Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,765 --> 00:00:14,238
♪ No puedo decir... ♪
2
00:00:14,366 --> 00:00:18,225
♪ ...que "erase una vez" ♪
3
00:00:18,479 --> 00:00:21,161
♪ No podía saber... ♪
4
00:00:21,186 --> 00:00:25,706
♪...que cada cuento
tiene un final. ♪
5
00:00:27,621 --> 00:00:30,669
♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪
6
00:00:30,694 --> 00:00:33,352
♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪
7
00:00:33,377 --> 00:00:37,004
♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪
8
00:00:37,029 --> 00:00:39,539
♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪
9
00:00:39,765 --> 00:00:42,900
♪ He deseado tantas cosas. ♪
10
00:00:42,925 --> 00:00:46,163
♪ ¿Cómo me desvanecí así? ♪
11
00:00:46,245 --> 00:00:51,799
♪ ¿Cómo es que rompí
con mi ser más querido? ♪
12
00:00:52,169 --> 00:00:56,986
♪ No puedo decir que "erase una vez" ♪
13
00:00:58,062 --> 00:01:03,705
♪ No podía saber que cada cuento
tiene un final. ♪
14
00:01:04,846 --> 00:01:10,140
♪ Ojalá pudiera volver a casa. ♪
15
00:01:10,606 --> 00:01:16,289
♪ Quizás salga el sol de nuevo. ♪
16
00:01:29,706 --> 00:01:33,047
♪ Es el dolor de la separación. ♪
17
00:01:35,822 --> 00:01:39,283
♪ Es el dolor de la separación. ♪
18
00:01:40,447 --> 00:01:45,828
♪ No puedo llorar
mis penas mil veces. ♪
19
00:01:47,477 --> 00:01:51,961
♪ Las guardo dentro de mi corazón. ♪
20
00:01:53,421 --> 00:01:59,842
♪ Pero ahora, quizás salga
el sol de nuevo. ♪
21
00:02:00,629 --> 00:02:06,129
♪ No puedo decir que "erase una vez" ♪
22
00:02:06,946 --> 00:02:13,524
♪ No podía saber que cada cuento
tiene un final. ♪
23
00:02:32,254 --> 00:02:34,706
"Se abrirá en el segundo día de la fiesta."
24
00:02:58,728 --> 00:03:00,077
¡Vamos!
25
00:03:03,771 --> 00:03:05,144
¡Rápido!
26
00:03:58,578 --> 00:04:00,395
Hagamos felices
a nuestros seres queridos...
27
00:04:00,538 --> 00:04:02,364
...especialmente a nuestros padres...
28
00:04:02,467 --> 00:04:04,314
...en este día bendito.
29
00:04:04,931 --> 00:04:07,691
Eliminemos el resentimiento.
30
00:04:08,336 --> 00:04:12,607
Acabemos con el odio,
el celos, y la malicia...
31
00:04:12,664 --> 00:04:14,736
...y unámonos.
32
00:04:14,826 --> 00:04:17,062
Demos gracias a Dios Todopoderoso...
33
00:04:17,129 --> 00:04:18,879
...por este día bendito.
34
00:04:18,940 --> 00:04:21,377
¡Santa fiesta!
35
00:04:22,380 --> 00:04:23,785
¡Santa fiesta!
36
00:04:24,407 --> 00:04:25,796
¡Santa fiesta, hijo!
37
00:04:40,639 --> 00:04:42,425
-¡Santa fiesta!
-¡Santa fiesta!
38
00:04:45,724 --> 00:04:47,361
¡Santa fiesta!
39
00:04:48,376 --> 00:04:50,593
¡Santa fiesta!
40
00:04:51,093 --> 00:04:53,363
-Ahmet, Santa fiesta.
-Gracias, hermano.
41
00:04:53,485 --> 00:04:55,471
¡Vaya!
42
00:04:55,820 --> 00:04:57,775
¡Santa fiesta!
43
00:04:59,858 --> 00:05:01,128
Gracias, Hafiz.
44
00:05:01,216 --> 00:05:03,684
Le pido a Dios que nos alcance la vida...
45
00:05:03,770 --> 00:05:05,899
...para verlo el año que viene.
-Amén.
46
00:05:05,958 --> 00:05:08,138
A pleno disfrute, Seyit Ali.
47
00:05:08,290 --> 00:05:09,858
A pleno disfrute.
48
00:05:11,022 --> 00:05:12,220
Cumali.
49
00:05:13,515 --> 00:05:15,301
Nos hemos reunido en otra fiesta.
50
00:05:15,387 --> 00:05:16,896
-¡Gracias a Dios!
-Sí, gracias a Dios.
51
00:05:20,149 --> 00:05:21,533
Que Dios acepte.
52
00:05:21,753 --> 00:05:24,523
Mantenéis vuestras tradiciones
una vez más.
53
00:05:25,138 --> 00:05:26,515
Es nuestro deber, Hafiz.
54
00:05:27,100 --> 00:05:28,728
No es una fiesta si no compartimos.
55
00:05:29,116 --> 00:05:29,949
Así es.
56
00:05:30,015 --> 00:05:32,349
Le pido a Dios que no perdamos
nuestra alegría.
57
00:05:32,484 --> 00:05:34,435
-Amén.
-Amén.
58
00:05:36,295 --> 00:05:38,271
Que Dios acepte vuestra caridad.
59
00:05:39,064 --> 00:05:40,088
Sin embargo...
60
00:05:40,845 --> 00:05:43,642
Saludar es el mejor acto de caridad.
61
00:05:44,564 --> 00:05:48,572
!Venga! Felicitaos y abrazaos
entre vosotros...
62
00:05:48,741 --> 00:05:51,860
...para que podamos disfrutar
de la comida.
63
00:06:27,397 --> 00:06:28,444
Hafiz.
64
00:06:30,209 --> 00:06:32,518
No me daría la mano ni abrazaría...
65
00:06:35,569 --> 00:06:38,924
...al que destruyó mi hogar.
66
00:06:46,027 --> 00:06:48,119
Es una pena, tío Cumali.
67
00:06:49,211 --> 00:06:51,243
Todos deben preocuparse
por su propia pena.
68
00:06:53,351 --> 00:06:55,366
Que estas haciendo, Mithat?
Entra en razón.
69
00:06:55,691 --> 00:06:57,465
No puedes hacer eso
mientras papá está aquí.
70
00:07:00,008 --> 00:07:01,175
Me disculpo.
71
00:07:01,341 --> 00:07:02,373
No.
72
00:07:03,369 --> 00:07:04,723
No te disculpes.
73
00:07:06,316 --> 00:07:07,712
Es nuestra culpa.
74
00:07:08,934 --> 00:07:10,472
Nosotros somos los culpables.
75
00:07:18,287 --> 00:07:19,867
Venga.
76
00:07:29,270 --> 00:07:30,750
¿Por qué me detuviste, hermano?
77
00:07:30,897 --> 00:07:32,634
No podíamos mirar
lo que hacían a papá.
78
00:07:32,793 --> 00:07:34,229
¿Qué querías que hiciera?
79
00:07:34,319 --> 00:07:36,493
¿Dejarte pelear con el tío Cumali?
80
00:07:36,562 --> 00:07:38,451
-Esto es inapropiado.
-¡No a él!
81
00:07:38,618 --> 00:07:40,102
No se ha dado la mano a papá.
82
00:07:40,214 --> 00:07:41,398
¡Basta!
83
00:07:42,401 --> 00:07:43,647
Compórtate.
84
00:07:43,703 --> 00:07:44,956
Piensa antes de hablar.
85
00:07:46,843 --> 00:07:48,074
Ese hombre...
86
00:07:48,624 --> 00:07:50,001
...es mi infancia...
87
00:07:51,396 --> 00:07:52,511
...mi juventud.
88
00:07:52,652 --> 00:07:53,967
-Pero papá...
-¡Para ya!
89
00:07:55,669 --> 00:07:56,931
Voy a la mansión.
90
00:07:59,010 --> 00:08:00,105
¿Ves?
91
00:08:00,549 --> 00:08:01,811
¡Venga!
92
00:08:20,106 --> 00:08:21,947
Reyhan, esto ya está.
93
00:08:22,225 --> 00:08:23,408
Voy, señora.
94
00:08:25,364 --> 00:08:27,142
Haz espacio para la carne, cariño.
95
00:08:31,625 --> 00:08:33,530
¡Dios querido!
96
00:08:39,427 --> 00:08:41,315
Unzile, no olvides el sorbete.
97
00:08:41,386 --> 00:08:42,624
Por supuesto, señora.
98
00:08:46,083 --> 00:08:49,575
Dile a mi nuera que la mesa está lista.
Que venga.
99
00:08:59,555 --> 00:09:01,143
Ah tía.
100
00:09:02,855 --> 00:09:05,795
Quería tomar una pequeña siesta.
101
00:09:06,037 --> 00:09:09,222
¿Por qué no habéis tocado a la puerta?
Podría haber ayudado.
102
00:09:09,774 --> 00:09:11,004
¡Que considerada!
103
00:09:11,718 --> 00:09:13,750
Lo hemos hecho, cariño.
Toma asiento.
104
00:09:13,945 --> 00:09:15,731
Tu padre está para llegar.
105
00:09:29,343 --> 00:09:30,548
Buen provecho.
106
00:09:40,183 --> 00:09:43,407
Vamos muchachos.
Seyit Ali, está listo.
107
00:09:43,456 --> 00:09:44,570
Ven.
108
00:09:48,505 --> 00:09:50,060
¡Vaya, vaya!
109
00:09:50,443 --> 00:09:52,292
¡Bien hecho, Sultana Nefise!
110
00:09:56,804 --> 00:09:58,241
Parece genial.
111
00:09:59,441 --> 00:10:01,719
Todos están aquí, sentémonos.
112
00:10:05,744 --> 00:10:07,970
Nos hemos olvidado
de tener a todos aquí.
113
00:10:08,038 --> 00:10:09,514
¿Qué estas diciendo, hermana?
114
00:10:10,248 --> 00:10:11,351
Dame tu plato.
115
00:10:11,439 --> 00:10:13,607
No, comámoslo de la sartén.
116
00:10:13,934 --> 00:10:15,082
O se enfriaría.
117
00:10:16,856 --> 00:10:17,918
Venga, Husniye.
118
00:10:36,822 --> 00:10:38,822
-¿Que es esto?
-Bogazalti Kebab.
119
00:10:40,738 --> 00:10:42,238
Quítalo de aqui.
120
00:10:46,571 --> 00:10:48,269
Aprecia la bendición, Seyit Ali.
121
00:10:48,461 --> 00:10:49,514
Hermana.
122
00:10:50,334 --> 00:10:53,001
No me provoques como si no supieras.
123
00:10:56,827 --> 00:11:01,335
No lo he cocinado ni puesto
en mi mesa durante 20 años.
124
00:11:01,607 --> 00:11:03,147
Y tu ira no se ha ido.
125
00:11:05,750 --> 00:11:07,345
Digas lo que digas,
ella no está muerta.
126
00:11:08,513 --> 00:11:10,941
No te puedes sacarla de la corazón.
127
00:11:11,124 --> 00:11:12,171
¡Nefise!
128
00:11:13,471 --> 00:11:15,701
No deberías hacer eso
en el día de la fiesta, tía.
129
00:11:16,760 --> 00:11:17,807
Es destinado, cariño.
130
00:11:19,169 --> 00:11:21,803
El cumpleaños de Melek
ha coincidido con la fiesta.
131
00:11:21,899 --> 00:11:23,859
¡Maldita sea!
132
00:11:29,498 --> 00:11:31,800
Ojalá estuviera muerta,
para que enterremos su deshonra.
133
00:11:36,019 --> 00:11:37,527
Santa fiesta.
134
00:11:39,924 --> 00:11:41,623
Buen provecho.
135
00:12:05,540 --> 00:12:06,874
Melek.
136
00:12:09,734 --> 00:12:13,627
Nos rompiste el corazón
cuando te fuiste. ¿Valió la pena?
137
00:12:15,930 --> 00:12:18,193
¿Cómo va tu vida?
138
00:12:18,283 --> 00:12:21,130
¿Está todo bien contigo?
139
00:12:27,382 --> 00:12:29,263
¡Ah Melek!
140
00:12:29,590 --> 00:12:31,914
¿Dónde estás?
141
00:12:32,009 --> 00:12:34,763
¿Dónde estás, cariño?
142
00:12:40,705 --> 00:12:44,244
Tengo miedo de morir...
143
00:12:44,809 --> 00:12:48,166
...sin ver tu cara, sin oír tu voz.
144
00:12:49,501 --> 00:12:52,603
♪ Eres una rama de sauce... ♪
145
00:12:52,841 --> 00:12:55,548
♪ ...cuyos ojos están radiantes de amor. ♪
146
00:13:03,139 --> 00:13:05,616
♪ Ven a mí todas las noches. ♪
147
00:13:06,630 --> 00:13:09,217
♪ Debes llenar mi corazón. ♪
148
00:13:16,836 --> 00:13:19,360
♪ Ven a mí todas las noches. ♪
149
00:13:20,261 --> 00:13:22,967
♪ Debes llenar mi corazón. ♪
150
00:13:27,363 --> 00:13:30,631
♪ Qué sonrisa tan dulce... ♪
151
00:13:30,718 --> 00:13:33,527
♪ ...y ojos dignos de vidas. ♪
152
00:13:34,214 --> 00:13:37,628
♪ Qué bonito es amarte. ♪
153
00:13:37,732 --> 00:13:40,277
♪ Qué bonito es amarte. ♪
154
00:13:41,150 --> 00:13:44,367
♪ Qué sonrisa tan dulce... ♪
155
00:13:44,427 --> 00:13:46,804
♪ ...y ojos dignos de vidas. ♪
156
00:13:48,007 --> 00:13:51,347
♪ Qué bonito es amarte. ♪
157
00:13:51,474 --> 00:13:54,141
♪ Qué bonito es amarte. ♪
158
00:14:01,775 --> 00:14:04,901
♪ Sin ti, el dolor es mi único compañero. ♪
159
00:14:08,583 --> 00:14:12,154
♪ Sal como el sol en mi vida. ♪
160
00:14:12,246 --> 00:14:15,090
♪ Ven y refresca mi amor. ♪
161
00:14:18,704 --> 00:14:21,037
¡Destruirás la casa así!
162
00:14:21,062 --> 00:14:23,124
Y llevas al niño en tu espalda.
163
00:14:23,797 --> 00:14:26,432
Seyit Ali, ¿por qué no te has
puesto tu ropa nueva?
164
00:14:26,488 --> 00:14:28,370
Seré deportista.
165
00:14:29,811 --> 00:14:32,459
♪ Qué sonrisa tan dulce... ♪
166
00:14:32,579 --> 00:14:35,145
♪ ...y ojos dignos de vidas. ♪
167
00:14:35,935 --> 00:14:38,556
-Qué bonito es amarte...
-¡Bien hecho, Defne!
168
00:14:38,581 --> 00:14:41,091
No has preparado nada. Defne!
169
00:14:41,740 --> 00:14:43,829
Hijo, baja al niño, se caerá.
170
00:14:43,854 --> 00:14:45,517
Cariño, ¿no me escuchas?
171
00:14:45,558 --> 00:14:49,129
Defne, apaga esto.
¿Dónde está el control remoto?
172
00:14:49,220 --> 00:14:50,585
¿Qué es, mamá?
173
00:14:52,098 --> 00:14:53,821
¿No te dije que pusieras la mesa?
174
00:14:53,846 --> 00:14:56,163
Quise una sola cosa de tí.
Ni que los dos platos...
175
00:14:56,187 --> 00:14:58,504
...te peguen a las manos.
¡Llegaré tarde al trabajo!
176
00:14:58,529 --> 00:15:02,200
Estoy intentando practicar una canción.
Rompisteis toda mi concentración.
177
00:15:02,263 --> 00:15:04,327
¿Qué concentración?
Cantas fuera de tono.
178
00:15:04,500 --> 00:15:06,665
Ni que fueras atleta
con tus abdominales.
179
00:15:06,760 --> 00:15:08,182
¡Te lo mostraré!
180
00:15:08,510 --> 00:15:10,819
Aún Ilhan Mansiz
me pedirá un autógrafo.
181
00:15:12,049 --> 00:15:14,524
Mi nombre será escrito
en la historia del fútbol.
182
00:15:14,549 --> 00:15:16,136
"¡El Turco Loco!"
183
00:15:16,314 --> 00:15:17,830
Lo verás entonces.
184
00:15:17,895 --> 00:15:20,579
¡Primero aprende a escribir tu nombre!
185
00:15:21,778 --> 00:15:22,960
¡Oye!
186
00:15:23,111 --> 00:15:24,650
Defne, no me molestes.
187
00:15:24,722 --> 00:15:25,825
¿Qué pasa, Kerem?
188
00:15:25,924 --> 00:15:28,168
¿Oye? Vale, se acabó. Es suficiente.
189
00:15:29,753 --> 00:15:31,380
Mamá, pipí.
190
00:15:31,468 --> 00:15:32,722
¡Corre!
191
00:15:32,798 --> 00:15:35,899
Corre, puedes hacerlo por tu cuenta.
Ya has crecido.
192
00:15:35,924 --> 00:15:37,577
Luego ponte tu ropa nueva.
193
00:15:37,665 --> 00:15:40,411
Además, el fútbol se juega en el campo.
Apenas quemas grasa en casa.
194
00:15:40,484 --> 00:15:41,937
¿No te gusta?
195
00:15:42,388 --> 00:15:46,584
Kerem, mírate! Estás empapado!
196
00:15:46,609 --> 00:15:48,332
Dúchate enseguida.
197
00:15:48,847 --> 00:15:50,736
Levántate, deja eso.
198
00:15:51,612 --> 00:15:55,667
Pon la mesa del desayuno.
Pon la aceituna y el queso en la mesa.
199
00:15:55,932 --> 00:15:57,384
Prepara el té.
200
00:15:57,735 --> 00:16:01,410
Defne, lava tus manos sucias
antes de tocar cualquier cosa.
201
00:17:07,174 --> 00:17:09,158
Santa fiesta, papá.
202
00:17:20,163 --> 00:17:23,535
Mamá, mira me lo puse.
203
00:17:25,301 --> 00:17:26,325
Muéstrame.
204
00:17:28,641 --> 00:17:30,672
Qué hermoso.
205
00:17:30,697 --> 00:17:34,143
Mi lindo hijo puede vestirse solo.
206
00:17:34,168 --> 00:17:37,102
Se ha hecho adulto.
207
00:17:37,127 --> 00:17:38,596
Pero no me he podido meterla.
208
00:17:39,283 --> 00:17:42,276
Podemos hacerlo juntos, vamos.
209
00:17:44,140 --> 00:17:49,260
Lo has abotonado incorrectamente.
210
00:17:49,466 --> 00:17:51,655
¿Botones? Aquí no hay botones.
211
00:17:51,807 --> 00:17:53,345
¿Los botones se escaparon?
212
00:17:53,896 --> 00:17:55,564
Muéstrame.
213
00:17:55,747 --> 00:17:58,644
Acabo de atrapar al fugitivo.
214
00:17:58,669 --> 00:17:59,828
Lo he atrapado.
215
00:18:01,055 --> 00:18:05,110
Qué tan hermoso es mi hijo.
216
00:18:06,066 --> 00:18:09,860
¿A dónde vamos? ¿A la ceremonia
de circuncisión de Mehmet?
217
00:18:13,482 --> 00:18:15,561
Esto sucede una vez, cariño.
218
00:18:15,625 --> 00:18:16,887
Hoy es fiesta.
219
00:18:17,192 --> 00:18:20,850
Nos ponemos ropa elegante
y besamos las manos de los mayores.
220
00:18:21,086 --> 00:18:24,896
Papá nos da dinero
y los mayores nos dan dulces.
221
00:18:24,921 --> 00:18:27,095
-¡Hurra!
-¡Suficiente!
222
00:18:27,120 --> 00:18:30,922
Has estado haciendo ruido
desde la mañana.
223
00:18:41,169 --> 00:18:43,360
El niño está asustado, Alpay.
224
00:18:43,550 --> 00:18:45,559
Debe agradecer a Dios
de que no lo haya pegado.
225
00:18:46,316 --> 00:18:48,997
Levántate y felicita la fiesta
con los niños antes de ir al trabajo.
226
00:18:49,411 --> 00:18:51,274
¿Has sacrificado un animal, señora?
227
00:18:53,007 --> 00:18:55,555
Preparé algo de dinero para ellos aquí.
228
00:18:55,817 --> 00:18:59,242
Daselo a ellos como su padre.
229
00:18:59,582 --> 00:19:00,886
Está delante del espejo.
230
00:19:01,015 --> 00:19:04,087
Pues, ha pasado tanto tiempo.
231
00:19:05,297 --> 00:19:06,712
Estás en Alemania.
232
00:19:07,560 --> 00:19:09,988
Pero su mente todavía está en Gaziantep.
233
00:19:10,452 --> 00:19:11,879
¡Estas tradiciones!
234
00:19:13,526 --> 00:19:15,883
Cambiamos nuestro lugar,
no nuestro sangre.
235
00:19:15,908 --> 00:19:17,787
¿Qué estás diciendo?
236
00:19:18,210 --> 00:19:19,321
¿Qué?
237
00:19:20,220 --> 00:19:21,553
¿Perdí mi sangre?
238
00:19:25,980 --> 00:19:27,944
Si lo has escuchado así.
239
00:19:28,711 --> 00:19:30,093
El desayuno esta listo.
240
00:19:30,762 --> 00:19:32,192
Si lo has escuchado...
241
00:19:39,419 --> 00:19:43,245
Sorpresa para mi crepe de miel.
242
00:19:43,335 --> 00:19:47,177
Crepe de fiesta.
Ésta caliente. Ten cuidado.
243
00:19:47,312 --> 00:19:48,646
¡Hurra!
244
00:19:50,385 --> 00:19:55,068
A Seyit Ali le gusta el pan tostado.
Defne, ¿lo pones en la tostadora?
245
00:19:55,261 --> 00:19:58,695
No tengo tiempo, mamá.
Me vesto y me voy.
246
00:19:58,850 --> 00:20:00,810
Defne, venga hija.
247
00:20:04,477 --> 00:20:07,967
¡Vaya, vaya!
La comida de fiesta, ¿eh?
248
00:20:09,768 --> 00:20:10,887
Alpay.
249
00:20:11,997 --> 00:20:13,078
Muéstrame.
250
00:20:20,985 --> 00:20:22,826
Gracias, me has avergonzado.
251
00:20:24,775 --> 00:20:25,981
¿Qué estás diciendo?
252
00:20:26,242 --> 00:20:27,385
Parece genial.
253
00:20:27,841 --> 00:20:29,484
¿No te vestiste para la fiesta?
254
00:20:32,767 --> 00:20:36,021
Sigues hablando de la fiesta
desde la mañana.
255
00:20:36,112 --> 00:20:37,995
Estoy harto de eso.
256
00:20:38,278 --> 00:20:39,931
¿Beso, papá?
257
00:20:46,743 --> 00:20:47,804
Besa.
258
00:20:47,829 --> 00:20:48,924
¡Eres como tu madre!
259
00:20:50,055 --> 00:20:52,967
-¿Qué pasa?
-Hoy es fiesta, toma asiento.
260
00:21:02,337 --> 00:21:07,434
Aquí. Este es tu dulce.
Es un poco salado...
261
00:21:12,238 --> 00:21:16,419
¿Qué tipo de hombre eres?
¿Cómo puedes decepcionar a un niño así?
262
00:21:16,533 --> 00:21:20,575
Escucha, tú eres la que
confunde a estos niños.
263
00:21:21,041 --> 00:21:24,536
Como si fueran a besar
la mano de su abuelo.
264
00:21:24,792 --> 00:21:27,044
¡Les enseñas tradiciones y costumbres!
265
00:21:27,170 --> 00:21:28,877
Sácate esto de la cabeza.
266
00:21:29,095 --> 00:21:30,429
Han pasado 20 años.
267
00:21:30,581 --> 00:21:32,819
Olvídate de la mansión de los Karadag.
268
00:21:33,069 --> 00:21:34,414
Olvidaron tu nombre.
269
00:21:34,693 --> 00:21:36,005
Tú todavía estás allí.
270
00:21:37,806 --> 00:21:38,891
Deja de gritar Alpay.
271
00:21:38,950 --> 00:21:41,274
Cállate por Dios o te golpearé.
272
00:21:41,531 --> 00:21:42,832
-¡Es suficiente!
-¡Papá!
273
00:21:43,024 --> 00:21:44,120
¿Qué?
274
00:21:44,232 --> 00:21:46,327
¿Qué estás haciendo?
¿Estás protegiendo a tu madre?
275
00:21:46,415 --> 00:21:47,638
Claro que la protejo.
276
00:21:47,694 --> 00:21:50,448
¡Aléjate o te golpeo!
277
00:21:50,642 --> 00:21:52,039
Parad por Dios.
278
00:21:52,129 --> 00:21:53,160
Hijo.
279
00:21:53,303 --> 00:21:55,010
Tú también. Es tu padre.
280
00:21:55,455 --> 00:21:57,975
-Eso es un padre?
-¿Qué estás diciendo?
281
00:21:58,071 --> 00:21:59,433
Kerem, hijo.
282
00:22:00,120 --> 00:22:01,770
Toma asiento, es fiesta.
283
00:22:02,035 --> 00:22:03,701
Vamos hijo, Kerem.
284
00:22:04,753 --> 00:22:05,877
Imbécil.
285
00:22:05,942 --> 00:22:07,165
Kerem, por favor.
286
00:22:15,162 --> 00:22:16,264
Mira.
287
00:22:16,486 --> 00:22:17,637
El jefe está llamando.
288
00:22:17,748 --> 00:22:19,802
Reza a Dios que no me descuenta
del salario.
289
00:22:22,218 --> 00:22:23,057
Vamos, Ali.
290
00:22:23,082 --> 00:22:25,239
No lo llames Ali. Se llama Seyit Ali.
