Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,610
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,610 --> 00:00:10,950
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,950 --> 00:00:16,570
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,570 --> 00:00:21,170
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,170 --> 00:00:26,850
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,850 --> 00:00:32,280
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,280 --> 00:00:37,720
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,720 --> 00:00:43,670
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,670 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:54,160
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,160 --> 00:00:59,030
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,030 --> 00:01:04,600
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,600 --> 00:01:09,610
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,610 --> 00:01:14,930
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,930 --> 00:01:27,010
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,010 --> 00:01:30,220
[Rebel Princess]
17
00:01:30,220 --> 00:01:33,980
[Episode 07]
18
00:01:35,000 --> 00:01:42,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:44,760 --> 00:01:48,740
Princess, the crown princess has come to see you.
20
00:01:56,340 --> 00:01:58,670
You’re here, Older Sister.
21
00:01:58,670 --> 00:02:01,360
You’re really marrying Prince Yuzhang?
22
00:02:04,900 --> 00:02:06,880
Yes.
23
00:02:06,880 --> 00:02:09,740
You lie. That is not your real intention.
24
00:02:09,740 --> 00:02:12,370
- Her Highness is—
- I have been admiring Prince Yuzhang for a while.
25
00:02:12,370 --> 00:02:14,840
He once saved me.
26
00:02:14,840 --> 00:02:19,860
Marrying a hero like him is my wish.
27
00:02:19,860 --> 00:02:22,050
What about Zitan?
28
00:02:35,130 --> 00:02:38,170
Some are destined to love but are not fated to be together.
29
00:02:39,780 --> 00:02:45,190
A’Wu, why don’t I recognize you anymore?
30
00:02:50,210 --> 00:02:54,160
Isn’t the marriage of a daughter from a noble family like that?
31
00:02:55,580 --> 00:02:57,650
That’s true.
32
00:02:57,650 --> 00:03:03,040
Then as your older sister, I will say farewell to you in advance.
33
00:03:11,270 --> 00:03:15,630
I originally wanted to save this phoenix hairpin for your wedding with Zitan
34
00:03:15,630 --> 00:03:18,470
and personally put it in your hair.
35
00:03:18,470 --> 00:03:21,970
Now, I can only...
36
00:03:21,970 --> 00:03:23,630
Forget it then.
37
00:03:25,180 --> 00:03:28,110
Maybe leave it for the one that he marries.
38
00:03:41,630 --> 00:03:44,230
Take it as a wedding gift then.
39
00:03:46,690 --> 00:03:51,690
Congratulations, Princess Yuzhang.
40
00:04:35,640 --> 00:04:39,400
Princess, why didn’t you tell the crown princess
41
00:04:39,400 --> 00:04:44,080
that you’re only marrying Prince Yuzhang to save Third Prince?
42
00:04:45,810 --> 00:04:49,300
I want Zitan to hear this from Older Sister Wanru.
43
00:04:49,300 --> 00:04:51,430
That I let him down.
44
00:04:53,690 --> 00:04:56,000
Then he can resent me.
45
00:04:56,000 --> 00:04:57,750
Blame me.
46
00:04:58,820 --> 00:05:01,000
Even forget me.
47
00:05:16,440 --> 00:05:20,290
The Third Prince Zitan
48
00:05:20,290 --> 00:05:25,230
is assigned with guarding the Imperial Mausoleum in order to atone for his mother’s wrongdoing.
49
00:05:25,230 --> 00:05:30,220
He shall never return to the capital for his entire life, without an imperial edict.
50
00:05:30,220 --> 00:05:34,450
The criminal, Minister Xie Yuan, who was a pillar of the imperial court
51
00:05:34,450 --> 00:05:38,230
and who worked arduously for the court is removed from his post
52
00:05:38,230 --> 00:05:40,940
and exiled from the capital city.
53
00:05:48,580 --> 00:05:50,600
Master is here.
54
00:05:53,910 --> 00:05:55,810
Master!
55
00:05:58,480 --> 00:06:00,100
- Master.
- Master.
56
00:06:00,100 --> 00:06:03,280
Please rise. Please rise.
57
00:06:04,010 --> 00:06:07,140
How come it’s just a few of you? Where are the others?
58
00:06:07,140 --> 00:06:11,110
Sir, a few days ago, Prime Minister ordered
59
00:06:11,110 --> 00:06:13,380
the release of all Xie clan members.
60
00:06:13,380 --> 00:06:17,440
We are to go back to our hometowns and must not remain in the capital.
