All language subtitles for [Spanish (Spain)] Benim Adım Melek (Mi nombre es Melek) - Capítulo 1 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,765 --> 00:00:14,238 ♪ No puedo decir... ♪ 2 00:00:14,366 --> 00:00:18,225 ♪ ...que "erase una vez" ♪ 3 00:00:18,479 --> 00:00:21,161 ♪ No podía saber... ♪ 4 00:00:21,186 --> 00:00:25,706 ♪...que cada cuento tiene un final. ♪ 5 00:00:27,621 --> 00:00:30,669 ♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪ 6 00:00:30,694 --> 00:00:33,352 ♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪ 7 00:00:33,377 --> 00:00:37,004 ♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪ 8 00:00:37,029 --> 00:00:39,539 ♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪ 9 00:00:39,765 --> 00:00:42,900 ♪ He deseado tantas cosas. ♪ 10 00:00:42,925 --> 00:00:46,163 ♪ ¿Cómo me desvanecí así? ♪ 11 00:00:46,245 --> 00:00:51,799 ♪ ¿Cómo es que rompí con mi ser más querido? ♪ 12 00:00:52,169 --> 00:00:56,986 ♪ No puedo decir que "erase una vez" ♪ 13 00:00:58,062 --> 00:01:03,705 ♪ No podía saber que cada cuento tiene un final. ♪ 14 00:01:04,846 --> 00:01:10,140 ♪ Ojalá pudiera volver a casa. ♪ 15 00:01:10,606 --> 00:01:16,289 ♪ Quizás salga el sol de nuevo. ♪ 16 00:01:29,706 --> 00:01:33,047 ♪ Es el dolor de la separación. ♪ 17 00:01:35,822 --> 00:01:39,283 ♪ Es el dolor de la separación. ♪ 18 00:01:40,447 --> 00:01:45,828 ♪ No puedo llorar mis penas mil veces. ♪ 19 00:01:47,477 --> 00:01:51,961 ♪ Las guardo dentro de mi corazón. ♪ 20 00:01:53,421 --> 00:01:59,842 ♪ Pero ahora, quizás salga el sol de nuevo. ♪ 21 00:02:00,629 --> 00:02:06,129 ♪ No puedo decir que "erase una vez" ♪ 22 00:02:06,946 --> 00:02:13,524 ♪ No podía saber que cada cuento tiene un final. ♪ 23 00:02:32,254 --> 00:02:34,706 "Se abrirá en el segundo día de la fiesta." 24 00:02:58,728 --> 00:03:00,077 ¡Vamos! 25 00:03:03,771 --> 00:03:05,144 ¡Rápido! 26 00:03:58,578 --> 00:04:00,395 Hagamos felices a nuestros seres queridos... 27 00:04:00,538 --> 00:04:02,364 ...especialmente a nuestros padres... 28 00:04:02,467 --> 00:04:04,314 ...en este día bendito. 29 00:04:04,931 --> 00:04:07,691 Eliminemos el resentimiento. 30 00:04:08,336 --> 00:04:12,607 Acabemos con el odio, el celos, y la malicia... 31 00:04:12,664 --> 00:04:14,736 ...y unámonos. 32 00:04:14,826 --> 00:04:17,062 Demos gracias a Dios Todopoderoso... 33 00:04:17,129 --> 00:04:18,879 ...por este día bendito. 34 00:04:18,940 --> 00:04:21,377 ¡Santa fiesta! 35 00:04:22,380 --> 00:04:23,785 ¡Santa fiesta! 36 00:04:24,407 --> 00:04:25,796 ¡Santa fiesta, hijo! 37 00:04:40,639 --> 00:04:42,425 -¡Santa fiesta! -¡Santa fiesta! 38 00:04:45,724 --> 00:04:47,361 ¡Santa fiesta! 39 00:04:48,376 --> 00:04:50,593 ¡Santa fiesta! 40 00:04:51,093 --> 00:04:53,363 -Ahmet, Santa fiesta. -Gracias, hermano. 41 00:04:53,485 --> 00:04:55,471 ¡Vaya! 42 00:04:55,820 --> 00:04:57,775 ¡Santa fiesta! 43 00:04:59,858 --> 00:05:01,128 Gracias, Hafiz. 44 00:05:01,216 --> 00:05:03,684 Le pido a Dios que nos alcance la vida... 45 00:05:03,770 --> 00:05:05,899 ...para verlo el año que viene. -Amén. 46 00:05:05,958 --> 00:05:08,138 A pleno disfrute, Seyit Ali. 47 00:05:08,290 --> 00:05:09,858 A pleno disfrute. 48 00:05:11,022 --> 00:05:12,220 Cumali. 49 00:05:13,515 --> 00:05:15,301 Nos hemos reunido en otra fiesta. 50 00:05:15,387 --> 00:05:16,896 -¡Gracias a Dios! -Sí, gracias a Dios. 51 00:05:20,149 --> 00:05:21,533 Que Dios acepte. 52 00:05:21,753 --> 00:05:24,523 Mantenéis vuestras tradiciones una vez más. 53 00:05:25,138 --> 00:05:26,515 Es nuestro deber, Hafiz. 54 00:05:27,100 --> 00:05:28,728 No es una fiesta si no compartimos. 55 00:05:29,116 --> 00:05:29,949 Así es. 56 00:05:30,015 --> 00:05:32,349 Le pido a Dios que no perdamos nuestra alegría. 57 00:05:32,484 --> 00:05:34,435 -Amén. -Amén. 58 00:05:36,295 --> 00:05:38,271 Que Dios acepte vuestra caridad. 59 00:05:39,064 --> 00:05:40,088 Sin embargo... 60 00:05:40,845 --> 00:05:43,642 Saludar es el mejor acto de caridad. 61 00:05:44,564 --> 00:05:48,572 !Venga! Felicitaos y abrazaos entre vosotros... 62 00:05:48,741 --> 00:05:51,860 ...para que podamos disfrutar de la comida. 63 00:06:27,397 --> 00:06:28,444 Hafiz. 64 00:06:30,209 --> 00:06:32,518 No me daría la mano ni abrazaría... 65 00:06:35,569 --> 00:06:38,924 ...al que destruyó mi hogar. 66 00:06:46,027 --> 00:06:48,119 Es una pena, tío Cumali. 67 00:06:49,211 --> 00:06:51,243 Todos deben preocuparse por su propia pena. 68 00:06:53,351 --> 00:06:55,366 Que estas haciendo, Mithat? Entra en razón. 69 00:06:55,691 --> 00:06:57,465 No puedes hacer eso mientras papá está aquí. 70 00:07:00,008 --> 00:07:01,175 Me disculpo. 71 00:07:01,341 --> 00:07:02,373 No. 72 00:07:03,369 --> 00:07:04,723 No te disculpes. 73 00:07:06,316 --> 00:07:07,712 Es nuestra culpa. 74 00:07:08,934 --> 00:07:10,472 Nosotros somos los culpables. 75 00:07:18,287 --> 00:07:19,867 Venga. 76 00:07:29,270 --> 00:07:30,750 ¿Por qué me detuviste, hermano? 77 00:07:30,897 --> 00:07:32,634 No podíamos mirar lo que hacían a papá. 78 00:07:32,793 --> 00:07:34,229 ¿Qué querías que hiciera? 79 00:07:34,319 --> 00:07:36,493 ¿Dejarte pelear con el tío Cumali? 80 00:07:36,562 --> 00:07:38,451 -Esto es inapropiado. -¡No a él! 81 00:07:38,618 --> 00:07:40,102 No se ha dado la mano a papá. 82 00:07:40,214 --> 00:07:41,398 ¡Basta! 83 00:07:42,401 --> 00:07:43,647 Compórtate. 84 00:07:43,703 --> 00:07:44,956 Piensa antes de hablar. 85 00:07:46,843 --> 00:07:48,074 Ese hombre... 86 00:07:48,624 --> 00:07:50,001 ...es mi infancia... 87 00:07:51,396 --> 00:07:52,511 ...mi juventud. 88 00:07:52,652 --> 00:07:53,967 -Pero papá... -¡Para ya! 89 00:07:55,669 --> 00:07:56,931 Voy a la mansión. 90 00:07:59,010 --> 00:08:00,105 ¿Ves? 91 00:08:00,549 --> 00:08:01,811 ¡Venga! 92 00:08:20,106 --> 00:08:21,947 Reyhan, esto ya está. 93 00:08:22,225 --> 00:08:23,408 Voy, señora. 94 00:08:25,364 --> 00:08:27,142 Haz espacio para la carne, cariño. 95 00:08:31,625 --> 00:08:33,530 ¡Dios querido! 96 00:08:39,427 --> 00:08:41,315 Unzile, no olvides el sorbete. 97 00:08:41,386 --> 00:08:42,624 Por supuesto, señora. 98 00:08:46,083 --> 00:08:49,575 Dile a mi nuera que la mesa está lista. Que venga. 99 00:08:59,555 --> 00:09:01,143 Ah tía. 100 00:09:02,855 --> 00:09:05,795 Quería tomar una pequeña siesta. 101 00:09:06,037 --> 00:09:09,222 ¿Por qué no habéis tocado a la puerta? Podría haber ayudado. 102 00:09:09,774 --> 00:09:11,004 ¡Que considerada! 103 00:09:11,718 --> 00:09:13,750 Lo hemos hecho, cariño. Toma asiento. 104 00:09:13,945 --> 00:09:15,731 Tu padre está para llegar. 105 00:09:29,343 --> 00:09:30,548 Buen provecho. 106 00:09:40,183 --> 00:09:43,407 Vamos muchachos. Seyit Ali, está listo. 107 00:09:43,456 --> 00:09:44,570 Ven. 108 00:09:48,505 --> 00:09:50,060 ¡Vaya, vaya! 109 00:09:50,443 --> 00:09:52,292 ¡Bien hecho, Sultana Nefise! 110 00:09:56,804 --> 00:09:58,241 Parece genial. 111 00:09:59,441 --> 00:10:01,719 Todos están aquí, sentémonos. 112 00:10:05,744 --> 00:10:07,970 Nos hemos olvidado de tener a todos aquí. 113 00:10:08,038 --> 00:10:09,514 ¿Qué estas diciendo, hermana? 114 00:10:10,248 --> 00:10:11,351 Dame tu plato. 115 00:10:11,439 --> 00:10:13,607 No, comámoslo de la sartén. 116 00:10:13,934 --> 00:10:15,082 O se enfriaría. 117 00:10:16,856 --> 00:10:17,918 Venga, Husniye. 118 00:10:36,822 --> 00:10:38,822 -¿Que es esto? -Bogazalti Kebab. 119 00:10:40,738 --> 00:10:42,238 Quítalo de aqui. 120 00:10:46,571 --> 00:10:48,269 Aprecia la bendición, Seyit Ali. 121 00:10:48,461 --> 00:10:49,514 Hermana. 122 00:10:50,334 --> 00:10:53,001 No me provoques como si no supieras. 123 00:10:56,827 --> 00:11:01,335 No lo he cocinado ni puesto en mi mesa durante 20 años. 124 00:11:01,607 --> 00:11:03,147 Y tu ira no se ha ido. 125 00:11:05,750 --> 00:11:07,345 Digas lo que digas, ella no está muerta. 126 00:11:08,513 --> 00:11:10,941 No te puedes sacarla de la corazón. 127 00:11:11,124 --> 00:11:12,171 ¡Nefise! 128 00:11:13,471 --> 00:11:15,701 No deberías hacer eso en el día de la fiesta, tía. 129 00:11:16,760 --> 00:11:17,807 Es destinado, cariño. 130 00:11:19,169 --> 00:11:21,803 El cumpleaños de Melek ha coincidido con la fiesta. 131 00:11:21,899 --> 00:11:23,859 ¡Maldita sea! 132 00:11:29,498 --> 00:11:31,800 Ojalá estuviera muerta, para que enterremos su deshonra. 133 00:11:36,019 --> 00:11:37,527 Santa fiesta. 134 00:11:39,924 --> 00:11:41,623 Buen provecho. 135 00:12:05,540 --> 00:12:06,874 Melek. 136 00:12:09,734 --> 00:12:13,627 Nos rompiste el corazón cuando te fuiste. ¿Valió la pena? 137 00:12:15,930 --> 00:12:18,193 ¿Cómo va tu vida? 138 00:12:18,283 --> 00:12:21,130 ¿Está todo bien contigo? 139 00:12:27,382 --> 00:12:29,263 ¡Ah Melek! 140 00:12:29,590 --> 00:12:31,914 ¿Dónde estás? 141 00:12:32,009 --> 00:12:34,763 ¿Dónde estás, cariño? 142 00:12:40,705 --> 00:12:44,244 Tengo miedo de morir... 143 00:12:44,809 --> 00:12:48,166 ...sin ver tu cara, sin oír tu voz. 144 00:12:49,501 --> 00:12:52,603 ♪ Eres una rama de sauce... ♪ 145 00:12:52,841 --> 00:12:55,548 ♪ ...cuyos ojos están radiantes de amor. ♪ 146 00:13:03,139 --> 00:13:05,616 ♪ Ven a mí todas las noches. ♪ 147 00:13:06,630 --> 00:13:09,217 ♪ Debes llenar mi corazón. ♪ 148 00:13:16,836 --> 00:13:19,360 ♪ Ven a mí todas las noches. ♪ 149 00:13:20,261 --> 00:13:22,967 ♪ Debes llenar mi corazón. ♪ 150 00:13:27,363 --> 00:13:30,631 ♪ Qué sonrisa tan dulce... ♪ 151 00:13:30,718 --> 00:13:33,527 ♪ ...y ojos dignos de vidas. ♪ 152 00:13:34,214 --> 00:13:37,628 ♪ Qué bonito es amarte. ♪ 153 00:13:37,732 --> 00:13:40,277 ♪ Qué bonito es amarte. ♪ 154 00:13:41,150 --> 00:13:44,367 ♪ Qué sonrisa tan dulce... ♪ 155 00:13:44,427 --> 00:13:46,804 ♪ ...y ojos dignos de vidas. ♪ 156 00:13:48,007 --> 00:13:51,347 ♪ Qué bonito es amarte. ♪ 157 00:13:51,474 --> 00:13:54,141 ♪ Qué bonito es amarte. ♪ 158 00:14:01,775 --> 00:14:04,901 ♪ Sin ti, el dolor es mi único compañero. ♪ 159 00:14:08,583 --> 00:14:12,154 ♪ Sal como el sol en mi vida. ♪ 160 00:14:12,246 --> 00:14:15,090 ♪ Ven y refresca mi amor. ♪ 161 00:14:18,704 --> 00:14:21,037 ¡Destruirás la casa así! 162 00:14:21,062 --> 00:14:23,124 Y llevas al niño en tu espalda. 163 00:14:23,797 --> 00:14:26,432 Seyit Ali, ¿por qué no te has puesto tu ropa nueva? 164 00:14:26,488 --> 00:14:28,370 Seré deportista. 165 00:14:29,811 --> 00:14:32,459 ♪ Qué sonrisa tan dulce... ♪ 166 00:14:32,579 --> 00:14:35,145 ♪ ...y ojos dignos de vidas. ♪ 167 00:14:35,935 --> 00:14:38,556 -Qué bonito es amarte... -¡Bien hecho, Defne! 168 00:14:38,581 --> 00:14:41,091 No has preparado nada. Defne! 169 00:14:41,740 --> 00:14:43,829 Hijo, baja al niño, se caerá. 170 00:14:43,854 --> 00:14:45,517 Cariño, ¿no me escuchas? 171 00:14:45,558 --> 00:14:49,129 Defne, apaga esto. ¿Dónde está el control remoto? 172 00:14:49,220 --> 00:14:50,585 ¿Qué es, mamá? 173 00:14:52,098 --> 00:14:53,821 ¿No te dije que pusieras la mesa? 174 00:14:53,846 --> 00:14:56,163 Quise una sola cosa de tí. Ni que los dos platos... 175 00:14:56,187 --> 00:14:58,504 ...te peguen a las manos. ¡Llegaré tarde al trabajo! 176 00:14:58,529 --> 00:15:02,200 Estoy intentando practicar una canción. Rompisteis toda mi concentración. 177 00:15:02,263 --> 00:15:04,327 ¿Qué concentración? Cantas fuera de tono. 178 00:15:04,500 --> 00:15:06,665 Ni que fueras atleta con tus abdominales. 179 00:15:06,760 --> 00:15:08,182 ¡Te lo mostraré! 180 00:15:08,510 --> 00:15:10,819 Aún Ilhan Mansiz me pedirá un autógrafo. 181 00:15:12,049 --> 00:15:14,524 Mi nombre será escrito en la historia del fútbol. 182 00:15:14,549 --> 00:15:16,136 "¡El Turco Loco!" 183 00:15:16,314 --> 00:15:17,830 Lo verás entonces. 184 00:15:17,895 --> 00:15:20,579 ¡Primero aprende a escribir tu nombre! 185 00:15:21,778 --> 00:15:22,960 ¡Oye! 186 00:15:23,111 --> 00:15:24,650 Defne, no me molestes. 187 00:15:24,722 --> 00:15:25,825 ¿Qué pasa, Kerem? 188 00:15:25,924 --> 00:15:28,168 ¿Oye? Vale, se acabó. Es suficiente. 189 00:15:29,753 --> 00:15:31,380 Mamá, pipí. 190 00:15:31,468 --> 00:15:32,722 ¡Corre! 191 00:15:32,798 --> 00:15:35,899 Corre, puedes hacerlo por tu cuenta. Ya has crecido. 192 00:15:35,924 --> 00:15:37,577 Luego ponte tu ropa nueva. 193 00:15:37,665 --> 00:15:40,411 Además, el fútbol se juega en el campo. Apenas quemas grasa en casa. 194 00:15:40,484 --> 00:15:41,937 ¿No te gusta? 195 00:15:42,388 --> 00:15:46,584 Kerem, mírate! Estás empapado! 196 00:15:46,609 --> 00:15:48,332 Dúchate enseguida. 197 00:15:48,847 --> 00:15:50,736 Levántate, deja eso. 198 00:15:51,612 --> 00:15:55,667 Pon la mesa del desayuno. Pon la aceituna y el queso en la mesa. 199 00:15:55,932 --> 00:15:57,384 Prepara el té. 200 00:15:57,735 --> 00:16:01,410 Defne, lava tus manos sucias antes de tocar cualquier cosa. 201 00:17:07,174 --> 00:17:09,158 Santa fiesta, papá. 202 00:17:20,163 --> 00:17:23,535 Mamá, mira me lo puse. 203 00:17:25,301 --> 00:17:26,325 Muéstrame. 204 00:17:28,641 --> 00:17:30,672 Qué hermoso. 205 00:17:30,697 --> 00:17:34,143 Mi lindo hijo puede vestirse solo. 206 00:17:34,168 --> 00:17:37,102 Se ha hecho adulto. 207 00:17:37,127 --> 00:17:38,596 Pero no me he podido meterla. 208 00:17:39,283 --> 00:17:42,276 Podemos hacerlo juntos, vamos. 209 00:17:44,140 --> 00:17:49,260 Lo has abotonado incorrectamente. 210 00:17:49,466 --> 00:17:51,655 ¿Botones? Aquí no hay botones. 211 00:17:51,807 --> 00:17:53,345 ¿Los botones se escaparon? 212 00:17:53,896 --> 00:17:55,564 Muéstrame. 213 00:17:55,747 --> 00:17:58,644 Acabo de atrapar al fugitivo. 214 00:17:58,669 --> 00:17:59,828 Lo he atrapado. 215 00:18:01,055 --> 00:18:05,110 Qué tan hermoso es mi hijo. 216 00:18:06,066 --> 00:18:09,860 ¿A dónde vamos? ¿A la ceremonia de circuncisión de Mehmet? 217 00:18:13,482 --> 00:18:15,561 Esto sucede una vez, cariño. 218 00:18:15,625 --> 00:18:16,887 Hoy es fiesta. 219 00:18:17,192 --> 00:18:20,850 Nos ponemos ropa elegante y besamos las manos de los mayores. 220 00:18:21,086 --> 00:18:24,896 Papá nos da dinero y los mayores nos dan dulces. 221 00:18:24,921 --> 00:18:27,095 -¡Hurra! -¡Suficiente! 222 00:18:27,120 --> 00:18:30,922 Has estado haciendo ruido desde la mañana. 223 00:18:41,169 --> 00:18:43,360 El niño está asustado, Alpay. 224 00:18:43,550 --> 00:18:45,559 Debe agradecer a Dios de que no lo haya pegado. 225 00:18:46,316 --> 00:18:48,997 Levántate y felicita la fiesta con los niños antes de ir al trabajo. 226 00:18:49,411 --> 00:18:51,274 ¿Has sacrificado un animal, señora? 227 00:18:53,007 --> 00:18:55,555 Preparé algo de dinero para ellos aquí. 228 00:18:55,817 --> 00:18:59,242 Daselo a ellos como su padre. 229 00:18:59,582 --> 00:19:00,886 Está delante del espejo. 230 00:19:01,015 --> 00:19:04,087 Pues, ha pasado tanto tiempo. 231 00:19:05,297 --> 00:19:06,712 Estás en Alemania. 232 00:19:07,560 --> 00:19:09,988 Pero su mente todavía está en Gaziantep. 233 00:19:10,452 --> 00:19:11,879 ¡Estas tradiciones! 234 00:19:13,526 --> 00:19:15,883 Cambiamos nuestro lugar, no nuestro sangre. 235 00:19:15,908 --> 00:19:17,787 ¿Qué estás diciendo? 236 00:19:18,210 --> 00:19:19,321 ¿Qué? 237 00:19:20,220 --> 00:19:21,553 ¿Perdí mi sangre? 238 00:19:25,980 --> 00:19:27,944 Si lo has escuchado así. 239 00:19:28,711 --> 00:19:30,093 El desayuno esta listo. 240 00:19:30,762 --> 00:19:32,192 Si lo has escuchado... 241 00:19:39,419 --> 00:19:43,245 Sorpresa para mi crepe de miel. 242 00:19:43,335 --> 00:19:47,177 Crepe de fiesta. Ésta caliente. Ten cuidado. 243 00:19:47,312 --> 00:19:48,646 ¡Hurra! 244 00:19:50,385 --> 00:19:55,068 A Seyit Ali le gusta el pan tostado. Defne, ¿lo pones en la tostadora? 245 00:19:55,261 --> 00:19:58,695 No tengo tiempo, mamá. Me vesto y me voy. 246 00:19:58,850 --> 00:20:00,810 Defne, venga hija. 247 00:20:04,477 --> 00:20:07,967 ¡Vaya, vaya! La comida de fiesta, ¿eh? 248 00:20:09,768 --> 00:20:10,887 Alpay. 249 00:20:11,997 --> 00:20:13,078 Muéstrame. 250 00:20:20,985 --> 00:20:22,826 Gracias, me has avergonzado. 251 00:20:24,775 --> 00:20:25,981 ¿Qué estás diciendo? 252 00:20:26,242 --> 00:20:27,385 Parece genial. 253 00:20:27,841 --> 00:20:29,484 ¿No te vestiste para la fiesta? 254 00:20:32,767 --> 00:20:36,021 Sigues hablando de la fiesta desde la mañana. 255 00:20:36,112 --> 00:20:37,995 Estoy harto de eso. 256 00:20:38,278 --> 00:20:39,931 ¿Beso, papá? 257 00:20:46,743 --> 00:20:47,804 Besa. 258 00:20:47,829 --> 00:20:48,924 ¡Eres como tu madre! 259 00:20:50,055 --> 00:20:52,967 -¿Qué pasa? -Hoy es fiesta, toma asiento. 260 00:21:02,337 --> 00:21:07,434 Aquí. Este es tu dulce. Es un poco salado... 261 00:21:12,238 --> 00:21:16,419 ¿Qué tipo de hombre eres? ¿Cómo puedes decepcionar a un niño así? 262 00:21:16,533 --> 00:21:20,575 Escucha, tú eres la que confunde a estos niños. 263 00:21:21,041 --> 00:21:24,536 Como si fueran a besar la mano de su abuelo. 264 00:21:24,792 --> 00:21:27,044 ¡Les enseñas tradiciones y costumbres! 265 00:21:27,170 --> 00:21:28,877 Sácate esto de la cabeza. 266 00:21:29,095 --> 00:21:30,429 Han pasado 20 años. 267 00:21:30,581 --> 00:21:32,819 Olvídate de la mansión de los Karadag. 268 00:21:33,069 --> 00:21:34,414 Olvidaron tu nombre. 269 00:21:34,693 --> 00:21:36,005 Tú todavía estás allí. 270 00:21:37,806 --> 00:21:38,891 Deja de gritar Alpay. 271 00:21:38,950 --> 00:21:41,274 Cállate por Dios o te golpearé. 272 00:21:41,531 --> 00:21:42,832 -¡Es suficiente! -¡Papá! 273 00:21:43,024 --> 00:21:44,120 ¿Qué? 274 00:21:44,232 --> 00:21:46,327 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás protegiendo a tu madre? 275 00:21:46,415 --> 00:21:47,638 Claro que la protejo. 276 00:21:47,694 --> 00:21:50,448 ¡Aléjate o te golpeo! 277 00:21:50,642 --> 00:21:52,039 Parad por Dios. 278 00:21:52,129 --> 00:21:53,160 Hijo. 279 00:21:53,303 --> 00:21:55,010 Tú también. Es tu padre. 280 00:21:55,455 --> 00:21:57,975 -Eso es un padre? -¿Qué estás diciendo? 281 00:21:58,071 --> 00:21:59,433 Kerem, hijo. 282 00:22:00,120 --> 00:22:01,770 Toma asiento, es fiesta. 283 00:22:02,035 --> 00:22:03,701 Vamos hijo, Kerem. 284 00:22:04,753 --> 00:22:05,877 Imbécil. 285 00:22:05,942 --> 00:22:07,165 Kerem, por favor. 