All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,600 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,600 --> 00:00:11,000 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,600 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,600 --> 00:00:21,200 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,200 --> 00:00:26,600 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,600 --> 00:00:32,200 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,200 --> 00:00:37,600 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,600 --> 00:00:43,600 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,600 --> 00:00:48,600 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,600 --> 00:00:54,100 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,100 --> 00:00:59,100 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,100 --> 00:01:04,600 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,600 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:15,000 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:15,000 --> 00:01:27,300 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,300 --> 00:01:30,300 [Rebel Princess] 17 00:01:30,300 --> 00:01:33,900 [Episode 06] 18 00:01:36,800 --> 00:01:43,000 The empress and crown prince have arrived! 19 00:01:45,090 --> 00:01:51,940 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 20 00:01:55,200 --> 00:01:59,800 Your Majesty, may I ask... How is His Majesty’s health? 21 00:02:01,200 --> 00:02:04,800 His Majesty was poisoned. Fortunately, he was rescued in time. 22 00:02:04,800 --> 00:02:09,600 There is no immediate danger to his life, but it is imperative that he rest quietly. 23 00:02:09,600 --> 00:02:13,800 All the affairs of the court cannot be delayed by even one day. 24 00:02:13,800 --> 00:02:17,200 The internal and external ministers are all here today. 25 00:02:17,200 --> 00:02:20,400 I have already discussed this with the prime minister. 26 00:02:21,200 --> 00:02:23,800 From today onwards, 27 00:02:23,800 --> 00:02:27,200 Crown Prince will supervise the state affairs for the time being... 28 00:02:32,300 --> 00:02:34,900 with the prime minister as the regent. 29 00:02:46,900 --> 00:02:51,600 All of my beloved subjects, what do you think? 30 00:02:55,800 --> 00:03:00,700 - I obey. - I obey. 31 00:03:04,000 --> 00:03:06,700 Your Highness the Crown Prince. Your Highness the Crown Prince. 32 00:03:06,700 --> 00:03:10,900 I’m begging you. I’m begging you to save my family. I’m begging you. 33 00:03:10,900 --> 00:03:15,400 Wanru! Noble Consort Xie has committed such a treasonous crime. 34 00:03:15,400 --> 00:03:18,000 The evidence has been confirmed now. How do you want me to save her? 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,800 No, it definitely wasn’t Auntie. 36 00:03:19,800 --> 00:03:22,500 Auntie and His Majesty love each other very much. Everyone could see that. 37 00:03:22,500 --> 00:03:24,800 How could she possibly poison His Majesty? 38 00:03:24,800 --> 00:03:27,700 If it wasn’t Noble Consort Xie, who else could it be? 39 00:03:27,700 --> 00:03:29,800 I personally witnessed it. 40 00:03:29,800 --> 00:03:32,900 If I hadn’t personally witnessed it, I would have found it hard to believe, too. 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,200 All these years, 42 00:03:35,200 --> 00:03:39,200 Imperial Father has only doted on your aunt and favored Zitan. 43 00:03:39,200 --> 00:03:42,500 Empress Mother and Uncle have been unhappy about it since long ago. 44 00:03:42,500 --> 00:03:45,400 They have a hold on her now. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,300 Listen to me. 46 00:03:54,300 --> 00:03:58,300 Don’t forget that you are Xie Wanru. Your surname is also Xie. 47 00:03:58,300 --> 00:04:00,700 Your Xie Clan is now all in prison. 48 00:04:00,700 --> 00:04:04,100 You being the only person not investigated, it’s already a blessing. 49 00:04:04,100 --> 00:04:08,800 I think you shouldn’t deliberately complicate this matter. Otherwise, you will bring trouble upon yourself. 50 00:04:08,800 --> 00:04:14,300 Crown Prince, you are the only one who can save me now. 51 00:04:14,300 --> 00:04:17,000 If anything happens to my father and auntie, 52 00:04:17,900 --> 00:04:20,300 I don’t want to live either. 53 00:04:23,200 --> 00:04:27,500 Crown Prince, I’m begging you. Save them. 54 00:04:27,500 --> 00:04:29,900 I understand. 55 00:04:29,900 --> 00:04:32,400 We are now married; 56 00:04:32,400 --> 00:04:35,700 thus, I will surely discuss with Empress Mother about keeping you safe. 57 00:04:35,700 --> 00:04:39,400 However, as for Father-in-Law and Noble Consort Xie, 58 00:04:39,400 --> 00:04:42,800 the only one who can save them is Imperial Father. 59 00:04:42,800 --> 00:04:47,600 As long as Imperial Father can wake up, there is still hope. 60 00:04:47,600 --> 00:04:51,200 Let’s do this. I’ll go see Imperial Father now. 61 00:05:09,300 --> 00:05:13,300 Are you trying to seek death just like them? 62 00:05:16,600 --> 00:05:20,300 Older Brother, I’m just giving it a try on behalf of you. 63 00:05:20,300 --> 00:05:23,200 You should think more about serious matters. 64 00:05:23,200 --> 00:05:24,700 Yes. 65 00:05:25,400 --> 00:05:30,610 Wen Zongshen and the old ministers who are very close with the Xie family, 66 00:05:30,610 --> 00:05:32,700 you must keep a close watch on them. 67 00:05:33,300 --> 00:05:35,900 Yes, I understand. 68 00:05:38,000 --> 00:05:42,200 But, Older Brother, with such a great opportunity today, why didn’t you get the courage to take it 69 00:05:42,200 --> 00:05:44,600 instead of sparing His Majesty’s life? 70 00:05:44,600 --> 00:05:46,800 His Majesty, in this condition, is perfect. 