Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,060 --> 00:00:26,500
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,780 --> 00:00:32,620
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,340 --> 00:00:40,060
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:40,700 --> 00:00:45,220
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,620 --> 00:00:52,740
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:52,900 --> 00:00:58,460
♪Your name is etched into my heart♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:05,860
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,220 --> 00:01:12,780
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:26,100 --> 00:01:32,380
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,460 --> 00:01:37,900
♪Your name will be etched onto my heart♪
12
00:01:39,100 --> 00:01:45,540
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:51,580 --> 00:01:58,100
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
The Eternal Love S3
16
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
Episode 03
17
00:02:42,520 --> 00:02:43,360
Enter.
18
00:02:47,360 --> 00:02:48,750
Greetings, Eldest Princess.
19
00:02:54,270 --> 00:02:55,830
Girls from all over the place
20
00:02:56,240 --> 00:02:58,110
are trying to imitate Your Highness's style.
21
00:02:58,520 --> 00:03:00,030
To be like you, they'd...
22
00:03:00,030 --> 00:03:02,440
Peasant girls?
23
00:03:03,320 --> 00:03:05,320
The girls born into noble families
24
00:03:05,670 --> 00:03:07,390
have all drawn their eyebrows in
your Floating Cloud eyebrow style.
25
00:03:07,720 --> 00:03:11,240
The crimson yarn robes you particularly adore
are in extremely high demand.
26
00:03:12,750 --> 00:03:15,440
From now on, draw my eyebrows
in the Sparrow Soaring style,
27
00:03:16,240 --> 00:03:18,910
and throw all of my crimson yarn robes away.
28
00:03:19,390 --> 00:03:20,160
Yes, Your Highness.
29
00:03:20,520 --> 00:03:23,270
Not only are the women in the country trying
30
00:03:23,270 --> 00:03:24,550
to imitate Your Highness' fashion style,
31
00:03:24,830 --> 00:03:26,360
every gentleman in the city,
32
00:03:26,720 --> 00:03:28,240
no matter how discourteous it may be,
33
00:03:28,360 --> 00:03:30,800
all wait for Your Highness on your way
to the Imperial Palace,
34
00:03:31,190 --> 00:03:33,080
just to catch a glimpse of Your Highness.
35
00:03:36,440 --> 00:03:38,600
Even if it's to see me,
36
00:03:38,750 --> 00:03:40,470
they must still abide by the moral codes for men.
37
00:03:42,800 --> 00:03:44,110
Tell them to leave,
38
00:03:44,720 --> 00:03:46,320
since there is only one man in this world
39
00:03:46,750 --> 00:03:50,030
that I take a liking to.
40
00:03:50,320 --> 00:03:51,240
Yes, Your Highness.
41
00:03:54,360 --> 00:03:57,160
Are there any other rumours about me?
42
00:04:01,270 --> 00:04:05,470
They say that Your Highness
is beautiful and attractive.
43
00:04:05,910 --> 00:04:06,880
They speak of how stunningly gorgeous
Your Highness is,
44
00:04:06,910 --> 00:04:08,360
how unmatched the eloquence of
Your Highness's prose is,
45
00:04:08,360 --> 00:04:10,080
and that Your Highness is the talent of
the century in Dongyue.
46
00:04:10,080 --> 00:04:11,910
No slanderous rumours?
47
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Slanderous rumours?
48
00:04:15,550 --> 00:04:16,270
A... Absolutely none.
49
00:04:16,470 --> 00:04:17,160
Speak!
50
00:04:21,960 --> 00:04:23,320
There were two women gossiping
51
00:04:24,000 --> 00:04:27,920
that you have a great figure and a round face.
52
00:04:29,070 --> 00:04:30,270
Round?
53
00:04:33,230 --> 00:04:33,720
No, no, no!
54
00:04:34,000 --> 00:04:35,720
It's rosy! That's right, rosy, Your Highness.
55
00:04:35,720 --> 00:04:36,350
Drag him out!
56
00:04:37,550 --> 00:04:38,070
Come and take him away!
57
00:04:38,440 --> 00:04:39,230
Your Highness!
58
00:04:39,230 --> 00:04:41,040
Your Highness! Please forgive me, Your Highness!
59
00:04:41,510 --> 00:04:42,600
It wasn't me who said that!
60
00:04:42,830 --> 00:04:44,880
Your Highness! Your Highness!
I beg you, please forgive me!
61
00:04:44,880 --> 00:04:45,760
Your Highness!
62
00:05:19,040 --> 00:05:20,350
Why is life so hard?
63
00:05:21,200 --> 00:05:23,110
I've finally climbed to the top of
the social status pyramid,
64
00:05:23,550 --> 00:05:26,070
yet my man is nowhere to be found.
65
00:05:39,390 --> 00:05:42,230
If Cheng Cheng is in the same situation that
I once was,
66
00:05:43,070 --> 00:05:45,040
then he would switch personalities
whenever he lies.
67
00:05:52,440 --> 00:05:53,480
I've got to test it out.
68
00:05:56,670 --> 00:05:57,390
Jing Xin.
69
00:05:58,320 --> 00:05:58,880
Your Highness.
70
00:06:00,480 --> 00:06:02,640
No slacking off during work.
71
00:06:04,110 --> 00:06:05,320
Slacking off?
72
00:06:07,950 --> 00:06:08,670
Get a ride ready,
73
00:06:09,200 --> 00:06:11,640
I'm going to visit Mo Residence.
74
00:06:13,040 --> 00:06:14,200
Your Highness, you're still going to
the Mo Residence?
75
00:06:15,110 --> 00:06:16,160
Is there anything wrong with that?
76
00:06:17,640 --> 00:06:18,270
Nothing.
77
00:06:26,670 --> 00:06:27,440
Cheng Cheng,
78
00:06:28,320 --> 00:06:30,110
you've got to do it this time.
79
00:06:31,760 --> 00:06:32,950
No matter what,
80
00:06:33,670 --> 00:06:35,230
you need to come out and see me.
81
00:06:39,270 --> 00:06:40,200
Please.