286 00:22:15,162 --> 00:22:16,264 Mira. 287 00:22:16,486 --> 00:22:17,637 El jefe está llamando. 288 00:22:17,748 --> 00:22:19,802 Reza a Dios que no me descuenta del salario. 289 00:22:22,218 --> 00:22:23,057 Vamos, Ali. 290 00:22:23,082 --> 00:22:25,239 No lo llames Ali. Se llama Seyit Ali. 291 00:22:28,498 --> 00:22:30,315 Ali, vamos hijo. 292 00:22:31,152 --> 00:22:32,243 ¡Venga! 293 00:22:32,607 --> 00:22:34,798 Date prisa, siéntate aquí. 294 00:22:39,648 --> 00:22:40,990 El dinero. 295 00:22:41,165 --> 00:22:43,919 Espera, déjame darle su dinero. 296 00:22:56,553 --> 00:22:57,776 ¿Dónde estás? 297 00:22:57,856 --> 00:22:59,189 No pude salir de casa. 298 00:23:04,188 --> 00:23:05,291 ¿Que es esto? 299 00:23:06,905 --> 00:23:07,997 Un pañuelo. 300 00:23:08,247 --> 00:23:09,438 ¡Qué vergüenza! 301 00:23:09,829 --> 00:23:11,917 ¿Te has vuelto tan malvado? 302 00:23:12,769 --> 00:23:15,031 ¿Eres tan malo que te robas el dinero de los niños? 303 00:23:16,478 --> 00:23:18,877 ¿Cómo puedo mantener a esta familia? 304 00:23:19,568 --> 00:23:20,656 ¿Cómo? 305 00:23:23,813 --> 00:23:25,289 No puedes. 306 00:23:25,814 --> 00:23:28,861 Tu dinero es suficiente para apostar y beber. 307 00:23:29,655 --> 00:23:31,417 Me has arruinado la vida. 308 00:23:31,662 --> 00:23:33,686 Estoy harta de ti. 309 00:23:33,846 --> 00:23:36,767 Vamos a resolverlo entonces. 310 00:23:36,934 --> 00:23:39,095 ¿Qué dices? Veamos que pasa. 311 00:23:40,783 --> 00:23:42,371 -¿De acuerdo? -Para. 312 00:23:42,680 --> 00:23:43,986 Vamos a resolverlo. 313 00:23:44,802 --> 00:23:46,413 ¿De acuerdo? Vamos a resolverlo. 314 00:23:47,765 --> 00:23:49,384 Veamos que pasa. 315 00:23:50,657 --> 00:23:52,872 Para, el niño está muy asustado. 316 00:23:53,843 --> 00:23:55,748 Para. Está muy asustado. 317 00:23:55,861 --> 00:23:56,953 Para. 318 00:24:00,467 --> 00:24:01,927 ¡Venga! 319 00:24:25,267 --> 00:24:26,610 Mamá. 320 00:24:31,012 --> 00:24:32,068 Hijo. 321 00:24:33,023 --> 00:24:34,364 Mamá, sea paciente. 322 00:24:34,774 --> 00:24:38,822 Estaré en el partido hoy. El entrenador me miraré y me llevará al equipo. 323 00:24:39,034 --> 00:24:40,886 No volverás a trabajar. 324 00:24:40,937 --> 00:24:42,775 No te preocuparás por el dinero. Te prometo. 325 00:24:42,978 --> 00:24:44,025 Te prometo. 326 00:24:44,445 --> 00:24:46,413 Tendrás una buena vida. 327 00:24:48,245 --> 00:24:49,521 Hijo. 328 00:24:51,273 --> 00:24:52,415 Estudia. 329 00:24:53,019 --> 00:24:54,630 y párate sobre tus propios pies. 330 00:24:55,382 --> 00:24:57,136 Esté bien, esté feliz. 331 00:24:57,835 --> 00:24:59,573 Eso es todo lo que quiero. 332 00:25:05,218 --> 00:25:06,289 Reza por mí. 333 00:25:07,106 --> 00:25:08,177 Por su puesto que lo hago. 334 00:25:08,386 --> 00:25:10,386 Pero tú lo lograrás. 335 00:25:18,808 --> 00:25:19,808 Venga. 336 00:25:22,074 --> 00:25:24,114 Que Dios te ayude hijo. 337 00:25:24,385 --> 00:25:25,393 Ten cuidado. 338 00:26:21,950 --> 00:26:23,831 Mamá, mi mamá hermosa. 339 00:26:26,984 --> 00:26:28,365 Mi hija hermosa. 340 00:26:30,265 --> 00:26:31,726 Quiero algo, mamá. 341 00:26:32,228 --> 00:26:33,307 Dime, cariño. 342 00:26:34,192 --> 00:26:35,979 La escuela planea un viaje de tres días. 343 00:26:36,027 --> 00:26:38,318 Irán a Budapest, Viena y muchos lugares. 344 00:26:38,551 --> 00:26:40,175 Todos mis amigos se van. 345 00:26:40,236 --> 00:26:41,963 ¿Puedo ir? Por favor. 346 00:26:42,057 --> 00:26:44,914 ¿Cuando es, cariño? ¿Por me dices de repente? 347 00:26:45,009 --> 00:26:48,105 No es así, fue planeado pero olvidé decírtelo. 348 00:26:48,530 --> 00:26:50,999 Todos mis amigos se van mamá. 349 00:26:51,168 --> 00:26:53,454 -¿Cuánto cuesta? -Cincuenta euros es suficiente. 350 00:26:54,531 --> 00:26:56,182 Gracias. Te quiero mucho. 351 00:26:56,451 --> 00:26:58,427 -Te quiero mucho. -Defne! 352 00:26:59,104 --> 00:27:00,866 No dije que sí, cariño. 353 00:27:01,866 --> 00:27:03,531 ¿Y dónde está la carta de permiso? 354 00:27:03,594 --> 00:27:04,731 ¿Qué permiso mamá? 355 00:27:04,780 --> 00:27:07,776 ¿No enviaron una carta de la escuela? 356 00:27:07,871 --> 00:27:10,771 No pueden llevarte sin el permiso de tus padres. 357 00:27:10,873 --> 00:27:14,048 Aún el jardín de infantes quiere una firma para el pequeño Seyit Ali. 358 00:27:14,073 --> 00:27:17,224 Mamá tu has dicho Seyit Ali es pequeño. Yo estoy en la escuela secundaria. 359 00:27:18,015 --> 00:27:21,165 Seré mayor de edad en dos meses. ¿Qué permiso? 360 00:27:21,237 --> 00:27:24,072 No discutamos. cariño. Voy tarde al trabajo. 361 00:27:24,305 --> 00:27:28,521 Por Dios, consigue la carta esta noche. Si tu papá acepta, puedes irte. 362 00:27:28,546 --> 00:27:29,189 Mamá. 363 00:27:29,214 --> 00:27:30,992 Come algo, recoge la mes, y vete. 364 00:27:31,017 --> 00:27:32,064 Mamá. 365 00:27:36,401 --> 00:27:37,458 -¡Te pillé! -¡Te pillé! 366 00:27:37,483 --> 00:27:38,680 -¡Te pillé! -¡Te pillé! 367 00:27:39,943 --> 00:27:41,069 ¡Te pillé! 368 00:27:41,284 --> 00:27:42,817 -¡Te pillé! -¡Te pillé! 369 00:27:42,921 --> 00:27:43,982 ¡Te pillé! 370 00:27:44,582 --> 00:27:46,241 ¿Qué estás diciendo, hermano Huseyin? 371 00:27:47,092 --> 00:27:48,544 Mi padre no se equivoca. 372 00:27:50,127 --> 00:27:52,413 Todos vieron lo que ha hecho el tío Cumali. 373 00:27:54,784 --> 00:27:55,913 Necla. 374 00:27:56,221 --> 00:27:57,848 Rellena el té, cariño. 375 00:27:57,896 --> 00:27:58,954 Muchas gracias. 376 00:27:59,145 --> 00:28:00,653 Deberíamos ir. 377 00:28:00,723 --> 00:28:02,237 Visitaremos otras familias. 378 00:28:06,966 --> 00:28:08,121 Mahmut! 379 00:28:09,059 --> 00:28:10,077 Mahmut ven acá. 380 00:28:10,164 --> 00:28:11,177 Eres graciosa. 381 00:28:12,148 --> 00:28:13,215 ¿Qué es? 382 00:28:14,480 --> 00:28:17,052 Deja de jugar con los niños y siéntate con tu papá. 383 00:28:18,298 --> 00:28:20,812 Están charlando, cariño. Jugar con los niños es mi pasantía. 384 00:28:20,868 --> 00:28:22,602 -¿Qué hay de mal? -Mahmut. 385 00:28:22,846 --> 00:28:25,581 Ni que el médico dijiera que el embarazo es seguro, Mahmut. 386 00:28:27,135 --> 00:28:28,216 Mira a Mithat. 387 00:28:28,249 --> 00:28:30,374 Está recibiendo invitados como si fuera el hijo mayor. 388 00:28:30,415 --> 00:28:31,489 ¿Qué debo hacer, Kadriye? 389 00:28:31,583 --> 00:28:33,740 Todavía estas aquí. Muéstralos. 390 00:28:35,771 --> 00:28:37,596 Hermano Huseyin, gracias por venir. 391 00:28:37,693 --> 00:28:39,201 -Santa fiesta. -Santa fiesta. 392 00:28:39,243 --> 00:28:40,288 Vamos, niños. 393 00:28:40,392 --> 00:28:41,535 Venga, Muhsin. 394 00:28:42,482 --> 00:28:43,804 Ven de nuevo, hermano. 395 00:28:44,698 --> 00:28:46,971 Adiós tío Mahmut. 396 00:28:47,480 --> 00:28:48,315 Adiós. 397 00:28:48,340 --> 00:28:49,991 ¿Podemos jugar así de nuevo? 398 00:28:50,103 --> 00:28:51,305 Por supuesto. 399 00:28:52,450 --> 00:28:54,005 Oh, eres tan linda 400 00:28:56,471 --> 00:28:57,805 Míralos. 401 00:28:59,806 --> 00:29:01,151 Malditos chismosos. 402 00:29:01,941 --> 00:29:03,370 Llegaron a chismear. 403 00:29:04,372 --> 00:29:05,507 Tienen razón. 404 00:29:06,616 --> 00:29:09,323 Estamos bajo el mismo techo que nuestro archienemigo. 405 00:29:09,925 --> 00:29:10,994 ¿Qué pasa Mithat? 406 00:29:12,156 --> 00:29:14,951 Se preocuparon por mi padre después de lo del tío Cumali. 407 00:29:16,444 --> 00:29:17,941 Me encargaría de ellos... 408 00:29:18,366 --> 00:29:20,404 ...pero nadie me deja. 409 00:29:20,853 --> 00:29:21,968 ¡Mithat! 410 00:29:22,343 --> 00:29:24,001 Si tu ira no es justa... 411 00:29:24,526 --> 00:29:26,318 ...tus reacciones terminan... 412 00:29:27,193 --> 00:29:28,248 ...siendo opresión. 413 00:29:29,022 --> 00:29:30,120 Piensa. 414 00:29:30,684 --> 00:29:32,581 Si lo que pasó a la familia de Cumali... 415 00:29:33,359 --> 00:29:35,066 ...nos hubiera pasado... 416 00:29:36,131 --> 00:29:38,163 ...no quedaría nada de Sirhan... 417 00:29:38,307 --> 00:29:39,829 ...ni ninguna orden. 418 00:29:40,588 --> 00:29:41,699 Es por eso... 419 00:29:42,066 --> 00:29:43,334 ...lo que tenemos que hacer... 420 00:29:43,508 --> 00:29:44,890 ...es entender nuestra culpa... 421 00:29:45,031 --> 00:29:46,055 ...y calmarnos. 422 00:29:46,112 --> 00:29:47,222 No puedo, papá. 423 00:29:47,556 --> 00:29:48,593 No puedo. 424 00:29:48,831 --> 00:29:51,410 Ha pasado tanto tiempo, pero este tema aún no está cerrado. 425 00:29:51,923 --> 00:29:54,869 Estamos en el mismo lugar, no nos hablamos ni nos vamos. 426 00:29:55,271 --> 00:29:56,466 Me hierve la sangre. 427 00:29:57,105 --> 00:29:58,146 ¿Qué tengo que hacer? 428 00:29:58,419 --> 00:30:00,819 ¿Debo encontrar y matar a nuestra hija para consolarme? 429 00:30:00,884 --> 00:30:02,910 Escucha, no tengo hija. 430 00:30:04,096 --> 00:30:05,856 Por eso no tengo ningún tema que cerrar. 431 00:30:06,407 --> 00:30:08,814 Ni tengo el orgullo de ir con la cabeza bien alta. 432 00:30:23,319 --> 00:30:24,344 Es Melek. 433 00:30:25,054 --> 00:30:26,713 Decimos que está muerta y resucita. 434 00:30:27,287 --> 00:30:29,225 Decimos que ella se fue, pero no nos deja. 435 00:30:30,290 --> 00:30:31,699 Mi corazón me dice "encuéntrala"... 436 00:30:32,213 --> 00:30:33,476 ..."arrástrala hasta aquí"... 437 00:30:34,065 --> 00:30:35,381 ..."disparale en la cabeza." 438 00:30:36,060 --> 00:30:38,038 ..."y limpia la tierra de Antep con su sangre." 439 00:30:38,993 --> 00:30:40,811 ¿Te escuchas a ti mismo? 440 00:30:42,188 --> 00:30:43,465 Ella es tu hermana. 441 00:30:43,552 --> 00:30:45,421 No me provoques tía. 442 00:30:46,352 --> 00:30:47,408 Por el amor de Dios. 443 00:30:52,615 --> 00:30:53,660 Tiene razón tía. 444 00:30:54,097 --> 00:30:55,466 El tío Huseyin estaba aquí. 445 00:30:55,869 --> 00:30:57,237 Han hablado mucho. 446 00:30:57,562 --> 00:30:59,966 Sobre lo que el tío Cumali le hizo a mi padre en la mezquita. 447 00:31:01,760 --> 00:31:03,841 ¿No te dijo el médico que no te quedes parada? 448 00:31:04,423 --> 00:31:06,354 Entra y descansa un poco. 449 00:31:09,043 --> 00:31:10,209 Reyhan. 450 00:31:11,645 --> 00:31:13,755 Recibe bien a nuestros invitados. 451 00:31:14,814 --> 00:31:15,951 Tengo cosas que hacer. 452 00:31:21,694 --> 00:31:22,815 Mahmut. 453 00:31:23,190 --> 00:31:24,566 Descansaré, Kadriye. 454 00:31:26,362 --> 00:31:28,135 Hoy me levanté muy temprano. Estoy cansado. 455 00:31:36,374 --> 00:31:37,409 Vildan. 456 00:31:39,406 --> 00:31:40,463 Vildan. 457 00:31:44,014 --> 00:31:45,753 -Si mamá. -Preparémonos 458 00:31:48,135 --> 00:31:49,405 Haci Kadin está veniendo. 459 00:32:12,787 --> 00:32:14,613 Tía Nefise, bienvenida. 460 00:32:14,764 --> 00:32:15,802 Santa fiesta. 461 00:32:16,752 --> 00:32:17,977 A ti también, cariño. 462 00:32:22,627 --> 00:32:23,712 Bienvenida Haci Kadin. 463 00:32:29,342 --> 00:32:30,528 Santa fiesta. 464 00:32:31,306 --> 00:32:32,775 Santa fiesta. 465 00:32:34,070 --> 00:32:35,551 Has dicho que no están en casa. 466 00:32:35,710 --> 00:32:37,138 Han ido al cementerio. 467 00:32:37,937 --> 00:32:39,041 Que Dios lo acepte. 468 00:32:39,105 --> 00:32:40,965 Gracias. Venga. 469 00:32:43,617 --> 00:32:44,979 Bienvenida tía Nefise. 470 00:32:45,311 --> 00:32:46,482 Gracias, cariño. 471 00:32:49,214 --> 00:32:50,609 ¡Que tengas larga vida, cariño! 472 00:32:50,940 --> 00:32:52,415 Haznos café, cariño. 473 00:33:00,755 --> 00:33:03,011 Me permita. Tengo cosas que hacer en la cocina. 474 00:33:05,987 --> 00:33:07,241 ¿Qué es, amiga? 475 00:33:07,561 --> 00:33:09,102 Sonabas triste en el teléfono. 476 00:33:09,633 --> 00:33:11,388 Te ves como si estuvieras en un funeral. 477 00:33:12,197 --> 00:33:16,748 Si muere, la entierras una vez. 478 00:33:17,822 --> 00:33:19,654 Mi corazón está destrozado. 479 00:33:20,344 --> 00:33:21,971 Este fuego me quema. 480 00:33:22,485 --> 00:33:24,212 A pesar de todos esos años pasados. 481 00:33:25,987 --> 00:33:26,987 Es Melek, ¿cierto? 482 00:33:27,830 --> 00:33:29,189 Hoy es su cumpleaños. 483 00:33:30,020 --> 00:33:32,652 Me pregunto dónde está, cómo está. 484 00:33:32,847 --> 00:33:34,732 ¿Está bien? 485 00:33:35,387 --> 00:33:40,473 Me preocupo más cada día. 486 00:33:42,477 --> 00:33:44,593 Siento lo mismo por Halil. 487 00:33:47,453 --> 00:33:50,640 También tengo que lidiar con la terquedad de Cumali y Seyit Ali. 488 00:33:52,788 --> 00:33:55,063 A veces se siente tan duro. 489 00:33:55,798 --> 00:33:57,743 Pienso en morir. 490 00:33:58,203 --> 00:33:59,592 No digas eso, hermana. 491 00:34:01,483 --> 00:34:02,817 La ignorancia de Melek... 492 00:34:03,111 --> 00:34:04,421 ...nos destruyó a todos. 493 00:34:05,512 --> 00:34:08,183 Halil está envejeciendo. 494 00:34:08,899 --> 00:34:10,308 Pero no quiere casarse. 495 00:34:12,938 --> 00:34:15,511 Nos llevó demasiado tiempo... 496 00:34:15,987 --> 00:34:18,513 ...olvidarnos de nuestro dolor y reunirnos. 497 00:34:19,324 --> 00:34:21,282 Nos vemos en secreto. 498 00:34:22,893 --> 00:34:25,023 Rezo todos los días. 499 00:34:25,661 --> 00:34:27,890 Para que Seyit Ali y Cumali reconcilien. 500 00:34:28,286 --> 00:34:30,131 Ambos son tercos. 501 00:34:30,996 --> 00:34:34,052 Hafiz los reunió hoy en la mezquita. 502 00:34:34,493 --> 00:34:37,132 Lo hicieron de nuevo allí. 503 00:34:37,210 --> 00:34:38,489 -¿De verdad? -Si. 504 00:34:38,597 --> 00:34:39,779 No me lo dijo. 505 00:34:40,869 --> 00:34:42,175 Pero lo entendí. 506 00:34:42,406 --> 00:34:44,873 Estaba deambulando enojado. 507 00:34:45,362 --> 00:34:47,261 Mi marido ciertamente metió la pata. 508 00:34:55,443 --> 00:34:56,480 Halil. 509 00:35:01,213 --> 00:35:02,399 Tía Nefise. 510 00:35:03,055 --> 00:35:04,205 Santa fiesta. 511 00:35:06,202 --> 00:35:08,124 Muchas gracias, hijo. 512 00:35:08,341 --> 00:35:09,961 Gracias. 513 00:35:10,189 --> 00:35:11,208 ¿Donde está tu padre? 514 00:35:11,233 --> 00:35:13,611 Está felicitando al tío Ziya. Está para venir. 515 00:35:14,501 --> 00:35:16,915 Debería irme antes de que pase algo. 516 00:35:19,869 --> 00:35:22,771 No te preocupes más por eso. 517 00:35:23,005 --> 00:35:25,260 Todo volverá a la normalidad. 518 00:35:25,376 --> 00:35:27,724 Pero llevará algún tiempo. 519 00:35:28,251 --> 00:35:31,716 Me pongo de pie con paciencia. 520 00:35:32,011 --> 00:35:33,705 Dios te bendiga. 521 00:35:35,112 --> 00:35:38,663 Muharrem, ¿como estas? ¡Santa fiesta! 522 00:35:39,219 --> 00:35:40,423 La paz sea contigo. 523 00:35:41,707 --> 00:35:42,847 La paz sea contigo. 524 00:36:06,821 --> 00:36:07,997 Sra. Zumrut. 525 00:36:09,753 --> 00:36:11,234 Sra. Zumrut! 526 00:36:20,581 --> 00:36:21,723 ¡Dios! 527 00:36:23,661 --> 00:36:24,928 Papá. 528 00:36:28,709 --> 00:36:29,813 ¿Qué está pasando? 529 00:36:33,695 --> 00:36:34,861 ¿No puedes esperar? 530 00:36:41,719 --> 00:36:43,332 ¿Nefise estaba aqui? 531 00:36:43,834 --> 00:36:44,971 Ayúdame Dios. 532 00:36:47,409 --> 00:36:49,354 ¿Revisas a nuestros visitantes? 533 00:36:49,665 --> 00:36:51,060 Contéstame. 534 00:36:51,500 --> 00:36:52,654 Y si estaba aqui. 535 00:36:52,899 --> 00:36:54,042 ¿Qué? 536 00:36:54,379 --> 00:36:56,978 Ella ha venido a visitarnos para la fiesta. ¿La echarás? 537 00:36:58,324 --> 00:37:03,688 ¿No había dicho que nadie de los Karadag pondrá un pie cerca de esta mansión? 538 00:37:03,901 --> 00:37:05,054 Papá. 539 00:37:05,134 --> 00:37:06,724 -Cálmate. -Espera. 540 00:37:08,023 --> 00:37:09,114 Si. 541 00:37:09,336 --> 00:37:10,677 Eres dueño de los caminos. 542 00:37:11,077 --> 00:37:12,485 Eres dueño de las calles. 543 00:37:13,486 --> 00:37:15,265 Y eres el dueño de este techo. 544 00:37:15,586 --> 00:37:16,619 ¿Verdad? 545 00:37:17,114 --> 00:37:18,834 No te preocupes por los invitados. 546 00:37:19,469 --> 00:37:21,258 Dime qué has hecho hoy... 547 00:37:21,640 --> 00:37:22,700 ...en la mezquita. 548 00:37:23,408 --> 00:37:24,744 He hecho lo necesario. 549 00:37:28,998 --> 00:37:30,972 ¿Quieres que lo haya abrazado? 550 00:37:35,848 --> 00:37:37,165 Hafiz tiene la culpa. 551 00:37:38,593 --> 00:37:41,307 Intenta reconciliarnos como si no tuviera nada que hacer. 552 00:37:44,816 --> 00:37:46,609 Quería que nos dáramos la mano. 553 00:37:49,897 --> 00:37:51,015 No le he dado la mano. 554 00:37:51,398 --> 00:37:52,449 Has metido la pata. 555 00:37:53,881 --> 00:37:56,301 El hombre no puede levantar la cabeza durante años. 556 00:37:56,580 --> 00:37:57,961 Su vergüenza es suficiente. 557 00:37:58,140 --> 00:37:59,575 ¿Para qué es este odio? 558 00:37:59,787 --> 00:38:01,255 ¡Su vergüenza no cambia nada! 559 00:38:03,121 --> 00:38:04,311 No es tan fácil. 560 00:38:04,895 --> 00:38:06,191 ¿Qué debe hacer, Cumali? 561 00:38:07,945 --> 00:38:09,292 Se deshizo de su hija... 562 00:38:10,107 --> 00:38:11,721 ...con solo una palabra tuya. 563 00:38:15,001 --> 00:38:16,441 Dijo que su hija está muerta. 564 00:38:17,580 --> 00:38:19,108 La enterró viva. 565 00:38:20,897 --> 00:38:22,021 ¿Qué más puede hacer? 566 00:38:22,855 --> 00:38:24,087 ¿Qué más? 567 00:38:24,698 --> 00:38:26,708 ¿Quieres que te suplique? 568 00:38:27,218 --> 00:38:29,135 ¡Basta! Sabes demasiado. 569 00:38:29,711 --> 00:38:31,895 Basta, no me molestes. 570 00:38:32,227 --> 00:38:35,726 Es tu rencor que te molesta. 571 00:38:36,320 --> 00:38:37,524 Pero tienes que saber esto. 572 00:38:38,312 --> 00:38:40,297 Ellos fueron los culpables en el pasado. 573 00:38:41,513 --> 00:38:44,134 Pero es tu culpa que este odio permanezca. 574 00:39:27,000 --> 00:39:29,216 Papá, ¿por qué estamos aquí? 575 00:39:29,427 --> 00:39:31,801 ¿No vamos a la escuela? 576 00:39:40,096 --> 00:39:41,159 ¡Funda! 577 00:39:41,742 --> 00:39:43,080 ¿Dónde has estado? 578 00:39:44,456 --> 00:39:45,878 Apenas he podido salir de casa 579 00:39:45,935 --> 00:39:47,824 He pasador por ese abogado deshonesto. 580 00:39:47,883 --> 00:39:49,790 Quería un montón de dinero para este caso. 581 00:39:49,934 --> 00:39:50,945 ¿Y? 582 00:39:51,025 --> 00:39:52,048 ¿Se lo has dado? 583 00:39:52,129 --> 00:39:53,446 Claro que no. 584 00:39:53,506 --> 00:39:54,988 Vamos. 585 00:39:59,155 --> 00:40:00,848 ¿Cómo podemos hacerlo sin un abogado? 586 00:40:01,112 --> 00:40:02,620 ¿Y si el juez se entera? 