All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,620 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name is etched into my heart♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 12 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 16 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 03 17 00:02:42,520 --> 00:02:43,360 Enter. 18 00:02:47,360 --> 00:02:48,750 Greetings, Eldest Princess. 19 00:02:54,270 --> 00:02:55,830 Girls from all over the place 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,110 are trying to imitate Your Highness's style. 21 00:02:58,520 --> 00:03:00,030 To be like you, they'd... 22 00:03:00,030 --> 00:03:02,440 Peasant girls? 23 00:03:03,320 --> 00:03:05,320 The girls born into noble families 24 00:03:05,670 --> 00:03:07,390 have all drawn their eyebrows in your Floating Cloud eyebrow style. 25 00:03:07,720 --> 00:03:11,240 The crimson yarn robes you particularly adore are in extremely high demand. 26 00:03:12,750 --> 00:03:15,440 From now on, draw my eyebrows in the Sparrow Soaring style, 27 00:03:16,240 --> 00:03:18,910 and throw all of my crimson yarn robes away. 28 00:03:19,390 --> 00:03:20,160 Yes, Your Highness. 29 00:03:20,520 --> 00:03:23,270 Not only are the women in the country trying 30 00:03:23,270 --> 00:03:24,550 to imitate Your Highness' fashion style, 31 00:03:24,830 --> 00:03:26,360 every gentleman in the city, 32 00:03:26,720 --> 00:03:28,240 no matter how discourteous it may be, 33 00:03:28,360 --> 00:03:30,800 all wait for Your Highness on your way to the Imperial Palace, 34 00:03:31,190 --> 00:03:33,080 just to catch a glimpse of Your Highness. 35 00:03:36,440 --> 00:03:38,600 Even if it's to see me, 36 00:03:38,750 --> 00:03:40,470 they must still abide by the moral codes for men. 37 00:03:42,800 --> 00:03:44,110 Tell them to leave, 38 00:03:44,720 --> 00:03:46,320 since there is only one man in this world 39 00:03:46,750 --> 00:03:50,030 that I take a liking to. 40 00:03:50,320 --> 00:03:51,240 Yes, Your Highness. 41 00:03:54,360 --> 00:03:57,160 Are there any other rumours about me? 42 00:04:01,270 --> 00:04:05,470 They say that Your Highness is beautiful and attractive. 43 00:04:05,910 --> 00:04:06,880 They speak of how stunningly gorgeous Your Highness is, 44 00:04:06,910 --> 00:04:08,360 how unmatched the eloquence of Your Highness's prose is, 45 00:04:08,360 --> 00:04:10,080 and that Your Highness is the talent of the century in Dongyue. 46 00:04:10,080 --> 00:04:11,910 No slanderous rumours? 47 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Slanderous rumours? 48 00:04:15,550 --> 00:04:16,270 A... Absolutely none. 49 00:04:16,470 --> 00:04:17,160 Speak! 50 00:04:21,960 --> 00:04:23,320 There were two women gossiping 51 00:04:24,000 --> 00:04:27,920 that you have a great figure and a round face. 52 00:04:29,070 --> 00:04:30,270 Round? 53 00:04:33,230 --> 00:04:33,720 No, no, no! 54 00:04:34,000 --> 00:04:35,720 It's rosy! That's right, rosy, Your Highness. 55 00:04:35,720 --> 00:04:36,350 Drag him out! 56 00:04:37,550 --> 00:04:38,070 Come and take him away! 57 00:04:38,440 --> 00:04:39,230 Your Highness! 58 00:04:39,230 --> 00:04:41,040 Your Highness! Please forgive me, Your Highness! 59 00:04:41,510 --> 00:04:42,600 It wasn't me who said that! 60 00:04:42,830 --> 00:04:44,880 Your Highness! Your Highness! I beg you, please forgive me! 61 00:04:44,880 --> 00:04:45,760 Your Highness! 62 00:05:19,040 --> 00:05:20,350 Why is life so hard? 63 00:05:21,200 --> 00:05:23,110 I've finally climbed to the top of the social status pyramid, 64 00:05:23,550 --> 00:05:26,070 yet my man is nowhere to be found. 65 00:05:39,390 --> 00:05:42,230 If Cheng Cheng is in the same situation that I once was, 66 00:05:43,070 --> 00:05:45,040 then he would switch personalities whenever he lies. 67 00:05:52,440 --> 00:05:53,480 I've got to test it out. 68 00:05:56,670 --> 00:05:57,390 Jing Xin. 69 00:05:58,320 --> 00:05:58,880 Your Highness. 70 00:06:00,480 --> 00:06:02,640 No slacking off during work. 71 00:06:04,110 --> 00:06:05,320 Slacking off? 72 00:06:07,950 --> 00:06:08,670 Get a ride ready, 73 00:06:09,200 --> 00:06:11,640 I'm going to visit Mo Residence. 74 00:06:13,040 --> 00:06:14,200 Your Highness, you're still going to the Mo Residence? 75 00:06:15,110 --> 00:06:16,160 Is there anything wrong with that? 76 00:06:17,640 --> 00:06:18,270 Nothing. 77 00:06:26,670 --> 00:06:27,440 Cheng Cheng, 78 00:06:28,320 --> 00:06:30,110 you've got to do it this time. 79 00:06:31,760 --> 00:06:32,950 No matter what, 80 00:06:33,670 --> 00:06:35,230 you need to come out and see me. 81 00:06:39,270 --> 00:06:40,200 Please. 82 00:06:44,220 --> 00:06:46,540 Mo Residence 83 00:07:37,070 --> 00:07:39,480 Your Highness, my elder brother is not here at the moment. 84 00:07:40,000 --> 00:07:41,200 I've come here for you. 85 00:07:44,200 --> 00:07:45,640 I want to tell you that 86 00:07:46,040 --> 00:07:49,640 I forgive you for yesterday's incident. 