All language subtitles for American Horror Stories - 01x03 - Drive In.GGWP+GGEZ+ION10.Spanish (Spain).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,430 --> 00:00:10,434 Eres el maestro. 2 00:00:10,467 --> 00:00:13,507 Tienes poder ilimitado en este lienzo. 3 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 Este es probablemente el único lugar donde tengo poder. 4 00:00:15,566 --> 00:00:18,371 Pero en este lienzo, pues, puedo hacer cualquier cosa. 5 00:00:18,486 --> 00:00:22,093 Cualquier cosa. Y tú también puedes. 6 00:00:22,118 --> 00:00:24,824 Tú también puedes. 7 00:00:24,849 --> 00:00:27,454 Y tal vez haya algo aquí. 8 00:00:27,644 --> 00:00:28,981 Quiero poner hojas 9 00:00:29,093 --> 00:00:30,796 en este árbol, así que vamos a perder 10 00:00:30,821 --> 00:00:32,825 una gran cantidad de detalles. 11 00:00:33,131 --> 00:00:35,270 Oh, mira, ese de ahí, tuvo una vida difícil. 12 00:00:35,585 --> 00:00:37,455 Se dobló y se lastimó. 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,516 Aquí vamos. 14 00:00:42,191 --> 00:00:43,996 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué está mal? 15 00:00:44,021 --> 00:00:45,406 Nada está mal. 16 00:00:45,793 --> 00:00:46,773 ¿Es el chico de la pintura? 17 00:00:46,798 --> 00:00:48,027 Porque ya no tenemos que verle. 18 00:00:48,052 --> 00:00:50,652 Empecemos por aquí. Decide qué árbol está más lejos. 19 00:00:50,995 --> 00:00:53,063 - No, está bien. - Vale. 20 00:00:53,461 --> 00:00:55,254 Bueno, ¿por qué sigues, 21 00:00:55,925 --> 00:00:57,847 como, ya sabes? 22 00:00:58,631 --> 00:01:01,790 Tus padres están abajo. 23 00:01:01,815 --> 00:01:02,899 Están viendo NCIS. 24 00:01:02,924 --> 00:01:04,936 No escucharán nada. Vamos. 25 00:01:05,612 --> 00:01:07,095 Vale. Chad. 26 00:01:07,120 --> 00:01:09,625 Dios, Kelley, ¿qué diablos? 27 00:01:12,610 --> 00:01:14,157 No me siento cómoda. 28 00:01:14,182 --> 00:01:16,020 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 29 00:01:16,116 --> 00:01:17,915 Es sólo que siempre es algo. 30 00:01:17,940 --> 00:01:19,337 No te sientes cómoda. 31 00:01:19,362 --> 00:01:21,509 Mis padres. Esto no es lo suficientemente especial. 32 00:01:21,534 --> 00:01:23,688 Quiero decir, llevamos juntos qué, ¿seis meses? 33 00:01:23,961 --> 00:01:25,853 - Muy bien, ¿cuál es tu punto? - Mi punto es 34 00:01:25,878 --> 00:01:27,642 que no es normal. 35 00:01:28,335 --> 00:01:31,204 Vale, espera, no es una carrera. 36 00:01:31,229 --> 00:01:32,704 No veo por qué tenemos que apresurarnos 37 00:01:32,729 --> 00:01:34,092 y no podemos simplemente dejar que pase. 38 00:01:34,117 --> 00:01:35,306 Estaba pasando. 39 00:01:35,331 --> 00:01:37,435 Estaba pasando tanto que ni siquiera es gracioso. 40 00:01:37,460 --> 00:01:38,173 Quiero decir, sólo habla conmigo. 41 00:01:38,198 --> 00:01:39,971 Dime, ¿soy yo o qué? 42 00:01:40,096 --> 00:01:41,933 No eres tú. Yo sólo... 43 00:01:43,040 --> 00:01:44,766 Me gusta tomarme mi tiempo. 44 00:01:44,791 --> 00:01:47,054 - ¿Desde cuándo? - ¿Qué significa eso? 45 00:01:51,119 --> 00:01:51,985 Nada. No quise decir eso. 46 00:01:52,010 --> 00:01:53,735 No, no puedes decir eso 47 00:01:53,760 --> 00:01:55,657 con ese tono y luego decir que no es nada. 48 00:01:56,312 --> 00:01:57,587 ¿Qué quisiste decir? 49 00:01:57,887 --> 00:01:59,009 Quiero decir que no esperaste seis meses 50 00:01:59,034 --> 00:02:00,024 cuando estabas con Tom Jarecki. 51 00:02:00,049 --> 00:02:02,353 ¿Y quién te dijo eso? 52 00:02:03,260 --> 00:02:04,897 ¿Tom Jarecki? 53 00:02:06,540 --> 00:02:07,587 De acuerdo, mira, no debería haber 54 00:02:07,612 --> 00:02:09,625 - dicho nada. Lo siento. Yo sólo... No, no, no. - Sí, no jodas. 55 00:02:09,650 --> 00:02:11,063 Kelley, ¿qué estás haciendo? ¿A dónde vas? 56 00:02:11,088 --> 00:02:13,025 Estás siendo un idiota. Me voy a casa. 57 00:02:13,057 --> 00:02:14,593 ¿Qué pasa con el examen de historia? 58 00:02:15,000 --> 00:02:16,763 Uno de nosotros lo suspenderá. 59 00:02:17,329 --> 00:02:18,763 Te dejaré adivinar quién. 60 00:02:19,827 --> 00:02:20,743 Kelley. 61 00:02:22,264 --> 00:02:23,181 ¡Kelley! 62 00:02:28,487 --> 00:02:30,595 Derrota al diablo, vuelve a... 63 00:02:31,830 --> 00:02:33,375 Voy a morir virgen. 64 00:02:40,682 --> 00:02:41,760 Todavía no puedo creer que pensaras 65 00:02:41,785 --> 00:02:43,421 que esa mierda del pintor feliz iba a funcionar. 66 00:02:43,446 --> 00:02:46,853 Cuatro palabras: Respuesta meridiana auto sensorial. 67 00:02:47,044 --> 00:02:49,558 - ¿Qué es eso? - Es este estado mental hiper-relajado, 68 00:02:49,583 --> 00:02:52,322 y se supone que las personas que ven a Bob Ross lo sienten a lo grande. 69 00:02:52,347 --> 00:02:53,960 Un tipo en reddit dijo que es como un orgasmo en la cabeza. 70 00:02:53,985 --> 00:02:55,387 La viagra femenina. 71 00:02:55,412 --> 00:02:56,658 ¿Cómo conseguiste que ella lo viera? 72 00:02:56,995 --> 00:02:58,264 Le dije que era un juego. 73 00:02:58,289 --> 00:03:00,049 Cada vez que dice "árboles felices", nos besamos. 74 00:03:00,074 --> 00:03:02,646 Y estaba yendo increíble. 75 00:03:03,480 --> 00:03:04,807 Hasta que no lo fue. 76 00:03:05,013 --> 00:03:07,606 ¿Quieres saber qué hace que las chicas se suban al tren de la locura? 77 00:03:07,743 --> 00:03:09,413 No se trata de la relajación. 78 00:03:09,438 --> 00:03:10,527 Es el miedo. 79 00:03:11,797 --> 00:03:12,770 ¿Miedo? 80 00:03:13,169 --> 00:03:14,981 ¿Por qué crees que se inventaron las películas de terror? 81 00:03:15,061 --> 00:03:16,774 En los años 30, ¿crees que los chicos llevaban 82 00:03:16,799 --> 00:03:18,184 a sus novias a ver Drácula 83 00:03:18,209 --> 00:03:20,856 porque les gustaba la puesta en escena de Tod Browning? 