587 00:40:02,928 --> 00:40:04,959 No te preocupes, llevo un año trabajando en esto. 588 00:40:05,025 --> 00:40:08,137 Será suficiente que dés respuestas breves a las preguntas del juez. 589 00:40:08,825 --> 00:40:12,879 Si entienden lo que estamos haciendo, no puedo arriesgarme, lo siento. 590 00:40:13,050 --> 00:40:14,850 Les diría que tú eres el criminal 591 00:40:14,899 --> 00:40:17,276 y que me habías amenazado y me libraría de esto. 592 00:40:17,317 --> 00:40:18,932 Tu te encargarías del resto. 593 00:40:19,043 --> 00:40:20,988 Me estás rompiendo el corazón, ¿lo sabes? 594 00:40:21,329 --> 00:40:23,167 Aguanto mucho por mi amor por ti. 595 00:40:23,641 --> 00:40:25,110 ¿Te amé por esto? 596 00:40:25,188 --> 00:40:27,518 Estoy diciendo esto para garantizarlo, Alpay. 597 00:40:27,638 --> 00:40:29,358 No estaría aquí si no te amara. 598 00:41:28,789 --> 00:41:30,473 ¿Cómo está, Sra. Yildirim? 599 00:41:30,799 --> 00:41:34,072 Se has desmayado tres veces en su trabajo. 600 00:41:34,361 --> 00:41:36,735 pero no has venido aquí para un chequeo. 601 00:41:36,906 --> 00:41:38,679 Estoy bien. 602 00:41:38,962 --> 00:41:42,659 He trabajado duro en los últimos días, esa debe ser la razón. 603 00:41:43,321 --> 00:41:45,328 Pero tiene que quedarse aquí 604 00:41:45,376 --> 00:41:47,145 hasta que salgan sus informes. 605 00:41:47,215 --> 00:41:50,900 No puede dejar el hospital antes de que el médico te vea. 606 00:41:53,443 --> 00:41:54,875 Vale. 607 00:42:04,679 --> 00:42:06,702 Seyit Ali no viene con nosotros, ¿verdad? 608 00:42:06,781 --> 00:42:08,487 Se arruinará si viene. 609 00:42:08,731 --> 00:42:10,047 Por supuesto que no viene. 610 00:42:10,341 --> 00:42:12,358 Él puede quedarse aquí, no te preocupes. 611 00:42:17,310 --> 00:42:18,372 Seyit Ali. 612 00:42:18,783 --> 00:42:20,030 Ahora... 613 00:42:20,468 --> 00:42:22,775 entraremos con tu maetra y saldremos. 614 00:42:22,855 --> 00:42:24,762 No vayas a ningún lado. 615 00:42:25,233 --> 00:42:28,368 Si vas a algún lado, podrían secuestrarte. 616 00:42:29,576 --> 00:42:30,631 ¿De acuerdo? 617 00:42:30,910 --> 00:42:33,278 Te daré esto. 618 00:42:33,605 --> 00:42:34,626 Mira. 619 00:42:35,376 --> 00:42:37,523 Había un juego, ¿cuál? 620 00:42:39,600 --> 00:42:40,719 Si. 621 00:42:53,180 --> 00:42:55,257 Melek Yildirim, ven por favor. 622 00:42:55,325 --> 00:42:56,583 Alpay Yildirim. 623 00:42:56,695 --> 00:42:57,771 Melek Yildirim. 624 00:43:02,367 --> 00:43:03,445 Alpay Yildirim. 625 00:43:05,063 --> 00:43:06,078 Si. 626 00:43:06,148 --> 00:43:07,483 Melek Yildirim. 627 00:43:09,133 --> 00:43:10,252 Sí. 628 00:43:11,329 --> 00:43:14,523 Solicitaron el divorcio debido a un conflicto. 629 00:43:15,487 --> 00:43:16,971 -Si. -Sra. Melek? 630 00:43:17,757 --> 00:43:19,919 Sí señor. Quiero divorciarme. 631 00:43:20,543 --> 00:43:22,550 Tiene tres hijos con su marido. 632 00:43:22,916 --> 00:43:25,959 ¿Está seguro de que quiere darle su custodia a su padre? 633 00:43:26,002 --> 00:43:28,682 Sí, quiero que los tres vivan con su padre. 634 00:43:28,777 --> 00:43:31,647 Pero tu pequeño hijo Seyit Ali necesitará a su madre. 635 00:43:33,978 --> 00:43:35,517 Sí... 636 00:43:35,604 --> 00:43:38,297 -Déjeme explicar. -No le he dejado hablar, Sr. Yildirim. 637 00:43:42,799 --> 00:43:44,108 Por favor, Melek Yildirim. 638 00:43:44,578 --> 00:43:47,084 Continúe su explicación sobre Seyit Ali. 639 00:43:55,985 --> 00:43:58,340 Sra. Melek, su condición es desafortunadamente crítica. 640 00:44:00,096 --> 00:44:05,978 Mi marido dice que te llevan al hospital aún si tienes gripe. Tiene razón. 641 00:44:06,955 --> 00:44:08,919 Pero uno se conoce a sí misma. 642 00:44:08,975 --> 00:44:12,243 Sí, me desmayé un par de veces recientemente. 643 00:44:12,388 --> 00:44:15,219 Doctora, yo trabajo a doble turno actualmente. 644 00:44:15,577 --> 00:44:17,507 Y tengo hijos en casa. 645 00:44:17,645 --> 00:44:21,331 Debo estar cansada. Usted puede darme una vitamina. 646 00:44:21,739 --> 00:44:25,536 Y a veces tengo dolor, sería bueno si me diera analgésicos. 647 00:44:25,793 --> 00:44:28,108 Ojalá que viniera con su esposo. 648 00:44:28,322 --> 00:44:29,625 Podría haberla apoyado. 649 00:44:29,761 --> 00:44:31,580 Podemos llamarlo si quiere. 650 00:44:32,026 --> 00:44:33,139 Podemos hablar juntos 651 00:44:33,192 --> 00:44:35,890 No es necesario. Él estaría muy ocupado. 652 00:44:36,270 --> 00:44:37,844 ¿De que hablaremos? 653 00:44:38,233 --> 00:44:40,839 Sra. Melek, no es solo fatiga. 654 00:44:41,198 --> 00:44:43,850 Revisamos su condición con mis colegas. 655 00:44:44,273 --> 00:44:46,257 Necesitamos llevarla al hospital 656 00:44:46,355 --> 00:44:48,694 y comenzar el tratamiento lo antes posible. 657 00:44:48,785 --> 00:44:52,185 ¿A qué se refiere, doctora? ¿Y mi trabajo? 658 00:44:52,609 --> 00:44:53,619 ¿Y mis hijos? 659 00:44:53,644 --> 00:44:55,607 Mis gemelos son mayores. 660 00:44:55,702 --> 00:44:58,474 Pero mi hijo tiene cinco años estaría devastado en casa. 661 00:44:58,550 --> 00:45:01,133 ¿Puede escribir mi receta? 662 00:45:01,158 --> 00:45:03,872 Tengo que irme a casa antes que los niños. 663 00:45:04,007 --> 00:45:05,092 Sra. Melek. 664 00:45:05,157 --> 00:45:07,995 Este tratamiento no es su decisión. 665 00:45:08,190 --> 00:45:09,813 Desafortunadamente... 666 00:45:09,924 --> 00:45:12,058 su enfermedad es un cáncer de linfa de segunda etapa. 667 00:45:19,460 --> 00:45:20,598 ¿Cáncer? 668 00:45:23,471 --> 00:45:24,589 Pero... 669 00:45:27,003 --> 00:45:29,648 Tengo hijos, no puedo tener cáncer. 670 00:45:38,173 --> 00:45:40,825 Afortunadamente, lo diagnosticamos temprano. 671 00:45:41,139 --> 00:45:43,522 Pero este es un caso serio. 672 00:45:43,633 --> 00:45:46,887 Es por eso que debemos comenzar el tratamiento de inmediato. 673 00:45:48,816 --> 00:45:50,436 Tiempos difíciles la esperan. 674 00:45:52,313 --> 00:45:54,754 Hable con su familia. 675 00:45:56,796 --> 00:45:59,812 Necesitará su apoyo en estes tiempos. 676 00:46:02,934 --> 00:46:05,346 Sé que es difícil aceptar lo que digo. 677 00:46:05,404 --> 00:46:09,044 Sin embargo, es un tumor que crece rápido 678 00:46:09,348 --> 00:46:11,418 así que su vida estará en peligro. 679 00:46:30,383 --> 00:46:32,532 Tengo hijos. 680 00:46:33,332 --> 00:46:35,263 Tengo un hijo pequeño 681 00:46:37,094 --> 00:46:38,768 Es tan pequeño. 682 00:46:41,639 --> 00:46:43,358 Es tan pequeño. 683 00:46:59,808 --> 00:47:03,789 Pensé que entendería todo cuando preguntara por el niño. 684 00:47:04,378 --> 00:47:05,489 Lo has manejado tan bien. 685 00:47:06,186 --> 00:47:07,694 Me encanta esto de ti. 686 00:47:07,944 --> 00:47:09,379 Me alegro de estar enamorado de ti. 687 00:47:09,732 --> 00:47:12,153 Me quedo asombrada de cómo me enamoré de ti. 688 00:47:12,525 --> 00:47:13,968 Viniste a mí con tres hijos. 689 00:47:14,157 --> 00:47:15,178 Escucha. 690 00:47:15,267 --> 00:47:17,728 Tomarámos dinero para ellos y lo gastaremos juntos. 691 00:47:17,883 --> 00:47:21,454 Voy a casa y escapo con el niño antes de que Melek venga. 692 00:47:21,667 --> 00:47:23,042 ¿De acuerdo? ¿Cómo? 693 00:47:23,174 --> 00:47:24,729 ¿Te vas a llevarlo también? 694 00:47:25,807 --> 00:47:27,274 Melek no dejará a sus hijos. 695 00:47:27,425 --> 00:47:30,050 ¿Por qué te importaría? Tomarás el dinero. 696 00:47:30,840 --> 00:47:32,573 Cariño, mi amor. 697 00:47:33,205 --> 00:47:35,044 Ella nos demandaría, ¿entiendes? 698 00:47:36,519 --> 00:47:38,226 Venga, nos vemos esta noche. 699 00:47:38,476 --> 00:47:39,746 Nos vemos. 700 00:47:47,820 --> 00:47:51,894 ♪ A quién le importa si me escapo. ♪ 701 00:47:53,716 --> 00:47:54,857 ¿Cómo estuve? 702 00:47:54,882 --> 00:47:56,149 Pienso que estuvo bien. 703 00:47:56,252 --> 00:47:57,921 De verdad? Gracias. 704 00:47:58,263 --> 00:48:00,042 Creo que estuviste un poco fuera de tono. 705 00:48:01,342 --> 00:48:02,383 ¡Lo estuviste! 706 00:48:02,439 --> 00:48:04,242 Estoy emocionada por la gira. 707 00:48:04,386 --> 00:48:05,979 ¿Si fueras tú, no estarías emocionada? 708 00:48:06,237 --> 00:48:07,673 Creo que Teo no te lo dijo. 709 00:48:07,752 --> 00:48:09,085 Yo también voy. 710 00:48:10,242 --> 00:48:11,876 -¿Cómo? -Si, eso es correcto. 711 00:48:12,246 --> 00:48:13,293 Tendremos dos solistas. 712 00:48:14,234 --> 00:48:15,235 ¿Por qué? 713 00:48:16,144 --> 00:48:17,827 ¿No voy a salir al escenario sola? 714 00:48:17,860 --> 00:48:18,888 Escucha. 715 00:48:19,138 --> 00:48:20,968 O sea, la gira puede tardar. 716 00:48:21,688 --> 00:48:23,964 Si te cansas, será un problema para nosotros. 717 00:48:23,989 --> 00:48:25,386 Nos prepararon los pubs. 718 00:48:26,629 --> 00:48:28,106 ¿No es por tres días? 719 00:48:28,534 --> 00:48:30,602 Cuatro, tres, cinco, diez. 720 00:48:30,681 --> 00:48:31,838 Yo no sé. 721 00:48:32,184 --> 00:48:34,758 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 722 00:48:34,948 --> 00:48:36,143 No. 723 00:48:41,685 --> 00:48:42,776 Dogus. 724 00:48:45,874 --> 00:48:47,190 Estoy acabada. 725 00:48:47,511 --> 00:48:50,706 Dije a mi madre que es un viaje escolar por tres días. ¿Que voy a hacer ahora? 726 00:48:50,899 --> 00:48:53,969 ¿Por qué dirías que se trata de la escuela? ¡Ni hablar! 727 00:48:54,075 --> 00:48:55,369 ¿Y si le pregunta a mi madre? 728 00:48:55,451 --> 00:48:57,783 ¿Qué diría si ella me ve? 729 00:48:57,889 --> 00:49:01,202 ¿Qué debería haber hecho? ¿No la ves a su alrededor como un buitre? 730 00:49:01,642 --> 00:49:03,816 Mira, no dejo a Teo a esta mujer. 731 00:49:04,123 --> 00:49:05,710 Me ayudarás, Ozge. 732 00:49:06,143 --> 00:49:08,114 No me involucres. No es posible. 733 00:49:08,570 --> 00:49:10,293 No puedo mentir si la tía Melek me pregunta. 734 00:49:10,365 --> 00:49:11,586 Mi padre me pegaría. 735 00:49:11,643 --> 00:49:13,175 Eres una cobarde. 736 00:49:14,149 --> 00:49:17,609 Copiaríamos la firma del director y la resolveríamos. No pasa nada. 737 00:49:18,089 --> 00:49:19,178 No te vuelvas loca. 738 00:49:23,493 --> 00:49:25,604 Este es el lugar donde cambiaré todo. 739 00:49:26,458 --> 00:49:28,029 Hoy jugaré para ti, mamá. 740 00:49:28,125 --> 00:49:30,752 Para salvarte de todos tus problemas. 741 00:49:31,580 --> 00:49:34,024 Te prometo que este juego será nuestro hito. Te prometo. 742 00:49:34,336 --> 00:49:36,384 Nadie te hará más daño. 743 00:50:46,823 --> 00:50:47,950 Es tu culpa. 744 00:50:48,013 --> 00:50:49,109 Lo has hecho. 745 00:50:49,335 --> 00:50:51,478 ¿Eres loco? ¿De qué estás hablando? 746 00:50:52,095 --> 00:50:54,260 -Lo has hecho a proposito. -Ni siquiera te he tocado. 747 00:50:54,285 --> 00:50:56,054 Lo has hecho para sacarme del juego. 748 00:50:56,708 --> 00:50:57,759 ¡Oye! Parad ya. 749 00:50:58,322 --> 00:50:59,536 Cálmate hermano. 750 00:50:59,655 --> 00:51:01,251 ¿Qué está haciendo por Dios? 751 00:51:01,356 --> 00:51:03,197 Kerem ni siquiera te ha tocado. Yo lo he visto. 752 00:51:03,898 --> 00:51:05,311 Estás creando un problema. 753 00:51:05,336 --> 00:51:07,264 -¡Sr. Ulrich! -Deja que te cuiden. 754 00:51:08,642 --> 00:51:09,670 Kerem 755 00:51:09,880 --> 00:51:11,618 jugarás, en lugar de Claus. 756 00:51:13,241 --> 00:51:14,474 Esté listo. 757 00:51:15,403 --> 00:51:16,630 Pagarás por ello. 758 00:52:54,647 --> 00:52:56,235 Papá, me estoy muriendo. 759 00:53:02,683 --> 00:53:05,850 La doctora dijo que mi condición es crítica. 760 00:53:07,582 --> 00:53:10,201 Debería estar lista para todo. 761 00:53:18,932 --> 00:53:20,868 No te preocupes, no lloraré. 762 00:53:22,153 --> 00:53:24,081 No te preocupes, no voy a llorar, papá. 763 00:53:28,343 --> 00:53:31,677 No sé qué hacer en esta situación. 764 00:53:45,012 --> 00:53:46,830 Tengo miedo, papá. 765 00:53:50,246 --> 00:53:52,000 Papá, tengo miedo. 766 00:53:54,975 --> 00:53:59,594 Pero no para mí. Ya morí hace años. 767 00:53:59,900 --> 00:54:01,765 Tengo hijos, papá. 768 00:54:05,191 --> 00:54:07,366 Mi hijo menor, Seyit Ali. 769 00:54:13,705 --> 00:54:15,689 Le puse tu nombre. 770 00:54:17,700 --> 00:54:19,978 Sé que estás enojado conmigo. 771 00:54:27,328 --> 00:54:29,479 Sí, cometí un error. 772 00:54:31,904 --> 00:54:33,396 Te he hecho daño. 773 00:54:36,554 --> 00:54:38,887 Te he decepcionado. 774 00:54:45,755 --> 00:54:48,128 Pero yo era muy joven. 775 00:54:49,107 --> 00:54:51,219 Era muy joven, papá. 776 00:54:52,524 --> 00:54:55,327 Los niños pequeños cometen errores. 777 00:54:56,338 --> 00:54:59,401 No debería haber pagado tanto por ese error. 778 00:55:00,891 --> 00:55:04,044 Estoy siendo castigada... 779 00:55:04,156 --> 00:55:06,693 ...durante 19 años. 780 00:55:20,746 --> 00:55:22,631 Vale, no me estoy rebelando. 781 00:55:24,789 --> 00:55:28,879 No me estoy rebelando, cada uno cosecha lo que siembra. 782 00:55:33,854 --> 00:55:36,431 Uno aprende más rápido en este lugar. 783 00:55:39,106 --> 00:55:40,742 Yo también lo he aprendido. 784 00:55:44,602 --> 00:55:45,805 He crecido. 785 00:55:47,485 --> 00:55:48,875 He crecido, papá. 786 00:55:50,663 --> 00:55:53,020 Ahora voy a casa y abrazo a mis hijos. 787 00:56:11,371 --> 00:56:12,911 Le he traido jugo de cereza. 788 00:56:13,462 --> 00:56:16,018 He echado un poco de agua mineral, como le gusta. 789 00:56:16,462 --> 00:56:17,808 Buen provecho. 790 00:56:21,080 --> 00:56:24,905 Quería hacer algo para la Sra. Nefise, pero no ha comido desde la mañana. 791 00:56:24,969 --> 00:56:26,405 La pondría enferma. 792 00:56:33,854 --> 00:56:36,846 Le he traído almuerzo a su habitación pero ni siquiera lo tocó. 793 00:56:42,605 --> 00:56:43,692 Buen provecho. 794 00:56:54,283 --> 00:56:55,377 Reyhan. 795 00:56:56,188 --> 00:56:58,213 Si traes comida, no la dejes. 796 00:57:07,131 --> 00:57:08,310 Seyit Ali. 797 00:57:08,701 --> 00:57:09,852 ¿Puedo, hermana? 798 00:57:10,289 --> 00:57:11,384 Por supuesto. 799 00:57:12,602 --> 00:57:14,702 Siéntate mi querida hermana. 800 00:57:30,345 --> 00:57:31,625 No puedes, ¿verdad? 801 00:57:32,734 --> 00:57:34,702 Tu corazón se quema si no hablas. 802 00:57:35,156 --> 00:57:37,275 Si hablas, todo el lugar se quema. 803 00:57:38,287 --> 00:57:39,311 Escucha, hermana. 804 00:57:41,600 --> 00:57:42,681 Eres... 805 00:57:43,463 --> 00:57:45,934 ...la herencia de mis padres para mi. 806 00:57:46,546 --> 00:57:47,982 Eres mi preciosa. 807 00:57:48,927 --> 00:57:50,365 Y el orden... 808 00:57:50,945 --> 00:57:52,258 ...de esta casa. 809 00:57:52,574 --> 00:57:54,543 Mithat te consideraba su madre. 810 00:57:55,320 --> 00:57:56,939 He vivido... 811 00:57:57,109 --> 00:57:58,896 ...hasta esta edad... 812 00:57:59,404 --> 00:58:00,775 ...con tu apoyo. 813 00:58:02,336 --> 00:58:03,363 Hermana. 814 00:58:06,011 --> 00:58:08,083 Qué harías... 815 00:58:09,892 --> 00:58:13,074 ...si uno de estos dedos tiene gangrena? 816 00:58:17,553 --> 00:58:18,870 Si lo tratas... 817 00:58:21,054 --> 00:58:24,474 ...con medicina... 818 00:58:26,551 --> 00:58:28,495 ...se propaga a otros. 819 00:58:29,713 --> 00:58:31,356 Todo el brazo se gangrena. 820 00:58:32,512 --> 00:58:34,011 Los perderías todos. 821 00:58:37,947 --> 00:58:39,023 Es por eso... 822 00:58:40,145 --> 00:58:42,212 ...no tienes otra solución... 823 00:58:42,506 --> 00:58:43,716 ...que cortarlo. 824 00:58:44,469 --> 00:58:46,116 Sabes... 825 00:58:46,299 --> 00:58:47,755 ...que dolerá... 826 00:58:50,824 --> 00:58:52,293 Pero lo harías. 827 00:58:55,180 --> 00:58:56,267 Luego... 828 00:58:57,695 --> 00:58:58,933 ...después de algún tiempo... 829 00:59:02,546 --> 00:59:05,713 ...cuando quieres tener algo... 830 00:59:06,396 --> 00:59:08,792 ...lo usas para tenerlo... 831 00:59:09,043 --> 00:59:11,084 ...como si todavía estuviera aqui. 832 00:59:15,421 --> 00:59:17,000 Pero no lo es, hermana. 833 00:59:19,266 --> 00:59:20,354 No lo es. 834 00:59:24,369 --> 00:59:25,667 Es por eso... 835 00:59:26,497 --> 00:59:27,857 ...no podemos... 836 00:59:28,663 --> 00:59:32,091 ...romper la paz de lo que está aqui por lo que no está aqui. 837 00:59:32,942 --> 00:59:35,112 No podemos ignorar... 838 00:59:35,336 --> 00:59:37,495 ...ese anillo y esa henna... 839 00:59:37,635 --> 00:59:41,103 ...solo porque ella no está aqui. 840 00:59:42,233 --> 00:59:43,399 Hermana. 841 00:59:44,779 --> 00:59:45,866 Nos entendimos... 842 00:59:46,817 --> 00:59:48,040 ...el uno al otro. 843 00:59:49,501 --> 00:59:50,946 Pero es el día de la fiesta. 844 00:59:51,772 --> 00:59:54,047 Los niños han visto suficiente de esto. 845 00:59:55,056 --> 00:59:56,402 Baja por favor. 846 00:59:57,016 --> 00:59:58,079 Baja. 847 00:59:58,714 --> 00:59:59,805 Venga. 848 01:00:07,047 --> 01:00:10,999 Mi querido hermano, tú también lo sabes, lo que digo es muy lógico. 849 01:00:11,279 --> 01:00:14,359 No creceremos solo nuestro negocio, sino nuestro nombre también. 850 01:00:14,514 --> 01:00:20,244 Piénsalo. Podemos abrir muchas tiendas hasta el otro lado de Antep este año. 851 01:00:20,597 --> 01:00:22,418 Mithat, tú no entiendes. 852 01:00:22,651 --> 01:00:24,423 Realmente no entiendes. 853 01:00:24,674 --> 01:00:26,459 Mi padre no saldría de la posada, Mithat. 854 01:00:26,548 --> 01:00:27,730 No saldría. 855 01:00:27,908 --> 01:00:29,432 ¿Y por qué saldría Mithat? 856 01:00:29,677 --> 01:00:31,354 Somos dueños del lugar como el tío Cumali. 857 01:00:31,402 --> 01:00:34,967 Hermano, no podemos hacer negocios por su rostro arrogante. 858 01:00:35,242 --> 01:00:37,241 No sé si soy inteligente o si estáis locos. 859 01:00:37,519 --> 01:00:38,579 Hermano. 860 01:00:38,729 --> 01:00:41,443 No digo que debamos vender el negocio, movámoslo. 861 01:00:41,636 --> 01:00:43,374 Hagamos crecer el negocio. 862 01:00:44,147 --> 01:00:46,282 Y muchos turistas vienen aquí cada años. 863 01:00:46,444 --> 01:00:50,893 Perdimos tal oportunidad y quedamos bajo el mismo techo con ese insípido. 864 01:00:54,721 --> 01:00:56,149 ¿Quién es ese insípido? 865 01:00:58,285 --> 01:00:59,785 ¿Quién te ha hecho enojar de nuevo? 866 01:01:00,843 --> 01:01:03,224 Nada papá, solo estamos charlando. 867 01:01:04,103 --> 01:01:06,099 Diga lo que diga, no te callarías. 868 01:01:06,151 --> 01:01:07,437 Así que sigue hablando. 869 01:01:07,590 --> 01:01:10,177 Escuchemos lo que tienes que decir. 870 01:01:12,126 --> 01:01:13,195 Papá. 871 01:01:13,426 --> 01:01:16,736 La tienda del difunto tío es la más grande de la plaza. 