71 00:05:46,800 --> 00:05:50,400 He can neither live nor die. 72 00:05:51,100 --> 00:05:56,600 This is the only way we can control those feudal princes who rule beyond our borders. 73 00:05:56,600 --> 00:05:59,400 Otherwise, those brothers who helped His Majesty seize the throne back then 74 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 will use the excuse of mourning to lead an army into the capital. 75 00:06:02,200 --> 00:06:06,000 How many soldiers can those few thousand imperial guards of yours possibly resist? 76 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 The only thing that is a match to them 77 00:06:07,800 --> 00:06:12,000 is the 200,000 Ningshuo’s soldiers under Xiao Qi’s command. 78 00:06:14,100 --> 00:06:17,000 How do we deal with the Xie Clan, then? 79 00:06:17,000 --> 00:06:19,200 There is also the Third Prince. 80 00:06:24,700 --> 00:06:26,800 Older Brother, you— 81 00:06:48,500 --> 00:06:50,100 Empress Mother. 82 00:06:52,700 --> 00:06:55,200 How’s your imperial father? 83 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 I have been keeping watch over him, 84 00:06:57,800 --> 00:07:00,100 but he... 85 00:07:01,060 --> 00:07:03,570 there’s no response from him. 86 00:07:05,500 --> 00:07:07,800 Your imperial father has misjudged you. 87 00:07:07,800 --> 00:07:11,600 If he regains consciousness and knows how filial you are, 88 00:07:11,600 --> 00:07:15,500 he will surely regret what he did to you before. 89 00:07:17,600 --> 00:07:19,300 Empress Mother, 90 00:07:22,400 --> 00:07:25,700 are the culprits really Noble Consort Xie and Zitan? 91 00:07:30,440 --> 00:07:34,260 The wine offered by Noble Consort Xie was indeed poisoned. 92 00:07:37,100 --> 00:07:41,600 Then again, I should be blamed as well. 93 00:07:41,600 --> 00:07:44,900 I shouldn’t have been that hasty in presenting the treasure to Imperial Father. 94 00:07:46,400 --> 00:07:50,700 But I really don’t understand, why they would do such a thing? 95 00:07:50,700 --> 00:07:53,800 Imperial Father doted on Zitan so much. 96 00:07:55,200 --> 00:07:59,800 If it is indeed true, then “a man who’s not content will be like a snake trying to swallow an elephant.” 97 00:08:02,200 --> 00:08:08,100 From now on, this empire and I will rely on you. 98 00:08:12,000 --> 00:08:17,800 Empress Mother, I certainly will not disappoint your great expectations. 99 00:08:22,800 --> 00:08:25,900 - You are forcing me? - No. 100 00:08:27,400 --> 00:08:31,100 This is for the sake of the crown prince and my Wang Clan. 101 00:08:37,500 --> 00:08:39,300 Fine. 102 00:08:41,000 --> 00:08:43,800 Since you have drawn the bow forcibly, 103 00:08:43,800 --> 00:08:47,300 the crown prince and I cannot reverse the released arrow. 104 00:08:47,300 --> 00:08:52,200 - But you must promise me one thing. - Go on. 105 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 In the struggle for the throne, 106 00:08:54,000 --> 00:08:58,300 I don’t care about whatever desperate measures you take. 107 00:08:58,300 --> 00:09:03,900 But if you harm Zilong, then that would be driving a knife to my heart. 108 00:09:04,900 --> 00:09:08,600 If today’s incident happens again, 109 00:09:09,400 --> 00:09:13,000 I will surely break ties with you, Older Brother. 110 00:09:14,200 --> 00:09:17,800 Your son is not the only person to be used as a pawn. 111 00:09:17,800 --> 00:09:22,000 For the Wang Clan, everyone in the Wang family will be a pawn as well. 112 00:09:22,000 --> 00:09:25,400 For the next step, bestow a marriage between Xiao Qi and A’Wu. 113 00:09:25,400 --> 00:09:28,500 So then the Wang family can rest with no worries. 114 00:09:35,000 --> 00:09:37,600 With you, how could I possibly fall? 115 00:09:37,600 --> 00:09:39,100 Then, what if I’m not around? 116 00:09:39,100 --> 00:09:41,500 Not around? Where are you going? 117 00:09:41,500 --> 00:09:43,600 You are not allowed to go anywhere! 118 00:09:43,600 --> 00:09:47,000 All right. I won’t go anywhere. 119 00:09:47,800 --> 00:09:51,400 I hope that, on this day next year, you and I will still— 120 00:09:51,400 --> 00:09:54,500 If you say your wish out loud, it won’t come true. 121 00:09:54,500 --> 00:09:59,600 After our marriage, you won’t be the daughter of the Wang Clan and I won’t be the third prince. 122 00:09:59,600 --> 00:10:02,500 We shall wander the world together, having a free and pleasant life. 123 00:10:02,500 --> 00:10:04,400 So beautiful. 124 00:10:05,500 --> 00:10:11,360 In this life, Older Brother Zitan and I shall never part again. 125 00:10:13,000 --> 00:10:14,810 - Older Brother Zitan! - A’Wu! 126 00:10:14,810 --> 00:10:16,800 Older Brother Zitan! 127 00:10:19,400 --> 00:10:21,000 A’Wu! 128 00:10:26,000 --> 00:10:28,900 Based on the investigation by the chief imperial physician, 129 00:10:29,700 --> 00:10:33,400 His Majesty’s wine was laced with a strange poison 130 00:10:33,400 --> 00:10:38,600 called Chinese Aconite, which is mostly produced in Chen County. 131 00:10:38,600 --> 00:10:42,200 I have already ordered that the Xie Manor be searched. 132 00:10:42,200 --> 00:10:46,100 It was there. The evidence is indeed irrefutable. 133 00:10:46,100 --> 00:10:51,800 The entire Xie family has now been arrested and shall be punished according to their crimes. 134 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 Your Highness the Crown Prince, 135 00:10:58,600 --> 00:11:03,200 the Xie Clan is a lineage of important noble ministers in this imperial court. 