87 00:07:53,270 --> 00:07:55,550 I thank Your Highness for her mercy. 88 00:07:57,440 --> 00:07:58,230 I shall take my leave now. 89 00:08:00,270 --> 00:08:03,760 I just... have a favour to ask of you. 90 00:08:04,320 --> 00:08:05,480 As long as that favour causes no harm to others, 91 00:08:05,720 --> 00:08:06,830 especially to my elder brother, 92 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 then I will do everything I can to fulfill the request of Your Highness. 93 00:08:08,510 --> 00:08:10,760 I wouldn't do anything that harms others. 94 00:08:12,350 --> 00:08:15,390 I want you to tell me a small lie. 95 00:08:16,320 --> 00:08:17,350 You're asking me to lie? 96 00:08:18,830 --> 00:08:19,510 I don't know how. 97 00:08:21,070 --> 00:08:22,670 You're too humble, Mo Lian Cheng. 98 00:08:23,070 --> 00:08:23,790 If you don't know how, 99 00:08:24,550 --> 00:08:26,350 then who was the one who fooled me with the divorce paper, 100 00:08:26,790 --> 00:08:28,480 and who was the one who lied to me, saying that he was still unsatisfied? 101 00:08:34,390 --> 00:08:36,040 Wait... then he lied already, isn't it?! 102 00:08:38,670 --> 00:08:39,760 Has he switched yet? 103 00:08:49,230 --> 00:08:50,550 Don't worry. Do you think I can do anything 104 00:08:51,000 --> 00:08:52,470 in broad daylight? 105 00:08:53,030 --> 00:08:54,280 You can't in broad daylight, 106 00:08:54,280 --> 00:08:55,760 but that doesn't mean you can in the dead of night. 107 00:08:56,910 --> 00:08:58,150 I still want an explanation regarding 108 00:08:58,350 --> 00:08:59,670 Your Highness' harassment towards me yesterday. 109 00:08:59,880 --> 00:09:00,880 Who harassed you? 110 00:09:01,280 --> 00:09:01,790 That was... 111 00:09:01,790 --> 00:09:03,080 Who harassed you? 112 00:09:10,840 --> 00:09:11,470 Eldest Brother, you misunderstood. 113 00:09:12,110 --> 00:09:13,280 But just now, I clearly heard... 114 00:09:14,350 --> 00:09:15,230 It wasn't harassment. 115 00:09:16,080 --> 00:09:18,710 I'm just afraid that people would belittle me for it. 116 00:09:19,840 --> 00:09:21,350 Well, that was an outstanding lie. 117 00:09:22,110 --> 00:09:23,030 What a pro. 118 00:09:24,150 --> 00:09:25,350 The incident that happened during 119 00:09:25,880 --> 00:09:27,470 the Harem Selection was not all your fault. 120 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 Her Highness has helped clear your name. 121 00:09:30,230 --> 00:09:32,230 You must also try to cope with it. 122 00:09:33,590 --> 00:09:34,110 Yes. 123 00:09:35,350 --> 00:09:39,110 Then... I will stop bothering you guys. 124 00:09:44,670 --> 00:09:45,150 You... 125 00:09:49,030 --> 00:09:50,320 He still hasn't switched. 126 00:09:54,030 --> 00:09:55,150 My eighth brother still needs some time. 127 00:09:55,470 --> 00:09:56,880 I will do all I can to persuade him. 128 00:10:04,790 --> 00:10:07,760 I can't believe lying doesn't work on Mo Lian Cheng. 129 00:10:09,230 --> 00:10:10,590 That's against science. 130 00:10:12,080 --> 00:10:14,080 Don't tell me he'd have to sleep and then... 131 00:10:17,080 --> 00:10:17,760 No no no. 132 00:10:18,760 --> 00:10:20,150 The first two times he switched, 133 00:10:20,230 --> 00:10:21,440 he didn't sleep either. 134 00:10:27,110 --> 00:10:28,200 A smash to the head! 135 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 That's the only way left now. 136 00:10:35,710 --> 00:10:37,030 It's my last resort. 137 00:10:37,760 --> 00:10:38,230 Jing Xin. 138 00:10:42,230 --> 00:10:42,590 Your Highness. 139 00:10:42,910 --> 00:10:43,710 Pass along my message to the Mo Residence. 140 00:10:44,760 --> 00:10:47,840 Tell them to let Eighth Young Master accompany me on my trip tomorrow. 141 00:10:48,550 --> 00:10:49,640 Just say that... 142 00:10:51,030 --> 00:10:52,280 it's to pray for the prosperity of Dongyue. 143 00:10:52,880 --> 00:10:53,840 The Eighth Young Master? 144 00:10:55,400 --> 00:10:57,520 Not the Eldest Young Master? 145 00:10:58,640 --> 00:11:00,400 Mo. Lian. Cheng. 146 00:11:02,350 --> 00:11:02,840 Understood. 147 00:11:04,640 --> 00:11:07,150 Oh dear, this is going to be such a mess. 148 00:11:20,960 --> 00:11:22,320 Princess, Eighth Young Master is here. 149 00:11:44,000 --> 00:11:44,880 Thank you, Your Highness. 150 00:11:57,280 --> 00:11:58,150 Sorry to keep you waiting, Tan Er. 151 00:11:59,590 --> 00:12:00,440 Is there anyone else in there? 152 00:12:15,400 --> 00:12:16,440 Having fun playing hard to get? 153 00:12:16,960 --> 00:12:19,110 You're really going to keep playing hard to get so you can keep having fun, huh? 154 00:12:20,710 --> 00:12:21,790 Now that all eyes on us, 155 00:12:22,840 --> 00:12:24,440 let's see if you can harass me now. 156 00:12:26,350 --> 00:12:28,030 I see you brought your love rival here. 157 00:12:28,670 --> 00:12:30,670 Well, we shall see if you will regret that decision! 