82
00:06:44,220 --> 00:06:46,540
Mo Residence
83
00:07:37,070 --> 00:07:39,480
Your Highness, my elder brother is not here
at the moment.
84
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
I've come here for you.
85
00:07:44,200 --> 00:07:45,640
I want to tell you that
86
00:07:46,040 --> 00:07:49,640
I forgive you for yesterday's incident.
87
00:07:53,270 --> 00:07:55,550
I thank Your Highness for her mercy.
88
00:07:57,440 --> 00:07:58,230
I shall take my leave now.
89
00:08:00,270 --> 00:08:03,760
I just... have a favour to ask of you.
90
00:08:04,320 --> 00:08:05,480
As long as that favour causes no harm to others,
91
00:08:05,720 --> 00:08:06,830
especially to my elder brother,
92
00:08:07,320 --> 00:08:08,320
then I will do everything I can to fulfill
the request of Your Highness.
93
00:08:08,510 --> 00:08:10,760
I wouldn't do anything that harms others.
94
00:08:12,350 --> 00:08:15,390
I want you to tell me a small lie.
95
00:08:16,320 --> 00:08:17,350
You're asking me to lie?
96
00:08:18,830 --> 00:08:19,510
I don't know how.
97
00:08:21,070 --> 00:08:22,670
You're too humble, Mo Lian Cheng.
98
00:08:23,070 --> 00:08:23,790
If you don't know how,
99
00:08:24,550 --> 00:08:26,350
then who was the one who fooled me
with the divorce paper,
100
00:08:26,790 --> 00:08:28,480
and who was the one who lied to me,
saying that he was still unsatisfied?
101
00:08:34,390 --> 00:08:36,040
Wait... then he lied already, isn't it?!
102
00:08:38,670 --> 00:08:39,760
Has he switched yet?
103
00:08:49,230 --> 00:08:50,550
Don't worry. Do you think I can do anything
104
00:08:51,000 --> 00:08:52,470
in broad daylight?
105
00:08:53,030 --> 00:08:54,280
You can't in broad daylight,
106
00:08:54,280 --> 00:08:55,760
but that doesn't mean you can
in the dead of night.
107
00:08:56,910 --> 00:08:58,150
I still want an explanation regarding
108
00:08:58,350 --> 00:08:59,670
Your Highness' harassment towards me
yesterday.
109
00:08:59,880 --> 00:09:00,880
Who harassed you?
110
00:09:01,280 --> 00:09:01,790
That was...
111
00:09:01,790 --> 00:09:03,080
Who harassed you?
112
00:09:10,840 --> 00:09:11,470
Eldest Brother, you misunderstood.
113
00:09:12,110 --> 00:09:13,280
But just now, I clearly heard...
114
00:09:14,350 --> 00:09:15,230
It wasn't harassment.
115
00:09:16,080 --> 00:09:18,710
I'm just afraid that people
would belittle me for it.
116
00:09:19,840 --> 00:09:21,350
Well, that was an outstanding lie.
117
00:09:22,110 --> 00:09:23,030
What a pro.
118
00:09:24,150 --> 00:09:25,350
The incident that happened during
119
00:09:25,880 --> 00:09:27,470
the Harem Selection was not all your fault.
120
00:09:28,000 --> 00:09:29,960
Her Highness has helped clear your name.
121
00:09:30,230 --> 00:09:32,230
You must also try to cope with it.
122
00:09:33,590 --> 00:09:34,110
Yes.
123
00:09:35,350 --> 00:09:39,110
Then... I will stop bothering you guys.
124
00:09:44,670 --> 00:09:45,150
You...
125
00:09:49,030 --> 00:09:50,320
He still hasn't switched.
126
00:09:54,030 --> 00:09:55,150
My eighth brother still needs some time.
127
00:09:55,470 --> 00:09:56,880
I will do all I can to persuade him.
128
00:10:04,790 --> 00:10:07,760
I can't believe lying doesn't work on
Mo Lian Cheng.
129
00:10:09,230 --> 00:10:10,590
That's against science.
130
00:10:12,080 --> 00:10:14,080
Don't tell me he'd have to sleep and then...
131
00:10:17,080 --> 00:10:17,760
No no no.
132
00:10:18,760 --> 00:10:20,150
The first two times he switched,
133
00:10:20,230 --> 00:10:21,440
he didn't sleep either.
134
00:10:27,110 --> 00:10:28,200
A smash to the head!
135
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
That's the only way left now.
136
00:10:35,710 --> 00:10:37,030
It's my last resort.
137
00:10:37,760 --> 00:10:38,230
Jing Xin.
138
00:10:42,230 --> 00:10:42,590
Your Highness.
139
00:10:42,910 --> 00:10:43,710
Pass along my message to the Mo Residence.
140
00:10:44,760 --> 00:10:47,840
Tell them to let Eighth Young Master accompany me
on my trip tomorrow.
141
00:10:48,550 --> 00:10:49,640
Just say that...
142
00:10:51,030 --> 00:10:52,280
it's to pray for the prosperity of Dongyue.
143
00:10:52,880 --> 00:10:53,840
The Eighth Young Master?
144
00:10:55,400 --> 00:10:57,520
Not the Eldest Young Master?
145
00:10:58,640 --> 00:11:00,400
Mo. Lian. Cheng.
146
00:11:02,350 --> 00:11:02,840
Understood.
147
00:11:04,640 --> 00:11:07,150
Oh dear, this is going to be such a mess.
148
00:11:20,960 --> 00:11:22,320
Princess, Eighth Young Master is here.
149
00:11:44,000 --> 00:11:44,880
Thank you, Your Highness.
150
00:11:57,280 --> 00:11:58,150
Sorry to keep you waiting, Tan Er.
151
00:11:59,590 --> 00:12:00,440
Is there anyone else in there?
152
00:12:15,400 --> 00:12:16,440
Having fun playing hard to get?
153
00:12:16,960 --> 00:12:19,110
You're really going to keep playing hard to get
so you can keep having fun, huh?
154
00:12:20,710 --> 00:12:21,790
Now that all eyes on us,
155
00:12:22,840 --> 00:12:24,440
let's see if you can harass me now.