136 00:11:03,200 --> 00:11:07,000 Although the poison was found hidden in Noble Consort Xie’s palace, 137 00:11:07,000 --> 00:11:11,200 I fear that imprisoning the entire Xie Clan into the celestial prison 138 00:11:11,200 --> 00:11:14,100 is not a good idea. 139 00:11:14,100 --> 00:11:17,100 I suggest we wait for His Majesty 140 00:11:17,100 --> 00:11:19,900 to regain consciousness and investigate the truth before the decision is made. 141 00:11:19,900 --> 00:11:23,200 This is to avoid any trouble that may arise later on. 142 00:11:24,940 --> 00:11:31,070 Advisor Wen, the crown prince is overseeing the affairs of the empire on behalf of the emperor. 143 00:11:31,070 --> 00:11:33,860 Are you trying to disobey right now? 144 00:11:33,860 --> 00:11:38,650 To answer Your Majesty, there’s nothing wrong with the crown prince governing. 145 00:11:38,650 --> 00:11:41,420 However, if there are things that do not seem right, 146 00:11:41,420 --> 00:11:43,610 and even if His Majesty ordered it himself, 147 00:11:43,610 --> 00:11:48,340 I, Wen Zongshen, must refute. 148 00:11:48,340 --> 00:11:53,630 The crown prince just started governing, yet he must be restrained by you? 149 00:11:53,630 --> 00:11:55,820 I do not dare. 150 00:11:55,820 --> 00:11:59,080 However, everything about this matter is odd. 151 00:11:59,080 --> 00:12:01,710 Moreover, there are no witnesses. 152 00:12:01,710 --> 00:12:07,100 Wanting to uproot a centennial noble clan solely because of a bottle of poisoned alcohol; 153 00:12:07,100 --> 00:12:10,910 I’m afraid it isn’t this simple. 154 00:12:10,910 --> 00:12:13,840 If Noble Consort Xie personally admits 155 00:12:13,840 --> 00:12:17,870 that it is all of her and the Xie family’s doing, 156 00:12:17,870 --> 00:12:21,100 then what would you say about that, Advisor Wen? 157 00:12:21,100 --> 00:12:24,200 Then I shall wait for that. 158 00:12:24,200 --> 00:12:29,360 I ask Your Majesty to bring justice to the people of the world. 159 00:12:30,660 --> 00:12:32,280 All right! 160 00:12:41,640 --> 00:12:45,030 - Adjourn the imperial court! - The imperial court is adjourned! 161 00:12:45,030 --> 00:12:51,470 Farewell, Empress and Crown Prince. 162 00:12:55,910 --> 00:12:58,060 The Xie family is innocent! 163 00:12:58,060 --> 00:12:59,830 We have been framed! 164 00:12:59,830 --> 00:13:02,450 We have been framed! We have been framed! 165 00:13:02,450 --> 00:13:06,040 Your Wang family should die! 166 00:13:06,040 --> 00:13:08,860 The Xie family has been framed! 167 00:13:09,780 --> 00:13:12,170 The Xie family is innocent! 168 00:13:12,170 --> 00:13:14,270 I’m begging you! 169 00:13:14,270 --> 00:13:16,560 The Xie family has been framed! 170 00:13:16,560 --> 00:13:18,520 Spare me! 171 00:13:18,520 --> 00:13:20,230 The Wang family deserves to die! 172 00:13:20,230 --> 00:13:23,060 All of you from the Wang family aren’t humans! 173 00:13:24,620 --> 00:13:29,560 Please let me go! Please let me go! 174 00:13:35,510 --> 00:13:40,240 If I, Xie Yuan, am fortunate enough to escape this place, 175 00:13:40,950 --> 00:13:47,070 then I shall give up my whole life to make your entire Wang family pay for this. 176 00:13:48,580 --> 00:13:53,080 If I do not get this revenge, then I shall not be human. 177 00:14:13,710 --> 00:14:17,580 I never thought that even until now, 178 00:14:18,920 --> 00:14:21,840 you still won’t cry or make a fuss. 179 00:14:21,840 --> 00:14:25,990 I usually don’t like to say that you are pretending to be noble and virtuous. 180 00:14:25,990 --> 00:14:30,830 However, today, it really makes me admire you a little. 181 00:14:37,760 --> 00:14:40,300 You and I have fought for many years. 182 00:14:47,240 --> 00:14:52,780 I heard that someone sentenced to death 183 00:14:52,780 --> 00:14:57,920 will have a last meal when their time comes. 184 00:14:57,920 --> 00:15:00,570 Are you here to send me off? 185 00:15:04,020 --> 00:15:06,820 Aren’t you afraid that I poisoned the wine? 186 00:15:08,350 --> 00:15:13,600 I will die sooner or later. But seeing you come here, 187 00:15:13,600 --> 00:15:16,610 I know His Majesty isn’t well. 188 00:15:16,610 --> 00:15:20,890 Is there a difference if I were to stay here? 189 00:15:20,890 --> 00:15:24,150 You really do love His Majesty. 190 00:15:24,150 --> 00:15:26,360 Come on. This cup of wine is a toast from me to you. 191 00:15:26,360 --> 00:15:30,290 For the unbearable fate that we daughters of noble families must endure. 192 00:15:41,980 --> 00:15:44,250 You coming here at this time, 193 00:15:45,160 --> 00:15:49,140 is not just to drink with me. 194 00:15:50,730 --> 00:15:54,510 You might as well directly say what you have to say. 195 00:15:55,010 --> 00:15:57,930 A’Wu desperately begged me. 196 00:15:57,930 --> 00:16:01,310 I am also not willing to ruin the relationship we have as aunt and niece. 197 00:16:01,310 --> 00:16:03,770 I came to persuade you 198 00:16:03,770 --> 00:16:07,880 to leave your son with a way to survive. 199 00:16:08,460 --> 00:16:11,780 What’s a “way to survive?” What’s a “path to death?” 200 00:16:11,780 --> 00:16:13,710 I didn’t administer the poison at all. 201 00:16:13,710 --> 00:16:16,260 What does it have to do with my son? 202 00:16:16,260 --> 00:16:19,650 You’ve entered the palace for so many years now, yet you’re still so naive. 203 00:16:19,650 --> 00:16:23,290 Is the identity of the culprit still important? 204 00:16:41,060 --> 00:16:43,680 Then, what do you want me to do? 205 00:16:45,080 --> 00:16:50,910 What I want, from the beginning until the end, is your life. 206 00:16:51,530 --> 00:16:53,780 Zitan can live, 207 00:16:53,780 --> 00:16:58,650 but you... must die. 208 00:16:58,650 --> 00:17:03,770 Or else, the whole Xie family will be killed. 