291
00:22:28,498 --> 00:22:30,315
Ali, vamos hijo.
292
00:22:31,152 --> 00:22:32,243
¡Venga!
293
00:22:32,607 --> 00:22:34,798
Date prisa, siéntate aquí.
294
00:22:39,648 --> 00:22:40,990
El dinero.
295
00:22:41,165 --> 00:22:43,919
Espera, déjame darle su dinero.
296
00:22:56,553 --> 00:22:57,776
¿Dónde estás?
297
00:22:57,856 --> 00:22:59,189
No pude salir de casa.
298
00:23:04,188 --> 00:23:05,291
¿Que es esto?
299
00:23:06,905 --> 00:23:07,997
Un pañuelo.
300
00:23:08,247 --> 00:23:09,438
¡Qué vergüenza!
301
00:23:09,829 --> 00:23:11,917
¿Te has vuelto tan malvado?
302
00:23:12,769 --> 00:23:15,031
¿Eres tan malo que te robas
el dinero de los niños?
303
00:23:16,478 --> 00:23:18,877
¿Cómo puedo mantener a esta familia?
304
00:23:19,568 --> 00:23:20,656
¿Cómo?
305
00:23:23,813 --> 00:23:25,289
No puedes.
306
00:23:25,814 --> 00:23:28,861
Tu dinero es suficiente
para apostar y beber.
307
00:23:29,655 --> 00:23:31,417
Me has arruinado la vida.
308
00:23:31,662 --> 00:23:33,686
Estoy harta de ti.
309
00:23:33,846 --> 00:23:36,767
Vamos a resolverlo entonces.
310
00:23:36,934 --> 00:23:39,095
¿Qué dices?
Veamos que pasa.
311
00:23:40,783 --> 00:23:42,371
-¿De acuerdo?
-Para.
312
00:23:42,680 --> 00:23:43,986
Vamos a resolverlo.
313
00:23:44,802 --> 00:23:46,413
¿De acuerdo? Vamos a resolverlo.
314
00:23:47,765 --> 00:23:49,384
Veamos que pasa.
315
00:23:50,657 --> 00:23:52,872
Para, el niño está muy asustado.
316
00:23:53,843 --> 00:23:55,748
Para. Está muy asustado.
317
00:23:55,861 --> 00:23:56,953
Para.
318
00:24:00,467 --> 00:24:01,927
¡Venga!
319
00:24:25,267 --> 00:24:26,610
Mamá.
320
00:24:31,012 --> 00:24:32,068
Hijo.
321
00:24:33,023 --> 00:24:34,364
Mamá, sea paciente.
322
00:24:34,774 --> 00:24:38,822
Estaré en el partido hoy. El entrenador
me miraré y me llevará al equipo.
323
00:24:39,034 --> 00:24:40,886
No volverás a trabajar.
324
00:24:40,937 --> 00:24:42,775
No te preocuparás por el dinero.
Te prometo.
325
00:24:42,978 --> 00:24:44,025
Te prometo.
326
00:24:44,445 --> 00:24:46,413
Tendrás una buena vida.
327
00:24:48,245 --> 00:24:49,521
Hijo.
328
00:24:51,273 --> 00:24:52,415
Estudia.
329
00:24:53,019 --> 00:24:54,630
y párate sobre tus propios pies.
330
00:24:55,382 --> 00:24:57,136
Esté bien, esté feliz.
331
00:24:57,835 --> 00:24:59,573
Eso es todo lo que quiero.
332
00:25:05,218 --> 00:25:06,289
Reza por mí.
333
00:25:07,106 --> 00:25:08,177
Por su puesto que lo hago.
334
00:25:08,386 --> 00:25:10,386
Pero tú lo lograrás.
335
00:25:18,808 --> 00:25:19,808
Venga.
336
00:25:22,074 --> 00:25:24,114
Que Dios te ayude hijo.
337
00:25:24,385 --> 00:25:25,393
Ten cuidado.
338
00:26:21,950 --> 00:26:23,831
Mamá, mi mamá hermosa.
339
00:26:26,984 --> 00:26:28,365
Mi hija hermosa.
340
00:26:30,265 --> 00:26:31,726
Quiero algo, mamá.
341
00:26:32,228 --> 00:26:33,307
Dime, cariño.
342
00:26:34,192 --> 00:26:35,979
La escuela planea
un viaje de tres días.
343
00:26:36,027 --> 00:26:38,318
Irán a Budapest, Viena
y muchos lugares.
344
00:26:38,551 --> 00:26:40,175
Todos mis amigos se van.
345
00:26:40,236 --> 00:26:41,963
¿Puedo ir? Por favor.
346
00:26:42,057 --> 00:26:44,914
¿Cuando es, cariño?
¿Por me dices de repente?
347
00:26:45,009 --> 00:26:48,105
No es así, fue planeado
pero olvidé decírtelo.
348
00:26:48,530 --> 00:26:50,999
Todos mis amigos se van mamá.
349
00:26:51,168 --> 00:26:53,454
-¿Cuánto cuesta?
-Cincuenta euros es suficiente.
350
00:26:54,531 --> 00:26:56,182
Gracias. Te quiero mucho.
351
00:26:56,451 --> 00:26:58,427
-Te quiero mucho.
-Defne!
352
00:26:59,104 --> 00:27:00,866
No dije que sí, cariño.
353
00:27:01,866 --> 00:27:03,531
¿Y dónde está la carta de permiso?
354
00:27:03,594 --> 00:27:04,731
¿Qué permiso mamá?
355
00:27:04,780 --> 00:27:07,776
¿No enviaron una carta de la escuela?
356
00:27:07,871 --> 00:27:10,771
No pueden llevarte sin el permiso
de tus padres.
357
00:27:10,873 --> 00:27:14,048
Aún el jardín de infantes quiere
una firma para el pequeño Seyit Ali.
358
00:27:14,073 --> 00:27:17,224
Mamá tu has dicho Seyit Ali es pequeño.
Yo estoy en la escuela secundaria.
359
00:27:18,015 --> 00:27:21,165
Seré mayor de edad en dos meses.
¿Qué permiso?
360
00:27:21,237 --> 00:27:24,072
No discutamos. cariño.
Voy tarde al trabajo.
361
00:27:24,305 --> 00:27:28,521
Por Dios, consigue la carta esta noche.
Si tu papá acepta, puedes irte.
362
00:27:28,546 --> 00:27:29,189
Mamá.
363
00:27:29,214 --> 00:27:30,992
Come algo, recoge la mes, y vete.
364
00:27:31,017 --> 00:27:32,064
Mamá.
365
00:27:36,401 --> 00:27:37,458
-¡Te pillé!
-¡Te pillé!
366
00:27:37,483 --> 00:27:38,680
-¡Te pillé!
-¡Te pillé!
367
00:27:39,943 --> 00:27:41,069
¡Te pillé!
368
00:27:41,284 --> 00:27:42,817
-¡Te pillé!
-¡Te pillé!
369
00:27:42,921 --> 00:27:43,982
¡Te pillé!
370
00:27:44,582 --> 00:27:46,241
¿Qué estás diciendo,
hermano Huseyin?
371
00:27:47,092 --> 00:27:48,544
Mi padre no se equivoca.
372
00:27:50,127 --> 00:27:52,413
Todos vieron lo que ha hecho el tío Cumali.
373
00:27:54,784 --> 00:27:55,913
Necla.
374
00:27:56,221 --> 00:27:57,848
Rellena el té, cariño.
375
00:27:57,896 --> 00:27:58,954
Muchas gracias.
376
00:27:59,145 --> 00:28:00,653
Deberíamos ir.
377
00:28:00,723 --> 00:28:02,237
Visitaremos otras familias.
378
00:28:06,966 --> 00:28:08,121
Mahmut!
379
00:28:09,059 --> 00:28:10,077
Mahmut ven acá.
380
00:28:10,164 --> 00:28:11,177
Eres graciosa.
381
00:28:12,148 --> 00:28:13,215
¿Qué es?
382
00:28:14,480 --> 00:28:17,052
Deja de jugar con los niños
y siéntate con tu papá.
383
00:28:18,298 --> 00:28:20,812
Están charlando, cariño.
Jugar con los niños es mi pasantía.
384
00:28:20,868 --> 00:28:22,602
-¿Qué hay de mal?
-Mahmut.
385
00:28:22,846 --> 00:28:25,581
Ni que el médico dijiera
que el embarazo es seguro, Mahmut.
386
00:28:27,135 --> 00:28:28,216
Mira a Mithat.
387
00:28:28,249 --> 00:28:30,374
Está recibiendo invitados
como si fuera el hijo mayor.
388
00:28:30,415 --> 00:28:31,489
¿Qué debo hacer, Kadriye?
389
00:28:31,583 --> 00:28:33,740
Todavía estas aquí. Muéstralos.
390
00:28:35,771 --> 00:28:37,596
Hermano Huseyin, gracias por venir.
391
00:28:37,693 --> 00:28:39,201
-Santa fiesta.
-Santa fiesta.
392
00:28:39,243 --> 00:28:40,288
Vamos, niños.
393
00:28:40,392 --> 00:28:41,535
Venga, Muhsin.
394
00:28:42,482 --> 00:28:43,804
Ven de nuevo, hermano.
395
00:28:44,698 --> 00:28:46,971
Adiós tío Mahmut.
396
00:28:47,480 --> 00:28:48,315
Adiós.
397
00:28:48,340 --> 00:28:49,991
¿Podemos jugar así de nuevo?
398
00:28:50,103 --> 00:28:51,305
Por supuesto.
399
00:28:52,450 --> 00:28:54,005
Oh, eres tan linda
400
00:28:56,471 --> 00:28:57,805
Míralos.
401
00:28:59,806 --> 00:29:01,151
Malditos chismosos.
402
00:29:01,941 --> 00:29:03,370
Llegaron a chismear.
403
00:29:04,372 --> 00:29:05,507
Tienen razón.
404
00:29:06,616 --> 00:29:09,323
Estamos bajo el mismo techo
que nuestro archienemigo.
405
00:29:09,925 --> 00:29:10,994
¿Qué pasa Mithat?
406
00:29:12,156 --> 00:29:14,951
Se preocuparon por mi padre
después de lo del tío Cumali.
407
00:29:16,444 --> 00:29:17,941
Me encargaría de ellos...
408
00:29:18,366 --> 00:29:20,404
...pero nadie me deja.
409
00:29:20,853 --> 00:29:21,968
¡Mithat!
410
00:29:22,343 --> 00:29:24,001
Si tu ira no es justa...
411
00:29:24,526 --> 00:29:26,318
...tus reacciones terminan...
412
00:29:27,193 --> 00:29:28,248
...siendo opresión.
413
00:29:29,022 --> 00:29:30,120
Piensa.
414
00:29:30,684 --> 00:29:32,581
Si lo que pasó
a la familia de Cumali...
415
00:29:33,359 --> 00:29:35,066
...nos hubiera pasado...
416
00:29:36,131 --> 00:29:38,163
...no quedaría nada de Sirhan...
417
00:29:38,307 --> 00:29:39,829
...ni ninguna orden.
418
00:29:40,588 --> 00:29:41,699
Es por eso...
419
00:29:42,066 --> 00:29:43,334
...lo que tenemos que hacer...
420
00:29:43,508 --> 00:29:44,890
...es entender nuestra culpa...
421
00:29:45,031 --> 00:29:46,055
...y calmarnos.
422
00:29:46,112 --> 00:29:47,222
No puedo, papá.
423
00:29:47,556 --> 00:29:48,593
No puedo.
424
00:29:48,831 --> 00:29:51,410
Ha pasado tanto tiempo,
pero este tema aún no está cerrado.
425
00:29:51,923 --> 00:29:54,869
Estamos en el mismo lugar,
no nos hablamos ni nos vamos.
426
00:29:55,271 --> 00:29:56,466
Me hierve la sangre.
427
00:29:57,105 --> 00:29:58,146
¿Qué tengo que hacer?
428
00:29:58,419 --> 00:30:00,819
¿Debo encontrar y matar
a nuestra hija para consolarme?
429
00:30:00,884 --> 00:30:02,910
Escucha, no tengo hija.
430
00:30:04,096 --> 00:30:05,856
Por eso no tengo ningún tema que cerrar.
431
00:30:06,407 --> 00:30:08,814
Ni tengo el orgullo de ir
con la cabeza bien alta.
432
00:30:23,319 --> 00:30:24,344
Es Melek.
433
00:30:25,054 --> 00:30:26,713
Decimos que está muerta y resucita.
434
00:30:27,287 --> 00:30:29,225
Decimos que ella se fue,
pero no nos deja.
435
00:30:30,290 --> 00:30:31,699
Mi corazón me dice "encuéntrala"...
436
00:30:32,213 --> 00:30:33,476
..."arrástrala hasta aquí"...
437
00:30:34,065 --> 00:30:35,381
..."disparale en la cabeza."
438
00:30:36,060 --> 00:30:38,038
..."y limpia la tierra de Antep
con su sangre."
439
00:30:38,993 --> 00:30:40,811
¿Te escuchas a ti mismo?
440
00:30:42,188 --> 00:30:43,465
Ella es tu hermana.
441
00:30:43,552 --> 00:30:45,421
No me provoques tía.
442
00:30:46,352 --> 00:30:47,408
Por el amor de Dios.
443
00:30:52,615 --> 00:30:53,660
Tiene razón tía.
444
00:30:54,097 --> 00:30:55,466
El tío Huseyin estaba aquí.
445
00:30:55,869 --> 00:30:57,237
Han hablado mucho.
446
00:30:57,562 --> 00:30:59,966
Sobre lo que el tío Cumali le hizo
a mi padre en la mezquita.
447
00:31:01,760 --> 00:31:03,841
¿No te dijo el médico
que no te quedes parada?
448
00:31:04,423 --> 00:31:06,354
Entra y descansa un poco.
449
00:31:09,043 --> 00:31:10,209
Reyhan.
450
00:31:11,645 --> 00:31:13,755
Recibe bien a nuestros invitados.
451
00:31:14,814 --> 00:31:15,951
Tengo cosas que hacer.
452
00:31:21,694 --> 00:31:22,815
Mahmut.
453
00:31:23,190 --> 00:31:24,566
Descansaré, Kadriye.
454
00:31:26,362 --> 00:31:28,135
Hoy me levanté muy temprano.
Estoy cansado.
455
00:31:36,374 --> 00:31:37,409
Vildan.
456
00:31:39,406 --> 00:31:40,463
Vildan.
457
00:31:44,014 --> 00:31:45,753
-Si mamá.
-Preparémonos
458
00:31:48,135 --> 00:31:49,405
Haci Kadin está veniendo.
459
00:32:12,787 --> 00:32:14,613
Tía Nefise, bienvenida.
460
00:32:14,764 --> 00:32:15,802
Santa fiesta.
461
00:32:16,752 --> 00:32:17,977
A ti también, cariño.
462
00:32:22,627 --> 00:32:23,712
Bienvenida Haci Kadin.
463
00:32:29,342 --> 00:32:30,528
Santa fiesta.
464
00:32:31,306 --> 00:32:32,775
Santa fiesta.
465
00:32:34,070 --> 00:32:35,551
Has dicho que no están en casa.
466
00:32:35,710 --> 00:32:37,138
Han ido al cementerio.
467
00:32:37,937 --> 00:32:39,041
Que Dios lo acepte.
468
00:32:39,105 --> 00:32:40,965
Gracias. Venga.
469
00:32:43,617 --> 00:32:44,979
Bienvenida tía Nefise.
470
00:32:45,311 --> 00:32:46,482
Gracias, cariño.
471
00:32:49,214 --> 00:32:50,609
¡Que tengas larga vida, cariño!
472
00:32:50,940 --> 00:32:52,415
Haznos café, cariño.
473
00:33:00,755 --> 00:33:03,011
Me permita. Tengo cosas
que hacer en la cocina.
474
00:33:05,987 --> 00:33:07,241
¿Qué es, amiga?
475
00:33:07,561 --> 00:33:09,102
Sonabas triste en el teléfono.
476
00:33:09,633 --> 00:33:11,388
Te ves como si estuvieras en un funeral.
477
00:33:12,197 --> 00:33:16,748
Si muere, la entierras una vez.
478
00:33:17,822 --> 00:33:19,654
Mi corazón está destrozado.
479
00:33:20,344 --> 00:33:21,971
Este fuego me quema.
480
00:33:22,485 --> 00:33:24,212
A pesar de todos esos años pasados.
481
00:33:25,987 --> 00:33:26,987
Es Melek, ¿cierto?
482
00:33:27,830 --> 00:33:29,189
Hoy es su cumpleaños.
483
00:33:30,020 --> 00:33:32,652
Me pregunto dónde está, cómo está.
484
00:33:32,847 --> 00:33:34,732
¿Está bien?
485
00:33:35,387 --> 00:33:40,473
Me preocupo más cada día.
486
00:33:42,477 --> 00:33:44,593
Siento lo mismo por Halil.
487
00:33:47,453 --> 00:33:50,640
También tengo que lidiar
con la terquedad de Cumali y Seyit Ali.
488
00:33:52,788 --> 00:33:55,063
A veces se siente tan duro.
489
00:33:55,798 --> 00:33:57,743
Pienso en morir.
490
00:33:58,203 --> 00:33:59,592
No digas eso, hermana.
491
00:34:01,483 --> 00:34:02,817
La ignorancia de Melek...
492
00:34:03,111 --> 00:34:04,421
...nos destruyó a todos.
493
00:34:05,512 --> 00:34:08,183
Halil está envejeciendo.
494
00:34:08,899 --> 00:34:10,308
Pero no quiere casarse.
495
00:34:12,938 --> 00:34:15,511
Nos llevó demasiado tiempo...
496
00:34:15,987 --> 00:34:18,513
...olvidarnos de nuestro dolor y reunirnos.
497
00:34:19,324 --> 00:34:21,282
Nos vemos en secreto.
498
00:34:22,893 --> 00:34:25,023
Rezo todos los días.
499
00:34:25,661 --> 00:34:27,890
Para que Seyit Ali y Cumali reconcilien.
500
00:34:28,286 --> 00:34:30,131
Ambos son tercos.
501
00:34:30,996 --> 00:34:34,052
Hafiz los reunió hoy en la mezquita.
502
00:34:34,493 --> 00:34:37,132
Lo hicieron de nuevo allí.
503
00:34:37,210 --> 00:34:38,489
-¿De verdad?
-Si.
504
00:34:38,597 --> 00:34:39,779
No me lo dijo.
505
00:34:40,869 --> 00:34:42,175
Pero lo entendí.
506
00:34:42,406 --> 00:34:44,873
Estaba deambulando enojado.
507
00:34:45,362 --> 00:34:47,261
Mi marido ciertamente metió la pata.
508
00:34:55,443 --> 00:34:56,480
Halil.
509
00:35:01,213 --> 00:35:02,399
Tía Nefise.
510
00:35:03,055 --> 00:35:04,205
Santa fiesta.
511
00:35:06,202 --> 00:35:08,124
Muchas gracias, hijo.
512
00:35:08,341 --> 00:35:09,961
Gracias.
513
00:35:10,189 --> 00:35:11,208
¿Donde está tu padre?
514
00:35:11,233 --> 00:35:13,611
Está felicitando al tío Ziya.
Está para venir.
515
00:35:14,501 --> 00:35:16,915
Debería irme antes de que pase algo.
516
00:35:19,869 --> 00:35:22,771
No te preocupes más por eso.
517
00:35:23,005 --> 00:35:25,260
Todo volverá a la normalidad.
518
00:35:25,376 --> 00:35:27,724
Pero llevará algún tiempo.
519
00:35:28,251 --> 00:35:31,716
Me pongo de pie con paciencia.
520
00:35:32,011 --> 00:35:33,705
Dios te bendiga.
521
00:35:35,112 --> 00:35:38,663
Muharrem, ¿como estas?
¡Santa fiesta!
522
00:35:39,219 --> 00:35:40,423
La paz sea contigo.
523
00:35:41,707 --> 00:35:42,847
La paz sea contigo.
524
00:36:06,821 --> 00:36:07,997
Sra. Zumrut.
525
00:36:09,753 --> 00:36:11,234
Sra. Zumrut!
526
00:36:20,581 --> 00:36:21,723
¡Dios!
527
00:36:23,661 --> 00:36:24,928
Papá.
528
00:36:28,709 --> 00:36:29,813
¿Qué está pasando?
529
00:36:33,695 --> 00:36:34,861
¿No puedes esperar?
530
00:36:41,719 --> 00:36:43,332
¿Nefise estaba aqui?
531
00:36:43,834 --> 00:36:44,971
Ayúdame Dios.
532
00:36:47,409 --> 00:36:49,354
¿Revisas a nuestros visitantes?
533
00:36:49,665 --> 00:36:51,060
Contéstame.
534
00:36:51,500 --> 00:36:52,654
Y si estaba aqui.
535
00:36:52,899 --> 00:36:54,042
¿Qué?
536
00:36:54,379 --> 00:36:56,978
Ella ha venido a visitarnos para la fiesta.
¿La echarás?
537
00:36:58,324 --> 00:37:03,688
¿No había dicho que nadie de los Karadag
pondrá un pie cerca de esta mansión?
538
00:37:03,901 --> 00:37:05,054
Papá.
539
00:37:05,134 --> 00:37:06,724
-Cálmate.
-Espera.
540
00:37:08,023 --> 00:37:09,114
Si.
541
00:37:09,336 --> 00:37:10,677
Eres dueño de los caminos.
542
00:37:11,077 --> 00:37:12,485
Eres dueño de las calles.
543
00:37:13,486 --> 00:37:15,265
Y eres el dueño de este techo.
544
00:37:15,586 --> 00:37:16,619
¿Verdad?
545
00:37:17,114 --> 00:37:18,834
No te preocupes por los invitados.
546
00:37:19,469 --> 00:37:21,258
Dime qué has hecho hoy...
547
00:37:21,640 --> 00:37:22,700
...en la mezquita.
548
00:37:23,408 --> 00:37:24,744
He hecho lo necesario.
549
00:37:28,998 --> 00:37:30,972
¿Quieres que lo haya abrazado?
550
00:37:35,848 --> 00:37:37,165
Hafiz tiene la culpa.
551
00:37:38,593 --> 00:37:41,307
Intenta reconciliarnos
como si no tuviera nada que hacer.
552
00:37:44,816 --> 00:37:46,609
Quería que nos dáramos la mano.
553
00:37:49,897 --> 00:37:51,015
No le he dado la mano.
554
00:37:51,398 --> 00:37:52,449
Has metido la pata.
555
00:37:53,881 --> 00:37:56,301
El hombre no puede levantar
la cabeza durante años.
556
00:37:56,580 --> 00:37:57,961
Su vergüenza es suficiente.
557
00:37:58,140 --> 00:37:59,575
¿Para qué es este odio?
558
00:37:59,787 --> 00:38:01,255
¡Su vergüenza no cambia nada!
559
00:38:03,121 --> 00:38:04,311
No es tan fácil.
560
00:38:04,895 --> 00:38:06,191
¿Qué debe hacer, Cumali?
561
00:38:07,945 --> 00:38:09,292
Se deshizo de su hija...
562
00:38:10,107 --> 00:38:11,721
...con solo una palabra tuya.
563
00:38:15,001 --> 00:38:16,441
Dijo que su hija está muerta.
564
00:38:17,580 --> 00:38:19,108
La enterró viva.
565
00:38:20,897 --> 00:38:22,021
¿Qué más puede hacer?
566
00:38:22,855 --> 00:38:24,087
¿Qué más?
567
00:38:24,698 --> 00:38:26,708
¿Quieres que te suplique?
568
00:38:27,218 --> 00:38:29,135
¡Basta! Sabes demasiado.
569
00:38:29,711 --> 00:38:31,895
Basta, no me molestes.
570
00:38:32,227 --> 00:38:35,726
Es tu rencor que te molesta.
571
00:38:36,320 --> 00:38:37,524
Pero tienes que saber esto.
572
00:38:38,312 --> 00:38:40,297
Ellos fueron los culpables en el pasado.
573
00:38:41,513 --> 00:38:44,134
Pero es tu culpa que este odio permanezca.
574
00:39:27,000 --> 00:39:29,216
Papá, ¿por qué estamos aquí?
575
00:39:29,427 --> 00:39:31,801
¿No vamos a la escuela?
576
00:39:40,096 --> 00:39:41,159
¡Funda!
577
00:39:41,742 --> 00:39:43,080
¿Dónde has estado?
578
00:39:44,456 --> 00:39:45,878
Apenas he podido salir de casa
579
00:39:45,935 --> 00:39:47,824
He pasador por ese abogado deshonesto.
580
00:39:47,883 --> 00:39:49,790
Quería un montón de dinero para este caso.
581
00:39:49,934 --> 00:39:50,945
¿Y?
582
00:39:51,025 --> 00:39:52,048
¿Se lo has dado?
583
00:39:52,129 --> 00:39:53,446
Claro que no.
584
00:39:53,506 --> 00:39:54,988
Vamos.
585
00:39:59,155 --> 00:40:00,848
¿Cómo podemos hacerlo sin un abogado?
586
00:40:01,112 --> 00:40:02,620
¿Y si el juez se entera?
587
00:40:02,928 --> 00:40:04,959
No te preocupes, llevo un año
trabajando en esto.
588
00:40:05,025 --> 00:40:08,137
Será suficiente que dés respuestas breves
a las preguntas del juez.
589
00:40:08,825 --> 00:40:12,879
Si entienden lo que estamos haciendo,
no puedo arriesgarme, lo siento.
590
00:40:13,050 --> 00:40:14,850
Les diría que tú eres el criminal
591
00:40:14,899 --> 00:40:17,276
y que me habías amenazado
y me libraría de esto.
592
00:40:17,317 --> 00:40:18,932
Tu te encargarías del resto.
593
00:40:19,043 --> 00:40:20,988
Me estás rompiendo el corazón, ¿lo sabes?
594
00:40:21,329 --> 00:40:23,167
Aguanto mucho por mi amor por ti.