61
00:06:17,440 --> 00:06:22,750
I had to wait because there are still some duties to complete in the rest of the families’ houses.
62
00:06:22,750 --> 00:06:25,270
So, I’m remaining here.
63
00:06:25,270 --> 00:06:28,590
The Wang clan bullies others to the extreme.
64
00:06:31,910 --> 00:06:34,980
Sir, please drink this cup of wine.
65
00:06:34,980 --> 00:06:40,150
I don’t know when you will be back after this.
66
00:06:41,370 --> 00:06:46,790
While you are staying in the capital, don’t mention the Xie family.
67
00:06:46,790 --> 00:06:49,430
Wait for my news.
68
00:06:49,430 --> 00:06:55,230
I will not let the hundred-year-old Xie family be ruined in my hands.
69
00:06:55,230 --> 00:06:58,250
I will follow your instructions.
70
00:07:00,870 --> 00:07:05,610
- Sir, go carefully.
- Sir, go carefully.
71
00:07:14,240 --> 00:07:16,070
Young Master.
72
00:07:22,280 --> 00:07:25,660
Have you noticed any abnormal behavior from A’Wu these days?
73
00:07:25,660 --> 00:07:27,920
She sleeps and eats well.
74
00:07:27,920 --> 00:07:31,220
If you ask me, she’s being way too normal.
75
00:07:31,220 --> 00:07:35,110
So normal that I find my own self in a perturbed state of mind.
76
00:07:35,110 --> 00:07:37,560
I am afraid something bad might happen.
77
00:07:38,670 --> 00:07:43,290
Jin’er, you must be careful more than ever. Don’t allow her to cause any trouble.
78
00:07:44,030 --> 00:07:48,150
After she wakes up, tell her that Zitan has been released from the imperial prison.
79
00:07:48,150 --> 00:07:50,600
Third Prince was saved?
80
00:07:50,600 --> 00:07:53,080
It’s better to be alive than dead.
81
00:07:53,080 --> 00:07:57,740
A decree was issued ordering him to guard the Imperial Mausoleum to atone for his mother’s crime.
82
00:07:58,340 --> 00:08:01,250
He should be setting off in a few days.
83
00:08:01,250 --> 00:08:06,410
Don’t tell her what I just told you. It will save her from being anxious and angry.
84
00:08:06,410 --> 00:08:08,140
I’ll take my leave.
85
00:08:22,470 --> 00:08:25,230
In a few days,
86
00:08:25,230 --> 00:08:30,060
Wang Xuan... is getting married.
87
00:08:30,740 --> 00:08:32,650
I know.
88
00:08:35,680 --> 00:08:38,530
The Xie family is now in such a miserable state.
89
00:08:39,350 --> 00:08:43,700
Yet the Wang family will marry off their daughter in splendor.
90
00:08:43,700 --> 00:08:46,260
This was all caused by Wang Lin
91
00:08:47,410 --> 00:08:49,010
and had nothing to do with A’Wu.
92
00:08:49,010 --> 00:08:51,900
Even now, you are still speaking up for her.
93
00:08:52,820 --> 00:08:58,680
A few days ago, I suppressed my anger and resentment, to visit A’Wu.
94
00:08:58,680 --> 00:09:04,450
I wanted to see if there was a trace of pain and regret on her face.
95
00:09:05,450 --> 00:09:09,590
Zitan, do you know how laughable this is?
96
00:09:09,590 --> 00:09:10,900
Stop talking.
97
00:09:10,900 --> 00:09:15,280
The woman you protected for over ten years told me
98
00:09:16,090 --> 00:09:19,230
that she is willingly going to marry Prince Yuzhang
99
00:09:19,230 --> 00:09:21,320
because she loves heroes.
100
00:09:21,320 --> 00:09:23,470
- She doesn’t have you in her heart at all.
- Stop talking!
101
00:09:23,470 --> 00:09:25,300
I will say it! I have to say it!
102
00:09:25,300 --> 00:09:28,640
I just want you to see reality!
103
00:09:36,410 --> 00:09:42,480
Don’t forget who caused your mother to unjustly die?
104
00:09:42,480 --> 00:09:45,730
Now all that remains of the Xie family are you and me.
105
00:09:45,730 --> 00:09:48,380
We have to take revenge
106
00:09:48,380 --> 00:09:51,640
for your mother and for the Xie family.
(Memorial Tablet of Noble Consort Xie)
107
00:10:05,870 --> 00:10:08,240
Princess.