209 00:17:04,940 --> 00:17:07,180 What I want now 210 00:17:08,030 --> 00:17:10,640 is your confession letter, 211 00:17:10,640 --> 00:17:13,660 so I can give the court officials an explanation. 212 00:17:25,440 --> 00:17:27,780 I can write it for you, 213 00:17:28,440 --> 00:17:31,690 but you have to make a promise to me with the clasp of our hands. 214 00:17:31,690 --> 00:17:35,760 If you break your promise, harming my son and family, 215 00:17:35,760 --> 00:17:40,120 even when I turn into a ghost, I will haunt you. 216 00:17:54,640 --> 00:17:59,110 [Letter of Confession to the Crime] 217 00:18:00,710 --> 00:18:03,620 [Guilty Consort Xie Qinyi] 218 00:18:35,640 --> 00:18:37,410 Your Majesty, 219 00:18:39,380 --> 00:18:42,300 I shall go with you. 220 00:18:42,300 --> 00:18:47,660 We shall become an ordinary couple in the under world. 221 00:19:03,730 --> 00:19:06,220 Your Majesty the Empress, 222 00:19:06,220 --> 00:19:11,220 guilty Consort Xie has committed suicide. 223 00:19:18,970 --> 00:19:22,220 I can finally have a good sleep. 224 00:19:30,330 --> 00:19:35,950 Guilty Consort Xie has left a confession letter and committed suicide. 225 00:19:35,950 --> 00:19:38,560 There are physical evidence and an admission to the crime. 226 00:19:38,560 --> 00:19:40,740 Both of these can prove that the Xie family was behind this. 227 00:19:40,740 --> 00:19:44,850 They have poisoned His Majesty and schemed to usurp the throne. 228 00:19:44,850 --> 00:19:50,730 For these crimes, what do you all think the punishment should be? 229 00:19:50,730 --> 00:19:54,900 I didn’t think that the Xie family would have such ambition. 230 00:19:54,900 --> 00:19:57,110 Especially since he was a mere marquis. 231 00:19:57,110 --> 00:20:01,500 Prime Minister, I think we should abide by the law 232 00:20:01,500 --> 00:20:05,400 and exterminate the entire Xie Clan. 233 00:20:46,840 --> 00:20:48,760 Duke Huan. 234 00:20:49,530 --> 00:20:52,930 Second Prince, what news have you gotten? 235 00:20:55,400 --> 00:20:59,660 Noble Consort Xie wrote a confession letter and then committed suicide in the celestial prison. 236 00:20:59,660 --> 00:21:03,030 The entire Xie Clan has been ordered to be killed. 237 00:21:03,030 --> 00:21:06,200 The third prince shall be punished for the same crime. 238 00:21:06,200 --> 00:21:07,980 There is a rumor in the palace 239 00:21:07,980 --> 00:21:12,420 that the empress wants to issue a decree, marrying Wang Xuan off to Prince Yuzhang. 240 00:21:12,420 --> 00:21:14,510 Such a ruthless move. 241 00:21:14,510 --> 00:21:19,720 Wang Lin is going to use his own daughter to exchange for Ningshuo’s 200,000 soldiers. 242 00:21:19,720 --> 00:21:23,610 That is indeed quite a good deal. 243 00:21:24,310 --> 00:21:27,660 Yes. Think about that day. 244 00:21:27,660 --> 00:21:30,010 After Zilong assaulted Xie Wanru, 245 00:21:30,010 --> 00:21:33,180 that old geezer Wang Lin was able to keep his composure quite well. 246 00:21:33,180 --> 00:21:35,870 Turns out that he had made plans long ago. 247 00:21:35,870 --> 00:21:41,090 He is making his moves quicker now. 248 00:21:41,090 --> 00:21:45,530 Second Prince, Wang Lin had actually been disloyal long ago. 249 00:21:45,530 --> 00:21:49,490 However, the princes of the imperial family who rule the various provinces outside our borders are all very powerful, 250 00:21:49,490 --> 00:21:51,300 thus Wang Lin did not dare make any moves. 251 00:21:51,300 --> 00:21:53,430 His Majesty getting poisoned at this time, 252 00:21:53,430 --> 00:21:57,340 if the princes found out, they would surely come to the capital with their armies. 253 00:21:57,340 --> 00:22:02,580 If Wang Lin wants to go up against the princes, then he must rely on Prince Yuzhang’s Ningshuo army. 254 00:22:02,580 --> 00:22:06,720 He has taken down the Xie Clan and won over Prince Yuzhang now, 255 00:22:06,720 --> 00:22:09,770 truly killing two birds with one stone. 256 00:22:09,770 --> 00:22:13,450 Since I was able to prevent this Prince Yuzhang from marrying Xie Wanru, 257 00:22:13,450 --> 00:22:17,230 then naturally I can prevent him from marrying Wang Xuan as well. 258 00:22:36,630 --> 00:22:41,730 Your Highness... Third Prince, he... 259 00:22:51,520 --> 00:22:55,170 Stop waiting. He won’t be coming back. 260 00:22:55,170 --> 00:23:00,940 Having such a serious incident occur at the palace, your father won’t come back today. 261 00:23:00,940 --> 00:23:04,880 This won’t do. I must wait until he’s back. 262 00:23:04,880 --> 00:23:08,160 I want to know why Older Brother Zitan was arrested. 263 00:23:09,110 --> 00:23:13,670 Older Brother Zitan is Emperor Uncle’s own son. 264 00:23:14,480 --> 00:23:18,240 Why would he possibly poison his own imperial father? 265 00:23:19,900 --> 00:23:22,830 Mother, you are the Grand Elder Princess. 266 00:23:22,830 --> 00:23:26,550 They all listen to you. Can you go to the palace and save them? 267 00:23:26,550 --> 00:23:30,390 Older Brother Zitan was framed. He must have been framed. 268 00:23:30,390 --> 00:23:31,680 Mother. 269 00:23:31,680 --> 00:23:34,460 Mother, I’m begging you. Mother. 270 00:23:34,460 --> 00:23:39,360 A’Wu, I couldn’t even save my own imperial brother, 271 00:23:39,360 --> 00:23:42,930 you tell me who I can possibly save. 272 00:23:45,530 --> 00:23:48,400 Younger Sister, Mother is in a very difficult position right now as well. 273 00:23:48,400 --> 00:23:51,090 You should just head back. 274 00:23:53,840 --> 00:23:58,400 - A’Wu. - He’s here, he’s here. The heir apparent is back. 275 00:24:02,820 --> 00:24:05,910 Older Brother, how did it go? 276 00:24:06,740 --> 00:24:09,080 I couldn’t find Father. 