada.
563
00:33:10,855 --> 00:33:12,793
Oh, realmente puso de
los nervios a la gente.
564
00:33:12,818 --> 00:33:15,889
Adivinad de quién fue la
idea de los subliminales.
565
00:33:15,914 --> 00:33:16,904
¿Tuya?
566
00:33:18,116 --> 00:33:19,756
Segundo ayudante de corte.
567
00:33:20,010 --> 00:33:21,647
Cambiamos el cine para siempre.
568
00:33:22,093 --> 00:33:23,936
Deberíamos haber ganado
la mejor película ese año.
569
00:33:23,961 --> 00:33:26,123
¿Saben qué lo hizo? The Sting.
570
00:33:26,148 --> 00:33:27,617
¡Fue una parodia!
571
00:33:28,042 --> 00:33:29,217
No podía dejarlo pasar.
572
00:33:29,242 --> 00:33:30,693
Tenía que llevarlo al siguiente nivel.
573
00:33:30,718 --> 00:33:33,803
Así que recaudé dinero
para mi propia película.
574
00:33:34,938 --> 00:33:37,147
Iba detrás de la receta, ya ven.
575
00:33:37,172 --> 00:33:41,012
La combinación universal
de imagen y sonido
576
00:33:41,555 --> 00:33:44,028
que activara el centro del miedo
de todo cerebro humano.
577
00:33:44,329 --> 00:33:46,239
Estudié la formación de
recuerdos intrusivos,
578
00:33:46,264 --> 00:33:48,903
las travesuras de la CIA con MK-Ultra.
579
00:33:48,928 --> 00:33:51,224
¿Sabíais que los flashes de 330 hercios
580
00:33:51,249 --> 00:33:54,831
pueden desencadenar ataques
incluso en personas sin epilepsia?
581
00:33:55,982 --> 00:33:57,920
Apliqué todo lo que aprendí
582
00:33:57,945 --> 00:34:01,323
como Edison al crear la bombilla.
583
00:34:01,348 --> 00:34:03,620
Utilicé miles de combinaciones
584
00:34:03,645 --> 00:34:06,190
hasta que un día, pasó.
585
00:34:14,761 --> 00:34:16,865
Le di a mi editora algunas notas,
586
00:34:17,181 --> 00:34:19,308
y fui a ver lo que había hecho.
587
00:34:19,333 --> 00:34:20,776
¿Lanie?
588
00:34:33,380 --> 00:34:34,481
Lanie, ¿qué estás...
589
00:34:37,920 --> 00:34:39,405
La encerraron.
590
00:34:39,429 --> 00:34:42,327
Combinación de exceso
de trabajo y drogas.
591
00:34:42,802 --> 00:34:44,827
Sabía el resultado real.
592
00:34:45,717 --> 00:34:48,749
Sabía que la película estaba lista.
593
00:34:48,774 --> 00:34:51,014
Encontré un distribuidor.
594
00:34:51,039 --> 00:34:52,889
Se estrenó en una sala regional.
595
00:34:52,914 --> 00:34:55,803
Sólo un compromiso especial
para construir el boca a boca.
596
00:34:55,828 --> 00:34:57,598
Y la respuesta
597
00:34:57,623 --> 00:34:59,661
superó mis expectativas.
598
00:35:00,000 --> 00:35:01,452
Incluso después de lo ocurrido,
599
00:35:02,180 --> 00:35:04,100
la gente quería verla.
600
00:35:04,125 --> 00:35:04,936
Hasta que
601
00:35:04,961 --> 00:35:08,624
la mujer de cierto senador
dirigió su atención hacia mí.
602
00:35:09,069 --> 00:35:09,897
Es una carta
603
00:35:11,437 --> 00:35:16,012
indicando que han acordado
retirar tu película de inmediato.
604
00:35:18,079 --> 00:35:19,216
No sólo eso.
605
00:35:19,648 --> 00:35:23,341
Van a destruir todas
las copias existentes.
606
00:35:23,434 --> 00:35:24,608
¡Serás perra!
607
00:35:26,613 --> 00:35:29,601
¡Que alguien le pare!
608
00:35:29,626 --> 00:35:30,777
Voy a matarte.
609
00:35:30,802 --> 00:35:32,471
¡Voy a matarte!
610
00:35:33,244 --> 00:35:36,225
¡No pararé hasta que todo
el mundo vea mi película!
611
00:35:38,133 --> 00:35:40,280
Me acusaron de agresión.
612
00:35:40,305 --> 00:35:42,175
Me encerraron durante 15 años.
613
00:35:42,220 --> 00:35:45,025
Una sociedad que encierra a sus artistas
614
00:35:45,050 --> 00:35:47,088
no merece sobrevivir.
615
00:35:47,113 --> 00:35:48,978
Merece arder. Así que,
616
00:35:49,003 --> 00:35:52,122
como un monje, dediqué
cada minuto de mi tiempo
617
00:35:52,147 --> 00:35:54,478
a reunir toda la información que pude
618
00:35:54,531 --> 00:35:57,306
para arreglar y perfeccionar la receta.