108
00:10:08,240 --> 00:10:14,180
Are you waiting for Third Prince’s eagle and mandarin duck lantern?
109
00:10:17,350 --> 00:10:20,420
He currently sees the Wang family as his enemy
110
00:10:20,420 --> 00:10:23,060
and also believes that I’ve moved on from him.
111
00:10:23,820 --> 00:10:26,470
So he must be hating me right now.
112
00:10:26,470 --> 00:10:28,860
Why would he come looking for me?
113
00:10:30,190 --> 00:10:33,020
Noble Consort Xie just passed away,
114
00:10:33,020 --> 00:10:36,730
so Third Prince is still in the period of mourning and cannot leave home.
115
00:10:36,730 --> 00:10:39,470
He definitely would not blame Princess.
116
00:10:39,470 --> 00:10:42,750
Jin’er, stop trying to comfort me.
117
00:10:43,720 --> 00:10:47,120
He must know that I will marry Prince Yuzhang in seven days.
118
00:10:47,830 --> 00:10:50,080
If he really believes me,
119
00:10:51,120 --> 00:10:53,790
then he’ll send an errand boy to find me,
120
00:10:56,840 --> 00:10:59,490
even if he is confined to his manor.
121
00:11:01,940 --> 00:11:05,600
I heard that His Highness the Third Prince
122
00:11:05,600 --> 00:11:09,350
will soon be sent to guard the Imperial Mausoleum.
123
00:11:09,350 --> 00:11:13,390
It will be really lonely there.
124
00:11:18,540 --> 00:11:21,330
But the Imperial Mausoleum is a safe place.
125
00:11:23,010 --> 00:11:26,250
There’s nothing wrong with guarding the mausoleum.
126
00:11:26,250 --> 00:11:31,700
If he stayed in the capital, then he would be in great and constant danger.
127
00:11:38,320 --> 00:11:40,260
Come! Come!
128
00:11:41,890 --> 00:11:44,530
You’ve bought so many wedding gifts.
129
00:11:44,530 --> 00:11:48,040
If your mind may have already turned these into military rations,
130
00:11:48,040 --> 00:11:50,160
it is an utter loss.
131
00:11:50,160 --> 00:11:52,090
I’m just a miser, right?
132
00:11:52,090 --> 00:11:54,550
No, I just think that usually,
133
00:11:54,550 --> 00:11:56,670
other than military spending,
134
00:11:56,670 --> 00:11:58,600
I have never seen you being this generous.
135
00:11:58,600 --> 00:12:02,590
Princess Shangyang is not an ordinary woman.
136
00:12:02,590 --> 00:12:06,990
If she’s marrying me, then I cannot let her lose face.
137
00:12:06,990 --> 00:12:08,490
Be careful.
138
00:12:08,490 --> 00:12:13,190
I was wondering why you have been in a good mood recently.
139
00:12:13,740 --> 00:12:15,510
Put it in the back.
140
00:13:02,760 --> 00:13:05,260
The dead have already died.
141
00:13:05,260 --> 00:13:09,150
I hope Third Prince will not stay in mourning for too long.
142
00:13:36,740 --> 00:13:41,670
Do you know that A’Wu’s wedding is in seven days?
143
00:13:41,670 --> 00:13:43,530
I heard about it.
144
00:13:45,070 --> 00:13:47,630
Congratulations, Grand Elder Princess.
145
00:13:47,630 --> 00:13:50,470
You’ve gained a talented son-in-law.
146
00:13:50,470 --> 00:13:52,670
I want to know
147
00:13:53,310 --> 00:13:55,780
if this is how you really feel.
148
00:13:55,780 --> 00:13:59,480
A’Wu and I... grew up together.
149
00:14:00,050 --> 00:14:04,560
She’s always viewed Prince Yuzhang as a hero.
150
00:14:04,560 --> 00:14:09,220
This must be in line with her wishes.
151
00:14:09,220 --> 00:14:12,900
Forget that... Based on what you said,
152
00:14:12,900 --> 00:14:16,370
I feel that poor A’Wu’s suffering is not worth it.
153
00:14:16,370 --> 00:14:18,330
Don’t you even wonder,
154
00:14:18,330 --> 00:14:21,610
now that your Xie family has suffered such a calamity,
155
00:14:21,610 --> 00:14:24,150
when even Noble Consort could not escape death,
156
00:14:24,150 --> 00:14:27,690
why the empress just simply let you go?
157
00:14:31,580 --> 00:14:35,690
Master, Second Prince is here to visit.