84 00:03:21,149 --> 00:03:22,926 No, amigo. Querían que Lugosi 85 00:03:22,951 --> 00:03:24,521 les diera la oportunidad de meterse en una falda. 86 00:03:24,646 --> 00:03:26,081 El miedo es la clave. 87 00:03:26,420 --> 00:03:28,925 Si le haces cosquillas a esa respuesta de lucha o huida, 88 00:03:29,295 --> 00:03:31,966 ella se convertirá en una ostra lista para ser pelada. 89 00:03:32,093 --> 00:03:34,269 O podría dejar de intentar coaccionarla 90 00:03:34,294 --> 00:03:35,566 y dejar que lo haga cuando esté preparada. 91 00:03:35,591 --> 00:03:37,246 Hermano, este no es el momento de llevar 92 00:03:37,271 --> 00:03:39,605 un cuchillo a un tiroteo. Tu reputación está en juego. 93 00:03:39,630 --> 00:03:42,301 Muy bien, opinión impopular: Las películas de terror apestan ahora. 94 00:03:42,813 --> 00:03:45,254 O son una mierda de baja calidad para llenar un menú de streaming 95 00:03:45,279 --> 00:03:47,817 o una mierda pretenciosa que te hace dormir. 96 00:03:48,470 --> 00:03:49,433 ¿Qué queda? 97 00:03:49,458 --> 00:03:52,278 ¿No has oído hablar de la vuelta de los autocines? 98 00:03:52,303 --> 00:03:54,574 Bueno, esos locos del cine que restauraron Starlite 99 00:03:54,599 --> 00:03:55,969 van a hacer una proyección. 100 00:03:55,994 --> 00:03:58,433 Tienen una copia de Rabbit Rabbit. 101 00:03:58,864 --> 00:04:00,395 ¿Rabbit Rabbit? ¿Qué es eso? 102 00:04:00,420 --> 00:04:02,725 La película maldita más infame 103 00:04:02,750 --> 00:04:03,987 de la historia del cine. 104 00:04:04,012 --> 00:04:06,918 Sólo se proyectó una vez en el 86. 105 00:04:07,313 --> 00:04:09,285 Tal vez no esté maldita. Tal vez sólo apesta. 106 00:04:09,304 --> 00:04:11,148 O tal vez cuando la proyección terminó, 107 00:04:11,173 --> 00:04:12,476 seis personas estaban muertas. 108 00:04:13,438 --> 00:04:14,676 Masacradas. 109 00:04:18,199 --> 00:04:20,309 Al principio, pensaron que fue un tiroteo 110 00:04:20,310 --> 00:04:22,310 o una pelea de bandas que se hizo realidad. 111 00:04:22,334 --> 00:04:23,842 Pero los supervivientes dijeron que el público 112 00:04:23,867 --> 00:04:25,247 simplemente empezó a atacarse unos a otros. 113 00:04:25,737 --> 00:04:28,009 Se volvieron locos. 114 00:04:28,034 --> 00:04:29,919 Hubieron todas estas teorías de que alguien pinchó 115 00:04:29,944 --> 00:04:32,791 la máquina de refrescos con hongos o una fuga de gas o 116 00:04:32,816 --> 00:04:34,404 incluso moho alucinógeno. 117 00:04:34,429 --> 00:04:35,835 Pero si lees Bloody Disgusting 118 00:04:35,860 --> 00:04:37,964 o Dread Central, conoces la otra historia. 119 00:04:39,016 --> 00:04:41,076 Que la película volvió loca a esa gente. 120 00:04:41,192 --> 00:04:43,329 - ¿La película? - Sí. La imagen y el sonido. 121 00:04:43,354 --> 00:04:44,958 De alguna manera, joden el cerebro. 122 00:04:45,803 --> 00:04:46,474 Vale. 123 00:04:46,499 --> 00:04:48,386 Dime por qué llevaron al director ante el Congreso, 124 00:04:48,411 --> 00:04:49,848 por qué acabó cumpliendo condena, 125 00:04:49,873 --> 00:04:52,010 y por qué destruyeron todas las copias. 126 00:04:52,434 --> 00:04:54,240 O, al menos, eso creían. 127 00:04:54,368 --> 00:04:56,733 Se dice que la copia vino del propio director. 128 00:04:57,151 --> 00:04:58,748 Podría ser la única que existe. 129 00:04:58,773 --> 00:05:00,975 Me levanté a las 3 de la mañana para conseguir las entradas. 130 00:05:01,070 --> 00:05:03,141 Solo hay espacio para 60 coches. 131 00:05:03,339 --> 00:05:04,834 Tengo una entrada extra si la quieres. 132 00:05:04,859 --> 00:05:06,796 - No es barata. - ¿De qué se trata? 133 00:05:06,821 --> 00:05:09,962 No lo sé. Ni siquiera sé qué significa el título. 134 00:05:10,097 --> 00:05:13,037 Supongo que lo averiguaremos. Si vivimos durante eso. 135 00:05:14,027 --> 00:05:15,545 Muy bien, espera. Decidme que no estáis 136 00:05:15,570 --> 00:05:16,866 creyendo realmente 137 00:05:16,891 --> 00:05:18,996 que esta película va a convertir a la gente en asesinos. 138 00:05:19,404 --> 00:05:21,209 Bueno, quiero decir, no. 139 00:05:21,234 --> 00:05:23,787 Es una leyenda urbana, pero, ¿a quién le importa? 140 00:05:23,886 --> 00:05:26,524 Todo lo que importa es que podría ser verdad. 141 00:05:26,549 --> 00:05:27,618 Pelea o huye. 142 00:05:27,651 --> 00:05:29,588 Quiero decir, tú y Kelley 143 00:05:29,613 --> 00:05:30,608 solos en tu coche 144 00:05:30,633 --> 00:05:32,637 viendo la película más peligrosa jamás hecha. 145 00:05:32,796 --> 00:05:35,101 Confía en mí. ¿El pintor feliz? 146 00:05:35,267 --> 00:05:37,045 Piensa en lo feliz que vas a ser 147 00:05:37,070 --> 00:05:39,209 cuando ella pinte tu polla con sus labios. 148 00:05:42,996 --> 00:05:45,501 Seis personas han muerto, 149 00:05:45,675 --> 00:05:48,012 asesinadas viendo tu película. 150 00:05:48,037 --> 00:05:50,035 Este comité es absurdo. 151 00:05:50,066 --> 00:05:51,437 Somos americanos 152 00:05:51,525 --> 00:05:55,365 preocupados por el efecto del contenido violento 153 00:05:55,633 --> 00:05:57,304 en nuestra sociedad. 154 00:05:57,985 --> 00:06:01,106 En una entrevista con la revista Fangoria, 155 00:06:01,131 --> 00:06:03,935 dijiste que tu película, y cito, 156 00:06:03,960 --> 00:06:06,609 "rompería el alma de la gente" 157 00:06:06,634 --> 00:06:08,726 y que cualquiera que la viera 158 00:06:08,751 --> 00:06:11,122 quedaría dañado para siempre. 159 00:06:11,147 --> 00:06:13,251 Bueno, estaba promocionando mi película. 160 00:06:13,337 --> 00:06:15,195 Como me estás ayudando a hacer ahora mismo. 161 00:06:15,220 --> 00:06:17,127 Entonces, ¿crees que toda esta atención 162 00:06:17,152 --> 00:06:19,190 aumentará tu audiencia? 