872 01:01:17,074 --> 01:01:18,439 Lo están vendiendo 873 01:01:19,882 --> 01:01:21,190 Amor al dinero 874 01:01:21,396 --> 01:01:22,984 El acaba de morir. 875 01:01:23,629 --> 01:01:25,613 Yero ya compartieron esa tienda centenaria. 876 01:01:26,165 --> 01:01:27,448 ¿Qué deberían hacer papá? 877 01:01:27,608 --> 01:01:30,008 Un hijo está en América, el otro es ingeniero mecánico. 878 01:01:30,128 --> 01:01:31,922 No vienen a hacer sandalias aquí, ¿no? 879 01:01:33,304 --> 01:01:34,445 Sí. 880 01:01:34,966 --> 01:01:36,538 Todos tienen su propio camino. 881 01:01:37,782 --> 01:01:40,234 Pero esas sandalias las hicieron. 882 01:01:40,934 --> 01:01:44,902 Que podemos decir la muerte es inevitable y también lo es el legado. 883 01:01:47,101 --> 01:01:49,680 Papá, hablé con el hermano Mustafa. 884 01:01:49,921 --> 01:01:52,421 Podemos negociar por un buen precio. 885 01:01:52,646 --> 01:01:53,756 ¿Por qué? 886 01:01:54,912 --> 01:01:58,602 No eres capaz de hacer el trabajo del tío. 887 01:01:58,826 --> 01:01:59,910 Papá. 888 01:01:59,935 --> 01:02:01,618 Alquilemos la tienda en la posada. 889 01:02:01,704 --> 01:02:03,927 Hagamos crecer el negocio. 890 01:02:04,023 --> 01:02:06,595 Y abramos una nueva tienda de kebab en el nuevo mercado. 891 01:02:07,023 --> 01:02:08,499 ¿Qué haces hijo? 892 01:02:09,940 --> 01:02:10,957 No lo entiendo. 893 01:02:11,175 --> 01:02:12,214 Estoy diciendo. 894 01:02:13,222 --> 01:02:14,691 Comienzan el fuego. 895 01:02:15,016 --> 01:02:16,469 Tu hermano compra la carne. 896 01:02:16,796 --> 01:02:19,050 Yo preparo los kebab. 897 01:02:19,782 --> 01:02:22,806 Tu hace la contabilidad y vas al mercado a veces. 898 01:02:23,722 --> 01:02:26,532 Se lo encargaremos a los aprendices. 899 01:02:27,076 --> 01:02:29,962 Estamos todos tan ocupados en la tienda. 900 01:02:30,328 --> 01:02:32,140 ¿Cómo puedo abrir un nuevo lugar? 901 01:02:33,897 --> 01:02:34,909 ¿Eh? 902 01:02:38,117 --> 01:02:39,690 -Mahmut. -Sí papá. 903 01:02:40,619 --> 01:02:42,738 Que este quede en casa por un tiempo. 904 01:02:43,824 --> 01:02:46,173 Lo mandamos a comprar tomates. 905 01:02:46,887 --> 01:02:48,412 Y él busca nuevas tiendas. 906 01:02:49,861 --> 01:02:51,576 Lo haremos papá. 907 01:02:52,092 --> 01:02:53,261 ¿Qué pasa, papá? 908 01:02:54,037 --> 01:02:55,246 Pienso en ti. 909 01:02:55,691 --> 01:02:56,983 Hijo. 910 01:02:57,240 --> 01:02:59,041 Mi inteligencia es suficiente para nosotros. 911 01:03:00,268 --> 01:03:02,196 Pero si fallezco... 912 01:03:03,826 --> 01:03:05,937 ...cada uno hará su propio camino. 913 01:03:06,925 --> 01:03:08,285 ¡Dios no lo quiera! 914 01:03:11,133 --> 01:03:12,381 Mahmut. 915 01:03:14,665 --> 01:03:15,763 ¿Qué es, Kadriye? 916 01:03:15,802 --> 01:03:18,279 -Ven acá. -¿Qué pasa? 917 01:03:18,478 --> 01:03:20,517 Ven, rápido. 918 01:03:21,526 --> 01:03:22,589 Debería comprobarlo papá. 919 01:03:23,611 --> 01:03:25,364 ¡Rápido! 920 01:03:25,456 --> 01:03:26,649 Venga, Mahmut. 921 01:03:26,713 --> 01:03:27,951 Voy. 922 01:03:29,734 --> 01:03:31,093 ¿Qué es? 923 01:03:32,698 --> 01:03:33,881 ¿Qué pasa, Kadriye? 924 01:03:37,293 --> 01:03:38,437 ¿Qué es, Kadriye? 925 01:03:41,205 --> 01:03:42,397 ¿Qué es? 926 01:04:01,897 --> 01:04:03,126 Estas bromeando 927 01:04:03,198 --> 01:04:04,769 No bromearía sobre eso. 928 01:04:05,225 --> 01:04:06,336 ¿Estás diciendo la verdad? 929 01:04:06,361 --> 01:04:07,598 Lo juro por Dios. 930 01:04:08,951 --> 01:04:10,034 Papá. 931 01:04:10,255 --> 01:04:12,160 Papá, serás abuelo. 932 01:04:12,440 --> 01:04:13,455 Mithat 933 01:04:13,511 --> 01:04:15,646 ¡Serás un tío, un tío! 934 01:04:15,767 --> 01:04:18,712 ¡Papá, serás un abuelo! 935 01:04:18,891 --> 01:04:20,033 ¿Qué es, Mahmut? 936 01:04:20,058 --> 01:04:23,051 Hermana Reyhan, ¿no dijiste que querías un niño aquí? 937 01:04:23,076 --> 01:04:25,067 -Sí. -Kadriye está embarazada. 938 01:04:25,723 --> 01:04:27,676 ¡Seré un padre! 939 01:04:34,002 --> 01:04:35,502 ¿Qué es? 940 01:04:35,527 --> 01:04:37,829 ¿Por qué hay tanto ruido? 941 01:04:37,943 --> 01:04:39,895 Déjalo ser mamá, déjalo ser. 942 01:04:39,961 --> 01:04:42,770 ¡Todos deben escucharlo! 943 01:04:42,835 --> 01:04:44,757 ¡Mahmut será padre! 944 01:04:48,508 --> 01:04:49,961 Para ya. 945 01:04:51,455 --> 01:04:54,816 Felicitaciones, cariño. 946 01:04:55,516 --> 01:04:59,381 Has esperado tanto tiempo. Rezo a Dios que puedas abrazar a tu bebé. 947 01:05:20,681 --> 01:05:23,474 ¿Cuándo decidistéis divorciaros? ¿Por qué no lo sabemos? 948 01:05:23,555 --> 01:05:25,762 -Es lo que pasó. -¿Qué quieres decir? 949 01:05:25,787 --> 01:05:27,399 ¿Cómo puede mi madre hacer tal cosa? 950 01:05:27,496 --> 01:05:29,148 ¿No pensastéis en nosotros? 951 01:05:29,181 --> 01:05:31,975 He pensado en vosotros todos estos años. Ahora tu madre pensará. 952 01:05:32,472 --> 01:05:33,729 Me llevaré al pequeño. 953 01:05:33,991 --> 01:05:35,309 Papá, ¿hablas en serio? 954 01:05:35,493 --> 01:05:38,350 No puedo creer que mamá haya aceptado esto. 955 01:05:38,854 --> 01:05:42,521 Si mamá nos renunció, llévame contigo. 956 01:05:42,617 --> 01:05:44,269 ¡De ninguna manera! Eres una chica mayor. 957 01:05:44,310 --> 01:05:46,175 Además, no dejes sola a tu madre. 958 01:05:46,208 --> 01:05:47,734 Pero la dejas tú. 959 01:05:47,992 --> 01:05:51,634 Papá, sabes que siempre estamos peleando. 960 01:05:51,843 --> 01:05:54,211 Ella no me dejará salir cuando te hayas ido. 961 01:05:54,274 --> 01:05:57,306 No deberías darle la oportunidad de eso. 962 01:05:57,331 --> 01:05:58,617 ¡Uf papá! 963 01:05:59,659 --> 01:06:00,873 Papá, por favor. 964 01:06:26,573 --> 01:06:27,843 Toma esto también. 965 01:06:28,049 --> 01:06:30,343 Papá, te lo ruego, llévame contigo. 966 01:06:30,644 --> 01:06:32,088 Yo moriría aquí 967 01:06:32,417 --> 01:06:35,211 ¡Dijiste que me quierías más! 968 01:06:35,388 --> 01:06:37,531 Todavía te quiero. Sigo siendo tu padre. 969 01:06:37,700 --> 01:06:40,295 Pero Seyit Ali es muy joven. Lo necesita más. 970 01:06:40,410 --> 01:06:42,076 Papá, no puedes cuidarlo. 971 01:06:42,316 --> 01:06:43,896 Pero si vengo, yo puedo. 972 01:06:44,303 --> 01:06:46,628 Papá, te lo ruego. 973 01:06:47,012 --> 01:06:48,536 Por favor papá déjame venir. 974 01:06:48,561 --> 01:06:51,108 Prometo que haría lo que quieras. No seré una carga. 975 01:06:51,133 --> 01:06:52,133 De acuerdo. 976 01:06:52,296 --> 01:06:56,757 De acuerdo, toma tus cosas, vámonos antes de que llegue tu madre. 977 01:06:57,148 --> 01:06:58,211 ¡Olé! 978 01:07:06,374 --> 01:07:08,335 ¿Puedes salir del ascensor? 979 01:07:08,741 --> 01:07:10,503 ¡Sal del ascensor! 980 01:07:10,528 --> 01:07:12,291 No ocupes el ascensor. 981 01:08:17,682 --> 01:08:18,984 Alpay. 982 01:08:21,884 --> 01:08:24,392 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué es este desastre? 983 01:08:25,336 --> 01:08:26,541 Estoy empacando. 984 01:08:30,019 --> 01:08:31,105 ¿Por qué? 985 01:08:32,827 --> 01:08:33,915 Porque nos vamos. 986 01:08:35,334 --> 01:08:37,572 ¿A dónde vamos? 987 01:08:39,956 --> 01:08:40,988 No tú. 988 01:08:41,227 --> 01:08:42,719 Nosotros vamos. Yo y los niños. 989 01:08:48,015 --> 01:08:49,626 ¿A dónde llevas a los niños? 990 01:08:52,627 --> 01:08:54,421 A la nueva casa de su padre. 991 01:08:59,725 --> 01:09:01,654 ¿Que está pasando aqui? 992 01:09:04,446 --> 01:09:06,278 ¿No me has dicho... 993 01:09:07,180 --> 01:09:08,537 ..."estoy harta de ti"... 994 01:09:08,752 --> 01:09:10,191 ...esta mañana? 995 01:09:11,173 --> 01:09:12,570 Has hablado mucho. 996 01:09:15,107 --> 01:09:17,504 Y yo te he hecho un favor. 997 01:09:18,497 --> 01:09:19,834 Me he divorciado de tí. 998 01:09:28,328 --> 01:09:29,948 -Te has divorciado de mí. -Si. 999 01:09:30,401 --> 01:09:32,940 ¿Sin que yo lo sepa? ¿Cómo? 1000 01:09:34,850 --> 01:09:37,652 Con los papeles que te hice firmar para el jardín de infantes. 1001 01:09:41,866 --> 01:09:44,477 ¡No importa! Estás libre. ¿Qué quieres más? 1002 01:09:48,992 --> 01:09:51,095 ¿Qué tipo de hombre eres? 1003 01:09:52,386 --> 01:09:53,443 Yo... 1004 01:09:53,711 --> 01:09:56,040 ...dejé a mi familia... 1005 01:09:56,803 --> 01:09:58,314 ...por tu amor. 1006 01:10:00,243 --> 01:10:01,668 Dejé todo y vine. 1007 01:10:02,100 --> 01:10:05,505 Me has torturado por 20 años. 1008 01:10:05,576 --> 01:10:10,923 Pero nunca he pensado en divorciarme de ti. 1009 01:10:11,284 --> 01:10:12,406 Yo he pensado. 1010 01:10:12,713 --> 01:10:14,416 Y lo he hecho, se acabó. 1011 01:10:18,461 --> 01:10:20,223 Esta es la prueba. 1012 01:10:21,646 --> 01:10:22,734 Mira. 1013 01:10:26,157 --> 01:10:27,416 Levántate, Ali. 1014 01:10:27,728 --> 01:10:28,895 Ven. 1015 01:10:29,540 --> 01:10:30,678 Seyit Ali. 1016 01:10:30,770 --> 01:10:32,127 Venga. 1017 01:10:34,094 --> 01:10:35,193 Sal de ahí. 1018 01:10:35,874 --> 01:10:37,136 -Venga -Seyit Ali. 1019 01:10:37,740 --> 01:10:39,550 -Ven. -Seyit Ali. 1020 01:10:40,426 --> 01:10:41,478 Ponte esto. 1021 01:10:41,530 --> 01:10:43,363 Mamá, ¿realmente no lo sabías? 1022 01:10:43,507 --> 01:10:45,174 Defne, ¿que esta pasando? 1023 01:10:48,696 --> 01:10:50,395 Defne vienes o te quedas? 1024 01:10:51,252 --> 01:10:52,321 Papá. 1025 01:10:53,438 --> 01:10:54,469 Venga. 1026 01:10:57,959 --> 01:10:59,625 Puedes ir a donde quieras. 1027 01:11:00,183 --> 01:11:01,578 No puedes llevarte a mis hijos. 1028 01:11:01,823 --> 01:11:03,314 -Ven acá, hijo. -¡Mamá! 1029 01:11:03,363 --> 01:11:04,750 Seyit Ali no tengas miedo, ven. 1030 01:11:04,775 --> 01:11:05,965 ¡Para ya! 1031 01:11:06,436 --> 01:11:08,472 Pregúntales, ven acá. 1032 01:11:08,920 --> 01:11:09,857 Ven. 1033 01:11:09,882 --> 01:11:11,722 Pregúntales si quieren quedarse contigo. 1034 01:11:17,651 --> 01:11:18,932 Defne. 1035 01:11:19,091 --> 01:11:21,110 Mi querida hija, no te vas, ¿verdad? 1036 01:11:29,185 --> 01:11:31,001 No me dejas, ¿verdad? 1037 01:11:39,078 --> 01:11:40,628 ¿Has tenido tu respuesta? 1038 01:11:41,577 --> 01:11:43,657 -¿La has tenido? -No te dejaría. 1039 01:11:44,460 --> 01:11:47,691 Es una niña, no sabe nada. Ven, hija. 1040 01:11:48,582 --> 01:11:51,125 El estado me los dio. 1041 01:11:51,318 --> 01:11:52,611 ¡Me los dio! 1042 01:11:52,802 --> 01:11:54,231 Y te dejaron este lugar. 1043 01:11:54,615 --> 01:11:56,186 Toma tu maleta, nos vamos. 1044 01:11:56,348 --> 01:11:59,046 ¡Mamá, mamá! 1045 01:11:59,493 --> 01:12:01,072 ¡Mamá, mamá! 1046 01:12:02,712 --> 01:12:04,498 ¡Alpay, para! 1047 01:12:05,238 --> 01:12:06,596 ¡Seyit Ali! 1048 01:12:07,986 --> 01:12:09,113 ¡Defne! 1049 01:12:12,172 --> 01:12:13,450 ¡Alpay, para! 1050 01:12:14,413 --> 01:12:15,652 ¡Para! 1051 01:12:16,574 --> 01:12:19,876 ¡Maldito sea! ¡Te dije que deberíamos irnos antes de que ella venga! 1052 01:12:21,024 --> 01:12:22,039 ¡Defne! 1053 01:12:22,660 --> 01:12:23,787 ¡Defne! 1054 01:12:23,867 --> 01:12:24,986 Mis hijos. 1055 01:12:25,115 --> 01:12:26,234 Seyit Ali. 1056 01:12:26,300 --> 01:12:27,760 Mis hijos. 1057 01:12:28,135 --> 01:12:30,245 ¡Seyit Ali! ¡Alpay, no! 1058 01:12:30,270 --> 01:12:32,373 Estamos divorciados. Entiendelo. 1059 01:12:32,554 --> 01:12:33,982 ¡Estamos divorciados! 1060 01:12:34,101 --> 01:12:36,427 Defne, toma a tu hermano y vete a casa. 1061 01:12:36,691 --> 01:12:38,357 ¡Vete a casa! 1062 01:12:39,027 --> 01:12:40,082 ¡Alpay! 1063 01:12:40,585 --> 01:12:43,100 Ellos son mis hijos. 1064 01:12:43,200 --> 01:12:45,277 Yo los di a luz, yo los crié. 1065 01:12:45,335 --> 01:12:48,216 No puedes tomarlos aún si me matas. 1066 01:12:48,241 --> 01:12:51,053 No dejaré que arruines sus vidas. 1067 01:12:51,078 --> 01:12:52,842 -¡Defne! -Está bien, cariño. 1068 01:12:52,986 --> 01:12:54,025 Vete a casa. 1069 01:12:54,057 --> 01:12:55,598 Entra en el coche. Entra. 1070 01:12:56,705 --> 01:12:58,475 Seyit Ali, no tengas miedo, hijo. 1071 01:12:59,205 --> 01:13:00,769 No tengas miedo, hijo. 1072 01:13:00,826 --> 01:13:02,034 Seyit Ali. 1073 01:13:02,297 --> 01:13:06,253 No tengas miedo hijo, nos iremos a casa ahora. Está bien 1074 01:13:06,494 --> 01:13:08,296 ¿Qué estás mirando? 1075 01:13:08,518 --> 01:13:09,578 Basta ya. 1076 01:13:10,018 --> 01:13:11,398 Defne, mi hermosa niña. 1077 01:13:11,549 --> 01:13:17,978 Mi hermosa niña, tu hermano está tan asustado. Vamos a casa. 1078 01:13:18,842 --> 01:13:20,249 Ven acá. 1079 01:13:20,580 --> 01:13:24,048 Dejalo. ¡Ya te he dicho de la ley! 1080 01:13:24,152 --> 01:13:26,429 El juez me dio su custodia. 1081 01:13:26,634 --> 01:13:28,105 No me importa. 1082 01:13:28,209 --> 01:13:29,899 No te los doy. 1083 01:13:30,096 --> 01:13:32,501 Defne, toma a tu hermano y vete a casa. ¡Ahora! 1084 01:13:33,268 --> 01:13:34,384 Escucha. 1085 01:13:34,587 --> 01:13:37,149 No me hagas enojar. Voy a llamar a la policía. 1086 01:13:37,288 --> 01:13:40,042 Te arruinaría la vida. Nunca podrías volver a verlos. 1087 01:13:40,204 --> 01:13:41,278 Alpay. 1088 01:13:41,585 --> 01:13:43,230 Alpay, por el amor de Dios. 1089 01:13:43,579 --> 01:13:45,817 Alpay, ¿cómo puedes hacer esto? 1090 01:13:46,059 --> 01:13:50,123 Mátame si quieres. Pero no te lleves a mis hijos. Haré lo que sea. 1091 01:13:50,325 --> 01:13:51,677 ¡Mamá! 1092 01:13:52,012 --> 01:13:53,986 ¡Alpay, no! 1093 01:13:54,172 --> 01:13:55,756 No hagas esto. 1094 01:13:55,830 --> 01:13:59,188 Escuche, si actúas como un humano... 1095 01:13:59,379 --> 01:14:00,886 ...podrás ver a sus hijos. 1096 01:14:00,998 --> 01:14:02,212 ¿De acuerdo? O... 1097 01:14:02,307 --> 01:14:03,426 ¿O que? 1098 01:14:04,027 --> 01:14:05,875 -¿Qué? -¡Basta! 1099 01:14:07,199 --> 01:14:09,120 ¡Mamá! 1100 01:14:13,096 --> 01:14:14,626 ¡Mamá! 1101 01:14:24,275 --> 01:14:25,981 -Vamos. -¡Mamá! 1102 01:14:26,363 --> 01:14:28,458 ¡Seyit Ali! 1103 01:14:29,739 --> 01:14:31,318 ¡Mamá! 1104 01:14:31,789 --> 01:14:33,098 Mis hijos. 1105 01:14:33,370 --> 01:14:34,989 ¡Mamá! 1106 01:14:35,753 --> 01:14:36,952 ¡Seyit Ali! 1107 01:14:37,717 --> 01:14:39,735 -¡Mamá! -Defne! 1108 01:14:40,562 --> 01:14:41,824 ¡Mis hijos! 1109 01:14:43,032 --> 01:14:44,398 ¡Seyit Ali! 1110 01:14:50,065 --> 01:14:51,684 ¡Mis hijos! 1111 01:14:53,359 --> 01:14:54,582 ¡Mis hijos! 1112 01:14:55,574 --> 01:14:56,740 ¡Seyit Ali! 1113 01:14:57,079 --> 01:14:58,460 ¡Defne! 1114 01:14:58,865 --> 01:15:00,218 ¡Mis hijos! 1115 01:15:02,543 --> 01:15:04,019 ¡Ayuada! 1116 01:15:37,831 --> 01:15:38,996 No hagas esto. 1117 01:15:40,998 --> 01:15:41,998 No hagas esto. 1118 01:15:44,847 --> 01:15:46,505 ¡No, no hagas esto! 1119 01:15:48,228 --> 01:15:50,077 ¡Ayúdame Dios! 1120 01:16:12,731 --> 01:16:13,846 ¿Qué pasó? 1121 01:16:13,978 --> 01:16:15,381 Un entrenador miró el partido. 1122 01:16:15,496 --> 01:16:16,455 ¿Que dijo? 1123 01:16:16,480 --> 01:16:17,877 Le gusté. Me quiere ver. 1124 01:16:17,902 --> 01:16:18,947 ¡Olé! 1125 01:16:20,265 --> 01:16:23,612 Chicos, Kerem está ahora en el equipo A. 1126 01:16:23,637 --> 01:16:25,347 Vamos a celebrarlo. 1127 01:16:51,681 --> 01:16:58,407 ¡Los Tigres de Kreuzberg! 1128 01:17:06,168 --> 01:17:08,088 ¡Oye! ¿Quién tiró esto? 1129 01:17:09,020 --> 01:17:10,480 ¿Por qué no bajáis? 1130 01:17:12,047 --> 01:17:14,047 -¡Kerem! -¡Mira lo que hacen! 1131 01:17:14,605 --> 01:17:15,826 Kerem, cálmate. 1132 01:17:20,253 --> 01:17:21,673 ¡Cálmate! 1133 01:17:25,282 --> 01:17:27,417 Hiciste trampa para estar en el partido, lo sabemos. 1134 01:17:28,221 --> 01:17:30,039 Vamos a celebrarlo. 1135 01:17:38,762 --> 01:17:40,891 Kadriye, ¿por qué no tomas ensalada? 1136 01:17:41,834 --> 01:17:44,691 Deja la ensalada. Ten estas palomas. 1137 01:17:45,321 --> 01:17:46,574 Déjame darte un poco. 1138 01:17:46,663 --> 01:17:47,734 ¡Mahmut! 1139 01:17:47,873 --> 01:17:49,920 ¿Cómo puedo comerlo todo? 1140 01:17:50,382 --> 01:17:53,152 Deberías comerlo. Ya no eres una. 1141 01:17:53,298 --> 01:17:55,572 Debes comer y descansar... 1142 01:17:55,771 --> 01:17:57,496 ...comer y descansar. 1143 01:18:01,038 --> 01:18:02,054 Unzile. 1144 01:18:02,108 --> 01:18:04,872 Cuidarás bien de Kadriye. 1145 01:18:05,224 --> 01:18:06,796 Haz lo que diga. 1146 01:18:07,052 --> 01:18:08,981 Por supuesto, no te preocupes. 1147 01:18:09,634 --> 01:18:12,031 Hermano, actúas como un padre antes de que nazca el niño. 1148 01:18:12,239 --> 01:18:14,786 Mithat soy un padre y eres un tío. 1149 01:18:15,290 --> 01:18:17,933 Gracias a Dios puedes ser abuelo. 1150 01:18:18,681 --> 01:18:19,697 Hijo. 1151 01:18:20,559 --> 01:18:22,511 Haz tu sacrificio mañana. 1152 01:18:22,725 --> 01:18:23,868 Por supuesto, papá. 1153 01:18:23,997 --> 01:18:26,799 Mi hijo nacerá sano con la voluntad de Dios. 1154 01:18:27,105 --> 01:18:29,597 Puedo comprar todo el mercado para mi hijo. 1155 01:18:33,387 --> 01:18:34,890 Dios te bendiga, papá. 1156 01:18:35,009 --> 01:18:36,301 Gracias, cariño. 1157 01:18:36,576 --> 01:18:40,846 Gracias a Dios por este gran regalo. 1158 01:18:41,677 --> 01:18:45,566 Hermano, mañana servirías kebabs por caridad. 1159 01:18:45,752 --> 01:18:48,664 Por supuesto que lo hago, Mithat. 1160 01:18:48,796 --> 01:18:50,163 Lo hacemos, ¿verdad papá? 1161 01:18:50,304 --> 01:18:51,351 De acuerdo. 1162 01:18:51,407 --> 01:18:53,431 Podemos, si no es temprano. 1163 01:18:54,484 --> 01:18:55,721 Tía, no es temprano. 1164 01:18:55,912 --> 01:18:57,103 No lo es. 1165 01:18:57,185 --> 01:18:58,602 Ya he pensado en hacerlo, tía. 1166 01:18:58,791 --> 01:19:00,369 Quiero hacerlo. 1167 01:19:00,576 --> 01:19:02,622 Creo que es temprano para eso, pero... 1168 01:19:02,950 --> 01:19:04,456 Si dices, lo quieres. 1169 01:19:04,672 --> 01:19:06,363 Deja que haga lo que quiera. 1170 01:19:06,847 --> 01:19:08,697 Dejad que gane la estima muy vez en cuando. 1171 01:19:08,784 --> 01:19:11,617 Te quiero mucho. Mucho. 1172 01:19:15,097 --> 01:19:16,214 Papá. 1173 01:19:16,264 --> 01:19:19,031 Se siente tan bien ser padre. 1174 01:19:19,373 --> 01:19:21,667 Estoy saltando de alegría desde que Kadriye me lo dijo. 1175 01:19:22,089 --> 01:19:23,724 Estoy temblando aquí, Mithat. 1176 01:19:24,290 --> 01:19:25,758 Te juro que estoy temblando. 1177 01:19:27,068 --> 01:19:29,999 Tía, cocinemos aquí en la mansión. 