158
00:14:37,210 --> 00:14:39,450
His Highness the Second Prince?
159
00:14:39,450 --> 00:14:41,760
This late. Have him come in.
160
00:14:41,760 --> 00:14:43,570
Yes.
161
00:14:45,160 --> 00:14:48,020
Second Prince, forgive my lack of manners.
162
00:14:48,020 --> 00:14:51,200
What brings you here this late at night?
163
00:14:54,790 --> 00:14:57,930
A great calamity is upon us.
164
00:14:57,930 --> 00:15:02,920
I’m begging Advisor Wen to save my Ma family’s nation.
165
00:15:07,810 --> 00:15:09,970
A’Wu sacrificed so much for you
166
00:15:09,970 --> 00:15:12,970
and you are standing here giving up!
167
00:15:12,970 --> 00:15:16,000
She loves you so much.
168
00:15:16,820 --> 00:15:21,160
Why would she suddenly marry someone else?
169
00:15:21,160 --> 00:15:24,030
It is because she promised Her Majesty
170
00:15:24,030 --> 00:15:29,610
she’d sacrifice her marriage if she saved your life.
171
00:15:39,100 --> 00:15:41,070
You mean to tell me...
172
00:15:43,040 --> 00:15:48,460
that in order to save me, A’Wu agreed to marry Prince Yuzhang.
173
00:15:48,460 --> 00:15:50,060
What do you think?
174
00:15:50,060 --> 00:15:52,340
You dared to say that you and A’Wu love each other.
175
00:15:52,340 --> 00:15:54,690
You even said you grew up together.
176
00:15:54,690 --> 00:15:59,160
And yet, you still don’t understand what kind of woman A’Wu is!
177
00:16:02,530 --> 00:16:08,100
If you still have A’Wu in your heart,
178
00:16:09,840 --> 00:16:12,030
tomorrow night at the zi hour,
(Ancient time - 2300 or 11:00)
179
00:16:13,710 --> 00:16:16,570
you both will meet at the bridge east of the city.
180
00:16:16,570 --> 00:16:18,670
I’ve already prepared everything.
181
00:16:18,670 --> 00:16:22,190
There will be a boat for you two to leave the capital.
182
00:16:22,190 --> 00:16:24,060
Go as far as you can.
183
00:16:24,060 --> 00:16:28,910
Find a hidden place and never return.
184
00:16:36,020 --> 00:16:41,200
But... But I still haven’t completed my revenge.
185
00:16:41,200 --> 00:16:44,020
Since you can’t even protect yourself,
186
00:16:44,020 --> 00:16:47,420
how can you get revenge or rescue others?
187
00:16:48,780 --> 00:16:52,370
Remember, tomorrow night, zi hour.
188
00:16:52,370 --> 00:16:55,240
This is your last chance!
189
00:17:08,090 --> 00:17:11,180
[Wang Manor]
190
00:17:24,140 --> 00:17:26,490
Don’t blame Auntie for being hard-hearted.
191
00:17:27,080 --> 00:17:31,870
One day, you will understand my intentions.
192
00:17:31,870 --> 00:17:34,010
Auntie is someone who has lived through this before.
193
00:17:34,010 --> 00:17:37,650
Zitan is definitely not a good match for you.
194
00:17:37,650 --> 00:17:40,160
A’Wu, I know—
195
00:17:40,160 --> 00:17:42,830
Then, is Xiao Qi a good match for me?
196
00:17:48,460 --> 00:17:51,870
Although Xiao Qi is of humble origins,
197
00:17:51,870 --> 00:17:56,330
he has made great military contributions and controls a 200,000 member strong army.
198
00:17:56,330 --> 00:18:00,870
Now, he has also been granted the bequeathable title of Prince Yuzhang, so this is not a dishonor to you.
199
00:18:01,650 --> 00:18:05,000
A’Wu, Auntie has watched you grow up.
200
00:18:05,000 --> 00:18:08,870
How could I choose a husband that’s not worthy of you?
201
00:18:10,270 --> 00:18:13,330
Is it really important what kind of person he is
202
00:18:14,120 --> 00:18:16,930
as long as you and Father are satisfied?
203
00:18:16,930 --> 00:18:22,000
A’Wu... my good child,
204
00:18:23,290 --> 00:18:26,250
listen to Auntie just this once, all right?
205
00:18:26,250 --> 00:18:28,770
Later, whatever you want,
206
00:18:28,770 --> 00:18:31,090
Auntie will give it to you.