595
00:40:23,641 --> 00:40:25,110
¿Te amé por esto?
596
00:40:25,188 --> 00:40:27,518
Estoy diciendo esto
para garantizarlo, Alpay.
597
00:40:27,638 --> 00:40:29,358
No estaría aquí si no te amara.
598
00:41:28,789 --> 00:41:30,473
¿Cómo está, Sra. Yildirim?
599
00:41:30,799 --> 00:41:34,072
Se has desmayado tres veces en su trabajo.
600
00:41:34,361 --> 00:41:36,735
pero no has venido aquí para un chequeo.
601
00:41:36,906 --> 00:41:38,679
Estoy bien.
602
00:41:38,962 --> 00:41:42,659
He trabajado duro en los últimos días,
esa debe ser la razón.
603
00:41:43,321 --> 00:41:45,328
Pero tiene que quedarse aquí
604
00:41:45,376 --> 00:41:47,145
hasta que salgan sus informes.
605
00:41:47,215 --> 00:41:50,900
No puede dejar el hospital
antes de que el médico te vea.
606
00:41:53,443 --> 00:41:54,875
Vale.
607
00:42:04,679 --> 00:42:06,702
Seyit Ali no viene con nosotros, ¿verdad?
608
00:42:06,781 --> 00:42:08,487
Se arruinará si viene.
609
00:42:08,731 --> 00:42:10,047
Por supuesto que no viene.
610
00:42:10,341 --> 00:42:12,358
Él puede quedarse aquí, no te preocupes.
611
00:42:17,310 --> 00:42:18,372
Seyit Ali.
612
00:42:18,783 --> 00:42:20,030
Ahora...
613
00:42:20,468 --> 00:42:22,775
entraremos con tu maetra y saldremos.
614
00:42:22,855 --> 00:42:24,762
No vayas a ningún lado.
615
00:42:25,233 --> 00:42:28,368
Si vas a algún lado,
podrían secuestrarte.
616
00:42:29,576 --> 00:42:30,631
¿De acuerdo?
617
00:42:30,910 --> 00:42:33,278
Te daré esto.
618
00:42:33,605 --> 00:42:34,626
Mira.
619
00:42:35,376 --> 00:42:37,523
Había un juego, ¿cuál?
620
00:42:39,600 --> 00:42:40,719
Si.
621
00:42:53,180 --> 00:42:55,257
Melek Yildirim, ven por favor.
622
00:42:55,325 --> 00:42:56,583
Alpay Yildirim.
623
00:42:56,695 --> 00:42:57,771
Melek Yildirim.
624
00:43:02,367 --> 00:43:03,445
Alpay Yildirim.
625
00:43:05,063 --> 00:43:06,078
Si.
626
00:43:06,148 --> 00:43:07,483
Melek Yildirim.
627
00:43:09,133 --> 00:43:10,252
Sí.
628
00:43:11,329 --> 00:43:14,523
Solicitaron el divorcio
debido a un conflicto.
629
00:43:15,487 --> 00:43:16,971
-Si.
-Sra. Melek?
630
00:43:17,757 --> 00:43:19,919
Sí señor. Quiero divorciarme.
631
00:43:20,543 --> 00:43:22,550
Tiene tres hijos con su marido.
632
00:43:22,916 --> 00:43:25,959
¿Está seguro de que quiere
darle su custodia a su padre?
633
00:43:26,002 --> 00:43:28,682
Sí, quiero que los tres
vivan con su padre.
634
00:43:28,777 --> 00:43:31,647
Pero tu pequeño hijo Seyit Ali
necesitará a su madre.
635
00:43:33,978 --> 00:43:35,517
Sí...
636
00:43:35,604 --> 00:43:38,297
-Déjeme explicar.
-No le he dejado hablar, Sr. Yildirim.
637
00:43:42,799 --> 00:43:44,108
Por favor, Melek Yildirim.
638
00:43:44,578 --> 00:43:47,084
Continúe su explicación sobre Seyit Ali.
639
00:43:55,985 --> 00:43:58,340
Sra. Melek, su condición
es desafortunadamente crítica.
640
00:44:00,096 --> 00:44:05,978
Mi marido dice que te llevan al hospital
aún si tienes gripe. Tiene razón.
641
00:44:06,955 --> 00:44:08,919
Pero uno se conoce a sí misma.
642
00:44:08,975 --> 00:44:12,243
Sí, me desmayé un par
de veces recientemente.
643
00:44:12,388 --> 00:44:15,219
Doctora, yo trabajo
a doble turno actualmente.
644
00:44:15,577 --> 00:44:17,507
Y tengo hijos en casa.
645
00:44:17,645 --> 00:44:21,331
Debo estar cansada.
Usted puede darme una vitamina.
646
00:44:21,739 --> 00:44:25,536
Y a veces tengo dolor,
sería bueno si me diera analgésicos.
647
00:44:25,793 --> 00:44:28,108
Ojalá que viniera con su esposo.
648
00:44:28,322 --> 00:44:29,625
Podría haberla apoyado.
649
00:44:29,761 --> 00:44:31,580
Podemos llamarlo si quiere.
650
00:44:32,026 --> 00:44:33,139
Podemos hablar juntos
651
00:44:33,192 --> 00:44:35,890
No es necesario. Él estaría muy ocupado.
652
00:44:36,270 --> 00:44:37,844
¿De que hablaremos?
653
00:44:38,233 --> 00:44:40,839
Sra. Melek, no es solo fatiga.
654
00:44:41,198 --> 00:44:43,850
Revisamos su condición
con mis colegas.
655
00:44:44,273 --> 00:44:46,257
Necesitamos llevarla al hospital
656
00:44:46,355 --> 00:44:48,694
y comenzar el tratamiento
lo antes posible.
657
00:44:48,785 --> 00:44:52,185
¿A qué se refiere, doctora?
¿Y mi trabajo?
658
00:44:52,609 --> 00:44:53,619
¿Y mis hijos?
659
00:44:53,644 --> 00:44:55,607
Mis gemelos son mayores.
660
00:44:55,702 --> 00:44:58,474
Pero mi hijo tiene cinco años
estaría devastado en casa.
661
00:44:58,550 --> 00:45:01,133
¿Puede escribir mi receta?
662
00:45:01,158 --> 00:45:03,872
Tengo que irme a casa antes que los niños.
663
00:45:04,007 --> 00:45:05,092
Sra. Melek.
664
00:45:05,157 --> 00:45:07,995
Este tratamiento no es su decisión.
665
00:45:08,190 --> 00:45:09,813
Desafortunadamente...
666
00:45:09,924 --> 00:45:12,058
su enfermedad es un cáncer
de linfa de segunda etapa.
667
00:45:19,460 --> 00:45:20,598
¿Cáncer?
668
00:45:23,471 --> 00:45:24,589
Pero...
669
00:45:27,003 --> 00:45:29,648
Tengo hijos, no puedo tener cáncer.
670
00:45:38,173 --> 00:45:40,825
Afortunadamente,
lo diagnosticamos temprano.
671
00:45:41,139 --> 00:45:43,522
Pero este es un caso serio.
672
00:45:43,633 --> 00:45:46,887
Es por eso que debemos
comenzar el tratamiento de inmediato.
673
00:45:48,816 --> 00:45:50,436
Tiempos difíciles la esperan.
674
00:45:52,313 --> 00:45:54,754
Hable con su familia.
675
00:45:56,796 --> 00:45:59,812
Necesitará su apoyo en estes tiempos.
676
00:46:02,934 --> 00:46:05,346
Sé que es difícil aceptar lo que digo.
677
00:46:05,404 --> 00:46:09,044
Sin embargo, es un tumor que crece rápido
678
00:46:09,348 --> 00:46:11,418
así que su vida estará en peligro.
679
00:46:30,383 --> 00:46:32,532
Tengo hijos.
680
00:46:33,332 --> 00:46:35,263
Tengo un hijo pequeño
681
00:46:37,094 --> 00:46:38,768
Es tan pequeño.
682
00:46:41,639 --> 00:46:43,358
Es tan pequeño.
683
00:46:59,808 --> 00:47:03,789
Pensé que entendería todo
cuando preguntara por el niño.
684
00:47:04,378 --> 00:47:05,489
Lo has manejado tan bien.
685
00:47:06,186 --> 00:47:07,694
Me encanta esto de ti.
686
00:47:07,944 --> 00:47:09,379
Me alegro de estar enamorado de ti.
687
00:47:09,732 --> 00:47:12,153
Me quedo asombrada
de cómo me enamoré de ti.
688
00:47:12,525 --> 00:47:13,968
Viniste a mí con tres hijos.
689
00:47:14,157 --> 00:47:15,178
Escucha.
690
00:47:15,267 --> 00:47:17,728
Tomarámos dinero para ellos
y lo gastaremos juntos.
691
00:47:17,883 --> 00:47:21,454
Voy a casa y escapo con el niño
antes de que Melek venga.
692
00:47:21,667 --> 00:47:23,042
¿De acuerdo?
¿Cómo?
693
00:47:23,174 --> 00:47:24,729
¿Te vas a llevarlo también?
694
00:47:25,807 --> 00:47:27,274
Melek no dejará a sus hijos.
695
00:47:27,425 --> 00:47:30,050
¿Por qué te importaría?
Tomarás el dinero.
696
00:47:30,840 --> 00:47:32,573
Cariño, mi amor.
697
00:47:33,205 --> 00:47:35,044
Ella nos demandaría, ¿entiendes?
698
00:47:36,519 --> 00:47:38,226
Venga, nos vemos esta noche.
699
00:47:38,476 --> 00:47:39,746
Nos vemos.
700
00:47:47,820 --> 00:47:51,894
♪ A quién le importa si me escapo. ♪
701
00:47:53,716 --> 00:47:54,857
¿Cómo estuve?
702
00:47:54,882 --> 00:47:56,149
Pienso que estuvo bien.
703
00:47:56,252 --> 00:47:57,921
De verdad? Gracias.
704
00:47:58,263 --> 00:48:00,042
Creo que estuviste un poco fuera de tono.
705
00:48:01,342 --> 00:48:02,383
¡Lo estuviste!
706
00:48:02,439 --> 00:48:04,242
Estoy emocionada por la gira.
707
00:48:04,386 --> 00:48:05,979
¿Si fueras tú, no estarías emocionada?
708
00:48:06,237 --> 00:48:07,673
Creo que Teo no te lo dijo.
709
00:48:07,752 --> 00:48:09,085
Yo también voy.
710
00:48:10,242 --> 00:48:11,876
-¿Cómo?
-Si, eso es correcto.
711
00:48:12,246 --> 00:48:13,293
Tendremos dos solistas.
712
00:48:14,234 --> 00:48:15,235
¿Por qué?
713
00:48:16,144 --> 00:48:17,827
¿No voy a salir al escenario sola?
714
00:48:17,860 --> 00:48:18,888
Escucha.
715
00:48:19,138 --> 00:48:20,968
O sea, la gira puede tardar.
716
00:48:21,688 --> 00:48:23,964
Si te cansas, será un problema
para nosotros.
717
00:48:23,989 --> 00:48:25,386
Nos prepararon los pubs.
718
00:48:26,629 --> 00:48:28,106
¿No es por tres días?
719
00:48:28,534 --> 00:48:30,602
Cuatro, tres, cinco, diez.
720
00:48:30,681 --> 00:48:31,838
Yo no sé.
721
00:48:32,184 --> 00:48:34,758
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
722
00:48:34,948 --> 00:48:36,143
No.
723
00:48:41,685 --> 00:48:42,776
Dogus.
724
00:48:45,874 --> 00:48:47,190
Estoy acabada.
725
00:48:47,511 --> 00:48:50,706
Dije a mi madre que es un viaje escolar
por tres días. ¿Que voy a hacer ahora?
726
00:48:50,899 --> 00:48:53,969
¿Por qué dirías que se trata
de la escuela? ¡Ni hablar!
727
00:48:54,075 --> 00:48:55,369
¿Y si le pregunta a mi madre?
728
00:48:55,451 --> 00:48:57,783
¿Qué diría si ella me ve?
729
00:48:57,889 --> 00:49:01,202
¿Qué debería haber hecho?
¿No la ves a su alrededor como un buitre?
730
00:49:01,642 --> 00:49:03,816
Mira, no dejo a Teo a esta mujer.
731
00:49:04,123 --> 00:49:05,710
Me ayudarás, Ozge.
732
00:49:06,143 --> 00:49:08,114
No me involucres. No es posible.
733
00:49:08,570 --> 00:49:10,293
No puedo mentir si la tía Melek
me pregunta.
734
00:49:10,365 --> 00:49:11,586
Mi padre me pegaría.
735
00:49:11,643 --> 00:49:13,175
Eres una cobarde.
736
00:49:14,149 --> 00:49:17,609
Copiaríamos la firma del director
y la resolveríamos. No pasa nada.
737
00:49:18,089 --> 00:49:19,178
No te vuelvas loca.
738
00:49:23,493 --> 00:49:25,604
Este es el lugar donde cambiaré todo.
739
00:49:26,458 --> 00:49:28,029
Hoy jugaré para ti, mamá.
740
00:49:28,125 --> 00:49:30,752
Para salvarte de todos tus problemas.
741
00:49:31,580 --> 00:49:34,024
Te prometo que este juego
será nuestro hito. Te prometo.
742
00:49:34,336 --> 00:49:36,384
Nadie te hará más daño.
743
00:50:46,823 --> 00:50:47,950
Es tu culpa.
744
00:50:48,013 --> 00:50:49,109
Lo has hecho.
745
00:50:49,335 --> 00:50:51,478
¿Eres loco?
¿De qué estás hablando?
746
00:50:52,095 --> 00:50:54,260
-Lo has hecho a proposito.
-Ni siquiera te he tocado.
747
00:50:54,285 --> 00:50:56,054
Lo has hecho para sacarme del juego.
748
00:50:56,708 --> 00:50:57,759
¡Oye! Parad ya.
749
00:50:58,322 --> 00:50:59,536
Cálmate hermano.
750
00:50:59,655 --> 00:51:01,251
¿Qué está haciendo por Dios?
751
00:51:01,356 --> 00:51:03,197
Kerem ni siquiera te ha tocado.
Yo lo he visto.
752
00:51:03,898 --> 00:51:05,311
Estás creando un problema.
753
00:51:05,336 --> 00:51:07,264
-¡Sr. Ulrich!
-Deja que te cuiden.
754
00:51:08,642 --> 00:51:09,670
Kerem
755
00:51:09,880 --> 00:51:11,618
jugarás, en lugar de Claus.
756
00:51:13,241 --> 00:51:14,474
Esté listo.
757
00:51:15,403 --> 00:51:16,630
Pagarás por ello.
758
00:52:54,647 --> 00:52:56,235
Papá, me estoy muriendo.
759
00:53:02,683 --> 00:53:05,850
La doctora dijo
que mi condición es crítica.
760
00:53:07,582 --> 00:53:10,201
Debería estar lista para todo.
761
00:53:18,932 --> 00:53:20,868
No te preocupes, no lloraré.
762
00:53:22,153 --> 00:53:24,081
No te preocupes, no voy a llorar, papá.
763
00:53:28,343 --> 00:53:31,677
No sé qué hacer en esta situación.
764
00:53:45,012 --> 00:53:46,830
Tengo miedo, papá.
765
00:53:50,246 --> 00:53:52,000
Papá, tengo miedo.
766
00:53:54,975 --> 00:53:59,594
Pero no para mí.
Ya morí hace años.
767
00:53:59,900 --> 00:54:01,765
Tengo hijos, papá.
768
00:54:05,191 --> 00:54:07,366
Mi hijo menor, Seyit Ali.
769
00:54:13,705 --> 00:54:15,689
Le puse tu nombre.
770
00:54:17,700 --> 00:54:19,978
Sé que estás enojado conmigo.
771
00:54:27,328 --> 00:54:29,479
Sí, cometí un error.
772
00:54:31,904 --> 00:54:33,396
Te he hecho daño.
773
00:54:36,554 --> 00:54:38,887
Te he decepcionado.
774
00:54:45,755 --> 00:54:48,128
Pero yo era muy joven.
775
00:54:49,107 --> 00:54:51,219
Era muy joven, papá.
776
00:54:52,524 --> 00:54:55,327
Los niños pequeños cometen errores.
777
00:54:56,338 --> 00:54:59,401
No debería haber pagado
tanto por ese error.
778
00:55:00,891 --> 00:55:04,044
Estoy siendo castigada...
779
00:55:04,156 --> 00:55:06,693
...durante 19 años.
780
00:55:20,746 --> 00:55:22,631
Vale, no me estoy rebelando.
781
00:55:24,789 --> 00:55:28,879
No me estoy rebelando,
cada uno cosecha lo que siembra.
782
00:55:33,854 --> 00:55:36,431
Uno aprende más rápido en este lugar.
783
00:55:39,106 --> 00:55:40,742
Yo también lo he aprendido.
784
00:55:44,602 --> 00:55:45,805
He crecido.
785
00:55:47,485 --> 00:55:48,875
He crecido, papá.
786
00:55:50,663 --> 00:55:53,020
Ahora voy a casa y abrazo a mis hijos.
787
00:56:11,371 --> 00:56:12,911
Le he traido jugo de cereza.
788
00:56:13,462 --> 00:56:16,018
He echado un poco de agua mineral,
como le gusta.
789
00:56:16,462 --> 00:56:17,808
Buen provecho.
790
00:56:21,080 --> 00:56:24,905
Quería hacer algo para la Sra. Nefise,
pero no ha comido desde la mañana.
791
00:56:24,969 --> 00:56:26,405
La pondría enferma.
792
00:56:33,854 --> 00:56:36,846
Le he traído almuerzo a su habitación
pero ni siquiera lo tocó.
793
00:56:42,605 --> 00:56:43,692
Buen provecho.
794
00:56:54,283 --> 00:56:55,377
Reyhan.
795
00:56:56,188 --> 00:56:58,213
Si traes comida, no la dejes.
796
00:57:07,131 --> 00:57:08,310
Seyit Ali.
797
00:57:08,701 --> 00:57:09,852
¿Puedo, hermana?
798
00:57:10,289 --> 00:57:11,384
Por supuesto.
799
00:57:12,602 --> 00:57:14,702
Siéntate mi querida hermana.
800
00:57:30,345 --> 00:57:31,625
No puedes, ¿verdad?
801
00:57:32,734 --> 00:57:34,702
Tu corazón se quema si no hablas.
802
00:57:35,156 --> 00:57:37,275
Si hablas, todo el lugar se quema.
803
00:57:38,287 --> 00:57:39,311
Escucha, hermana.
804
00:57:41,600 --> 00:57:42,681
Eres...
805
00:57:43,463 --> 00:57:45,934
...la herencia de mis padres para mi.
806
00:57:46,546 --> 00:57:47,982
Eres mi preciosa.
807
00:57:48,927 --> 00:57:50,365
Y el orden...
808
00:57:50,945 --> 00:57:52,258
...de esta casa.
809
00:57:52,574 --> 00:57:54,543
Mithat te consideraba su madre.
810
00:57:55,320 --> 00:57:56,939
He vivido...
811
00:57:57,109 --> 00:57:58,896
...hasta esta edad...
812
00:57:59,404 --> 00:58:00,775
...con tu apoyo.
813
00:58:02,336 --> 00:58:03,363
Hermana.
814
00:58:06,011 --> 00:58:08,083
Qué harías...
815
00:58:09,892 --> 00:58:13,074
...si uno de estos dedos
tiene gangrena?
816
00:58:17,553 --> 00:58:18,870
Si lo tratas...
817
00:58:21,054 --> 00:58:24,474
...con medicina...
818
00:58:26,551 --> 00:58:28,495
...se propaga a otros.
819
00:58:29,713 --> 00:58:31,356
Todo el brazo se gangrena.
820
00:58:32,512 --> 00:58:34,011
Los perderías todos.
821
00:58:37,947 --> 00:58:39,023
Es por eso...
822
00:58:40,145 --> 00:58:42,212
...no tienes otra solución...
823
00:58:42,506 --> 00:58:43,716
...que cortarlo.
824
00:58:44,469 --> 00:58:46,116
Sabes...
825
00:58:46,299 --> 00:58:47,755
...que dolerá...
826
00:58:50,824 --> 00:58:52,293
Pero lo harías.
827
00:58:55,180 --> 00:58:56,267
Luego...
828
00:58:57,695 --> 00:58:58,933
...después de algún tiempo...
829
00:59:02,546 --> 00:59:05,713
...cuando quieres tener algo...
830
00:59:06,396 --> 00:59:08,792
...lo usas para tenerlo...
831
00:59:09,043 --> 00:59:11,084
...como si todavía estuviera aqui.
832
00:59:15,421 --> 00:59:17,000
Pero no lo es, hermana.
833
00:59:19,266 --> 00:59:20,354
No lo es.
834
00:59:24,369 --> 00:59:25,667
Es por eso...
835
00:59:26,497 --> 00:59:27,857
...no podemos...
836
00:59:28,663 --> 00:59:32,091
...romper la paz de lo que está aqui
por lo que no está aqui.
837
00:59:32,942 --> 00:59:35,112
No podemos ignorar...
838
00:59:35,336 --> 00:59:37,495
...ese anillo y esa henna...
839
00:59:37,635 --> 00:59:41,103
...solo porque ella no está aqui.
840
00:59:42,233 --> 00:59:43,399
Hermana.
841
00:59:44,779 --> 00:59:45,866
Nos entendimos...
842
00:59:46,817 --> 00:59:48,040
...el uno al otro.
843
00:59:49,501 --> 00:59:50,946
Pero es el día de la fiesta.
844
00:59:51,772 --> 00:59:54,047
Los niños han visto suficiente de esto.
845
00:59:55,056 --> 00:59:56,402
Baja por favor.
846
00:59:57,016 --> 00:59:58,079
Baja.
847
00:59:58,714 --> 00:59:59,805
Venga.
848
01:00:07,047 --> 01:00:10,999
Mi querido hermano, tú también lo sabes,
lo que digo es muy lógico.
849
01:00:11,279 --> 01:00:14,359
No creceremos solo nuestro negocio,
sino nuestro nombre también.
850
01:00:14,514 --> 01:00:20,244
Piénsalo. Podemos abrir muchas tiendas
hasta el otro lado de Antep este año.
851
01:00:20,597 --> 01:00:22,418
Mithat, tú no entiendes.
852
01:00:22,651 --> 01:00:24,423
Realmente no entiendes.
853
01:00:24,674 --> 01:00:26,459
Mi padre no saldría
de la posada, Mithat.
854
01:00:26,548 --> 01:00:27,730
No saldría.
855
01:00:27,908 --> 01:00:29,432
¿Y por qué saldría Mithat?
856
01:00:29,677 --> 01:00:31,354
Somos dueños del lugar
como el tío Cumali.
857
01:00:31,402 --> 01:00:34,967
Hermano, no podemos hacer
negocios por su rostro arrogante.
858
01:00:35,242 --> 01:00:37,241
No sé si soy inteligente
o si estáis locos.
859
01:00:37,519 --> 01:00:38,579
Hermano.
860
01:00:38,729 --> 01:00:41,443
No digo que debamos vender
el negocio, movámoslo.
861
01:00:41,636 --> 01:00:43,374
Hagamos crecer el negocio.
862
01:00:44,147 --> 01:00:46,282
Y muchos turistas vienen aquí cada años.
863
01:00:46,444 --> 01:00:50,893
Perdimos tal oportunidad y quedamos
bajo el mismo techo con ese insípido.
864
01:00:54,721 --> 01:00:56,149
¿Quién es ese insípido?
865
01:00:58,285 --> 01:00:59,785
¿Quién te ha hecho enojar de nuevo?
866
01:01:00,843 --> 01:01:03,224
Nada papá, solo estamos charlando.
867
01:01:04,103 --> 01:01:06,099
Diga lo que diga, no te callarías.
868
01:01:06,151 --> 01:01:07,437
Así que sigue hablando.
869
01:01:07,590 --> 01:01:10,177
Escuchemos lo que tienes que decir.
870
01:01:12,126 --> 01:01:13,195
Papá.
871
01:01:13,426 --> 01:01:16,736
La tienda del difunto tío
es la más grande de la plaza.
872
01:01:17,074 --> 01:01:18,439
Lo están vendiendo
873
01:01:19,882 --> 01:01:21,190
Amor al dinero
874
01:01:21,396 --> 01:01:22,984
El acaba de morir.
875
01:01:23,629 --> 01:01:25,613
Yero ya compartieron
esa tienda centenaria.
876
01:01:26,165 --> 01:01:27,448
¿Qué deberían hacer papá?
877
01:01:27,608 --> 01:01:30,008
Un hijo está en América,
el otro es ingeniero mecánico.
878
01:01:30,128 --> 01:01:31,922
No vienen a hacer sandalias aquí, ¿no?
879
01:01:33,304 --> 01:01:34,445
Sí.
880
01:01:34,966 --> 01:01:36,538
Todos tienen su propio camino.
881
01:01:37,782 --> 01:01:40,234
Pero esas sandalias las hicieron.
882
01:01:40,934 --> 01:01:44,902
Que podemos decir la muerte es inevitable
y también lo es el legado.
883
01:01:47,101 --> 01:01:49,680
Papá, hablé con el hermano Mustafa.
884
01:01:49,921 --> 01:01:52,421
Podemos negociar por un buen precio.
885
01:01:52,646 --> 01:01:53,756
¿Por qué?
886
01:01:54,912 --> 01:01:58,602
No eres capaz de hacer el trabajo del tío.
887
01:01:58,826 --> 01:01:59,910
Papá.
888
01:01:59,935 --> 01:02:01,618
Alquilemos la tienda en la posada.
889
01:02:01,704 --> 01:02:03,927
Hagamos crecer el negocio.
890
01:02:04,023 --> 01:02:06,595
Y abramos una nueva tienda
de kebab en el nuevo mercado.
891
01:02:07,023 --> 01:02:08,499
¿Qué haces hijo?