277 00:24:09,080 --> 00:24:14,730 Her Majesty said that if you want to save Zitan, you must marry Prince Yuzhang. 278 00:24:20,010 --> 00:24:25,020 - A’Wu! A’Wu! - A’Wu! A’Wu! - A’Wu! A’Wu! 279 00:24:25,020 --> 00:24:26,500 - A’Wu! - Your Highness! - Your Highness! 280 00:24:26,500 --> 00:24:28,150 - Your Highness! Your Highness, be careful. - A’Wu! 281 00:24:28,150 --> 00:24:30,140 Your Highness, be careful! 282 00:24:37,860 --> 00:24:40,210 Your Highness, His Majesty is still not awake 283 00:24:40,210 --> 00:24:42,550 and Her Majesty has ordered to not allow anyone in. 284 00:24:47,790 --> 00:24:49,830 Uncle. 285 00:24:50,980 --> 00:24:52,950 How is he? 286 00:24:57,820 --> 00:25:01,300 Uncle, wake up. 287 00:25:01,300 --> 00:25:03,160 Uncle. 288 00:25:05,250 --> 00:25:07,210 Uncle. 289 00:25:08,650 --> 00:25:10,800 Zitan was framed. 290 00:25:10,800 --> 00:25:15,600 Uncle, hurry and wake up. 291 00:25:15,600 --> 00:25:18,180 Wake up to save him. 292 00:25:19,780 --> 00:25:21,700 Uncle. 293 00:25:23,910 --> 00:25:27,430 Zitan was framed. 294 00:25:28,390 --> 00:25:31,460 Save him. 295 00:25:31,460 --> 00:25:36,090 Right now, only you can save Zitan. 296 00:25:38,830 --> 00:25:42,080 I’m guessing that Su’er already told you. 297 00:25:42,080 --> 00:25:46,860 If you want to save Zitan, you must marry Prince Yuzhang. 298 00:25:49,220 --> 00:25:50,950 A’Wu. 299 00:25:51,740 --> 00:25:56,540 I know doing this is very unfair to you. 300 00:25:57,660 --> 00:25:59,790 My heart aches for you as your aunt. 301 00:25:59,790 --> 00:26:02,180 However, as the empress, 302 00:26:02,180 --> 00:26:05,250 I cannot let my heart ache for you. 303 00:26:05,250 --> 00:26:08,210 I first wore this crown when I was sixteen. 304 00:26:08,210 --> 00:26:12,700 Since then, there has not been one day where I don’t shoulder great responsibilities. 305 00:26:14,090 --> 00:26:18,100 Before I got married, I was just like you, not having any worries. 306 00:26:18,100 --> 00:26:21,200 At home, I was treasured, as well. 307 00:26:21,200 --> 00:26:25,390 I thought that everything would go as I wished in my life. 308 00:26:26,170 --> 00:26:31,150 However, ever since I put on this Phoenix robe, 309 00:26:31,150 --> 00:26:36,380 I came to understand that many beautiful things 310 00:26:36,380 --> 00:26:39,890 are merely illusions. 311 00:26:39,890 --> 00:26:41,910 There was also your youngest aunt. 312 00:26:41,910 --> 00:26:45,510 She married Prince Qingyang, who is more than twenty years older than her, 313 00:26:45,510 --> 00:26:49,450 simply for two words: military power. 314 00:26:49,450 --> 00:26:53,440 A’Wu, you have already come of age. 315 00:26:53,440 --> 00:26:55,510 You are an adult now. 316 00:26:56,070 --> 00:27:00,840 You cannot be protected by the wings of your family forever. 317 00:27:00,840 --> 00:27:02,930 You have to slowly understand 318 00:27:02,930 --> 00:27:07,730 that, in life, there are many things you must reluctantly do. 319 00:27:07,730 --> 00:27:12,170 Everyone must accept her own destiny. 320 00:27:27,670 --> 00:27:30,710 Auntie, is there no other way? 321 00:27:32,900 --> 00:27:35,890 Prince Qingyang is already old. 322 00:27:35,890 --> 00:27:38,780 The Wang Clan needs someone with more power. 323 00:27:39,500 --> 00:27:41,280 If you do not comply, 324 00:27:41,280 --> 00:27:43,830 - tomorrow, Zitan will— - I’ll comply with you. 325 00:27:59,390 --> 00:28:01,350 I’ll comply with you. 326 00:28:15,770 --> 00:28:17,560 Imperial decree! 327 00:28:17,560 --> 00:28:21,880 Princess Shangyang is virtuous and beautiful, unlike any other. 328 00:28:21,880 --> 00:28:24,920 She is at the age to be married. 329 00:28:24,920 --> 00:28:27,410 Prince Yuzhang, Xiao Qi, 330 00:28:27,410 --> 00:28:31,950 is valiant in battle and a matchless hero. 331 00:28:31,950 --> 00:28:37,610 I hereby specially bestow a marriage on Prince Yuzhang and Princess Shangyang. 332 00:28:37,610 --> 00:28:43,580 This shall be announced to the world so that everyone knows. 333 00:29:07,540 --> 00:29:11,550 This is my true coming-of-age ceremony. 334 00:29:11,550 --> 00:29:17,380 The naive fantasy of my youth was shattered by a harsh and cruel reality. 335 00:29:18,150 --> 00:29:24,080 Through my body, flows the blood of a family with generations of powerful officials. 336 00:29:24,080 --> 00:29:30,210 The Wang Clan is the shackles from which I will never break free. 337 00:29:30,890 --> 00:29:33,570 Sister Wanru was right. 338 00:29:33,570 --> 00:29:35,960 Auntie couldn’t escape it. 339 00:29:35,960 --> 00:29:38,210 She couldn’t escape it. 340 00:29:38,210 --> 00:29:41,030 I cannot escape it, as well. 341 00:29:43,540 --> 00:29:47,520 The A’Wu who used to know nothing about worldly affairs and only knew how to smile happily 342 00:29:47,520 --> 00:29:51,510 died at this moment. 343 00:29:52,830 --> 00:29:55,200 The empress was right. 344 00:29:55,200 --> 00:30:00,180 The only one who can save Older Brother Zitan is me. 345 00:30:08,720 --> 00:30:11,680 The princess is back! 346 00:30:11,680 --> 00:30:15,650 As the Grand Elder Princess, you should know that this is a state affair 347 00:30:15,650 --> 00:30:18,120 and not a family matter. 348 00:30:18,120 --> 00:30:20,880 What state affair? What princess? 349 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 All I know is that I am a mother. 350 00:30:23,480 --> 00:30:29,030 What parent wouldn’t love their daughter more than their own personal interests? 