All language subtitles for 03c903739af5f3d19d55bc3f7c1295755bae77f3380ecea76a8702884ef6b3ab804ea2f67e4bbc4bddd73b05533cfb44a25c6e8cc7e6ed07f9f1e6554789

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,063 --> 00:00:19,399 (dark atmospheric music) 2 00:02:18,894 --> 00:02:22,105 (dark orchestral music) 3 00:02:52,594 --> 00:02:54,846 (cat purrs) 4 00:03:05,273 --> 00:03:07,526 (cat purrs) 5 00:03:41,810 --> 00:03:44,062 (cat purrs) 6 00:03:47,441 --> 00:03:49,860 (cans rattle) 7 00:04:19,181 --> 00:04:21,558 (intense chord) (old man gasps) 8 00:04:21,850 --> 00:04:23,018 Do you have a match? 9 00:04:23,310 --> 00:04:24,102 No. 10 00:04:25,187 --> 00:04:26,480 No, I'm so sorry, I don't smoke. 11 00:04:51,296 --> 00:04:53,548 (cat meows) 12 00:04:58,637 --> 00:05:00,889 (cat meows) 13 00:05:05,477 --> 00:05:10,357 (doorbell rings) (suspenseful music) 14 00:05:10,649 --> 00:05:12,776 Ah, Wilbur, how nice to see you. 15 00:05:13,068 --> 00:05:14,069 Come in. 16 00:05:14,361 --> 00:05:15,153 Thank you. 17 00:05:17,614 --> 00:05:18,907 Hope you had no trouble getting here. 18 00:05:19,199 --> 00:05:20,909 No, no, no trouble at all. 19 00:05:21,201 --> 00:05:23,078 - Let me take your coat. - Thank you. 20 00:05:23,370 --> 00:05:28,166 It's just a little cold. (Chuckles) 21 00:05:33,421 --> 00:05:35,674 (cat purrs) 22 00:05:38,552 --> 00:05:39,469 Go on in. 23 00:05:47,143 --> 00:05:49,062 (cat meows) (Wilbur gasps) 24 00:05:49,354 --> 00:05:52,482 (dark orchestral music) 25 00:05:55,944 --> 00:05:58,446 - I didn't know you had a cat. - Oh, yes, yes. 26 00:05:58,738 --> 00:06:00,574 Sit down, he's perfectly alright. 27 00:06:00,866 --> 00:06:02,284 He won't bite you. 28 00:06:02,576 --> 00:06:03,368 I'm not so sure. 29 00:06:06,538 --> 00:06:09,875 As a matter of fact, you ought to be grateful to Sugar. 30 00:06:10,166 --> 00:06:10,709 If it wasn't for him, 31 00:06:11,001 --> 00:06:13,545 I probably wouldn't be interested in publishing your book. 32 00:06:13,837 --> 00:06:15,463 Then you are going to publish it? 33 00:06:15,755 --> 00:06:17,841 Wait a minute, just a moment. 34 00:06:18,133 --> 00:06:19,217 I said interested. 35 00:06:20,594 --> 00:06:21,553 As a matter of fact, I'm not convinced 36 00:06:21,845 --> 00:06:23,054 that the public is ready for the story yet. 37 00:06:23,346 --> 00:06:25,640 But you said that about my book on flying saucers. 38 00:06:25,932 --> 00:06:26,933 Now everyone believes it, 39 00:06:27,225 --> 00:06:29,185 and my theory regarding the pyramids. 40 00:06:31,187 --> 00:06:32,898 Do you believe this sort of thing? 41 00:06:34,441 --> 00:06:36,151 I believe everything I write. 42 00:06:36,443 --> 00:06:39,279 (cat growls) 43 00:06:39,571 --> 00:06:40,363 Everything. 44 00:06:43,116 --> 00:06:44,451 Let us suppose, just for a moment, 45 00:06:44,743 --> 00:06:46,745 that what you say is right. 46 00:06:48,079 --> 00:06:49,164 How are you going to convince the people 47 00:06:49,456 --> 00:06:51,458 that what you're writing about is true? 48 00:06:52,667 --> 00:06:56,504 For instance, the Malkin story, there could be dozens 49 00:06:56,796 --> 00:06:58,757 of explanations as to what really happened. 50 00:06:59,799 --> 00:07:01,927 I had access to the police statements 51 00:07:02,218 --> 00:07:03,595 and the doctor's report on the bodies. 52 00:07:03,887 --> 00:07:06,014 Believe me, I do know what happened. 53 00:07:06,306 --> 00:07:08,516 (cat growls) 54 00:07:10,310 --> 00:07:11,770 I know. 55 00:07:12,062 --> 00:07:12,938 (cat growls) 56 00:07:13,229 --> 00:07:16,232 (ominous tones) 57 00:07:16,524 --> 00:07:19,110 (dark exotic music) 58 00:07:19,402 --> 00:07:22,155 (knocks) (cat meows) 59 00:07:22,447 --> 00:07:25,241 Come. (Cat purrs) 60 00:07:25,533 --> 00:07:27,410 Mr. Wallace to see you, Miss Malkin. 61 00:07:27,702 --> 00:07:29,079 Thank you, Janet. 62 00:07:34,668 --> 00:07:36,920 (cats meow) 63 00:07:40,256 --> 00:07:41,424 (cat yowls) 64 00:07:41,716 --> 00:07:44,594 How are you today, Miss Malkin? 65 00:07:44,886 --> 00:07:48,390 Feeling stronger, I hope. Oh, battling on, you know. 66 00:07:48,682 --> 00:07:51,559 It takes more than a stroke to put me out of action. 67 00:07:51,851 --> 00:07:53,687 (chuckles) I'm sure it does. 68 00:07:53,979 --> 00:07:55,772 Now, here are two copies of the new will 69 00:07:56,064 --> 00:07:57,190 you asked me to prepare. 70 00:07:58,191 --> 00:08:01,069 Now, what I would like to do is go through them both with... 71 00:08:01,361 --> 00:08:03,321 Janet, what are you doing? 72 00:08:03,613 --> 00:08:04,864 I've just finished the ironing, 73 00:08:05,156 --> 00:08:06,449 and I thought it'd be alright if I... 74 00:08:06,741 --> 00:08:10,078 It is most certainly not alright, Mr. Wallace and I have 75 00:08:10,370 --> 00:08:12,956 an important matter which we wish to discuss in private. 76 00:08:13,248 --> 00:08:14,749 You must find something else to do. 77 00:08:15,041 --> 00:08:16,209 Yes, Miss Malkin. 78 00:08:16,501 --> 00:08:18,545 [Malkin] Have you fed the cats yet? 79 00:08:18,837 --> 00:08:19,587 No, Miss Malkin. 80 00:08:19,879 --> 00:08:21,881 Well, please do so. 81 00:08:22,173 --> 00:08:23,299 Yes, Miss Malkin. 82 00:08:23,591 --> 00:08:24,592 (cat meows) 83 00:08:24,884 --> 00:08:26,302 And shut the door behind you. 84 00:08:29,514 --> 00:08:32,475 Not feeding my precious darlings. 85 00:08:33,810 --> 00:08:35,979 That girl will be the death of me one of these days. 86 00:08:36,271 --> 00:08:37,397 I'm quite convinced of it. 87 00:08:42,068 --> 00:08:44,320 (cat meows) 88 00:08:52,120 --> 00:08:53,580 Come on, come on! 89 00:08:54,956 --> 00:08:59,377 Come on! (Cats meow) 90 00:08:59,669 --> 00:09:01,796 (cat yowls) 91 00:09:09,804 --> 00:09:12,223 Do you really wish to leave your bequeath 92 00:09:12,515 --> 00:09:14,976 to your nephew as it stands, Miss Malkin? 93 00:09:15,268 --> 00:09:18,063 In your original will, he was a sole heir. 94 00:09:18,354 --> 00:09:21,608 Quite sure, Michael has squandered a considerable 95 00:09:21,900 --> 00:09:24,819 amount of my money already and I have received 96 00:09:25,111 --> 00:09:28,406 remarkably little gratitude from him in return. 97 00:09:28,698 --> 00:09:31,201 No, Mr. Wallace. 98 00:09:31,493 --> 00:09:33,787 My money must go to the only ones who've been 99 00:09:34,079 --> 00:09:35,538 loyal to me all these years. 100 00:09:36,706 --> 00:09:38,708 To my own little family. 101 00:09:41,127 --> 00:09:43,379 (cats meow) 102 00:09:50,762 --> 00:09:53,807 Now, if you would be good enough to sign these both. 103 00:09:54,099 --> 00:09:55,058 Here and here. 104 00:09:57,519 --> 00:10:00,730 You will keep one copy for yourself, 105 00:10:01,022 --> 00:10:02,148 and I will take the other. 106 00:10:09,656 --> 00:10:11,991 And I hope you'll feel better soon, Miss Malkin. 107 00:10:12,283 --> 00:10:14,619 The good lord will see to that soon enough. 108 00:10:18,623 --> 00:10:23,086 Should you think of changing your mind about your nephew... 109 00:10:23,378 --> 00:10:26,297 I won't be changing my mind again, Mr. Wallace. 110 00:10:26,589 --> 00:10:27,757 You can be sure of that. 111 00:10:29,968 --> 00:10:34,764 My only regret is that I won't be here to see his face 112 00:10:35,056 --> 00:10:36,266 when you read the will. 113 00:10:53,992 --> 00:10:56,202 Can't say I envy you your job with all those cats. 114 00:10:56,494 --> 00:10:57,537 They give me the creeps. 