892
01:02:09,940 --> 01:02:10,957
No lo entiendo.
893
01:02:11,175 --> 01:02:12,214
Estoy diciendo.
894
01:02:13,222 --> 01:02:14,691
Comienzan el fuego.
895
01:02:15,016 --> 01:02:16,469
Tu hermano compra la carne.
896
01:02:16,796 --> 01:02:19,050
Yo preparo los kebab.
897
01:02:19,782 --> 01:02:22,806
Tu hace la contabilidad
y vas al mercado a veces.
898
01:02:23,722 --> 01:02:26,532
Se lo encargaremos a los aprendices.
899
01:02:27,076 --> 01:02:29,962
Estamos todos tan
ocupados en la tienda.
900
01:02:30,328 --> 01:02:32,140
¿Cómo puedo abrir
un nuevo lugar?
901
01:02:33,897 --> 01:02:34,909
¿Eh?
902
01:02:38,117 --> 01:02:39,690
-Mahmut.
-Sí papá.
903
01:02:40,619 --> 01:02:42,738
Que este quede en casa por un tiempo.
904
01:02:43,824 --> 01:02:46,173
Lo mandamos a comprar tomates.
905
01:02:46,887 --> 01:02:48,412
Y él busca nuevas tiendas.
906
01:02:49,861 --> 01:02:51,576
Lo haremos papá.
907
01:02:52,092 --> 01:02:53,261
¿Qué pasa, papá?
908
01:02:54,037 --> 01:02:55,246
Pienso en ti.
909
01:02:55,691 --> 01:02:56,983
Hijo.
910
01:02:57,240 --> 01:02:59,041
Mi inteligencia es suficiente
para nosotros.
911
01:03:00,268 --> 01:03:02,196
Pero si fallezco...
912
01:03:03,826 --> 01:03:05,937
...cada uno hará su propio camino.
913
01:03:06,925 --> 01:03:08,285
¡Dios no lo quiera!
914
01:03:11,133 --> 01:03:12,381
Mahmut.
915
01:03:14,665 --> 01:03:15,763
¿Qué es, Kadriye?
916
01:03:15,802 --> 01:03:18,279
-Ven acá.
-¿Qué pasa?
917
01:03:18,478 --> 01:03:20,517
Ven, rápido.
918
01:03:21,526 --> 01:03:22,589
Debería comprobarlo papá.
919
01:03:23,611 --> 01:03:25,364
¡Rápido!
920
01:03:25,456 --> 01:03:26,649
Venga, Mahmut.
921
01:03:26,713 --> 01:03:27,951
Voy.
922
01:03:29,734 --> 01:03:31,093
¿Qué es?
923
01:03:32,698 --> 01:03:33,881
¿Qué pasa, Kadriye?
924
01:03:37,293 --> 01:03:38,437
¿Qué es, Kadriye?
925
01:03:41,205 --> 01:03:42,397
¿Qué es?
926
01:04:01,897 --> 01:04:03,126
Estas bromeando
927
01:04:03,198 --> 01:04:04,769
No bromearía sobre eso.
928
01:04:05,225 --> 01:04:06,336
¿Estás diciendo la verdad?
929
01:04:06,361 --> 01:04:07,598
Lo juro por Dios.
930
01:04:08,951 --> 01:04:10,034
Papá.
931
01:04:10,255 --> 01:04:12,160
Papá, serás abuelo.
932
01:04:12,440 --> 01:04:13,455
Mithat
933
01:04:13,511 --> 01:04:15,646
¡Serás un tío, un tío!
934
01:04:15,767 --> 01:04:18,712
¡Papá, serás un abuelo!
935
01:04:18,891 --> 01:04:20,033
¿Qué es, Mahmut?
936
01:04:20,058 --> 01:04:23,051
Hermana Reyhan,
¿no dijiste que querías un niño aquí?
937
01:04:23,076 --> 01:04:25,067
-Sí.
-Kadriye está embarazada.
938
01:04:25,723 --> 01:04:27,676
¡Seré un padre!
939
01:04:34,002 --> 01:04:35,502
¿Qué es?
940
01:04:35,527 --> 01:04:37,829
¿Por qué hay tanto ruido?
941
01:04:37,943 --> 01:04:39,895
Déjalo ser mamá, déjalo ser.
942
01:04:39,961 --> 01:04:42,770
¡Todos deben escucharlo!
943
01:04:42,835 --> 01:04:44,757
¡Mahmut será padre!
944
01:04:48,508 --> 01:04:49,961
Para ya.
945
01:04:51,455 --> 01:04:54,816
Felicitaciones, cariño.
946
01:04:55,516 --> 01:04:59,381
Has esperado tanto tiempo. Rezo a Dios
que puedas abrazar a tu bebé.
947
01:05:20,681 --> 01:05:23,474
¿Cuándo decidistéis divorciaros?
¿Por qué no lo sabemos?
948
01:05:23,555 --> 01:05:25,762
-Es lo que pasó.
-¿Qué quieres decir?
949
01:05:25,787 --> 01:05:27,399
¿Cómo puede mi madre hacer tal cosa?
950
01:05:27,496 --> 01:05:29,148
¿No pensastéis en nosotros?
951
01:05:29,181 --> 01:05:31,975
He pensado en vosotros todos estos años.
Ahora tu madre pensará.
952
01:05:32,472 --> 01:05:33,729
Me llevaré al pequeño.
953
01:05:33,991 --> 01:05:35,309
Papá, ¿hablas en serio?
954
01:05:35,493 --> 01:05:38,350
No puedo creer que mamá
haya aceptado esto.
955
01:05:38,854 --> 01:05:42,521
Si mamá nos renunció,
llévame contigo.
956
01:05:42,617 --> 01:05:44,269
¡De ninguna manera!
Eres una chica mayor.
957
01:05:44,310 --> 01:05:46,175
Además, no dejes sola a tu madre.
958
01:05:46,208 --> 01:05:47,734
Pero la dejas tú.
959
01:05:47,992 --> 01:05:51,634
Papá, sabes que siempre estamos peleando.
960
01:05:51,843 --> 01:05:54,211
Ella no me dejará salir
cuando te hayas ido.
961
01:05:54,274 --> 01:05:57,306
No deberías darle la oportunidad de eso.
962
01:05:57,331 --> 01:05:58,617
¡Uf papá!
963
01:05:59,659 --> 01:06:00,873
Papá, por favor.
964
01:06:26,573 --> 01:06:27,843
Toma esto también.
965
01:06:28,049 --> 01:06:30,343
Papá, te lo ruego,
llévame contigo.
966
01:06:30,644 --> 01:06:32,088
Yo moriría aquí
967
01:06:32,417 --> 01:06:35,211
¡Dijiste que me quierías más!
968
01:06:35,388 --> 01:06:37,531
Todavía te quiero. Sigo siendo tu padre.
969
01:06:37,700 --> 01:06:40,295
Pero Seyit Ali es muy joven.
Lo necesita más.
970
01:06:40,410 --> 01:06:42,076
Papá, no puedes cuidarlo.
971
01:06:42,316 --> 01:06:43,896
Pero si vengo, yo puedo.
972
01:06:44,303 --> 01:06:46,628
Papá, te lo ruego.
973
01:06:47,012 --> 01:06:48,536
Por favor papá déjame venir.
974
01:06:48,561 --> 01:06:51,108
Prometo que haría lo que quieras.
No seré una carga.
975
01:06:51,133 --> 01:06:52,133
De acuerdo.
976
01:06:52,296 --> 01:06:56,757
De acuerdo, toma tus cosas,
vámonos antes de que llegue tu madre.
977
01:06:57,148 --> 01:06:58,211
¡Olé!
978
01:07:06,374 --> 01:07:08,335
¿Puedes salir del ascensor?
979
01:07:08,741 --> 01:07:10,503
¡Sal del ascensor!
980
01:07:10,528 --> 01:07:12,291
No ocupes el ascensor.
981
01:08:17,682 --> 01:08:18,984
Alpay.
982
01:08:21,884 --> 01:08:24,392
¿Qué estás haciendo?
¿Qué es este desastre?
983
01:08:25,336 --> 01:08:26,541
Estoy empacando.
984
01:08:30,019 --> 01:08:31,105
¿Por qué?
985
01:08:32,827 --> 01:08:33,915
Porque nos vamos.
986
01:08:35,334 --> 01:08:37,572
¿A dónde vamos?
987
01:08:39,956 --> 01:08:40,988
No tú.
988
01:08:41,227 --> 01:08:42,719
Nosotros vamos. Yo y los niños.
989
01:08:48,015 --> 01:08:49,626
¿A dónde llevas a los niños?
990
01:08:52,627 --> 01:08:54,421
A la nueva casa de su padre.
991
01:08:59,725 --> 01:09:01,654
¿Que está pasando aqui?
992
01:09:04,446 --> 01:09:06,278
¿No me has dicho...
993
01:09:07,180 --> 01:09:08,537
..."estoy harta de ti"...
994
01:09:08,752 --> 01:09:10,191
...esta mañana?
995
01:09:11,173 --> 01:09:12,570
Has hablado mucho.
996
01:09:15,107 --> 01:09:17,504
Y yo te he hecho un favor.
997
01:09:18,497 --> 01:09:19,834
Me he divorciado de tí.
998
01:09:28,328 --> 01:09:29,948
-Te has divorciado de mí.
-Si.
999
01:09:30,401 --> 01:09:32,940
¿Sin que yo lo sepa? ¿Cómo?
1000
01:09:34,850 --> 01:09:37,652
Con los papeles que te hice firmar
para el jardín de infantes.
1001
01:09:41,866 --> 01:09:44,477
¡No importa! Estás libre.
¿Qué quieres más?
1002
01:09:48,992 --> 01:09:51,095
¿Qué tipo de hombre eres?
1003
01:09:52,386 --> 01:09:53,443
Yo...
1004
01:09:53,711 --> 01:09:56,040
...dejé a mi familia...
1005
01:09:56,803 --> 01:09:58,314
...por tu amor.
1006
01:10:00,243 --> 01:10:01,668
Dejé todo y vine.
1007
01:10:02,100 --> 01:10:05,505
Me has torturado por 20 años.
1008
01:10:05,576 --> 01:10:10,923
Pero nunca he pensado en divorciarme de ti.
1009
01:10:11,284 --> 01:10:12,406
Yo he pensado.
1010
01:10:12,713 --> 01:10:14,416
Y lo he hecho, se acabó.
1011
01:10:18,461 --> 01:10:20,223
Esta es la prueba.
1012
01:10:21,646 --> 01:10:22,734
Mira.
1013
01:10:26,157 --> 01:10:27,416
Levántate, Ali.
1014
01:10:27,728 --> 01:10:28,895
Ven.
1015
01:10:29,540 --> 01:10:30,678
Seyit Ali.
1016
01:10:30,770 --> 01:10:32,127
Venga.
1017
01:10:34,094 --> 01:10:35,193
Sal de ahí.
1018
01:10:35,874 --> 01:10:37,136
-Venga
-Seyit Ali.
1019
01:10:37,740 --> 01:10:39,550
-Ven.
-Seyit Ali.
1020
01:10:40,426 --> 01:10:41,478
Ponte esto.
1021
01:10:41,530 --> 01:10:43,363
Mamá, ¿realmente no lo sabías?
1022
01:10:43,507 --> 01:10:45,174
Defne, ¿que esta pasando?
1023
01:10:48,696 --> 01:10:50,395
Defne vienes o te quedas?
1024
01:10:51,252 --> 01:10:52,321
Papá.
1025
01:10:53,438 --> 01:10:54,469
Venga.
1026
01:10:57,959 --> 01:10:59,625
Puedes ir a donde quieras.
1027
01:11:00,183 --> 01:11:01,578
No puedes llevarte a mis hijos.
1028
01:11:01,823 --> 01:11:03,314
-Ven acá, hijo.
-¡Mamá!
1029
01:11:03,363 --> 01:11:04,750
Seyit Ali no tengas miedo, ven.
1030
01:11:04,775 --> 01:11:05,965
¡Para ya!
1031
01:11:06,436 --> 01:11:08,472
Pregúntales, ven acá.
1032
01:11:08,920 --> 01:11:09,857
Ven.
1033
01:11:09,882 --> 01:11:11,722
Pregúntales si quieren
quedarse contigo.
1034
01:11:17,651 --> 01:11:18,932
Defne.
1035
01:11:19,091 --> 01:11:21,110
Mi querida hija, no te vas, ¿verdad?
1036
01:11:29,185 --> 01:11:31,001
No me dejas, ¿verdad?
1037
01:11:39,078 --> 01:11:40,628
¿Has tenido tu respuesta?
1038
01:11:41,577 --> 01:11:43,657
-¿La has tenido?
-No te dejaría.
1039
01:11:44,460 --> 01:11:47,691
Es una niña, no sabe nada.
Ven, hija.
1040
01:11:48,582 --> 01:11:51,125
El estado me los dio.
1041
01:11:51,318 --> 01:11:52,611
¡Me los dio!
1042
01:11:52,802 --> 01:11:54,231
Y te dejaron este lugar.
1043
01:11:54,615 --> 01:11:56,186
Toma tu maleta, nos vamos.
1044
01:11:56,348 --> 01:11:59,046
¡Mamá, mamá!
1045
01:11:59,493 --> 01:12:01,072
¡Mamá, mamá!
1046
01:12:02,712 --> 01:12:04,498
¡Alpay, para!
1047
01:12:05,238 --> 01:12:06,596
¡Seyit Ali!
1048
01:12:07,986 --> 01:12:09,113
¡Defne!
1049
01:12:12,172 --> 01:12:13,450
¡Alpay, para!
1050
01:12:14,413 --> 01:12:15,652
¡Para!
1051
01:12:16,574 --> 01:12:19,876
¡Maldito sea! ¡Te dije que deberíamos
irnos antes de que ella venga!
1052
01:12:21,024 --> 01:12:22,039
¡Defne!
1053
01:12:22,660 --> 01:12:23,787
¡Defne!
1054
01:12:23,867 --> 01:12:24,986
Mis hijos.
1055
01:12:25,115 --> 01:12:26,234
Seyit Ali.
1056
01:12:26,300 --> 01:12:27,760
Mis hijos.
1057
01:12:28,135 --> 01:12:30,245
¡Seyit Ali!
¡Alpay, no!
1058
01:12:30,270 --> 01:12:32,373
Estamos divorciados.
Entiendelo.
1059
01:12:32,554 --> 01:12:33,982
¡Estamos divorciados!
1060
01:12:34,101 --> 01:12:36,427
Defne, toma a tu hermano y vete a casa.
1061
01:12:36,691 --> 01:12:38,357
¡Vete a casa!
1062
01:12:39,027 --> 01:12:40,082
¡Alpay!
1063
01:12:40,585 --> 01:12:43,100
Ellos son mis hijos.
1064
01:12:43,200 --> 01:12:45,277
Yo los di a luz, yo los crié.
1065
01:12:45,335 --> 01:12:48,216
No puedes tomarlos aún si me matas.
1066
01:12:48,241 --> 01:12:51,053
No dejaré que arruines sus vidas.
1067
01:12:51,078 --> 01:12:52,842
-¡Defne!
-Está bien, cariño.
1068
01:12:52,986 --> 01:12:54,025
Vete a casa.
1069
01:12:54,057 --> 01:12:55,598
Entra en el coche. Entra.
1070
01:12:56,705 --> 01:12:58,475
Seyit Ali, no tengas miedo, hijo.
1071
01:12:59,205 --> 01:13:00,769
No tengas miedo, hijo.
1072
01:13:00,826 --> 01:13:02,034
Seyit Ali.
1073
01:13:02,297 --> 01:13:06,253
No tengas miedo hijo,
nos iremos a casa ahora. Está bien
1074
01:13:06,494 --> 01:13:08,296
¿Qué estás mirando?
1075
01:13:08,518 --> 01:13:09,578
Basta ya.
1076
01:13:10,018 --> 01:13:11,398
Defne, mi hermosa niña.
1077
01:13:11,549 --> 01:13:17,978
Mi hermosa niña, tu hermano
está tan asustado. Vamos a casa.
1078
01:13:18,842 --> 01:13:20,249
Ven acá.
1079
01:13:20,580 --> 01:13:24,048
Dejalo. ¡Ya te he dicho de la ley!
1080
01:13:24,152 --> 01:13:26,429
El juez me dio su custodia.
1081
01:13:26,634 --> 01:13:28,105
No me importa.
1082
01:13:28,209 --> 01:13:29,899
No te los doy.
1083
01:13:30,096 --> 01:13:32,501
Defne, toma a tu hermano
y vete a casa. ¡Ahora!
1084
01:13:33,268 --> 01:13:34,384
Escucha.
1085
01:13:34,587 --> 01:13:37,149
No me hagas enojar.
Voy a llamar a la policía.
1086
01:13:37,288 --> 01:13:40,042
Te arruinaría la vida.
Nunca podrías volver a verlos.
1087
01:13:40,204 --> 01:13:41,278
Alpay.
1088
01:13:41,585 --> 01:13:43,230
Alpay, por el amor de Dios.
1089
01:13:43,579 --> 01:13:45,817
Alpay, ¿cómo puedes hacer esto?
1090
01:13:46,059 --> 01:13:50,123
Mátame si quieres. Pero no te lleves
a mis hijos. Haré lo que sea.
1091
01:13:50,325 --> 01:13:51,677
¡Mamá!
1092
01:13:52,012 --> 01:13:53,986
¡Alpay, no!
1093
01:13:54,172 --> 01:13:55,756
No hagas esto.
1094
01:13:55,830 --> 01:13:59,188
Escuche, si actúas
como un humano...
1095
01:13:59,379 --> 01:14:00,886
...podrás ver a sus hijos.
1096
01:14:00,998 --> 01:14:02,212
¿De acuerdo? O...
1097
01:14:02,307 --> 01:14:03,426
¿O que?
1098
01:14:04,027 --> 01:14:05,875
-¿Qué?
-¡Basta!
1099
01:14:07,199 --> 01:14:09,120
¡Mamá!
1100
01:14:13,096 --> 01:14:14,626
¡Mamá!
1101
01:14:24,275 --> 01:14:25,981
-Vamos.
-¡Mamá!
1102
01:14:26,363 --> 01:14:28,458
¡Seyit Ali!
1103
01:14:29,739 --> 01:14:31,318
¡Mamá!
1104
01:14:31,789 --> 01:14:33,098
Mis hijos.
1105
01:14:33,370 --> 01:14:34,989
¡Mamá!
1106
01:14:35,753 --> 01:14:36,952
¡Seyit Ali!
1107
01:14:37,717 --> 01:14:39,735
-¡Mamá!
-Defne!
1108
01:14:40,562 --> 01:14:41,824
¡Mis hijos!
1109
01:14:43,032 --> 01:14:44,398
¡Seyit Ali!
1110
01:14:50,065 --> 01:14:51,684
¡Mis hijos!
1111
01:14:53,359 --> 01:14:54,582
¡Mis hijos!
1112
01:14:55,574 --> 01:14:56,740
¡Seyit Ali!
1113
01:14:57,079 --> 01:14:58,460
¡Defne!
1114
01:14:58,865 --> 01:15:00,218
¡Mis hijos!
1115
01:15:02,543 --> 01:15:04,019
¡Ayuada!
1116
01:15:37,831 --> 01:15:38,996
No hagas esto.
1117
01:15:40,998 --> 01:15:41,998
No hagas esto.
1118
01:15:44,847 --> 01:15:46,505
¡No, no hagas esto!
1119
01:15:48,228 --> 01:15:50,077
¡Ayúdame Dios!
1120
01:16:12,731 --> 01:16:13,846
¿Qué pasó?
1121
01:16:13,978 --> 01:16:15,381
Un entrenador miró el partido.
1122
01:16:15,496 --> 01:16:16,455
¿Que dijo?
1123
01:16:16,480 --> 01:16:17,877
Le gusté. Me quiere ver.
1124
01:16:17,902 --> 01:16:18,947
¡Olé!
1125
01:16:20,265 --> 01:16:23,612
Chicos, Kerem está ahora en el equipo A.
1126
01:16:23,637 --> 01:16:25,347
Vamos a celebrarlo.
1127
01:16:51,681 --> 01:16:58,407
¡Los Tigres de Kreuzberg!
1128
01:17:06,168 --> 01:17:08,088
¡Oye! ¿Quién tiró esto?
1129
01:17:09,020 --> 01:17:10,480
¿Por qué no bajáis?
1130
01:17:12,047 --> 01:17:14,047
-¡Kerem!
-¡Mira lo que hacen!
1131
01:17:14,605 --> 01:17:15,826
Kerem, cálmate.
1132
01:17:20,253 --> 01:17:21,673
¡Cálmate!
1133
01:17:25,282 --> 01:17:27,417
Hiciste trampa para estar
en el partido, lo sabemos.
1134
01:17:28,221 --> 01:17:30,039
Vamos a celebrarlo.
1135
01:17:38,762 --> 01:17:40,891
Kadriye, ¿por qué no tomas ensalada?
1136
01:17:41,834 --> 01:17:44,691
Deja la ensalada. Ten estas palomas.
1137
01:17:45,321 --> 01:17:46,574
Déjame darte un poco.
1138
01:17:46,663 --> 01:17:47,734
¡Mahmut!
1139
01:17:47,873 --> 01:17:49,920
¿Cómo puedo comerlo todo?
1140
01:17:50,382 --> 01:17:53,152
Deberías comerlo.
Ya no eres una.
1141
01:17:53,298 --> 01:17:55,572
Debes comer y descansar...
1142
01:17:55,771 --> 01:17:57,496
...comer y descansar.
1143
01:18:01,038 --> 01:18:02,054
Unzile.
1144
01:18:02,108 --> 01:18:04,872
Cuidarás bien de Kadriye.
1145
01:18:05,224 --> 01:18:06,796
Haz lo que diga.
1146
01:18:07,052 --> 01:18:08,981
Por supuesto, no te preocupes.
1147
01:18:09,634 --> 01:18:12,031
Hermano, actúas como un padre
antes de que nazca el niño.
1148
01:18:12,239 --> 01:18:14,786
Mithat soy un padre y eres un tío.
1149
01:18:15,290 --> 01:18:17,933
Gracias a Dios puedes ser abuelo.
1150
01:18:18,681 --> 01:18:19,697
Hijo.
1151
01:18:20,559 --> 01:18:22,511
Haz tu sacrificio mañana.
1152
01:18:22,725 --> 01:18:23,868
Por supuesto, papá.
1153
01:18:23,997 --> 01:18:26,799
Mi hijo nacerá sano
con la voluntad de Dios.
1154
01:18:27,105 --> 01:18:29,597
Puedo comprar todo el mercado para mi hijo.
1155
01:18:33,387 --> 01:18:34,890
Dios te bendiga, papá.
1156
01:18:35,009 --> 01:18:36,301
Gracias, cariño.
1157
01:18:36,576 --> 01:18:40,846
Gracias a Dios por este gran regalo.
1158
01:18:41,677 --> 01:18:45,566
Hermano, mañana servirías
kebabs por caridad.
1159
01:18:45,752 --> 01:18:48,664
Por supuesto que lo hago, Mithat.
1160
01:18:48,796 --> 01:18:50,163
Lo hacemos, ¿verdad papá?
1161
01:18:50,304 --> 01:18:51,351
De acuerdo.
1162
01:18:51,407 --> 01:18:53,431
Podemos, si no es temprano.
1163
01:18:54,484 --> 01:18:55,721
Tía, no es temprano.
1164
01:18:55,912 --> 01:18:57,103
No lo es.
1165
01:18:57,185 --> 01:18:58,602
Ya he pensado en hacerlo, tía.
1166
01:18:58,791 --> 01:19:00,369
Quiero hacerlo.
1167
01:19:00,576 --> 01:19:02,622
Creo que es temprano para eso, pero...
1168
01:19:02,950 --> 01:19:04,456
Si dices, lo quieres.
1169
01:19:04,672 --> 01:19:06,363
Deja que haga lo que quiera.
1170
01:19:06,847 --> 01:19:08,697
Dejad que gane la estima
muy vez en cuando.
1171
01:19:08,784 --> 01:19:11,617
Te quiero mucho. Mucho.
1172
01:19:15,097 --> 01:19:16,214
Papá.
1173
01:19:16,264 --> 01:19:19,031
Se siente tan bien ser padre.
1174
01:19:19,373 --> 01:19:21,667
Estoy saltando de alegría
desde que Kadriye me lo dijo.
1175
01:19:22,089 --> 01:19:23,724
Estoy temblando aquí, Mithat.
1176
01:19:24,290 --> 01:19:25,758
Te juro que estoy temblando.
1177
01:19:27,068 --> 01:19:29,999
Tía, cocinemos aquí en la mansión.
1178
01:19:30,323 --> 01:19:36,059
Puedes cocinar y distribuir la comida.
1179
01:19:36,444 --> 01:19:38,421
Por supuesto que puedo.
1180
01:19:38,564 --> 01:19:41,254
Pero no difundamos la noticia
antes de ver al médico.
1181
01:19:41,578 --> 01:19:44,189
Por favor, tía.
El médico dirá lo mismo.
1182
01:19:45,485 --> 01:19:46,524
Vale, cariño.
1183
01:19:47,121 --> 01:19:49,978
Podemos hacerlo si quieres.
1184
01:19:52,263 --> 01:19:53,310
Papá.
1185
01:19:53,627 --> 01:19:54,651
Díme, cariño.
1186
01:19:54,740 --> 01:19:55,867
Te digo algo.
1187
01:19:56,603 --> 01:20:01,436
No cabemos en la habitación
cuando nace el bebé.
1188
01:20:01,860 --> 01:20:05,384
¿Podemos mudarnos
a una habitación más grande?
1189
01:20:06,199 --> 01:20:07,415
Kadriye.
1190
01:20:08,225 --> 01:20:10,201
¿Dónde podemos mudarnos?
No hay otra habitación.
1191
01:20:11,347 --> 01:20:14,569
Puedo construir una habitación enorme
encima de la mansión si quieres.