156
00:12:26,350 --> 00:12:28,030
I see you brought your love rival here.
157
00:12:28,670 --> 00:12:30,670
Well, we shall see if you will regret
that decision!
158
00:12:42,710 --> 00:12:44,470
Gentlemen, please come on in.
159
00:12:53,880 --> 00:12:54,550
Today,
160
00:12:54,960 --> 00:12:57,590
we will play a game of escape room
161
00:12:58,030 --> 00:13:00,110
in this inn that's in the middle of nowhere.
162
00:13:01,400 --> 00:13:04,400
Now I will explain to everyone
163
00:13:04,550 --> 00:13:06,150
how to play escape room.
164
00:13:06,470 --> 00:13:09,710
Suppose there are a lot of carnivorous ghosts
165
00:13:09,840 --> 00:13:11,760
in the room we are in right now.
166
00:13:12,350 --> 00:13:14,030
We must use our own eyes
167
00:13:14,280 --> 00:13:15,230
and hands
168
00:13:15,470 --> 00:13:16,760
to find some...
169
00:13:20,200 --> 00:13:21,760
to find some clues.
170
00:13:22,350 --> 00:13:24,440
Then escape this room.
171
00:13:30,440 --> 00:13:32,760
Clues, clues.
172
00:13:42,670 --> 00:13:44,230
Eighth Young Master, I can't reach it.
173
00:13:44,550 --> 00:13:45,640
Would you please help me?
174
00:14:19,590 --> 00:14:20,080
Tan Er!
175
00:14:21,400 --> 00:14:22,760
Your Highness! Are you alright?
176
00:14:24,400 --> 00:14:25,880
Who would be so malicious
177
00:14:26,080 --> 00:14:27,520
so as to hurt us passersby?
178
00:14:28,150 --> 00:14:29,000
That's what that man deserves.
179
00:14:29,520 --> 00:14:30,350
Sooner or later,
180
00:14:30,350 --> 00:14:32,080
the misfortune would return to the one
who did it.
181
00:14:32,080 --> 00:14:32,710
You!
182
00:14:33,400 --> 00:14:34,230
This place is cursed.
183
00:14:34,910 --> 00:14:36,200
Let's hurry up and leave.
184
00:14:45,910 --> 00:14:47,400
It must have taken a lot of time and effort
185
00:14:48,030 --> 00:14:49,400
for Your Highness to set up such traps.
186
00:14:50,230 --> 00:14:51,520
Who set up traps?
187
00:14:51,910 --> 00:14:53,520
This was supposed to be a game of escape room,
188
00:14:53,910 --> 00:14:55,840
who knows what else lies are in store?
189
00:15:05,590 --> 00:15:07,400
Qu Tan Er! What is this now?!
190
00:15:16,960 --> 00:15:17,670
Your Highness!
191
00:15:19,840 --> 00:15:20,760
Eighth Brother!
192
00:15:21,590 --> 00:15:22,520
Eighth Young Master!
193
00:15:26,110 --> 00:15:27,910
Have they... gone outside?
194
00:15:28,350 --> 00:15:30,080
Come! Let's go search outside.
195
00:15:42,550 --> 00:15:45,030
You set up all these traps
and keep harassing me.
196
00:15:45,150 --> 00:15:45,960
What is the meaning of this?
197
00:15:46,080 --> 00:15:47,910
I swear I didn't know about this trap!
198
00:15:48,520 --> 00:15:49,880
Stop babbling!
199
00:15:50,080 --> 00:15:51,200
Hurry up and figure a way out!
200
00:15:51,320 --> 00:15:52,440
Stop pretending!
201
00:15:53,760 --> 00:15:56,230
How about let's be honest with each other?
202
00:15:56,400 --> 00:15:58,030
What is the purpose of all this?
203
00:15:58,520 --> 00:15:59,760
I have nothing to say to you!
204
00:16:00,230 --> 00:16:01,760
You're not my Cheng Cheng.
205
00:16:08,350 --> 00:16:08,910
You!
206
00:16:09,150 --> 00:16:10,550
You jerk! You heartless man!
207
00:16:10,910 --> 00:16:12,080
I won't allow you to forget about me!
208
00:16:12,230 --> 00:16:13,440
Stop trying to hide from me!
209
00:16:15,760 --> 00:16:18,670
Forget? Does this have to do with my lost memory?
210
00:16:26,880 --> 00:16:28,030
I did forget about some things
211
00:16:28,880 --> 00:16:30,320
that happened between us.
212
00:16:34,000 --> 00:16:34,790
Right?
213
00:16:35,350 --> 00:16:36,320
I knew it!
214
00:16:37,000 --> 00:16:38,110
I knew that it wasn't anything complicated.
215
00:16:38,440 --> 00:16:39,760
You just lost your memory.
216
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Now we need to find a way to return to
where we once were.
217
00:16:42,440 --> 00:16:43,840
You're no Eighth Young Master.
218
00:16:44,080 --> 00:16:45,550
You're my one and only Cheng Cheng!
219
00:16:47,080 --> 00:16:50,280
Do you still remember... the time
when you were trying to win me over?
220
00:16:50,710 --> 00:16:52,840
You were so assertive yet gentle towards me.
221
00:16:54,200 --> 00:16:58,000
Tan Er, stay within three feet of me.
222
00:17:02,230 --> 00:17:03,790
If my consort were to be gone,
223
00:17:04,110 --> 00:17:07,440
what joy there remains in life,
what relief death would bring me, as a prince?
224
00:17:13,800 --> 00:17:14,590
Prince?
225
00:17:17,640 --> 00:17:18,950
Your Highness, do you mean...
226
00:17:20,520 --> 00:17:21,470
that I once was knighted?
227
00:17:22,710 --> 00:17:25,430
You used to be the Eighth Prince of Dongyue
228
00:17:25,640 --> 00:17:26,800
who then became the Emperor!
229
00:17:26,880 --> 00:17:27,640
- Princess.
- You...