207
00:18:32,600 --> 00:18:34,260
Auntie,
208
00:18:38,840 --> 00:18:42,990
after today, I will do whatever you say.
209
00:18:42,990 --> 00:18:45,280
I just have one request
210
00:18:46,140 --> 00:18:50,510
and hopes Auntie still dotes on A’Wu and will be fair.
211
00:18:50,510 --> 00:18:52,350
All right?
212
00:19:49,510 --> 00:19:51,350
Advisor Wen.
213
00:20:11,220 --> 00:20:14,190
What do you mean by this, Advisor Wen?
214
00:20:16,300 --> 00:20:21,950
Prince Yuzhang, if you have to be a son-in-law of the Wang Clan,
215
00:20:23,480 --> 00:20:27,670
then kill me and take my head
216
00:20:27,670 --> 00:20:30,190
to your future father-in-law.
217
00:20:39,500 --> 00:20:42,940
And if I do not become the Wang Clan’s son-in-law?
218
00:20:52,340 --> 00:20:56,250
The conspiracy today will impact the future of this country,
219
00:20:56,250 --> 00:20:59,190
impact the safety of the emperor,
220
00:20:59,190 --> 00:21:03,550
and also impact the lives of all the people in this nation.
221
00:21:04,810 --> 00:21:08,530
Although I am just a scholar,
222
00:21:08,530 --> 00:21:10,840
I cannot watch and do nothing.
223
00:21:10,840 --> 00:21:13,510
Today, I braved death to come here,
224
00:21:13,510 --> 00:21:15,930
just so I could ask you one question.
225
00:21:15,930 --> 00:21:18,240
For the survival of this nation,
226
00:21:18,240 --> 00:21:23,380
are you willing to make this wager with me?
227
00:21:31,650 --> 00:21:33,970
Do you think what he said is true?
228
00:21:33,970 --> 00:21:36,480
Does Prime Minister really want to revolt?
229
00:21:37,250 --> 00:21:40,110
There’s the attempt on Third Prince’s life, the emperor being poisoned,
230
00:21:40,110 --> 00:21:42,850
and the entire Xie family being exiled.
231
00:21:43,470 --> 00:21:48,000
The fight for succession has already unleashed a bloody tempest
232
00:21:48,000 --> 00:21:52,540
and the Wang Clan is definitely involved.
233
00:21:52,540 --> 00:21:54,760
Are we really going to leave?
234
00:21:54,760 --> 00:22:00,020
This marriage is to make the people believe that I am allied with the Wang family.
235
00:22:00,020 --> 00:22:02,580
- Do you really think we can stay?
- But...
236
00:22:02,580 --> 00:22:03,710
But what?
237
00:22:03,710 --> 00:22:06,810
Are you really willing to leave Princess Shangyang behind?
238
00:22:21,540 --> 00:22:23,520
Guard her closely.
239
00:22:23,520 --> 00:22:27,620
If there are any blunders, I will have your head.
240
00:22:27,620 --> 00:22:30,230
Yes, Your Majesty.
241
00:24:16,740 --> 00:24:19,010
Senior Maidservant Xu, why are you...
242
00:24:19,010 --> 00:24:21,430
Eunuch, it is raining heavily and the weather is cold.
243
00:24:21,430 --> 00:24:25,490
Grand Elder Princess asked me to make some ginger tea for everyone.
244
00:24:25,490 --> 00:24:28,390
Please have some! Warm yourself up!
245
00:24:28,390 --> 00:24:30,750
Thank you for your trouble, Senior Maidservant.
246
00:24:33,640 --> 00:24:35,610
Please.
247
00:24:35,610 --> 00:24:37,690
You two have some as well!
248
00:24:37,690 --> 00:24:39,570
Thank you, Senior Maidservant!
249
00:24:52,630 --> 00:24:53,980
Princess!
250
00:24:53,980 --> 00:24:56,760
Princess, change your clothes! Quickly!
251
00:24:56,760 --> 00:24:58,200
What is going on?
252
00:24:58,200 --> 00:25:00,640
Quickly! Don’t ask me! Get up. Change yourself now!
253
00:25:00,640 --> 00:25:02,490
Tell me what is going on.
254
00:25:02,490 --> 00:25:05,600
Grand Elder Princess has arranged everything for you.
255
00:25:05,600 --> 00:25:08,640
Quick! Come here! Change your clothes!
256
00:25:12,970 --> 00:25:15,870
Princess, quickly go! Quickly!
257
00:25:15,870 --> 00:25:17,490
Princess, remember
258
00:25:17,490 --> 00:25:21,220
to look for the boat sailing from the shore of the Eastern Fish Market.