115 00:10:57,829 --> 00:10:59,372 We have a mutual understanding. 116 00:10:59,664 --> 00:11:02,959 I scratch their backs and they don't scratch mine. 117 00:11:03,251 --> 00:11:05,086 - Mr. Wallace! - Excuse me. 118 00:11:08,423 --> 00:11:10,258 [Malkin] Mr. Wallace! 119 00:11:11,926 --> 00:11:12,927 Yes, Miss Malkin? 120 00:11:13,219 --> 00:11:15,555 Would you put this in the safe for me? 121 00:11:15,847 --> 00:11:18,141 I'd rather you did it than the girl. 122 00:11:18,433 --> 00:11:19,225 Of course. 123 00:11:26,941 --> 00:11:27,859 Over there. 124 00:11:28,902 --> 00:11:30,403 Behind that picture. 125 00:11:34,532 --> 00:11:36,576 Yes, I shall need the combination. 126 00:11:36,868 --> 00:11:39,412 Ah, yes, I have it right here in my diary. 127 00:11:43,208 --> 00:11:44,959 Ah, yes, here we are. 128 00:11:45,251 --> 00:11:47,795 (hushed chatter) 129 00:12:03,061 --> 00:12:06,231 (upbeat chamber music) 130 00:12:10,151 --> 00:12:11,444 What's the matter? 131 00:12:11,736 --> 00:12:14,072 Has that old witch upsetting you again? 132 00:12:14,364 --> 00:12:16,115 Brace yourself for a shock. 133 00:12:17,367 --> 00:12:18,952 It's your aunt's will. 134 00:12:19,911 --> 00:12:20,912 Her new will. 135 00:12:22,747 --> 00:12:25,583 I hope she's not forgotten to include her devoted nephew. 136 00:12:26,918 --> 00:12:28,378 No, no, she hasn't forgotten. 137 00:12:36,886 --> 00:12:38,054 Here we are. 138 00:12:38,346 --> 00:12:41,266 "To my sister's son, Michael, 139 00:12:41,557 --> 00:12:44,644 "whose kindness to me has always been conspicuous" 140 00:12:44,936 --> 00:12:49,607 "by its absence, I bequeath the cost of one very good dinner" 141 00:12:49,899 --> 00:12:51,317 "at a fashionable restaurant," 142 00:12:53,152 --> 00:12:57,782 "because it will probably be the last he can now afford." 143 00:13:00,201 --> 00:13:02,078 (chuckles) 144 00:13:02,370 --> 00:13:02,912 And that's all. 145 00:13:03,204 --> 00:13:04,414 The cats get everything. 146 00:13:07,000 --> 00:13:08,209 Does anyone know you have this will? 147 00:13:08,501 --> 00:13:10,086 I took it from her lawyer's briefcase, 148 00:13:10,378 --> 00:13:11,296 when he wasn't looking. 149 00:13:12,547 --> 00:13:15,591 So, Auntie has made out a new will. 150 00:13:17,093 --> 00:13:20,263 But if anything was to happen to it, 151 00:13:21,723 --> 00:13:24,100 my financial worries would be over. 152 00:13:24,392 --> 00:13:26,602 There's another copy, in the safe. 153 00:13:28,980 --> 00:13:30,356 But you know the combination. 154 00:13:30,648 --> 00:13:31,607 No, I don't. 155 00:13:33,526 --> 00:13:34,902 But I know where she keeps it. 156 00:13:38,865 --> 00:13:42,327 And how would you like to be married to a man who is very, 157 00:13:42,618 --> 00:13:43,411 very rich? 158 00:14:04,057 --> 00:14:06,559 (clock chimes) 159 00:14:24,702 --> 00:14:26,954 (cat meows) 160 00:14:56,442 --> 00:14:58,861 (door creaks) 161 00:16:13,019 --> 00:16:15,938 (suspenseful music) 162 00:16:22,153 --> 00:16:24,447 (light clicks) (Janet gasps) 163 00:16:24,739 --> 00:16:27,325 You're a wicked girl, Janet. 164 00:16:27,617 --> 00:16:31,037 A wicked, wicked girl who deserves to go to hell. 165 00:16:33,539 --> 00:16:36,792 But first, I'll see you go to prison. 166 00:16:37,084 --> 00:16:39,670 Please, don't! 167 00:16:39,962 --> 00:16:40,963 Don't! 168 00:16:41,255 --> 00:16:42,798 Give me the police. 169 00:16:50,556 --> 00:16:51,474 No. 170 00:16:53,267 --> 00:16:54,185 No, don't. 171 00:16:55,311 --> 00:16:57,563 I was hoping I wouldn't have to. 172 00:16:57,855 --> 00:16:58,731 No, don't. 173 00:16:59,023 --> 00:17:00,983 This was Michael's plan. 174 00:17:04,278 --> 00:17:09,200 (Malkin screams wildly) (intense orchestral music) 175 00:17:31,305 --> 00:17:34,559 (dark orchestral music) 176 00:17:52,243 --> 00:17:54,328 (screams) 177 00:17:56,664 --> 00:17:58,874 (cats meow) 178 00:18:00,126 --> 00:18:03,129 (cats hiss and meow) 179 00:18:06,173 --> 00:18:08,509 (cats growl) 180 00:18:10,052 --> 00:18:13,014 (cats hiss) 181 00:18:13,306 --> 00:18:15,349 (cats growl) 182 00:18:15,641 --> 00:18:17,768 (cats meow) 183 00:18:23,566 --> 00:18:25,776 (cat hisses) 184 00:18:26,068 --> 00:18:28,195 (cats meow) 185 00:18:33,117 --> 00:18:35,453 (cat hisses) 186 00:18:37,997 --> 00:18:40,249 (cats meow) 187 00:18:42,460 --> 00:18:46,631 (cat hisses) (yelps) 188 00:18:46,922 --> 00:18:49,008 (cats meow) 189 00:18:59,727 --> 00:19:02,063 (cat hisses) 190 00:19:11,906 --> 00:19:14,241 (cat growls) 191 00:19:28,964 --> 00:19:29,715 (cat hisses) 192 00:19:30,007 --> 00:19:32,134 (cat yowls) 193 00:19:39,975 --> 00:19:42,603 (screams) (cats hiss) 194 00:19:42,895 --> 00:19:46,023 (cats meow and screech) 195 00:19:48,818 --> 00:19:53,739 (screams) (cats meow and growl) 196 00:19:56,492 --> 00:20:01,372 (cat hisses) (cats meow and growl) 197 00:20:06,043 --> 00:20:08,295 (cats meow) 198 00:20:24,311 --> 00:20:26,981 (pants) 199 00:20:27,273 --> 00:20:29,400 (cats meow) 200 00:20:31,444 --> 00:20:36,365 (suspenseful music) (pants) 201 00:20:50,838 --> 00:20:53,090 (cat meows) 202 00:20:54,341 --> 00:20:56,594 (cats meow) 203 00:21:26,207 --> 00:21:28,542 (cats growl) 204 00:21:48,938 --> 00:21:51,357 (birds tweet) 205 00:21:52,775 --> 00:21:55,027 (cats meow) 206 00:21:59,990 --> 00:22:02,910 (suspenseful music) 207 00:22:26,517 --> 00:22:28,853 (cats growl) 208 00:22:43,868 --> 00:22:46,871 (footsteps approach) 209 00:22:48,747 --> 00:22:50,165 [Man] Milk call! 210 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 Milk call! 211 00:22:56,255 --> 00:22:58,257 (knocks) 212 00:22:58,549 --> 00:23:01,677 But I know where she keeps it. 213 00:23:01,969 --> 00:23:06,015 How would you like to be married to a man who was 214 00:23:06,307 --> 00:23:07,433 very, very rich? 215 00:23:09,018 --> 00:23:10,269 Very, very rich. 216 00:23:10,561 --> 00:23:11,687 Very, very rich. 217 00:23:20,487 --> 00:23:25,367 (cats meow) (suspenseful music) 218 00:23:37,755 --> 00:23:40,841 (cats growl and meow) 219 00:24:00,110 --> 00:24:02,988 (suspenseful music) 220 00:24:22,508 --> 00:24:25,010 - Go, man. - Yes, sir, giddy up. 221 00:24:33,519 --> 00:24:36,021 (Janet grunts) 222 00:24:49,034 --> 00:24:51,286 (cat meows) 223 00:25:01,338 --> 00:25:03,674 (cats growl) 224 00:25:08,971 --> 00:25:11,306 (cat growls) 225 00:25:28,115 --> 00:25:30,367 (cat meows) 226 00:25:49,344 --> 00:25:51,555 (cat meows) 227 00:25:51,847 --> 00:25:54,224 (Janet coughs) 228 00:25:58,771 --> 00:26:01,023 (cats meow) 229 00:26:12,785 --> 00:26:15,245 (Janet coughs) 230 00:26:22,836 --> 00:26:25,506 (abrasive tones) 231 00:26:31,428 --> 00:26:33,847 (birds tweet) 232 00:26:46,610 --> 00:26:49,530 (church bell tolls) 233 00:28:36,428 --> 00:28:38,138 But I know where she keeps it. 234 00:28:38,430 --> 00:28:40,557 [Michael] very, very rich. 235 00:28:41,475 --> 00:28:42,392 Very rich. 236 00:29:10,754 --> 00:29:13,173 (door creaks) 237 00:29:16,802 --> 00:29:19,054 (cat meows) 238 00:29:38,156 --> 00:29:40,909 (telephone rings) 239 00:29:47,624 --> 00:29:49,334 (telephone rings) 240 00:29:49,626 --> 00:29:54,423 (cats growl) (telephone rings) 241 00:30:02,139 --> 00:30:04,474 (cat hisses) 242 00:30:05,809 --> 00:30:07,894 (intense orchestral music) 243 00:30:08,186 --> 00:30:11,481 (Janet gasps and screams) 244 00:30:16,611 --> 00:30:20,574 (cat meows) (Janet screams) 245 00:30:20,866 --> 00:30:22,200 (cat meows) 246 00:30:22,492 --> 00:30:25,370 (cats hiss and meow) 247 00:30:26,830 --> 00:30:29,416 (Janet screams) 248 00:30:41,386 --> 00:30:46,308 (cats meow and hiss) (telephone rings) 249 00:30:51,772 --> 00:30:53,607 (Janet screams) 250 00:30:53,899 --> 00:30:58,695 (cats meow and growl) (telephone rings) 251 00:31:08,747 --> 00:31:13,668 (Janet screams) (telephone rings) 252 00:31:16,380 --> 00:31:21,301 (Janet screams) (telephone rings) 253 00:31:30,435 --> 00:31:32,396 Still no answer. 