163 00:06:19,652 --> 00:06:23,992 Creo que si no recibes un cheque de la publicidad del estudio, 164 00:06:24,439 --> 00:06:25,578 te están estafando. 165 00:06:25,773 --> 00:06:27,844 Es curioso que digas eso, Sr. Bitterman. 166 00:06:28,153 --> 00:06:30,140 Recibí algo del estudio, 167 00:06:30,390 --> 00:06:31,594 pero no fue un cheque. 168 00:06:31,810 --> 00:06:33,012 Fue una carta 169 00:06:33,428 --> 00:06:37,914 indicando que han acordado retirar tu película de inmediato. 170 00:06:37,939 --> 00:06:40,859 Y no sólo eso. Van a destruir 171 00:06:40,884 --> 00:06:43,389 todas las copias existentes. 172 00:06:44,016 --> 00:06:46,711 ¿Qué tienes que decir sobre eso, Sr. Bitterman? 173 00:06:48,240 --> 00:06:50,859 ¿Y bien? ¿Ningún comentario conciso? 174 00:06:51,539 --> 00:06:53,443 ¡Serás perra! 175 00:07:00,155 --> 00:07:01,364 ¡Voy a matarte! 176 00:07:01,389 --> 00:07:03,179 Este chico está loco. 177 00:07:04,674 --> 00:07:07,313 ¡No pararé hasta que todo el mundo vea mi película! 178 00:07:56,116 --> 00:08:01,061 - Improved by M_I_S - - Traducido por Nuriaxo - www.opensubtit 179 00:08:09,459 --> 00:08:11,950 Sinceramente, creo que está asustada, ¿sabes? 180 00:08:11,975 --> 00:08:13,778 Es una cosa de hombres. Si no anotas 181 00:08:13,803 --> 00:08:15,997 a cierta hora, eres un perdedor. 182 00:08:16,418 --> 00:08:18,255 ¿Sabes lo que pienso? 183 00:08:18,312 --> 00:08:20,583 - ¿Qué? - Creo que tienes miedo. 184 00:08:20,608 --> 00:08:22,821 - ¿De qué? - La polla. 185 00:08:23,740 --> 00:08:25,876 Mira, te dices a ti misma 186 00:08:25,901 --> 00:08:27,634 que quieres ir despacio porque él es dulce 187 00:08:27,659 --> 00:08:28,649 y no quieres asustarlo, 188 00:08:28,674 --> 00:08:31,045 pero en realidad, sólo estás asustada de la polla. 189 00:08:31,680 --> 00:08:33,384 Eso es estúpido. 190 00:08:33,409 --> 00:08:35,540 Sí, es lo que estoy diciendo. Mira, como propietario 191 00:08:35,565 --> 00:08:37,587 y orgulloso conocedor de la polla, 192 00:08:37,612 --> 00:08:40,001 no hay razón para temer a la polla. 193 00:08:40,026 --> 00:08:43,099 No, me refiero a que eso es estúpido, no me asusta la polla. 194 00:08:43,124 --> 00:08:44,770 Ni siquiera lo hiciste con Tom Jarecki. 195 00:08:44,795 --> 00:08:48,064 Por Dios. ¿Tom Jarecki abrió una página web? Porque 196 00:08:48,089 --> 00:08:50,362 la mitad del colegio piensa que me lo tiré, y no lo hice. 197 00:08:50,387 --> 00:08:52,407 ¿Y por qué? Porque era un idiota. 198 00:08:52,667 --> 00:08:54,204 Y sus axilas huelen raro. 199 00:08:54,229 --> 00:08:56,067 Gracias a Dios siempre hay una excusa. 200 00:08:56,092 --> 00:08:58,798 "Es un idiota. Huele mal". 201 00:08:58,823 --> 00:09:00,524 - ¿Por qué? - Eso de ahí. 202 00:09:00,769 --> 00:09:02,735 Tu reacción. Dice mucho. 203 00:09:02,760 --> 00:09:03,571 Sí, dice que no me gusta 204 00:09:03,596 --> 00:09:05,353 que me metan los dedos en la oreja. 205 00:09:05,378 --> 00:09:07,282 Chica, es solo otro orificio. 206 00:09:07,307 --> 00:09:08,887 Si no puedes manejar un dedo en tu oreja, 207 00:09:08,912 --> 00:09:10,954 ¿cómo vas a manejar una polla en tu... 208 00:09:11,900 --> 00:09:12,985 Ahí está. 209 00:09:13,010 --> 00:09:14,314 Mi fan. 210 00:09:14,454 --> 00:09:16,368 Está obsesionado conmigo. 211 00:09:16,531 --> 00:09:17,579 De mí. Tal y como soy. 212 00:09:18,049 --> 00:09:19,345 Lo es todo. 213 00:09:19,370 --> 00:09:20,774 Como debe ser. 214 00:09:20,799 --> 00:09:23,368 - Tienes suerte. - No tanto como él mañana por la noche. 215 00:09:23,956 --> 00:09:24,892 Oh, y tienes que ir 216 00:09:24,917 --> 00:09:27,657 a hablar con tu hombre mientras siga siendo tu hombre. 217 00:09:36,943 --> 00:09:40,583 La Prohibición no fue por el voto de las mujeres, ¿verdad? 218 00:09:41,375 --> 00:09:43,282 - No. - No. 219 00:09:43,565 --> 00:09:45,135 Eso fue el sufragio. 220 00:09:45,646 --> 00:09:48,102 Sí, no creo que el resto de ese examen haya ido mejor. 221 00:09:50,965 --> 00:09:51,967 No lo hagas. 222 00:09:52,251 --> 00:09:52,993 ¿No haga qué? 223 00:09:53,018 --> 00:09:54,430 Estás a punto de pedir perdón. 224 00:09:55,222 --> 00:09:56,203 Sí. 225 00:09:56,392 --> 00:09:58,649 Sí, y que no debería haberte presionado 226 00:09:58,674 --> 00:10:02,115 y que probablemente debería ser cancelado 227 00:10:02,140 --> 00:10:03,308 de por vida. 228 00:10:03,333 --> 00:10:04,970 Odio las disculpas. 229 00:10:05,047 --> 00:10:07,185 Hacerlas. Recibirlas. 230 00:10:07,929 --> 00:10:10,672 Es una cosa mía, así que... 231 00:10:12,064 --> 00:10:13,868 Finjamos que lo de anoche no pasó. 232 00:10:15,875 --> 00:10:17,797 Ojalá pudiera hacer eso con el examen de historia, pero... 233 00:10:21,416 --> 00:10:22,986 Bueno, como al menos seguimos saliendo, 234 00:10:23,011 --> 00:10:25,110 al menos, creo que seguimos saliendo, ¿no? 235 00:10:25,230 --> 00:10:27,873 - Cierto. - Y no me dejas decir que lo siento, 236 00:10:27,898 --> 00:10:31,029 conseguí estas entradas para este evento genial mañana por la noche 237 00:10:31,544 --> 00:10:32,950 si quieres venir. 238 00:10:33,576 --> 00:10:35,693 Es algo de una vez en la vida. 239 00:10:35,718 --> 00:10:38,246 Oh, bueno, nunca digo que no a algo de una vez en la vida. 240 00:10:41,233 --> 00:10:43,003 ¡Escúchenme! 241 00:10:43,397 --> 00:10:45,567 ¡Esta película está maldita! 242 00:10:47,207 --> 00:10:49,178 ¡Es real! 243 00:10:49,211 --> 00:10:51,691 ¡No es una leyenda urbana! 244 00:10:51,716 --> 00:10:53,554 ¡Estuve ahí! 245 00:10:53,583 --> 00:10:55,831 ¡Estuve ahí en el 86! 