259
00:25:21,220 --> 00:25:24,540
Princess, you must remember that!
260
00:25:24,540 --> 00:25:26,590
Wait a second!
261
00:25:26,590 --> 00:25:30,130
Princess, you must be very careful on your way!
262
00:25:38,200 --> 00:25:39,940
Mother!
263
00:25:48,890 --> 00:25:53,110
A’Wu, you and Zitan must find a place of refuge.
264
00:25:53,110 --> 00:25:55,640
Continue to live well.
265
00:25:57,810 --> 00:25:59,290
Here.
266
00:26:01,090 --> 00:26:04,070
This is a gold leaf without any imperial seal.
267
00:26:04,070 --> 00:26:06,390
It won’t give away your identity.
268
00:26:06,390 --> 00:26:09,640
It’s enough so you and Zitan can live a life without worries.
269
00:26:09,640 --> 00:26:13,030
Mother, if I leave,
270
00:26:13,030 --> 00:26:14,870
what will happen to you?
271
00:26:14,870 --> 00:26:16,800
If Auntie and Father discover this, how will you—
272
00:26:16,800 --> 00:26:19,290
Calm down. Calm down.
273
00:26:19,290 --> 00:26:23,970
No matter how ruthless your father is, we are still a married couple.
274
00:26:23,970 --> 00:26:28,050
If this still doesn’t work, I am still the Grand Elder Princess.
275
00:26:28,050 --> 00:26:30,730
Can anyone do anything to me?
276
00:26:38,060 --> 00:26:42,910
If I leave... when will I see you again?
277
00:26:44,130 --> 00:26:45,530
A’Wu.
278
00:26:51,730 --> 00:26:54,000
I know how it feels
279
00:26:54,000 --> 00:26:56,680
to marry a man you don’t love.
280
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
I went through that pain.
281
00:26:58,720 --> 00:27:01,740
I will never let you suffer through it.
282
00:27:03,310 --> 00:27:07,590
Grand Elder Princess, let the princess leave now.
283
00:27:09,460 --> 00:27:10,940
Leave now.
284
00:27:10,940 --> 00:27:13,390
- Leave!
- Mother.
285
00:27:22,730 --> 00:27:27,340
Mother, accept this bow from your unfilial daughter.
286
00:27:31,810 --> 00:27:34,440
Princess, let’s leave.
287
00:27:34,440 --> 00:27:36,070
Hurry up.
288
00:27:37,690 --> 00:27:41,240
Princess, let’s leave now.
289
00:27:41,240 --> 00:27:43,020
Mother.
290
00:27:43,880 --> 00:27:46,850
Let’s quickly leave.
291
00:27:46,850 --> 00:27:48,650
Quickly.
292
00:27:56,810 --> 00:27:59,160
Leave now!
293
00:28:40,110 --> 00:28:43,800
Princess, get up now.
294
00:28:45,690 --> 00:28:48,090
Princess, quickly.
295
00:28:48,090 --> 00:28:50,760
- Are you all right?
- I’m fine.
296
00:28:50,760 --> 00:28:52,430
This way.
297
00:28:58,620 --> 00:29:01,310
This way. It’s there.
298
00:29:02,730 --> 00:29:04,870
Older Brother Zitan.
299
00:29:09,140 --> 00:29:12,390
Princess, he’s not here yet.
300
00:29:12,390 --> 00:29:14,340
Wait in the boat.
301
00:29:16,060 --> 00:29:18,680
Princess, it’s raining heavily.
302
00:29:18,680 --> 00:29:21,050
Wait in the boat.
303
00:29:21,050 --> 00:29:24,380
No, I will wait for him here.
304
00:29:24,380 --> 00:29:26,890
If I get into the boat, then he won’t see me.
305
00:29:49,190 --> 00:29:51,910
Leave. Leave!
306
00:29:51,910 --> 00:29:54,620
Leave!
307
00:29:54,620 --> 00:29:56,730
Get out!
308
00:29:56,730 --> 00:29:59,590
Although you and A’Wu are of the same mind and heart,
309
00:29:59,590 --> 00:30:01,960
her status is different.
310
00:30:01,960 --> 00:30:04,460
The slightest change will affect everything.
311
00:30:04,460 --> 00:30:07,560
Marriage affects the state of affairs.
312
00:30:07,560 --> 00:30:11,350
I advise you to stay away from her.
313
00:30:44,210 --> 00:30:47,780
Princess, it’s been two hours.