158 00:12:42,710 --> 00:12:44,470 Gentlemen, please come on in. 159 00:12:53,880 --> 00:12:54,550 Today, 160 00:12:54,960 --> 00:12:57,590 we will play a game of escape room 161 00:12:58,030 --> 00:13:00,110 in this inn that's in the middle of nowhere. 162 00:13:01,400 --> 00:13:04,400 Now I will explain to everyone 163 00:13:04,550 --> 00:13:06,150 how to play escape room. 164 00:13:06,470 --> 00:13:09,710 Suppose there are a lot of carnivorous ghosts 165 00:13:09,840 --> 00:13:11,760 in the room we are in right now. 166 00:13:12,350 --> 00:13:14,030 We must use our own eyes 167 00:13:14,280 --> 00:13:15,230 and hands 168 00:13:15,470 --> 00:13:16,760 to find some... 169 00:13:20,200 --> 00:13:21,760 to find some clues. 170 00:13:22,350 --> 00:13:24,440 Then escape this room. 171 00:13:30,440 --> 00:13:32,760 Clues, clues. 172 00:13:42,670 --> 00:13:44,230 Eighth Young Master, I can't reach it. 173 00:13:44,550 --> 00:13:45,640 Would you please help me? 174 00:14:19,590 --> 00:14:20,080 Tan Er! 175 00:14:21,400 --> 00:14:22,760 Your Highness! Are you alright? 176 00:14:24,400 --> 00:14:25,880 Who would be so malicious 177 00:14:26,080 --> 00:14:27,520 so as to hurt us passersby? 178 00:14:28,150 --> 00:14:29,000 That's what that man deserves. 179 00:14:29,520 --> 00:14:30,350 Sooner or later, 180 00:14:30,350 --> 00:14:32,080 the misfortune would return to the one who did it. 181 00:14:32,080 --> 00:14:32,710 You! 182 00:14:33,400 --> 00:14:34,230 This place is cursed. 183 00:14:34,910 --> 00:14:36,200 Let's hurry up and leave. 184 00:14:45,910 --> 00:14:47,400 It must have taken a lot of time and effort 185 00:14:48,030 --> 00:14:49,400 for Your Highness to set up such traps. 186 00:14:50,230 --> 00:14:51,520 Who set up traps? 187 00:14:51,910 --> 00:14:53,520 This was supposed to be a game of escape room, 188 00:14:53,910 --> 00:14:55,840 who knows what else lies are in store? 189 00:15:05,590 --> 00:15:07,400 Qu Tan Er! What is this now?! 190 00:15:16,960 --> 00:15:17,670 Your Highness! 191 00:15:19,840 --> 00:15:20,760 Eighth Brother! 192 00:15:21,590 --> 00:15:22,520 Eighth Young Master! 193 00:15:26,110 --> 00:15:27,910 Have they... gone outside? 194 00:15:28,350 --> 00:15:30,080 Come! Let's go search outside. 195 00:15:42,550 --> 00:15:45,030 You set up all these traps and keep harassing me. 196 00:15:45,150 --> 00:15:45,960 What is the meaning of this? 197 00:15:46,080 --> 00:15:47,910 I swear I didn't know about this trap! 198 00:15:48,520 --> 00:15:49,880 Stop babbling! 199 00:15:50,080 --> 00:15:51,200 Hurry up and figure a way out! 200 00:15:51,320 --> 00:15:52,440 Stop pretending! 201 00:15:53,760 --> 00:15:56,230 How about let's be honest with each other? 202 00:15:56,400 --> 00:15:58,030 What is the purpose of all this? 203 00:15:58,520 --> 00:15:59,760 I have nothing to say to you! 204 00:16:00,230 --> 00:16:01,760 You're not my Cheng Cheng. 205 00:16:08,350 --> 00:16:08,910 You! 206 00:16:09,150 --> 00:16:10,550 You jerk! You heartless man! 207 00:16:10,910 --> 00:16:12,080 I won't allow you to forget about me! 208 00:16:12,230 --> 00:16:13,440 Stop trying to hide from me! 209 00:16:15,760 --> 00:16:18,670 Forget? Does this have to do with my lost memory? 210 00:16:26,880 --> 00:16:28,030 I did forget about some things 211 00:16:28,880 --> 00:16:30,320 that happened between us. 212 00:16:34,000 --> 00:16:34,790 Right? 213 00:16:35,350 --> 00:16:36,320 I knew it! 214 00:16:37,000 --> 00:16:38,110 I knew that it wasn't anything complicated. 215 00:16:38,440 --> 00:16:39,760 You just lost your memory. 216 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Now we need to find a way to return to where we once were. 217 00:16:42,440 --> 00:16:43,840 You're no Eighth Young Master. 218 00:16:44,080 --> 00:16:45,550 You're my one and only Cheng Cheng! 219 00:16:47,080 --> 00:16:50,280 Do you still remember... the time when you were trying to win me over? 220 00:16:50,710 --> 00:16:52,840 You were so assertive yet gentle towards me. 221 00:16:54,200 --> 00:16:58,000 Tan Er, stay within three feet of me. 222 00:17:02,230 --> 00:17:03,790 If my consort were to be gone, 223 00:17:04,110 --> 00:17:07,440 what joy there remains in life, what relief death would bring me, as a prince? 224 00:17:13,800 --> 00:17:14,590 Prince? 225 00:17:17,640 --> 00:17:18,950 Your Highness, do you mean... 226 00:17:20,520 --> 00:17:21,470 that I once was knighted? 227 00:17:22,710 --> 00:17:25,430 You used to be the Eighth Prince of Dongyue 228 00:17:25,640 --> 00:17:26,800 who then became the Emperor! 229 00:17:26,880 --> 00:17:27,640 - Princess. - You... 230 00:17:28,710 --> 00:17:31,230 I know that we're not in the royal palace, 231 00:17:32,190 --> 00:17:34,110 but you still must be cautious with what you say. 232 00:17:35,230 --> 00:17:36,430 I mean it's because you said you don't remember, 233 00:17:36,680 --> 00:17:38,280 that I started talking about all this. 234 00:17:38,680 --> 00:17:41,400 That day our son was being naughty... 