246 00:10:56,053 --> 00:10:58,324 ¿No ven lo que me pasó? 247 00:10:58,365 --> 00:10:59,777 ¡Es real! 248 00:11:00,911 --> 00:11:03,550 ¡Se los estoy diciendo! ¡Escúchenme! 249 00:11:03,616 --> 00:11:05,219 ¡Esta película está maldita! 250 00:11:05,392 --> 00:11:06,894 - ¿Quieres que la eche? - ¡Estuve ahí! 251 00:11:07,147 --> 00:11:08,278 Técnicamente, está en nuestra propiedad. 252 00:11:08,303 --> 00:11:09,533 Vi la sangre. 253 00:11:09,958 --> 00:11:11,361 Déjala donde está. 254 00:11:11,444 --> 00:11:13,081 Añade misticismo. 255 00:11:13,295 --> 00:11:16,601 Estoy preocupada por este repartidor idiota. 256 00:11:16,626 --> 00:11:20,100 Se suponía que iba a estar aquí con la copia hace media hora. 257 00:11:20,125 --> 00:11:21,894 Mierda, Verna, ¿no tenemos la película? 258 00:11:21,919 --> 00:11:23,378 "Mierda" es correcto. 259 00:11:24,168 --> 00:11:26,980 Se supone que esta proyección nos traerá mucho dinero. 260 00:11:27,005 --> 00:11:28,676 Si tenemos que repartir reembolsos... 261 00:11:28,700 --> 00:11:29,823 ¡Vais a morir! 262 00:11:29,847 --> 00:11:31,753 Habrá gente que morirá, muy bien. 263 00:11:31,778 --> 00:11:34,433 - Nosotros. - ¡Vi a la gente destrozarse unos a otros! 264 00:11:37,715 --> 00:11:39,495 ¡Esta película está maldita! 265 00:11:40,975 --> 00:11:43,917 Buen toque. La manifestante. Es muy... 266 00:11:45,331 --> 00:11:47,035 ¿Quién es ese tipo de las películas que pone 267 00:11:47,060 --> 00:11:49,799 descargas eléctricas en los asientos del cine? 268 00:11:49,824 --> 00:11:51,728 - El Tingler. Castillo de William. - Sí. 269 00:11:51,752 --> 00:11:52,643 Sí. 270 00:11:52,667 --> 00:11:53,817 Es muy ese tipo. 271 00:11:53,842 --> 00:11:55,111 ¡Esta película está maldita! 272 00:11:55,289 --> 00:11:58,395 No es una leyenda urbana. ¡Es real! 273 00:11:58,506 --> 00:12:01,512 ¡Si no escuchan, van a morir! 274 00:12:01,537 --> 00:12:03,676 Tienen una vida para vivir. 275 00:12:04,606 --> 00:12:07,311 - ¡No vale la pena! - ¿Entrada? 276 00:12:08,022 --> 00:12:10,778 - Sí. - ¡Esta película está maldita! 277 00:12:10,779 --> 00:12:12,629 No es una leyenda urbana. ¡Es real! 278 00:12:12,654 --> 00:12:14,467 Pasillo tres, número seis. Disfruten la sesión. 279 00:12:14,964 --> 00:12:19,272 - Gracias. - ¡Si no escuchan, van a morir! 280 00:12:21,196 --> 00:12:23,196 ¡Vi lo que pasó! 281 00:12:35,218 --> 00:12:36,957 Es más grande de lo que pensaba. 282 00:12:37,253 --> 00:12:38,682 Parece divertido. 283 00:13:01,739 --> 00:13:03,232 - ¿Qué pasa, chicos? ¿Qué pasa? - Hola. 284 00:13:03,257 --> 00:13:05,646 Eso no es una reposición. Es una hoja original. 285 00:13:05,671 --> 00:13:07,989 - ¿Qué significa el título? - Lo busqué en Google. 286 00:13:08,014 --> 00:13:09,717 Es una vieja superstición británica. 287 00:13:10,035 --> 00:13:12,529 El primer día del mes, dices "rabbit, rabbit". 288 00:13:12,554 --> 00:13:14,066 Se supone que te da 30 días de buena suerte. 289 00:13:14,819 --> 00:13:16,638 Un título extraño para una película que está maldita. 290 00:13:16,663 --> 00:13:18,318 ¿Qué tan desanimados vais a estar cuando la película termine 291 00:13:18,343 --> 00:13:19,445 y todos sigan vivos? 292 00:13:20,072 --> 00:13:21,458 Siempre hay un mañana. 293 00:13:22,125 --> 00:13:23,036 ¿Mañana? 294 00:13:23,061 --> 00:13:25,654 4chan dice que hay una proyección adicional en algún lugar, 295 00:13:25,679 --> 00:13:27,364 pero no puedo encontrar dónde. 296 00:13:27,694 --> 00:13:28,930 Oh, ahí está Dee. 297 00:13:29,089 --> 00:13:31,760 Y no quiero morir con el estómago vacío, así que... 298 00:13:32,058 --> 00:13:32,794 ¿Quieres algo? 299 00:13:32,819 --> 00:13:35,521 Quiero palomitas y un Mountain Dew, por favor. 300 00:13:35,546 --> 00:13:37,239 - Como desees. - Gracias. 301 00:13:37,682 --> 00:13:39,825 Oye, estoy sintiendo una vibración. 302 00:13:39,850 --> 00:13:42,622 ¿Eres un arbolito feliz? ¿Vas a limpiar tu pincel? 303 00:13:42,771 --> 00:13:46,505 Creo que sólo pasaré un buen rato esta noche, ¿sabes? 304 00:13:46,681 --> 00:13:48,029 Pasará cuando pase. 305 00:13:48,054 --> 00:13:50,536 Tu chico se ve sabroso. 306 00:13:50,863 --> 00:13:52,867 No empieces con eso. 307 00:13:52,892 --> 00:13:55,564 Chica, estoy tratando de que empieces con él. 308 00:13:56,052 --> 00:13:58,216 No temas a la polla. Cierto. 309 00:13:58,722 --> 00:13:59,896 Lo único que puedo decir es 310 00:13:59,921 --> 00:14:02,474 que no necesito que esta película me convierta en un asesino, 311 00:14:02,499 --> 00:14:03,798 porque me comeré vivo a ese chico 312 00:14:03,823 --> 00:14:05,793 en cuanto empiecen a rodar los créditos. 313 00:14:06,499 --> 00:14:08,583 Siempre y cuando no le asuste. 314 00:14:08,919 --> 00:14:09,818 O me acobarde. 315 00:14:09,843 --> 00:14:12,310 No lo harás. Lo tienes. Lo tienes. 316 00:14:20,842 --> 00:14:22,649 Oh, mierda, esa es la copia. 317 00:14:24,630 --> 00:14:25,832 Santo cielo. 318 00:14:26,934 --> 00:14:28,304 ¡Oye! 319 00:14:28,564 --> 00:14:29,966 Perra loca. 320 00:14:30,617 --> 00:14:31,786 ¡Oye! 321 00:14:31,890 --> 00:14:34,313 - ¿Cuál es tu nombre? - Me llamo Chad. 322 00:14:34,338 --> 00:14:36,016 Chad, encuentra la caja de fusibles 323 00:14:36,041 --> 00:14:37,391 y corta la energía. 324 00:14:37,516 --> 00:14:38,680 Cualquier cosa. 325 00:14:39,732 --> 00:14:40,894 ¡No dejes que esto pase! 326 00:14:40,919 --> 00:14:43,747 ¿Dejar que pase el qué? Es sólo una película. 327 00:14:43,772 --> 00:14:45,465 Estuve ahí en el 86. 328 00:14:45,490 --> 00:14:48,316 Mi novio y yo éramos fans de Chain Saw, 329 00:14:48,341 --> 00:14:50,430 y se suponía que esto iba a ser más aterrador. 