351 00:30:29,030 --> 00:30:32,730 Could it be that you are not A’Wu’s father? 352 00:30:32,730 --> 00:30:34,810 Does your heart not ache for her at all? 353 00:30:34,810 --> 00:30:39,310 A’Wu’s marriage is not just about us marrying off our daughter. 354 00:30:39,310 --> 00:30:42,520 It is an alliance through marriage between the Wang Clan, a noble family, 355 00:30:42,520 --> 00:30:44,450 and a powerful general. 356 00:30:44,450 --> 00:30:47,850 You are using my daughter to form an alliance and to win over a general’s heart. 357 00:30:47,850 --> 00:30:50,630 Yet what has a court full of intelligence and skills done? 358 00:30:50,630 --> 00:30:52,840 Could it be that once my imperial brother became ill, 359 00:30:52,840 --> 00:30:55,810 you no longer regard me and our daughter 360 00:30:55,810 --> 00:30:59,300 as blessings you must protect? 361 00:31:01,050 --> 00:31:07,000 Do you think that the noble families now are as glorious as they used to be? 362 00:31:07,000 --> 00:31:11,490 That the world now is as peaceful as back then? 363 00:31:11,490 --> 00:31:14,730 You were born in the palace and married into the prime minister’s manor, 364 00:31:14,730 --> 00:31:19,160 so everything you witnessed has been beautiful. 365 00:31:19,950 --> 00:31:22,700 Nowadays, the imperial court has been troubled by many problems for a long time now 366 00:31:22,700 --> 00:31:25,470 and military power has gone to outsiders! 367 00:31:25,470 --> 00:31:27,940 The well-known and prestigious noble families from back then 368 00:31:27,940 --> 00:31:31,050 have long lost their glory! 369 00:31:31,050 --> 00:31:34,650 You have also personally seen with your own eyes the downfall of the Xie and Gu families. 370 00:31:34,650 --> 00:31:37,600 Which one of them was not powerful and influential? 371 00:31:37,600 --> 00:31:40,680 Which one of them is not related to the imperial family? 372 00:31:40,680 --> 00:31:43,350 Do you think that the glory of the Wang Clan 373 00:31:43,350 --> 00:31:47,150 came only from the sacrifice of A’Wu? 374 00:31:50,650 --> 00:31:54,880 Back then, my two younger sisters were in their prime. 375 00:31:54,880 --> 00:31:58,090 One married an emperor who does not love her 376 00:31:58,090 --> 00:32:00,960 and the other married Prince Qingyang, 377 00:32:00,960 --> 00:32:04,500 who held great military power but is advanced in age. 378 00:32:04,500 --> 00:32:09,060 Doing that was the only way to support the reputation and power of the clan. 379 00:32:09,060 --> 00:32:14,240 It was to suppress the aggressive attacks of our enemies and save the Wang Clan from decadence. 380 00:32:14,240 --> 00:32:17,660 If not, how can you all 381 00:32:17,660 --> 00:32:21,700 enjoy the honor and unmatched glory without worry? 382 00:32:23,250 --> 00:32:28,460 Prince Qingyang is already dead now and his children have long lost their reputation as the “God of War.” 383 00:32:28,460 --> 00:32:31,070 If our Wang Family continues to not form an alliance with a powerful general through marriage, 384 00:32:31,070 --> 00:32:33,350 how long do you think your glory as the Grand Eldest Princess 385 00:32:33,350 --> 00:32:38,020 and the glory that daughters of the Wang Clan have will last? 386 00:32:43,090 --> 00:32:48,210 Prime Minister, you seem to have left something out. 387 00:32:48,210 --> 00:32:49,960 For the sake of this glory, 388 00:32:49,960 --> 00:32:53,070 you were coerced into marrying me, 389 00:32:53,070 --> 00:32:55,980 the Grand Eldest Princess Jinmin. 390 00:32:55,980 --> 00:32:58,840 You also pretended to love me for so many years. 391 00:32:58,840 --> 00:33:04,480 Now, you are going to make your daughter marry a man from a lowly, poor family. 392 00:33:05,590 --> 00:33:08,020 Lowly, poor family? 393 00:33:09,730 --> 00:33:11,750 Look at the wealthy families in the capital 394 00:33:11,750 --> 00:33:15,550 and see who can still go to the battlefield and kill the enemy. 395 00:33:16,680 --> 00:33:22,010 In today’s world, if there were no soldiers from poor families dying 396 00:33:22,010 --> 00:33:24,950 and there wasn’t a Xiao Qi defeating internal as well as external enemies, 397 00:33:24,950 --> 00:33:27,400 we would have been in chaos long ago. 398 00:33:27,400 --> 00:33:30,830 Xiao Qi has been promoted again and again leading to his conferment as a prince. 399 00:33:30,830 --> 00:33:34,490 That is just the imperial family winning him over for military power. 400 00:33:34,490 --> 00:33:36,920 Disregarding a marriage to a daughter of the Wang Clan, 401 00:33:36,920 --> 00:33:41,240 even if it is to a princess, I’m afraid the emperor would approve of it. 402 00:33:41,240 --> 00:33:43,030 Father! 403 00:33:45,030 --> 00:33:49,980 Using a woman’s marriage to bolster a family’s status is not the act of a man. 404 00:33:51,140 --> 00:33:54,570 If Father agrees, I am willing to enlist in the military. 405 00:33:54,570 --> 00:33:56,550 Su’er. 406 00:33:56,550 --> 00:33:58,160 Good. 407 00:33:58,160 --> 00:34:00,050 Such ambition. 408 00:34:00,590 --> 00:34:02,470 Such ambition! 409 00:34:02,470 --> 00:34:05,190 As long as you give birth to a grandson for me, 410 00:34:05,190 --> 00:34:07,300 giving our Wang Clan a descendant, 411 00:34:07,300 --> 00:34:10,620 you can go protect the border or you can lead troops as an officer. 412 00:34:10,620 --> 00:34:12,150 I’ll allow it all. 413 00:34:12,150 --> 00:34:15,370 Whether you live or die, it’s all up to you. 414 00:34:15,370 --> 00:34:18,600 Tomorrow, can you give birth to a grandson for me? 415 00:34:18,600 --> 00:34:21,200 Can you give birth to one? 416 00:34:21,200 --> 00:34:23,780 Now you think to assume responsibility? 