230
00:17:28,710 --> 00:17:31,230
I know that we're not in the royal palace,
231
00:17:32,190 --> 00:17:34,110
but you still must be cautious with what you say.
232
00:17:35,230 --> 00:17:36,430
I mean it's because you said you don't remember,
233
00:17:36,680 --> 00:17:38,280
that I started talking about all this.
234
00:17:38,680 --> 00:17:41,400
That day our son was being naughty...
235
00:17:41,400 --> 00:17:42,110
Our son?!
236
00:17:44,710 --> 00:17:48,070
Your Highness, this story is very interesting,
237
00:17:48,400 --> 00:17:49,760
but I'm afraid I can't listen to it anymore.
238
00:17:50,000 --> 00:17:51,190
Who was telling you a story?
239
00:17:51,710 --> 00:17:52,470
I swear,
240
00:17:53,160 --> 00:17:55,190
if there is even half a lie in what I said,
241
00:17:55,350 --> 00:17:56,430
then I'll die the moment I leave my room!
242
00:18:05,640 --> 00:18:06,520
There's light coming from there!
243
00:18:06,950 --> 00:18:07,920
Let's get out first.
244
00:18:17,944 --> 00:18:27,944
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
245
00:18:47,520 --> 00:18:50,110
Tan Er, stay within three feet of me.
246
00:18:51,000 --> 00:18:52,160
If my consort were to be gone,
247
00:18:52,680 --> 00:18:55,070
what joy there remains in life,
what relief death would bring me?
248
00:18:55,950 --> 00:18:57,400
I will protect you.
249
00:18:57,680 --> 00:18:59,920
Those who hurt you will be my enemies.
250
00:19:04,350 --> 00:19:05,040
Tan Er!
251
00:19:12,310 --> 00:19:13,070
Cheng Cheng...
252
00:19:30,470 --> 00:19:31,040
Tan Er!
253
00:19:35,350 --> 00:19:36,800
Tan Er! It's me!
254
00:19:37,040 --> 00:19:37,950
I'm your Cheng Cheng.
255
00:19:40,190 --> 00:19:41,160
Cheng Cheng,
256
00:19:42,470 --> 00:19:43,520
is that really you?
257
00:19:43,710 --> 00:19:44,350
It's me.
258
00:19:45,520 --> 00:19:47,310
Promise me you won't leave me again.
259
00:19:48,350 --> 00:19:49,160
I promise.
260
00:19:49,760 --> 00:19:50,590
I now know
261
00:19:51,000 --> 00:19:53,070
why you hit me in the head.
262
00:19:55,560 --> 00:19:59,310
You must not be further than three feet
away from me.
263
00:19:59,680 --> 00:20:00,880
I won't be more than three inches away from you,
264
00:20:02,160 --> 00:20:03,230
let alone three feet.
265
00:20:06,860 --> 00:20:10,980
♪For you, I'm willing to let go of
all my glory and splendour♪
266
00:20:10,980 --> 00:20:14,020
♪To wander the world with your hand in mine♪
267
00:20:14,340 --> 00:20:20,500
♪Your most beautiful years
are etched into my heart♪
268
00:20:32,190 --> 00:20:34,760
Your Highness, what happened just now?
269
00:20:37,520 --> 00:20:40,430
Eighth Young Master, be careful,
270
00:20:41,640 --> 00:20:43,640
in case there are more assassins.
271
00:20:47,800 --> 00:20:48,950
Your Highness!
272
00:20:50,470 --> 00:20:51,190
Your Highness!
273
00:20:53,070 --> 00:20:53,470
Tan Er!
274
00:20:54,950 --> 00:20:55,470
Your Highness!
275
00:20:55,680 --> 00:20:56,280
Eighth Brother!
276
00:20:56,950 --> 00:20:57,470
Tan Er!
277
00:20:58,430 --> 00:20:59,470
Tan Er, please wake up!
278
00:21:00,000 --> 00:21:00,640
Tan Er!
279
00:21:05,520 --> 00:21:06,430
Tan Er, please wake up!
280
00:21:07,110 --> 00:21:09,230
Perhaps it was Qu Tan Er who protected me
from the assassins?
281
00:21:11,190 --> 00:21:12,310
It's all my fault.
282
00:21:13,430 --> 00:21:15,040
I shouldn't have left your side.
283
00:21:18,190 --> 00:21:19,760
Eighth Brother, are you alright?
284
00:21:19,920 --> 00:21:20,400
I'm fine.
285
00:21:22,430 --> 00:21:23,800
Who would've thought that there would be
assassins hiding here.
286
00:21:23,830 --> 00:21:25,040
It's too dangerous here.
287
00:21:25,160 --> 00:21:26,760
Thank god Her Highness and Jing Xin are here.
288
00:21:27,590 --> 00:21:29,000
We must hurry back and report this to the officials.
289
00:21:30,000 --> 00:21:31,230
It's a bad idea to make this incident known.
290
00:21:32,230 --> 00:21:33,800
Someone must've taken their time to plan this,
291
00:21:34,470 --> 00:21:37,070
so as to get Her Highness and Eighth Brother
to fall into the trap
292
00:21:37,710 --> 00:21:39,920
and lead them to the exit where the assassins
were hiding.
293
00:21:41,590 --> 00:21:43,800
Let's wait for Her Highness to wake up
to make any decisions.
294
00:21:44,400 --> 00:21:45,280
You're right, Eldest Brother.
295
00:21:45,710 --> 00:21:47,110
Our top priority now is to return home.
296
00:21:52,040 --> 00:21:52,680
Let's go.
297
00:21:58,190 --> 00:21:58,830
Let's go.
298
00:22:00,180 --> 00:22:05,020
Mo Residence
299
00:22:11,950 --> 00:22:13,520
Father, you were looking for me?
300
00:22:14,190 --> 00:22:15,430
You left the residence without telling anyone,
301
00:22:15,590 --> 00:22:17,070
even caused Second Princess
to almost be assassinated.
302
00:22:19,830 --> 00:22:21,230
Do you understand the consequences of this?
303
00:22:21,470 --> 00:22:22,880
I left for the trip
on Second Princess's invitation.