330 00:14:50,455 --> 00:14:51,725 La película no había llegado ni a la mitad 331 00:14:51,750 --> 00:14:54,289 cuando él estaba muerto y yo había perdido esto. 332 00:14:54,577 --> 00:14:56,647 Mi novio lo arrancó con los dientes 333 00:14:56,862 --> 00:14:58,464 y se lo tragó. 334 00:14:58,756 --> 00:15:01,235 ¡Oye! ¿Un poco de ayuda? 335 00:15:01,260 --> 00:15:03,731 Si te preocupas por ella, harás algo. 336 00:15:03,962 --> 00:15:05,764 ¡Al menos sal de aquí! 337 00:15:05,789 --> 00:15:07,759 Sí, lo siento, tengo que irme. 338 00:15:07,784 --> 00:15:09,524 ¡Escúchame! 339 00:15:09,549 --> 00:15:11,520 ¡Empieza de inmediato! 340 00:15:11,768 --> 00:15:13,118 ¡No mires! 341 00:15:13,412 --> 00:15:15,517 - ¡No dejes que ella mire! - Gracias. 342 00:15:16,613 --> 00:15:18,008 Vamos. Venga. 343 00:15:29,539 --> 00:15:32,084 ¿Quieres darme un poco de espacio, amigo? 344 00:15:32,109 --> 00:15:34,037 Las reproduces a pleno rendimiento, ¿verdad? 345 00:15:34,062 --> 00:15:35,685 El remitente quiere saberlo. 346 00:15:35,883 --> 00:15:38,748 Dice que la película requiere 16 pies-lamberts 347 00:15:38,773 --> 00:15:40,477 para la experiencia adecuada. 348 00:15:41,585 --> 00:15:44,090 Dile a tu remitente que dirigí los Kinotons 349 00:15:44,115 --> 00:15:47,326 en el Osiris de Broadway durante 40 años. 350 00:15:47,351 --> 00:15:49,155 Enhebré el primero de Tatum O'Neal 351 00:15:49,180 --> 00:15:51,326 y el último de Joan Crawford. 352 00:15:52,642 --> 00:15:54,086 Cuando Kubrick trató de darme lecciones 353 00:15:54,087 --> 00:15:56,487 sobre las relaciones de aspecto para Clockwork, 354 00:15:56,511 --> 00:15:58,267 le mandé a la mierda. 355 00:15:58,292 --> 00:16:00,635 ¿Sabes por qué se sube el volumen en un teatro de Nueva York 356 00:16:00,660 --> 00:16:01,875 durante el invierno? 357 00:16:02,202 --> 00:16:04,473 Porque todos los abrigos de invierno absorben el sonido 358 00:16:04,498 --> 00:16:07,627 y todo queda muerto. Sé lo que estoy haciendo. 359 00:16:10,871 --> 00:16:13,409 "Experiencia adecuada". 360 00:16:23,037 --> 00:16:26,001 ¿Qué te estaba diciendo esa mujer manifestante? 361 00:16:26,151 --> 00:16:28,189 Dijo que estuvo en la proyección del 86. 362 00:16:29,707 --> 00:16:31,455 Así es como perdió el ojo. 363 00:16:32,657 --> 00:16:34,619 Suenas como si la creyeras. 364 00:16:36,087 --> 00:16:38,487 Sólo que no estoy seguro que sea un cebo. 365 00:16:39,125 --> 00:16:40,708 Ya sabes, estaba muy molesta. 366 00:16:40,733 --> 00:16:41,879 Vale, bien, si estás tratando de asustarme, 367 00:16:41,904 --> 00:16:43,206 no va a funcionar. 368 00:16:46,281 --> 00:16:48,718 Bueno, tal vez un poco. 369 00:16:53,108 --> 00:16:57,284 ¿Sabes la otra noche cuando tuvimos esa pelea? 370 00:16:59,313 --> 00:17:00,409 Sí. 371 00:17:01,386 --> 00:17:03,175 Te equivocaste. 372 00:17:04,494 --> 00:17:06,425 No fueron seis meses. 373 00:17:08,529 --> 00:17:10,112 Esta noche son seis meses. 374 00:17:11,053 --> 00:17:12,159 Exactamente. 375 00:17:17,002 --> 00:17:19,479 Y quiero hacerlo especial. 376 00:17:27,356 --> 00:17:29,168 - Espumoso helado... - No puedo creerlo. 377 00:17:29,193 --> 00:17:31,197 Estos son CBX Mark II restaurados. 378 00:17:31,648 --> 00:17:34,426 Me encanta el porno de altavoces de autocine, 379 00:17:34,462 --> 00:17:36,473 pero será mejor que me mires ahora mismo. 380 00:17:37,049 --> 00:17:38,752 Esto es algo grande. 381 00:17:38,904 --> 00:17:41,843 Nunca pensé que estaría haciendo esto con un chico. 382 00:17:42,125 --> 00:17:43,325 ¿Haciendo qué? 383 00:17:44,080 --> 00:17:45,989 ¿Sabes que algunas personas necesitan muchas citas 384 00:17:46,014 --> 00:17:49,020 - antes de tener sexo? - Sí. 385 00:17:49,258 --> 00:17:51,160 No soy una de esas personas. 386 00:17:51,499 --> 00:17:53,269 Palomitas frescas y sabrosas 387 00:17:53,475 --> 00:17:55,918 donde las haya. Probad algunas. Las disfrutarán. 388 00:17:59,706 --> 00:18:03,387 Y ahora, nuestra presentación principal. 389 00:18:17,090 --> 00:18:18,364 La historia de mi vida. 390 00:18:57,218 --> 00:18:58,907 Olvídate de la película. 391 00:20:25,095 --> 00:20:26,814 ¿Qué fue eso? 392 00:20:26,839 --> 00:20:28,810 ¿Has oído eso? 393 00:20:43,633 --> 00:20:45,936 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo aquí? 394 00:20:57,338 --> 00:20:58,541 ¡Santo cielo! 395 00:21:20,016 --> 00:21:21,447 No puedo ver nada. 396 00:21:24,402 --> 00:21:25,645 No, no. Espera, espera, espera. 397 00:21:25,670 --> 00:21:27,181 No sabemos qué está pasando ahí fuera. 398 00:21:27,206 --> 00:21:28,492 Tiene que ser una broma. 399 00:21:28,517 --> 00:21:30,328 Como la manifestante, parte del espectáculo. 400 00:21:32,536 --> 00:21:33,872 ¡Vamos! 401 00:21:34,117 --> 00:21:36,442 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sácanos de aquí! 402 00:21:39,428 --> 00:21:41,011 - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Enciende el coche! - ¡Estoy en ello! 403 00:21:57,656 --> 00:21:59,726 ¿Qué diablos? 404 00:22:02,318 --> 00:22:05,423 - ¡Vamos! ¡Cuidado! - Vale, no sé a dónde voy. 405 00:22:08,383 --> 00:22:09,447 ¿Dee? 406 00:22:10,337 --> 00:22:13,165 - Sigue conduciendo. ¡No pares! ¡Conduce el coche! - ¿Dee? 407 00:22:15,378 --> 00:22:16,814 Puedo ver la entrada. ¡Ahí está! 408 00:22:16,839 --> 00:22:18,189 ¡Vamos! ¡Rápido! 409 00:22:18,214 --> 00:22:19,416 No puedo ver. 410 00:22:25,992 --> 00:22:27,611 ¿Estás bien? 411 00:22:30,146 --> 00:22:31,134 Oh, mierda. 412 00:22:31,159 --> 00:22:32,454 Tenemos que irnos. 413 00:22:34,321 --> 00:22:35,235 Venga. 414 00:22:35,260 --> 00:22:36,731 Venga, tenemos que irnos. 415 00:22:37,760 --> 00:22:38,938 Venga. 416 00:22:42,438 --> 00:22:44,555 Vamos. Vamos. 417 00:22:54,190 --> 00:22:55,649 - ¡Chad! - ¡Vamos! 