235 00:17:41,400 --> 00:17:42,110 Our son?! 236 00:17:44,710 --> 00:17:48,070 Your Highness, this story is very interesting, 237 00:17:48,400 --> 00:17:49,760 but I'm afraid I can't listen to it anymore. 238 00:17:50,000 --> 00:17:51,190 Who was telling you a story? 239 00:17:51,710 --> 00:17:52,470 I swear, 240 00:17:53,160 --> 00:17:55,190 if there is even half a lie in what I said, 241 00:17:55,350 --> 00:17:56,430 then I'll die the moment I leave my room! 242 00:18:05,640 --> 00:18:06,520 There's light coming from there! 243 00:18:06,950 --> 00:18:07,920 Let's get out first. 244 00:18:17,944 --> 00:18:27,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 245 00:18:47,520 --> 00:18:50,110 Tan Er, stay within three feet of me. 246 00:18:51,000 --> 00:18:52,160 If my consort were to be gone, 247 00:18:52,680 --> 00:18:55,070 what joy there remains in life, what relief death would bring me? 248 00:18:55,950 --> 00:18:57,400 I will protect you. 249 00:18:57,680 --> 00:18:59,920 Those who hurt you will be my enemies. 250 00:19:04,350 --> 00:19:05,040 Tan Er! 251 00:19:12,310 --> 00:19:13,070 Cheng Cheng... 252 00:19:30,470 --> 00:19:31,040 Tan Er! 253 00:19:35,350 --> 00:19:36,800 Tan Er! It's me! 254 00:19:37,040 --> 00:19:37,950 I'm your Cheng Cheng. 255 00:19:40,190 --> 00:19:41,160 Cheng Cheng, 256 00:19:42,470 --> 00:19:43,520 is that really you? 257 00:19:43,710 --> 00:19:44,350 It's me. 258 00:19:45,520 --> 00:19:47,310 Promise me you won't leave me again. 259 00:19:48,350 --> 00:19:49,160 I promise. 260 00:19:49,760 --> 00:19:50,590 I now know 261 00:19:51,000 --> 00:19:53,070 why you hit me in the head. 262 00:19:55,560 --> 00:19:59,310 You must not be further than three feet away from me. 263 00:19:59,680 --> 00:20:00,880 I won't be more than three inches away from you, 264 00:20:02,160 --> 00:20:03,230 let alone three feet. 265 00:20:06,860 --> 00:20:10,980 ♪For you, I'm willing to let go of all my glory and splendour♪ 266 00:20:10,980 --> 00:20:14,020 ♪To wander the world with your hand in mine♪ 267 00:20:14,340 --> 00:20:20,500 ♪Your most beautiful years are etched into my heart♪ 268 00:20:32,190 --> 00:20:34,760 Your Highness, what happened just now? 269 00:20:37,520 --> 00:20:40,430 Eighth Young Master, be careful, 270 00:20:41,640 --> 00:20:43,640 in case there are more assassins. 271 00:20:47,800 --> 00:20:48,950 Your Highness! 272 00:20:50,470 --> 00:20:51,190 Your Highness! 273 00:20:53,070 --> 00:20:53,470 Tan Er! 274 00:20:54,950 --> 00:20:55,470 Your Highness! 275 00:20:55,680 --> 00:20:56,280 Eighth Brother! 276 00:20:56,950 --> 00:20:57,470 Tan Er! 277 00:20:58,430 --> 00:20:59,470 Tan Er, please wake up! 278 00:21:00,000 --> 00:21:00,640 Tan Er! 279 00:21:05,520 --> 00:21:06,430 Tan Er, please wake up! 280 00:21:07,110 --> 00:21:09,230 Perhaps it was Qu Tan Er who protected me from the assassins? 281 00:21:11,190 --> 00:21:12,310 It's all my fault. 282 00:21:13,430 --> 00:21:15,040 I shouldn't have left your side. 283 00:21:18,190 --> 00:21:19,760 Eighth Brother, are you alright? 284 00:21:19,920 --> 00:21:20,400 I'm fine. 285 00:21:22,430 --> 00:21:23,800 Who would've thought that there would be assassins hiding here. 286 00:21:23,830 --> 00:21:25,040 It's too dangerous here. 287 00:21:25,160 --> 00:21:26,760 Thank god Her Highness and Jing Xin are here. 288 00:21:27,590 --> 00:21:29,000 We must hurry back and report this to the officials. 289 00:21:30,000 --> 00:21:31,230 It's a bad idea to make this incident known. 290 00:21:32,230 --> 00:21:33,800 Someone must've taken their time to plan this, 291 00:21:34,470 --> 00:21:37,070 so as to get Her Highness and Eighth Brother to fall into the trap 292 00:21:37,710 --> 00:21:39,920 and lead them to the exit where the assassins were hiding. 293 00:21:41,590 --> 00:21:43,800 Let's wait for Her Highness to wake up to make any decisions. 294 00:21:44,400 --> 00:21:45,280 You're right, Eldest Brother. 295 00:21:45,710 --> 00:21:47,110 Our top priority now is to return home. 296 00:21:52,040 --> 00:21:52,680 Let's go. 297 00:21:58,190 --> 00:21:58,830 Let's go. 298 00:22:00,180 --> 00:22:05,020 Mo Residence 299 00:22:11,950 --> 00:22:13,520 Father, you were looking for me? 300 00:22:14,190 --> 00:22:15,430 You left the residence without telling anyone, 301 00:22:15,590 --> 00:22:17,070 even caused Second Princess to almost be assassinated. 302 00:22:19,830 --> 00:22:21,230 Do you understand the consequences of this? 303 00:22:21,470 --> 00:22:22,880 I left for the trip on Second Princess's invitation. 304 00:22:23,110 --> 00:22:24,040 The assassination attempt was a coincidence. 305 00:22:24,590 --> 00:22:25,640 What wrong did I do? 306 00:22:26,000 --> 00:22:26,800 Then do you know 307 00:22:27,350 --> 00:22:29,640 that being close to Second Princess would cause rumours to spread? 308 00:22:30,280 --> 00:22:31,160 What I have done 309 00:22:31,830 --> 00:22:33,040 is what you have wanted, Father. 