1192
01:20:16,999 --> 01:20:18,491
Me refiero a la habitación de Melek.
1193
01:20:26,192 --> 01:20:27,819
Ya sabes, no se usa.
1194
01:20:35,742 --> 01:20:37,314
¿Es el momento para eso, cariño?
1195
01:20:37,432 --> 01:20:38,790
Por supuesto que lo es, tía.
1196
01:20:39,015 --> 01:20:40,932
Es fresco y recibe luz solar.
1197
01:20:41,055 --> 01:20:42,728
Es muy bueno para el bebé.
1198
01:20:42,987 --> 01:20:44,686
Esa habitación está cerrada por años.
1199
01:20:45,567 --> 01:20:47,178
Esa es la habitación de Melek.
1200
01:20:47,397 --> 01:20:50,380
Bien, podemos limpiarla.
1201
01:20:52,711 --> 01:20:54,207
Mi cuñada tiene razon.
1202
01:20:55,229 --> 01:20:57,066
Deberíamos haber hecho eso antes.
1203
01:21:02,669 --> 01:21:03,761
Vale, cariño.
1204
01:21:05,352 --> 01:21:07,249
Habla de eso con Mahmut mañana.
1205
01:21:08,903 --> 01:21:11,125
Haced todo lo que necesita.
1206
01:21:34,242 --> 01:21:37,528
¿No me has dicho 'Estoy harta de ti'
esta mañana?
1207
01:21:38,730 --> 01:21:39,919
Y yo te he hecho...
1208
01:21:40,129 --> 01:21:41,181
...un favor.
1209
01:21:41,595 --> 01:21:42,775
Me divorcié de ti.
1210
01:21:45,413 --> 01:21:47,604
¿Qué tipo de hombre eres?
1211
01:21:48,217 --> 01:21:50,104
Yo dejé...
1212
01:21:50,368 --> 01:21:51,756
...a mi familia...
1213
01:21:52,058 --> 01:21:53,612
...por tu amor.
1214
01:21:54,086 --> 01:21:55,463
Dejé todo y vine.
1215
01:21:56,240 --> 01:21:59,502
Me has torturado por años.
1216
01:21:59,665 --> 01:22:05,122
Pero nunca he pensado
en divorciarme de ti.
1217
01:22:05,494 --> 01:22:06,525
Yo pensé.
1218
01:22:06,716 --> 01:22:08,374
Y lo he hecho, se acabó.
1219
01:22:09,601 --> 01:22:10,792
Levántate, Ali.
1220
01:22:11,136 --> 01:22:12,218
Seyit Ali.
1221
01:22:12,304 --> 01:22:13,400
Sal.
1222
01:22:14,012 --> 01:22:15,162
-Venga.
-Seyit Ali.
1223
01:22:16,775 --> 01:22:17,781
Seyit Ali.
1224
01:22:17,823 --> 01:22:19,569
Mamá, Mamá.
1225
01:22:20,216 --> 01:22:21,787
Toma tu maleta, nos vamos.
1226
01:22:22,021 --> 01:22:23,870
¡Mamá, mamá!
1227
01:22:25,833 --> 01:22:27,172
¡Mamá!
1228
01:22:48,195 --> 01:22:49,719
Seyit Ali.
1229
01:22:50,091 --> 01:22:52,139
Mi pequeño ángel.
1230
01:22:53,588 --> 01:22:58,232
Te acordaste de mi cumpleaños
cuando aún yo lo olvidé.
1231
01:22:59,901 --> 01:23:01,758
Mi crepe de miel.
1232
01:23:02,492 --> 01:23:05,873
Mi chico sensible y justo.
1233
01:23:06,409 --> 01:23:09,480
Mi ángel, mi cariño.
1234
01:23:14,476 --> 01:23:15,889
Mi querido hijo.
1235
01:23:44,299 --> 01:23:45,402
Se acabó.
1236
01:23:47,199 --> 01:23:49,136
Pero yo también estoy acabado.
1237
01:23:50,393 --> 01:23:54,361
Has traido todo lo que tienes
como si tus hijos no fueran suficientes.
1238
01:23:54,865 --> 01:23:56,650
Nos mudaremos a una casa más grande.
1239
01:23:57,041 --> 01:23:59,296
Así que pensé que
podríamos necesitarlo.
1240
01:23:59,402 --> 01:24:00,444
No lo sé.
1241
01:24:00,601 --> 01:24:02,108
Con la basura de Melek.
1242
01:24:02,476 --> 01:24:03,484
¿No?
1243
01:24:03,525 --> 01:24:06,191
Alpay, no es tan barato.
1244
01:24:06,369 --> 01:24:07,988
Compraremos cosas nuevas.
1245
01:24:08,095 --> 01:24:09,225
Ya hablamos de eso.
1246
01:24:09,384 --> 01:24:10,488
De acuerdo, cariño.
1247
01:24:11,344 --> 01:24:13,130
Vale, lo que sea que hablamos.
1248
01:24:14,624 --> 01:24:16,601
No frunzas el ceño
con ese bello rostro.
1249
01:24:16,688 --> 01:24:17,831
Por Dios.
1250
01:24:18,102 --> 01:24:20,205
¿Preparas algo?
Tengo mucha hambre.
1251
01:24:20,313 --> 01:24:22,400
Lo siento Alpay, no hay comida en casa.
1252
01:24:22,562 --> 01:24:24,069
Además no tengo lugar para comer.
1253
01:24:24,427 --> 01:24:26,427
Mira esto, no hay lugar para caminar.
1254
01:24:26,660 --> 01:24:27,959
Un minuto.
1255
01:24:28,055 --> 01:24:29,755
No me siento muy bien.
1256
01:24:34,907 --> 01:24:36,129
Sí.
1257
01:24:37,895 --> 01:24:39,030
Venga.
1258
01:24:39,490 --> 01:24:40,918
Prepara algo en la cocina.
1259
01:24:45,810 --> 01:24:47,188
¿Quién es esta mujer, papá?
1260
01:24:47,897 --> 01:24:49,040
¿Por qué estamos aquí?
1261
01:24:49,413 --> 01:24:50,802
¿Me está cuestionando?
1262
01:24:51,365 --> 01:24:52,889
Puedes volver si no te gusta.
1263
01:24:54,555 --> 01:24:56,325
No quiero decir eso, papá.
1264
01:24:56,770 --> 01:24:59,699
Habrá mucha gente cuando Kerem venga aquí.
1265
01:25:00,283 --> 01:25:02,346
No te preocupes por eso, ¿de acuerdo?
1266
01:25:02,650 --> 01:25:04,269
Haz lo que te diga. Es suficiente.
1267
01:25:04,825 --> 01:25:06,665
No seas una carga para esa mujer.
1268
01:25:06,809 --> 01:25:08,835
Ella te echaría si la molestes.
1269
01:25:10,813 --> 01:25:12,385
Venga, a la cocina.
1270
01:25:18,941 --> 01:25:20,527
No sé cómo cocinar.
1271
01:25:20,598 --> 01:25:22,202
Entonces lo aprenderás.
1272
01:25:22,450 --> 01:25:24,918
No puedes quedarte sin hacer nada.
1273
01:25:29,494 --> 01:25:30,580
Escucha.
1274
01:25:31,161 --> 01:25:33,098
Llama a Kerem, dale la ubicación.
1275
01:25:33,311 --> 01:25:36,192
Díle que queda con su madre
si va a salir mucho.
1276
01:25:41,826 --> 01:25:45,731
¡Feliz cumpleaños, Melek!
1277
01:25:47,441 --> 01:25:52,832
¡Feliz cumpleaños, Melek!
1278
01:25:54,990 --> 01:25:59,330
¡Feliz cumpleaños!
1279
01:25:59,434 --> 01:26:01,545
¡Feliz cumpleaños!
1280
01:26:02,768 --> 01:26:09,006
¡Feliz cumpleaños a tí!
1281
01:26:16,815 --> 01:26:17,880
Papá.
1282
01:26:18,338 --> 01:26:19,372
Venga.
1283
01:26:23,256 --> 01:26:24,406
¿Todavía no ha salido?
1284
01:26:27,292 --> 01:26:28,332
Mi rosa.
1285
01:26:28,576 --> 01:26:29,759
Ven.
1286
01:26:42,084 --> 01:26:43,251
Que está pasando?
1287
01:26:44,303 --> 01:26:47,367
Olvidas lo que dije pero yo no, Alpay.
1288
01:26:48,147 --> 01:26:50,162
Íbamos a Munich después de tu divorcio
1289
01:26:52,026 --> 01:26:53,343
Sí, pero los niños están aquí.
1290
01:26:53,437 --> 01:26:54,509
Sí.
1291
01:26:54,774 --> 01:26:56,036
Puedes quedarte con tus niños.
1292
01:26:57,577 --> 01:27:00,640
Espera un minuto, ¿qué haces?
1293
01:27:00,772 --> 01:27:04,669
Bien, resolvemos lo de la casa
y luego vamo, te lo prometí.
1294
01:27:04,829 --> 01:27:06,710
Solo yo sé del estrés
que estoy pasando.
1295
01:27:07,593 --> 01:27:09,601
Descansaré un poco.
1296
01:27:11,404 --> 01:27:14,054
Puedes venir si quieres.
1297
01:27:14,213 --> 01:27:15,497
Es tu decision.
1298
01:27:16,694 --> 01:27:20,281
Espera un minuto, ¿puedes calmarte?
1299
01:27:21,176 --> 01:27:23,009
¿Dónde está mi cartera? Aquí.
1300
01:27:23,079 --> 01:27:24,320
Volveremos...
1301
01:27:24,955 --> 01:27:25,974
...en dos dias.
1302
01:27:26,467 --> 01:27:27,598
¿De acuerdo?
1303
01:27:27,784 --> 01:27:30,109
¿Cómo? ¿Cómo podemos quedarnos aquí?
1304
01:27:32,639 --> 01:27:33,998
¿Cómo?
1305
01:27:34,070 --> 01:27:36,179
Eres una chica mayor,
cuidarás a tu hermano.
1306
01:27:36,405 --> 01:27:37,515
¿No hablamos de eso?
1307
01:27:37,588 --> 01:27:39,472
Pero papá iba al viaje.
1308
01:27:40,123 --> 01:27:41,671
Alpay, vamos.
1309
01:27:41,918 --> 01:27:42,997
Un segundo.
1310
01:27:47,879 --> 01:27:49,864
Aquí, esto será suficiente, ¿vale?
1311
01:27:51,630 --> 01:27:53,263
Papá, ¿cómo podemos quedarnos solos?
1312
01:27:53,327 --> 01:27:54,494
¿Puedes llevar la maleta?
1313
01:27:56,609 --> 01:27:59,061
Puedes manejarlo un par de días.
1314
01:27:59,795 --> 01:28:01,580
Funda, espera un segundo.
1315
01:28:10,049 --> 01:28:11,089
¿Que es esto?
1316
01:28:11,512 --> 01:28:13,171
¿Que voy a hacer?
1317
01:28:14,292 --> 01:28:15,498
¿Qué?
1318
01:28:18,451 --> 01:28:20,547
No me mires así,
come ese huevo.
1319
01:28:31,974 --> 01:28:33,061
¿Teo?
1320
01:28:33,307 --> 01:28:34,775
Defne, ¿vienes?
1321
01:28:34,888 --> 01:28:35,902
Todavía estoy en casa.
1322
01:28:35,943 --> 01:28:37,172
¿Todavía estás en casa?
1323
01:28:38,113 --> 01:28:40,875
Comenzaremos en una hora, ¿podrás llegar?
1324
01:28:41,050 --> 01:28:42,192
No sé, Teo.
1325
01:28:42,232 --> 01:28:43,722
Defne, ¿hay un problema?
1326
01:28:46,306 --> 01:28:47,671
¿Puedes manejarlo por esta noche?
1327
01:28:47,759 --> 01:28:50,418
Puedes cantar si llegues,
o Suzan lo hará.
1328
01:28:50,513 --> 01:28:51,528
Adiós.
1329
01:29:23,267 --> 01:29:25,148
¡Cógelo, Kerem!
1330
01:29:27,666 --> 01:29:28,689
¿Hola?
1331
01:29:28,848 --> 01:29:30,063
Defne, ¿qué pasa?
1332
01:29:30,127 --> 01:29:31,327
Kerem, donde estás?
1333
01:29:31,384 --> 01:29:32,541
Tienes que venir ahora.
1334
01:29:32,614 --> 01:29:35,179
¿Adivina qué pasó?
Ganamos el partido.
1335
01:29:35,204 --> 01:29:36,568
¿Gracias a quien?
1336
01:29:36,593 --> 01:29:39,299
Para. Necesitas venir ahora.
1337
01:29:39,466 --> 01:29:41,580
Ven a la ubicación que he enviado.
Cuidarás de Ali.
1338
01:29:41,792 --> 01:29:42,814
¡Kerem, ahora!
1339
01:29:42,839 --> 01:29:45,522
Lo siento hermana, soy el hombre
esta noche, llegaré tarde.
1340
01:29:45,665 --> 01:29:47,083
Dile a mamá que no me espere.
1341
01:29:47,179 --> 01:29:48,208
Kerem!
1342
01:29:48,292 --> 01:29:51,046
-¡Kerem!
-No puedo escucharte, adiós.
1343
01:29:51,152 --> 01:29:52,221
Besos, adiós.
1344
01:29:53,829 --> 01:29:54,846
¡Dios!
1345
01:30:30,710 --> 01:30:36,078
♪ Ho Shenandoah, anhelo oírte. ♪
1346
01:30:36,229 --> 01:30:41,401
♪ Allá, río rodante. ♪
1347
01:30:41,774 --> 01:30:46,639
♪ Ho Shenandoah, Anhelo oírte, ♪
1348
01:30:47,348 --> 01:30:52,775
♪ Allá, estoy retenido. ♪
1349
01:30:53,014 --> 01:30:58,680
♪ Del otro lado del ancho Misuri. ♪
1350
01:31:07,450 --> 01:31:12,340
♪ Ho Shenandoah, quiero a tu hija. ♪
1351
01:31:12,452 --> 01:31:17,580
♪ Allá, río rodante. ♪
1352
01:31:17,715 --> 01:31:23,485
♪ La llevaré del otro lado ♪
♪ de esa agua rodante. ♪
1353
01:31:23,612 --> 01:31:29,074
♪ Allá, estoy retenido. ♪
1354
01:31:29,203 --> 01:31:34,094
♪ Del otro lado del ancho Misuri. ♪
1355
01:31:58,966 --> 01:32:00,252
¿Qué estás haciendo?
1356
01:32:00,784 --> 01:32:02,140
¿No pudiste esperar unos minutos?
1357
01:32:02,204 --> 01:32:04,210
Te lo dije, son solo un par de canciones.
1358
01:32:04,433 --> 01:32:05,448
No es gran cosa.
1359
01:32:05,512 --> 01:32:07,679
Sabes que ella no se trata de cantar.
1360
01:32:07,786 --> 01:32:08,873
¡Cliché!
1361
01:32:09,551 --> 01:32:11,416
No me gusta esta actitud infantil.
1362
01:32:11,508 --> 01:32:14,600
Te gusta, ¿no?
Está siempre a tu alrededor.
1363
01:32:14,748 --> 01:32:18,464
¿No puedes verla? Ella no me quiere
en la gira y tu la crees.
1364
01:32:18,738 --> 01:32:19,751
Defne.
1365
01:32:19,829 --> 01:32:21,524
Cantarás si vienes al tour.
1366
01:32:21,692 --> 01:32:23,055
Sino, otra persona lo hará.
1367
01:32:23,328 --> 01:32:24,938
He hecho promesas.
1368
01:32:27,770 --> 01:32:30,104
Vendré a la gira y cantaré.
1369
01:32:30,323 --> 01:32:33,252
Bájala si no te importa Suzan.
1370
01:32:34,985 --> 01:32:37,715
Escucha, no me hables así.
1371
01:32:40,837 --> 01:32:41,940
¿No la bajas?
1372
01:32:42,356 --> 01:32:43,403
Lo haré entonces.
1373
01:32:43,978 --> 01:32:46,455
Déjame ir. ¡Déjame ir!
1374
01:32:46,480 --> 01:32:47,488
Déjame ir.
1375
01:32:50,143 --> 01:32:51,596
Estás hablando con una mujer.
1376
01:32:52,582 --> 01:32:53,860
Respetala.
1377
01:32:54,273 --> 01:32:55,923
No es asunto tuyo.
1378
01:32:57,388 --> 01:32:59,555
Debes pedirle perdón.
1379
01:33:02,990 --> 01:33:04,498
No es asunto tuyo.
1380
01:33:04,920 --> 01:33:06,198
¿Quién eres tú?
1381
01:33:08,010 --> 01:33:09,765
-Pero él...
-Él es mi novio.
1382
01:33:12,149 --> 01:33:13,482
Puede hacer lo que quiere.
1383
01:33:17,047 --> 01:33:18,134
Vale.
1384
01:33:18,786 --> 01:33:19,888
Vale.
1385
01:33:20,987 --> 01:33:22,039
Vale.
1386
01:33:28,607 --> 01:33:29,667
¡Tonto!
1387
01:33:42,719 --> 01:33:44,305
-Mamá.
-Hijo.
1388
01:33:44,761 --> 01:33:45,919
¿Cómo estás?
1389
01:33:46,079 --> 01:33:49,198
Bien mamá, el congreso se acabó,
estoy saliendo con mis amigos.
1390
01:33:49,372 --> 01:33:50,412
Bien.
1391
01:33:50,552 --> 01:33:53,251
Queríamos saludarte con tu abuelo.
1392
01:33:53,585 --> 01:33:54,879
No has llamado.
1393
01:33:55,023 --> 01:33:57,601
Llamé a mi tío pero no pudimos hablar.
1394
01:33:57,931 --> 01:33:59,434
¡Se me agotó la batería!
1395
01:33:59,663 --> 01:34:01,084
¿Cómo están mis abuelos?
1396
01:34:01,354 --> 01:34:03,632
-Estamos bien.
-Estamos bien, hijo.
1397
01:34:04,048 --> 01:34:05,754
Gracias a Dios todos estamos bien.
1398
01:34:05,897 --> 01:34:06,905
Gracias a Dios.
1399
01:34:07,035 --> 01:34:09,916
Saluda a todos. Santa fiesta.
1400
01:34:09,989 --> 01:34:12,293
Gracias hijo, tu también.
1401
01:34:12,536 --> 01:34:13,937
Mi precioso hijo.
1402
01:34:14,215 --> 01:34:15,543
Te quiero mucho.
1403
01:34:15,612 --> 01:34:16,900
¿Cuándo va a volver?
1404
01:34:17,001 --> 01:34:19,540
¿Tu abuelo pregunta cuándo vienes?
1405
01:34:19,625 --> 01:34:21,027
Mañana, si Dios lo quiera.
1406
01:34:21,139 --> 01:34:22,183
Si Dios lo quiera.
1407
01:34:22,268 --> 01:34:24,173
Estarás aquí antes de que
la fiesta termine.
1408
01:34:24,544 --> 01:34:25,719
Te echamos de menos, cariño.
1409
01:34:25,935 --> 01:34:27,077
Yo también os echo de menos.
1410
01:34:27,403 --> 01:34:29,793
Vuelva a tus amigos.
1411
01:34:29,983 --> 01:34:31,406
Que Dios te proteja.
1412
01:34:31,546 --> 01:34:33,450
Tú también mamá, saluda a todos.
1413
01:34:50,387 --> 01:34:55,704
♪ ¿Quién entendería si se lo digo? ♪
1414
01:34:56,098 --> 01:35:01,582
♪ Tengo una historia sin final. ♪
1415
01:35:01,974 --> 01:35:07,390
♪ Quizás esta soledad pase. ♪
1416
01:35:07,778 --> 01:35:13,909
♪ Qué noches tan traicioneras. ♪
1417
01:35:14,021 --> 01:35:20,010
♪ Mi alma está herida,
¿se detendrán las llamas? ♪
1418
01:35:20,425 --> 01:35:26,219
♪ Estoy herida, ¿quién me ayudaría? ♪
1419
01:35:26,359 --> 01:35:32,139
♪ Estoy herida, pero todavía... ♪
1420
01:35:32,195 --> 01:35:36,497
♪ ...encuentras amor en mí. ♪
1421
01:35:37,125 --> 01:35:43,800
♪ Estoy cansada de las heridas. ♪
1422
01:35:44,059 --> 01:35:49,505
♪ Estoy cansada del amor, del amor. ♪
1423
01:35:49,882 --> 01:35:55,471
♪ Estoy cansada de las heridas. ♪
1424
01:35:55,730 --> 01:36:01,222
♪ Tengo un amor profundo en mi corazón. ♪
1425
01:36:22,768 --> 01:36:24,224
Te vendiste a ti mismo.
1426
01:36:25,379 --> 01:36:26,411
¿Qué pasa?
1427
01:36:26,494 --> 01:36:28,717
¿Cuánto tomó para vender su equipo?
1428
01:36:28,805 --> 01:36:30,702
Cuida tus palabras.
1429
01:36:30,861 --> 01:36:32,147
Kerem no!
1430
01:36:32,913 --> 01:36:37,492
Soy un jugador de fútbol,
puedo jugar donde quiera.
1431
01:38:37,376 --> 01:38:38,432
¿Mamá?
1432
01:38:44,031 --> 01:38:45,221
¿Hermano?
1433
01:38:46,465 --> 01:38:47,631
¿Hermana?
1434
01:38:49,355 --> 01:38:51,094
Maestra Funda!
1435
01:38:52,098 --> 01:38:53,558
¿Dónde estáis?
1436
01:39:01,076 --> 01:39:04,004
¡Mamá, mamá!
1437
01:39:05,293 --> 01:39:06,912
¡Dios!
1438
01:39:07,725 --> 01:39:09,273
Algo ha pasado.
1439
01:39:11,802 --> 01:39:13,604
Algo malo ha pasado.
1440
01:39:15,725 --> 01:39:16,735
¡Dios!
1441
01:39:26,613 --> 01:39:28,541
Por favor coge el teléfono.
1442
01:39:28,701 --> 01:39:30,186
-Coge.
-Mira.
1443
01:39:30,527 --> 01:39:31,789
Ella está llamando de nuevo.
1444
01:39:32,186 --> 01:39:33,527
Nos traerá problemas.
1445
01:39:36,456 --> 01:39:38,036
No es un gran problema.
1446
01:39:38,393 --> 01:39:39,964
Es solo una gira.
1447
01:39:40,891 --> 01:39:44,962
Sí, pero 10 días, en el mismo hotel,
en la misma habitación.
1448
01:39:45,382 --> 01:39:47,390
Su familia vendrá por ti.
1449
01:39:51,395 --> 01:39:52,863
Ella tiene 19 años.
1450
01:39:53,895 --> 01:39:55,382
No la estamos forzando.
1451
01:39:57,146 --> 01:39:58,607
Dios, por favor, protégela.
1452
01:40:07,333 --> 01:40:08,762
Protégela.
1453
01:40:09,095 --> 01:40:12,946
¡Mamá, mamá!
1454
01:40:18,842 --> 01:40:20,794
Encontraré a mis hijos.
1455
01:40:21,822 --> 01:40:23,298
Encontraré a mis hijos.
1456
01:40:24,054 --> 01:40:25,911
¡Ayúdame Dios!
1457
01:40:31,110 --> 01:40:33,825
¡Mamá, mamá!
1458
01:40:37,838 --> 01:40:40,902
¡Mamá, mamá!
1459
01:40:41,875 --> 01:40:43,804
¡Mamá!
1460
01:40:48,374 --> 01:40:50,152
¡Mamá!
1461
01:40:57,599 --> 01:40:59,305
¡Mamá!
1462
01:41:06,472 --> 01:41:10,852
¡Mamá, mamá!
1463
01:42:02,769 --> 01:42:04,396
¡Para, espera!
1464
01:42:06,361 --> 01:42:07,417
¿A dónde vas?
1465
01:42:07,869 --> 01:42:09,804
Estoy aquí para recoger a mi hijo.
1466
01:42:10,118 --> 01:42:12,321
-¿Quién es?
-Seyit Ali Yildirim.
1467
01:42:12,447 --> 01:42:13,447
Seyit Ali.
1468
01:42:13,661 --> 01:42:14,677
Seyit Ali.
1469
01:42:15,521 --> 01:42:18,180
No, señora. Seyit Ali no trabaja aquí.
1470
01:42:18,595 --> 01:42:22,168
Mi hijo va a la jardín de infancia aquí.
1471
01:42:22,297 --> 01:42:23,605
Estoy aquí...
1472
01:42:24,004 --> 01:42:25,384
...para recogerlo.
1473
01:42:25,632 --> 01:42:27,792
No hay jardín de infancia aquí.
1474
01:42:28,017 --> 01:42:29,072
Lo entiendes?
1475
01:42:29,120 --> 01:42:31,042
-¿Qué?
-No está aqui.
1476
01:42:32,006 --> 01:42:33,491
¿Qué estás diciendo?
1477
01:42:33,762 --> 01:42:35,881
Su padre trabaja aquí.
1478
01:42:36,196 --> 01:42:40,135
Y nuestro hijo va al jardín
de infancia aquí.
1479
01:42:40,211 --> 01:42:42,033
Alpay Yildirim.
1480
01:42:42,105 --> 01:42:43,472
Trabaja aquí.
1481
01:42:43,533 --> 01:42:45,566
El nombre de nuestro
hijo es Seyit Ali Yildirim.
1482
01:42:45,591 --> 01:42:47,337
-Por favor.
-No.
1483
01:42:47,733 --> 01:42:48,958
¡Ya está!
1484
01:42:50,232 --> 01:42:51,621
Usted está mintiendo.
1485
01:42:51,763 --> 01:42:54,549
Estás mintiendo, mi hijo está aquí.
1486
01:42:56,924 --> 01:43:00,369
Estás mintiendo Alpay,
haces que me mientan.
1487
01:43:00,567 --> 01:43:03,139
¿Por qué estás haciendo esto?
Alpay, basta.