417 00:34:23,780 --> 00:34:25,890 It’s too late. 418 00:34:25,890 --> 00:34:28,900 If you had understood earlier, would I have to use your younger sister 419 00:34:28,900 --> 00:34:31,540 to form an alliance with a powerful general through marriage?! 420 00:34:32,960 --> 00:34:34,290 Scram! 421 00:34:34,290 --> 00:34:36,920 No one can take away my daughter. 422 00:34:36,920 --> 00:34:41,000 Otherwise, I will die in front of them. 423 00:34:44,560 --> 00:34:46,250 Father. 424 00:34:47,440 --> 00:34:49,170 Mother. 425 00:34:51,490 --> 00:34:54,130 The imperial decree has been made. 426 00:34:54,130 --> 00:34:56,990 I am willing to marry Prince Yuzhang as his wife. 427 00:34:58,110 --> 00:34:59,650 A’Wu. 428 00:34:59,650 --> 00:35:02,640 A’Wu, what are you saying? 429 00:35:09,380 --> 00:35:12,080 I have long admired Prince Yuzhang 430 00:35:12,950 --> 00:35:15,230 and was saved by him. 431 00:35:16,920 --> 00:35:20,160 Marrying a heroic man is my wish. 432 00:35:24,630 --> 00:35:26,810 Mother and Father, please fulfill my wish. 433 00:35:51,030 --> 00:35:54,110 You have been silent since you left the palace. 434 00:35:54,110 --> 00:35:57,370 You also received the decree bestowing you a marriage just now. 435 00:35:57,370 --> 00:36:00,530 I keep feeling like there is something very strange about this. 436 00:36:00,530 --> 00:36:03,540 I really don’t know if I should congratulate or pity you. 437 00:36:06,960 --> 00:36:10,400 Why do you not know whether to congratulate or pity me? 438 00:36:10,400 --> 00:36:13,970 This Princess Shangyang is the most unruly lady I’ve ever seen, 439 00:36:13,970 --> 00:36:16,850 but she has unsurpassed beauty and temperament. 440 00:36:16,850 --> 00:36:20,560 If you can really marry a woman like this, then I would definitely congratulate you. 441 00:36:21,200 --> 00:36:23,760 But what is a pity is... 442 00:36:23,760 --> 00:36:29,110 that you were clearly saving her, yet Prime Minister Wang made it known to everyone that you held his daughter. 443 00:36:29,110 --> 00:36:31,710 First, the emperor is poisoned. 444 00:36:31,710 --> 00:36:35,230 Right afterward, Prime Minister Wang is forcibly marrying his daughter off to you. 445 00:36:35,230 --> 00:36:39,270 This forceful deal must be part of a scheme. 446 00:36:39,280 --> 00:36:43,110 Then if it were you instead, what would you do? 447 00:36:44,240 --> 00:36:46,490 If I were you... 448 00:36:46,490 --> 00:36:48,960 I’d sleep as I should, eat as I should, and marry as I should. 449 00:36:48,960 --> 00:36:52,060 In any case, we’d just not associate with evil-doers like Prime Minister Wang. 450 00:36:55,850 --> 00:36:57,320 Where are you going? 451 00:36:57,320 --> 00:36:59,050 I’m going to sleep. 452 00:37:01,640 --> 00:37:03,130 Sleep? 453 00:37:14,320 --> 00:37:18,590 Since His Majesty is not benevolent, 454 00:37:18,590 --> 00:37:22,600 then don’t blame me, Wang Lin, for being unrighteous. 455 00:37:23,690 --> 00:37:25,990 I ask you, Bodhisattva, for guidance. 456 00:37:25,990 --> 00:37:29,560 What else can I, Jinruo, do? 457 00:37:35,820 --> 00:37:40,550 Grand Elder Princess, it’s rare for you to come here to my Zhaoyang Hall. 458 00:37:40,550 --> 00:37:42,510 I’ve made you wait. 459 00:37:42,510 --> 00:37:45,510 Are you seeing me about something? 460 00:37:45,510 --> 00:37:47,590 I just saw my imperial brother. 461 00:37:47,590 --> 00:37:51,190 I wonder if the imperial physician has said when he’ll awaken. 462 00:37:54,440 --> 00:37:58,000 Someone, come serve tea to the Grand Elder Princess. 463 00:37:58,000 --> 00:37:59,610 Please. 464 00:38:15,700 --> 00:38:20,430 Speaking of this matter, I also feel extremely upset. 465 00:38:20,950 --> 00:38:23,160 The imperial physician has said 466 00:38:23,160 --> 00:38:26,290 that it is already a great fortune that His Majesty is alive. 467 00:38:26,290 --> 00:38:30,960 As for how long it’ll be until he wakes up or if he’ll even wake up, 468 00:38:30,960 --> 00:38:34,150 it is all dependent on the will of the heavens. 469 00:38:38,990 --> 00:38:42,620 Your Majesty, could you let the servants leave? 470 00:38:42,620 --> 00:38:46,590 I have some things I want to say to Your Majesty alone. 471 00:38:51,400 --> 00:38:53,920 All of you may leave. 472 00:39:05,020 --> 00:39:07,820 Grand Elder Princess, directly say what you must. 473 00:39:07,820 --> 00:39:11,530 A’Wu cannot marry Prince Yuzhang. 474 00:39:12,730 --> 00:39:16,960 Regardless of whether Prince Yuzhang and Wang Lin form an alliance or not, 475 00:39:16,960 --> 00:39:19,170 we shall just detain Xiao Qi in the barracks once the marriage ceremony is over. 476 00:39:19,170 --> 00:39:20,930 Even if Wang Lin rebels, 477 00:39:20,930 --> 00:39:25,040 Ningshuo’s 200,000 soldiers will all think that Xiao Qi is Wang Lin’s people, 478 00:39:25,040 --> 00:39:26,830 so they won’t do anything. 479 00:39:26,830 --> 00:39:29,060 Based on Wang Lin’s forces right now, 480 00:39:29,060 --> 00:39:32,320 as long as Xiao Qi doesn’t do anything... 481 00:39:32,320 --> 00:39:36,560 even if the princes of the Ma Clan raise an army, 482 00:39:37,140 --> 00:39:40,740 they may not be his rival. 483 00:39:42,790 --> 00:39:45,860 What you say is very true, Duke Huan. 484 00:39:46,530 --> 00:39:50,250 This marriage between A’Wu and Xiao Qi must not happen. 485 00:39:50,250 --> 00:39:55,960 Or else, the Wang Clan will have Prince Yuzhang’s Ningshuo army of 200,000 486 00:39:55,960 --> 00:39:59,230 and my Ma Clan’s dynasty will be in danger. 