310 00:22:33,070 --> 00:22:34,590 Then why don't you hurry up and let the Empress take a liking to you? 311 00:22:34,680 --> 00:22:35,520 That is the shortcut! 312 00:22:35,680 --> 00:22:37,310 Father is not someone who is impatient and rushes for success. 313 00:22:37,760 --> 00:22:38,560 So you should know that 314 00:22:39,000 --> 00:22:41,520 allying with the Empress is not the best idea. 315 00:22:42,400 --> 00:22:43,680 Her Majesty is hard to control, 316 00:22:44,000 --> 00:22:46,230 but Second Princess is different. 317 00:22:47,520 --> 00:22:48,110 Lian Cheng. 318 00:22:49,590 --> 00:22:51,110 Second Princess has your eldest brother. 319 00:22:51,560 --> 00:22:52,880 They are childhood friends, 320 00:22:52,950 --> 00:22:54,110 which makes it much easier! 321 00:22:54,880 --> 00:22:56,230 I think that 322 00:22:56,590 --> 00:22:58,470 Eldest Brother is very devoted to Second Princess. 323 00:22:59,000 --> 00:23:00,280 Father, can you really be sure that 324 00:23:00,520 --> 00:23:03,070 between Second Princess and Father, 325 00:23:03,350 --> 00:23:04,640 he will take your side? 326 00:23:08,710 --> 00:23:11,070 So that's why you are trying to befriend Second Princess? 327 00:23:15,470 --> 00:23:16,950 Beware of your plan backfiring. 328 00:23:44,310 --> 00:23:45,920 Your Highness, you're awake. 329 00:23:48,470 --> 00:23:49,560 Where am I? 330 00:23:49,760 --> 00:23:50,520 This is the Mo Residence. 331 00:23:51,000 --> 00:23:51,920 After you lost consciousness, 332 00:23:52,160 --> 00:23:53,470 you were brought here to rest. 333 00:23:57,040 --> 00:23:58,000 Are you okay? 334 00:24:03,070 --> 00:24:03,590 I'm fine. 335 00:24:04,640 --> 00:24:05,430 Don't worry. 336 00:24:06,520 --> 00:24:08,190 What about Mo Lian Cheng? How is he? 337 00:24:08,680 --> 00:24:09,760 And the others? 338 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 Are they alright? 339 00:24:11,040 --> 00:24:12,350 The three young masters of the Mo family are all fine. 340 00:24:12,520 --> 00:24:13,430 Please rest assured, Your Highness. 341 00:24:16,280 --> 00:24:17,310 What's going on? 342 00:24:18,160 --> 00:24:20,310 Do I have to get hurt in order for him to switch? 343 00:24:21,680 --> 00:24:22,590 Something's off. 344 00:24:22,950 --> 00:24:24,430 Why did he switch back all of a sudden? 345 00:24:25,400 --> 00:24:27,400 We have yet to report the assassination. 346 00:24:28,040 --> 00:24:29,400 Please guide us, Your Highness. 347 00:24:31,070 --> 00:24:33,430 Who else is there that wants me dead other than that person? 348 00:24:34,800 --> 00:24:37,350 Unfortunately, I don't have any evidence right now. 349 00:24:37,560 --> 00:24:38,760 There's no firm evidence that points to her. 350 00:24:40,000 --> 00:24:42,710 Your Highness, are you really alright? 351 00:24:43,190 --> 00:24:43,830 I really am fine. 352 00:24:44,710 --> 00:24:46,350 Just look at my strong body. 353 00:24:50,470 --> 00:24:53,520 Well, since I've been severely hurt... 354 00:24:55,590 --> 00:24:58,040 What do you say if I rest for a little longer? 355 00:24:58,590 --> 00:25:00,950 Your Highness, do you mean that you'll be staying at the Mo Residence for some time? 356 00:25:02,800 --> 00:25:03,880 But I heard that 357 00:25:04,040 --> 00:25:06,310 Mo Feng Yang, General Mo, will be returning today. 358 00:25:07,400 --> 00:25:08,520 Mo Feng Yang? 359 00:25:09,950 --> 00:25:11,950 What kind of new character did I unlock now? 360 00:25:12,590 --> 00:25:14,160 Why are you surprised, Your Highness? 361 00:25:14,560 --> 00:25:17,070 General Mo has always been an important figure to Dongyue. 362 00:25:19,920 --> 00:25:22,040 It's the sister Shi Si mentioned. [*"Shi Si" means Fourteen] 363 00:25:22,880 --> 00:25:25,190 I haven't figured out Mo Lian Cheng yet, 364 00:25:25,280 --> 00:25:26,640 and now a general appears. 365 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Forget about that general, 366 00:25:28,920 --> 00:25:31,230 Mo Lian Cheng, I am onto you! 367 00:25:31,560 --> 00:25:32,040 Jing Xin. 368 00:25:32,280 --> 00:25:32,640 Yes, Your Highness. 369 00:25:33,400 --> 00:25:34,470 Go to find the Eighth Young Master. 370 00:25:34,880 --> 00:25:35,280 Understood. 371 00:25:47,830 --> 00:25:49,040 Eighth Young Master. 372 00:25:49,560 --> 00:25:51,310 I changed into some clean clothes, 373 00:25:51,590 --> 00:25:52,590 so I took a little longer. 374 00:25:56,800 --> 00:25:57,830 Are you alright? 375 00:25:58,640 --> 00:26:00,400 Sorry to have dragged you into this and frightened you. 376 00:26:01,160 --> 00:26:02,680 Since Your Highness is still hurt, 377 00:26:03,070 --> 00:26:04,520 I shall take a leave. 378 00:26:11,760 --> 00:26:13,160 Since when did Your Highness have pulmonary problems? 379 00:26:17,160 --> 00:26:23,230 Headache, fatigue, weariness. 380 00:26:25,680 --> 00:26:26,920 Young Master Mo, 381 00:26:27,710 --> 00:26:30,310 can you bring me my medicine? 382 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 It's right there. 