254 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 But I think you're right. 255 00:31:35,315 --> 00:31:36,691 We better go and take a look. 256 00:31:40,987 --> 00:31:42,489 And I think it'll be a good idea to call in 257 00:31:42,781 --> 00:31:44,366 at the police station on the way. 258 00:31:51,164 --> 00:31:53,667 (door rattles) 259 00:31:59,631 --> 00:32:02,551 (suspenseful music) 260 00:32:36,585 --> 00:32:38,879 (cat growls) 261 00:32:42,215 --> 00:32:44,468 (cat meows) 262 00:33:01,610 --> 00:33:03,945 (cat hisses) 263 00:33:16,208 --> 00:33:21,129 (cat meows) (Michael screams) 264 00:33:33,183 --> 00:33:35,769 (ominous tones) 265 00:33:37,854 --> 00:33:40,106 (cat meows) 266 00:33:48,782 --> 00:33:51,493 [Wilbur] Everything happened exactly as I've told you. 267 00:33:52,536 --> 00:33:54,496 Well, obviously the cats were hungry. 268 00:33:54,788 --> 00:33:55,872 They had to eat something. 269 00:33:56,164 --> 00:33:58,833 But to suggest that they deliberately decided to avenge 270 00:33:59,125 --> 00:34:02,504 the murder of their owner is just too fantastic. 271 00:34:02,796 --> 00:34:04,673 If you want proof, look at this. 272 00:34:04,965 --> 00:34:07,300 A sworn statement from the solicitor. 273 00:34:07,592 --> 00:34:09,970 A copy of... (Sugar meows) 274 00:34:10,262 --> 00:34:11,137 What are you going to do? 275 00:34:11,429 --> 00:34:12,514 I'm going to put the cat out. 276 00:34:12,806 --> 00:34:13,723 Oh, no! 277 00:34:14,766 --> 00:34:15,809 You don't expect me to let him do 278 00:34:16,101 --> 00:34:18,061 what he wants to do in here. 279 00:34:18,353 --> 00:34:21,064 Come on, sweetheart, come on, come on, come on, come on. 280 00:34:21,356 --> 00:34:22,566 There a nice boy. 281 00:34:51,344 --> 00:34:53,597 (cat meows) 282 00:34:57,183 --> 00:34:58,768 Come and see this! 283 00:35:01,146 --> 00:35:02,606 Now perhaps you'll believe me. 284 00:35:07,193 --> 00:35:08,111 Yes? 285 00:35:10,447 --> 00:35:13,116 But there were two cats, I saw them, they were tal... 286 00:35:15,744 --> 00:35:20,624 Let's talk some more about your book, this little girl. 287 00:35:20,999 --> 00:35:23,209 [Wilbur] Lucy, there's some pictures of her. 288 00:35:25,587 --> 00:35:27,922 (cats growl) 289 00:35:31,843 --> 00:35:34,763 (upbeat jazz music) 290 00:36:20,266 --> 00:36:21,476 - I'll take her. - Thank you. 291 00:36:21,768 --> 00:36:23,687 - Hello. - Hello. 292 00:36:23,978 --> 00:36:25,647 - Mrs. Blake? - How do you do? 293 00:36:25,939 --> 00:36:28,191 I'm Nora Maitland, Town Welfare Department. 294 00:36:28,483 --> 00:36:30,068 Thank you so much for having come all this way. 295 00:36:30,360 --> 00:36:32,070 Oh, it's part of the job. 296 00:36:32,362 --> 00:36:33,154 Come, dear. 297 00:36:36,491 --> 00:36:37,409 Hello, Lucy. 298 00:36:38,702 --> 00:36:40,745 Do you remember your aunt Joan? 299 00:36:41,037 --> 00:36:42,247 Mm-mm. (Joan chuckles) 300 00:36:42,539 --> 00:36:45,333 Well, I'm sure we'll all soon be friends. 301 00:36:46,376 --> 00:36:48,336 - And Wellington? - Wellington? 302 00:36:50,130 --> 00:36:52,674 (vase clatters) 303 00:36:54,259 --> 00:36:56,761 This is Wellington, he's my friend. 304 00:36:58,346 --> 00:37:00,557 Well, that is a surprise. 305 00:37:04,060 --> 00:37:06,563 This is your room, it used to be your mother's. 306 00:37:12,610 --> 00:37:15,447 (Wellington meows) 307 00:37:16,823 --> 00:37:18,783 What do you think of it, Wellington? 308 00:37:19,075 --> 00:37:21,286 (Wellington meows) Wellington says he likes it. 309 00:37:21,578 --> 00:37:23,997 - Cats can't talk. - Yes, they can. 310 00:37:24,289 --> 00:37:27,125 But it takes a long time before you can understand them. 311 00:37:29,210 --> 00:37:32,172 Now I'll show you my room, it's bigger than yours. 312 00:37:32,464 --> 00:37:34,674 That's because I belong here. 313 00:37:34,966 --> 00:37:36,301 [Lucy] I have to unpack. 314 00:37:37,469 --> 00:37:39,971 (girl sighs) 315 00:37:40,263 --> 00:37:41,639 It's a pity about her parents. 316 00:37:42,682 --> 00:37:46,102 I certainly didn't expect her to bring a cat with her. 317 00:37:46,394 --> 00:37:49,022 Mrs. Maitland, what my wife means is that she thinks 318 00:37:49,314 --> 00:37:50,607 an animal might disrupt the house. 319 00:37:50,899 --> 00:37:53,026 They scratch all the furniture and make everything dirty. 320 00:37:53,318 --> 00:37:55,612 Please, try to bear with this one, Mrs. Blake, you see, 321 00:37:55,904 --> 00:37:59,240 Lucy's extremely attached to that cat, and in a way, it's 322 00:37:59,532 --> 00:38:02,160 the only link with life as it was before the plane crash. 323 00:38:03,703 --> 00:38:06,456 If she were to be separated from Wellington now, 324 00:38:06,748 --> 00:38:08,249 I think it would break her heart. 325 00:38:08,541 --> 00:38:11,753 (moody orchestral music) 326 00:38:27,060 --> 00:38:28,812 Everything alright, Lucy? (Lucy gasps) 327 00:38:29,103 --> 00:38:31,815 (Wellington meows) 328 00:38:33,650 --> 00:38:34,567 Magic? 329 00:38:35,527 --> 00:38:36,861 Tarot? 330 00:38:37,153 --> 00:38:39,405 Ritual witchcraft, where'd you get all these? 331 00:38:39,697 --> 00:38:41,449 They were my mother's. 332 00:38:41,741 --> 00:38:43,743 My sister believed in all this? 333 00:38:44,035 --> 00:38:45,036 Well, we'll have to get rid of them. 334 00:38:45,328 --> 00:38:46,162 No! 335 00:38:46,454 --> 00:38:47,580 They were my mother's. 336 00:38:49,833 --> 00:38:52,043 We'll see, dinner's in 10 minutes. 337 00:38:53,962 --> 00:38:54,879 Hurry up. 338 00:39:06,474 --> 00:39:11,354 (sighs) (bird tweets) 339 00:39:11,646 --> 00:39:16,568 (Wellington meows) Don't you dare make a mess. 340 00:39:22,907 --> 00:39:24,242 Is that good, Wellington? 341 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Mommy, why can't I have a cat? 342 00:39:34,419 --> 00:39:36,379 Because I don't want you to have one, dear. 343 00:39:36,671 --> 00:39:38,089 You'd think that this bird and the fish 344 00:39:38,381 --> 00:39:39,257 would be quite enough. 345 00:39:40,633 --> 00:39:42,135 You let Lucy keep Wellington. 346 00:39:43,428 --> 00:39:45,346 We let Lucy keep Wellington because, 347 00:39:45,638 --> 00:39:48,182 because she doesn't have a mommy and daddy, but you do. 348 00:39:49,475 --> 00:39:51,561 If you and Daddy were killed in a plane crash, 349 00:39:51,853 --> 00:39:52,854 could I have a cat then? 350 00:39:54,397 --> 00:39:56,983 (Lucy chuckles) 351 00:40:03,489 --> 00:40:05,450 It's my turn to play with Wellington now. 352 00:40:05,742 --> 00:40:07,702 Who said it was your turn? 353 00:40:07,994 --> 00:40:08,786 Stand up! 354 00:40:12,498 --> 00:40:15,460 See, I'm bigger than you are so you'll have to do what I say 355 00:40:15,752 --> 00:40:17,837 because I'm bigger and this is my house. 356 00:40:19,297 --> 00:40:21,257 I can play with Wellington whenever I like, 357 00:40:21,549 --> 00:40:22,884 and you can't stop me. 358 00:40:27,055 --> 00:40:29,766 You're my friend now, aren't you, Wellington? 