418 00:22:57,133 --> 00:22:58,133 ¡Vamos! ¡Vamos! 419 00:23:13,367 --> 00:23:15,071 Dios mío. 420 00:23:21,114 --> 00:23:23,330 Sus caras están mordidas. 421 00:23:27,850 --> 00:23:29,376 Esto no puede estar pasando. 422 00:23:29,642 --> 00:23:32,603 - Esto no puede estar pasando. - Mierda. Kelley. 423 00:23:33,068 --> 00:23:35,239 - ¿Qué? - No tengo mi teléfono. 424 00:23:38,074 --> 00:23:39,744 Yo tampoco tengo el mío. 425 00:23:39,786 --> 00:23:41,506 Espera, tal vez haya un teléfono fijo aquí. 426 00:23:45,878 --> 00:23:48,595 ¡Mierda! Está jodidamente muerto. 427 00:24:23,272 --> 00:24:24,272 Chad. 428 00:24:27,447 --> 00:24:28,424 ¡Chad! 429 00:24:49,038 --> 00:24:50,140 ¡Muere! ¡Muere! 430 00:24:50,165 --> 00:24:53,371 ¡Maldita sea! ¡Muere! ¡Muere! 431 00:24:53,601 --> 00:24:55,338 - ¡Perra, muere! - ¡Chad! 432 00:24:55,363 --> 00:24:56,641 ¡Chad, para! ¡Chad! 433 00:24:56,666 --> 00:24:59,038 ¡Chad, está muerta! ¡Está muerta! 434 00:25:10,548 --> 00:25:12,824 Mierda. Oh, mierda. Oh, mierda. 435 00:25:33,704 --> 00:25:34,628 ¿Cuánto tiempo? 436 00:25:36,756 --> 00:25:37,957 Unas pocas horas. 437 00:25:39,739 --> 00:25:41,183 Te dejé dormir. 438 00:25:57,068 --> 00:25:58,864 Muchos salieron corriendo. 439 00:26:00,354 --> 00:26:02,192 Dios sabe lo que están haciendo. 440 00:26:02,217 --> 00:26:04,521 Tiene que haber un teléfono por ahí que podamos usar. 441 00:26:05,016 --> 00:26:06,669 Tenemos que llamar a la policía. 442 00:26:08,035 --> 00:26:09,356 ¿Y decirles qué? 443 00:26:10,098 --> 00:26:12,606 ¿Que una película convirtió a todos en asesinos? 444 00:26:12,631 --> 00:26:14,129 - Es lo que pasó. - La policía nos va 445 00:26:14,154 --> 00:26:16,395 a encerrar en una habitación y nos van a hacer preguntas todo el día, 446 00:26:16,420 --> 00:26:18,797 y más personas serán destrozadas. 447 00:26:18,846 --> 00:26:19,876 ¿Más personas? 448 00:26:19,901 --> 00:26:22,434 Milo dijo que hay otra proyección esta noche, ¿recuerdas? 449 00:26:23,449 --> 00:26:24,317 Santo cielo. 450 00:26:24,342 --> 00:26:26,317 Lo que significa que hay otra copia. 451 00:26:27,888 --> 00:26:29,498 Bueno, esta vino del director. 452 00:26:31,822 --> 00:26:33,442 Entonces le encontramos, 453 00:26:33,951 --> 00:26:35,463 y cancelamos la segunda noche. 454 00:26:38,885 --> 00:26:39,924 Estaba detrás del escritorio. 455 00:26:44,213 --> 00:26:47,027 El servicio de entrega que dejó la copia. 456 00:26:47,283 --> 00:26:49,083 Pueden decirnos dónde la recogieron. 457 00:26:50,436 --> 00:26:51,449 Vamos. 458 00:26:54,328 --> 00:26:55,389 Espera, espera. 459 00:26:56,679 --> 00:26:58,293 Mira, sé lo que dijiste sobre la policía, 460 00:26:58,318 --> 00:26:59,934 pero no podemos hacer esto solos. 461 00:27:00,039 --> 00:27:02,419 Ellos tienen más posibilidades de encontrar a este tipo que nosotros. 462 00:27:02,444 --> 00:27:04,441 - Sólo tenemos que convencerles... - No, Chad. 463 00:27:04,466 --> 00:27:05,535 Espera, Kelley. 464 00:27:10,077 --> 00:27:11,402 ¿Estás bien con eso? 465 00:27:13,262 --> 00:27:14,543 Mi padre es un marine. 466 00:27:15,498 --> 00:27:17,144 Apunta, recarga y dispara. 467 00:28:16,048 --> 00:28:17,083 Vamos. 468 00:28:27,126 --> 00:28:27,857 ¿Quinn? 469 00:28:31,726 --> 00:28:32,779 Quinn. 470 00:28:33,964 --> 00:28:35,529 Oye, tío, soy yo. 471 00:28:36,666 --> 00:28:37,795 Es Chad. 472 00:28:40,425 --> 00:28:41,779 Tu amigo. 473 00:28:41,997 --> 00:28:44,349 Somos amigos desde el octavo grado. 474 00:28:44,374 --> 00:28:45,310 Sólo piensa. 475 00:28:46,010 --> 00:28:47,122 Recuerda. 476 00:28:47,517 --> 00:28:50,029 ¿Recuerdas cuando hicimos hachís en la clase de química del Sr. Thanski 477 00:28:50,054 --> 00:28:51,951 y el colegio casi llama a la DEA por nosotros? 478 00:28:52,572 --> 00:28:54,287 - Chad. - Espera. 479 00:28:55,151 --> 00:28:55,982 Quinn. 480 00:28:56,065 --> 00:28:57,381 ¿Vale? Piensa. 481 00:28:58,670 --> 00:29:00,797 O cuando Milo... 482 00:29:00,829 --> 00:29:02,483 estaba viendo porno y accidentalmente lo conectó por Bluetooth 483 00:29:02,508 --> 00:29:03,819 al intercomunicador del colegio. ¿Te acuerdas de eso? 484 00:29:05,387 --> 00:29:06,144 Quinn. 485 00:29:06,396 --> 00:29:07,504 Mírame, hombre. 486 00:29:08,959 --> 00:29:10,020 Sólo piensa. 487 00:29:12,418 --> 00:29:13,854 Soy yo. 488 00:29:36,541 --> 00:29:37,560 Tienes razón. 489 00:29:39,560 --> 00:29:40,818 Busquemos un coche, 490 00:29:42,043 --> 00:29:44,021 y cacemos a este puto director. 491 00:29:55,114 --> 00:29:56,689 Sí, esa es la furgoneta. 492 00:29:58,008 --> 00:30:01,377 ¿Quién vive en una caravana y conduce un Rolls-Royce? 493 00:30:02,080 --> 00:30:04,275 Averigüémoslo. 494 00:30:18,068 --> 00:30:20,060 Un oficial fue citado diciendo 495 00:30:20,085 --> 00:30:22,991 que la carnicería es diferente a todo lo que ha visto. 496 00:30:23,255 --> 00:30:25,193 Ahora, hay informes no confirmados 497 00:30:25,218 --> 00:30:28,191 de ataques que se extienden a los barrios circundantes, 498 00:30:28,216 --> 00:30:30,721 pero hasta ahora, nadie va a declarar 499 00:30:30,746 --> 00:30:33,040 exactamente lo que ha pasado aquí. 500 00:30:33,065 --> 00:30:35,136 Lo que pasó fue que pateé culos. 501 00:30:35,529 --> 00:30:38,314 ¡La puta historia del cine es lo que pasó! 502 00:30:38,339 --> 00:30:39,353 Al menos 100 personas... 503 00:30:39,396 --> 00:30:41,349 Las gallinas no sólo volvieron a casa para descansar... 504 00:30:45,620 --> 00:30:46,595 ¿Quién diablos sois? 505 00:30:46,620 --> 00:30:48,243 Las gallinas, supongo. 506 00:30:48,959 --> 00:30:50,352 Debes ser Larry Bitterman. 507 00:30:50,377 --> 00:30:53,084 - ¿Qué es esto? - Estuvimos ahí anoche. 