383 00:26:40,760 --> 00:26:41,640 So painful. 384 00:26:52,400 --> 00:26:54,190 I'm so exhausted. 385 00:26:54,760 --> 00:26:56,760 I can't even lift my hand. 386 00:26:57,280 --> 00:26:58,710 How about you feed me? 387 00:26:59,880 --> 00:27:00,830 Then I'll go call Jing Xin over. 388 00:27:01,000 --> 00:27:01,560 Don't. 389 00:27:02,920 --> 00:27:05,190 Jing Xin is a guard and she's clumsy. 390 00:27:06,070 --> 00:27:07,590 How about you do it? 391 00:27:26,230 --> 00:27:27,430 Come closer. 392 00:27:27,590 --> 00:27:28,830 I can't reach it. 393 00:27:37,470 --> 00:27:39,110 Tan Er, why did you get up? 394 00:27:39,430 --> 00:27:40,040 Feeling better? 395 00:27:40,520 --> 00:27:41,000 Here. 396 00:27:42,160 --> 00:27:44,190 I shouldn't bother you to do this, Eighth Brother. 397 00:27:44,800 --> 00:27:45,470 Tan Er, 398 00:27:46,920 --> 00:27:48,190 if you don't get any better, 399 00:27:48,400 --> 00:27:49,230 that'd be a problem. 400 00:27:50,950 --> 00:27:52,040 Here, drink this. 401 00:28:01,190 --> 00:28:02,800 I've had two bowls of this medicine already! 402 00:28:02,880 --> 00:28:04,310 Yet I don't feel it working. 403 00:28:06,710 --> 00:28:08,560 That's what I said! You can't just take medicine! 404 00:28:08,800 --> 00:28:10,470 I'll find an imperial physician for you. 405 00:28:11,400 --> 00:28:11,880 Sure! 406 00:28:13,230 --> 00:28:14,880 Let Jing Xin go with you. 407 00:28:15,230 --> 00:28:16,830 Alright, get some rest. 408 00:28:17,000 --> 00:28:17,920 I'll return in just a moment. 409 00:28:21,230 --> 00:28:21,830 Jing Xin! 410 00:28:26,460 --> 00:28:29,380 Mo Residence 411 00:28:29,400 --> 00:28:29,880 Feng Yang. 412 00:28:30,230 --> 00:28:30,590 Sister! 413 00:28:32,560 --> 00:28:33,430 There. 414 00:28:34,800 --> 00:28:36,800 Father, I have conquered Fort Gu Feng 415 00:28:36,950 --> 00:28:37,830 and returned victoriously. 416 00:28:38,400 --> 00:28:39,950 You are the hero of Dongyue, 417 00:28:40,160 --> 00:28:41,040 the pride of the Mo Family, 418 00:28:41,350 --> 00:28:42,800 and my outstanding daughter. 419 00:28:44,040 --> 00:28:44,710 Feng Yang! 420 00:28:45,880 --> 00:28:46,560 Eldest Brother. 421 00:28:47,950 --> 00:28:49,760 It's good to see you back. 422 00:28:50,040 --> 00:28:51,830 It must've been hard for you all these years, 423 00:28:51,830 --> 00:28:52,760 being away from home and fighting battles. 424 00:28:53,280 --> 00:28:55,680 Jing Xin and I are going to find an imperial physician for Tan Er. 425 00:28:56,110 --> 00:28:57,160 Let's talk more when we come back. 426 00:29:03,880 --> 00:29:04,430 Feng Yang. 427 00:29:05,470 --> 00:29:08,280 Sister! You're truly the heroine of our Dongyue. 428 00:29:08,950 --> 00:29:10,830 Shi Si, you've grown up a lot. 429 00:29:17,310 --> 00:29:17,880 Feng Yang, 430 00:29:18,280 --> 00:29:19,760 Second Princess and Lian Cheng went out for a trip, 431 00:29:19,830 --> 00:29:20,830 but unfortunately came face-to-face with assassins. 432 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 Her Highness is resting at our mansion for now. 433 00:29:23,070 --> 00:29:24,830 Lian Cheng is looking after her, so he's a bit late. 434 00:29:26,000 --> 00:29:27,190 Let's go in, shall we? 435 00:29:28,110 --> 00:29:30,920 On my way back, I heard rumours about Eighth Brother. 436 00:29:31,350 --> 00:29:34,230 Seeing that he is personally taking care of Her Highness now, 437 00:29:34,520 --> 00:29:36,190 it appears that I've missed out on a lot of things. 438 00:29:36,520 --> 00:29:37,800 Feng Yang should go to the guest's room first 439 00:29:37,830 --> 00:29:39,190 to pay my respects to Her Highness. 440 00:29:40,190 --> 00:29:40,760 Feng Yang. 441 00:29:45,640 --> 00:29:47,070 I've been sick for so long. 442 00:29:47,800 --> 00:29:49,950 Why don't you carry me and take me for a walk? 443 00:29:50,400 --> 00:29:51,470 It has only been a while, 444 00:29:51,800 --> 00:29:52,760 and you're going for a walk again? 445 00:29:55,000 --> 00:29:58,830 I'm just so fatigued. 446 00:30:02,400 --> 00:30:04,310 I'm so exhausted. 447 00:30:16,880 --> 00:30:17,590 You two! 448 00:30:23,590 --> 00:30:24,920 Greetings, Your Highness. 449 00:30:25,160 --> 00:30:26,880 Looks like the assassins did not spare you guys. 450 00:30:26,880 --> 00:30:28,350 They even broke Your Highness's leg. 451 00:30:30,000 --> 00:30:31,070 Don't worry. 452 00:30:31,640 --> 00:30:34,230 I've just been lying down for too long, and am feeling a little sore. 453 00:30:35,760 --> 00:30:37,520 My four limbs are all intact. 454 00:30:37,560 --> 00:30:40,040 Then Your Highness should be careful during your future outings, 455 00:30:40,280 --> 00:30:41,430 bring some more guards to ensure your safety. 456 00:30:42,190 --> 00:30:44,880 Eighth Brother, don't bother Her Highness anymore. 457 00:30:45,160 --> 00:30:47,190 You must report to Father before you leave the mansion. 