359 00:40:30,058 --> 00:40:30,850 Oh! 360 00:40:35,855 --> 00:40:39,692 Wellington says he's my friend, not yours. 361 00:40:39,984 --> 00:40:41,110 Huh. 362 00:40:41,402 --> 00:40:42,403 We'll see. 363 00:40:45,907 --> 00:40:48,284 (Wellington purrs) 364 00:40:48,576 --> 00:40:49,369 Off you go. 365 00:40:50,495 --> 00:40:52,246 I'd like you to play in the tea room this afternoon. 366 00:40:52,538 --> 00:40:53,331 Yes. 367 00:40:54,999 --> 00:40:55,917 [Lucy] Come on, Wellington. 368 00:40:56,209 --> 00:40:58,586 You're gonna have your picture painted. 369 00:40:58,878 --> 00:41:01,172 (bird tweets) 370 00:41:03,841 --> 00:41:05,927 You think everything's gonna be alright, honey? 371 00:41:06,219 --> 00:41:07,053 Hm, I hope so. 372 00:41:10,264 --> 00:41:13,059 (Wellington purrs) 373 00:41:13,351 --> 00:41:15,770 Oh, Wellington, stop moving around! 374 00:41:18,356 --> 00:41:19,857 Finished. 375 00:41:20,149 --> 00:41:20,942 So have I. 376 00:41:26,030 --> 00:41:27,949 What do you think of yourself? 377 00:41:28,241 --> 00:41:29,701 (Wellington meows) Do you like it? 378 00:41:29,993 --> 00:41:32,704 (Wellington meows) 379 00:41:34,288 --> 00:41:36,040 You have to add some whiskers. 380 00:41:40,003 --> 00:41:40,670 There. 381 00:41:40,962 --> 00:41:42,046 I'll go and show Auntie Joan. 382 00:41:43,131 --> 00:41:44,048 You sit there. 383 00:41:50,471 --> 00:41:52,515 (moody orchestral music) 384 00:41:52,807 --> 00:41:54,183 I won't be long, Wellington. 385 00:41:56,310 --> 00:41:59,105 (girl sighs) 386 00:41:59,397 --> 00:42:01,441 We've finished now, you silly cat. 387 00:42:06,195 --> 00:42:08,322 Here, pussy pussy. 388 00:42:08,614 --> 00:42:11,284 (Wellington hisses) 389 00:42:11,576 --> 00:42:13,369 Come on, Wellington. 390 00:42:13,661 --> 00:42:16,789 There's a good boy, I won't hurt you. 391 00:42:17,081 --> 00:42:19,417 (Wellington meows) 392 00:42:19,709 --> 00:42:20,501 Wellington. 393 00:42:21,586 --> 00:42:24,338 There's a good pussy cat. (Wellington meows) 394 00:42:24,630 --> 00:42:27,133 Come on, come on. (Wellington meows) 395 00:42:27,425 --> 00:42:28,718 (sighs) 396 00:42:29,010 --> 00:42:30,178 Wellington! 397 00:42:30,470 --> 00:42:32,263 (sighs) 398 00:42:33,639 --> 00:42:34,891 Don't be afraid. 399 00:42:36,851 --> 00:42:39,020 Come on, Wellington. 400 00:42:39,312 --> 00:42:43,691 Come on, Wellington, there's a good boy. (Gasps) 401 00:42:43,983 --> 00:42:45,026 Mommy, I... 402 00:42:46,903 --> 00:42:48,362 Look what Wellington did. 403 00:42:49,530 --> 00:42:51,741 Oh. (Sighs) 404 00:42:52,033 --> 00:42:54,494 Lucy, if you can't look after your cat properly, 405 00:42:54,786 --> 00:42:55,745 he'll have to leave. 406 00:42:56,037 --> 00:42:58,998 Now, take this cloth and clean up that mess. 407 00:42:59,290 --> 00:43:01,125 And if he does it again, we'll just have to get rid of him. 408 00:43:01,417 --> 00:43:02,210 That's all. 409 00:43:09,801 --> 00:43:12,929 (Lucy chuckles) 410 00:43:13,221 --> 00:43:15,431 (girl sighs) 411 00:43:17,308 --> 00:43:19,894 (Lucy chuckles) 412 00:43:24,982 --> 00:43:27,860 (Lucy chuckles) 413 00:43:28,152 --> 00:43:32,949 (playful music) (Lucy chuckles) 414 00:43:34,992 --> 00:43:36,410 I built this with my dad. 415 00:43:40,164 --> 00:43:43,000 (mimics plane engine) (tense music) 416 00:43:43,292 --> 00:43:44,585 You haven't got a mommy! 417 00:43:44,877 --> 00:43:46,379 You haven't got a daddy! 418 00:43:46,671 --> 00:43:48,464 You haven't got anybody! 419 00:43:56,347 --> 00:43:58,850 (Lucy giggles) 420 00:44:02,770 --> 00:44:04,021 There you are! 421 00:44:06,566 --> 00:44:09,152 Don't just sit there, come on! 422 00:44:09,443 --> 00:44:10,611 Come back up! 423 00:44:10,903 --> 00:44:11,445 Oh, Welling... 424 00:44:11,737 --> 00:44:13,489 up we go! (Lucy screams) 425 00:44:13,781 --> 00:44:15,992 (both laugh) 426 00:44:16,993 --> 00:44:18,494 You havin' fun? 427 00:44:18,786 --> 00:44:20,037 - See you later. - Alright. 428 00:44:20,329 --> 00:44:21,706 Come back here! Enjoy yourself. 429 00:44:21,998 --> 00:44:23,499 [Lucy] Where are you? 430 00:44:23,791 --> 00:44:24,584 Wait for me! 431 00:44:26,210 --> 00:44:27,628 Ah, there you are! 432 00:44:29,422 --> 00:44:31,424 (laughs) 433 00:44:32,383 --> 00:44:34,510 (chuckles) 434 00:44:36,095 --> 00:44:39,182 (plane engine buzzes) 435 00:44:51,944 --> 00:44:55,031 (plane engine buzzes) 436 00:45:08,920 --> 00:45:11,964 (plane engine buzzes) 437 00:45:22,808 --> 00:45:26,145 (plane engine buzzes) 438 00:45:26,437 --> 00:45:30,024 (whines) (plane engine buzzes) 439 00:45:30,316 --> 00:45:33,277 (plane engine buzzes) 440 00:45:34,987 --> 00:45:39,909 (whines) (plane engine buzzes) 441 00:45:48,209 --> 00:45:51,295 (plane engine buzzes) 442 00:45:56,467 --> 00:45:58,177 (plane clunks) (gasps) 443 00:45:58,469 --> 00:46:00,263 (girl whines) 444 00:46:00,554 --> 00:46:04,934 (rumbling) (Lucy sobs) 445 00:46:09,814 --> 00:46:12,066 (Lucy sobs) 446 00:46:17,113 --> 00:46:18,823 What on earth has happened to you? 447 00:46:21,909 --> 00:46:23,911 She was playing with her cat and she fell in the mud. 448 00:46:24,203 --> 00:46:26,914 I saw it from my window. That's not true! 449 00:46:27,206 --> 00:46:28,124 Go up to your room and change 450 00:46:28,416 --> 00:46:30,543 into some clean clothes immediately. 451 00:46:30,835 --> 00:46:32,962 (Lucy sobs) 452 00:46:40,052 --> 00:46:40,928 It wouldn't have happened 453 00:46:41,220 --> 00:46:42,805 if she hadn't been chasing that cat. 454 00:46:44,098 --> 00:46:45,516 Angela, why don't you go out and play? 455 00:46:45,808 --> 00:46:47,810 Daddy and I have something to discuss, okay? 456 00:46:48,102 --> 00:46:48,894 Yes, Mommy. 457 00:46:52,982 --> 00:46:55,443 Look, let's face it, that cat has to go. 458 00:46:55,735 --> 00:46:58,446 But, honey, Lucy's crazy about Wellington. 459 00:46:58,738 --> 00:47:00,865 You know what Mrs. Maitland said. 460 00:47:01,157 --> 00:47:02,450 She suffered a bigger loss, 461 00:47:02,742 --> 00:47:04,744 and I refuse to have all this extra work. 462 00:47:05,036 --> 00:47:07,705 Cat hair all over the place, it's disgusting. 463 00:47:07,997 --> 00:47:12,209 Alright, what do you want me to do? 464 00:47:12,501 --> 00:47:14,545 The vet gave me the address of a place in town 465 00:47:14,837 --> 00:47:16,881 where they do it quietly and painlessly. 466 00:47:17,173 --> 00:47:17,965 Mm-hm. 467 00:47:18,924 --> 00:47:21,761 (Wellington meows) 468 00:47:23,596 --> 00:47:26,432 (Wellington meows) 469 00:47:29,935 --> 00:47:31,312 Wellington? 470 00:47:31,604 --> 00:47:32,396 Wellington! 471 00:47:41,781 --> 00:47:42,698 Wellington! 472 00:47:44,325 --> 00:47:45,618 Why are you hiding? 473 00:47:45,910 --> 00:47:46,702 I give up. 474 00:47:47,828 --> 00:47:49,622 Come back, Wellington. 475 00:47:49,914 --> 00:47:51,624 Wellington, come back. 476 00:47:52,875 --> 00:47:55,711 Wellington, it's your turn to count! 477 00:47:56,003 --> 00:47:57,671 Welling... Wellington! 478 00:47:58,756 --> 00:48:00,257 Wellington! 479 00:48:00,549 --> 00:48:02,927 Welling, where are you? 480 00:48:03,219 --> 00:48:04,261 Don't you know? 481 00:48:04,553 --> 00:48:07,390 Wellington's gone, gone for good. 482 00:48:07,681 --> 00:48:09,266 Daddy took him away this morning. 