1488
01:43:03,278 --> 01:43:05,936
Lo sé. Son mis hijos también.
1489
01:43:05,977 --> 01:43:08,516
¿Por qué me estás haciendo esto, Alpay?
1490
01:43:09,489 --> 01:43:10,541
Hola, hermana.
1491
01:43:11,231 --> 01:43:12,731
¿Estás buscando a Alpay?
1492
01:43:13,746 --> 01:43:15,929
Alpay Yildirim, él trabaja aquí.
1493
01:43:16,217 --> 01:43:17,781
-¿Lo conoces?
-Lo conozco.
1494
01:43:18,064 --> 01:43:19,326
Fue despedido hace seis meses.
1495
01:43:22,369 --> 01:43:23,536
¿Despedido?
1496
01:43:23,760 --> 01:43:26,101
Sí, fue despedido con Funda.
¿No lo sabes?
1497
01:43:31,929 --> 01:43:32,991
¿Quien es Funda?
1498
01:43:33,116 --> 01:43:35,840
Siempre decían que se casarían.
1499
01:43:35,906 --> 01:43:38,874
Los pillaron siendo inapropiados
y ambos fueros despedidos.
1500
01:43:49,139 --> 01:43:51,755
Este hombre dice que no hay
jardín de infancia aquí, ¿es verdad?
1501
01:43:51,884 --> 01:43:53,217
Es verdad.
1502
01:44:08,538 --> 01:44:11,189
¿Sabes la dirección de esta mujer?
1503
01:44:11,640 --> 01:44:12,852
¿Funda?
1504
01:44:13,135 --> 01:44:14,381
Cualquiera que sea su nombre.
1505
01:44:15,802 --> 01:44:17,579
¿Sabes su dirección?
1506
01:44:17,954 --> 01:44:19,620
Ella vive por aquí.
1507
01:44:19,905 --> 01:44:21,429
Conozco la calle y el edificio.
1508
01:44:22,104 --> 01:44:24,247
¿Puedes escribirlo?
1509
01:44:24,411 --> 01:44:26,935
Por supuesto, espera un segundo.
1510
01:44:41,248 --> 01:44:42,293
Aquí tienes, hermana
1511
01:44:47,023 --> 01:44:48,054
Gracias.
1512
01:44:48,087 --> 01:44:49,110
De nada.
1513
01:44:52,535 --> 01:44:54,273
Hermana, ¿quién eres para Alpay?
1514
01:45:03,248 --> 01:45:04,390
Nada.
1515
01:46:14,700 --> 01:46:17,168
Alpay, abre la puerta!
1516
01:46:18,109 --> 01:46:19,594
¡Abre, Alpay!
1517
01:46:19,777 --> 01:46:21,085
Mamá.
1518
01:46:21,824 --> 01:46:23,285
¡Mamá, mamá!
1519
01:46:23,443 --> 01:46:25,021
-¡Seyit Ali!
-¡Mamá!
1520
01:46:25,046 --> 01:46:26,856
Seyit Ali, mamá está aquí.
1521
01:46:27,566 --> 01:46:31,106
No tengas miedo, cariño.
Estoy aquí. Abre la puerta.
1522
01:46:32,285 --> 01:46:34,641
Ábrela, cariño.
1523
01:46:34,721 --> 01:46:36,102
No se abre.
1524
01:46:36,355 --> 01:46:38,320
¿Está cerrada, hijo?
1525
01:46:38,488 --> 01:46:40,336
Gírala hijo, gírala.
1526
01:46:40,424 --> 01:46:43,569
Gira la llave, lo sabes.
1527
01:46:46,893 --> 01:46:47,988
¡Mamá!
1528
01:46:48,713 --> 01:46:50,047
Seyit Ali.
1529
01:47:36,353 --> 01:47:38,702
Se acabó.
1530
01:47:38,948 --> 01:47:40,853
Todo se acabó.
1531
01:47:40,918 --> 01:47:42,909
No tengas miedo, se acabó.
1532
01:47:42,978 --> 01:47:44,619
Nunca te dejaré.
1533
01:47:44,718 --> 01:47:46,361
Nunca te dejaré.
1534
01:47:46,900 --> 01:47:49,535
Nunca, nunca te dejaré.
1535
01:47:50,151 --> 01:47:52,008
Déjame mirarte.
1536
01:47:53,919 --> 01:47:56,681
Limpiemos tus lágrimas.
1537
01:47:58,088 --> 01:48:00,239
Cariño, estás todo hinchado.
1538
01:48:01,534 --> 01:48:03,518
¿Te dieron huevos?
1539
01:48:09,027 --> 01:48:10,218
¡Mamá!
1540
01:48:10,701 --> 01:48:13,399
¿Has llevado puesto esos pantalones mojados
toda la noche, cariño?
1541
01:48:15,089 --> 01:48:17,866
No te avergüences. Está bien.
1542
01:48:19,249 --> 01:48:21,296
Lo hacía también de pequeña.
1543
01:48:21,462 --> 01:48:23,676
Tu hermano también lo hacía.
Está bien.
1544
01:48:23,716 --> 01:48:26,254
¿Te cambias ahora?
1545
01:48:50,383 --> 01:48:54,042
Te llevas a mi niño y lo dejas solo.
1546
01:48:56,438 --> 01:48:58,589
¡No te dejaría a mis hijos!
1547
01:48:59,878 --> 01:49:02,172
Siempre estaremos juntos, Seyit Ali.
1548
01:49:02,292 --> 01:49:04,403
No te asustes. ¿Vale?
1549
01:49:04,978 --> 01:49:07,472
Cogeremos tus cosas y vamos a casa.
1550
01:49:07,732 --> 01:49:09,375
Tus hermanos también vienen.
1551
01:49:28,605 --> 01:49:31,701
Todos sonreiremos hoy ¿de acuerdo?
1552
01:49:31,850 --> 01:49:34,501
¿Que pasó aquí?
¿Qué es?
1553
01:49:37,077 --> 01:49:38,101
¡Venga!
1554
01:49:38,451 --> 01:49:39,613
¡Venga!
1555
01:49:40,610 --> 01:49:41,680
¡Venga!
1556
01:49:41,735 --> 01:49:43,912
Mithat ven acá, ven.
1557
01:49:44,000 --> 01:49:46,320
Por Dios, ven acá.
1558
01:49:51,765 --> 01:49:53,741
¡Chicos, os quiero tanto!
1559
01:49:53,788 --> 01:49:55,487
¡El té es por cuenta mía!
1560
01:50:27,004 --> 01:50:28,234
Vaya, mira.
1561
01:50:28,393 --> 01:50:31,528
Seyit Ali es el mejor.
1562
01:50:31,930 --> 01:50:34,256
Aún su carbón es delicioso.
1563
01:50:34,564 --> 01:50:36,524
¡Aún su carbón!
1564
01:50:39,143 --> 01:50:41,001
¡Lo quiero tanto!
1565
01:50:43,856 --> 01:50:49,070
Me estaba burlando de él, y él él creyó.
1566
01:50:51,537 --> 01:50:54,244
Fue muy divertido, muy divertido.
1567
01:50:55,142 --> 01:50:56,483
¡Muy bien, vamos!
1568
01:50:57,671 --> 01:51:01,568
¡El negocio está en auge hoy!
1569
01:51:23,098 --> 01:51:24,161
¿Viene, Mithat?
1570
01:51:27,193 --> 01:51:29,781
Vamos, déjalo venir.
1571
01:51:48,755 --> 01:51:51,090
¡Guau! ¡Mirala!
1572
01:51:51,707 --> 01:51:52,741
Hermano Hakki.
1573
01:51:54,430 --> 01:51:55,607
Ya está el carbón.
1574
01:51:56,103 --> 01:51:57,246
Como te dije.
1575
01:51:58,641 --> 01:52:01,220
Todos los kebab están de mi cuenta.
1576
01:52:01,709 --> 01:52:03,502
Todos comerán.
1577
01:52:03,593 --> 01:52:06,427
Si necesita algo,
envíe a Ali para llevarlo.
1578
01:52:06,635 --> 01:52:08,176
No le cobrarán a nadie.
1579
01:52:08,249 --> 01:52:09,684
-Es por caridad.
-¿Que pasó aquí?
1580
01:52:12,132 --> 01:52:13,862
-Harun, Mithat.
-Papá.
1581
01:52:14,283 --> 01:52:17,259
No te olvides de los pobres.
1582
01:52:17,805 --> 01:52:21,003
Y pregunte al municipio
sobre el lugar del albergue.
1583
01:52:21,453 --> 01:52:22,888
También los caldereros.
1584
01:52:22,961 --> 01:52:25,692
Yo me encargo, papá. Voy allí.
1585
01:52:26,290 --> 01:52:27,488
Yo voy al municipio.
1586
01:52:27,591 --> 01:52:28,733
De acuerdo.
1587
01:52:29,773 --> 01:52:31,014
De acuerdo.
1588
01:52:31,462 --> 01:52:33,777
Me voy, buena suerte.
1589
01:52:37,191 --> 01:52:38,445
Está encatado, papá.
1590
01:52:38,700 --> 01:52:39,854
Si hijo, si.
1591
01:52:40,745 --> 01:52:42,729
Pero se lo merece. Esperó tanto tiempo.
1592
01:52:44,555 --> 01:52:46,798
No todos entienden el amor
de los padres por sus hijos.
1593
01:53:09,332 --> 01:53:11,276
¡Que tengas un buen día!
1594
01:53:11,301 --> 01:53:12,491
Gracias hermano.
1595
01:53:12,987 --> 01:53:16,852
Tío, los kebab están
de mi cuenta.
1596
01:53:17,310 --> 01:53:18,722
Seré padre
1597
01:53:18,747 --> 01:53:20,151
Felicidades.
1598
01:53:20,372 --> 01:53:21,984
¿Cómo va, tío Ahmet?
1599
01:53:23,678 --> 01:53:25,141
Estoy bien, gracias.
1600
01:53:25,326 --> 01:53:26,707
Harun, ¿como estas?
1601
01:53:27,925 --> 01:53:30,154
-Bebamos un té?
-Tengo que irme, tío Mahmut.
1602
01:53:30,217 --> 01:53:31,225
¿Es verdad?
1603
01:53:31,250 --> 01:53:32,368
Sí, lo es.
1604
01:53:46,484 --> 01:53:49,095
Tío Hafiz, lo que haces es invalorable.
1605
01:53:49,555 --> 01:53:50,740
Gracias a ti...
1606
01:53:51,335 --> 01:53:53,469
...todos ganan dinero
y ponen comida en la mesa.
1607
01:53:53,652 --> 01:53:56,795
Estamos haciendo lo que hicieron
nuestros antepasados, Halil.
1608
01:53:58,079 --> 01:53:59,476
El camino necesita pasajeros.
1609
01:53:59,995 --> 01:54:01,010
Escucha.
1610
01:54:01,067 --> 01:54:03,026
Sin su entusiasmo...
1611
01:54:03,294 --> 01:54:06,490
...lo que hago aquí,
no servirá de nada
1612
01:54:06,704 --> 01:54:08,765
Debemos dar honor a quien honor merece.
1613
01:54:09,361 --> 01:54:11,538
No es fácil ser su techo.
1614
01:54:11,700 --> 01:54:15,796
Escucha, un banco y un martillo
son suficientes a quien quiere trabajar.
1615
01:54:15,973 --> 01:54:17,552
Puedes ganar dinero con eso.
1616
01:54:18,337 --> 01:54:20,203
O puedes descargar tu ira.
1617
01:54:20,714 --> 01:54:22,698
Pero al final...
1618
01:54:22,778 --> 01:54:23,880
...lo único que tienes...
1619
01:54:24,015 --> 01:54:26,939
...es tu esfuerzo.
1620
01:54:27,538 --> 01:54:28,745
El resto no importa.
1621
01:54:33,817 --> 01:54:35,666
Empecé a perlar de ira.
1622
01:54:37,962 --> 01:54:39,328
Esto me lo recordó.
1623
01:54:40,120 --> 01:54:41,175
Escucha.
1624
01:54:41,659 --> 01:54:43,513
Para sacar la perla...
1625
01:54:43,644 --> 01:54:45,091
...primero debes romper la ostra.
1626
01:54:45,219 --> 01:54:47,831
¿De acuerdo? Pero nunca debes...
1627
01:54:48,030 --> 01:54:50,710
...golpear este martillo con ira.
1628
01:54:51,262 --> 01:54:52,722
La abres cuidadosamente.
1629
01:54:53,103 --> 01:54:54,611
La abres cuidadosamente.
1630
01:54:55,214 --> 01:54:57,024
Entonces llegas a la perla.
1631
01:54:57,973 --> 01:54:59,061
Blanca.
1632
01:54:59,267 --> 01:55:00,399
Delicada.
1633
01:55:00,574 --> 01:55:02,305
Pero muy fuerte.
1634
01:55:07,065 --> 01:55:08,367
Hola, tío Ahmet
1635
01:55:08,392 --> 01:55:09,430
Hola, Mahmut
1636
01:55:13,279 --> 01:55:14,302
¿Cómo va?
1637
01:55:14,327 --> 01:55:15,502
¿Cómo va, hermano Mahmut?
1638
01:55:18,158 --> 01:55:19,253
Buen día, hermanas.
1639
01:55:20,805 --> 01:55:22,139
Tío Hafiz, la paz sea contigo.
1640
01:55:22,266 --> 01:55:23,671
-Y contigo.
-Permítame.
1641
01:55:24,245 --> 01:55:27,430
¿Qué es este hijo? Estás sin aliento.
1642
01:55:28,495 --> 01:55:29,726
-Tío Hafiz
-Sí.
1643
01:55:29,898 --> 01:55:31,089
Tengo buenas noticias.
1644
01:55:31,192 --> 01:55:32,820
-¿Qué es?
-Buenas noticias.
1645
01:55:34,367 --> 01:55:35,557
Seré padre.
1646
01:55:35,683 --> 01:55:37,619
-¿De verdad?
-Si.
1647
01:55:37,677 --> 01:55:39,669
Felicidades.
1648
01:55:39,886 --> 01:55:42,638
Le deseo una buena vida a tu bebé.
1649
01:55:42,977 --> 01:55:44,446
Amén, tío.
1650
01:55:44,494 --> 01:55:45,759
Estoy muy feliz por ti, Mahmut.
1651
01:55:45,793 --> 01:55:47,035
Te deseo lo mejor.
1652
01:55:47,099 --> 01:55:48,568
Muchas gracias, Halil.
1653
01:55:50,477 --> 01:55:52,779
Tío Hafiz, serviremos comida a todos.
1654
01:55:52,922 --> 01:55:54,500
-Bien.
-Los kebab...
1655
01:55:54,604 --> 01:55:56,078
...están de nos cuenta.
-Bien.
1656
01:55:56,133 --> 01:55:59,260
Diles a todos que no se llenen.
Los kebab vienen por la noche.
1657
01:55:59,408 --> 01:56:00,430
Lo hago.
1658
01:56:00,494 --> 01:56:02,518
Tío Hafiz, vine a decirte esto.
¿Necesitas algo?
1659
01:56:02,608 --> 01:56:04,322
No, saluda a tu papá.
1660
01:56:04,378 --> 01:56:05,397
Vale.
1661
01:56:05,441 --> 01:56:07,835
Al menos bebamos un té.
1662
01:56:07,965 --> 01:56:09,766
Tengo que irme tío, estoy ocupado.
1663
01:56:09,830 --> 01:56:11,418
Felicidades de nuevo.
1664
01:56:11,443 --> 01:56:12,793
Muchas gracias. Adiós.
1665
01:56:12,848 --> 01:56:14,402
Vale, hijo. Adiós.
1666
01:56:15,169 --> 01:56:16,510
El esta tan feliz.
1667
01:56:17,496 --> 01:56:20,329
Es bueno compartir
felicidad y tristeza, ¿no es así?
1668
01:56:22,575 --> 01:56:24,631
Saluda a tu papá.
1669
01:56:25,004 --> 01:56:26,069
Dile...
1670
01:56:26,372 --> 01:56:27,616
Mi maestro...
1671
01:56:27,793 --> 01:56:29,080
...te dice...
1672
01:56:29,715 --> 01:56:32,980
...haz lo que más te convenga.
1673
01:56:33,944 --> 01:56:35,034
¿De acuerdo?
1674
01:56:36,214 --> 01:56:37,287
De acuerdo.
1675
01:56:38,201 --> 01:56:39,431
Voy a la tienda.
1676
01:56:39,551 --> 01:56:40,964
Vale, cuídate.
1677
01:56:45,044 --> 01:56:46,406
Hola, Mahmut
1678
01:56:48,050 --> 01:56:49,138
No, estoy bien.
1679
01:56:50,205 --> 01:56:52,396
Estoy bien, escúchame.
1680
01:56:52,511 --> 01:56:54,946
Envía dos porteadores a la mansión.
1681
01:56:55,050 --> 01:56:56,383
¿Por qué, Kadriye?
1682
01:56:57,166 --> 01:56:58,356
¿Por qué?
1683
01:56:59,352 --> 01:57:00,955
Sacarán las cosas de la habitación.
1684
01:57:01,304 --> 01:57:02,312
Será limpiada.
1685
01:57:02,654 --> 01:57:04,726
Tu papá lo prometió anoche.
Lo escuchaste.
1686
01:57:04,945 --> 01:57:06,660
¿Por qué la prisa, Kadriye?
1687
01:57:07,137 --> 01:57:09,121
No hay prisa, Mahmut.
1688
01:57:09,377 --> 01:57:11,711
¿Por qué todos se oponen
a mí en esta mansión?
1689
01:57:13,204 --> 01:57:14,283
¿No vas a enviarlos?
1690
01:57:14,889 --> 01:57:16,635
Entonces yo llevaré las cosas.
1691
01:57:19,054 --> 01:57:22,884
Dios no lo quiera, te mataría
si algo le pasa al bebé.
1692
01:57:34,698 --> 01:57:36,650
Su madre estaba devastada.
1693
01:57:37,031 --> 01:57:38,333
A Defne no le importa.
1694
01:57:38,469 --> 01:57:40,747
Ella se fue con su padre. ¡Qué vida!
1695
01:57:41,290 --> 01:57:44,536
Ella se va de gira con su novio.
Qué vida.
1696
01:57:49,901 --> 01:57:51,120
La policía está aquí.
1697
01:57:55,543 --> 01:57:57,066
¿Dónde está Kerem Yildirim?
1698
01:57:57,328 --> 01:57:58,447
¿Está en la escuela?
1699
01:57:58,693 --> 01:57:59,814
No lo sé.
1700
01:58:02,384 --> 01:58:04,614
Lucas, ¿por qué están aquí?
1701
01:58:05,019 --> 01:58:06,212
Están preguntando por Kerem.
1702
01:58:06,823 --> 01:58:07,879
¿Por qué?
1703
01:58:08,125 --> 01:58:09,926
Debería haberse involucrado
en una pelea.
1704
01:58:23,103 --> 01:58:24,129
Hola.
1705
01:58:24,232 --> 01:58:25,898
Tía Melek, este es Ozge.
1706
01:58:25,939 --> 01:58:27,177
Sí, cariño.
1707
01:58:27,354 --> 01:58:30,132
Tía Melek, ¿sabes dónde está Kerem?
1708
01:58:30,587 --> 01:58:31,762
¿No está en la escuela?
1709
01:58:31,867 --> 01:58:35,653
No y la policía lo están busca.
1710
01:58:36,092 --> 01:58:37,235
¿Qué policia?
1711
01:58:38,877 --> 01:58:40,964
¿Por qué? ¿Le ha pasado algo?
1712
01:58:41,046 --> 01:58:44,411
No lo sé, supongo que se metió
en una pelea. Debe ser serio.
1713
01:58:44,627 --> 01:58:47,365
¿De qué estás hablando, cariño?
1714
01:58:47,710 --> 01:58:50,496
¿Dónde está Defne?
¿No sabe ella sobre esto?
1715
01:58:51,523 --> 01:58:52,800
¡Díme, cariño!
1716
01:58:52,880 --> 01:58:54,201
¿Dónde está Defne?
1717
01:58:54,607 --> 01:58:58,609
No te dije esto, pero Defne
se va de gira con su novio.
1718
01:58:59,794 --> 01:59:01,024
¿Qué gira?
1719
01:59:01,511 --> 01:59:03,582
¿Qué gira, qué novio Ozge?
1720
01:59:03,727 --> 01:59:05,369
¿No tenéis un viaje escolar?
1721
01:59:05,497 --> 01:59:06,783
No, eso es mentira.
1722
01:59:07,126 --> 01:59:09,619
Iban a ir hoy,
podrían estar en el camino.
1723
01:59:10,106 --> 01:59:12,757
¿A donde van?
1724
01:59:36,128 --> 01:59:37,179
Kerem.
1725
01:59:38,548 --> 01:59:39,564
Kerem.
1726
01:59:39,938 --> 01:59:41,104
Kerem, despierta.
1727
01:59:42,832 --> 01:59:43,906
Kerem.
1728
01:59:44,935 --> 01:59:45,943
Kerem.
1729
01:59:46,065 --> 01:59:47,470
Despierta, vamos.
1730
01:59:50,545 --> 01:59:51,965
¡Dios!
1731
01:59:54,456 --> 01:59:55,773
¡Mi cabeza!
1732
01:59:56,981 --> 01:59:58,209
¿Que es esto?
1733
02:00:02,796 --> 02:00:04,118
¿Está claro que fui golpeado?
1734
02:00:08,158 --> 02:00:09,380
¿De verdad?
1735
02:00:16,875 --> 02:00:18,494
No era así anoche.
1736
02:00:19,204 --> 02:00:21,833
Me mataron hombre.
1737
02:00:21,971 --> 02:00:24,914
Quería saber si estabas vivo o muerto.
1738
02:00:25,488 --> 02:00:29,536
Gracias hermano. Mi madre habría
muerto de miedo si me hubiera visto así.
1739
02:00:31,199 --> 02:00:32,680
Mi celular murió.
1740
02:00:32,969 --> 02:00:34,874
Ella debe estar preocupada.
1741
02:00:39,758 --> 02:00:40,996
Estoy tan emocionada.
1742
02:00:41,139 --> 02:00:43,075
-La primera parada es Holanda, ¿no?
-Si.
1743
02:00:43,721 --> 02:00:46,497
Allí nos quedaremos dos días.
Entonces veremos.
1744
02:00:46,626 --> 02:00:47,798
¡Magnífico!
1745
02:00:48,064 --> 02:00:49,271
¿Dónde está Stephen?
1746
02:01:03,331 --> 02:01:04,656
¿Qué está haciendo?
1747
02:01:04,910 --> 02:01:05,990
¿Que esta pasando?
1748
02:01:16,440 --> 02:01:18,106
-¿Quién eres tú?
-¿Quién eres tú?
1749
02:01:23,511 --> 02:01:24,692
Defne, sal.
1750
02:01:25,273 --> 02:01:26,321
Sal.
1751
02:01:27,805 --> 02:01:28,898
Ven acá.
1752
02:01:34,412 --> 02:01:35,666
¿Qué estás haciendo?
1753
02:01:36,198 --> 02:01:39,500
¿Me mentiste para ir de gira?
1754
02:01:39,745 --> 02:01:40,904
¿Que estás haciendo, Defne?
1755
02:01:43,251 --> 02:01:45,037
Respóndeme. Te lo estoy preguntando.
1756
02:01:45,333 --> 02:01:46,404
Mamá, no hagas esto.
1757
02:01:47,497 --> 02:01:48,607
Me estás avergonzando.
1758
02:01:48,632 --> 02:01:49,965
¿No hago qué, Defne?
1759
02:01:50,076 --> 02:01:53,044
¿A dónde vas sin decirme?
¿Quienes son?
1760
02:01:53,112 --> 02:01:54,810
Mamá, son mis amigos.
1761
02:01:55,011 --> 02:01:57,130
Vamos de gira, hacemos música.
1762
02:02:00,353 --> 02:02:02,099
No vas a ir a ninguna parte. Venga.
1763
02:02:02,776 --> 02:02:04,409
Mamá, me estás haciendo daño.
1764
02:02:04,434 --> 02:02:05,501
¡Señora!
1765
02:02:06,220 --> 02:02:07,662
Alejate.
1766
02:02:08,443 --> 02:02:10,761
¿Cómo puedes llevar a mi hija contigo?
1767
02:02:10,958 --> 02:02:12,015
¿Quién eres tú?
1768
02:02:12,214 --> 02:02:13,482
¿Quien es tu familia?
1769
02:02:13,587 --> 02:02:14,704
Mamá, por favor.
1770
02:02:14,816 --> 02:02:16,061
No, Defne.
1771
02:02:16,183 --> 02:02:19,826
Nadie me lleva, son mis amigos.
¡Ni que fuera una niña!
1772
02:02:19,914 --> 02:02:20,967
Eres una niña.
1773
02:02:21,366 --> 02:02:24,501
No puedes ir a ninguna parte sola.
Estas bajo mi custodia.
1774
02:02:24,694 --> 02:02:26,527
¡Tienes 17 años, desvergonzada!
1775
02:02:26,559 --> 02:02:28,630
-¡Mamá!
-¿Qué? 17?
1776
02:02:28,975 --> 02:02:31,130
Dijiste que tenías 19 años.
1777
02:02:32,591 --> 02:02:35,095
Te dije que no podemos ir con ella.
1778
02:02:35,270 --> 02:02:36,392
Ella será un problema.
1779
02:02:36,507 --> 02:02:39,070
No dejaré que mi chica venga con vosotros.
1780
02:02:39,095 --> 02:02:40,150
¡Mamá!
1781
02:02:40,175 --> 02:02:41,190
Defne!
1782
02:02:44,232 --> 02:02:45,491
¿Me mentiste?
1783
02:02:46,121 --> 02:02:47,241
No.
1784
02:02:48,623 --> 02:02:49,623
Un poco.
1785
02:02:51,238 --> 02:02:53,454
Tuve el permiso de mi padre.
Mi padre lo sabe.