304
00:22:23,110 --> 00:22:24,040
The assassination attempt was a coincidence.
305
00:22:24,590 --> 00:22:25,640
What wrong did I do?
306
00:22:26,000 --> 00:22:26,800
Then do you know
307
00:22:27,350 --> 00:22:29,640
that being close to Second Princess would
cause rumours to spread?
308
00:22:30,280 --> 00:22:31,160
What I have done
309
00:22:31,830 --> 00:22:33,040
is what you have wanted, Father.
310
00:22:33,070 --> 00:22:34,590
Then why don't you hurry up
and let the Empress take a liking to you?
311
00:22:34,680 --> 00:22:35,520
That is the shortcut!
312
00:22:35,680 --> 00:22:37,310
Father is not someone who is impatient
and rushes for success.
313
00:22:37,760 --> 00:22:38,560
So you should know that
314
00:22:39,000 --> 00:22:41,520
allying with the Empress is not the best idea.
315
00:22:42,400 --> 00:22:43,680
Her Majesty is hard to control,
316
00:22:44,000 --> 00:22:46,230
but Second Princess is different.
317
00:22:47,520 --> 00:22:48,110
Lian Cheng.
318
00:22:49,590 --> 00:22:51,110
Second Princess has your eldest brother.
319
00:22:51,560 --> 00:22:52,880
They are childhood friends,
320
00:22:52,950 --> 00:22:54,110
which makes it much easier!
321
00:22:54,880 --> 00:22:56,230
I think that
322
00:22:56,590 --> 00:22:58,470
Eldest Brother is very devoted
to Second Princess.
323
00:22:59,000 --> 00:23:00,280
Father, can you really be sure that
324
00:23:00,520 --> 00:23:03,070
between Second Princess and Father,
325
00:23:03,350 --> 00:23:04,640
he will take your side?
326
00:23:08,710 --> 00:23:11,070
So that's why you are trying to befriend
Second Princess?
327
00:23:15,470 --> 00:23:16,950
Beware of your plan backfiring.
328
00:23:44,310 --> 00:23:45,920
Your Highness, you're awake.
329
00:23:48,470 --> 00:23:49,560
Where am I?
330
00:23:49,760 --> 00:23:50,520
This is the Mo Residence.
331
00:23:51,000 --> 00:23:51,920
After you lost consciousness,
332
00:23:52,160 --> 00:23:53,470
you were brought here to rest.
333
00:23:57,040 --> 00:23:58,000
Are you okay?
334
00:24:03,070 --> 00:24:03,590
I'm fine.
335
00:24:04,640 --> 00:24:05,430
Don't worry.
336
00:24:06,520 --> 00:24:08,190
What about Mo Lian Cheng? How is he?
337
00:24:08,680 --> 00:24:09,760
And the others?
338
00:24:09,880 --> 00:24:10,880
Are they alright?
339
00:24:11,040 --> 00:24:12,350
The three young masters
of the Mo family are all fine.
340
00:24:12,520 --> 00:24:13,430
Please rest assured, Your Highness.
341
00:24:16,280 --> 00:24:17,310
What's going on?
342
00:24:18,160 --> 00:24:20,310
Do I have to get hurt in order for him to switch?
343
00:24:21,680 --> 00:24:22,590
Something's off.
344
00:24:22,950 --> 00:24:24,430
Why did he switch back all of a sudden?
345
00:24:25,400 --> 00:24:27,400
We have yet to report the assassination.
346
00:24:28,040 --> 00:24:29,400
Please guide us, Your Highness.
347
00:24:31,070 --> 00:24:33,430
Who else is there that wants me dead
other than that person?
348
00:24:34,800 --> 00:24:37,350
Unfortunately, I don't have any evidence right now.
349
00:24:37,560 --> 00:24:38,760
There's no firm evidence that points to her.
350
00:24:40,000 --> 00:24:42,710
Your Highness, are you really alright?
351
00:24:43,190 --> 00:24:43,830
I really am fine.
352
00:24:44,710 --> 00:24:46,350
Just look at my strong body.
353
00:24:50,470 --> 00:24:53,520
Well, since I've been severely hurt...
354
00:24:55,590 --> 00:24:58,040
What do you say if I rest for a little longer?
355
00:24:58,590 --> 00:25:00,950
Your Highness, do you mean that you'll be
staying at the Mo Residence for some time?
356
00:25:02,800 --> 00:25:03,880
But I heard that
357
00:25:04,040 --> 00:25:06,310
Mo Feng Yang, General Mo,
will be returning today.
358
00:25:07,400 --> 00:25:08,520
Mo Feng Yang?
359
00:25:09,950 --> 00:25:11,950
What kind of new character did I unlock now?
360
00:25:12,590 --> 00:25:14,160
Why are you surprised, Your Highness?
361
00:25:14,560 --> 00:25:17,070
General Mo has always been an important figure
to Dongyue.
362
00:25:19,920 --> 00:25:22,040
It's the sister Shi Si mentioned.
[*"Shi Si" means Fourteen]
363
00:25:22,880 --> 00:25:25,190
I haven't figured out Mo Lian Cheng yet,
364
00:25:25,280 --> 00:25:26,640
and now a general appears.
365
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Forget about that general,
366
00:25:28,920 --> 00:25:31,230
Mo Lian Cheng, I am onto you!
367
00:25:31,560 --> 00:25:32,040
Jing Xin.
368
00:25:32,280 --> 00:25:32,640
Yes, Your Highness.
369
00:25:33,400 --> 00:25:34,470
Go to find the Eighth Young Master.
370
00:25:34,880 --> 00:25:35,280
Understood.
371
00:25:47,830 --> 00:25:49,040
Eighth Young Master.
372
00:25:49,560 --> 00:25:51,310
I changed into some clean clothes,
373
00:25:51,590 --> 00:25:52,590
so I took a little longer.
374
00:25:56,800 --> 00:25:57,830
Are you alright?
375
00:25:58,640 --> 00:26:00,400
Sorry to have dragged you
into this and frightened you.
376
00:26:01,160 --> 00:26:02,680
Since Your Highness is still hurt,
377
00:26:03,070 --> 00:26:04,520
I shall take a leave.