483 00:48:09,558 --> 00:48:13,354 He sold him to the butcher, to make into dog's meat! 484 00:48:13,646 --> 00:48:15,398 [Lucy] No, I don't believe you! 485 00:48:15,689 --> 00:48:17,900 - He'll come back! - You'll see! 486 00:48:18,192 --> 00:48:20,236 (chuckles) 487 00:48:26,534 --> 00:48:29,829 (moody orchestral music) 488 00:49:09,285 --> 00:49:11,871 (fire crackles) 489 00:49:29,763 --> 00:49:32,016 (Lucy sobs) 490 00:49:33,184 --> 00:49:36,020 (Wellington meows) 491 00:49:39,732 --> 00:49:42,568 (Wellington meows) 492 00:49:46,739 --> 00:49:47,740 Wellington! 493 00:49:50,284 --> 00:49:52,036 (Wellington meows) Wellington! 494 00:49:52,328 --> 00:49:53,871 Here, you got away. 495 00:49:58,459 --> 00:50:01,879 (chuckles) (Wellington purrs) 496 00:50:02,171 --> 00:50:02,963 Angela! 497 00:50:04,131 --> 00:50:05,382 She'll find you. 498 00:50:07,259 --> 00:50:08,802 She'll tell her mother. 499 00:50:09,845 --> 00:50:10,721 Wellington? 500 00:50:13,140 --> 00:50:14,558 What are we gonna do? 501 00:50:14,850 --> 00:50:17,394 (moody orchestral music) 502 00:50:17,686 --> 00:50:20,397 (Wellington meows) 503 00:50:27,029 --> 00:50:27,947 Of course. 504 00:50:36,664 --> 00:50:37,831 You are clever. 505 00:50:43,212 --> 00:50:44,129 Let's try. 506 00:50:45,589 --> 00:50:48,384 (Wellington meows) 507 00:50:56,141 --> 00:51:01,063 (suspenseful music) (fire crackles) 508 00:51:26,505 --> 00:51:30,092 (gunfire and screams on TV) 509 00:51:32,177 --> 00:51:34,680 (Angela sighs) 510 00:51:52,406 --> 00:51:53,324 Lucy? 511 00:52:29,860 --> 00:52:30,527 Wellington! 512 00:52:30,819 --> 00:52:32,154 How did you get back? 513 00:52:39,703 --> 00:52:40,621 What are you doing? 514 00:52:47,503 --> 00:52:50,172 You'll be in awful trouble when Mommy gets home. 515 00:52:50,464 --> 00:52:51,548 You better wash it off. 516 00:52:52,925 --> 00:52:55,260 And now for the ceremony. 517 00:52:55,552 --> 00:52:58,055 You can watch, but don't step into the circle, 518 00:52:58,347 --> 00:53:01,183 whatever you do, it could be dangerous. 519 00:53:01,475 --> 00:53:03,018 (moody orchestral music) 520 00:53:03,310 --> 00:53:04,019 Hm! 521 00:53:04,311 --> 00:53:05,104 There. 522 00:53:07,231 --> 00:53:10,693 (Wellington purrs) 523 00:53:10,984 --> 00:53:14,697 (Lucy speaks foreign language) 524 00:53:21,829 --> 00:53:24,832 (tense string music) 525 00:53:26,083 --> 00:53:29,002 I can't leave the circle! (Pants) 526 00:53:29,294 --> 00:53:32,256 Lucy, I'm caught! (Pants) 527 00:53:32,548 --> 00:53:33,924 Oh, please help me, Lucy! 528 00:53:34,925 --> 00:53:37,052 (Lucy speaks foreign language) 529 00:53:37,344 --> 00:53:42,141 Lucy! (Lucy speaks foreign language) 530 00:53:44,184 --> 00:53:45,728 Please. (Whines) 531 00:53:46,019 --> 00:53:47,646 - Angela. - Oh, please help me, Lucy. 532 00:53:47,938 --> 00:53:51,608 (Lucy speaks foreign language) 533 00:53:54,862 --> 00:53:59,783 (Angela whines) (Lucy speaks foreign language) 534 00:54:00,451 --> 00:54:03,370 I can't move, my legs are paralyzed. 535 00:54:05,289 --> 00:54:08,125 Oh, Lucy. (Lucy speaks foreign language) 536 00:54:08,417 --> 00:54:13,172 Lucy, please stop. (Lucy speaks foreign language) 537 00:54:13,589 --> 00:54:16,925 Lucy. (Lucy speaks foreign language) 538 00:54:17,217 --> 00:54:20,679 (Wellington purrs) Oh, Lucy. 539 00:54:28,520 --> 00:54:30,814 Lucy, please make me big again. 540 00:54:31,899 --> 00:54:33,901 I won't tell Mommy about the cat. 541 00:54:34,193 --> 00:54:35,611 I won't tell her about anything. 542 00:54:36,528 --> 00:54:38,322 Lucy, please! 543 00:54:38,614 --> 00:54:39,406 I promise! 544 00:54:40,574 --> 00:54:44,620 You're not such a big girl anymore, are you, Angela? 545 00:54:44,912 --> 00:54:47,831 Why, you're no bigger than a mouse. 546 00:54:50,083 --> 00:54:52,669 (Angela whines) 547 00:54:56,757 --> 00:54:58,759 (Wellington roars) (Angela yelps) 548 00:54:59,051 --> 00:54:59,968 Wellington! 549 00:55:00,260 --> 00:55:05,057 No! (Gasps and yelps) 550 00:55:06,683 --> 00:55:08,602 (yelps) 551 00:55:11,438 --> 00:55:14,775 (tense orchestral music) 552 00:55:17,486 --> 00:55:19,905 (gasps) 553 00:55:20,197 --> 00:55:22,115 (Wellington snarls) 554 00:55:22,407 --> 00:55:24,201 (yelps) 555 00:55:27,788 --> 00:55:30,374 (yelps) (Wellington snarls) 556 00:55:30,666 --> 00:55:33,085 (trap clacks) 557 00:55:33,377 --> 00:55:35,420 Oh, my foot's stuck. 558 00:55:35,712 --> 00:55:38,507 (Wellington growls) 559 00:56:04,241 --> 00:56:05,576 (screams) 560 00:56:05,868 --> 00:56:07,953 (whines) 561 00:56:08,245 --> 00:56:11,039 (Wellington snarls) 562 00:56:16,336 --> 00:56:17,588 Get away! 563 00:56:17,880 --> 00:56:21,049 Go on, get away from me! (Wellington snarls) 564 00:56:21,341 --> 00:56:22,217 I'll get you. 565 00:56:34,521 --> 00:56:38,525 (Wellington snarls) I'll get you. 566 00:56:42,404 --> 00:56:44,239 Go on, get out! 567 00:56:44,531 --> 00:56:45,657 Go on, get away! 568 00:56:53,665 --> 00:56:54,625 (sighs) 569 00:56:54,917 --> 00:56:57,377 (pencil clunks) 570 00:57:02,966 --> 00:57:03,884 Lucy. 571 00:57:05,135 --> 00:57:07,971 I'm sorry I hurt Wellington. 572 00:57:08,263 --> 00:57:09,473 I didn't mean to. 573 00:57:11,099 --> 00:57:12,392 You're not angry, are you? 574 00:57:12,684 --> 00:57:13,518 (Wellington roars) (yelps) 575 00:57:13,810 --> 00:57:16,104 Oh, Wellington, please let go. 576 00:57:16,396 --> 00:57:17,189 Please! 577 00:57:19,316 --> 00:57:20,734 Angela, are you in there? 578 00:57:21,026 --> 00:57:24,863 (Lucy gasps) (tense orchestral music) 579 00:57:25,155 --> 00:57:26,365 Lucy. 580 00:57:26,657 --> 00:57:27,908 Lucy. 581 00:57:28,200 --> 00:57:28,992 No. 582 00:57:30,827 --> 00:57:31,828 Lucy, please! 583 00:57:33,622 --> 00:57:34,539 Lucy! 584 00:57:36,500 --> 00:57:38,961 (screams) (bones crunch) 585 00:57:39,252 --> 00:57:42,172 Angela! (Wellington meows) 586 00:57:42,464 --> 00:57:43,423 Lucy, have you seen... 587 00:57:46,259 --> 00:57:48,178 Lucy, what are you doing with this candle on the floor, 588 00:57:48,470 --> 00:57:50,013 and all these chalk marks? 589 00:57:50,305 --> 00:57:52,099 I want you to clean this up immediately. 590 00:57:53,475 --> 00:57:56,144 And what, I thought I told you to be very careful 591 00:57:56,436 --> 00:57:57,813 when you're using paint in here? 592 00:58:01,274 --> 00:58:02,943 (sighs) 593 00:58:03,235 --> 00:58:04,861 What a sticky mess. 594 00:58:07,990 --> 00:58:09,783 (sighs) Why can't you be good like Angela? 595 00:58:10,075 --> 00:58:11,576 She never puts a foot wrong. 596 00:58:11,868 --> 00:58:14,037 (Wellington snarls) 597 00:58:14,329 --> 00:58:16,957 It's true that Angela Blake did disappear, 598 00:58:17,916 --> 00:58:20,585 but children disappear for all sorts of reasons. 599 00:58:20,877 --> 00:58:23,630 I'm sure the police will find her eventually. 600 00:58:23,922 --> 00:58:26,591 (Sugar meows) (Wilbur gasps) 601 00:58:26,883 --> 00:58:29,928 My word, your nerves are in a state, aren't they? 602 00:58:30,220 --> 00:58:31,805 Why don't you relax? 603 00:58:32,848 --> 00:58:33,765 It's only Sugar. 604 00:58:34,933 --> 00:58:36,351 You can't be sure. 605 00:58:36,643 --> 00:58:38,729 I'd know that hungry voice anywhere. 606 00:58:39,021 --> 00:58:41,189 It may not be, look, don't open the door, please. 607 00:58:41,481 --> 00:58:44,234 What do you want me to do, leave him out there to freeze? 