1786
02:02:54,042 --> 02:02:56,196
No vivo con mi madre.
Ella no puede hacer nada.
1787
02:02:57,306 --> 02:03:00,616
Nos vamos, entramos en el coche, vamos.
1788
02:03:00,698 --> 02:03:01,764
Vamos.
1789
02:03:01,819 --> 02:03:02,967
Entra.
1790
02:03:03,669 --> 02:03:04,994
Ella no puede hacer nada.
1791
02:03:08,579 --> 02:03:09,603
¡Mamá!
1792
02:03:10,023 --> 02:03:11,254
Sí, puedo.
1793
02:03:11,877 --> 02:03:13,940
Soy tu madre, Defne.
1794
02:03:17,574 --> 02:03:18,717
Yo soy tu madre.
1795
02:03:21,850 --> 02:03:23,341
No te dejo ir.
1796
02:03:25,520 --> 02:03:28,202
Puedes ir al infierno.
Mi hija no viene.
1797
02:03:28,321 --> 02:03:29,727
Mamá, yo también me voy.
1798
02:03:29,944 --> 02:03:32,698
Da un paso y mírame.
1799
02:03:32,884 --> 02:03:37,789
Llamaré a la policía y haré que os arresten
por secuestrar a un menor.
1800
02:03:38,033 --> 02:03:39,225
¡Policía!
1801
02:03:39,368 --> 02:03:40,923
-¡Policía!
-¡Mamá!
1802
02:03:41,167 --> 02:03:42,635
-¡Policía!
-Defne.
1803
02:03:42,896 --> 02:03:44,385
-No puedo tratar contigo, Defne.
-Teo.
1804
02:03:46,111 --> 02:03:47,389
Vamos chicos, vámonos.
1805
02:03:49,090 --> 02:03:50,215
Defne.
1806
02:03:51,890 --> 02:03:52,929
¡Mamá!
1807
02:03:53,144 --> 02:03:55,215
-Toma tu bolso.
-Has arruinado todo.
1808
02:03:55,869 --> 02:03:59,416
No te puedo creer.
No voy a ir contigo
1809
02:04:00,199 --> 02:04:04,008
Yo iré con ellos.
Te odio. Te odio.
1810
02:04:10,291 --> 02:04:12,434
Me lo agradecerás luego.
1811
02:04:12,578 --> 02:04:13,695
Venga.
1812
02:04:13,943 --> 02:04:15,005
Vamonos.
1813
02:04:15,333 --> 02:04:16,476
Déjame ir.
1814
02:04:17,526 --> 02:04:18,606
Déjame ir.
1815
02:04:18,788 --> 02:04:20,005
Voy a mi padre.
1816
02:04:23,218 --> 02:04:24,354
¡Papá!
1817
02:04:24,861 --> 02:04:25,964
En una noche.
1818
02:04:26,268 --> 02:04:30,742
Estábamos separados una noche.
Una se va con matones.
1819
02:04:31,030 --> 02:04:32,771
La policía está buscando al otro.
1820
02:04:33,418 --> 02:04:35,228
Que Dios te castige, Alpay.
1821
02:04:38,490 --> 02:04:40,601
¿Cómo puedo ir al entrenamiento así?
1822
02:04:41,103 --> 02:04:42,547
Cuentamos al entrenador.
1823
02:04:42,803 --> 02:04:44,054
No es nuestra culpa.
1824
02:04:44,182 --> 02:04:45,653
Nos atacaron.
1825
02:04:45,811 --> 02:04:46,947
Sí fue así.
1826
02:04:49,351 --> 02:04:51,290
Claus. Debe estar preocupado por ti.
1827
02:04:51,469 --> 02:04:53,231
Hola, Claus. ¿Que pasa?
1828
02:04:54,185 --> 02:04:55,228
¿Qué?
1829
02:04:55,909 --> 02:04:56,996
¿Qué dices?
1830
02:04:58,523 --> 02:04:59,670
Entiendo.
1831
02:05:00,781 --> 02:05:02,717
Vale, entiendo.
1832
02:05:06,415 --> 02:05:07,434
¿Qué pasa?
1833
02:05:07,979 --> 02:05:09,533
¿Qué es, Mete?
1834
02:05:10,172 --> 02:05:11,506
¿Qué es, Mete?
1835
02:05:11,649 --> 02:05:14,244
La policía te está buscando en la escuela.
1836
02:05:14,476 --> 02:05:15,992
Le preguntaron tu dirección.
1837
02:05:16,083 --> 02:05:18,114
Te están buscando en todas partes.
1838
02:05:18,242 --> 02:05:19,815
¿Por qué?
¿Qué quieren de mí?
1839
02:05:19,873 --> 02:05:21,390
El chico que golpeaste ayer.
1840
02:05:21,554 --> 02:05:23,043
Está en cuidados intensivos.
1841
02:05:23,325 --> 02:05:24,452
¿Cómo?
1842
02:05:24,987 --> 02:05:26,233
¿Está tan malo?
1843
02:05:26,377 --> 02:05:27,448
Yo no sé, hermano.
1844
02:05:29,876 --> 02:05:31,195
Estoy acabado.
1845
02:05:31,980 --> 02:05:33,515
Si le pasa algo...
1846
02:05:35,665 --> 02:05:37,016
Nos atacaron primero.
1847
02:05:37,081 --> 02:05:38,363
Todos lo vieron.
1848
02:05:38,534 --> 02:05:40,804
Mírame, Mete. Casi me mataron.
1849
02:05:40,829 --> 02:05:41,837
Hermano.
1850
02:05:41,874 --> 02:05:44,816
Lo siento mucho, pero debes irte.
1851
02:05:44,970 --> 02:05:47,470
Debes irte. Estaré acabado
si la policía te encuentra aquí.
1852
02:05:47,816 --> 02:05:49,601
Debo ir.
1853
02:05:50,454 --> 02:05:53,264
Si le pasa algo, yo estaré acabado.
1854
02:05:53,502 --> 02:05:56,399
No vayas a casa.
La policía podría estar allí.
1855
02:05:56,604 --> 02:05:57,716
No vayas, Kerem.
1856
02:06:05,908 --> 02:06:07,064
¿Y si es la policía?
1857
02:06:07,630 --> 02:06:08,670
No abras.
1858
02:06:09,122 --> 02:06:10,546
-No abras.
-Tengo que abrir.
1859
02:06:11,363 --> 02:06:13,164
-No abras.
-Tengo que abrir, Kerem.
1860
02:06:29,629 --> 02:06:30,926
Tía Melek.
1861
02:06:32,367 --> 02:06:33,546
Mete, ¿está Kerem aquí?
1862
02:06:33,705 --> 02:06:34,706
Sí, está aqui.
1863
02:06:35,002 --> 02:06:36,803
Kerem, tu madre está aquí.
1864
02:06:46,778 --> 02:06:48,327
Espera aquí con tu hermano.
1865
02:06:49,222 --> 02:06:49,808
Kerem
1866
02:06:49,833 --> 02:06:54,657
Mamá, juro que soy inocente,
me atacaron porque gané el partido.
1867
02:06:56,819 --> 02:06:59,637
Hijo mío, ¿cómo pueden hacerte esto?
1868
02:07:00,893 --> 02:07:02,007
¡Mi hijo!
1869
02:07:04,915 --> 02:07:08,082
¡Ayúdame Dios! Ayúadame.
1870
02:07:08,511 --> 02:07:09,987
¿Duele mucho?
1871
02:07:10,043 --> 02:07:12,101
-Mamá.
-Vamos al hospital
1872
02:07:12,172 --> 02:07:13,241
Mamá, estoy acabado.
1873
02:07:13,723 --> 02:07:15,532
Estoy acabado. La policía me está buscando.
1874
02:07:15,712 --> 02:07:18,580
Está bien hijo, no te preocupes.
1875
02:07:18,643 --> 02:07:19,895
Iremos allí. No escaparemos.
1876
02:07:19,920 --> 02:07:22,214
Pagarán por lo que han hecho.
1877
02:07:22,606 --> 02:07:23,805
No, no puedo.
1878
02:07:24,466 --> 02:07:26,172
Kerem, ¿qué quieres decir?
1879
02:07:26,627 --> 02:07:28,119
Pagaran las consecuencias.
1880
02:07:28,240 --> 02:07:30,859
Te golpearon tan fuerte, hijo mío.
1881
02:07:32,394 --> 02:07:34,506
Pagaran las consecuencias.
1882
02:07:34,672 --> 02:07:35,754
Mamá.
1883
02:07:37,131 --> 02:07:38,933
El chico con el que peleé
está en el hospital.
1884
02:07:41,748 --> 02:07:43,438
Me arrestarán si me voy.
1885
02:07:50,112 --> 02:07:54,946
Estoy acabado. Mi carrera terminará antes
de comenzar si algo le sucede a ese tipo.
1886
02:07:56,118 --> 02:07:59,785
Mamá, soy inocente esta vez.
¡Ellos me atacaron!
1887
02:08:02,236 --> 02:08:03,343
Mamá.
1888
02:08:03,665 --> 02:08:05,217
Mi hermosa mamá.
1889
02:08:05,430 --> 02:08:07,692
Por favor mírame, díme algo.
1890
02:08:08,742 --> 02:08:09,821
Díme algo, mamá.
1891
02:08:14,728 --> 02:08:15,848
Mamá, ¿a dónde vamos?
1892
02:08:17,458 --> 02:08:18,541
Mamá.
1893
02:08:20,220 --> 02:08:22,307
Mamá díme algo, ¿a dónde vamos?
1894
02:08:24,321 --> 02:08:25,543
¿Me vas a entregar?
1895
02:08:25,840 --> 02:08:28,150
Mamá, por favor, no hagas esto. Por favor.
1896
02:08:28,657 --> 02:08:30,196
¡Defne, di algo!
1897
02:08:31,605 --> 02:08:33,129
Mamá, por favor no lo hagas.
1898
02:08:34,515 --> 02:08:35,524
Mamá.
1899
02:08:38,306 --> 02:08:39,806
Entra Kerem, entra.
1900
02:08:40,425 --> 02:08:41,425
Mamá, por favor.
1901
02:08:43,826 --> 02:08:44,865
Entra.
1902
02:08:44,937 --> 02:08:46,723
Mamá, esto es un error, te arrepentirás.
1903
02:08:46,882 --> 02:08:47,894
Entra.
1904
02:08:50,293 --> 02:08:52,055
Abre la puerta, ¿qué estás esperando?
1905
02:08:53,438 --> 02:08:54,621
Defne.
1906
02:08:57,633 --> 02:08:58,823
Toma a tu hermano.
1907
02:09:10,829 --> 02:09:12,717
Por favor espere, volveré.
1908
02:09:14,955 --> 02:09:16,082
Vosotros tambien.
1909
02:09:17,458 --> 02:09:19,179
Mamá, ¿qué está pasando?
1910
02:09:19,307 --> 02:09:20,894
Quédate en el coche. Espere.
1911
02:09:26,462 --> 02:09:27,885
Me llevará a la cárcel.
1912
02:09:35,090 --> 02:09:36,090
Mamá viene.
1913
02:09:40,031 --> 02:09:41,428
Preparó mi maleta.
1914
02:10:11,279 --> 02:10:12,612
Al aeropuerto por favor.
1915
02:11:30,029 --> 02:11:31,870
Hermano, ¿tienes hambre?
1916
02:11:32,013 --> 02:11:34,537
Haz algo para mi hermano. Venga.
1917
02:11:34,608 --> 02:11:37,673
Por el amor de Dios, vamos.
Kebab de hígado para mi hermano.
1918
02:11:37,811 --> 02:11:40,286
Venga. ¡Todos comerán hoy!
1919
02:11:40,358 --> 02:11:42,216
¡Todos!
1920
02:11:42,826 --> 02:11:44,842
¡Sírveles Ali!
1921
02:11:45,112 --> 02:11:46,588
Sírveles rápido.
1922
02:11:48,866 --> 02:11:50,954
Mithat, toma estos.
1923
02:11:51,120 --> 02:11:54,001
Vamos, date prisa.
1924
02:11:55,188 --> 02:11:56,307
Mira.
1925
02:11:56,513 --> 02:11:59,156
Algo está pasando con los Karadag.
1926
02:11:59,376 --> 02:12:00,543
Son muy felices
1927
02:12:00,686 --> 02:12:02,233
Métete en tus asuntos.
1928
02:12:02,966 --> 02:12:04,351
Les deseo lo mejor.
1929
02:12:04,445 --> 02:12:06,063
Tanto como no nos molesten.
1930
02:12:06,090 --> 02:12:09,058
Vamos Ali, ¡rápido!
1931
02:12:09,296 --> 02:12:11,838
Sí, esto está bien, esto se hace Mithat.
1932
02:12:12,365 --> 02:12:13,502
Que tengas un buen día.
1933
02:12:13,872 --> 02:12:15,055
Gracias.
1934
02:12:22,184 --> 02:12:23,248
Felicidades.
1935
02:12:30,662 --> 02:12:32,543
Espero lo mejor para tu bebé.
1936
02:12:32,568 --> 02:12:33,916
Amén.
1937
02:12:33,941 --> 02:12:36,258
Buena suerte.
1938
02:12:42,767 --> 02:12:44,053
-Buen día.
-Gracias.
1939
02:12:50,589 --> 02:12:51,715
¿Que es, hijo?
1940
02:12:51,769 --> 02:12:53,335
¿Cuándo te has acercado
tanto a Mahmut?
1941
02:12:53,654 --> 02:12:55,203
Es una buena noticia, papá.
1942
02:12:55,433 --> 02:12:56,930
No tenemos nada más.
1943
02:12:58,075 --> 02:12:59,576
Mahmut será un padre.
1944
02:13:00,987 --> 02:13:02,147
¡Gracias a Dios!
1945
02:13:02,616 --> 02:13:03,862
Antes de que envejezca.
1946
02:13:07,435 --> 02:13:08,927
El tío Hafiz te saluda.
1947
02:13:09,192 --> 02:13:10,343
Gracias.
1948
02:13:11,012 --> 02:13:14,298
El tío Seyit Ali está sirviendo
comida por caridad.
1949
02:13:15,241 --> 02:13:17,899
Él te dice que hagas
lo que más te convenga.
1950
02:13:21,320 --> 02:13:23,503
Hermano Hakki, lleva estos.
1951
02:13:32,745 --> 02:13:34,158
¿Puedo entrar, Seyit Ali?
1952
02:13:42,906 --> 02:13:44,075
Cumali.
1953
02:13:50,867 --> 02:13:52,039
Por supuesto, Cumali.
1954
02:13:52,701 --> 02:13:54,010
Felicidades.
1955
02:13:56,555 --> 02:13:58,640
Tendrás un nieto.
1956
02:13:59,469 --> 02:14:00,564
Gracias.
1957
02:14:01,089 --> 02:14:02,190
Gracias.
1958
02:14:04,166 --> 02:14:08,334
Tendrás dos fiestas al mismo tiempo.
Felicidades, Mahmut.
1959
02:14:08,636 --> 02:14:09,883
Muchas gracias, hermano Cumali.
1960
02:14:09,979 --> 02:14:11,383
Gracias a Dios.
1961
02:14:13,391 --> 02:14:16,093
Estás sirviendo comida.
1962
02:14:16,296 --> 02:14:17,303
Si.
1963
02:14:17,422 --> 02:14:18,962
Queríamos dar el postre.
1964
02:14:20,967 --> 02:14:22,164
Si lo aceptas.
1965
02:14:25,276 --> 02:14:26,885
Muchas gracias, Cumali.
1966
02:14:28,611 --> 02:14:30,015
Dios te bendiga.
1967
02:14:34,126 --> 02:14:35,142
Entonces...
1968
02:14:36,141 --> 02:14:37,317
Deberíamos irnos.
1969
02:14:40,234 --> 02:14:41,354
Cumali.
1970
02:14:42,524 --> 02:14:46,358
Tenemos un banquete en la mansión.
1971
02:14:47,582 --> 02:14:48,664
Yo digo...
1972
02:14:49,840 --> 02:14:51,157
¿Podéis venir?
1973
02:14:53,941 --> 02:14:55,233
Todos vosotros.
1974
02:14:58,261 --> 02:14:59,304
Sí.
1975
02:14:59,611 --> 02:15:00,675
Sí, Cumali.
1976
02:15:07,453 --> 02:15:08,873
Buen día.
1977
02:15:09,152 --> 02:15:10,295
Gracias, señora.
1978
02:15:10,967 --> 02:15:13,229
Se ve muy bien.
1979
02:15:14,088 --> 02:15:15,554
Usaré agua de rosas también.
1980
02:15:15,665 --> 02:15:16,927
Huele muy bien.
1981
02:15:17,189 --> 02:15:18,513
Buen trabajo.
1982
02:15:42,232 --> 02:15:44,640
-Sí.
-Estamos aquí por la Sra. Kadriye.
1983
02:15:45,671 --> 02:15:46,746
Señora.
1984
02:15:49,647 --> 02:15:52,186
Hermana, el hermano Mahmut nos envió.
1985
02:15:52,356 --> 02:15:54,626
Su nuera tiene algunas muebles
que quiere sacar.
1986
02:15:54,793 --> 02:15:56,190
¿Qué muebles?
1987
02:15:56,262 --> 02:15:57,818
Una habitación se vaciará.
1988
02:16:00,737 --> 02:16:02,213
¡Kadriye!
1989
02:16:03,388 --> 02:16:04,960
¡Kadriye!
1990
02:16:05,860 --> 02:16:07,979
Estás enojada, Sultana Nefise.
1991
02:16:10,239 --> 02:16:11,389
¡Kadriye!
1992
02:16:13,000 --> 02:16:14,167
Sí tía.
1993
02:16:19,162 --> 02:16:20,942
Mahmut ha enviado a estos hombres.
1994
02:16:21,027 --> 02:16:22,312
Sí.
1995
02:16:23,642 --> 02:16:24,699
Vened.
1996
02:16:25,911 --> 02:16:27,747
Se sacarán los muebles en la habitación.
1997
02:16:31,776 --> 02:16:33,133
¿Cuáles, hermana?
1998
02:16:33,494 --> 02:16:36,478
Mira, esta máquina de coser.
1999
02:16:37,430 --> 02:16:38,715
Este espejo.
2000
02:16:39,394 --> 02:16:41,243
La cuna y los paquetes aquí.
2001
02:16:41,543 --> 02:16:44,575
Todo lo que ves aquí es basura.
2002
02:16:44,641 --> 02:16:46,416
-Todo se sacará.
-Entendido, hermana.
2003
02:17:17,112 --> 02:17:18,650
¿Qué estás haciendo?
2004
02:17:19,080 --> 02:17:21,666
Estoy limpiando la habitación, tía.
2005
02:17:22,092 --> 02:17:23,267
Papá me dio permiso.
2006
02:17:23,458 --> 02:17:25,775
¿por qué la prisa?
2007
02:17:26,111 --> 02:17:29,420
Tienes nueve meses.
Ni que el bebé hubiera nacido.
2008
02:17:29,910 --> 02:17:31,153
Por favor, tía.
2009
02:17:31,392 --> 02:17:32,680
¿Por qué estás enojada conmigo?
2010
02:17:32,736 --> 02:17:33,927
Mahmut lo quería.
2011
02:17:34,208 --> 02:17:37,192
Quería que nos mudemos a esta habitación.
¿Que puedo hacer?
2012
02:17:37,510 --> 02:17:38,887
¿Oponerme a mi esposo?
2013
02:17:39,468 --> 02:17:41,086
Todos esperaban esto.
2014
02:17:41,135 --> 02:17:44,996
Por el amor de Dios, tía.
¡Como si Melek viniera aquí!
2015
02:17:45,625 --> 02:17:48,133
Ella ya se fue.
2016
02:17:48,254 --> 02:17:49,906
La habitación está vacía.
2017
02:17:50,169 --> 02:17:51,421
No se usa.
2018
02:17:51,678 --> 02:17:53,543
Tal vez cobraría vida con mi bebé.
2019
02:17:53,918 --> 02:17:57,077
Y sabes, nadie guarda
las cosas de los muertos.
2020
02:18:01,174 --> 02:18:02,342
Tened cuidado.
2021
02:18:02,689 --> 02:18:04,634
Rápido.
2022
02:18:26,871 --> 02:18:28,412
Mi hija hermosa.
2023
02:21:27,756 --> 02:21:28,903
Gracias, hermana.
2024
02:21:36,939 --> 02:21:38,210
Hermana.
2025
02:21:38,328 --> 02:21:40,050
¿Por qué no buscas a Melek?
2026
02:21:40,487 --> 02:21:41,606
Es tiempo.
2027
02:21:58,389 --> 02:21:59,421
Melek.
2028
02:22:00,851 --> 02:22:01,936
Cariño.
2029
02:22:08,473 --> 02:22:11,481
Melek, ¿por qué no te has preparado?
2030
02:22:11,537 --> 02:22:13,154
La familia del hombre está aquí.
2031
02:22:13,524 --> 02:22:15,333
Tu papá dice que debes venir.
2032
02:22:17,328 --> 02:22:18,353
Melek.
2033
02:22:18,843 --> 02:22:20,026
¿Estás bien, cariño?
2034
02:22:20,870 --> 02:22:21,893
Estoy bien.
2035
02:22:22,907 --> 02:22:24,534
Estoy emocionada tía.
2036
02:22:26,965 --> 02:22:28,426
Si, bien.
2037
02:22:31,908 --> 02:22:33,408
Ahora me vesto.
2038
02:22:36,473 --> 02:22:37,657
Date prisa.
2039
02:22:38,174 --> 02:22:39,600
Te estamos esperando.
2040
02:22:42,240 --> 02:22:43,301
Bien.
2041
02:22:43,461 --> 02:22:45,819
Bajo en cinco minutos, tía.
2042
02:24:23,429 --> 02:24:25,178
Me llamabas "mi crepe de miel."
2043
02:24:25,600 --> 02:24:27,493
Me querías mucho.
2044
02:24:29,031 --> 02:24:33,128
Lamentablemente, estoy pagando
las consecuencias deş dolor que te causé.
2045
02:24:35,266 --> 02:24:39,052
La vida se repite.
Cosechamos lo que sembramos.
2046
02:24:41,446 --> 02:24:44,327
Sé que no tengo derecho a pedir perdón.
2047
02:24:45,532 --> 02:24:48,590
Pero si me encuentro contigo...
2048
02:24:48,654 --> 02:24:51,432
...el resto de mi vida
es mi penitencia a tí.
2049
02:24:52,276 --> 02:24:54,181
Me gustaría que supieras eso.
2050
02:25:05,053 --> 02:25:07,132
Sus hijos venderán la tienda del tío.
2051
02:25:07,600 --> 02:25:08,732
He oído.
2052
02:25:08,815 --> 02:25:10,426
Ojalá la mantuvieran.
2053
02:25:11,175 --> 02:25:12,669
Todo el esfuerzo será en vano.
2054
02:25:14,014 --> 02:25:16,628
No, la vida es un día
y ese día es hoy.
2055
02:25:22,298 --> 02:25:24,627
Sí, es verdad, hermano.
2056
02:25:24,922 --> 02:25:27,994
Evejecemos en un abrir y cerrar
de ojos. Mira nuestra hija.
2057
02:25:28,344 --> 02:25:31,105
Ayer era tan pequeña,
pero hoy está graduandose.
2058
02:25:31,856 --> 02:25:33,145
Muy bien.
2059
02:25:33,522 --> 02:25:35,604
Entonces es lo suficientemente
mayor para casarse.
2060
02:25:37,094 --> 02:25:39,150
No, ella todavía es una niña.
2061
02:25:39,428 --> 02:25:40,879
Pero este es el tema.
2062
02:25:43,187 --> 02:25:44,854
Me has llamado para eso.
2063
02:25:46,595 --> 02:25:47,817
¿Qué podemos hacer Halil?
2064
02:25:48,168 --> 02:25:49,650
Nos sentimos tristes.
2065
02:25:50,761 --> 02:25:53,340
Eres mi hermano de diferentes padres.
2066
02:25:53,879 --> 02:25:56,413
Queremos que tengas una familia
y seas feliz.
2067
02:25:57,551 --> 02:25:58,861
Gracias, Basak.
2068
02:26:01,852 --> 02:26:03,079
Halil
2069
02:26:03,844 --> 02:26:07,059
Basak tiene una amiga,
fue asignada aquí el año pasado.
2070
02:26:07,610 --> 02:26:09,792
Viene a nuestra casa. La conocí.
2071
02:26:11,004 --> 02:26:12,314
Basak también la quiere.
2072
02:26:12,504 --> 02:26:14,806
¿Qué dices de una cena juntos?
2073
02:26:15,743 --> 02:26:17,616
Soy demasiado viejo para esto, hermano.
2074
02:26:18,095 --> 02:26:20,849
No eres viejo, hermano.
2075
02:26:21,399 --> 02:26:23,351
Has esperado todos estos años.
¿No es suficiente?
2076
02:26:24,228 --> 02:26:26,418
Tú y Melek no estabáis destinados
a estar juntos.
2077
02:26:39,858 --> 02:26:41,525
Al menos piensa en tus padres...
2078
02:26:41,700 --> 02:26:43,913
...si no en ti mismo.
2079
02:26:44,376 --> 02:26:47,209
Tía Zumrut está llorando
cada vez que la veo.
2080
02:26:47,265 --> 02:26:51,965
Todo lo que quiere es que te cases.
No habla de nada más.
2081
02:26:53,997 --> 02:26:57,164
No espero a nadie.
Y no viene nadie.
2082
02:26:57,644 --> 02:26:59,068
Todo el mundo tiene su propia vida.
2083
02:26:59,176 --> 02:27:01,494
Sí, eso es lo que decimos.
2084
02:27:01,878 --> 02:27:03,465
Ten tu propia vida.
2085
02:27:03,873 --> 02:27:07,151
Deja de ser terco, conozca a esa chica.
2086
02:27:07,751 --> 02:27:09,744
Escucha, hemos venido a tí primero.