1178 01:19:30,323 --> 01:19:36,059 Puedes cocinar y distribuir la comida. 1179 01:19:36,444 --> 01:19:38,421 Por supuesto que puedo. 1180 01:19:38,564 --> 01:19:41,254 Pero no difundamos la noticia antes de ver al médico. 1181 01:19:41,578 --> 01:19:44,189 Por favor, tía. El médico dirá lo mismo. 1182 01:19:45,485 --> 01:19:46,524 Vale, cariño. 1183 01:19:47,121 --> 01:19:49,978 Podemos hacerlo si quieres. 1184 01:19:52,263 --> 01:19:53,310 Papá. 1185 01:19:53,627 --> 01:19:54,651 Díme, cariño. 1186 01:19:54,740 --> 01:19:55,867 Te digo algo. 1187 01:19:56,603 --> 01:20:01,436 No cabemos en la habitación cuando nace el bebé. 1188 01:20:01,860 --> 01:20:05,384 ¿Podemos mudarnos a una habitación más grande? 1189 01:20:06,199 --> 01:20:07,415 Kadriye. 1190 01:20:08,225 --> 01:20:10,201 ¿Dónde podemos mudarnos? No hay otra habitación. 1191 01:20:11,347 --> 01:20:14,569 Puedo construir una habitación enorme encima de la mansión si quieres. 1192 01:20:16,999 --> 01:20:18,491 Me refiero a la habitación de Melek. 1193 01:20:26,192 --> 01:20:27,819 Ya sabes, no se usa. 1194 01:20:35,742 --> 01:20:37,314 ¿Es el momento para eso, cariño? 1195 01:20:37,432 --> 01:20:38,790 Por supuesto que lo es, tía. 1196 01:20:39,015 --> 01:20:40,932 Es fresco y recibe luz solar. 1197 01:20:41,055 --> 01:20:42,728 Es muy bueno para el bebé. 1198 01:20:42,987 --> 01:20:44,686 Esa habitación está cerrada por años. 1199 01:20:45,567 --> 01:20:47,178 Esa es la habitación de Melek. 1200 01:20:47,397 --> 01:20:50,380 Bien, podemos limpiarla. 1201 01:20:52,711 --> 01:20:54,207 Mi cuñada tiene razon. 1202 01:20:55,229 --> 01:20:57,066 Deberíamos haber hecho eso antes. 1203 01:21:02,669 --> 01:21:03,761 Vale, cariño. 1204 01:21:05,352 --> 01:21:07,249 Habla de eso con Mahmut mañana. 1205 01:21:08,903 --> 01:21:11,125 Haced todo lo que necesita. 1206 01:21:34,242 --> 01:21:37,528 ¿No me has dicho 'Estoy harta de ti' esta mañana? 1207 01:21:38,730 --> 01:21:39,919 Y yo te he hecho... 1208 01:21:40,129 --> 01:21:41,181 ...un favor. 1209 01:21:41,595 --> 01:21:42,775 Me divorcié de ti. 1210 01:21:45,413 --> 01:21:47,604 ¿Qué tipo de hombre eres? 1211 01:21:48,217 --> 01:21:50,104 Yo dejé... 1212 01:21:50,368 --> 01:21:51,756 ...a mi familia... 1213 01:21:52,058 --> 01:21:53,612 ...por tu amor. 1214 01:21:54,086 --> 01:21:55,463 Dejé todo y vine. 1215 01:21:56,240 --> 01:21:59,502 Me has torturado por años. 1216 01:21:59,665 --> 01:22:05,122 Pero nunca he pensado en divorciarme de ti. 1217 01:22:05,494 --> 01:22:06,525 Yo pensé. 1218 01:22:06,716 --> 01:22:08,374 Y lo he hecho, se acabó. 1219 01:22:09,601 --> 01:22:10,792 Levántate, Ali. 1220 01:22:11,136 --> 01:22:12,218 Seyit Ali. 1221 01:22:12,304 --> 01:22:13,400 Sal. 1222 01:22:14,012 --> 01:22:15,162 -Venga. -Seyit Ali. 1223 01:22:16,775 --> 01:22:17,781 Seyit Ali. 1224 01:22:17,823 --> 01:22:19,569 Mamá, Mamá. 1225 01:22:20,216 --> 01:22:21,787 Toma tu maleta, nos vamos. 1226 01:22:22,021 --> 01:22:23,870 ¡Mamá, mamá! 1227 01:22:25,833 --> 01:22:27,172 ¡Mamá! 1228 01:22:48,195 --> 01:22:49,719 Seyit Ali. 1229 01:22:50,091 --> 01:22:52,139 Mi pequeño ángel. 1230 01:22:53,588 --> 01:22:58,232 Te acordaste de mi cumpleaños cuando aún yo lo olvidé. 1231 01:22:59,901 --> 01:23:01,758 Mi crepe de miel. 1232 01:23:02,492 --> 01:23:05,873 Mi chico sensible y justo. 1233 01:23:06,409 --> 01:23:09,480 Mi ángel, mi cariño. 1234 01:23:14,476 --> 01:23:15,889 Mi querido hijo. 1235 01:23:44,299 --> 01:23:45,402 Se acabó. 1236 01:23:47,199 --> 01:23:49,136 Pero yo también estoy acabado. 1237 01:23:50,393 --> 01:23:54,361 Has traido todo lo que tienes como si tus hijos no fueran suficientes. 1238 01:23:54,865 --> 01:23:56,650 Nos mudaremos a una casa más grande. 1239 01:23:57,041 --> 01:23:59,296 Así que pensé que podríamos necesitarlo. 1240 01:23:59,402 --> 01:24:00,444 No lo sé. 1241 01:24:00,601 --> 01:24:02,108 Con la basura de Melek. 1242 01:24:02,476 --> 01:24:03,484 ¿No? 1243 01:24:03,525 --> 01:24:06,191 Alpay, no es tan barato. 1244 01:24:06,369 --> 01:24:07,988 Compraremos cosas nuevas. 1245 01:24:08,095 --> 01:24:09,225 Ya hablamos de eso. 1246 01:24:09,384 --> 01:24:10,488 De acuerdo, cariño. 1247 01:24:11,344 --> 01:24:13,130 Vale, lo que sea que hablamos. 1248 01:24:14,624 --> 01:24:16,601 No frunzas el ceño con ese bello rostro. 1249 01:24:16,688 --> 01:24:17,831 Por Dios. 1250 01:24:18,102 --> 01:24:20,205 ¿Preparas algo? Tengo mucha hambre. 1251 01:24:20,313 --> 01:24:22,400 Lo siento Alpay, no hay comida en casa. 1252 01:24:22,562 --> 01:24:24,069 Además no tengo lugar para comer. 1253 01:24:24,427 --> 01:24:26,427 Mira esto, no hay lugar para caminar. 1254 01:24:26,660 --> 01:24:27,959 Un minuto. 1255 01:24:28,055 --> 01:24:29,755 No me siento muy bien. 1256 01:24:34,907 --> 01:24:36,129 Sí. 1257 01:24:37,895 --> 01:24:39,030 Venga. 1258 01:24:39,490 --> 01:24:40,918 Prepara algo en la cocina. 1259 01:24:45,810 --> 01:24:47,188 ¿Quién es esta mujer, papá? 1260 01:24:47,897 --> 01:24:49,040 ¿Por qué estamos aquí? 1261 01:24:49,413 --> 01:24:50,802 ¿Me está cuestionando? 1262 01:24:51,365 --> 01:24:52,889 Puedes volver si no te gusta. 1263 01:24:54,555 --> 01:24:56,325 No quiero decir eso, papá. 1264 01:24:56,770 --> 01:24:59,699 Habrá mucha gente cuando Kerem venga aquí. 1265 01:25:00,283 --> 01:25:02,346 No te preocupes por eso, ¿de acuerdo? 1266 01:25:02,650 --> 01:25:04,269 Haz lo que te diga. Es suficiente. 1267 01:25:04,825 --> 01:25:06,665 No seas una carga para esa mujer. 1268 01:25:06,809 --> 01:25:08,835 Ella te echaría si la molestes. 1269 01:25:10,813 --> 01:25:12,385 Venga, a la cocina. 1270 01:25:18,941 --> 01:25:20,527 No sé cómo cocinar. 1271 01:25:20,598 --> 01:25:22,202 Entonces lo aprenderás. 1272 01:25:22,450 --> 01:25:24,918 No puedes quedarte sin hacer nada. 1273 01:25:29,494 --> 01:25:30,580 Escucha. 1274 01:25:31,161 --> 01:25:33,098 Llama a Kerem, dale la ubicación. 1275 01:25:33,311 --> 01:25:36,192 Díle que queda con su madre si va a salir mucho. 1276 01:25:41,826 --> 01:25:45,731 ¡Feliz cumpleaños, Melek! 1277 01:25:47,441 --> 01:25:52,832 ¡Feliz cumpleaños, Melek! 1278 01:25:54,990 --> 01:25:59,330 ¡Feliz cumpleaños! 1279 01:25:59,434 --> 01:26:01,545 ¡Feliz cumpleaños! 1280 01:26:02,768 --> 01:26:09,006 ¡Feliz cumpleaños a tí! 1281 01:26:16,815 --> 01:26:17,880 Papá. 1282 01:26:18,338 --> 01:26:19,372 Venga. 1283 01:26:23,256 --> 01:26:24,406 ¿Todavía no ha salido? 1284 01:26:27,292 --> 01:26:28,332 Mi rosa. 1285 01:26:28,576 --> 01:26:29,759 Ven. 1286 01:26:42,084 --> 01:26:43,251 Que está pasando? 1287 01:26:44,303 --> 01:26:47,367 Olvidas lo que dije pero yo no, Alpay. 1288 01:26:48,147 --> 01:26:50,162 Íbamos a Munich después de tu divorcio 1289 01:26:52,026 --> 01:26:53,343 Sí, pero los niños están aquí. 1290 01:26:53,437 --> 01:26:54,509 Sí. 1291 01:26:54,774 --> 01:26:56,036 Puedes quedarte con tus niños. 1292 01:26:57,577 --> 01:27:00,640 Espera un minuto, ¿qué haces? 1293 01:27:00,772 --> 01:27:04,669 Bien, resolvemos lo de la casa y luego vamo, te lo prometí. 1294 01:27:04,829 --> 01:27:06,710 Solo yo sé del estrés que estoy pasando. 1295 01:27:07,593 --> 01:27:09,601 Descansaré un poco. 1296 01:27:11,404 --> 01:27:14,054 Puedes venir si quieres. 1297 01:27:14,213 --> 01:27:15,497 Es tu decision. 1298 01:27:16,694 --> 01:27:20,281 Espera un minuto, ¿puedes calmarte? 1299 01:27:21,176 --> 01:27:23,009 ¿Dónde está mi cartera? Aquí. 1300 01:27:23,079 --> 01:27:24,320 Volveremos... 1301 01:27:24,955 --> 01:27:25,974 ...en dos dias. 1302 01:27:26,467 --> 01:27:27,598 ¿De acuerdo? 1303 01:27:27,784 --> 01:27:30,109 ¿Cómo? ¿Cómo podemos quedarnos aquí? 1304 01:27:32,639 --> 01:27:33,998 ¿Cómo? 1305 01:27:34,070 --> 01:27:36,179 Eres una chica mayor, cuidarás a tu hermano. 1306 01:27:36,405 --> 01:27:37,515 ¿No hablamos de eso? 1307 01:27:37,588 --> 01:27:39,472 Pero papá iba al viaje. 1308 01:27:40,123 --> 01:27:41,671 Alpay, vamos. 1309 01:27:41,918 --> 01:27:42,997 Un segundo. 1310 01:27:47,879 --> 01:27:49,864 Aquí, esto será suficiente, ¿vale? 1311 01:27:51,630 --> 01:27:53,263 Papá, ¿cómo podemos quedarnos solos? 1312 01:27:53,327 --> 01:27:54,494 ¿Puedes llevar la maleta? 1313 01:27:56,609 --> 01:27:59,061 Puedes manejarlo un par de días. 1314 01:27:59,795 --> 01:28:01,580 Funda, espera un segundo. 1315 01:28:10,049 --> 01:28:11,089 ¿Que es esto? 1316 01:28:11,512 --> 01:28:13,171 ¿Que voy a hacer? 1317 01:28:14,292 --> 01:28:15,498 ¿Qué? 1318 01:28:18,451 --> 01:28:20,547 No me mires así, come ese huevo. 1319 01:28:31,974 --> 01:28:33,061 ¿Teo? 1320 01:28:33,307 --> 01:28:34,775 Defne, ¿vienes? 1321 01:28:34,888 --> 01:28:35,902 Todavía estoy en casa. 1322 01:28:35,943 --> 01:28:37,172 ¿Todavía estás en casa? 1323 01:28:38,113 --> 01:28:40,875 Comenzaremos en una hora, ¿podrás llegar? 1324 01:28:41,050 --> 01:28:42,192 No sé, Teo. 1325 01:28:42,232 --> 01:28:43,722 Defne, ¿hay un problema? 1326 01:28:46,306 --> 01:28:47,671 ¿Puedes manejarlo por esta noche? 1327 01:28:47,759 --> 01:28:50,418 Puedes cantar si llegues, o Suzan lo hará. 1328 01:28:50,513 --> 01:28:51,528 Adiós. 1329 01:29:23,267 --> 01:29:25,148 ¡Cógelo, Kerem! 1330 01:29:27,666 --> 01:29:28,689 ¿Hola? 1331 01:29:28,848 --> 01:29:30,063 Defne, ¿qué pasa? 1332 01:29:30,127 --> 01:29:31,327 Kerem, donde estás? 1333 01:29:31,384 --> 01:29:32,541 Tienes que venir ahora. 1334 01:29:32,614 --> 01:29:35,179 ¿Adivina qué pasó? Ganamos el partido. 1335 01:29:35,204 --> 01:29:36,568 ¿Gracias a quien? 1336 01:29:36,593 --> 01:29:39,299 Para. Necesitas venir ahora. 1337 01:29:39,466 --> 01:29:41,580 Ven a la ubicación que he enviado. Cuidarás de Ali. 1338 01:29:41,792 --> 01:29:42,814 ¡Kerem, ahora! 1339 01:29:42,839 --> 01:29:45,522 Lo siento hermana, soy el hombre esta noche, llegaré tarde. 1340 01:29:45,665 --> 01:29:47,083 Dile a mamá que no me espere. 1341 01:29:47,179 --> 01:29:48,208 Kerem! 1342 01:29:48,292 --> 01:29:51,046 -¡Kerem! -No puedo escucharte, adiós. 1343 01:29:51,152 --> 01:29:52,221 Besos, adiós. 1344 01:29:53,829 --> 01:29:54,846 ¡Dios! 1345 01:30:30,710 --> 01:30:36,078 ♪ Ho Shenandoah, anhelo oírte. ♪ 1346 01:30:36,229 --> 01:30:41,401 ♪ Allá, río rodante. ♪ 1347 01:30:41,774 --> 01:30:46,639 ♪ Ho Shenandoah, Anhelo oírte, ♪ 1348 01:30:47,348 --> 01:30:52,775 ♪ Allá, estoy retenido. ♪ 1349 01:30:53,014 --> 01:30:58,680 ♪ Del otro lado del ancho Misuri. ♪ 1350 01:31:07,450 --> 01:31:12,340 ♪ Ho Shenandoah, quiero a tu hija. ♪ 1351 01:31:12,452 --> 01:31:17,580 ♪ Allá, río rodante. ♪ 1352 01:31:17,715 --> 01:31:23,485 ♪ La llevaré del otro lado ♪ ♪ de esa agua rodante. ♪ 1353 01:31:23,612 --> 01:31:29,074 ♪ Allá, estoy retenido. ♪ 1354 01:31:29,203 --> 01:31:34,094 ♪ Del otro lado del ancho Misuri. ♪ 1355 01:31:58,966 --> 01:32:00,252 ¿Qué estás haciendo? 1356 01:32:00,784 --> 01:32:02,140 ¿No pudiste esperar unos minutos? 1357 01:32:02,204 --> 01:32:04,210 Te lo dije, son solo un par de canciones. 1358 01:32:04,433 --> 01:32:05,448 No es gran cosa. 1359 01:32:05,512 --> 01:32:07,679 Sabes que ella no se trata de cantar. 1360 01:32:07,786 --> 01:32:08,873 ¡Cliché! 1361 01:32:09,551 --> 01:32:11,416 No me gusta esta actitud infantil. 1362 01:32:11,508 --> 01:32:14,600 Te gusta, ¿no? Está siempre a tu alrededor. 1363 01:32:14,748 --> 01:32:18,464 ¿No puedes verla? Ella no me quiere en la gira y tu la crees. 1364 01:32:18,738 --> 01:32:19,751 Defne. 1365 01:32:19,829 --> 01:32:21,524 Cantarás si vienes al tour. 1366 01:32:21,692 --> 01:32:23,055 Sino, otra persona lo hará. 1367 01:32:23,328 --> 01:32:24,938 He hecho promesas. 1368 01:32:27,770 --> 01:32:30,104 Vendré a la gira y cantaré. 1369 01:32:30,323 --> 01:32:33,252 Bájala si no te importa Suzan. 1370 01:32:34,985 --> 01:32:37,715 Escucha, no me hables así. 1371 01:32:40,837 --> 01:32:41,940 ¿No la bajas? 1372 01:32:42,356 --> 01:32:43,403 Lo haré entonces. 1373 01:32:43,978 --> 01:32:46,455 Déjame ir. ¡Déjame ir! 1374 01:32:46,480 --> 01:32:47,488 Déjame ir. 1375 01:32:50,143 --> 01:32:51,596 Estás hablando con una mujer. 1376 01:32:52,582 --> 01:32:53,860 Respetala. 1377 01:32:54,273 --> 01:32:55,923 No es asunto tuyo. 1378 01:32:57,388 --> 01:32:59,555 Debes pedirle perdón. 1379 01:33:02,990 --> 01:33:04,498 No es asunto tuyo. 1380 01:33:04,920 --> 01:33:06,198 ¿Quién eres tú? 1381 01:33:08,010 --> 01:33:09,765 -Pero él... -Él es mi novio. 1382 01:33:12,149 --> 01:33:13,482 Puede hacer lo que quiere. 1383 01:33:17,047 --> 01:33:18,134 Vale. 1384 01:33:18,786 --> 01:33:19,888 Vale. 1385 01:33:20,987 --> 01:33:22,039 Vale. 1386 01:33:28,607 --> 01:33:29,667 ¡Tonto! 1387 01:33:42,719 --> 01:33:44,305 -Mamá. -Hijo. 1388 01:33:44,761 --> 01:33:45,919 ¿Cómo estás? 1389 01:33:46,079 --> 01:33:49,198 Bien mamá, el congreso se acabó, estoy saliendo con mis amigos. 1390 01:33:49,372 --> 01:33:50,412 Bien. 1391 01:33:50,552 --> 01:33:53,251 Queríamos saludarte con tu abuelo. 1392 01:33:53,585 --> 01:33:54,879 No has llamado. 1393 01:33:55,023 --> 01:33:57,601 Llamé a mi tío pero no pudimos hablar. 1394 01:33:57,931 --> 01:33:59,434 ¡Se me agotó la batería! 1395 01:33:59,663 --> 01:34:01,084 ¿Cómo están mis abuelos? 1396 01:34:01,354 --> 01:34:03,632 -Estamos bien. -Estamos bien, hijo. 1397 01:34:04,048 --> 01:34:05,754 Gracias a Dios todos estamos bien. 1398 01:34:05,897 --> 01:34:06,905 Gracias a Dios. 1399 01:34:07,035 --> 01:34:09,916 Saluda a todos. Santa fiesta. 1400 01:34:09,989 --> 01:34:12,293 Gracias hijo, tu también. 1401 01:34:12,536 --> 01:34:13,937 Mi precioso hijo. 1402 01:34:14,215 --> 01:34:15,543 Te quiero mucho. 1403 01:34:15,612 --> 01:34:16,900 ¿Cuándo va a volver? 1404 01:34:17,001 --> 01:34:19,540 ¿Tu abuelo pregunta cuándo vienes? 1405 01:34:19,625 --> 01:34:21,027 Mañana, si Dios lo quiera. 1406 01:34:21,139 --> 01:34:22,183 Si Dios lo quiera. 1407 01:34:22,268 --> 01:34:24,173 Estarás aquí antes de que la fiesta termine. 1408 01:34:24,544 --> 01:34:25,719 Te echamos de menos, cariño. 1409 01:34:25,935 --> 01:34:27,077 Yo también os echo de menos. 1410 01:34:27,403 --> 01:34:29,793 Vuelva a tus amigos. 1411 01:34:29,983 --> 01:34:31,406 Que Dios te proteja. 1412 01:34:31,546 --> 01:34:33,450 Tú también mamá, saluda a todos. 1413 01:34:50,387 --> 01:34:55,704 ♪ ¿Quién entendería si se lo digo? ♪ 1414 01:34:56,098 --> 01:35:01,582 ♪ Tengo una historia sin final. ♪ 1415 01:35:01,974 --> 01:35:07,390 ♪ Quizás esta soledad pase. ♪ 1416 01:35:07,778 --> 01:35:13,909 ♪ Qué noches tan traicioneras. ♪ 1417 01:35:14,021 --> 01:35:20,010 ♪ Mi alma está herida, ¿se detendrán las llamas? ♪ 1418 01:35:20,425 --> 01:35:26,219 ♪ Estoy herida, ¿quién me ayudaría? ♪ 1419 01:35:26,359 --> 01:35:32,139 ♪ Estoy herida, pero todavía... ♪ 1420 01:35:32,195 --> 01:35:36,497 ♪ ...encuentras amor en mí. ♪ 1421 01:35:37,125 --> 01:35:43,800 ♪ Estoy cansada de las heridas. ♪ 1422 01:35:44,059 --> 01:35:49,505 ♪ Estoy cansada del amor, del amor. ♪ 1423 01:35:49,882 --> 01:35:55,471 ♪ Estoy cansada de las heridas. ♪ 1424 01:35:55,730 --> 01:36:01,222 ♪ Tengo un amor profundo en mi corazón. ♪ 1425 01:36:22,768 --> 01:36:24,224 Te vendiste a ti mismo. 1426 01:36:25,379 --> 01:36:26,411 ¿Qué pasa? 1427 01:36:26,494 --> 01:36:28,717 ¿Cuánto tomó para vender su equipo? 1428 01:36:28,805 --> 01:36:30,702 Cuida tus palabras. 1429 01:36:30,861 --> 01:36:32,147 Kerem no! 1430 01:36:32,913 --> 01:36:37,492 Soy un jugador de fútbol, ​​puedo jugar donde quiera. 1431 01:38:37,376 --> 01:38:38,432 ¿Mamá? 1432 01:38:44,031 --> 01:38:45,221 ¿Hermano? 1433 01:38:46,465 --> 01:38:47,631 ¿Hermana? 1434 01:38:49,355 --> 01:38:51,094 Maestra Funda! 1435 01:38:52,098 --> 01:38:53,558 ¿Dónde estáis? 1436 01:39:01,076 --> 01:39:04,004 ¡Mamá, mamá! 1437 01:39:05,293 --> 01:39:06,912 ¡Dios! 1438 01:39:07,725 --> 01:39:09,273 Algo ha pasado. 1439 01:39:11,802 --> 01:39:13,604 Algo malo ha pasado. 1440 01:39:15,725 --> 01:39:16,735 ¡Dios! 1441 01:39:26,613 --> 01:39:28,541 Por favor coge el teléfono. 1442 01:39:28,701 --> 01:39:30,186 -Coge. -Mira. 1443 01:39:30,527 --> 01:39:31,789 Ella está llamando de nuevo. 1444 01:39:32,186 --> 01:39:33,527 Nos traerá problemas. 1445 01:39:36,456 --> 01:39:38,036 No es un gran problema. 1446 01:39:38,393 --> 01:39:39,964 Es solo una gira. 1447 01:39:40,891 --> 01:39:44,962 Sí, pero 10 días, en el mismo hotel, en la misma habitación. 1448 01:39:45,382 --> 01:39:47,390 Su familia vendrá por ti. 1449 01:39:51,395 --> 01:39:52,863 Ella tiene 19 años. 1450 01:39:53,895 --> 01:39:55,382 No la estamos forzando. 1451 01:39:57,146 --> 01:39:58,607 Dios, por favor, protégela. 1452 01:40:07,333 --> 01:40:08,762 Protégela. 1453 01:40:09,095 --> 01:40:12,946 ¡Mamá, mamá! 1454 01:40:18,842 --> 01:40:20,794 Encontraré a mis hijos. 1455 01:40:21,822 --> 01:40:23,298 Encontraré a mis hijos. 1456 01:40:24,054 --> 01:40:25,911 ¡Ayúdame Dios! 1457 01:40:31,110 --> 01:40:33,825 ¡Mamá, mamá! 1458 01:40:37,838 --> 01:40:40,902 ¡Mamá, mamá! 1459 01:40:41,875 --> 01:40:43,804 ¡Mamá! 1460 01:40:48,374 --> 01:40:50,152 ¡Mamá! 1461 01:40:57,599 --> 01:40:59,305 ¡Mamá! 1462 01:41:06,472 --> 01:41:10,852 ¡Mamá, mamá! 1463 01:42:02,769 --> 01:42:04,396 ¡Para, espera! 1464 01:42:06,361 --> 01:42:07,417 ¿A dónde vas? 1465 01:42:07,869 --> 01:42:09,804 Estoy aquí para recoger a mi hijo. 1466 01:42:10,118 --> 01:42:12,321 -¿Quién es? -Seyit Ali Yildirim. 1467 01:42:12,447 --> 01:42:13,447 Seyit Ali. 1468 01:42:13,661 --> 01:42:14,677 Seyit Ali. 1469 01:42:15,521 --> 01:42:18,180 No, señora. Seyit Ali no trabaja aquí. 1470 01:42:18,595 --> 01:42:22,168 Mi hijo va a la jardín de infancia aquí. 1471 01:42:22,297 --> 01:42:23,605 Estoy aquí... 1472 01:42:24,004 --> 01:42:25,384 ...para recogerlo. 1473 01:42:25,632 --> 01:42:27,792 No hay jardín de infancia aquí. 1474 01:42:28,017 --> 01:42:29,072 Lo entiendes? 1475 01:42:29,120 --> 01:42:31,042 -¿Qué? -No está aqui. 1476 01:42:32,006 --> 01:42:33,491 ¿Qué estás diciendo? 1477 01:42:33,762 --> 01:42:35,881 Su padre trabaja aquí. 1478 01:42:36,196 --> 01:42:40,135 Y nuestro hijo va al jardín de infancia aquí. 1479 01:42:40,211 --> 01:42:42,033 Alpay Yildirim. 