619
00:35:59,172 --> 00:36:00,498
Y cuando salí,
620
00:36:00,522 --> 00:36:03,349
la apliqué a una copia de
trabajo que había guardado.
621
00:36:03,374 --> 00:36:04,459
Y el resto...
622
00:36:05,583 --> 00:36:06,967
es historia.
623
00:36:09,130 --> 00:36:11,638
Vale. Sé que estáis
enfadados ahora mismo,
624
00:36:11,663 --> 00:36:13,467
pero intentad apreciar
el panorama general.
625
00:36:13,808 --> 00:36:15,740
Fueron testigos de la historia.
626
00:36:15,765 --> 00:36:18,467
Podéis retiraros al
circuito de conferencias.
627
00:36:18,492 --> 00:36:20,388
No tendréis que trabajar nunca más.
628
00:36:20,793 --> 00:36:23,787
Acepten la victoria y
sigan con sus vidas.
629
00:36:24,581 --> 00:36:26,303
Parecéis buenos chicos.
630
00:36:26,521 --> 00:36:28,392
Vimos algo de tu película.
631
00:36:28,674 --> 00:36:30,287
Los dos.
632
00:36:31,516 --> 00:36:33,260
No fue suficiente para volvernos locos.
633
00:36:34,568 --> 00:36:37,424
Pero lo suficiente para
hacernos hacer esto.
634
00:36:39,615 --> 00:36:41,361
¿Cómo va ese centro del miedo?
635
00:36:41,991 --> 00:36:43,401
- ¡Serás perra!
- ¿Dónde está la copia?
636
00:36:43,426 --> 00:36:45,237
¡No hay otra copia, te lo dije!
637
00:36:45,262 --> 00:36:47,737
¡Y una mierda! Estuvimos
en la cabina de proyección.
638
00:36:48,159 --> 00:36:50,729
Eché un vistazo a la copia,
¿y sabes lo que no vi?
639
00:36:50,774 --> 00:36:53,739
Empalmes. Cinta de empalmes.
640
00:36:53,871 --> 00:36:56,989
A menos que la que tuviera
fuera una copia y la original
641
00:36:57,014 --> 00:36:59,403
todavía esté aquí, así
que habla de una vez.
642
00:37:01,051 --> 00:37:02,153
¿Dónde está?
643
00:37:02,881 --> 00:37:03,879
Que te jodan.
644
00:37:04,581 --> 00:37:06,051
Está bien, está bien, está bien.
645
00:37:06,311 --> 00:37:08,682
Está en la caja. Esa caja de ahí.
646
00:37:10,946 --> 00:37:12,112
Cógela y váyanse.
647
00:37:12,136 --> 00:37:13,677
Espera, espera, espera, espera,
espera, espera, espera, espera.
648
00:37:13,678 --> 00:37:14,378
¿Qué estás haciendo?
649
00:37:14,402 --> 00:37:16,854
¡No lo hagas! No lo hagas.
Ese es el trabajo de mi vida.
650
00:37:16,879 --> 00:37:19,307
Es todo lo que tengo. Por
favor, por favor, por favor.
651
00:37:19,960 --> 00:37:20,588
Vale.
652
00:37:20,613 --> 00:37:22,713
Lo siento. ¿Está bien?
¡Lo siento por todo!
653
00:37:22,738 --> 00:37:25,073
Por favor, haz que pare.
654
00:37:26,034 --> 00:37:27,338
Odio las disculpas.
655
00:37:31,478 --> 00:37:32,737
Es una cosa.
656
00:37:34,487 --> 00:37:36,674
No. Espera, no pueden dejarme
aquí. Por favor. Por favor.
657
00:37:36,699 --> 00:37:38,494
Nos metiste en una película de terror.
658
00:37:39,192 --> 00:37:41,396
Ahora sólo estamos
devolviendo el favor.
659
00:37:49,016 --> 00:37:52,122
¿Creen que este es
el final de la película?
660
00:37:54,142 --> 00:37:56,113
¡Es sólo el primer acto!
661
00:38:01,813 --> 00:38:02,878
¡Y el resto...
662
00:38:03,712 --> 00:38:05,949
va a ser jodidamente épico!
663
00:38:08,612 --> 00:38:11,300
Mi nombre pasará a
la historia del cine.
664
00:38:11,338 --> 00:38:13,230
¡Kubrick! ¡Coppola!
665
00:38:13,255 --> 00:38:14,557
¡Spielberg!
666
00:38:14,761 --> 00:38:17,589
¡Y el maldito Larry Bitterman!
667
00:38:20,476 --> 00:38:22,881
¡Tengo un puto Rolls!
668
00:38:23,314 --> 00:38:25,035
¿Queréis saber por qué?
669
00:38:25,060 --> 00:38:27,011
¡Preguntaros el por qué!
670
00:38:28,617 --> 00:38:31,256
¡No os gustará la maldita respuesta!
671
00:39:40,600 --> 00:39:45,600
- Improved by M_I_S -
- Traducido por Nuriaxo -
www.opensubtit
49877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.