458 00:30:47,430 --> 00:30:48,400 Now that we've greeted Your Highness, 459 00:30:48,560 --> 00:30:49,710 Eighth Brother and I will take our leave 460 00:30:49,920 --> 00:30:51,190 so that Your Highness can rest peacefully. 461 00:30:51,430 --> 00:30:52,110 Farewell. 462 00:30:56,800 --> 00:30:57,190 You! 463 00:31:05,880 --> 00:31:06,950 We're not in the army, 464 00:31:07,190 --> 00:31:08,430 shouldn't you tone down 465 00:31:08,430 --> 00:31:09,680 your commanding general demeanor a little? 466 00:31:09,680 --> 00:31:12,160 It has only been a year and you've become much more unyielding. 467 00:31:12,560 --> 00:31:13,830 Who gave you the courage? 468 00:31:13,950 --> 00:31:15,590 The empress? Or is it the second princess? 469 00:31:15,640 --> 00:31:16,470 It has only been a year, 470 00:31:16,830 --> 00:31:18,430 yet where is all this resentment coming from? 471 00:31:18,590 --> 00:31:20,190 Being touchy-feely in the same room, 472 00:31:20,430 --> 00:31:21,950 getting all affectionate when it's only afternoon, 473 00:31:22,190 --> 00:31:23,800 feeding her medicine and food, and being with her every day. 474 00:31:24,190 --> 00:31:25,040 Do you realize that you've become 475 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 the laughing stock of the folks? 476 00:31:26,880 --> 00:31:29,040 What use is there if I earn all this honour for our family 477 00:31:29,160 --> 00:31:30,280 only to have you squander it! 478 00:31:30,560 --> 00:31:32,830 What you've said is not what I intend. 479 00:31:33,110 --> 00:31:34,470 You've directed your anger at the wrong person. 480 00:31:34,880 --> 00:31:37,190 She ignores Eldest Brother and has a fickle mind. 481 00:31:37,560 --> 00:31:39,830 But look at you! 482 00:31:39,830 --> 00:31:41,190 If it weren't for you seducing her, 483 00:31:41,400 --> 00:31:42,680 how would she have noticed you? 484 00:31:43,110 --> 00:31:45,430 You're confusing right and wrong. What a joke! 485 00:31:45,800 --> 00:31:46,830 I may be low in seniority, 486 00:31:46,830 --> 00:31:48,070 but I am the only daughter of the Mo household. 487 00:31:48,310 --> 00:31:51,070 I must protect the Mo Family's reputation for Mother. 488 00:31:51,310 --> 00:31:52,000 Mo Feng Yang! 489 00:31:52,950 --> 00:31:55,400 I ordered Mo Lian Cheng's every action. 490 00:31:56,000 --> 00:31:57,350 On the surface, you're scolding him, 491 00:31:57,800 --> 00:31:59,560 but who you actually want to scold is me, right? 492 00:32:01,000 --> 00:32:01,830 I would never dare to. 493 00:32:02,310 --> 00:32:03,680 It's my elder brother who should stop being careless. 494 00:32:04,230 --> 00:32:05,760 Being an important figure to Dongyue, 495 00:32:06,830 --> 00:32:09,160 why are you so conservative, so narrow-minded, 496 00:32:09,710 --> 00:32:11,590 so gullible, and so arrogant? 497 00:32:11,880 --> 00:32:13,800 Careless? Against the moral codes for men? 498 00:32:14,070 --> 00:32:16,830 I think you're just too hung up on matriarchy! 499 00:32:17,000 --> 00:32:18,590 You won't stop talking about rules and precepts. 500 00:32:18,800 --> 00:32:19,800 Those are nothing but prejudices. 501 00:32:20,310 --> 00:32:20,710 You... 502 00:32:21,430 --> 00:32:23,310 Qu Tan Er spoke up for me. 503 00:32:23,830 --> 00:32:25,400 Why do her thoughts 504 00:32:25,400 --> 00:32:26,920 coincide with mine? 505 00:32:40,350 --> 00:32:41,040 Cheng Cheng! 506 00:32:41,830 --> 00:32:42,800 Cheng Cheng! 507 00:32:43,230 --> 00:32:45,430 Your Highness, who are you calling for? 508 00:32:46,280 --> 00:32:47,920 Calling for my dear, my husband. 509 00:32:48,040 --> 00:32:49,190 My Cheng Cheng! 510 00:32:50,310 --> 00:32:52,680 You watched me fall again. 511 00:32:53,070 --> 00:32:54,310 It's like this every time. 512 00:32:56,640 --> 00:32:57,920 What's going on? 513 00:32:58,040 --> 00:32:59,400 You don't know me? Again? 514 00:32:59,400 --> 00:33:00,110 Since Your Highness 515 00:33:00,110 --> 00:33:02,350 has helped restore my reputation, 516 00:33:02,710 --> 00:33:04,430 her Majesty will certainly take pity on me. 517 00:33:04,680 --> 00:33:06,070 Your Highness needn't worry. 518 00:33:06,110 --> 00:33:07,190 What do you mean? 519 00:33:07,800 --> 00:33:09,310 You're still thinking of being into the harem? 520 00:33:10,470 --> 00:33:12,160 If she was just using those words to deceive me, 521 00:33:12,800 --> 00:33:14,040 that'd be too awkward of a lie. 522 00:33:15,000 --> 00:33:15,680 Furthermore, 523 00:33:15,830 --> 00:33:17,950 how could I frequently overstep boundaries 524 00:33:17,950 --> 00:33:18,880 and not recognize my actions? 525 00:33:19,590 --> 00:33:20,710 Did she mistake me for someone else 526 00:33:21,350 --> 00:33:23,560 or was I really involved with her in the past? 527 00:33:24,950 --> 00:33:26,400 You jerk! You heartless man! 528 00:33:26,640 --> 00:33:28,760 I won't allow you to forget about me! Stop trying to hide from me! 529 00:33:29,000 --> 00:33:31,830 You used to be the Eighth Prince of Dongyue 530 00:33:31,880 --> 00:33:33,230 who then became the Emperor! 