508 00:30:53,727 --> 00:30:55,552 En el autocine Starlite. 509 00:30:56,158 --> 00:30:57,822 Para ver tu película. 510 00:30:58,429 --> 00:31:00,283 No sé de qué estás hablando. 511 00:31:00,316 --> 00:31:03,322 Confía en nosotros, ese no es el camino que quieres tomar. 512 00:31:03,475 --> 00:31:05,279 Hemos tenido una larga noche. 513 00:31:05,304 --> 00:31:06,861 Vale, tómalo con calma. 514 00:31:07,450 --> 00:31:09,533 ¿Qué pasa? Sólo díganme lo que quieren. 515 00:31:09,558 --> 00:31:11,162 Queremos la otra copia. 516 00:31:11,458 --> 00:31:12,794 ¿La otra copia? 517 00:31:12,819 --> 00:31:13,979 Para la proyección de esta noche. 518 00:31:14,004 --> 00:31:16,564 Lamento decir que te han informado mal. 519 00:31:17,127 --> 00:31:20,174 Eso fue un evento único. 520 00:31:20,199 --> 00:31:21,861 Esa fue la última copia definitiva. 521 00:31:22,510 --> 00:31:23,416 Lo prometo. 522 00:31:23,448 --> 00:31:24,528 Se dijo en 4chan. 523 00:31:25,346 --> 00:31:27,416 Lo que significa que son las últimas personas en la tierra 524 00:31:27,441 --> 00:31:28,713 que creen lo que hay en Internet. 525 00:31:29,001 --> 00:31:30,370 Espera, espera, espera, espera. 526 00:31:30,395 --> 00:31:32,525 Si estabais en el autocine viendo la película, ¿por qué no estabais... 527 00:31:33,318 --> 00:31:34,471 Quiero decir, ¿por qué no estáis...? 528 00:31:38,167 --> 00:31:41,313 Ni siquiera estabais prestando atención, ¿verdad? 529 00:31:41,337 --> 00:31:41,617 Estabais demasiado ocupados colocando tuberías. 530 00:31:41,641 --> 00:31:43,688 Ven, por eso odiaba la idea 531 00:31:43,713 --> 00:31:45,321 de estrenar en un autocine. 532 00:31:45,346 --> 00:31:47,696 La mitad de la gente está teniendo sexo a pelo en cualquier momento. 533 00:31:49,210 --> 00:31:51,347 Pero debéis haber visto lo que pasó, ¿verdad? 534 00:31:51,966 --> 00:31:53,118 Por favor... 535 00:31:53,892 --> 00:31:55,837 Dadme una descripción detallada. 536 00:31:56,811 --> 00:31:59,977 Fue mi mejor momento, y no pude estar ahí. 537 00:32:00,002 --> 00:32:01,872 ¿Tu mejor momento? 538 00:32:02,270 --> 00:32:04,337 Todos se volvieron locos. 539 00:32:04,362 --> 00:32:06,009 Se estaban destrozando los unos a los otros. 540 00:32:06,203 --> 00:32:07,313 ¿Todos? 541 00:32:07,605 --> 00:32:09,943 ¿Todas las personas que la vieron se vieron afectadas? 542 00:32:10,117 --> 00:32:11,954 ¿La respuesta fue del 100%? 543 00:32:14,486 --> 00:32:17,154 - Increíble. - Nuestros amigos están muertos, y tú hablas 544 00:32:17,179 --> 00:32:19,250 como si fuera un experimento o el resultado de un juego. 545 00:32:19,475 --> 00:32:21,165 No es ninguno de los dos. Es una... 546 00:32:21,428 --> 00:32:24,034 Es una experiencia. Es un acontecimiento cinematográfico. 547 00:32:24,645 --> 00:32:25,917 Una película de terror 548 00:32:26,308 --> 00:32:28,214 donde el horror no está en la pantalla. 549 00:32:28,239 --> 00:32:29,342 Está en el público. 550 00:32:30,701 --> 00:32:32,925 Tratad de apreciar lo que estoy diciendo. ¡Vamos! 551 00:32:33,339 --> 00:32:35,917 Quiero decir, debéis ser cinéfilos o no habríais estado ahí anoche, 552 00:32:35,942 --> 00:32:39,324 ¿así que debéis saber de los subliminales en El Exorcista? 553 00:32:45,986 --> 00:32:47,296 William Friedkin... 554 00:32:48,282 --> 00:32:51,929 cortó dos cuadros de la cara de un demonio en el rollo seis. 555 00:32:53,106 --> 00:32:54,851 La gente vomitaba en los pasillos. 556 00:32:55,630 --> 00:32:57,515 Hubo casos de mujeres que se pusieron de parto. 557 00:32:57,540 --> 00:32:59,078 Una dio a luz en el mismo cine. 558 00:32:59,459 --> 00:33:01,296 La gente pensaba que estaba poseída, 559 00:33:01,321 --> 00:33:02,792 y todo por dos fotogramas, 560 00:33:03,122 --> 00:33:04,591 dos fotogramas pequeños, 561 00:33:04,804 --> 00:33:06,265 y algo de sonido creativo. 562 00:33:07,039 --> 00:33:10,357 En algunos puntos, mezclamos el sonido de una colmena enfadada. 563 00:33:10,855 --> 00:33:12,793 Oh, realmente puso de los nervios a la gente. 564 00:33:12,818 --> 00:33:15,889 Adivinad de quién fue la idea de los subliminales. 565 00:33:15,914 --> 00:33:16,904 ¿Tuya? 566 00:33:18,116 --> 00:33:19,756 Segundo ayudante de corte. 567 00:33:20,010 --> 00:33:21,647 Cambiamos el cine para siempre. 568 00:33:22,093 --> 00:33:23,936 Deberíamos haber ganado la mejor película ese año. 569 00:33:23,961 --> 00:33:26,123 ¿Saben qué lo hizo? The Sting. 570 00:33:26,148 --> 00:33:27,617 ¡Fue una parodia! 571 00:33:28,042 --> 00:33:29,217 No podía dejarlo pasar. 572 00:33:29,242 --> 00:33:30,693 Tenía que llevarlo al siguiente nivel. 573 00:33:30,718 --> 00:33:33,803 Así que recaudé dinero para mi propia película. 574 00:33:34,938 --> 00:33:37,147 Iba detrás de la receta, ya ven. 575 00:33:37,172 --> 00:33:41,012 La combinación universal de imagen y sonido 576 00:33:41,555 --> 00:33:44,028 que activara el centro del miedo de todo cerebro humano. 577 00:33:44,329 --> 00:33:46,239 Estudié la formación de recuerdos intrusivos, 578 00:33:46,264 --> 00:33:48,903 las travesuras de la CIA con MK-Ultra. 579 00:33:48,928 --> 00:33:51,224 ¿Sabíais que los flashes de 330 hercios 580 00:33:51,249 --> 00:33:54,831 pueden desencadenar ataques incluso en personas sin epilepsia? 581 00:33:55,982 --> 00:33:57,920 Apliqué todo lo que aprendí 582 00:33:57,945 --> 00:34:01,323 como Edison al crear la bombilla. 583 00:34:01,348 --> 00:34:03,620 Utilicé miles de combinaciones 584 00:34:03,645 --> 00:34:06,190 hasta que un día, pasó. 585 00:34:14,761 --> 00:34:16,865 Le di a mi editora algunas notas, 586 00:34:17,181 --> 00:34:19,308 y fui a ver lo que había hecho. 