378
00:26:11,760 --> 00:26:13,160
Since when did Your Highness have
pulmonary problems?
379
00:26:17,160 --> 00:26:23,230
Headache, fatigue, weariness.
380
00:26:25,680 --> 00:26:26,920
Young Master Mo,
381
00:26:27,710 --> 00:26:30,310
can you bring me my medicine?
382
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
It's right there.
383
00:26:40,760 --> 00:26:41,640
So painful.
384
00:26:52,400 --> 00:26:54,190
I'm so exhausted.
385
00:26:54,760 --> 00:26:56,760
I can't even lift my hand.
386
00:26:57,280 --> 00:26:58,710
How about you feed me?
387
00:26:59,880 --> 00:27:00,830
Then I'll go call Jing Xin over.
388
00:27:01,000 --> 00:27:01,560
Don't.
389
00:27:02,920 --> 00:27:05,190
Jing Xin is a guard and she's clumsy.
390
00:27:06,070 --> 00:27:07,590
How about you do it?
391
00:27:26,230 --> 00:27:27,430
Come closer.
392
00:27:27,590 --> 00:27:28,830
I can't reach it.
393
00:27:37,470 --> 00:27:39,110
Tan Er, why did you get up?
394
00:27:39,430 --> 00:27:40,040
Feeling better?
395
00:27:40,520 --> 00:27:41,000
Here.
396
00:27:42,160 --> 00:27:44,190
I shouldn't bother you to do this, Eighth Brother.
397
00:27:44,800 --> 00:27:45,470
Tan Er,
398
00:27:46,920 --> 00:27:48,190
if you don't get any better,
399
00:27:48,400 --> 00:27:49,230
that'd be a problem.
400
00:27:50,950 --> 00:27:52,040
Here, drink this.
401
00:28:01,190 --> 00:28:02,800
I've had two bowls of this medicine already!
402
00:28:02,880 --> 00:28:04,310
Yet I don't feel it working.
403
00:28:06,710 --> 00:28:08,560
That's what I said! You can't just take medicine!
404
00:28:08,800 --> 00:28:10,470
I'll find an imperial physician for you.
405
00:28:11,400 --> 00:28:11,880
Sure!
406
00:28:13,230 --> 00:28:14,880
Let Jing Xin go with you.
407
00:28:15,230 --> 00:28:16,830
Alright, get some rest.
408
00:28:17,000 --> 00:28:17,920
I'll return in just a moment.
409
00:28:21,230 --> 00:28:21,830
Jing Xin!
410
00:28:26,460 --> 00:28:29,380
Mo Residence
411
00:28:29,400 --> 00:28:29,880
Feng Yang.
412
00:28:30,230 --> 00:28:30,590
Sister!
413
00:28:32,560 --> 00:28:33,430
There.
414
00:28:34,800 --> 00:28:36,800
Father, I have conquered Fort Gu Feng
415
00:28:36,950 --> 00:28:37,830
and returned victoriously.
416
00:28:38,400 --> 00:28:39,950
You are the hero of Dongyue,
417
00:28:40,160 --> 00:28:41,040
the pride of the Mo Family,
418
00:28:41,350 --> 00:28:42,800
and my outstanding daughter.
419
00:28:44,040 --> 00:28:44,710
Feng Yang!
420
00:28:45,880 --> 00:28:46,560
Eldest Brother.
421
00:28:47,950 --> 00:28:49,760
It's good to see you back.
422
00:28:50,040 --> 00:28:51,830
It must've been hard for you all these years,
423
00:28:51,830 --> 00:28:52,760
being away from home and fighting battles.
424
00:28:53,280 --> 00:28:55,680
Jing Xin and I are going to find
an imperial physician for Tan Er.
425
00:28:56,110 --> 00:28:57,160
Let's talk more when we come back.
426
00:29:03,880 --> 00:29:04,430
Feng Yang.
427
00:29:05,470 --> 00:29:08,280
Sister! You're truly the heroine of our Dongyue.
428
00:29:08,950 --> 00:29:10,830
Shi Si, you've grown up a lot.
429
00:29:17,310 --> 00:29:17,880
Feng Yang,
430
00:29:18,280 --> 00:29:19,760
Second Princess and Lian Cheng
went out for a trip,
431
00:29:19,830 --> 00:29:20,830
but unfortunately came face-to-face
with assassins.
432
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
Her Highness is resting at our mansion for now.
433
00:29:23,070 --> 00:29:24,830
Lian Cheng is looking after her,
so he's a bit late.
434
00:29:26,000 --> 00:29:27,190
Let's go in, shall we?
435
00:29:28,110 --> 00:29:30,920
On my way back, I heard rumours
about Eighth Brother.
436
00:29:31,350 --> 00:29:34,230
Seeing that he is personally taking care of
Her Highness now,
437
00:29:34,520 --> 00:29:36,190
it appears that I've missed out on
a lot of things.
438
00:29:36,520 --> 00:29:37,800
Feng Yang should go to the guest's room first
439
00:29:37,830 --> 00:29:39,190
to pay my respects to Her Highness.
440
00:29:40,190 --> 00:29:40,760
Feng Yang.
441
00:29:45,640 --> 00:29:47,070
I've been sick for so long.
442
00:29:47,800 --> 00:29:49,950
Why don't you carry me and take me for a walk?
443
00:29:50,400 --> 00:29:51,470
It has only been a while,
444
00:29:51,800 --> 00:29:52,760
and you're going for a walk again?
445
00:29:55,000 --> 00:29:58,830
I'm just so fatigued.
446
00:30:02,400 --> 00:30:04,310
I'm so exhausted.
447
00:30:16,880 --> 00:30:17,590
You two!
448
00:30:23,590 --> 00:30:24,920
Greetings, Your Highness.
449
00:30:25,160 --> 00:30:26,880
Looks like the assassins did not spare you guys.
450
00:30:26,880 --> 00:30:28,350
They even broke Your Highness's leg.
451
00:30:30,000 --> 00:30:31,070
Don't worry.