1480 01:42:42,105 --> 01:42:43,472 Trabaja aquí. 1481 01:42:43,533 --> 01:42:45,566 El nombre de nuestro hijo es Seyit Ali Yildirim. 1482 01:42:45,591 --> 01:42:47,337 -Por favor. -No. 1483 01:42:47,733 --> 01:42:48,958 ¡Ya está! 1484 01:42:50,232 --> 01:42:51,621 Usted está mintiendo. 1485 01:42:51,763 --> 01:42:54,549 Estás mintiendo, mi hijo está aquí. 1486 01:42:56,924 --> 01:43:00,369 Estás mintiendo Alpay, haces que me mientan. 1487 01:43:00,567 --> 01:43:03,139 ¿Por qué estás haciendo esto? Alpay, basta. 1488 01:43:03,278 --> 01:43:05,936 Lo sé. Son mis hijos también. 1489 01:43:05,977 --> 01:43:08,516 ¿Por qué me estás haciendo esto, Alpay? 1490 01:43:09,489 --> 01:43:10,541 Hola, hermana. 1491 01:43:11,231 --> 01:43:12,731 ¿Estás buscando a Alpay? 1492 01:43:13,746 --> 01:43:15,929 Alpay Yildirim, él trabaja aquí. 1493 01:43:16,217 --> 01:43:17,781 -¿Lo conoces? -Lo conozco. 1494 01:43:18,064 --> 01:43:19,326 Fue despedido hace seis meses. 1495 01:43:22,369 --> 01:43:23,536 ¿Despedido? 1496 01:43:23,760 --> 01:43:26,101 Sí, fue despedido con Funda. ¿No lo sabes? 1497 01:43:31,929 --> 01:43:32,991 ¿Quien es Funda? 1498 01:43:33,116 --> 01:43:35,840 Siempre decían que se casarían. 1499 01:43:35,906 --> 01:43:38,874 Los pillaron siendo inapropiados y ambos fueros despedidos. 1500 01:43:49,139 --> 01:43:51,755 Este hombre dice que no hay jardín de infancia aquí, ¿es verdad? 1501 01:43:51,884 --> 01:43:53,217 Es verdad. 1502 01:44:08,538 --> 01:44:11,189 ¿Sabes la dirección de esta mujer? 1503 01:44:11,640 --> 01:44:12,852 ¿Funda? 1504 01:44:13,135 --> 01:44:14,381 Cualquiera que sea su nombre. 1505 01:44:15,802 --> 01:44:17,579 ¿Sabes su dirección? 1506 01:44:17,954 --> 01:44:19,620 Ella vive por aquí. 1507 01:44:19,905 --> 01:44:21,429 Conozco la calle y el edificio. 1508 01:44:22,104 --> 01:44:24,247 ¿Puedes escribirlo? 1509 01:44:24,411 --> 01:44:26,935 Por supuesto, espera un segundo. 1510 01:44:41,248 --> 01:44:42,293 Aquí tienes, hermana 1511 01:44:47,023 --> 01:44:48,054 Gracias. 1512 01:44:48,087 --> 01:44:49,110 De nada. 1513 01:44:52,535 --> 01:44:54,273 Hermana, ¿quién eres para Alpay? 1514 01:45:03,248 --> 01:45:04,390 Nada. 1515 01:46:14,700 --> 01:46:17,168 Alpay, abre la puerta! 1516 01:46:18,109 --> 01:46:19,594 ¡Abre, Alpay! 1517 01:46:19,777 --> 01:46:21,085 Mamá. 1518 01:46:21,824 --> 01:46:23,285 ¡Mamá, mamá! 1519 01:46:23,443 --> 01:46:25,021 -¡Seyit Ali! -¡Mamá! 1520 01:46:25,046 --> 01:46:26,856 Seyit Ali, mamá está aquí. 1521 01:46:27,566 --> 01:46:31,106 No tengas miedo, cariño. Estoy aquí. Abre la puerta. 1522 01:46:32,285 --> 01:46:34,641 Ábrela, cariño. 1523 01:46:34,721 --> 01:46:36,102 No se abre. 1524 01:46:36,355 --> 01:46:38,320 ¿Está cerrada, hijo? 1525 01:46:38,488 --> 01:46:40,336 Gírala hijo, gírala. 1526 01:46:40,424 --> 01:46:43,569 Gira la llave, lo sabes. 1527 01:46:46,893 --> 01:46:47,988 ¡Mamá! 1528 01:46:48,713 --> 01:46:50,047 Seyit Ali. 1529 01:47:36,353 --> 01:47:38,702 Se acabó. 1530 01:47:38,948 --> 01:47:40,853 Todo se acabó. 1531 01:47:40,918 --> 01:47:42,909 No tengas miedo, se acabó. 1532 01:47:42,978 --> 01:47:44,619 Nunca te dejaré. 1533 01:47:44,718 --> 01:47:46,361 Nunca te dejaré. 1534 01:47:46,900 --> 01:47:49,535 Nunca, nunca te dejaré. 1535 01:47:50,151 --> 01:47:52,008 Déjame mirarte. 1536 01:47:53,919 --> 01:47:56,681 Limpiemos tus lágrimas. 1537 01:47:58,088 --> 01:48:00,239 Cariño, estás todo hinchado. 1538 01:48:01,534 --> 01:48:03,518 ¿Te dieron huevos? 1539 01:48:09,027 --> 01:48:10,218 ¡Mamá! 1540 01:48:10,701 --> 01:48:13,399 ¿Has llevado puesto esos pantalones mojados toda la noche, cariño? 1541 01:48:15,089 --> 01:48:17,866 No te avergüences. Está bien. 1542 01:48:19,249 --> 01:48:21,296 Lo hacía también de pequeña. 1543 01:48:21,462 --> 01:48:23,676 Tu hermano también lo hacía. Está bien. 1544 01:48:23,716 --> 01:48:26,254 ¿Te cambias ahora? 1545 01:48:50,383 --> 01:48:54,042 Te llevas a mi niño y lo dejas solo. 1546 01:48:56,438 --> 01:48:58,589 ¡No te dejaría a mis hijos! 1547 01:48:59,878 --> 01:49:02,172 Siempre estaremos juntos, Seyit Ali. 1548 01:49:02,292 --> 01:49:04,403 No te asustes. ¿Vale? 1549 01:49:04,978 --> 01:49:07,472 Cogeremos tus cosas y vamos a casa. 1550 01:49:07,732 --> 01:49:09,375 Tus hermanos también vienen. 1551 01:49:28,605 --> 01:49:31,701 Todos sonreiremos hoy ¿de acuerdo? 1552 01:49:31,850 --> 01:49:34,501 ¿Que pasó aquí? ¿Qué es? 1553 01:49:37,077 --> 01:49:38,101 ¡Venga! 1554 01:49:38,451 --> 01:49:39,613 ¡Venga! 1555 01:49:40,610 --> 01:49:41,680 ¡Venga! 1556 01:49:41,735 --> 01:49:43,912 Mithat ven acá, ven. 1557 01:49:44,000 --> 01:49:46,320 Por Dios, ven acá. 1558 01:49:51,765 --> 01:49:53,741 ¡Chicos, os quiero tanto! 1559 01:49:53,788 --> 01:49:55,487 ¡El té es por cuenta mía! 1560 01:50:27,004 --> 01:50:28,234 Vaya, mira. 1561 01:50:28,393 --> 01:50:31,528 Seyit Ali es el mejor. 1562 01:50:31,930 --> 01:50:34,256 Aún su carbón es delicioso. 1563 01:50:34,564 --> 01:50:36,524 ¡Aún su carbón! 1564 01:50:39,143 --> 01:50:41,001 ¡Lo quiero tanto! 1565 01:50:43,856 --> 01:50:49,070 Me estaba burlando de él, y él él creyó. 1566 01:50:51,537 --> 01:50:54,244 Fue muy divertido, muy divertido. 1567 01:50:55,142 --> 01:50:56,483 ¡Muy bien, vamos! 1568 01:50:57,671 --> 01:51:01,568 ¡El negocio está en auge hoy! 1569 01:51:23,098 --> 01:51:24,161 ¿Viene, Mithat? 1570 01:51:27,193 --> 01:51:29,781 Vamos, déjalo venir. 1571 01:51:48,755 --> 01:51:51,090 ¡Guau! ¡Mirala! 1572 01:51:51,707 --> 01:51:52,741 Hermano Hakki. 1573 01:51:54,430 --> 01:51:55,607 Ya está el carbón. 1574 01:51:56,103 --> 01:51:57,246 Como te dije. 1575 01:51:58,641 --> 01:52:01,220 Todos los kebab están de mi cuenta. 1576 01:52:01,709 --> 01:52:03,502 Todos comerán. 1577 01:52:03,593 --> 01:52:06,427 Si necesita algo, envíe a Ali para llevarlo. 1578 01:52:06,635 --> 01:52:08,176 No le cobrarán a nadie. 1579 01:52:08,249 --> 01:52:09,684 -Es por caridad. -¿Que pasó aquí? 1580 01:52:12,132 --> 01:52:13,862 -Harun, Mithat. -Papá. 1581 01:52:14,283 --> 01:52:17,259 No te olvides de los pobres. 1582 01:52:17,805 --> 01:52:21,003 Y pregunte al municipio sobre el lugar del albergue. 1583 01:52:21,453 --> 01:52:22,888 También los caldereros. 1584 01:52:22,961 --> 01:52:25,692 Yo me encargo, papá. Voy allí. 1585 01:52:26,290 --> 01:52:27,488 Yo voy al municipio. 1586 01:52:27,591 --> 01:52:28,733 De acuerdo. 1587 01:52:29,773 --> 01:52:31,014 De acuerdo. 1588 01:52:31,462 --> 01:52:33,777 Me voy, buena suerte. 1589 01:52:37,191 --> 01:52:38,445 Está encatado, papá. 1590 01:52:38,700 --> 01:52:39,854 Si hijo, si. 1591 01:52:40,745 --> 01:52:42,729 Pero se lo merece. Esperó tanto tiempo. 1592 01:52:44,555 --> 01:52:46,798 No todos entienden el amor de los padres por sus hijos. 1593 01:53:09,332 --> 01:53:11,276 ¡Que tengas un buen día! 1594 01:53:11,301 --> 01:53:12,491 Gracias hermano. 1595 01:53:12,987 --> 01:53:16,852 Tío, los kebab están de mi cuenta. 1596 01:53:17,310 --> 01:53:18,722 Seré padre 1597 01:53:18,747 --> 01:53:20,151 Felicidades. 1598 01:53:20,372 --> 01:53:21,984 ¿Cómo va, tío Ahmet? 1599 01:53:23,678 --> 01:53:25,141 Estoy bien, gracias. 1600 01:53:25,326 --> 01:53:26,707 Harun, ¿como estas? 1601 01:53:27,925 --> 01:53:30,154 -Bebamos un té? -Tengo que irme, tío Mahmut. 1602 01:53:30,217 --> 01:53:31,225 ¿Es verdad? 1603 01:53:31,250 --> 01:53:32,368 Sí, lo es. 1604 01:53:46,484 --> 01:53:49,095 Tío Hafiz, lo que haces es invalorable. 1605 01:53:49,555 --> 01:53:50,740 Gracias a ti... 1606 01:53:51,335 --> 01:53:53,469 ...todos ganan dinero y ponen comida en la mesa. 1607 01:53:53,652 --> 01:53:56,795 Estamos haciendo lo que hicieron nuestros antepasados, ​​Halil. 1608 01:53:58,079 --> 01:53:59,476 El camino necesita pasajeros. 1609 01:53:59,995 --> 01:54:01,010 Escucha. 1610 01:54:01,067 --> 01:54:03,026 Sin su entusiasmo... 1611 01:54:03,294 --> 01:54:06,490 ...lo que hago aquí, no servirá de nada 1612 01:54:06,704 --> 01:54:08,765 Debemos dar honor a quien honor merece. 1613 01:54:09,361 --> 01:54:11,538 No es fácil ser su techo. 1614 01:54:11,700 --> 01:54:15,796 Escucha, un banco y un martillo son suficientes a quien quiere trabajar. 1615 01:54:15,973 --> 01:54:17,552 Puedes ganar dinero con eso. 1616 01:54:18,337 --> 01:54:20,203 O puedes descargar tu ira. 1617 01:54:20,714 --> 01:54:22,698 Pero al final... 1618 01:54:22,778 --> 01:54:23,880 ...lo único que tienes... 1619 01:54:24,015 --> 01:54:26,939 ...es tu esfuerzo. 1620 01:54:27,538 --> 01:54:28,745 El resto no importa. 1621 01:54:33,817 --> 01:54:35,666 Empecé a perlar de ira. 1622 01:54:37,962 --> 01:54:39,328 Esto me lo recordó. 1623 01:54:40,120 --> 01:54:41,175 Escucha. 1624 01:54:41,659 --> 01:54:43,513 Para sacar la perla... 1625 01:54:43,644 --> 01:54:45,091 ...primero debes romper la ostra. 1626 01:54:45,219 --> 01:54:47,831 ¿De acuerdo? Pero nunca debes... 1627 01:54:48,030 --> 01:54:50,710 ...golpear este martillo con ira. 1628 01:54:51,262 --> 01:54:52,722 La abres cuidadosamente. 1629 01:54:53,103 --> 01:54:54,611 La abres cuidadosamente. 1630 01:54:55,214 --> 01:54:57,024 Entonces llegas a la perla. 1631 01:54:57,973 --> 01:54:59,061 Blanca. 1632 01:54:59,267 --> 01:55:00,399 Delicada. 1633 01:55:00,574 --> 01:55:02,305 Pero muy fuerte. 1634 01:55:07,065 --> 01:55:08,367 Hola, tío Ahmet 1635 01:55:08,392 --> 01:55:09,430 Hola, Mahmut 1636 01:55:13,279 --> 01:55:14,302 ¿Cómo va? 1637 01:55:14,327 --> 01:55:15,502 ¿Cómo va, hermano Mahmut? 1638 01:55:18,158 --> 01:55:19,253 Buen día, hermanas. 1639 01:55:20,805 --> 01:55:22,139 Tío Hafiz, la paz sea contigo. 1640 01:55:22,266 --> 01:55:23,671 -Y contigo. -Permítame. 1641 01:55:24,245 --> 01:55:27,430 ¿Qué es este hijo? Estás sin aliento. 1642 01:55:28,495 --> 01:55:29,726 -Tío Hafiz -Sí. 1643 01:55:29,898 --> 01:55:31,089 Tengo buenas noticias. 1644 01:55:31,192 --> 01:55:32,820 -¿Qué es? -Buenas noticias. 1645 01:55:34,367 --> 01:55:35,557 Seré padre. 1646 01:55:35,683 --> 01:55:37,619 -¿De verdad? -Si. 1647 01:55:37,677 --> 01:55:39,669 Felicidades. 1648 01:55:39,886 --> 01:55:42,638 Le deseo una buena vida a tu bebé. 1649 01:55:42,977 --> 01:55:44,446 Amén, tío. 1650 01:55:44,494 --> 01:55:45,759 Estoy muy feliz por ti, Mahmut. 1651 01:55:45,793 --> 01:55:47,035 Te deseo lo mejor. 1652 01:55:47,099 --> 01:55:48,568 Muchas gracias, Halil. 1653 01:55:50,477 --> 01:55:52,779 Tío Hafiz, serviremos comida a todos. 1654 01:55:52,922 --> 01:55:54,500 -Bien. -Los kebab... 1655 01:55:54,604 --> 01:55:56,078 ...están de nos cuenta. -Bien. 1656 01:55:56,133 --> 01:55:59,260 Diles a todos que no se llenen. Los kebab vienen por la noche. 1657 01:55:59,408 --> 01:56:00,430 Lo hago. 1658 01:56:00,494 --> 01:56:02,518 Tío Hafiz, vine a decirte esto. ¿Necesitas algo? 1659 01:56:02,608 --> 01:56:04,322 No, saluda a tu papá. 1660 01:56:04,378 --> 01:56:05,397 Vale. 1661 01:56:05,441 --> 01:56:07,835 Al menos bebamos un té. 1662 01:56:07,965 --> 01:56:09,766 Tengo que irme tío, estoy ocupado. 1663 01:56:09,830 --> 01:56:11,418 Felicidades de nuevo. 1664 01:56:11,443 --> 01:56:12,793 Muchas gracias. Adiós. 1665 01:56:12,848 --> 01:56:14,402 Vale, hijo. Adiós. 1666 01:56:15,169 --> 01:56:16,510 El esta tan feliz. 1667 01:56:17,496 --> 01:56:20,329 Es bueno compartir felicidad y tristeza, ¿no es así? 1668 01:56:22,575 --> 01:56:24,631 Saluda a tu papá. 1669 01:56:25,004 --> 01:56:26,069 Dile... 1670 01:56:26,372 --> 01:56:27,616 Mi maestro... 1671 01:56:27,793 --> 01:56:29,080 ...te dice... 1672 01:56:29,715 --> 01:56:32,980 ...haz lo que más te convenga. 1673 01:56:33,944 --> 01:56:35,034 ¿De acuerdo? 1674 01:56:36,214 --> 01:56:37,287 De acuerdo. 1675 01:56:38,201 --> 01:56:39,431 Voy a la tienda. 1676 01:56:39,551 --> 01:56:40,964 Vale, cuídate. 1677 01:56:45,044 --> 01:56:46,406 Hola, Mahmut 1678 01:56:48,050 --> 01:56:49,138 No, estoy bien. 1679 01:56:50,205 --> 01:56:52,396 Estoy bien, escúchame. 1680 01:56:52,511 --> 01:56:54,946 Envía dos porteadores a la mansión. 1681 01:56:55,050 --> 01:56:56,383 ¿Por qué, Kadriye? 1682 01:56:57,166 --> 01:56:58,356 ¿Por qué? 1683 01:56:59,352 --> 01:57:00,955 Sacarán las cosas de la habitación. 1684 01:57:01,304 --> 01:57:02,312 Será limpiada. 1685 01:57:02,654 --> 01:57:04,726 Tu papá lo prometió anoche. Lo escuchaste. 1686 01:57:04,945 --> 01:57:06,660 ¿Por qué la prisa, Kadriye? 1687 01:57:07,137 --> 01:57:09,121 No hay prisa, Mahmut. 1688 01:57:09,377 --> 01:57:11,711 ¿Por qué todos se oponen a mí en esta mansión? 1689 01:57:13,204 --> 01:57:14,283 ¿No vas a enviarlos? 1690 01:57:14,889 --> 01:57:16,635 Entonces yo llevaré las cosas. 1691 01:57:19,054 --> 01:57:22,884 Dios no lo quiera, te mataría si algo le pasa al bebé. 1692 01:57:34,698 --> 01:57:36,650 Su madre estaba devastada. 1693 01:57:37,031 --> 01:57:38,333 A Defne no le importa. 1694 01:57:38,469 --> 01:57:40,747 Ella se fue con su padre. ¡Qué vida! 1695 01:57:41,290 --> 01:57:44,536 Ella se va de gira con su novio. Qué vida. 1696 01:57:49,901 --> 01:57:51,120 La policía está aquí. 1697 01:57:55,543 --> 01:57:57,066 ¿Dónde está Kerem Yildirim? 1698 01:57:57,328 --> 01:57:58,447 ¿Está en la escuela? 1699 01:57:58,693 --> 01:57:59,814 No lo sé. 1700 01:58:02,384 --> 01:58:04,614 Lucas, ¿por qué están aquí? 1701 01:58:05,019 --> 01:58:06,212 Están preguntando por Kerem. 1702 01:58:06,823 --> 01:58:07,879 ¿Por qué? 1703 01:58:08,125 --> 01:58:09,926 Debería haberse involucrado en una pelea. 1704 01:58:23,103 --> 01:58:24,129 Hola. 1705 01:58:24,232 --> 01:58:25,898 Tía Melek, este es Ozge. 1706 01:58:25,939 --> 01:58:27,177 Sí, cariño. 1707 01:58:27,354 --> 01:58:30,132 Tía Melek, ¿sabes dónde está Kerem? 1708 01:58:30,587 --> 01:58:31,762 ¿No está en la escuela? 1709 01:58:31,867 --> 01:58:35,653 No y la policía lo están busca. 1710 01:58:36,092 --> 01:58:37,235 ¿Qué policia? 1711 01:58:38,877 --> 01:58:40,964 ¿Por qué? ¿Le ha pasado algo? 1712 01:58:41,046 --> 01:58:44,411 No lo sé, supongo que se metió en una pelea. Debe ser serio. 1713 01:58:44,627 --> 01:58:47,365 ¿De qué estás hablando, cariño? 1714 01:58:47,710 --> 01:58:50,496 ¿Dónde está Defne? ¿No sabe ella sobre esto? 1715 01:58:51,523 --> 01:58:52,800 ¡Díme, cariño! 1716 01:58:52,880 --> 01:58:54,201 ¿Dónde está Defne? 1717 01:58:54,607 --> 01:58:58,609 No te dije esto, pero Defne se va de gira con su novio. 1718 01:58:59,794 --> 01:59:01,024 ¿Qué gira? 1719 01:59:01,511 --> 01:59:03,582 ¿Qué gira, qué novio Ozge? 1720 01:59:03,727 --> 01:59:05,369 ¿No tenéis un viaje escolar? 1721 01:59:05,497 --> 01:59:06,783 No, eso es mentira. 1722 01:59:07,126 --> 01:59:09,619 Iban a ir hoy, podrían estar en el camino. 1723 01:59:10,106 --> 01:59:12,757 ¿A donde van? 1724 01:59:36,128 --> 01:59:37,179 Kerem. 1725 01:59:38,548 --> 01:59:39,564 Kerem. 1726 01:59:39,938 --> 01:59:41,104 Kerem, despierta. 1727 01:59:42,832 --> 01:59:43,906 Kerem. 1728 01:59:44,935 --> 01:59:45,943 Kerem. 1729 01:59:46,065 --> 01:59:47,470 Despierta, vamos. 1730 01:59:50,545 --> 01:59:51,965 ¡Dios! 1731 01:59:54,456 --> 01:59:55,773 ¡Mi cabeza! 1732 01:59:56,981 --> 01:59:58,209 ¿Que es esto? 1733 02:00:02,796 --> 02:00:04,118 ¿Está claro que fui golpeado? 1734 02:00:08,158 --> 02:00:09,380 ¿De verdad? 1735 02:00:16,875 --> 02:00:18,494 No era así anoche. 1736 02:00:19,204 --> 02:00:21,833 Me mataron hombre. 1737 02:00:21,971 --> 02:00:24,914 Quería saber si estabas vivo o muerto. 1738 02:00:25,488 --> 02:00:29,536 Gracias hermano. Mi madre habría muerto de miedo si me hubiera visto así. 1739 02:00:31,199 --> 02:00:32,680 Mi celular murió. 1740 02:00:32,969 --> 02:00:34,874 Ella debe estar preocupada. 1741 02:00:39,758 --> 02:00:40,996 Estoy tan emocionada. 1742 02:00:41,139 --> 02:00:43,075 -La primera parada es Holanda, ¿no? -Si. 1743 02:00:43,721 --> 02:00:46,497 Allí nos quedaremos dos días. Entonces veremos. 1744 02:00:46,626 --> 02:00:47,798 ¡Magnífico! 1745 02:00:48,064 --> 02:00:49,271 ¿Dónde está Stephen? 1746 02:01:03,331 --> 02:01:04,656 ¿Qué está haciendo? 1747 02:01:04,910 --> 02:01:05,990 ¿Que esta pasando? 1748 02:01:16,440 --> 02:01:18,106 -¿Quién eres tú? -¿Quién eres tú? 1749 02:01:23,511 --> 02:01:24,692 Defne, sal. 1750 02:01:25,273 --> 02:01:26,321 Sal. 1751 02:01:27,805 --> 02:01:28,898 Ven acá. 1752 02:01:34,412 --> 02:01:35,666 ¿Qué estás haciendo? 1753 02:01:36,198 --> 02:01:39,500 ¿Me mentiste para ir de gira? 1754 02:01:39,745 --> 02:01:40,904 ¿Que estás haciendo, Defne? 1755 02:01:43,251 --> 02:01:45,037 Respóndeme. Te lo estoy preguntando. 1756 02:01:45,333 --> 02:01:46,404 Mamá, no hagas esto. 1757 02:01:47,497 --> 02:01:48,607 Me estás avergonzando. 1758 02:01:48,632 --> 02:01:49,965 ¿No hago qué, Defne? 1759 02:01:50,076 --> 02:01:53,044 ¿A dónde vas sin decirme? ¿Quienes son? 1760 02:01:53,112 --> 02:01:54,810 Mamá, son mis amigos. 1761 02:01:55,011 --> 02:01:57,130 Vamos de gira, hacemos música. 1762 02:02:00,353 --> 02:02:02,099 No vas a ir a ninguna parte. Venga. 1763 02:02:02,776 --> 02:02:04,409 Mamá, me estás haciendo daño. 1764 02:02:04,434 --> 02:02:05,501 ¡Señora! 1765 02:02:06,220 --> 02:02:07,662 Alejate. 1766 02:02:08,443 --> 02:02:10,761 ¿Cómo puedes llevar a mi hija contigo? 1767 02:02:10,958 --> 02:02:12,015 ¿Quién eres tú? 1768 02:02:12,214 --> 02:02:13,482 ¿Quien es tu familia? 1769 02:02:13,587 --> 02:02:14,704 Mamá, por favor. 1770 02:02:14,816 --> 02:02:16,061 No, Defne. 1771 02:02:16,183 --> 02:02:19,826 Nadie me lleva, son mis amigos. ¡Ni que fuera una niña! 1772 02:02:19,914 --> 02:02:20,967 Eres una niña. 1773 02:02:21,366 --> 02:02:24,501 No puedes ir a ninguna parte sola. Estas bajo mi custodia. 1774 02:02:24,694 --> 02:02:26,527 ¡Tienes 17 años, desvergonzada! 1775 02:02:26,559 --> 02:02:28,630 -¡Mamá! -¿Qué? 17? 1776 02:02:28,975 --> 02:02:31,130 Dijiste que tenías 19 años. 1777 02:02:32,591 --> 02:02:35,095 Te dije que no podemos ir con ella. 1778 02:02:35,270 --> 02:02:36,392 Ella será un problema. 1779 02:02:36,507 --> 02:02:39,070 No dejaré que mi chica venga con vosotros. 1780 02:02:39,095 --> 02:02:40,150 ¡Mamá! 1781 02:02:40,175 --> 02:02:41,190 Defne! 1782 02:02:44,232 --> 02:02:45,491 ¿Me mentiste? 