314
00:30:47,780 --> 00:30:51,800
Is Third Prince not coming?
315
00:30:52,980 --> 00:30:55,190
He will definitely come.
316
00:30:56,170 --> 00:30:59,670
Princess, let’s go back.
317
00:31:53,630 --> 00:31:55,150
Princess.
318
00:31:56,190 --> 00:32:00,970
Is Third Prince really not coming?
319
00:32:03,420 --> 00:32:05,780
He will definitely come.
320
00:32:14,390 --> 00:32:18,470
[Memorial Tablets of the Wang Ancestors]
321
00:32:28,140 --> 00:32:31,580
Wang An, just ask.
322
00:32:41,340 --> 00:32:42,990
Wife.
323
00:32:48,050 --> 00:32:52,930
Prime Minister, I have been waiting here for you.
324
00:32:52,930 --> 00:32:54,860
Is something the matter?
325
00:32:54,860 --> 00:32:56,630
Yes.
326
00:32:58,000 --> 00:33:00,730
Fine. Let’s talk in our room.
327
00:33:00,730 --> 00:33:03,870
Don’t move. Stay here and talk.
328
00:33:05,810 --> 00:33:10,040
Kneel in front of the memorial tablets of your Wang ancestors.
329
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
Answer me.
330
00:33:11,760 --> 00:33:15,660
The poisoning of my Imperial Older Brother, are you behind it?
331
00:33:20,300 --> 00:33:23,670
Madam Xie already wrote her confession to the crime.
332
00:33:23,670 --> 00:33:28,370
Wang Lin! A real man stands behind his actions!
333
00:33:28,370 --> 00:33:32,320
Even in front of your Wang ancestors, you still refuse to admit it?
334
00:33:34,200 --> 00:33:37,500
Yes. I did it.
335
00:33:43,200 --> 00:33:44,500
You—
336
00:34:08,100 --> 00:34:12,700
Jinruo... if you can’t do it,
337
00:34:12,700 --> 00:34:15,300
then put the dagger down.
338
00:34:27,200 --> 00:34:28,400
Jinruo.
339
00:34:28,400 --> 00:34:30,300
Get away from me!
340
00:34:36,600 --> 00:34:39,000
I hate myself.
341
00:34:39,800 --> 00:34:42,800
As a daughter of the imperial family,
342
00:34:42,800 --> 00:34:46,800
when facing the man who poisoned my imperial brother
343
00:34:46,800 --> 00:34:49,400
and caused the separation of my daughter and me,
344
00:34:49,400 --> 00:34:52,100
I still can’t kill you.
345
00:34:55,000 --> 00:34:58,200
Then, let me
346
00:34:58,200 --> 00:35:02,500
die to atone for my crimes in front of my brother and our Ma ancestors.
347
00:35:02,500 --> 00:35:06,600
Master! Master! Master!
348
00:35:06,600 --> 00:35:08,500
Don’t touch me!
349
00:35:08,500 --> 00:35:12,500
Master, the princess... she’s disappeared.
350
00:35:13,730 --> 00:35:16,030
The princess disappeared?
351
00:35:25,200 --> 00:35:26,700
Your Highness.
352
00:35:27,400 --> 00:35:31,600
Your Highness, Hu Yao will meet us at the west gate.
353
00:35:31,600 --> 00:35:35,500
Once we get out of the city, we will follow the riverbank westward.
354
00:35:35,500 --> 00:35:39,000
Once we get to Yunjin, we will cross the river and head north.
355
00:35:39,000 --> 00:35:42,500
In this way, we can avoid the lands controlled by the Wang family.
356
00:35:43,400 --> 00:35:45,200
Did you forget about your bride?
357
00:35:45,200 --> 00:35:49,500
Do you think the great Princess Shangyang will easily let you go?
358
00:35:50,500 --> 00:35:53,200
The great Princess Shangyang
359
00:35:53,200 --> 00:35:56,200
and the suave Third Prince
360
00:35:56,200 --> 00:35:58,600
are truly a match made in heaven.
361
00:35:58,600 --> 00:36:02,200
Do you really want me to stay
362
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
and steal the love of another?
363
00:36:18,300 --> 00:36:19,900
It’s too bad.
364
00:36:20,800 --> 00:36:23,200
After tomorrow, you won’t find
365
00:36:23,200 --> 00:36:28,300
another beautiful woman like Princess Shangyang.
366
00:36:32,600 --> 00:36:35,100
- Why don’t you go pack everything up?
- Yes.