452
00:30:31,640 --> 00:30:34,230
I've just been lying down for too long,
and am feeling a little sore.
453
00:30:35,760 --> 00:30:37,520
My four limbs are all intact.
454
00:30:37,560 --> 00:30:40,040
Then Your Highness should be careful during
your future outings,
455
00:30:40,280 --> 00:30:41,430
bring some more guards to ensure your safety.
456
00:30:42,190 --> 00:30:44,880
Eighth Brother, don't bother Her Highness anymore.
457
00:30:45,160 --> 00:30:47,190
You must report to Father before
you leave the mansion.
458
00:30:47,430 --> 00:30:48,400
Now that we've greeted Your Highness,
459
00:30:48,560 --> 00:30:49,710
Eighth Brother and I will take our leave
460
00:30:49,920 --> 00:30:51,190
so that Your Highness can rest peacefully.
461
00:30:51,430 --> 00:30:52,110
Farewell.
462
00:30:56,800 --> 00:30:57,190
You!
463
00:31:05,880 --> 00:31:06,950
We're not in the army,
464
00:31:07,190 --> 00:31:08,430
shouldn't you tone down
465
00:31:08,430 --> 00:31:09,680
your commanding general demeanor a little?
466
00:31:09,680 --> 00:31:12,160
It has only been a year and you've become
much more unyielding.
467
00:31:12,560 --> 00:31:13,830
Who gave you the courage?
468
00:31:13,950 --> 00:31:15,590
The empress? Or is it the second princess?
469
00:31:15,640 --> 00:31:16,470
It has only been a year,
470
00:31:16,830 --> 00:31:18,430
yet where is all this resentment coming from?
471
00:31:18,590 --> 00:31:20,190
Being touchy-feely in the same room,
472
00:31:20,430 --> 00:31:21,950
getting all affectionate when
it's only afternoon,
473
00:31:22,190 --> 00:31:23,800
feeding her medicine and food,
and being with her every day.
474
00:31:24,190 --> 00:31:25,040
Do you realize that you've become
475
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
the laughing stock of the folks?
476
00:31:26,880 --> 00:31:29,040
What use is there if I earn all this honour
for our family
477
00:31:29,160 --> 00:31:30,280
only to have you squander it!
478
00:31:30,560 --> 00:31:32,830
What you've said is not what I intend.
479
00:31:33,110 --> 00:31:34,470
You've directed your anger at the wrong person.
480
00:31:34,880 --> 00:31:37,190
She ignores Eldest Brother and has a fickle mind.
481
00:31:37,560 --> 00:31:39,830
But look at you!
482
00:31:39,830 --> 00:31:41,190
If it weren't for you seducing her,
483
00:31:41,400 --> 00:31:42,680
how would she have noticed you?
484
00:31:43,110 --> 00:31:45,430
You're confusing right and wrong.
What a joke!
485
00:31:45,800 --> 00:31:46,830
I may be low in seniority,
486
00:31:46,830 --> 00:31:48,070
but I am the only daughter of the Mo household.
487
00:31:48,310 --> 00:31:51,070
I must protect the Mo Family's reputation
for Mother.
488
00:31:51,310 --> 00:31:52,000
Mo Feng Yang!
489
00:31:52,950 --> 00:31:55,400
I ordered Mo Lian Cheng's every action.
490
00:31:56,000 --> 00:31:57,350
On the surface, you're scolding him,
491
00:31:57,800 --> 00:31:59,560
but who you actually want to scold is me, right?
492
00:32:01,000 --> 00:32:01,830
I would never dare to.
493
00:32:02,310 --> 00:32:03,680
It's my elder brother who should
stop being careless.
494
00:32:04,230 --> 00:32:05,760
Being an important figure to Dongyue,
495
00:32:06,830 --> 00:32:09,160
why are you so conservative, so narrow-minded,
496
00:32:09,710 --> 00:32:11,590
so gullible, and so arrogant?
497
00:32:11,880 --> 00:32:13,800
Careless? Against the moral codes for men?
498
00:32:14,070 --> 00:32:16,830
I think you're just too hung up on matriarchy!
499
00:32:17,000 --> 00:32:18,590
You won't stop talking about rules and precepts.
500
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
Those are nothing but prejudices.
501
00:32:20,310 --> 00:32:20,710
You...
502
00:32:21,430 --> 00:32:23,310
Qu Tan Er spoke up for me.
503
00:32:23,830 --> 00:32:25,400
Why do her thoughts
504
00:32:25,400 --> 00:32:26,920
coincide with mine?
505
00:32:40,350 --> 00:32:41,040
Cheng Cheng!
506
00:32:41,830 --> 00:32:42,800
Cheng Cheng!
507
00:32:43,230 --> 00:32:45,430
Your Highness, who are you calling for?
508
00:32:46,280 --> 00:32:47,920
Calling for my dear, my husband.
509
00:32:48,040 --> 00:32:49,190
My Cheng Cheng!
510
00:32:50,310 --> 00:32:52,680
You watched me fall again.
511
00:32:53,070 --> 00:32:54,310
It's like this every time.
512
00:32:56,640 --> 00:32:57,920
What's going on?
513
00:32:58,040 --> 00:32:59,400
You don't know me? Again?
514
00:32:59,400 --> 00:33:00,110
Since Your Highness
515
00:33:00,110 --> 00:33:02,350
has helped restore my reputation,
516
00:33:02,710 --> 00:33:04,430
her Majesty will certainly take pity on me.
517
00:33:04,680 --> 00:33:06,070
Your Highness needn't worry.
518
00:33:06,110 --> 00:33:07,190
What do you mean?
519
00:33:07,800 --> 00:33:09,310
You're still thinking of being into
the harem?
520
00:33:10,470 --> 00:33:12,160
If she was just using those words to deceive me,
521
00:33:12,800 --> 00:33:14,040
that'd be too awkward of a lie.
522
00:33:15,000 --> 00:33:15,680
Furthermore,
523
00:33:15,830 --> 00:33:17,950
how could I frequently overstep boundaries
524
00:33:17,950 --> 00:33:18,880
and not recognize my actions?