608 00:58:48,613 --> 00:58:51,033 (Sugar meows) 609 00:58:56,371 --> 00:58:59,583 You see, there's nothing to be afraid of. 610 00:58:59,875 --> 00:59:01,585 No more milk for you. 611 00:59:02,586 --> 00:59:07,174 (Sugar growls) You should go on a diet. 612 00:59:07,466 --> 00:59:10,552 We let them prowl about just as they please. 613 00:59:10,844 --> 00:59:12,429 Hardly noticing them. 614 00:59:12,721 --> 00:59:15,223 And all the time, they're watching us. 615 00:59:15,515 --> 00:59:17,059 Spying on us. 616 00:59:17,350 --> 00:59:18,643 Making sure that we behave. 617 00:59:20,437 --> 00:59:23,315 If you expect me to publish this book as anything 618 00:59:23,607 --> 00:59:25,776 other than fantasy, you'll have to do better than that. 619 00:59:26,068 --> 00:59:29,446 All the proof you ask for is here, look. 620 00:59:33,283 --> 00:59:34,201 Ah, now. 621 00:59:35,452 --> 00:59:37,996 Do you remember the case of valentine De'ath? 622 00:59:38,288 --> 00:59:42,292 - It's difficult to forget it. - It was the cat that did it. 623 00:59:42,584 --> 00:59:43,376 The cat. 624 00:59:44,878 --> 00:59:47,214 (cat growls) 625 00:59:50,550 --> 00:59:55,472 (woman gasps and moans) (footsteps clunk) 626 01:00:18,161 --> 01:00:21,164 Now, do you consent to be my bride? 627 01:00:23,125 --> 01:00:27,003 And to assign all your lands over to me? 628 01:00:27,295 --> 01:00:28,088 Never! 629 01:00:30,841 --> 01:00:31,842 Then behold... 630 01:00:34,469 --> 01:00:38,682 The instrument of your destruction. 631 01:00:48,733 --> 01:00:52,571 Parting is such sweet sorrow. 632 01:01:14,384 --> 01:01:16,970 (woman screams) 633 01:01:20,849 --> 01:01:22,684 Cut, cut, cut, cut! 634 01:01:22,976 --> 01:01:25,228 That was terrible, she got to be more real. 635 01:01:25,520 --> 01:01:26,062 Yeah. 636 01:01:26,354 --> 01:01:28,690 Madeleine, that so melodramatic. 637 01:01:28,982 --> 01:01:30,233 Tone it down a little, would you, love? 638 01:01:30,525 --> 01:01:31,902 Make it a little more realistic. 639 01:01:37,490 --> 01:01:39,618 Well, sir, there seems to have been a mix-up 640 01:01:39,910 --> 01:01:43,455 of some sort in your props department, most unfortunate. 641 01:01:45,081 --> 01:01:46,917 But as far as we're concerned, you're 642 01:01:47,209 --> 01:01:48,835 free to go ahead as soon as you please. 643 01:01:49,127 --> 01:01:50,879 Thank you very much, Inspector, for clearing up 644 01:01:51,171 --> 01:01:53,215 the mystery so quickly, I hope you'll drop by later 645 01:01:53,506 --> 01:01:55,050 to see the picture when it's finished. 646 01:01:55,342 --> 01:01:57,552 Can't stand horror pictures. 647 01:01:57,844 --> 01:01:58,637 All that blood. 648 01:01:59,763 --> 01:02:00,722 Goodbye, Inspector! 649 01:02:02,891 --> 01:02:05,060 (chuckles) 650 01:02:06,895 --> 01:02:08,063 We're back in business! 651 01:02:09,606 --> 01:02:11,816 [Man] Isn't there one small problem you've overlooked? 652 01:02:12,108 --> 01:02:14,402 - What's that? - Our leading lady. 653 01:02:14,694 --> 01:02:15,862 [Bearded Man] Our leading lady? 654 01:02:18,073 --> 01:02:20,742 I want to tell you how extremely sorry I am about your wife. 655 01:02:21,034 --> 01:02:24,579 A great loss to the industry. And the acting profession. 656 01:02:24,871 --> 01:02:26,206 Thank you. 657 01:02:26,498 --> 01:02:30,210 It's very comforting to know that Madeleine had such, 658 01:02:30,502 --> 01:02:31,544 such kind friends. 659 01:02:31,836 --> 01:02:33,922 Oh, please, don't stand on my account. 660 01:02:35,340 --> 01:02:38,969 Dear Madeleine, at least she died acting. 661 01:02:40,303 --> 01:02:43,890 Which is the way she would have wanted to go, I know that. 662 01:02:45,517 --> 01:02:46,434 Madeleine. 663 01:02:47,852 --> 01:02:49,562 Always the professional. 664 01:02:51,856 --> 01:02:55,986 I was wondering who is going to replace Madeleine? 665 01:02:57,112 --> 01:02:59,072 In the movie, I mean. 666 01:02:59,364 --> 01:03:01,074 Well, Bruce and I were just discussing, um... 667 01:03:01,366 --> 01:03:05,120 Do you think I might venture to make a suggestion? 668 01:03:10,292 --> 01:03:11,501 Miss Hamilton. 669 01:03:14,963 --> 01:03:17,757 Mr. Pomeroy, I want you to meet Edina Hamilton. 670 01:03:18,049 --> 01:03:20,593 She was my wife's stand-in. 671 01:03:22,095 --> 01:03:23,388 The likeness is amazing. 672 01:03:25,181 --> 01:03:26,099 Only younger. 673 01:03:27,434 --> 01:03:29,394 Valentine De'ath tells me you'll be right for the part 674 01:03:29,686 --> 01:03:31,104 of the countess, how do you feel about it? 675 01:03:31,396 --> 01:03:33,356 I'd love to do it, Mr. Pomeroy. 676 01:03:34,316 --> 01:03:37,902 I've studied the part and I know all her lines. 677 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 She looks good, but can she act? 678 01:03:41,364 --> 01:03:44,326 Madeleine and I saw her in a play once. 679 01:03:44,617 --> 01:03:45,952 Only a small production, of course, 680 01:03:46,244 --> 01:03:48,204 but we were very impressed with her talent. 681 01:03:49,247 --> 01:03:52,208 And of course she does look so like Madeleine. 682 01:03:52,500 --> 01:03:54,794 Change the hairstyle a little, 683 01:03:55,086 --> 01:03:57,672 you might not have to re-shoot any footage. 684 01:03:59,549 --> 01:04:02,427 I'll have the contracts drawn up this afternoon. 685 01:04:02,719 --> 01:04:05,305 Oh, thank you, Mr. Pomeroy. 686 01:04:05,597 --> 01:04:07,891 I'm sure you've made the right decision. 687 01:04:08,183 --> 01:04:10,226 Congratulations, Miss Hamilton. 688 01:04:13,938 --> 01:04:14,856 [Pomeroy] Bruce! 689 01:04:15,148 --> 01:04:15,774 Bruce, baby. 690 01:04:16,066 --> 01:04:17,650 A new star has been born. 691 01:04:32,582 --> 01:04:36,628 "Alone at last," (laughs) as they say 692 01:04:36,920 --> 01:04:39,422 in those terrible scripts they're always sending me. 693 01:04:39,714 --> 01:04:44,511 Well, how does it feel to be, to be a movie star? 694 01:04:45,845 --> 01:04:47,472 (Edina giggles) 695 01:04:47,764 --> 01:04:49,682 Fantastic. 696 01:04:49,974 --> 01:04:51,893 I fired all the servants. 697 01:04:52,185 --> 01:04:53,520 Tomorrow, you can choose your own. 698 01:04:53,812 --> 01:04:54,479 (Edina giggles) 699 01:04:54,771 --> 01:04:56,022 What do you think the neighbors would say if they knew 700 01:04:56,314 --> 01:04:58,900 that I had brought a beautiful woman to my house 701 01:04:59,192 --> 01:05:02,821 on the very day that my wife was killed? 702 01:05:03,113 --> 01:05:06,908 They'd probably think that you switched a real blade, 703 01:05:07,200 --> 01:05:08,701 for the rubber one. 704 01:05:08,993 --> 01:05:11,204 How can you say such a thing? 705 01:05:11,496 --> 01:05:13,998 Because it happens to be true. 706 01:05:15,375 --> 01:05:16,167 (gasps) 707 01:05:16,459 --> 01:05:17,419 Oh! 708 01:05:17,710 --> 01:05:19,421 [Valentine] What's the matter? 709 01:05:19,712 --> 01:05:22,715 I thought I saw a pussy cat! 710 01:05:23,007 --> 01:05:25,552 I did, I did! 711 01:05:25,844 --> 01:05:27,429 (cat meows) Oh. 712 01:05:27,720 --> 01:05:28,930 He's Madeleine's. 713 01:05:29,222 --> 01:05:32,100 Avain, empty-headed creature like his mistress. 714 01:05:32,392 --> 01:05:35,395 Oh, he's so cute, what's his name? 715 01:05:35,687 --> 01:05:38,356 I don't know, I call him, uh, Scat. 716 01:05:38,648 --> 01:05:40,442 Scat, Scat, Scat? 717 01:05:41,734 --> 01:05:42,652 Mm! 718 01:05:43,945 --> 01:05:46,781 Scat! (Laughs) (Scat hisses) 719 01:05:47,073 --> 01:05:50,034 It's the cat gut factory for you tomorrow! 