587 00:34:19,333 --> 00:34:20,776 ¿Lanie? 588 00:34:33,380 --> 00:34:34,481 Lanie, ¿qué estás... 589 00:34:37,920 --> 00:34:39,405 La encerraron. 590 00:34:39,429 --> 00:34:42,327 Combinación de exceso de trabajo y drogas. 591 00:34:42,802 --> 00:34:44,827 Sabía el resultado real. 592 00:34:45,717 --> 00:34:48,749 Sabía que la película estaba lista. 593 00:34:48,774 --> 00:34:51,014 Encontré un distribuidor. 594 00:34:51,039 --> 00:34:52,889 Se estrenó en una sala regional. 595 00:34:52,914 --> 00:34:55,803 Sólo un compromiso especial para construir el boca a boca. 596 00:34:55,828 --> 00:34:57,598 Y la respuesta 597 00:34:57,623 --> 00:34:59,661 superó mis expectativas. 598 00:35:00,000 --> 00:35:01,452 Incluso después de lo ocurrido, 599 00:35:02,180 --> 00:35:04,100 la gente quería verla. 600 00:35:04,125 --> 00:35:04,936 Hasta que 601 00:35:04,961 --> 00:35:08,624 la mujer de cierto senador dirigió su atención hacia mí. 602 00:35:09,069 --> 00:35:09,897 Es una carta 603 00:35:11,437 --> 00:35:16,012 indicando que han acordado retirar tu película de inmediato. 604 00:35:18,079 --> 00:35:19,216 No sólo eso. 605 00:35:19,648 --> 00:35:23,341 Van a destruir todas las copias existentes. 606 00:35:23,434 --> 00:35:24,608 ¡Serás perra! 607 00:35:26,613 --> 00:35:29,601 ¡Que alguien le pare! 608 00:35:29,626 --> 00:35:30,777 Voy a matarte. 609 00:35:30,802 --> 00:35:32,471 ¡Voy a matarte! 610 00:35:33,244 --> 00:35:36,225 ¡No pararé hasta que todo el mundo vea mi película! 611 00:35:38,133 --> 00:35:40,280 Me acusaron de agresión. 612 00:35:40,305 --> 00:35:42,175 Me encerraron durante 15 años. 613 00:35:42,220 --> 00:35:45,025 Una sociedad que encierra a sus artistas 614 00:35:45,050 --> 00:35:47,088 no merece sobrevivir. 615 00:35:47,113 --> 00:35:48,978 Merece arder. Así que, 616 00:35:49,003 --> 00:35:52,122 como un monje, dediqué cada minuto de mi tiempo 617 00:35:52,147 --> 00:35:54,478 a reunir toda la información que pude 618 00:35:54,531 --> 00:35:57,306 para arreglar y perfeccionar la receta. 619 00:35:59,172 --> 00:36:00,498 Y cuando salí, 620 00:36:00,522 --> 00:36:03,349 la apliqué a una copia de trabajo que había guardado. 621 00:36:03,374 --> 00:36:04,459 Y el resto... 622 00:36:05,583 --> 00:36:06,967 es historia. 623 00:36:09,130 --> 00:36:11,638 Vale. Sé que estáis enfadados ahora mismo, 624 00:36:11,663 --> 00:36:13,467 pero intentad apreciar el panorama general. 625 00:36:13,808 --> 00:36:15,740 Fueron testigos de la historia. 626 00:36:15,765 --> 00:36:18,467 Podéis retiraros al circuito de conferencias. 627 00:36:18,492 --> 00:36:20,388 No tendréis que trabajar nunca más. 628 00:36:20,793 --> 00:36:23,787 Acepten la victoria y sigan con sus vidas. 629 00:36:24,581 --> 00:36:26,303 Parecéis buenos chicos. 630 00:36:26,521 --> 00:36:28,392 Vimos algo de tu película. 631 00:36:28,674 --> 00:36:30,287 Los dos. 632 00:36:31,516 --> 00:36:33,260 No fue suficiente para volvernos locos. 633 00:36:34,568 --> 00:36:37,424 Pero lo suficiente para hacernos hacer esto. 634 00:36:39,615 --> 00:36:41,361 ¿Cómo va ese centro del miedo? 635 00:36:41,991 --> 00:36:43,401 - ¡Serás perra! - ¿Dónde está la copia? 636 00:36:43,426 --> 00:36:45,237 ¡No hay otra copia, te lo dije! 637 00:36:45,262 --> 00:36:47,737 ¡Y una mierda! Estuvimos en la cabina de proyección. 638 00:36:48,159 --> 00:36:50,729 Eché un vistazo a la copia, ¿y sabes lo que no vi? 639 00:36:50,774 --> 00:36:53,739 Empalmes. Cinta de empalmes. 640 00:36:53,871 --> 00:36:56,989 A menos que la que tuviera fuera una copia y la original 641 00:36:57,014 --> 00:36:59,403 todavía esté aquí, así que habla de una vez. 642 00:37:01,051 --> 00:37:02,153 ¿Dónde está? 643 00:37:02,881 --> 00:37:03,879 Que te jodan. 644 00:37:04,581 --> 00:37:06,051 Está bien, está bien, está bien. 645 00:37:06,311 --> 00:37:08,682 Está en la caja. Esa caja de ahí. 646 00:37:10,946 --> 00:37:12,112 Cógela y váyanse. 647 00:37:12,136 --> 00:37:13,677 Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera. 648 00:37:13,678 --> 00:37:14,378 ¿Qué estás haciendo? 649 00:37:14,402 --> 00:37:16,854 ¡No lo hagas! No lo hagas. Ese es el trabajo de mi vida. 650 00:37:16,879 --> 00:37:19,307 Es todo lo que tengo. Por favor, por favor, por favor. 651 00:37:19,960 --> 00:37:20,588 Vale. 652 00:37:20,613 --> 00:37:22,713 Lo siento. ¿Está bien? ¡Lo siento por todo! 653 00:37:22,738 --> 00:37:25,073 Por favor, haz que pare. 654 00:37:26,034 --> 00:37:27,338 Odio las disculpas. 655 00:37:31,478 --> 00:37:32,737 Es una cosa. 656 00:37:34,487 --> 00:37:36,674 No. Espera, no pueden dejarme aquí. Por favor. Por favor. 657 00:37:36,699 --> 00:37:38,494 Nos metiste en una película de terror. 658 00:37:39,192 --> 00:37:41,396 Ahora sólo estamos devolviendo el favor. 659 00:37:49,016 --> 00:37:52,122 ¿Creen que este es el final de la película? 660 00:37:54,142 --> 00:37:56,113 ¡Es sólo el primer acto! 661 00:38:01,813 --> 00:38:02,878 ¡Y el resto... 662 00:38:03,712 --> 00:38:05,949 va a ser jodidamente épico! 663 00:38:08,612 --> 00:38:11,300 Mi nombre pasará a la historia del cine. 664 00:38:11,338 --> 00:38:13,230 ¡Kubrick! ¡Coppola! 665 00:38:13,255 --> 00:38:14,557 ¡Spielberg! 666 00:38:14,761 --> 00:38:17,589 ¡Y el maldito Larry Bitterman! 667 00:38:20,476 --> 00:38:22,881 ¡Tengo un puto Rolls! 668 00:38:23,314 --> 00:38:25,035 ¿Queréis saber por qué? 669 00:38:25,060 --> 00:38:27,011 ¡Preguntaros el por qué! 670 00:38:28,617 --> 00:38:31,256 ¡No os gustará la maldita respuesta! 671 00:39:40,600 --> 00:39:45,600 - Improved by M_I_S - - Traducido por Nuriaxo - www.opensubtit 49877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.