367
00:37:20,200 --> 00:37:23,700
Princess, he is not going to come.
368
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
He will definitely come.
369
00:37:29,400 --> 00:37:33,000
If he wanted to come, then he would have come a long time ago.
370
00:37:45,300 --> 00:37:46,800
Quickly!
371
00:37:46,800 --> 00:37:50,200
Prime Minister has ordered to seal the city!
372
00:37:50,800 --> 00:37:54,100
Prime Minister has ordered to seal the city!
373
00:38:01,400 --> 00:38:04,400
A’Wu promised the empress
374
00:38:04,400 --> 00:38:07,200
to sacrifice her marriage
375
00:38:07,200 --> 00:38:10,000
if she’d save your life.
376
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
Tomorrow night at zi. This is your last chance.
377
00:38:16,000 --> 00:38:19,400
A’Wu, you have to wait for me!
378
00:38:36,900 --> 00:38:38,500
The rain has already stopped.
379
00:38:38,500 --> 00:38:42,000
Princess, stop being naive. Let’s go.
380
00:38:46,600 --> 00:38:51,000
Princess! The sun is almost up! If we don’t go now, then it will be too late!
381
00:39:01,600 --> 00:39:03,500
Older Brother Zitan...
382
00:39:06,000 --> 00:39:08,500
Senior Maidservant Xu! It’s Older Brother Zitan!
383
00:39:23,900 --> 00:39:27,000
Senior Maidservant Xu, what’s going on?
384
00:39:32,800 --> 00:39:34,500
Father...
385
00:39:43,100 --> 00:39:45,000
A’Wu.
386
00:39:45,000 --> 00:39:46,700
Stop right there!
387
00:39:48,800 --> 00:39:50,400
Have you still not given up?
388
00:39:50,400 --> 00:39:53,000
You have waited all night. Where is he?
389
00:39:53,000 --> 00:39:54,800
Did he come?
390
00:39:58,550 --> 00:40:01,600
If Zitan wanted to come, then he would have come a long time ago.
391
00:40:01,600 --> 00:40:03,300
He doesn’t dare come.
392
00:40:04,000 --> 00:40:06,400
He’s a coward!
393
00:40:06,400 --> 00:40:09,200
He’s not worthy of your love.
394
00:40:09,200 --> 00:40:13,000
Right now, he loathes you. Stop being naive.
395
00:40:13,000 --> 00:40:16,700
How long are you going to lie to yourself?
396
00:41:27,100 --> 00:41:28,700
A’Wu!
397
00:41:32,000 --> 00:41:33,600
A’Wu!
398
00:41:37,200 --> 00:41:38,800
A’Wu!
399
00:42:35,000 --> 00:42:43,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
400
00:42:44,600 --> 00:42:49,200
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
401
00:42:49,200 --> 00:42:53,700
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
402
00:42:53,700 --> 00:42:56,000
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
403
00:42:56,000 --> 00:42:58,400
♫ Why are there guests in this world? ♫
404
00:42:58,400 --> 00:43:03,200
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
405
00:43:03,200 --> 00:43:08,000
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
406
00:43:08,000 --> 00:43:12,200
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
407
00:43:12,200 --> 00:43:14,700
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
408
00:43:14,700 --> 00:43:17,000
♫ Return to your gentleness ♫
409
00:43:17,000 --> 00:43:22,500
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
410
00:43:23,700 --> 00:43:28,400
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
411
00:43:28,400 --> 00:43:33,000
♫ Spend time with you ♫
412
00:43:33,000 --> 00:43:42,400
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
413
00:43:42,400 --> 00:43:47,000
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
414
00:43:47,000 --> 00:43:51,600
♫ Home at all corners of the earth ♫
415
00:43:51,600 --> 00:44:00,900
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
416
00:44:00,900 --> 00:44:09,270
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
417
00:44:10,200 --> 00:44:14,900
♫ With the pace of a lifetime ♫
418
00:44:14,900 --> 00:44:19,500
♫ To struggle, to worry ♫
419
00:44:19,500 --> 00:44:28,800
♫ I will leave the world for your promise ♫
420
00:44:28,800 --> 00:44:33,500
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
421
00:44:33,500 --> 00:44:38,200
♫ Spend time with you ♫
422
00:44:38,200 --> 00:44:47,600
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
423
00:44:47,600 --> 00:44:52,300
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
424
00:44:52,300 --> 00:44:57,400
♫ Home at all corners of the earth ♫
425
00:44:57,400 --> 00:45:09,200
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
33296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.