1783 02:02:46,121 --> 02:02:47,241 No. 1784 02:02:48,623 --> 02:02:49,623 Un poco. 1785 02:02:51,238 --> 02:02:53,454 Tuve el permiso de mi padre. Mi padre lo sabe. 1786 02:02:54,042 --> 02:02:56,196 No vivo con mi madre. Ella no puede hacer nada. 1787 02:02:57,306 --> 02:03:00,616 Nos vamos, entramos en el coche, vamos. 1788 02:03:00,698 --> 02:03:01,764 Vamos. 1789 02:03:01,819 --> 02:03:02,967 Entra. 1790 02:03:03,669 --> 02:03:04,994 Ella no puede hacer nada. 1791 02:03:08,579 --> 02:03:09,603 ¡Mamá! 1792 02:03:10,023 --> 02:03:11,254 Sí, puedo. 1793 02:03:11,877 --> 02:03:13,940 Soy tu madre, Defne. 1794 02:03:17,574 --> 02:03:18,717 Yo soy tu madre. 1795 02:03:21,850 --> 02:03:23,341 No te dejo ir. 1796 02:03:25,520 --> 02:03:28,202 Puedes ir al infierno. Mi hija no viene. 1797 02:03:28,321 --> 02:03:29,727 Mamá, yo también me voy. 1798 02:03:29,944 --> 02:03:32,698 Da un paso y mírame. 1799 02:03:32,884 --> 02:03:37,789 Llamaré a la policía y haré que os arresten por secuestrar a un menor. 1800 02:03:38,033 --> 02:03:39,225 ¡Policía! 1801 02:03:39,368 --> 02:03:40,923 -¡Policía! -¡Mamá! 1802 02:03:41,167 --> 02:03:42,635 -¡Policía! -Defne. 1803 02:03:42,896 --> 02:03:44,385 -No puedo tratar contigo, Defne. -Teo. 1804 02:03:46,111 --> 02:03:47,389 Vamos chicos, vámonos. 1805 02:03:49,090 --> 02:03:50,215 Defne. 1806 02:03:51,890 --> 02:03:52,929 ¡Mamá! 1807 02:03:53,144 --> 02:03:55,215 -Toma tu bolso. -Has arruinado todo. 1808 02:03:55,869 --> 02:03:59,416 No te puedo creer. No voy a ir contigo 1809 02:04:00,199 --> 02:04:04,008 Yo iré con ellos. Te odio. Te odio. 1810 02:04:10,291 --> 02:04:12,434 Me lo agradecerás luego. 1811 02:04:12,578 --> 02:04:13,695 Venga. 1812 02:04:13,943 --> 02:04:15,005 Vamonos. 1813 02:04:15,333 --> 02:04:16,476 Déjame ir. 1814 02:04:17,526 --> 02:04:18,606 Déjame ir. 1815 02:04:18,788 --> 02:04:20,005 Voy a mi padre. 1816 02:04:23,218 --> 02:04:24,354 ¡Papá! 1817 02:04:24,861 --> 02:04:25,964 En una noche. 1818 02:04:26,268 --> 02:04:30,742 Estábamos separados una noche. Una se va con matones. 1819 02:04:31,030 --> 02:04:32,771 La policía está buscando al otro. 1820 02:04:33,418 --> 02:04:35,228 Que Dios te castige, Alpay. 1821 02:04:38,490 --> 02:04:40,601 ¿Cómo puedo ir al entrenamiento así? 1822 02:04:41,103 --> 02:04:42,547 Cuentamos al entrenador. 1823 02:04:42,803 --> 02:04:44,054 No es nuestra culpa. 1824 02:04:44,182 --> 02:04:45,653 Nos atacaron. 1825 02:04:45,811 --> 02:04:46,947 Sí fue así. 1826 02:04:49,351 --> 02:04:51,290 Claus. Debe estar preocupado por ti. 1827 02:04:51,469 --> 02:04:53,231 Hola, Claus. ¿Que pasa? 1828 02:04:54,185 --> 02:04:55,228 ¿Qué? 1829 02:04:55,909 --> 02:04:56,996 ¿Qué dices? 1830 02:04:58,523 --> 02:04:59,670 Entiendo. 1831 02:05:00,781 --> 02:05:02,717 Vale, entiendo. 1832 02:05:06,415 --> 02:05:07,434 ¿Qué pasa? 1833 02:05:07,979 --> 02:05:09,533 ¿Qué es, Mete? 1834 02:05:10,172 --> 02:05:11,506 ¿Qué es, Mete? 1835 02:05:11,649 --> 02:05:14,244 La policía te está buscando en la escuela. 1836 02:05:14,476 --> 02:05:15,992 Le preguntaron tu dirección. 1837 02:05:16,083 --> 02:05:18,114 Te están buscando en todas partes. 1838 02:05:18,242 --> 02:05:19,815 ¿Por qué? ¿Qué quieren de mí? 1839 02:05:19,873 --> 02:05:21,390 El chico que golpeaste ayer. 1840 02:05:21,554 --> 02:05:23,043 Está en cuidados intensivos. 1841 02:05:23,325 --> 02:05:24,452 ¿Cómo? 1842 02:05:24,987 --> 02:05:26,233 ¿Está tan malo? 1843 02:05:26,377 --> 02:05:27,448 Yo no sé, hermano. 1844 02:05:29,876 --> 02:05:31,195 Estoy acabado. 1845 02:05:31,980 --> 02:05:33,515 Si le pasa algo... 1846 02:05:35,665 --> 02:05:37,016 Nos atacaron primero. 1847 02:05:37,081 --> 02:05:38,363 Todos lo vieron. 1848 02:05:38,534 --> 02:05:40,804 Mírame, Mete. Casi me mataron. 1849 02:05:40,829 --> 02:05:41,837 Hermano. 1850 02:05:41,874 --> 02:05:44,816 Lo siento mucho, pero debes irte. 1851 02:05:44,970 --> 02:05:47,470 Debes irte. Estaré acabado si la policía te encuentra aquí. 1852 02:05:47,816 --> 02:05:49,601 Debo ir. 1853 02:05:50,454 --> 02:05:53,264 Si le pasa algo, yo estaré acabado. 1854 02:05:53,502 --> 02:05:56,399 No vayas a casa. La policía podría estar allí. 1855 02:05:56,604 --> 02:05:57,716 No vayas, Kerem. 1856 02:06:05,908 --> 02:06:07,064 ¿Y si es la policía? 1857 02:06:07,630 --> 02:06:08,670 No abras. 1858 02:06:09,122 --> 02:06:10,546 -No abras. -Tengo que abrir. 1859 02:06:11,363 --> 02:06:13,164 -No abras. -Tengo que abrir, Kerem. 1860 02:06:29,629 --> 02:06:30,926 Tía Melek. 1861 02:06:32,367 --> 02:06:33,546 Mete, ¿está Kerem aquí? 1862 02:06:33,705 --> 02:06:34,706 Sí, está aqui. 1863 02:06:35,002 --> 02:06:36,803 Kerem, tu madre está aquí. 1864 02:06:46,778 --> 02:06:48,327 Espera aquí con tu hermano. 1865 02:06:49,222 --> 02:06:49,808 Kerem 1866 02:06:49,833 --> 02:06:54,657 Mamá, juro que soy inocente, me atacaron porque gané el partido. 1867 02:06:56,819 --> 02:06:59,637 Hijo mío, ¿cómo pueden hacerte esto? 1868 02:07:00,893 --> 02:07:02,007 ¡Mi hijo! 1869 02:07:04,915 --> 02:07:08,082 ¡Ayúdame Dios! Ayúadame. 1870 02:07:08,511 --> 02:07:09,987 ¿Duele mucho? 1871 02:07:10,043 --> 02:07:12,101 -Mamá. -Vamos al hospital 1872 02:07:12,172 --> 02:07:13,241 Mamá, estoy acabado. 1873 02:07:13,723 --> 02:07:15,532 Estoy acabado. La policía me está buscando. 1874 02:07:15,712 --> 02:07:18,580 Está bien hijo, no te preocupes. 1875 02:07:18,643 --> 02:07:19,895 Iremos allí. No escaparemos. 1876 02:07:19,920 --> 02:07:22,214 Pagarán por lo que han hecho. 1877 02:07:22,606 --> 02:07:23,805 No, no puedo. 1878 02:07:24,466 --> 02:07:26,172 Kerem, ¿qué quieres decir? 1879 02:07:26,627 --> 02:07:28,119 Pagaran las consecuencias. 1880 02:07:28,240 --> 02:07:30,859 Te golpearon tan fuerte, hijo mío. 1881 02:07:32,394 --> 02:07:34,506 Pagaran las consecuencias. 1882 02:07:34,672 --> 02:07:35,754 Mamá. 1883 02:07:37,131 --> 02:07:38,933 El chico con el que peleé está en el hospital. 1884 02:07:41,748 --> 02:07:43,438 Me arrestarán si me voy. 1885 02:07:50,112 --> 02:07:54,946 Estoy acabado. Mi carrera terminará antes de comenzar si algo le sucede a ese tipo. 1886 02:07:56,118 --> 02:07:59,785 Mamá, soy inocente esta vez. ¡Ellos me atacaron! 1887 02:08:02,236 --> 02:08:03,343 Mamá. 1888 02:08:03,665 --> 02:08:05,217 Mi hermosa mamá. 1889 02:08:05,430 --> 02:08:07,692 Por favor mírame, díme algo. 1890 02:08:08,742 --> 02:08:09,821 Díme algo, mamá. 1891 02:08:14,728 --> 02:08:15,848 Mamá, ¿a dónde vamos? 1892 02:08:17,458 --> 02:08:18,541 Mamá. 1893 02:08:20,220 --> 02:08:22,307 Mamá díme algo, ¿a dónde vamos? 1894 02:08:24,321 --> 02:08:25,543 ¿Me vas a entregar? 1895 02:08:25,840 --> 02:08:28,150 Mamá, por favor, no hagas esto. Por favor. 1896 02:08:28,657 --> 02:08:30,196 ¡Defne, di algo! 1897 02:08:31,605 --> 02:08:33,129 Mamá, por favor no lo hagas. 1898 02:08:34,515 --> 02:08:35,524 Mamá. 1899 02:08:38,306 --> 02:08:39,806 Entra Kerem, entra. 1900 02:08:40,425 --> 02:08:41,425 Mamá, por favor. 1901 02:08:43,826 --> 02:08:44,865 Entra. 1902 02:08:44,937 --> 02:08:46,723 Mamá, esto es un error, te arrepentirás. 1903 02:08:46,882 --> 02:08:47,894 Entra. 1904 02:08:50,293 --> 02:08:52,055 Abre la puerta, ¿qué estás esperando? 1905 02:08:53,438 --> 02:08:54,621 Defne. 1906 02:08:57,633 --> 02:08:58,823 Toma a tu hermano. 1907 02:09:10,829 --> 02:09:12,717 Por favor espere, volveré. 1908 02:09:14,955 --> 02:09:16,082 Vosotros tambien. 1909 02:09:17,458 --> 02:09:19,179 Mamá, ¿qué está pasando? 1910 02:09:19,307 --> 02:09:20,894 Quédate en el coche. Espere. 1911 02:09:26,462 --> 02:09:27,885 Me llevará a la cárcel. 1912 02:09:35,090 --> 02:09:36,090 Mamá viene. 1913 02:09:40,031 --> 02:09:41,428 Preparó mi maleta. 1914 02:10:11,279 --> 02:10:12,612 Al aeropuerto por favor. 1915 02:11:30,029 --> 02:11:31,870 Hermano, ¿tienes hambre? 1916 02:11:32,013 --> 02:11:34,537 Haz algo para mi hermano. Venga. 1917 02:11:34,608 --> 02:11:37,673 Por el amor de Dios, vamos. Kebab de hígado para mi hermano. 1918 02:11:37,811 --> 02:11:40,286 Venga. ¡Todos comerán hoy! 1919 02:11:40,358 --> 02:11:42,216 ¡Todos! 1920 02:11:42,826 --> 02:11:44,842 ¡Sírveles Ali! 1921 02:11:45,112 --> 02:11:46,588 Sírveles rápido. 1922 02:11:48,866 --> 02:11:50,954 Mithat, toma estos. 1923 02:11:51,120 --> 02:11:54,001 Vamos, date prisa. 1924 02:11:55,188 --> 02:11:56,307 Mira. 1925 02:11:56,513 --> 02:11:59,156 Algo está pasando con los Karadag. 1926 02:11:59,376 --> 02:12:00,543 Son muy felices 1927 02:12:00,686 --> 02:12:02,233 Métete en tus asuntos. 1928 02:12:02,966 --> 02:12:04,351 Les deseo lo mejor. 1929 02:12:04,445 --> 02:12:06,063 Tanto como no nos molesten. 1930 02:12:06,090 --> 02:12:09,058 Vamos Ali, ¡rápido! 1931 02:12:09,296 --> 02:12:11,838 Sí, esto está bien, esto se hace Mithat. 1932 02:12:12,365 --> 02:12:13,502 Que tengas un buen día. 1933 02:12:13,872 --> 02:12:15,055 Gracias. 1934 02:12:22,184 --> 02:12:23,248 Felicidades. 1935 02:12:30,662 --> 02:12:32,543 Espero lo mejor para tu bebé. 1936 02:12:32,568 --> 02:12:33,916 Amén. 1937 02:12:33,941 --> 02:12:36,258 Buena suerte. 1938 02:12:42,767 --> 02:12:44,053 -Buen día. -Gracias. 1939 02:12:50,589 --> 02:12:51,715 ¿Que es, hijo? 1940 02:12:51,769 --> 02:12:53,335 ¿Cuándo te has acercado tanto a Mahmut? 1941 02:12:53,654 --> 02:12:55,203 Es una buena noticia, papá. 1942 02:12:55,433 --> 02:12:56,930 No tenemos nada más. 1943 02:12:58,075 --> 02:12:59,576 Mahmut será un padre. 1944 02:13:00,987 --> 02:13:02,147 ¡Gracias a Dios! 1945 02:13:02,616 --> 02:13:03,862 Antes de que envejezca. 1946 02:13:07,435 --> 02:13:08,927 El tío Hafiz te saluda. 1947 02:13:09,192 --> 02:13:10,343 Gracias. 1948 02:13:11,012 --> 02:13:14,298 El tío Seyit Ali está sirviendo comida por caridad. 1949 02:13:15,241 --> 02:13:17,899 Él te dice que hagas lo que más te convenga. 1950 02:13:21,320 --> 02:13:23,503 Hermano Hakki, lleva estos. 1951 02:13:32,745 --> 02:13:34,158 ¿Puedo entrar, Seyit Ali? 1952 02:13:42,906 --> 02:13:44,075 Cumali. 1953 02:13:50,867 --> 02:13:52,039 Por supuesto, Cumali. 1954 02:13:52,701 --> 02:13:54,010 Felicidades. 1955 02:13:56,555 --> 02:13:58,640 Tendrás un nieto. 1956 02:13:59,469 --> 02:14:00,564 Gracias. 1957 02:14:01,089 --> 02:14:02,190 Gracias. 1958 02:14:04,166 --> 02:14:08,334 Tendrás dos fiestas al mismo tiempo. Felicidades, Mahmut. 1959 02:14:08,636 --> 02:14:09,883 Muchas gracias, hermano Cumali. 1960 02:14:09,979 --> 02:14:11,383 Gracias a Dios. 1961 02:14:13,391 --> 02:14:16,093 Estás sirviendo comida. 1962 02:14:16,296 --> 02:14:17,303 Si. 1963 02:14:17,422 --> 02:14:18,962 Queríamos dar el postre. 1964 02:14:20,967 --> 02:14:22,164 Si lo aceptas. 1965 02:14:25,276 --> 02:14:26,885 Muchas gracias, Cumali. 1966 02:14:28,611 --> 02:14:30,015 Dios te bendiga. 1967 02:14:34,126 --> 02:14:35,142 Entonces... 1968 02:14:36,141 --> 02:14:37,317 Deberíamos irnos. 1969 02:14:40,234 --> 02:14:41,354 Cumali. 1970 02:14:42,524 --> 02:14:46,358 Tenemos un banquete en la mansión. 1971 02:14:47,582 --> 02:14:48,664 Yo digo... 1972 02:14:49,840 --> 02:14:51,157 ¿Podéis venir? 1973 02:14:53,941 --> 02:14:55,233 Todos vosotros. 1974 02:14:58,261 --> 02:14:59,304 Sí. 1975 02:14:59,611 --> 02:15:00,675 Sí, Cumali. 1976 02:15:07,453 --> 02:15:08,873 Buen día. 1977 02:15:09,152 --> 02:15:10,295 Gracias, señora. 1978 02:15:10,967 --> 02:15:13,229 Se ve muy bien. 1979 02:15:14,088 --> 02:15:15,554 Usaré agua de rosas también. 1980 02:15:15,665 --> 02:15:16,927 Huele muy bien. 1981 02:15:17,189 --> 02:15:18,513 Buen trabajo. 1982 02:15:42,232 --> 02:15:44,640 -Sí. -Estamos aquí por la Sra. Kadriye. 1983 02:15:45,671 --> 02:15:46,746 Señora. 1984 02:15:49,647 --> 02:15:52,186 Hermana, el hermano Mahmut nos envió. 1985 02:15:52,356 --> 02:15:54,626 Su nuera tiene algunas muebles que quiere sacar. 1986 02:15:54,793 --> 02:15:56,190 ¿Qué muebles? 1987 02:15:56,262 --> 02:15:57,818 Una habitación se vaciará. 1988 02:16:00,737 --> 02:16:02,213 ¡Kadriye! 1989 02:16:03,388 --> 02:16:04,960 ¡Kadriye! 1990 02:16:05,860 --> 02:16:07,979 Estás enojada, Sultana Nefise. 1991 02:16:10,239 --> 02:16:11,389 ¡Kadriye! 1992 02:16:13,000 --> 02:16:14,167 Sí tía. 1993 02:16:19,162 --> 02:16:20,942 Mahmut ha enviado a estos hombres. 1994 02:16:21,027 --> 02:16:22,312 Sí. 1995 02:16:23,642 --> 02:16:24,699 Vened. 1996 02:16:25,911 --> 02:16:27,747 Se sacarán los muebles en la habitación. 1997 02:16:31,776 --> 02:16:33,133 ¿Cuáles, hermana? 1998 02:16:33,494 --> 02:16:36,478 Mira, esta máquina de coser. 1999 02:16:37,430 --> 02:16:38,715 Este espejo. 2000 02:16:39,394 --> 02:16:41,243 La cuna y los paquetes aquí. 2001 02:16:41,543 --> 02:16:44,575 Todo lo que ves aquí es basura. 2002 02:16:44,641 --> 02:16:46,416 -Todo se sacará. -Entendido, hermana. 2003 02:17:17,112 --> 02:17:18,650 ¿Qué estás haciendo? 2004 02:17:19,080 --> 02:17:21,666 Estoy limpiando la habitación, tía. 2005 02:17:22,092 --> 02:17:23,267 Papá me dio permiso. 2006 02:17:23,458 --> 02:17:25,775 ¿por qué la prisa? 2007 02:17:26,111 --> 02:17:29,420 Tienes nueve meses. Ni que el bebé hubiera nacido. 2008 02:17:29,910 --> 02:17:31,153 Por favor, tía. 2009 02:17:31,392 --> 02:17:32,680 ¿Por qué estás enojada conmigo? 2010 02:17:32,736 --> 02:17:33,927 Mahmut lo quería. 2011 02:17:34,208 --> 02:17:37,192 Quería que nos mudemos a esta habitación. ¿Que puedo hacer? 2012 02:17:37,510 --> 02:17:38,887 ¿Oponerme a mi esposo? 2013 02:17:39,468 --> 02:17:41,086 Todos esperaban esto. 2014 02:17:41,135 --> 02:17:44,996 Por el amor de Dios, tía. ¡Como si Melek viniera aquí! 2015 02:17:45,625 --> 02:17:48,133 Ella ya se fue. 2016 02:17:48,254 --> 02:17:49,906 La habitación está vacía. 2017 02:17:50,169 --> 02:17:51,421 No se usa. 2018 02:17:51,678 --> 02:17:53,543 Tal vez cobraría vida con mi bebé. 2019 02:17:53,918 --> 02:17:57,077 Y sabes, nadie guarda las cosas de los muertos. 2020 02:18:01,174 --> 02:18:02,342 Tened cuidado. 2021 02:18:02,689 --> 02:18:04,634 Rápido. 2022 02:18:26,871 --> 02:18:28,412 Mi hija hermosa. 2023 02:21:27,756 --> 02:21:28,903 Gracias, hermana. 2024 02:21:36,939 --> 02:21:38,210 Hermana. 2025 02:21:38,328 --> 02:21:40,050 ¿Por qué no buscas a Melek? 2026 02:21:40,487 --> 02:21:41,606 Es tiempo. 2027 02:21:58,389 --> 02:21:59,421 Melek. 2028 02:22:00,851 --> 02:22:01,936 Cariño. 2029 02:22:08,473 --> 02:22:11,481 Melek, ¿por qué no te has preparado? 2030 02:22:11,537 --> 02:22:13,154 La familia del hombre está aquí. 2031 02:22:13,524 --> 02:22:15,333 Tu papá dice que debes venir. 2032 02:22:17,328 --> 02:22:18,353 Melek. 2033 02:22:18,843 --> 02:22:20,026 ¿Estás bien, cariño? 2034 02:22:20,870 --> 02:22:21,893 Estoy bien. 2035 02:22:22,907 --> 02:22:24,534 Estoy emocionada tía. 2036 02:22:26,965 --> 02:22:28,426 Si, bien. 2037 02:22:31,908 --> 02:22:33,408 Ahora me vesto. 2038 02:22:36,473 --> 02:22:37,657 Date prisa. 2039 02:22:38,174 --> 02:22:39,600 Te estamos esperando. 2040 02:22:42,240 --> 02:22:43,301 Bien. 2041 02:22:43,461 --> 02:22:45,819 Bajo en cinco minutos, tía. 2042 02:24:23,429 --> 02:24:25,178 Me llamabas "mi crepe de miel." 2043 02:24:25,600 --> 02:24:27,493 Me querías mucho. 2044 02:24:29,031 --> 02:24:33,128 Lamentablemente, estoy pagando las consecuencias deş dolor que te causé. 2045 02:24:35,266 --> 02:24:39,052 La vida se repite. Cosechamos lo que sembramos. 2046 02:24:41,446 --> 02:24:44,327 Sé que no tengo derecho a pedir perdón. 2047 02:24:45,532 --> 02:24:48,590 Pero si me encuentro contigo... 2048 02:24:48,654 --> 02:24:51,432 ...el resto de mi vida es mi penitencia a tí. 2049 02:24:52,276 --> 02:24:54,181 Me gustaría que supieras eso. 2050 02:25:05,053 --> 02:25:07,132 Sus hijos venderán la tienda del tío. 2051 02:25:07,600 --> 02:25:08,732 He oído. 2052 02:25:08,815 --> 02:25:10,426 Ojalá la mantuvieran. 2053 02:25:11,175 --> 02:25:12,669 Todo el esfuerzo será en vano. 2054 02:25:14,014 --> 02:25:16,628 No, la vida es un día y ese día es hoy. 2055 02:25:22,298 --> 02:25:24,627 Sí, es verdad, hermano. 2056 02:25:24,922 --> 02:25:27,994 Evejecemos en un abrir y cerrar de ojos. Mira nuestra hija. 2057 02:25:28,344 --> 02:25:31,105 Ayer era tan pequeña, pero hoy está graduandose. 2058 02:25:31,856 --> 02:25:33,145 Muy bien. 2059 02:25:33,522 --> 02:25:35,604 Entonces es lo suficientemente mayor para casarse. 2060 02:25:37,094 --> 02:25:39,150 No, ella todavía es una niña. 2061 02:25:39,428 --> 02:25:40,879 Pero este es el tema. 2062 02:25:43,187 --> 02:25:44,854 Me has llamado para eso. 2063 02:25:46,595 --> 02:25:47,817 ¿Qué podemos hacer Halil? 2064 02:25:48,168 --> 02:25:49,650 Nos sentimos tristes. 2065 02:25:50,761 --> 02:25:53,340 Eres mi hermano de diferentes padres. 2066 02:25:53,879 --> 02:25:56,413 Queremos que tengas una familia y seas feliz. 2067 02:25:57,551 --> 02:25:58,861 Gracias, Basak. 2068 02:26:01,852 --> 02:26:03,079 Halil 2069 02:26:03,844 --> 02:26:07,059 Basak tiene una amiga, fue asignada aquí el año pasado. 2070 02:26:07,610 --> 02:26:09,792 Viene a nuestra casa. La conocí. 2071 02:26:11,004 --> 02:26:12,314 Basak también la quiere. 2072 02:26:12,504 --> 02:26:14,806 ¿Qué dices de una cena juntos? 2073 02:26:15,743 --> 02:26:17,616 Soy demasiado viejo para esto, hermano. 2074 02:26:18,095 --> 02:26:20,849 No eres viejo, hermano. 2075 02:26:21,399 --> 02:26:23,351 Has esperado todos estos años. ¿No es suficiente? 2076 02:26:24,228 --> 02:26:26,418 Tú y Melek no estabáis destinados a estar juntos. 2077 02:26:39,858 --> 02:26:41,525 Al menos piensa en tus padres... 2078 02:26:41,700 --> 02:26:43,913 ...si no en ti mismo. 2079 02:26:44,376 --> 02:26:47,209 Tía Zumrut está llorando cada vez que la veo. 2080 02:26:47,265 --> 02:26:51,965 Todo lo que quiere es que te cases. No habla de nada más. 2081 02:26:53,997 --> 02:26:57,164 No espero a nadie. Y no viene nadie. 2082 02:26:57,644 --> 02:26:59,068 Todo el mundo tiene su propia vida. 2083 02:26:59,176 --> 02:27:01,494 Sí, eso es lo que decimos. 2084 02:27:01,878 --> 02:27:03,465 Ten tu propia vida. 2085 02:27:03,873 --> 02:27:07,151 Deja de ser terco, conozca a esa chica. 2086 02:27:07,751 --> 02:27:09,744 Escucha, hemos venido a tí primero. 