531 00:33:33,470 --> 00:33:34,350 I swear, 532 00:33:34,880 --> 00:33:36,920 if there is even half a lie in what I said, 533 00:33:37,110 --> 00:33:38,520 then I'll die the moment I leave my room! 534 00:33:41,160 --> 00:33:43,230 Careless? Against the moral codes for men? 535 00:33:43,470 --> 00:33:45,920 I think you're just too hung up on matriarchy! 536 00:33:46,280 --> 00:33:48,110 You won't stop talking about rules and precepts. 537 00:33:48,160 --> 00:33:49,310 Those are nothing but prejudices. 538 00:33:50,160 --> 00:33:52,040 Her state of mind impresses me 539 00:33:52,310 --> 00:33:53,710 and coincides with mine, 540 00:33:53,830 --> 00:33:55,070 even more than Father's. 541 00:33:55,710 --> 00:33:56,590 To seek her help 542 00:33:56,800 --> 00:33:58,920 would be way more efficient than marrying the Empress. 543 00:33:59,760 --> 00:34:01,160 Since she has taken a liking to me, 544 00:34:01,680 --> 00:34:03,160 it'd be a win-win. 545 00:34:13,160 --> 00:34:14,520 Don't these men 546 00:34:14,710 --> 00:34:16,840 feel embarrassed for writing 547 00:34:17,230 --> 00:34:18,600 such cheesy greeting cards? 548 00:34:18,760 --> 00:34:21,150 These noble childes admire Your Highness 549 00:34:21,320 --> 00:34:22,560 so much that they're impossible to turn away. 550 00:34:29,950 --> 00:34:31,080 A word from the Empress. 551 00:34:31,630 --> 00:34:34,280 Your Highness, please manage your subordinates well. 552 00:34:34,910 --> 00:34:36,120 If it were to happen again, 553 00:34:37,760 --> 00:34:38,870 the consequences will be severe. 554 00:34:52,710 --> 00:34:55,520 Your Majesty, the assassination incident has been taken care of. 555 00:34:57,800 --> 00:34:58,840 From what I can see, 556 00:34:59,320 --> 00:35:02,470 Second Princess has become more bold than before. 557 00:35:02,630 --> 00:35:03,760 Exactly right, Your Majesty. 558 00:35:03,950 --> 00:35:04,870 According to our scouts, 559 00:35:05,150 --> 00:35:06,840 Her Highness indeed seems odd. 560 00:35:07,390 --> 00:35:08,710 After she had awoken from falling into the water, 561 00:35:08,950 --> 00:35:10,470 her temperament has become a lot more lively. 562 00:35:11,150 --> 00:35:13,150 She even dared to 563 00:35:13,560 --> 00:35:15,760 say that men and women are equal, 564 00:35:16,190 --> 00:35:17,670 and even criticized matriarchy. 565 00:35:23,190 --> 00:35:24,760 How has the Mo Residence been recently? 566 00:35:25,560 --> 00:35:26,910 Mo Yuan Long has been living in seclusion. 567 00:35:27,760 --> 00:35:29,040 No signs of treason. 568 00:35:29,320 --> 00:35:32,360 The Eighth Young Master of the Mo family has been punished quite frequently, seems quite down. 569 00:35:34,190 --> 00:35:37,280 In the end, the young master of the Mo family is not him. 570 00:35:39,320 --> 00:35:40,800 If the wind shifts, 571 00:35:42,390 --> 00:35:43,360 there's no need to keep him. 572 00:35:45,430 --> 00:35:46,230 Yes, your Majesty. 573 00:35:47,254 --> 00:36:09,254 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 574 00:36:10,680 --> 00:36:15,120 ♪This longing, this pining♪ 575 00:36:15,120 --> 00:36:18,560 ♪In this lonely city♪ 576 00:36:18,560 --> 00:36:23,080 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 577 00:36:23,080 --> 00:36:27,960 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 578 00:36:27,960 --> 00:36:31,440 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 579 00:36:31,760 --> 00:36:35,320 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 580 00:36:36,000 --> 00:36:40,520 ♪The love that once occupied my heart♪ 581 00:36:40,640 --> 00:36:46,320 ♪Who had loved and who had fallen♪ 582 00:36:46,840 --> 00:36:51,440 ♪If you were to join me in this play♪ 583 00:36:52,000 --> 00:36:56,600 ♪From now to the unknown future♪ 584 00:36:56,680 --> 00:36:59,040 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 585 00:36:59,480 --> 00:37:04,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 586 00:37:04,960 --> 00:37:09,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 587 00:37:10,040 --> 00:37:14,080 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 588 00:37:14,440 --> 00:37:19,600 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 589 00:37:19,640 --> 00:37:25,160 ♪Forever and ever, never to part♪ 590 00:37:27,440 --> 00:37:32,320 ♪If you were to join me in this play♪ 591 00:37:32,400 --> 00:37:36,600 ♪From now to the unknown future♪ 592 00:37:36,880 --> 00:37:39,160 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 593 00:37:39,520 --> 00:37:44,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 594 00:37:45,160 --> 00:37:49,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 595 00:37:49,960 --> 00:37:53,880 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 596 00:37:54,800 --> 00:37:59,640 ♪♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 597 00:37:59,640 --> 00:38:05,040 ♪Forever and ever, never to part♪ 43683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.