2087
02:27:09,863 --> 02:27:11,679
Ella no sabe nada de nuestra intención.
2088
02:27:12,047 --> 02:27:14,817
Podemos arreglarlo como una coincidencia.
2089
02:27:15,113 --> 02:27:18,097
No mencionaríamos
eso si no lo quieres.
2090
02:27:19,555 --> 02:27:21,857
Halil, ¿a dónde vas?
2091
02:27:21,959 --> 02:27:23,530
Halil, respóndeme.
2092
02:27:25,490 --> 02:27:26,968
Es muy terco.
2093
02:27:27,095 --> 02:27:28,396
Justo como el tío Cumali
2094
02:27:28,629 --> 02:27:30,153
No, esta vez es mejor.
2095
02:27:30,241 --> 02:27:31,770
¿Como sabes eso?
2096
02:27:31,982 --> 02:27:33,720
Porque no ha dicho que no.
2097
02:27:34,784 --> 02:27:35,859
Verdad.
2098
02:27:36,300 --> 02:27:37,944
Hay una mejora.
2099
02:27:40,007 --> 02:27:41,229
¡Si Dios quiera!
2100
02:28:00,610 --> 02:28:02,110
Hola, hermana.
2101
02:28:03,183 --> 02:28:06,238
Pon algunos platos más en la mesa.
2102
02:28:06,317 --> 02:28:07,889
Tenemos otros invitados.
2103
02:28:08,243 --> 02:28:09,909
-¿Quienes?
-¿Hermana?
2104
02:28:10,124 --> 02:28:13,751
¿A quién estoy esperando por años?
2105
02:28:15,257 --> 02:28:16,439
Mi infancia.
2106
02:28:16,788 --> 02:28:17,828
Mi juventud.
2107
02:28:18,076 --> 02:28:20,156
Mi hermano, mi compañero.
2108
02:28:20,858 --> 02:28:22,184
Cumali viene hermana.
2109
02:28:22,288 --> 02:28:23,432
¿De verdad?
2110
02:28:23,457 --> 02:28:24,900
Sí, hermana.
2111
02:28:25,642 --> 02:28:30,396
Estoy tan aliviada.
¿Puedes creerlo, Seyit Ali?
2112
02:28:30,887 --> 02:28:34,499
Mi nieto viene con la alegría,
gracias a Dios.
2113
02:28:34,618 --> 02:28:35,704
Gracias a Dios.
2114
02:28:37,063 --> 02:28:39,111
¿Qué pasó? ¿Los sacaron?
2115
02:28:39,269 --> 02:28:41,293
Sí, lo sacaron.
2116
02:28:41,373 --> 02:28:42,603
Gracias, mi amor.
2117
02:28:43,082 --> 02:28:44,709
La habitación está limpia.
2118
02:28:46,952 --> 02:28:48,050
Mi amor.
2119
02:28:58,513 --> 02:29:01,609
Hijo. Tu padre está aquí.
Es inapropiado.
2120
02:29:11,224 --> 02:29:13,439
Mahmut, ¿qué le pasa a tu tía?
2121
02:29:13,535 --> 02:29:15,202
Como si fuera celosa de mí.
2122
02:29:15,411 --> 02:29:18,721
No sé, ella nunca se ha casado
ni ha tenido hijos.
2123
02:29:18,918 --> 02:29:20,640
Todo lo que hago la molesta.
2124
02:29:52,102 --> 02:29:53,871
Estoy invitado a la mansión
después de años.
2125
02:29:54,101 --> 02:29:55,820
Pero no quiero ir.
2126
02:29:57,183 --> 02:29:59,676
Estoy feliz de que se reconciliaron.
2127
02:30:04,574 --> 02:30:05,947
Estaba con Ihsan.
2128
02:30:06,463 --> 02:30:07,504
¿Ésta bien?
2129
02:30:08,154 --> 02:30:09,269
Está como siempre.
2130
02:30:12,575 --> 02:30:14,321
Estará mejor si me caso.
2131
02:30:15,306 --> 02:30:16,555
Eso es todo lo que les importa.
2132
02:30:16,767 --> 02:30:17,866
Tienen razón.
2133
02:30:18,739 --> 02:30:19,740
Tienen razón.
2134
02:30:21,662 --> 02:30:24,162
Mi madre de un lado,
Ihsan del otro.
2135
02:30:25,475 --> 02:30:27,690
No sé si yo tengo razón, o ellos.
2136
02:30:29,767 --> 02:30:31,426
Estoy muy confundido.
2137
02:30:32,365 --> 02:30:34,801
Los deseos del corazón no son
los mismos que los de la mente.
2138
02:30:35,553 --> 02:30:40,256
Pero si la persona que esperas
que hable es muda...
2139
02:30:43,576 --> 02:30:45,409
...no tiene sentido esperar.
2140
02:30:48,781 --> 02:30:50,559
Dices que me olvide de mi corazón...
2141
02:30:50,621 --> 02:30:52,055
...y que mire hacia adelante.
2142
02:30:53,003 --> 02:30:57,518
Sé que tu corazón dice lo contrario,
pero es hora de dejar atrás el pasado.
2143
02:31:01,370 --> 02:31:02,465
Tienes razón.
2144
02:31:02,894 --> 02:31:04,902
Entonces no te entristecerás.
2145
02:31:05,714 --> 02:31:09,118
No pensarás en aquellos
que pisan tu corazón y se van.
2146
02:31:10,196 --> 02:31:11,332
Halil.
2147
02:31:11,549 --> 02:31:13,345
Has sufrido bastante.
2148
02:31:14,579 --> 02:31:16,765
Has vivido años llenos de tristeza y dolor.
2149
02:31:18,018 --> 02:31:19,532
Pero la vida sigue.
2150
02:31:20,539 --> 02:31:22,825
Es hora de cambiar algo.
2151
02:31:33,714 --> 02:31:34,722
¡Hola Ihsan!
2152
02:31:35,484 --> 02:31:36,889
Estoy bien.
2153
02:31:38,575 --> 02:31:40,028
Estoy con Beyzan.
2154
02:31:42,360 --> 02:31:43,582
Pues...
2155
02:31:44,612 --> 02:31:46,350
La chica de la que habéis hablado.
2156
02:31:46,827 --> 02:31:49,327
Decidla apropiadamente, invitadla.
2157
02:31:51,423 --> 02:31:53,002
Quiero que cenemos juntos.
2158
02:32:16,448 --> 02:32:18,114
Papá, ¿que es?
2159
02:32:18,504 --> 02:32:20,948
Estás mirando el teléfono
como si fuera un televisor.
2160
02:32:22,875 --> 02:32:23,875
Halil acaba de llamar.
2161
02:32:24,454 --> 02:32:25,819
¿Pasó algo a alguien?
2162
02:32:28,087 --> 02:32:30,055
-Sí.
-¿A quién?
2163
02:32:30,508 --> 02:32:31,913
¿A tía Zumrut?
2164
02:32:32,320 --> 02:32:33,344
¿A tía Vildan?
2165
02:32:33,703 --> 02:32:35,600
¿O a Omer?
2166
02:32:35,863 --> 02:32:38,450
Habla Ihsan, está listando
toda la familia.
2167
02:32:39,159 --> 02:32:41,421
No entres en pánico, cariño.
No hay problema.
2168
02:32:42,634 --> 02:32:43,690
Halil.
2169
02:32:44,991 --> 02:32:46,505
Acepta encontrarse con Meryem.
2170
02:32:47,097 --> 02:32:48,454
¡Gracias a Dios!
2171
02:32:48,696 --> 02:32:49,815
Finalmente.
2172
02:32:49,840 --> 02:32:52,295
Dejame llamar a tía Zumrut,
diré que su hijo se va a casar.
2173
02:32:52,320 --> 02:32:54,026
Estaría encantada.
2174
02:32:54,383 --> 02:32:55,685
Espera.
2175
02:33:01,376 --> 02:33:03,210
Basak está llamando.
2176
02:33:08,758 --> 02:33:09,788
Díme, cariño.
2177
02:33:11,427 --> 02:33:12,512
¿Qué?
2178
02:33:12,983 --> 02:33:14,022
¿De verdad?
2179
02:33:14,157 --> 02:33:15,396
Mamá, ¿qué pasa?
2180
02:33:16,122 --> 02:33:18,288
Por supuesto que estoy encantada.
2181
02:33:18,387 --> 02:33:20,538
Espero que tu tambien recibas
buenas noticias, cariño.
2182
02:33:20,689 --> 02:33:24,647
Dios te bendiga a ti y a Ihsan,
habéis hecho tanto esfuerzo.
2183
02:33:24,875 --> 02:33:26,470
Te deseo lo mejor.
2184
02:33:26,942 --> 02:33:28,807
Gracias, buen día.
2185
02:33:28,957 --> 02:33:30,164
Gracias a Dios.
2186
02:33:30,387 --> 02:33:32,101
Halil acepta casarse.
2187
02:33:33,443 --> 02:33:36,443
Hay una chica, se encontrarán.
2188
02:33:36,982 --> 02:33:38,732
Basak dice que sin duda funcionará.
2189
02:33:39,977 --> 02:33:41,645
-Espero lo mejor.
-Yo también.
2190
02:33:42,012 --> 02:33:43,186
¿Qué puedo decir?
2191
02:33:43,514 --> 02:33:45,161
Espero que sea lo justo.
2192
02:33:45,435 --> 02:33:47,019
¿Por qué dices eso?
2193
02:33:47,766 --> 02:33:50,900
¿No merezco ver a mi hijo
tener una familia?
2194
02:33:51,140 --> 02:33:52,453
Por supuesto que sí, mamá.
2195
02:33:52,897 --> 02:33:54,389
Pero sabemos la situación de Halil.
2196
02:33:55,879 --> 02:33:58,520
Puedes ver su amor
por Melek en sus ojos.
2197
02:33:58,665 --> 02:34:00,752
No digas su maldito nombre en mi casa.
2198
02:34:01,640 --> 02:34:03,720
Mi hijo ya ha sufrido bastante.
2199
02:34:04,322 --> 02:34:06,171
La olvidó, gracias a Dios.
2200
02:34:06,762 --> 02:34:08,142
¿Quién olvidó qué?
2201
02:34:08,388 --> 02:34:09,484
Señor.
2202
02:34:09,661 --> 02:34:11,090
Tengo buenas noticias.
2203
02:34:11,200 --> 02:34:12,970
Halil quiere casarse.
2204
02:34:13,156 --> 02:34:14,187
¿Qué?
2205
02:34:14,324 --> 02:34:16,165
-¿En serio?
-Sí.
2206
02:34:16,549 --> 02:34:19,255
Vildan también lo escuchó. Llamó Basak.
2207
02:34:19,433 --> 02:34:21,822
Se encontrará con una chica.
2208
02:34:21,969 --> 02:34:22,983
Espero lo mejor.
2209
02:34:23,102 --> 02:34:24,120
Yo también.
2210
02:34:24,246 --> 02:34:26,151
Yo también tengo buenas noticias.
2211
02:34:26,769 --> 02:34:28,269
Mahmut tendrá un bebé.
2212
02:34:28,340 --> 02:34:29,555
-¿De verdad?
-Sí.
2213
02:34:29,667 --> 02:34:31,227
Estoy muy feliz.
2214
02:34:31,780 --> 02:34:34,566
Lo intentaron mucho con los médicos.
2215
02:34:35,173 --> 02:34:37,110
Estamos invitados a cenar
con los Karadag.
2216
02:34:39,654 --> 02:34:41,390
Seyit Ali me ha invitado.
2217
02:34:41,756 --> 02:34:43,154
No he rechazado.
2218
02:34:45,518 --> 02:34:46,835
Buen hecho.
2219
02:34:48,386 --> 02:34:49,511
Mira.
2220
02:34:49,893 --> 02:34:51,982
Las cosas buenas
vienen con paciencia.
2221
02:34:52,405 --> 02:34:53,691
Gracias a Dios.
2222
02:35:52,535 --> 02:35:53,809
Vamos, mamá.
2223
02:35:55,495 --> 02:35:56,526
Mamá.
2224
02:36:02,364 --> 02:36:04,078
Mamá, mi mano.
2225
02:36:04,332 --> 02:36:06,721
Lo siento cariño, ven.
2226
02:36:10,777 --> 02:36:12,110
Mamá, ¿por qué estamos aquí?
2227
02:36:12,744 --> 02:36:14,400
Entra en el taxi, cariño.
2228
02:36:14,440 --> 02:36:15,466
Kerem.
2229
02:36:15,517 --> 02:36:16,969
Toma esta bolsa.
2230
02:36:47,137 --> 02:36:48,177
Mamá.
2231
02:36:51,062 --> 02:36:52,099
Mamá.
2232
02:36:53,603 --> 02:36:55,127
¿A qué estamos esperando, mamá?
2233
02:37:10,792 --> 02:37:11,935
Mamá, venga.
2234
02:37:25,553 --> 02:37:26,981
Mansión de los Karadag.
2235
02:38:10,880 --> 02:38:12,411
¿Donde estamos?
2236
02:38:14,315 --> 02:38:15,428
Mi pueblo natal.
2237
02:38:16,058 --> 02:38:17,539
¿Qué es el pueblo natal?
2238
02:38:18,267 --> 02:38:19,755
El lugar donde naciste y creciste.
2239
02:38:20,610 --> 02:38:21,614
Mi hogar.
2240
02:38:22,229 --> 02:38:23,375
Mi casa.
2241
02:38:24,105 --> 02:38:25,501
Mi infancia.
2242
02:38:28,009 --> 02:38:29,889
¿Por qué estamos aquí?
2243
02:38:31,065 --> 02:38:32,710
Para vivir.
2244
02:38:35,347 --> 02:38:36,990
Nuestra casa está aqui.
2245
02:38:37,540 --> 02:38:40,128
¿Casa?
No hay casa aquí.
2246
02:38:41,114 --> 02:38:42,235
Sí que la hay.
2247
02:38:42,711 --> 02:38:44,288
La casa de tu abuelo está aquí.
2248
02:38:44,380 --> 02:38:45,552
¿Abuelo?
2249
02:38:46,053 --> 02:38:47,342
Si.
2250
02:38:48,639 --> 02:38:50,795
Tu abuelo es mi papá.
2251
02:39:25,077 --> 02:39:27,006
¿Cómo estás, hermana Perihan?
2252
02:39:30,684 --> 02:39:32,184
¿Cómo estás?
2253
02:39:32,669 --> 02:39:34,312
-Muchas gracias.
-Buen provecho.
2254
02:39:34,686 --> 02:39:36,324
Estás sonriendo Seyit Ali.
2255
02:39:37,604 --> 02:39:39,334
Bueno, estoy sonriendo.
2256
02:39:40,124 --> 02:39:42,910
Cumali viene a mi casa
después de 19 años.
2257
02:39:43,532 --> 02:39:45,317
Así es como debe ser.
2258
02:39:46,057 --> 02:39:47,653
Tú perdiste contra tu orgullo...
2259
02:39:48,438 --> 02:39:49,825
...y él, contra su ira.
2260
02:39:50,332 --> 02:39:52,412
Habéis perdido todos esos años.
2261
02:39:53,022 --> 02:39:54,602
Ojalá que no fuera así.
2262
02:39:55,132 --> 02:39:57,465
Tú no perdiste tu virilidad...
2263
02:39:57,775 --> 02:39:59,870
...solo porque tu hija
cometió un error.
2264
02:40:00,097 --> 02:40:01,234
Y Cumali.
2265
02:40:01,494 --> 02:40:03,915
No se olvidó de la amistad...
2266
02:40:04,230 --> 02:40:06,455
...cuando su hijo
no logró sus deseos.
2267
02:40:06,736 --> 02:40:08,648
¡Es suficiente!
2268
02:40:09,343 --> 02:40:11,083
De ahora en adelante,
la seperación...
2269
02:40:11,488 --> 02:40:13,379
...será solo a través
de la voluntad de Dios.
2270
02:40:13,820 --> 02:40:14,969
Eso es todo.
2271
02:40:28,527 --> 02:40:29,924
Bienvenidos.
2272
02:40:32,126 --> 02:40:33,221
Buenas noches.
2273
02:40:38,022 --> 02:40:39,570
Cumali, bienvenido.
2274
02:40:40,691 --> 02:40:42,984
Doy gracias a Dios
por haberte aquí...
2275
02:40:43,260 --> 02:40:45,508
...después de todos esos años.
2276
02:40:46,371 --> 02:40:47,395
Bienvenido.
2277
02:40:55,971 --> 02:40:57,723
Aquí, ven a la mesa.
2278
02:40:59,615 --> 02:41:01,047
Bienvenido, tío Cumali.
2279
02:41:20,742 --> 02:41:22,218
Bienvenidos.
2280
02:41:26,670 --> 02:41:27,904
¿Cómo estas hijo?
2281
02:41:29,359 --> 02:41:30,446
Bienvenidos.
2282
02:41:31,235 --> 02:41:32,258
¿Cómo estás?
2283
02:41:32,345 --> 02:41:33,384
Gracias.
2284
02:41:37,110 --> 02:41:38,133
Gracias.
2285
02:41:38,667 --> 02:41:40,618
Vildan, bienvenida a nuestra casa.
2286
02:41:40,643 --> 02:41:44,610
No puedo describir mi felicidad,
gracias por venir.
2287
02:41:45,011 --> 02:41:46,821
¿Qué puedo decir? Es el destino.
2288
02:41:49,383 --> 02:41:52,621
Kadriye, venga.
Sentémonos en la mesa.
2289
02:41:54,691 --> 02:41:55,763
Buenas noches.
2290
02:41:55,890 --> 02:41:57,366
¿Están todos aquí, Kadriye?
2291
02:41:57,828 --> 02:41:58,939
Si.
2292
02:41:59,043 --> 02:42:02,067
Unzile, trae sorbete
para el hermano Okkes.
2293
02:42:02,507 --> 02:42:04,099
Venga.
2294
02:42:06,601 --> 02:42:09,324
Nos visitaríamos sin preocuparnos.
2295
02:42:09,443 --> 02:42:10,788
Sí lo haríamos.
2296
02:42:11,659 --> 02:42:13,620
Estoy muy feliz, mi querida amiga.
2297
02:42:14,051 --> 02:42:15,635
Entre nosotros...
2298
02:42:15,754 --> 02:42:17,948
Halil quería casarse.
2299
02:42:18,068 --> 02:42:20,047
-¿De verdad?
-No me lo ha dicho todavía.
2300
02:42:21,026 --> 02:42:23,693
Se encontrará con una chica.
2301
02:42:24,092 --> 02:42:25,521
Estoy muy feliz por él.
2302
02:42:25,984 --> 02:42:27,230
Muy feliz.
2303
02:42:27,841 --> 02:42:29,508
Espero que funcione.
2304
02:42:30,205 --> 02:42:31,226
-¿Cómo estás?
-Bien.
2305
02:42:31,251 --> 02:42:32,370
¿Cómo estás tú?
2306
02:42:32,395 --> 02:42:33,533
Bien, gracias a Dios.
2307
02:42:33,729 --> 02:42:36,071
Gracias a Dios que os habéis reunido.
2308
02:42:36,972 --> 02:42:41,560
Esta bebe reavivará tu amistad.
2309
02:42:41,866 --> 02:42:43,421
Espero...
2310
02:42:43,786 --> 02:42:46,295
...que vuestra amistad dure para siempre.
2311
02:42:46,461 --> 02:42:47,663
-Si Dios quiere.
-Amén.
2312
02:42:47,942 --> 02:42:49,855
Amén, si Dios quiera.
2313
02:42:51,178 --> 02:42:52,178
Buen provecho.
2314
02:43:04,893 --> 02:43:06,246
Aquí tiene.
2315
02:43:27,161 --> 02:43:28,185
Mamá.
2316
02:43:28,694 --> 02:43:30,146
-Venga.
-Vale.
2317
02:44:15,707 --> 02:44:17,542
Mamá mira, una cama.
2318
02:44:17,694 --> 02:44:19,905
¿Quién duerme en la calle?
2319
02:44:29,465 --> 02:44:30,480
¿Mamá?
2320
02:44:30,790 --> 02:44:31,887
¿Estás bien?
2321
02:44:58,228 --> 02:44:59,314
Seyit Ali.
2322
02:44:59,402 --> 02:45:01,442
Déja esto, ven acá.
2323
02:45:40,081 --> 02:45:41,534
Hermana Beyhan.
2324
02:45:43,446 --> 02:45:44,946
Hermana Beyhan.
2325
02:45:46,656 --> 02:45:47,704
Bienvenida, Melek.
2326
02:45:50,600 --> 02:45:52,005
¡Papá!
2327
02:45:52,671 --> 02:45:55,060
Mi crepe de miel está aquí.
2328
02:45:55,460 --> 02:45:59,746
Bienvenida, mi querida niña.
2329
02:45:59,932 --> 02:46:01,115
Gracias.
2330
02:46:02,969 --> 02:46:04,532
-¿Cómo va?
-Bien.
2331
02:46:04,996 --> 02:46:07,033
Papá, te diré algo.
2332
02:46:07,144 --> 02:46:08,002
Dime, cariño.
2333
02:46:08,027 --> 02:46:10,027
La aldaba de la puerta
está demasiado alta.
2334
02:46:10,308 --> 02:46:13,109
Pon otra a más baja para mí,
no puedo alcanzarla.
2335
02:46:13,224 --> 02:46:14,939
¡Vaya!
2336
02:46:15,065 --> 02:46:17,026
Esa aldaba debe avergonzarse.
2337
02:46:17,244 --> 02:46:20,157
Mi hija no puede alcanzarla.
2338
02:46:20,478 --> 02:46:21,970
Yo lo encargo.
2339
02:46:22,214 --> 02:46:24,391
Debe ser más baja
para que pueda alcanzarla.
2340
02:46:24,511 --> 02:46:25,516
Vale, cariño.
2341
02:46:25,546 --> 02:46:31,110
Pondré otra aldaba más abajo para que
tus lindas manos puedan alcanzarla.
2342
02:46:32,840 --> 02:46:34,419
Tengo una pregunta.
2343
02:46:34,547 --> 02:46:36,364
¿Quién la usará
cuando seas grande?
2344
02:46:38,330 --> 02:46:39,538
Otros niños.
2345
02:46:39,745 --> 02:46:42,702
Pueden usarla para tocar
a nuestra puerta.
2346
02:46:51,605 --> 02:46:52,622
Mamá.
2347
02:46:52,748 --> 02:46:54,348
¿Saben que vamos?
2348
02:47:01,285 --> 02:47:02,353
Hermana.
2349
02:47:02,444 --> 02:47:04,396
¿Estamos esperando a alguien?
2350
02:47:04,798 --> 02:47:07,076
Mithat está en la tienda, llegará tarde.
2351
02:47:07,380 --> 02:47:09,702
Debe ser un amigo que escuchó
la buena noticia, Seyit Ali.
2352
02:47:09,750 --> 02:47:10,816
Abrid.
2353
02:47:10,946 --> 02:47:12,803
No podemos hacer esperar a un invitado.
2354
02:47:12,971 --> 02:47:14,471
Por supuesto.
2355
02:47:14,830 --> 02:47:16,830
-Abred.
-Yo voy.
2356
02:47:17,410 --> 02:47:18,496
Abre.
2357
02:47:30,704 --> 02:47:33,187
♪ No puedo decir... ♪
2358
02:47:33,299 --> 02:47:35,365
♪ ...que "erase una vez." ♪
2359
02:47:35,944 --> 02:47:37,433
¡Díos!
2360
02:47:39,182 --> 02:47:41,072
Melek está aquí.
2361
02:47:46,593 --> 02:47:49,530
♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪
2362
02:47:49,658 --> 02:47:52,396
♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪
2363
02:47:52,782 --> 02:47:55,924
♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪
2364
02:47:55,949 --> 02:47:58,578
♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪
2365
02:47:58,687 --> 02:48:01,857
♪ He deseado tantas cosas. ♪
2366
02:48:01,882 --> 02:48:05,201
♪ ¿Cómo me desvanecí así? ♪
2367
02:48:05,261 --> 02:48:10,665
♪ ¿Cómo es que rompí
con mi ser más querido? ♪
2368
02:48:11,068 --> 02:48:16,052
♪ No puedo decir que "erase una vez" ♪
2369
02:48:17,349 --> 02:48:22,475
♪ No podía saber que cada cuento
tiene un final. ♪
2370
02:48:23,609 --> 02:48:28,768
♪ Ojalá pudiera volver a casa. ♪
2371
02:48:29,029 --> 02:48:34,941
♪ Quizás salga el sol de nuevo. ♪
2372
02:48:48,715 --> 02:48:52,429
♪ Es el dolor de la separación. ♪
2373
02:48:54,726 --> 02:48:58,503
♪ Es el dolor de la separación. ♪
2374
02:48:59,363 --> 02:49:04,784
♪ No puedo llorar
mis penas mil veces. ♪
2375
02:49:06,084 --> 02:49:10,901
♪ Las guardo dentro de mi corazón. ♪
2376
02:49:12,298 --> 02:49:18,520
♪ Pero ahora, quizás salga
el sol de nuevo. ♪
2377
02:49:19,719 --> 02:49:23,671
♪ Es el dolor de la separación. ♪
2378
02:49:25,946 --> 02:49:29,573
♪ Es el dolor de la separación. ♪
2379
02:49:30,405 --> 02:49:35,914
♪ No puedo llorar
mis penas mil veces. ♪
2380
02:49:37,081 --> 02:49:42,057
♪ Las guardo dentro de mi corazón. ♪
2381
02:49:43,571 --> 02:49:49,801
♪ Pero ahora, quizás salga
el sol de nuevo. ♪
2382
02:49:50,817 --> 02:49:53,150
♪ No puedo decir... ♪
2383
02:49:53,279 --> 02:49:56,716
♪ ...que "erase una vez." ♪
2384
02:49:57,044 --> 02:49:59,369
♪ No podía saber que cada cuento... ♪
2385
02:49:59,426 --> 02:50:03,681
♪ ...tiene un final. ♪
149620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.