525
00:33:19,590 --> 00:33:20,710
Did she mistake me for someone else
526
00:33:21,350 --> 00:33:23,560
or was I really involved with her in the past?
527
00:33:24,950 --> 00:33:26,400
You jerk! You heartless man!
528
00:33:26,640 --> 00:33:28,760
I won't allow you to forget about me!
Stop trying to hide from me!
529
00:33:29,000 --> 00:33:31,830
You used to be the Eighth Prince of Dongyue
530
00:33:31,880 --> 00:33:33,230
who then became the Emperor!
531
00:33:33,470 --> 00:33:34,350
I swear,
532
00:33:34,880 --> 00:33:36,920
if there is even half a lie in what I said,
533
00:33:37,110 --> 00:33:38,520
then I'll die the moment I leave my room!
534
00:33:41,160 --> 00:33:43,230
Careless? Against the moral codes for men?
535
00:33:43,470 --> 00:33:45,920
I think you're just too hung up on matriarchy!
536
00:33:46,280 --> 00:33:48,110
You won't stop talking about rules and precepts.
537
00:33:48,160 --> 00:33:49,310
Those are nothing but prejudices.
538
00:33:50,160 --> 00:33:52,040
Her state of mind impresses me
539
00:33:52,310 --> 00:33:53,710
and coincides with mine,
540
00:33:53,830 --> 00:33:55,070
even more than Father's.
541
00:33:55,710 --> 00:33:56,590
To seek her help
542
00:33:56,800 --> 00:33:58,920
would be way more efficient than
marrying the Empress.
543
00:33:59,760 --> 00:34:01,160
Since she has taken a liking to me,
544
00:34:01,680 --> 00:34:03,160
it'd be a win-win.
545
00:34:13,160 --> 00:34:14,520
Don't these men
546
00:34:14,710 --> 00:34:16,840
feel embarrassed for writing
547
00:34:17,230 --> 00:34:18,600
such cheesy greeting cards?
548
00:34:18,760 --> 00:34:21,150
These noble childes admire Your Highness
549
00:34:21,320 --> 00:34:22,560
so much that they're impossible to turn away.
550
00:34:29,950 --> 00:34:31,080
A word from the Empress.
551
00:34:31,630 --> 00:34:34,280
Your Highness, please manage
your subordinates well.
552
00:34:34,910 --> 00:34:36,120
If it were to happen again,
553
00:34:37,760 --> 00:34:38,870
the consequences will be severe.
554
00:34:52,710 --> 00:34:55,520
Your Majesty, the assassination incident has been
taken care of.
555
00:34:57,800 --> 00:34:58,840
From what I can see,
556
00:34:59,320 --> 00:35:02,470
Second Princess has become more bold
than before.
557
00:35:02,630 --> 00:35:03,760
Exactly right, Your Majesty.
558
00:35:03,950 --> 00:35:04,870
According to our scouts,
559
00:35:05,150 --> 00:35:06,840
Her Highness indeed seems odd.
560
00:35:07,390 --> 00:35:08,710
After she had awoken from falling
into the water,
561
00:35:08,950 --> 00:35:10,470
her temperament has become a lot more lively.
562
00:35:11,150 --> 00:35:13,150
She even dared to
563
00:35:13,560 --> 00:35:15,760
say that men and women are equal,
564
00:35:16,190 --> 00:35:17,670
and even criticized matriarchy.
565
00:35:23,190 --> 00:35:24,760
How has the Mo Residence been recently?
566
00:35:25,560 --> 00:35:26,910
Mo Yuan Long has been living in seclusion.
567
00:35:27,760 --> 00:35:29,040
No signs of treason.
568
00:35:29,320 --> 00:35:32,360
The Eighth Young Master of the Mo family has been
punished quite frequently, seems quite down.
569
00:35:34,190 --> 00:35:37,280
In the end, the young master of the Mo family
is not him.
570
00:35:39,320 --> 00:35:40,800
If the wind shifts,
571
00:35:42,390 --> 00:35:43,360
there's no need to keep him.
572
00:35:45,430 --> 00:35:46,230
Yes, your Majesty.
573
00:35:47,254 --> 00:36:09,254
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
574
00:36:10,680 --> 00:36:15,120
♪This longing, this pining♪
575
00:36:15,120 --> 00:36:18,560
♪In this lonely city♪
576
00:36:18,560 --> 00:36:23,080
♪Oh, to live a life unrestrained♪
577
00:36:23,080 --> 00:36:27,960
♪Someone sighs as they look back to the past♪
578
00:36:27,960 --> 00:36:31,440
♪A flower shower enchants the four seasons♪
579
00:36:31,760 --> 00:36:35,320
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
580
00:36:36,000 --> 00:36:40,520
♪The love that once occupied my heart♪
581
00:36:40,640 --> 00:36:46,320
♪Who had loved and who had fallen♪
582
00:36:46,840 --> 00:36:51,440
♪If you were to join me in this play♪
583
00:36:52,000 --> 00:36:56,600
♪From now to the unknown future♪
584
00:36:56,680 --> 00:36:59,040
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
585
00:36:59,480 --> 00:37:04,800
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
586
00:37:04,960 --> 00:37:09,880
♪To wish only for you never to leave my side♪
587
00:37:10,040 --> 00:37:14,080
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
588
00:37:14,440 --> 00:37:19,600
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
589
00:37:19,640 --> 00:37:25,160
♪Forever and ever, never to part♪
590
00:37:27,440 --> 00:37:32,320
♪If you were to join me in this play♪
591
00:37:32,400 --> 00:37:36,600
♪From now to the unknown future♪
592
00:37:36,880 --> 00:37:39,160
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
593
00:37:39,520 --> 00:37:44,800
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
594
00:37:45,160 --> 00:37:49,880
♪To wish only for you never to leave my side♪
595
00:37:49,960 --> 00:37:53,880
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
596
00:37:54,800 --> 00:37:59,640
♪♪We leave our steps behind
in the trail of time♪
597
00:37:59,640 --> 00:38:05,040
♪Forever and ever, never to part♪
43683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.