2087 02:27:09,863 --> 02:27:11,679 Ella no sabe nada de nuestra intención. 2088 02:27:12,047 --> 02:27:14,817 Podemos arreglarlo como una coincidencia. 2089 02:27:15,113 --> 02:27:18,097 No mencionaríamos eso si no lo quieres. 2090 02:27:19,555 --> 02:27:21,857 Halil, ¿a dónde vas? 2091 02:27:21,959 --> 02:27:23,530 Halil, respóndeme. 2092 02:27:25,490 --> 02:27:26,968 Es muy terco. 2093 02:27:27,095 --> 02:27:28,396 Justo como el tío Cumali 2094 02:27:28,629 --> 02:27:30,153 No, esta vez es mejor. 2095 02:27:30,241 --> 02:27:31,770 ¿Como sabes eso? 2096 02:27:31,982 --> 02:27:33,720 Porque no ha dicho que no. 2097 02:27:34,784 --> 02:27:35,859 Verdad. 2098 02:27:36,300 --> 02:27:37,944 Hay una mejora. 2099 02:27:40,007 --> 02:27:41,229 ¡Si Dios quiera! 2100 02:28:00,610 --> 02:28:02,110 Hola, hermana. 2101 02:28:03,183 --> 02:28:06,238 Pon algunos platos más en la mesa. 2102 02:28:06,317 --> 02:28:07,889 Tenemos otros invitados. 2103 02:28:08,243 --> 02:28:09,909 -¿Quienes? -¿Hermana? 2104 02:28:10,124 --> 02:28:13,751 ¿A quién estoy esperando por años? 2105 02:28:15,257 --> 02:28:16,439 Mi infancia. 2106 02:28:16,788 --> 02:28:17,828 Mi juventud. 2107 02:28:18,076 --> 02:28:20,156 Mi hermano, mi compañero. 2108 02:28:20,858 --> 02:28:22,184 Cumali viene hermana. 2109 02:28:22,288 --> 02:28:23,432 ¿De verdad? 2110 02:28:23,457 --> 02:28:24,900 Sí, hermana. 2111 02:28:25,642 --> 02:28:30,396 Estoy tan aliviada. ¿Puedes creerlo, Seyit Ali? 2112 02:28:30,887 --> 02:28:34,499 Mi nieto viene con la alegría, gracias a Dios. 2113 02:28:34,618 --> 02:28:35,704 Gracias a Dios. 2114 02:28:37,063 --> 02:28:39,111 ¿Qué pasó? ¿Los sacaron? 2115 02:28:39,269 --> 02:28:41,293 Sí, lo sacaron. 2116 02:28:41,373 --> 02:28:42,603 Gracias, mi amor. 2117 02:28:43,082 --> 02:28:44,709 La habitación está limpia. 2118 02:28:46,952 --> 02:28:48,050 Mi amor. 2119 02:28:58,513 --> 02:29:01,609 Hijo. Tu padre está aquí. Es inapropiado. 2120 02:29:11,224 --> 02:29:13,439 Mahmut, ¿qué le pasa a tu tía? 2121 02:29:13,535 --> 02:29:15,202 Como si fuera celosa de mí. 2122 02:29:15,411 --> 02:29:18,721 No sé, ella nunca se ha casado ni ha tenido hijos. 2123 02:29:18,918 --> 02:29:20,640 Todo lo que hago la molesta. 2124 02:29:52,102 --> 02:29:53,871 Estoy invitado a la mansión después de años. 2125 02:29:54,101 --> 02:29:55,820 Pero no quiero ir. 2126 02:29:57,183 --> 02:29:59,676 Estoy feliz de que se reconciliaron. 2127 02:30:04,574 --> 02:30:05,947 Estaba con Ihsan. 2128 02:30:06,463 --> 02:30:07,504 ¿Ésta bien? 2129 02:30:08,154 --> 02:30:09,269 Está como siempre. 2130 02:30:12,575 --> 02:30:14,321 Estará mejor si me caso. 2131 02:30:15,306 --> 02:30:16,555 Eso es todo lo que les importa. 2132 02:30:16,767 --> 02:30:17,866 Tienen razón. 2133 02:30:18,739 --> 02:30:19,740 Tienen razón. 2134 02:30:21,662 --> 02:30:24,162 Mi madre de un lado, Ihsan del otro. 2135 02:30:25,475 --> 02:30:27,690 No sé si yo tengo razón, o ellos. 2136 02:30:29,767 --> 02:30:31,426 Estoy muy confundido. 2137 02:30:32,365 --> 02:30:34,801 Los deseos del corazón no son los mismos que los de la mente. 2138 02:30:35,553 --> 02:30:40,256 Pero si la persona que esperas que hable es muda... 2139 02:30:43,576 --> 02:30:45,409 ...no tiene sentido esperar. 2140 02:30:48,781 --> 02:30:50,559 Dices que me olvide de mi corazón... 2141 02:30:50,621 --> 02:30:52,055 ...y que mire hacia adelante. 2142 02:30:53,003 --> 02:30:57,518 Sé que tu corazón dice lo contrario, pero es hora de dejar atrás el pasado. 2143 02:31:01,370 --> 02:31:02,465 Tienes razón. 2144 02:31:02,894 --> 02:31:04,902 Entonces no te entristecerás. 2145 02:31:05,714 --> 02:31:09,118 No pensarás en aquellos que pisan tu corazón y se van. 2146 02:31:10,196 --> 02:31:11,332 Halil. 2147 02:31:11,549 --> 02:31:13,345 Has sufrido bastante. 2148 02:31:14,579 --> 02:31:16,765 Has vivido años llenos de tristeza y dolor. 2149 02:31:18,018 --> 02:31:19,532 Pero la vida sigue. 2150 02:31:20,539 --> 02:31:22,825 Es hora de cambiar algo. 2151 02:31:33,714 --> 02:31:34,722 ¡Hola Ihsan! 2152 02:31:35,484 --> 02:31:36,889 Estoy bien. 2153 02:31:38,575 --> 02:31:40,028 Estoy con Beyzan. 2154 02:31:42,360 --> 02:31:43,582 Pues... 2155 02:31:44,612 --> 02:31:46,350 La chica de la que habéis hablado. 2156 02:31:46,827 --> 02:31:49,327 Decidla apropiadamente, invitadla. 2157 02:31:51,423 --> 02:31:53,002 Quiero que cenemos juntos. 2158 02:32:16,448 --> 02:32:18,114 Papá, ¿que es? 2159 02:32:18,504 --> 02:32:20,948 Estás mirando el teléfono como si fuera un televisor. 2160 02:32:22,875 --> 02:32:23,875 Halil acaba de llamar. 2161 02:32:24,454 --> 02:32:25,819 ¿Pasó algo a alguien? 2162 02:32:28,087 --> 02:32:30,055 -Sí. -¿A quién? 2163 02:32:30,508 --> 02:32:31,913 ¿A tía Zumrut? 2164 02:32:32,320 --> 02:32:33,344 ¿A tía Vildan? 2165 02:32:33,703 --> 02:32:35,600 ¿O a Omer? 2166 02:32:35,863 --> 02:32:38,450 Habla Ihsan, está listando toda la familia. 2167 02:32:39,159 --> 02:32:41,421 No entres en pánico, cariño. No hay problema. 2168 02:32:42,634 --> 02:32:43,690 Halil. 2169 02:32:44,991 --> 02:32:46,505 Acepta encontrarse con Meryem. 2170 02:32:47,097 --> 02:32:48,454 ¡Gracias a Dios! 2171 02:32:48,696 --> 02:32:49,815 Finalmente. 2172 02:32:49,840 --> 02:32:52,295 Dejame llamar a tía Zumrut, diré que su hijo se va a casar. 2173 02:32:52,320 --> 02:32:54,026 Estaría encantada. 2174 02:32:54,383 --> 02:32:55,685 Espera. 2175 02:33:01,376 --> 02:33:03,210 Basak está llamando. 2176 02:33:08,758 --> 02:33:09,788 Díme, cariño. 2177 02:33:11,427 --> 02:33:12,512 ¿Qué? 2178 02:33:12,983 --> 02:33:14,022 ¿De verdad? 2179 02:33:14,157 --> 02:33:15,396 Mamá, ¿qué pasa? 2180 02:33:16,122 --> 02:33:18,288 Por supuesto que estoy encantada. 2181 02:33:18,387 --> 02:33:20,538 Espero que tu tambien recibas buenas noticias, cariño. 2182 02:33:20,689 --> 02:33:24,647 Dios te bendiga a ti y a Ihsan, habéis hecho tanto esfuerzo. 2183 02:33:24,875 --> 02:33:26,470 Te deseo lo mejor. 2184 02:33:26,942 --> 02:33:28,807 Gracias, buen día. 2185 02:33:28,957 --> 02:33:30,164 Gracias a Dios. 2186 02:33:30,387 --> 02:33:32,101 Halil acepta casarse. 2187 02:33:33,443 --> 02:33:36,443 Hay una chica, se encontrarán. 2188 02:33:36,982 --> 02:33:38,732 Basak dice que sin duda funcionará. 2189 02:33:39,977 --> 02:33:41,645 -Espero lo mejor. -Yo también. 2190 02:33:42,012 --> 02:33:43,186 ¿Qué puedo decir? 2191 02:33:43,514 --> 02:33:45,161 Espero que sea lo justo. 2192 02:33:45,435 --> 02:33:47,019 ¿Por qué dices eso? 2193 02:33:47,766 --> 02:33:50,900 ¿No merezco ver a mi hijo tener una familia? 2194 02:33:51,140 --> 02:33:52,453 Por supuesto que sí, mamá. 2195 02:33:52,897 --> 02:33:54,389 Pero sabemos la situación de Halil. 2196 02:33:55,879 --> 02:33:58,520 Puedes ver su amor por Melek en sus ojos. 2197 02:33:58,665 --> 02:34:00,752 No digas su maldito nombre en mi casa. 2198 02:34:01,640 --> 02:34:03,720 Mi hijo ya ha sufrido bastante. 2199 02:34:04,322 --> 02:34:06,171 La olvidó, gracias a Dios. 2200 02:34:06,762 --> 02:34:08,142 ¿Quién olvidó qué? 2201 02:34:08,388 --> 02:34:09,484 Señor. 2202 02:34:09,661 --> 02:34:11,090 Tengo buenas noticias. 2203 02:34:11,200 --> 02:34:12,970 Halil quiere casarse. 2204 02:34:13,156 --> 02:34:14,187 ¿Qué? 2205 02:34:14,324 --> 02:34:16,165 -¿En serio? -Sí. 2206 02:34:16,549 --> 02:34:19,255 Vildan también lo escuchó. Llamó Basak. 2207 02:34:19,433 --> 02:34:21,822 Se encontrará con una chica. 2208 02:34:21,969 --> 02:34:22,983 Espero lo mejor. 2209 02:34:23,102 --> 02:34:24,120 Yo también. 2210 02:34:24,246 --> 02:34:26,151 Yo también tengo buenas noticias. 2211 02:34:26,769 --> 02:34:28,269 Mahmut tendrá un bebé. 2212 02:34:28,340 --> 02:34:29,555 -¿De verdad? -Sí. 2213 02:34:29,667 --> 02:34:31,227 Estoy muy feliz. 2214 02:34:31,780 --> 02:34:34,566 Lo intentaron mucho con los médicos. 2215 02:34:35,173 --> 02:34:37,110 Estamos invitados a cenar con los Karadag. 2216 02:34:39,654 --> 02:34:41,390 Seyit Ali me ha invitado. 2217 02:34:41,756 --> 02:34:43,154 No he rechazado. 2218 02:34:45,518 --> 02:34:46,835 Buen hecho. 2219 02:34:48,386 --> 02:34:49,511 Mira. 2220 02:34:49,893 --> 02:34:51,982 Las cosas buenas vienen con paciencia. 2221 02:34:52,405 --> 02:34:53,691 Gracias a Dios. 2222 02:35:52,535 --> 02:35:53,809 Vamos, mamá. 2223 02:35:55,495 --> 02:35:56,526 Mamá. 2224 02:36:02,364 --> 02:36:04,078 Mamá, mi mano. 2225 02:36:04,332 --> 02:36:06,721 Lo siento cariño, ven. 2226 02:36:10,777 --> 02:36:12,110 Mamá, ¿por qué estamos aquí? 2227 02:36:12,744 --> 02:36:14,400 Entra en el taxi, cariño. 2228 02:36:14,440 --> 02:36:15,466 Kerem. 2229 02:36:15,517 --> 02:36:16,969 Toma esta bolsa. 2230 02:36:47,137 --> 02:36:48,177 Mamá. 2231 02:36:51,062 --> 02:36:52,099 Mamá. 2232 02:36:53,603 --> 02:36:55,127 ¿A qué estamos esperando, mamá? 2233 02:37:10,792 --> 02:37:11,935 Mamá, venga. 2234 02:37:25,553 --> 02:37:26,981 Mansión de los Karadag. 2235 02:38:10,880 --> 02:38:12,411 ¿Donde estamos? 2236 02:38:14,315 --> 02:38:15,428 Mi pueblo natal. 2237 02:38:16,058 --> 02:38:17,539 ¿Qué es el pueblo natal? 2238 02:38:18,267 --> 02:38:19,755 El lugar donde naciste y creciste. 2239 02:38:20,610 --> 02:38:21,614 Mi hogar. 2240 02:38:22,229 --> 02:38:23,375 Mi casa. 2241 02:38:24,105 --> 02:38:25,501 Mi infancia. 2242 02:38:28,009 --> 02:38:29,889 ¿Por qué estamos aquí? 2243 02:38:31,065 --> 02:38:32,710 Para vivir. 2244 02:38:35,347 --> 02:38:36,990 Nuestra casa está aqui. 2245 02:38:37,540 --> 02:38:40,128 ¿Casa? No hay casa aquí. 2246 02:38:41,114 --> 02:38:42,235 Sí que la hay. 2247 02:38:42,711 --> 02:38:44,288 La casa de tu abuelo está aquí. 2248 02:38:44,380 --> 02:38:45,552 ¿Abuelo? 2249 02:38:46,053 --> 02:38:47,342 Si. 2250 02:38:48,639 --> 02:38:50,795 Tu abuelo es mi papá. 2251 02:39:25,077 --> 02:39:27,006 ¿Cómo estás, hermana Perihan? 2252 02:39:30,684 --> 02:39:32,184 ¿Cómo estás? 2253 02:39:32,669 --> 02:39:34,312 -Muchas gracias. -Buen provecho. 2254 02:39:34,686 --> 02:39:36,324 Estás sonriendo Seyit Ali. 2255 02:39:37,604 --> 02:39:39,334 Bueno, estoy sonriendo. 2256 02:39:40,124 --> 02:39:42,910 Cumali viene a mi casa después de 19 años. 2257 02:39:43,532 --> 02:39:45,317 Así es como debe ser. 2258 02:39:46,057 --> 02:39:47,653 Tú perdiste contra tu orgullo... 2259 02:39:48,438 --> 02:39:49,825 ...y él, contra su ira. 2260 02:39:50,332 --> 02:39:52,412 Habéis perdido todos esos años. 2261 02:39:53,022 --> 02:39:54,602 Ojalá que no fuera así. 2262 02:39:55,132 --> 02:39:57,465 Tú no perdiste tu virilidad... 2263 02:39:57,775 --> 02:39:59,870 ...solo porque tu hija cometió un error. 2264 02:40:00,097 --> 02:40:01,234 Y Cumali. 2265 02:40:01,494 --> 02:40:03,915 No se olvidó de la amistad... 2266 02:40:04,230 --> 02:40:06,455 ...cuando su hijo no logró sus deseos. 2267 02:40:06,736 --> 02:40:08,648 ¡Es suficiente! 2268 02:40:09,343 --> 02:40:11,083 De ahora en adelante, la seperación... 2269 02:40:11,488 --> 02:40:13,379 ...será solo a través de la voluntad de Dios. 2270 02:40:13,820 --> 02:40:14,969 Eso es todo. 2271 02:40:28,527 --> 02:40:29,924 Bienvenidos. 2272 02:40:32,126 --> 02:40:33,221 Buenas noches. 2273 02:40:38,022 --> 02:40:39,570 Cumali, bienvenido. 2274 02:40:40,691 --> 02:40:42,984 Doy gracias a Dios por haberte aquí... 2275 02:40:43,260 --> 02:40:45,508 ...después de todos esos años. 2276 02:40:46,371 --> 02:40:47,395 Bienvenido. 2277 02:40:55,971 --> 02:40:57,723 Aquí, ven a la mesa. 2278 02:40:59,615 --> 02:41:01,047 Bienvenido, tío Cumali. 2279 02:41:20,742 --> 02:41:22,218 Bienvenidos. 2280 02:41:26,670 --> 02:41:27,904 ¿Cómo estas hijo? 2281 02:41:29,359 --> 02:41:30,446 Bienvenidos. 2282 02:41:31,235 --> 02:41:32,258 ¿Cómo estás? 2283 02:41:32,345 --> 02:41:33,384 Gracias. 2284 02:41:37,110 --> 02:41:38,133 Gracias. 2285 02:41:38,667 --> 02:41:40,618 Vildan, bienvenida a nuestra casa. 2286 02:41:40,643 --> 02:41:44,610 No puedo describir mi felicidad, gracias por venir. 2287 02:41:45,011 --> 02:41:46,821 ¿Qué puedo decir? Es el destino. 2288 02:41:49,383 --> 02:41:52,621 Kadriye, venga. Sentémonos en la mesa. 2289 02:41:54,691 --> 02:41:55,763 Buenas noches. 2290 02:41:55,890 --> 02:41:57,366 ¿Están todos aquí, Kadriye? 2291 02:41:57,828 --> 02:41:58,939 Si. 2292 02:41:59,043 --> 02:42:02,067 Unzile, trae sorbete para el hermano Okkes. 2293 02:42:02,507 --> 02:42:04,099 Venga. 2294 02:42:06,601 --> 02:42:09,324 Nos visitaríamos sin preocuparnos. 2295 02:42:09,443 --> 02:42:10,788 Sí lo haríamos. 2296 02:42:11,659 --> 02:42:13,620 Estoy muy feliz, mi querida amiga. 2297 02:42:14,051 --> 02:42:15,635 Entre nosotros... 2298 02:42:15,754 --> 02:42:17,948 Halil quería casarse. 2299 02:42:18,068 --> 02:42:20,047 -¿De verdad? -No me lo ha dicho todavía. 2300 02:42:21,026 --> 02:42:23,693 Se encontrará con una chica. 2301 02:42:24,092 --> 02:42:25,521 Estoy muy feliz por él. 2302 02:42:25,984 --> 02:42:27,230 Muy feliz. 2303 02:42:27,841 --> 02:42:29,508 Espero que funcione. 2304 02:42:30,205 --> 02:42:31,226 -¿Cómo estás? -Bien. 2305 02:42:31,251 --> 02:42:32,370 ¿Cómo estás tú? 2306 02:42:32,395 --> 02:42:33,533 Bien, gracias a Dios. 2307 02:42:33,729 --> 02:42:36,071 Gracias a Dios que os habéis reunido. 2308 02:42:36,972 --> 02:42:41,560 Esta bebe reavivará tu amistad. 2309 02:42:41,866 --> 02:42:43,421 Espero... 2310 02:42:43,786 --> 02:42:46,295 ...que vuestra amistad dure para siempre. 2311 02:42:46,461 --> 02:42:47,663 -Si Dios quiere. -Amén. 2312 02:42:47,942 --> 02:42:49,855 Amén, si Dios quiera. 2313 02:42:51,178 --> 02:42:52,178 Buen provecho. 2314 02:43:04,893 --> 02:43:06,246 Aquí tiene. 2315 02:43:27,161 --> 02:43:28,185 Mamá. 2316 02:43:28,694 --> 02:43:30,146 -Venga. -Vale. 2317 02:44:15,707 --> 02:44:17,542 Mamá mira, una cama. 2318 02:44:17,694 --> 02:44:19,905 ¿Quién duerme en la calle? 2319 02:44:29,465 --> 02:44:30,480 ¿Mamá? 2320 02:44:30,790 --> 02:44:31,887 ¿Estás bien? 2321 02:44:58,228 --> 02:44:59,314 Seyit Ali. 2322 02:44:59,402 --> 02:45:01,442 Déja esto, ven acá. 2323 02:45:40,081 --> 02:45:41,534 Hermana Beyhan. 2324 02:45:43,446 --> 02:45:44,946 Hermana Beyhan. 2325 02:45:46,656 --> 02:45:47,704 Bienvenida, Melek. 2326 02:45:50,600 --> 02:45:52,005 ¡Papá! 2327 02:45:52,671 --> 02:45:55,060 Mi crepe de miel está aquí. 2328 02:45:55,460 --> 02:45:59,746 Bienvenida, mi querida niña. 2329 02:45:59,932 --> 02:46:01,115 Gracias. 2330 02:46:02,969 --> 02:46:04,532 -¿Cómo va? -Bien. 2331 02:46:04,996 --> 02:46:07,033 Papá, te diré algo. 2332 02:46:07,144 --> 02:46:08,002 Dime, cariño. 2333 02:46:08,027 --> 02:46:10,027 La aldaba de la puerta está demasiado alta. 2334 02:46:10,308 --> 02:46:13,109 Pon otra a más baja para mí, no puedo alcanzarla. 2335 02:46:13,224 --> 02:46:14,939 ¡Vaya! 2336 02:46:15,065 --> 02:46:17,026 Esa aldaba debe avergonzarse. 2337 02:46:17,244 --> 02:46:20,157 Mi hija no puede alcanzarla. 2338 02:46:20,478 --> 02:46:21,970 Yo lo encargo. 2339 02:46:22,214 --> 02:46:24,391 Debe ser más baja para que pueda alcanzarla. 2340 02:46:24,511 --> 02:46:25,516 Vale, cariño. 2341 02:46:25,546 --> 02:46:31,110 Pondré otra aldaba más abajo para que tus lindas manos puedan alcanzarla. 2342 02:46:32,840 --> 02:46:34,419 Tengo una pregunta. 2343 02:46:34,547 --> 02:46:36,364 ¿Quién la usará cuando seas grande? 2344 02:46:38,330 --> 02:46:39,538 Otros niños. 2345 02:46:39,745 --> 02:46:42,702 Pueden usarla para tocar a nuestra puerta. 2346 02:46:51,605 --> 02:46:52,622 Mamá. 2347 02:46:52,748 --> 02:46:54,348 ¿Saben que vamos? 2348 02:47:01,285 --> 02:47:02,353 Hermana. 2349 02:47:02,444 --> 02:47:04,396 ¿Estamos esperando a alguien? 2350 02:47:04,798 --> 02:47:07,076 Mithat está en la tienda, llegará tarde. 2351 02:47:07,380 --> 02:47:09,702 Debe ser un amigo que escuchó la buena noticia, Seyit Ali. 2352 02:47:09,750 --> 02:47:10,816 Abrid. 2353 02:47:10,946 --> 02:47:12,803 No podemos hacer esperar a un invitado. 2354 02:47:12,971 --> 02:47:14,471 Por supuesto. 2355 02:47:14,830 --> 02:47:16,830 -Abred. -Yo voy. 2356 02:47:17,410 --> 02:47:18,496 Abre. 2357 02:47:30,704 --> 02:47:33,187 ♪ No puedo decir... ♪ 2358 02:47:33,299 --> 02:47:35,365 ♪ ...que "erase una vez." ♪ 2359 02:47:35,944 --> 02:47:37,433 ¡Díos! 2360 02:47:39,182 --> 02:47:41,072 Melek está aquí. 2361 02:47:46,593 --> 02:47:49,530 ♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪ 2362 02:47:49,658 --> 02:47:52,396 ♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪ 2363 02:47:52,782 --> 02:47:55,924 ♪ Hay montañas negras frente a mí. ♪ 2364 02:47:55,949 --> 02:47:58,578 ♪ Nadie me cubre las espaldas. ♪ 2365 02:47:58,687 --> 02:48:01,857 ♪ He deseado tantas cosas. ♪ 2366 02:48:01,882 --> 02:48:05,201 ♪ ¿Cómo me desvanecí así? ♪ 2367 02:48:05,261 --> 02:48:10,665 ♪ ¿Cómo es que rompí con mi ser más querido? ♪ 2368 02:48:11,068 --> 02:48:16,052 ♪ No puedo decir que "erase una vez" ♪ 2369 02:48:17,349 --> 02:48:22,475 ♪ No podía saber que cada cuento tiene un final. ♪ 2370 02:48:23,609 --> 02:48:28,768 ♪ Ojalá pudiera volver a casa. ♪ 2371 02:48:29,029 --> 02:48:34,941 ♪ Quizás salga el sol de nuevo. ♪ 2372 02:48:48,715 --> 02:48:52,429 ♪ Es el dolor de la separación. ♪ 2373 02:48:54,726 --> 02:48:58,503 ♪ Es el dolor de la separación. ♪ 2374 02:48:59,363 --> 02:49:04,784 ♪ No puedo llorar mis penas mil veces. ♪ 2375 02:49:06,084 --> 02:49:10,901 ♪ Las guardo dentro de mi corazón. ♪ 2376 02:49:12,298 --> 02:49:18,520 ♪ Pero ahora, quizás salga el sol de nuevo. ♪ 2377 02:49:19,719 --> 02:49:23,671 ♪ Es el dolor de la separación. ♪ 2378 02:49:25,946 --> 02:49:29,573 ♪ Es el dolor de la separación. ♪ 2379 02:49:30,405 --> 02:49:35,914 ♪ No puedo llorar mis penas mil veces. ♪ 2380 02:49:37,081 --> 02:49:42,057 ♪ Las guardo dentro de mi corazón. ♪ 2381 02:49:43,571 --> 02:49:49,801 ♪ Pero ahora, quizás salga el sol de nuevo. ♪ 2382 02:49:50,817 --> 02:49:53,150 ♪ No puedo decir... ♪ 2383 02:49:53,279 --> 02:49:56,716 ♪ ...que "erase una vez." ♪ 2384 02:49:57,044 --> 02:49:59,369 ♪ No podía saber que cada cuento... ♪ 2385 02:49:59,426 --> 02:50:03,681 ♪ ...tiene un final. ♪ 149620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.