720 01:05:50,326 --> 01:05:52,287 You frightened him. 721 01:05:52,579 --> 01:05:55,290 As long as I don't frighten you away. 722 01:05:56,291 --> 01:05:58,793 (Edina yelps and laughs) (laughs) 723 01:05:59,085 --> 01:06:02,714 Oh, you are awful. (valentine laughs) 724 01:06:12,348 --> 01:06:15,518 How considerate of Madeleine to be my size! 725 01:06:16,644 --> 01:06:18,480 (valentine chuckles) 726 01:06:18,771 --> 01:06:19,856 Poor Madeleine. 727 01:06:20,148 --> 01:06:22,817 She was giving the performance of her life. 728 01:06:23,109 --> 01:06:25,737 It was her big scene. (Laughs) 729 01:06:26,029 --> 01:06:30,533 It was her big scene and she went all to pieces. 730 01:06:30,825 --> 01:06:34,496 Mm, now she's just a bit player. 731 01:06:34,787 --> 01:06:36,581 (moans) 732 01:06:38,166 --> 01:06:40,126 Oh, V.D. 733 01:06:40,418 --> 01:06:41,669 I love you. 734 01:06:42,879 --> 01:06:45,131 (owl hoots) 735 01:06:50,261 --> 01:06:53,014 (Scat meows) 736 01:06:53,306 --> 01:06:55,016 (squeals) 737 01:06:55,308 --> 01:06:56,643 (Scat meows) 738 01:06:56,935 --> 01:06:57,602 If I didn't know better, 739 01:06:57,894 --> 01:06:59,938 I would say that Madeleine was back. 740 01:07:06,611 --> 01:07:11,533 (Scat meows) (kittens meow) 741 01:07:15,161 --> 01:07:17,747 Your he turns out to be a she. 742 01:07:28,216 --> 01:07:30,969 (valentine yelps) 743 01:07:38,268 --> 01:07:40,019 What are you going to do with them? 744 01:07:40,311 --> 01:07:44,232 As I am, in a manner of speaking, their stepfather, 745 01:07:44,524 --> 01:07:48,486 I shall have to find them, uh, foster parents. 746 01:07:49,821 --> 01:07:53,658 Mm, and baptize them by total immersion. 747 01:07:54,576 --> 01:07:57,245 (toilet flushes) 748 01:08:01,332 --> 01:08:04,627 - What about the mother? - I'll see to her tomorrow. 749 01:08:04,919 --> 01:08:06,546 When I get back from the studio. 750 01:08:06,838 --> 01:08:10,049 (moody orchestral music) 751 01:08:28,234 --> 01:08:30,570 (Scat meows) 752 01:08:32,405 --> 01:08:33,323 [Bruce] Action. 753 01:08:34,240 --> 01:08:37,410 (dramatic piano music) 754 01:08:58,431 --> 01:09:00,224 Okay, you're backing away now, val. 755 01:09:00,516 --> 01:09:02,560 Start the camera track now. 756 01:09:05,313 --> 01:09:07,440 Perfect, now you got him on the defense. 757 01:09:07,732 --> 01:09:10,193 Now follow through, that's it, val. 758 01:09:10,485 --> 01:09:13,071 Come on now, lunge, lunge! 759 01:09:13,363 --> 01:09:15,239 Yeah, that's it, okay. 760 01:09:15,531 --> 01:09:16,783 Okay, now go down the stairs. 761 01:09:18,326 --> 01:09:19,577 Nice, val, nice. 762 01:09:20,912 --> 01:09:23,748 Okay, now you're in a clinch, good. 763 01:09:26,376 --> 01:09:28,211 Now force him up again. 764 01:09:29,837 --> 01:09:33,424 Hey, what's the trouble? Okay, go on, go on. 765 01:09:34,467 --> 01:09:35,385 Yep. 766 01:09:38,554 --> 01:09:41,391 Beautiful, now you're backing away, okay, you're in trouble. 767 01:09:41,683 --> 01:09:44,811 I wanna see it in your face, okay, good. 768 01:09:50,817 --> 01:09:54,696 Use the arms, use the arms, I want some action here. 769 01:09:54,987 --> 01:09:55,780 That's it. 770 01:10:00,076 --> 01:10:03,621 Come on, put some more beef into it. 771 01:10:03,913 --> 01:10:04,706 Nice, nice. 772 01:10:06,082 --> 01:10:06,999 Alright. 773 01:10:08,543 --> 01:10:11,587 Now you're closing in, that's it. 774 01:10:11,879 --> 01:10:13,923 Hold your ground, hold your ground. 775 01:10:14,215 --> 01:10:17,260 That's right, okay, now force him back. 776 01:10:20,012 --> 01:10:23,558 Okay, now we're gonna go closeup, that's it, hold it there. 777 01:10:23,850 --> 01:10:24,642 That's it. 778 01:10:25,560 --> 01:10:28,229 Force him back in, force him back in. 779 01:10:28,521 --> 01:10:29,313 Right. 780 01:10:30,690 --> 01:10:32,608 Watch out! (Edina screams) 781 01:10:32,900 --> 01:10:34,944 (glass smashes) 782 01:10:35,236 --> 01:10:38,030 - val, are you alright? - Yeah, cut, cut! 783 01:10:38,322 --> 01:10:40,116 What idiot fixed that lamp anyway? 784 01:10:42,869 --> 01:10:45,663 It's so good to be home, V.D. 785 01:10:46,706 --> 01:10:48,708 You had a terrible day. 786 01:10:50,793 --> 01:10:54,046 My god, it's here! (playful music) 787 01:10:55,006 --> 01:10:56,716 - What is it? - The cat's back! 788 01:10:57,800 --> 01:11:00,344 (Scat yowls) 789 01:11:00,636 --> 01:11:02,930 (Scat hisses) 790 01:11:19,363 --> 01:11:23,284 (thud) (groans) 791 01:11:24,952 --> 01:11:26,370 (Edina gasps) 792 01:11:26,662 --> 01:11:28,456 She's torn up the bed! 793 01:11:32,585 --> 01:11:35,046 How are we going to catch it? 794 01:11:36,798 --> 01:11:40,051 What was it that killed the cat? 795 01:11:41,302 --> 01:11:42,303 (snaps fingers) 796 01:11:42,595 --> 01:11:43,387 Curiosity. 797 01:12:17,088 --> 01:12:19,882 (valentine grunts) 798 01:12:21,425 --> 01:12:24,095 (Scat screeches) 799 01:12:30,226 --> 01:12:32,728 There are more ways than one. 800 01:12:34,397 --> 01:12:35,481 To skin a cat. 801 01:12:54,792 --> 01:12:59,714 (Scat meows) (suspenseful music) 802 01:13:19,650 --> 01:13:20,318 (Scat meows) 803 01:13:20,610 --> 01:13:22,111 Alright, Edina. 804 01:13:22,403 --> 01:13:23,863 Now, for the last time, remember. 805 01:13:25,156 --> 01:13:28,826 You see the spikes coming towards your eyes, right? 806 01:13:29,118 --> 01:13:32,163 You act scared, then you scream your lungs out! 807 01:13:32,455 --> 01:13:33,205 Got it? 808 01:13:33,497 --> 01:13:34,457 - Yes. - Good girl. 809 01:13:34,749 --> 01:13:35,666 Now get in there. 810 01:13:38,127 --> 01:13:39,045 Everything. 811 01:13:40,129 --> 01:13:41,547 - That's, now be careful. - Oh! 812 01:13:41,839 --> 01:13:43,507 Be careful, arms on the side. 813 01:13:44,467 --> 01:13:45,968 That's it, chin up. 814 01:13:47,345 --> 01:13:48,262 Perfect. 815 01:13:49,055 --> 01:13:52,308 Now whatever happens, valentine, don't let go of that cable. 816 01:13:52,600 --> 01:13:53,517 Right? 817 01:13:53,809 --> 01:13:55,353 What do you think I am, an idiot? 818 01:13:56,437 --> 01:13:57,521 Let's try a rehearsal! 819 01:13:59,732 --> 01:14:00,650 Quiet! 820 01:14:02,026 --> 01:14:03,235 Ready? 821 01:14:03,527 --> 01:14:05,738 And action. 822 01:14:06,030 --> 01:14:07,907 (valentine clears his throat) 823 01:14:08,199 --> 01:14:11,369 At last, dear Contessa. 824 01:14:11,661 --> 01:14:15,623 You are beginning to see the error of your ways. 825 01:14:16,749 --> 01:14:17,541 (Edina squeals) 826 01:14:17,833 --> 01:14:19,210 No, no, no, cut! 827 01:14:21,128 --> 01:14:24,006 I said scream, do you call that a scream? 828 01:14:24,298 --> 01:14:27,426 Those are spikes, real spikes, coming towards you! 829 01:14:28,427 --> 01:14:31,305 I just don't feel scared! 830 01:14:31,597 --> 01:14:34,517 She doesn't feel scared. 831 01:14:34,809 --> 01:14:37,770 I know there's no danger, when this wall goes back. 832 01:14:39,063 --> 01:14:41,190 Alright, we'll save this for tomorrow. 833 01:14:43,067 --> 01:14:44,318 Let's try the love scene. 834 01:14:45,611 --> 01:14:46,904 She should be good at that. 835 01:14:49,699 --> 01:14:52,618 (suspenseful music) 836 01:15:12,972 --> 01:15:15,391 (Scat growls) 837 01:15:17,393 --> 01:15:20,604 Dungeon of Horror, love scene, take 12. 838 01:15:21,981 --> 01:15:23,482 Alright, quiet, everyone! 839 01:15:25,067 --> 01:15:26,485 And action. 840 01:15:28,654 --> 01:15:32,408 (valentine clears his throat) 841 01:15:39,874 --> 01:15:41,250 (melancholic string music) 842 01:15:41,542 --> 01:15:42,334 Ah, Countess. 