487 00:40:07,140 --> 00:40:09,610 You are very wise. 488 00:40:09,610 --> 00:40:14,670 It is not suitable for you to personally deal with this matter, Second Prince. 489 00:40:14,670 --> 00:40:16,890 I understand. 490 00:40:16,890 --> 00:40:21,330 For this to succeed, we must find someone. 491 00:40:22,600 --> 00:40:25,970 Grand Elder Princess, you are the emperor’s blood sister. 492 00:40:25,970 --> 00:40:28,410 You grew up in the palace. 493 00:40:28,410 --> 00:40:33,520 But have you ever witnessed the precedent of an imperial decree being retracted? 494 00:40:33,520 --> 00:40:37,390 A month ago, Imperial Brother once spoke to me. 495 00:40:37,390 --> 00:40:41,620 He said, “Jinruo, you have been married to the prime minister for many years now.” 496 00:40:41,620 --> 00:40:44,700 “How well do you actually understand him?” 497 00:40:44,700 --> 00:40:47,690 Right now, I want to ask Your Majesty. 498 00:40:47,690 --> 00:40:51,150 Regarding your blood brother, 499 00:40:51,150 --> 00:40:54,070 how well do you actually understand him? 500 00:40:58,160 --> 00:41:01,570 My older brother has always prioritized the Wang family and the crown prince. 501 00:41:02,320 --> 00:41:04,340 He is a patriarch who assumes responsibility. 502 00:41:04,340 --> 00:41:06,560 Assumes responsibility? 503 00:41:06,560 --> 00:41:11,430 Why doesn’t Your Majesty say that the prime minister is a man with ambitions? 504 00:41:11,430 --> 00:41:13,620 What man doesn’t have ambitions? 505 00:41:13,620 --> 00:41:18,890 But what if this ambition is to put himself above the ruling family 506 00:41:18,890 --> 00:41:21,760 and change the dynasty? 507 00:41:21,760 --> 00:41:24,980 Your Majesty, you are the daughter of the Wang family. 508 00:41:24,980 --> 00:41:29,500 However, you are also a daughter-in-law of my Ma family and the mother of the crown prince. 509 00:41:29,500 --> 00:41:33,220 If, later on, the prime minister tells you to take the crown prince’s empire 510 00:41:33,220 --> 00:41:35,790 and give it to the Wang family, 511 00:41:35,790 --> 00:41:38,190 would you not care at all? 512 00:41:44,700 --> 00:41:46,920 Grand Elder Princess, please be careful with your words. 513 00:41:46,920 --> 00:41:51,830 Could it be that for the sake of A’Wu’s marriage you would accuse your own husband 514 00:41:51,830 --> 00:41:55,020 of usurping the throne? 515 00:41:57,210 --> 00:42:01,660 My imperial brother being in danger this time, could it really be the Xie family’s doing? 516 00:42:01,660 --> 00:42:05,600 I once personally heard a secret discussion between my husband and Wang Xu. 517 00:42:05,600 --> 00:42:08,560 What he wants isn’t to just be the uncle of the prince, 518 00:42:08,560 --> 00:42:11,770 but the Ma family’s empire. 519 00:42:11,770 --> 00:42:13,480 You’re spouting nonsense. 520 00:42:13,480 --> 00:42:16,400 The crown prince is older brother’s blood nephew. 521 00:42:17,240 --> 00:42:19,200 A’Wu is even his own daughter. 522 00:42:19,200 --> 00:42:23,490 In order to gain military power, he can even sacrifice A’Wu. 523 00:42:23,490 --> 00:42:28,910 When you compare the two, why wouldn’t he do the same to the crown prince, his blood nephew? 524 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 Grand Elder Princess, please go back. 525 00:42:36,800 --> 00:42:40,580 Just pretend that you never came here today. 526 00:42:45,020 --> 00:42:52,930 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 527 00:43:00,460 --> 00:43:05,050 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 528 00:43:05,050 --> 00:43:09,450 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 529 00:43:09,450 --> 00:43:11,870 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 530 00:43:11,870 --> 00:43:14,200 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 531 00:43:14,200 --> 00:43:19,080 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 532 00:43:19,080 --> 00:43:23,760 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 533 00:43:23,760 --> 00:43:28,050 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 534 00:43:28,050 --> 00:43:30,510 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 535 00:43:30,510 --> 00:43:32,690 ♫ Return to your gentleness ♫ 536 00:43:32,690 --> 00:43:38,300 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 537 00:43:39,510 --> 00:43:44,180 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 538 00:43:44,180 --> 00:43:48,810 ♫ Spend time with you ♫ 539 00:43:48,810 --> 00:43:58,160 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 540 00:43:58,160 --> 00:44:02,750 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 541 00:44:02,750 --> 00:44:07,460 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 542 00:44:07,460 --> 00:44:16,760 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 543 00:44:16,760 --> 00:44:24,990 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 544 00:44:25,990 --> 00:44:30,630 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 545 00:44:30,630 --> 00:44:35,290 ♫ To struggle, to worry ♫ 546 00:44:35,290 --> 00:44:44,700 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 547 00:44:44,700 --> 00:44:49,280 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 548 00:44:49,280 --> 00:44:54,000 ♫ Spend time with you ♫ 549 00:44:54,000 --> 00:45:03,400 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 550 00:45:03,400 --> 00:45:08,120 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 551 00:45:08,120 --> 00:45:13,330 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 552 00:45:13,330 --> 00:45:25,000 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 47918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.