843 01:15:43,544 --> 01:15:47,381 Your beauty gladdens my heart and quickens my pulse. 844 01:15:47,673 --> 01:15:51,343 But tell me, what is your feeling for me? 845 01:15:53,846 --> 01:15:57,183 (Edina screams) No, no, no, no, no, cut! 846 01:15:57,475 --> 01:15:58,017 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 847 01:15:58,309 --> 01:15:59,018 The scream was in the last scene. 848 01:15:59,310 --> 01:16:00,936 This time you're supposed to kiss him. 849 01:16:01,228 --> 01:16:02,229 The, the cat! 850 01:16:02,521 --> 01:16:03,856 - What? - I saw it over there. 851 01:16:04,148 --> 01:16:06,358 It's over there, it's over there! (Sobs) 852 01:16:06,650 --> 01:16:09,361 [Bruce] What cat, what are you talking about? 853 01:16:09,653 --> 01:16:10,446 Why me? 854 01:16:19,705 --> 01:16:21,999 (valentine gasps) 855 01:16:22,291 --> 01:16:24,335 She's not going to work out well. 856 01:16:24,627 --> 01:16:25,169 Edina? 857 01:16:25,461 --> 01:16:26,837 Well, she's still very nervous. 858 01:16:27,129 --> 01:16:31,926 She hasn't quite recovered from the shock of Madeleine. 859 01:16:32,593 --> 01:16:34,011 And there's still plenty of time to recast. 860 01:16:34,303 --> 01:16:36,138 Let me stay behind with her tonight. 861 01:16:36,430 --> 01:16:38,641 I'll run over the scenes with her. 862 01:16:40,309 --> 01:16:43,437 Give her the, the feel of it. 863 01:16:44,814 --> 01:16:46,190 Tomorrow she'll be perfect. 864 01:16:47,483 --> 01:16:48,400 I promise. 865 01:16:49,944 --> 01:16:50,861 Alright. 866 01:16:54,156 --> 01:16:57,034 (suspenseful music) 867 01:17:38,993 --> 01:17:40,744 What is the matter? 868 01:17:41,036 --> 01:17:42,663 Don't you want to be a success? 869 01:17:44,498 --> 01:17:46,876 I did see the cat. 870 01:17:47,168 --> 01:17:49,545 That cat is probably back at home now. 871 01:17:49,837 --> 01:17:50,629 Dead! 872 01:17:52,840 --> 01:17:55,217 Come on, let's rehearse. 873 01:17:56,343 --> 01:17:58,012 The iron maiden. 874 01:18:09,940 --> 01:18:10,941 Get in there. 875 01:18:11,901 --> 01:18:13,402 Get in there. 876 01:18:13,694 --> 01:18:14,695 Go in, go in. 877 01:18:14,987 --> 01:18:18,699 And this time, try to act scared. 878 01:18:18,991 --> 01:18:22,661 Remember, the spikes are coming for your eyes! 879 01:18:22,953 --> 01:18:23,746 Your body! 880 01:18:24,872 --> 01:18:26,081 You'll scream! 881 01:18:32,254 --> 01:18:34,840 (Edina squeals) 882 01:18:36,050 --> 01:18:39,053 You sound like a mouse. 883 01:18:41,305 --> 01:18:42,223 Come out! 884 01:18:43,807 --> 01:18:44,725 Come here! 885 01:18:47,895 --> 01:18:49,146 Hold this cable. 886 01:18:50,773 --> 01:18:52,066 And hold it tight! 887 01:18:53,150 --> 01:18:55,152 Or else I shall be killed. 888 01:18:59,698 --> 01:19:03,744 Now, I will show you what terror means! 889 01:19:08,582 --> 01:19:11,752 (screams dramatically) 890 01:19:18,676 --> 01:19:20,970 Now, you see, it's very simple. 891 01:19:21,262 --> 01:19:22,054 In you go. 892 01:19:32,898 --> 01:19:35,818 (suspenseful music) 893 01:19:40,197 --> 01:19:42,783 (Edina screams) 894 01:19:44,618 --> 01:19:45,828 Perfect. 895 01:19:46,120 --> 01:19:47,496 (Scat screeches) 896 01:19:47,788 --> 01:19:50,249 (Edina screams) 897 01:19:55,879 --> 01:19:59,133 (dark orchestral music) 898 01:20:02,803 --> 01:20:05,973 (ominous tones) 899 01:20:06,265 --> 01:20:08,142 (coughs) 900 01:20:23,324 --> 01:20:25,075 (pants and coughs) 901 01:20:25,367 --> 01:20:27,578 (Scat meows) 902 01:20:40,758 --> 01:20:43,093 (Scat meows) 903 01:20:44,887 --> 01:20:47,222 (Scat yowls) 904 01:21:08,369 --> 01:21:11,038 (Scat screeches) 905 01:21:18,420 --> 01:21:22,633 Good morning, well, how did the rehearsal go, huh? 906 01:21:23,592 --> 01:21:24,510 Well? 907 01:21:26,512 --> 01:21:27,429 Well? 908 01:21:29,390 --> 01:21:31,809 What's the matter, the cat got your tongue? 909 01:21:32,101 --> 01:21:34,561 (ominous tones) 910 01:21:37,481 --> 01:21:40,150 (abrasive tones) 911 01:21:45,155 --> 01:21:47,491 It's true, that's the way they were found, 912 01:21:47,783 --> 01:21:50,744 but there could be a dozen explanations for what happened. 913 01:21:51,036 --> 01:21:54,331 A jealous woman, perhaps, or an escaped maniac. 914 01:21:54,623 --> 01:21:59,420 One explanation fits all the stories, all the facts. 915 01:21:59,753 --> 01:22:02,423 It's here, years of research. 916 01:22:02,714 --> 01:22:04,341 Evidence from all over the world, 917 01:22:04,633 --> 01:22:06,468 proving beyond a shadow of doubt that cats have been 918 01:22:06,760 --> 01:22:09,054 exploiting the human race for centuries. 919 01:22:10,514 --> 01:22:12,349 We think we're the masters and they're merely pets, 920 01:22:12,641 --> 01:22:15,644 but we're wrong, they're the masters, and some day... 921 01:22:15,936 --> 01:22:17,479 (Sugar growls) 922 01:22:17,771 --> 01:22:19,898 [Man] Well, I'll read your evidence with an open mind. 923 01:22:20,190 --> 01:22:22,359 I know I get carried away at times, but, 924 01:22:22,651 --> 01:22:25,863 I simply must get my book published to warn people. 925 01:22:26,155 --> 01:22:28,782 Make them aware of what's happening before it's too late. 926 01:22:30,242 --> 01:22:31,910 You guard this with your life. 927 01:22:33,036 --> 01:22:34,163 With your life. 928 01:22:34,455 --> 01:22:35,873 I shall do my best. 929 01:22:36,832 --> 01:22:39,251 Well, I'd better be getting back now. 930 01:22:39,543 --> 01:22:41,545 I don't like to be out after dark. 931 01:22:41,837 --> 01:22:43,714 There are too many of them about. 932 01:22:44,006 --> 01:22:45,883 Yes, well I'll get your coat. 933 01:22:46,175 --> 01:22:47,259 Thank you. 934 01:22:47,551 --> 01:22:49,845 (Sugar purrs) 935 01:22:55,100 --> 01:22:56,810 It's a strange thing. 936 01:22:57,102 --> 01:22:59,480 Years ago, people used to believe 937 01:22:59,771 --> 01:23:01,565 a cat was the devil in disguise. 938 01:23:02,691 --> 01:23:04,443 I'm beginning to think they were right. 939 01:23:04,735 --> 01:23:06,945 Well, I'll let you know my decision about the book. 940 01:23:07,237 --> 01:23:08,197 - Thank you. - Goodnight. 941 01:23:08,489 --> 01:23:13,285 Goodnight. (Chuckles) 942 01:23:14,578 --> 01:23:15,496 Goodnight. 943 01:23:19,458 --> 01:23:21,376 (sighs) 944 01:23:23,504 --> 01:23:26,423 (suspenseful music) 945 01:23:38,852 --> 01:23:41,188 (Sugar growls) 946 01:23:41,480 --> 01:23:43,690 Come on, sweetheart, come on. 947 01:23:57,496 --> 01:24:00,374 (suspenseful music) 948 01:24:25,482 --> 01:24:27,734 (cat meows) 949 01:24:29,278 --> 01:24:31,530 (cats meow) 950 01:24:34,950 --> 01:24:37,286 (cat hisses) 951 01:24:42,666 --> 01:24:45,919 (cats meow and screech) 952 01:24:47,421 --> 01:24:52,342 (Wilbur screams) (cats screech) 953 01:25:14,448 --> 01:25:19,369 (suspenseful music) (Sugar purrs) 954 01:25:34,092 --> 01:25:36,678 (fire crackles) 955 01:25:39,097 --> 01:25:41,516 (Sugar purrs) 956 01:26:23,642 --> 01:26:26,478 (Sugar purrs) 957 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 (ominous tones) 958 01:26:53,463 --> 01:26:55,882 (Sugar meows) 959 01:26:56,967 --> 01:26:59,136 (chuckles) 960 01:27:02,389 --> 01:27:04,725 I can't deny you anything, can I? 961 01:27:12,274 --> 01:27:13,358 There you are. 962 01:27:21,491 --> 01:27:23,744 (dog barks) 963 01:27:24,035 --> 01:27:28,832 (cats meow) (dark orchestral music) 64023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.